Nubes magazine 05

Page 1






Sumario Editorial 5

Salta la Linda, Salta maravillosa

Paseo Balcarce 8

Paseo Balcarce

/ balcarce walk

Momentos de CafĂŠ 13

Momentos de CafĂŠ

Arte & Cultura 16

MAC, para conocer las artes de hoy

/ MAC, to learn the arts of today

FotografĂ­a DIRECTORES &DUORV 8UWDVXQ (GXDUGR /DIXHQWH

20

DIRECCIĂ“N CREATIVA 7. 0LQGV WN PLQGV#JPDLO FRP

24

Marcos LĂłpez, vuelo de cabotaje

Costumbres

Carnavales en el NOA, tiempo de alegrĂ­as y esperanza

INVESTIGACIĂ“N PERIODĂ?STICA & NOTAS 'DQLHO 6DJÂźUQDJD (GXDUGR /DIXHQWH

/ Carnival in the NOA, time of joy and hope for life

Mitos y leyendas 32

DIAGRAMACIĂ“N GRAL. / DISEĂ‘O DE AVISOS -RUJH 7HMR *DVWĂŽQ 3DUGR

Pachamama, mĂ­stica del norte

/ The Pachamama, mythological entities from de North

Turismo & Cultura FOTOGRAFĂ?A &DUORV 8UWDVXQ $OHMDQGUR *LPĂ„QH] -RUJH 7HMR *DVWĂŽQ 3DUGR

36

Museos, circuito centro

/ Museums, downtown circuit

Arte & Cultura

TRADUCCIĂ“N 1DKXHO 8UWDVXQ

Lola Mora, la apasionante aventura de una vida de libertad y creaciĂłn

40

GESTIĂ“N DE VENTAS (GXDUGR /DIXHQWH &HO SRU H PDLO HGXDUGRBQH[R#KRWPDLO FRP AGRADECIMIENTOS *RELHUQR GH OD 3URYLQFLD GH 6DOWD 0LQLVWHULR GH 7XULVPR \ &XOWXUD GH 6DOWD 0XQLFLSDOLGDG GH OD &LXGDG GH 6DOWD 6HFUHWDUĂˆD GH 7XULVPR GH OD 0XQLFLSDOLGDG GH 6DOWD 0LJXHO *ULQEHUJ 0DUĂˆD (PLOLD 8UWDVXQ -LPHQD 5LYDGHQHLUD (OHRQRUD *DOODUGR $UT &ODXGLD /DPDV

/ Lola Mora, The first South American sculptor, inventor and visionary.

Historias 47

Personajes 54

Miguel Grinberg: El alma de Spinetta

/ Miguel Grinberg: The soul of Spinetta

GatronomĂ­a 63

IMPRIME &DUWRRQ 6 $

SĂłlo Isadora

/ Only Isadora

Chef Rodrigo Toso y la cocina del NOA

Cultura 18%(6 0*= t )8( '(&/$5$'$ '( ,17(5¤6 785¨67,&2 325 /$ 6(&5(7$5¨$ '( 785,602 '( /$ 081,&,3$/,'$' '( /$ &,8'$' '( 6$/7$ 5(6 1‹

64

Bhakti Yoga, cada ser humano debe seguir su camino

EspectĂĄculos 69 Roger

Waters, The Wall

MiscelĂĄneas 5(*,6752 '( 3523,('$' ,17(/(&78$/ (1 75Âœ0,7( Prohibida su reproducciĂłn parcial o total sin la autorizaciĂłn de la Editorial.

76 MiscelĂĄneas

MiscelĂĄneas 78 Vendimia

en Cachi

/ Wine harvest in Cachi

Recomendados

05

80 Recomendados

PUBLICACIĂ“N BIMESTRAL | AĂ‘O 2 ¡ NĂšMERO 5 ¡ MARZO 2012


Salta La Linda,

Salta maravillosa

Junto a Mendoza y Buenos Aires, nuestra ciudad ha sido elegida entre mil doscientas ciudades del planeta para seguir participando de la elección de las siete Ciudades Maravillosas del Mundo. En esta instancia, Salta enfrentará a 389 ciudades entre las que figuran otras veinte de América del Sur. Más allá de cualquier resultado, ya es una excelente noticia que le otorga a la provincia un lugar indiscutido entre las ciudades y lugares más hermosos y elegidos del país. Y no es casual que esto suceda, porque evidentemente responde a un trabajo de muchos años y a políticas serias y coherentes por parte del Estado y del empresariado local. Hoy, Salta es una provincia con excelentes rutas de acceso, cuenta con más frecuencias de vuelos y líneas aéreas competitivas a nivel de tarifas y servicios, convirtiéndose incluso en base de operaciones para vuelos internacionales y evitando así la escala obligada en Buenos Aires. Además cuenta con una infraestructura hotelera y gastronómica internacional, circuitos turísticos asombrosos, museos de primer nivel y, por supuesto, los lugares y los pueblos más bellos que todo visitante desea conocer. Por ello insistimos en que esta instancia no es casual y se debe seguir trabajando, porque las posibilidades de crecimiento y expectativas son enormes en el corto, mediano y largo plazo. Salta tiene todo para ser unas siete ciudades maravillosas del mundo y seguramente lo vamos a demostrar. Entonces Salta además de Linda, será Maravillosa. Eduardo Lafuente




PASEOBalcarce

LA BALCARCE PeĂąas folklĂłricas, restaurantes de comidas regionales y bares, se disponen a lo largo de la tradicional calle Balcarce. La noche en “La Balcarceâ€? se caracteriza por la buena mĂşsica folklĂłrica, al son de las guitarras, los bombos, las zambas y chacareras. Se reĂşnen los amigos para disfrutar de un asado o empanadas, acompaĂąadas con los sabores de los exquisitos vinos salteĂąos. Las peĂąas son el punto obligado para los turistas que quieran disfrutar de la danza, la mĂşsica y la comida regional. TambiĂŠn hay bares en donde se escuchan bandas en vivo de distintos gĂŠneros, restaurantes de comida regional y comida internacional.

Los domingos de 10 a 21, se congregan hasta mĂĄs de doscientos artesanos en ambos lados de la calle Balcarce, que se viste de colores, formas, sonidos y aromas transportadores de imĂĄgenes lejanas y tan presentes a la vez. El nĂşmero de visitantes crece domingo a domingo, ya que no sĂłlo asisten las personas que se acercan desde distintas partes del mundo, sino tambiĂŠn los mismos salteĂąos que han prolongado la magia de la reuniĂłn con amigos por las noches. TambiĂŠn las tardes de sol se convierten en paseo para las familias, que pueden disfrutar el gusto de nuestras tradiciones y la diversiĂłn con mĂşsica y espectĂĄculos para todos los pĂşbicos.

1. Pasionaria / Restaurante Multiespacio Cultural - Tango Balcarce 658 Tel.: 0387 - 4220026 www.pasionaria.net

2. Altos de Balcarce / Hotel Balcarce 747 Tel.: 0387 - 4315454 / 4224464 info@altosdebalcarce.com.ar www.altosdebalcarce.com.ar

3. Teuco / CafĂŠ 20 de Febrero esq. Sgo. del Estero Balcarce esq. Alsina Buenos Aires esq. Caseros

4. La Vieja EstaciĂłn / PeĂąa Donde vive el folklore de Salta Balcarce 877 Tel.: 0387 - 4217727 reservas@laviejaestacion.com.ar

5. Amnesia / Resto - Pub - Shows Balcarce esq. Necochea Tel.: 0387 - 4225490 Jueves, Viernes y SĂĄbados: Bandas en vivo.

6. Pajcha / Museo de Arte Etnico 20 de Febrero 831 Tel.: 0387 - 4229417 arteetnicosalta@arnet.com.ar www.museopajchasalta.com.ar

7. Zeppelin RockerĂ­a / Bar Tragos - Pizzas - Sandwichs Necochea 714 Bandas en vivo, Cinearte.

8. CafĂŠ del Tiempo / Restaurant Bar - Cocina de autor - Pizzas Balcarce 901 Tel.: 0387 - 4320771 MĂşsica en vivo.


3$6(2 %$/&$5&(

THE FAIRS

En

balcarceWALK

Folkloric pubs, regional food restaurants and bars, are arranged along traditional Balcarce Street. The night in “La Balcarce” is characterized by the good folk music, the sound of guitars, drums, zambas and chacareras. Friends gather to enjoy a barbecue or empanadas, with the exquisite taste of Saltenian wines. Las Peñas (folk pubs) are a must for tourists who want to enjoy dance, music and regional food. There are also bars where live bands of different genres play, and restaurants offering regional and international cuisine.

Sundays from 10:00 to 21:00 gather over 200 artisans, on both sides of Balcarce street. Colors, shapes, sounds and aromas create multiple images at a time. The number of visitors grows every Sunday because not only assist people who come from different parts of the world but also the same Saltenians, who have extended the magic of meeting friends at night. Sunny afternoons families enjoy too of our traditions and music, with shows for all audiences.

9. Club Nueve XXI / Lounge Bar Balcarce 921 Discoteca, Cumpleaños, Cenas, Festejos. www.club921.com.ar

10. La Estación Bebidas Balcarce 983 Tel.: 0387 - 4222037 / 4317392 Tienda especializada en bebidas. laestacionbebidas@uolsinectis.com.ar

11. Limbo One / Resto Bar Balcarce 695 (esq. Necochea) 0387 - 4225205

12. Ibiza / Bar - Restaurante Karaoke Balcarce 902 Tel.: 0387 - 4329244 ibiza-restobar@hotmail.com

13. Wasabi / Sushi Lounge Balcarce 938 Tel.: 0387 - 4216575 Drinks, Electronic Music, Delivery online www.wasabi.com.ar

14. Macondo / Rock Bar Balcarce 980 Tel.: 0387 - 4317191 Lunes a lunes desde 20 hs. Pizzas, picadas, tragos, cerveza tirada.

15. Patios de Lerma / Hotel Ameghino 653 Tel.: 0387 - 4320500 Fax: 0387 - 4317771 info@patiosdelerma.com.ar www.patiosdelerma.com.ar

16. Galerías “Pueblo Chico” / Restaurantes - Pubs Ameghino esquina Balcarce


PASEOBalcarce

LA NOCHE Lugar de recorrido, encuentro y diversión, el Paseo Balcarce comenzó con el siglo XXI. Allí se dan cita no solo los salteños, sino también visitantes del país y del extranjero. “¡Nos vemos en la Balcarce!”, es una cita que se dice en varios idiomas. Poblada de pubs, boliches y peñas, la Balcarce ocupa una región que siempre ha sido importante en la vida de la ciudad de Salta. En la década de 1950, el edificio de la Estación de Trenes, que se encontraba en la plaza Belgrano, frente a la Central de Policía, fue trasladado a su actual ubicación, entre las calles Balcarce y Ameghino. Alrededor fue creciendo una actividad comercial floreciente convirtiendo a la zona con locales comerciales, albergues y hoteles, poblándose de visitantes que llegaban de todas partes. Con la caída del ferrocarril en los años 90, el lugar fue despoblándose lentamente. Quedaban en pie algunos lugares míticos de la vida nocturna salteña, como el Bar Madrid -reabierto recientemente-, donde debutó Jorge Cafrune en la década del 50. La Balcarce y sus calles aledañas, habían quedado marginadas cuando el tren cayó en desuso.

Pero, comenzando el siglo XXI, algunas peñas (La Estación) y bares (Zátiro Pub, El Café del Tiempo) comenzaron a devolverle la vitalidad. Y aunque la zona ya tenía su historia de bohemia, su tradición musical, poética y artística, una nueva generación la hacía suya y proponía una forma nueva de ver y de expresarse. La instalación de la Feria Artesanal, sumó convocatoria para nuevos visitantes. En la actualidad funcionan en el Paseo Balcarce se pueden encontrar locales gastronómicos, confiterías, bares, restaurantes, pubs, discos, peñas folklóricas, sitios para el jazz, temas melódicos y hasta con ritmo de bailanta. Los escenarios disímiles son un punto de excelencia, destacados por los visitantes en sus comentarios, tanto del país como del extranjero, ya que en pocos metros un espectador puede encontrarse los estilos musicales más diversos. Pero sobre todo puede degustarse platos típicos de la cocina regional local, hasta de la cocina internacional. Comienzan a funcionar aproximadamente a partir de las 20, con posibilidades de extender la velada hasta entrada la madrugada.




La receta de esta bebida mundialmente famosa, creada alrededor de 1915 por Ngian Tong Boo, barman de Raffles (un hotel de Singapur en el Long Bar), y servida a personajes de la talla de Summerset Maugahan, Noel Couward o la estrella de cine Douglas Fairbanks, se perdió hace mucho tiempo. Es probable que el convidado moderno guarde poco parecido al original, pero sigue teniendo éxito entre los turistas y los ejecutivos de alto vuelo que se apiñan en el Long Bar para probar el legendario cocktail. En Café del Tiempo, nuestro barman revive esas experiencias de sabores y nos deleita con el cocktail más popular de Asia. The recipe for this world famous beverage, created around 1915 by Ngian Tong Boo, bartender at Raffles (a Singapore hotel at the Long Bar) and served to personalities such as Summerset Maughan, Noel Couward and Douglas Fairbanks, was lost long ago. Probably the modern drink is not like the original, but still popular among tourists and high-flying executives who crowd at theLong Bar to taste the legendary cocktail. At “El Café del Tiempo”, our bartender relive those experiences of flavors, and delights us with the most popular cocktail in Asia:

RAFFLES SINGAPORE SLING

· Ginebra o Gin Bombay Sapphire - 1 oz. · Benedictine - ¼ oz. · Cointreau - ¼ oz. · Licor de guindas - ½ oz. · Jugo de piña - 1 ½ oz. · Jugo de lima - ¼ oz. · Jugo de naranja - 2 oz. · Un chorro de granadina. · Un chorro de Bitter Angostura.

CULTURA DE CAFÉ Los granos de café, según su procedencia, tienen generalmente características distintivas, como sabor, contenido, cuerpo y acidez. Éstos dependen del ambiente donde crecen las plantas de café, su método de proceso y la subespecie genética o varietal. Así, los cafés presentan un gran abanico de sabores, y las variedades más valoradas y más raras alcanzan precios muy elevados. Nuestros Baristas explican que, en un buen café Expresso, deberemos encontrar diversos aromas al momento de evaluarlo sensorialmente: Olfativamente podremos encontrar notas tales como caramelo, chocolate, flores, frutas, canela, cereales y tabaco entre otros. Al momento de probarlo en boca, debe tener una acidez equilibrada, que es una cualidad positiva en el café, y representa la expresión de su viveza. Por último debe dejar una sensación suave y aterciopelada que se desplace a lo largo de la lengua, marcando una sensación duradera de sabor. Para terminar, podremos distinguir la calidad de la elaboración, y del Blend seleccionado a simple vista evaluando la calidad de la Crema, de la siguiente manera: Visualmente debe ser de color avellana, con tendencias hacia el marrón oscuro y estrías rojizas en forma atigrada; debe ser compacta, con espesor aproximado a dos a cinco milímetros de espesor y una persistencia en la superficie de dos minutos. Disfrutarlo así, es alimentar el alma..!

020(1726 '( &$)¤

Raffles Singapore Sling Miguel Yulan Barman profesional Universidad del Cocktail IAG (Instituto Argentino de Gastronomía)

Momentos

Coffee Culture The coffee beans, according to its origin, have generally distinctive characteristics, as flavor, content, body and acidity. These depend on the environment where the plants of coffee grow, the process method and the genetic subspecies. Accordin to this, coffee present a wide range of flavors, and the most valued and rarer varieties reach very high prices. Our Baristas explain: in a good Expresso, we should find various aromas at the moment of sensory evaluation. Olfactory we will be able to find notes such as candy, chocolate, flowers, fruits, cinnamon, cereals and tobacco among others. At the moment of tasting in mouth, it must have a balanced acidity, which is a positive quality in the coffee, and it represents the expression of its vivacity. At last, it must leave a soft and velvet sensation along the tongue, leting a long lasting flavor feeling. Finally, we will be able to distinguish the production quality, and selected Blend at simple sight, evaluating the Cream quality, as the following way: Visually, it must be hazelnut color, trending dark brown, with tiger-striped reddish strias; it must be compact, from two to five millimeters of thickness, and a two minutes persistance on surface. Enjoying coffee this way, is feeding your soul ..!

Café & Snacks www.5hispanos.com




Expone: Romina Postigo Zaffaranich Título de obra: La Cena

Museo de Arte Contemporáneo, MAC

Para conocer las artes de hoy Fundado el 26 de julio de 2004, el Museo de Arte Contemporáneo de Salta (MAC) fue creado con el objetivo de difundir, investigar, educar y exhibir la producción artística contemporánea local, nacional e internacional. Se lo constituyó en un viejo edificio en la esquina de las calles Zuviría y España, donde grandes vidrieras dejan ver las exposiciones de su sala inferior. El edificio es una construcción de estilo italiano que data del siglo XIX. Abajo también se encuentra un café, rodeado de pinturas, que pertenece al MAC. Aparte de las cinco salas del piso superior, el Museo cuenta también con una biblioteca, una fototeca, videoteca y un taller de artes para niños. Como característica esencial, el MAC propone un espacio interactivo, donde un artista puede ocupar la totalidad de las salas, o convivir en forma simultánea varias propuestas diferentes. Desde su creación, la actividad principal del MAC es la organización de muestras que se renuevan mensualmente. Gracias a esta tarea,

La Directora Actualmente la arquitecta Claudia Lamas es quien dirige a la institución. Se trata de una artista plástica y arquitecta que hasta ahora se desempeñó como directora y asesora de diferentes áreas de la Municipalidad de la ciudad de Salta vinculadas a la planificación del desarrollo urbano. También es docente de la Universidad Católica de Salta en la carrera de Arquitectura. Su producción plástica, tanto en muestras individuales como en colectivas, se encuentran en el Agora Gallery, con “The Art of the imagination”, Chelsea, New York, en Casa de la Cultura de Salta, Centro Cultural Aristene Papi, Hotel Sheraton, Fundación Salta, Museo de la Ciudad, entre otras.


Muestra Colectiva. PARAGUA’U · Ficciones y Contraficciones.

el público salteño ha conocido las distintas tendencias que el arte contemporáneo tiene en nuestro país y en el exterior. En el 2007 la Asociación Argentina de Críticos de Arte (AACA) declaró al MAC como “Museo del año”. Así, a tres años de su inauguración y con más de 95 muestras realizadas, el Museo de Arte Contemporáneo obtuvo el Premio “Hugo Parpagnoli” al Museo del Año, lo que manifiesta que se trata de un referente real en la tarea de difusión de las artes plásticas en el Norte argentino. El MAC posee una colección en permanente crecimiento formada por el aporte de artistas locales, extranjeros y programas de adquisición como Mutching Founds de Zurich. También cuenta con el aporte de varios artistas salteños que se suman constantemente a las tareas de la institución. Recientemente el MAC se sumó al proyecto de la colección de arte argentino contemporáneo del Museo Castagnino - MACRO de Rosario, con 21 artistas que representan la producción de artes visuales de la provincia. La “Colección de arte argentino del Museo Castagnino + MACRO” se ha ido conformando a partir de un conjunto de obras donde se representa la producción de nuestros mejores artistas en las últimas décadas. Originalmente se incorporaron a

aquellos que indiscutiblemente debían ser parte de un relato histórico del arte argentino reciente, autores legitimados y obras que conforman nuestra identidad, fueron donadas por los artistas a un precio simbólico que permitió rápidamente conformar un cuerpo de colección indispensable y de un valor incalculable.

Aparte de las cinco salas del piso superior, el Museo cuenta también con una biblioteca, una fototeca, videoteca y un taller de artes para niños.

Vuelo de Cabotaje, de Marcos López (Fotografías).


$57( &8/785$

Museum of Contemporary Art, MAC

To learn the arts of today Founded on July 26th, 2004, the Museum of Contemporary Art in Salta (MAC) was created to spread, research, educate and exhibit local, national and international contemporary art production. It was built in an old building on Zuviria and EspaĂąa Streets, where large windows reveal the exhibitions of his room below. The building is of Italian design from the nineteenth century. On the first floor you can also find a cafe, surrounded by paintings, belonging to the MAC. Apart from the five rooms of the first floor, the Museum also has a library, a photo library, a video library and an arts workshop for children. As a key feature, the MAC has an interactive space where an artist can occupy all the rooms, or coexist simultaneously with several different art proposals.

Apart from the five rooms of the first floor, the Museum also has a library, a photo library, a video library and an arts workshop for children.

Since its creation, the main activity of the MAC is the organization of exhibitions that are renewed monthly. Thanks to this task, the public of Salta is able to know the different trends that contemporary art has in our country and abroad. In 2007, the Argentine Association of Art Critics (AACA) declared the MAC as “Museum of the Yearâ€?. So, after three years of its opening and more than 95 exhibitions performed, the MAC won the “Hugo Parpagnoliâ€? Museum of the Year award, which states that the MAC is a real reference in the task of spreading visual arts in Northern Argentina. The MAC has a permanently growing collection made by the contribution of local and international artists, and acquisition programs like Mutching Founds from Zurich. It also has the support of several Salta artists that constantly help with the tasks of the institution. Recently, the MAC joined the contemporary Argentine art collection project of the Museum Castagnino (MACRO) from Rosario, with 21 artists that represent the production of visual arts in the province. The MAC and the MACRO Argentine art collection has been formed from a collection of works which represent the our best artists production in the past decades. Those consecrated artists that unquestionably needed to be part of a historical account of the recent Argentine art were incorporated, and works that shape our identity were donated by the artists for a nominal fee that quickly allowed the museums to form a collection of essential and inestimable value. PARAGUA’U ¡ Ficciones y Contraficciones.

The Director Currently, the architect Claudia Lamas is who heads the institution. She is a plastic artist and architect who until now served as director and advisor to various areas related to urban development planning of the Municipality of Salta City. She also teaches architecture at the Catholic University of Salta. His artistic production, both in individual and collective exhibitions are found in the Agora Gallery, with “The Art of the imagination�, Chelsea, New York, House of Culture of Salta, Papi Aristene Cultural Center, Hotel Sheraton Salta Foundation and the Museum of the City, among others.




)272*5$)¨$

Vuelo de Cabotaje Marcos LĂłpez A mĂ­ me gusta acĂĄ. GualeguaychĂş, GuaminĂ­, Ramona Galarza‌ Me gusta mĂĄs ir por la ruta del costado que por la autopista. Voy parando, pierdo tiempo, me tomo una cerveza con un salame en un bar de la ruta‌ Miro. Me gusta hablar de lo de acĂĄ. Universalizar la textura emocional de los recuerdos, las escenas de la infancia, mezclarlos con lo que tĂŠcnicamente se llama “color localâ€? y sentir, creerme que estoy haciendo una crĂłnica socio-polĂ­tica de la ĂŠpoca, aunque estĂŠ pensando en el olor de la maestra de primer grado. La fotografĂ­a, finalmente, es una buena herramienta. Como no me animo a cantar, a lanzar el grito que se transforma en llanto, luego en protesta, en orgasmo, en locura, y en muerte‌ Tengo que recurrir a las imĂĄgenes. Me aguanto depender de la tecnologĂ­a, cuando en realidad lo que mĂĄs me gusta es pintar. Pintar al Ăłleo paisajitos con caballete. Me gusta ser indio. Cabalgar sin montura, robarle la mujer al primer blanco que se cruce en el camino y luego degollarlo sin que me tiemble el pulso. El salvaje no siente culpa. Y no necesita representantes, crĂ­ticos, periodistas, buenos modales, pĂĄgina web, club de fans, ni galeristas. Asumo y reconozco que parte de esa violencia corre por mis venas aunque trato de disimular. No creo que sea conveniente largarla del todo. El color tambiĂŠn es simulacro: la sangre, en realidad, es tinta roja, y lo que se ve en las fotos es puesta en escena. No me animo a afrontar la realidad cara a cara. It’s too much. La figura y el fondo son estrategias de composiciĂłn. Aunque no es tan simple, porque el fondo, ademĂĄs, tiene que decir algo. Es la base. Lo importante. Lo que subyace. Y en el fondo - en mi fondo - hay una constante emocional que tiene que ver con algo trĂĄgico. Nadie estĂĄ preparado para una muerte tan temprana sobre el acero inoxidable de un sanatorio tan precario. Un viaje de estudios de sĂŠptimo grado al TĂşnel Subfluvial donde un ingeniero nos explica que los tubos se alinearon con rayos lĂĄser. Un pueblo dividido por una vĂ­a. Un hotel alojamiento con nombre de un volcĂĄn que hay en las islas Fidji. El olor a desinfectante. Un chiflete de viento frĂ­a que se filtra por debajo de la puerta de chapa. Un ladrido de los perros en la noche. El miedo. Los espejos en el techo asqueroso de la sobrecama. El camino de tierra. Los chistes del colegio de curas: como hermana no tengo, con la tuya me entretengo. Formosa. La periferia de la periferia. La avenida de circunvalaciĂłn. La fiesta de la cerveza de San Carlos Centro y la fiesta de egresados en la discoteca cinco estrellas del Hotel Mayorazgo: los varones de traje y las chicas con vestido largo y sandalias de corcho con plataforma. Inmediatamente despuĂŠs, al dĂ­a siguiente, tomĂŠ la decisiĂłn de irme. Salir en busca de AmĂŠrica Latina: Santa FĂŠ, Rosario, Retiro, Chile, Atacama y un vuelo de cabotaje desde Tacna a Arequipa. Una lista de espera escrita con birome en una servilleta. El mismo empleado que hace el check-in es que sube las maletas, el ayudante de a bordo y el que te recibe en el aeropuerto de llegada. Pido disculpas si cuento demasiado, pero tengo la certeza que para no enfermarse hay que dejar salir. La fotografĂ­a es una excusa para exorcizar el dolor. Transformar en poesĂ­a la resaca de un tequila de segunda marca. Por eso me gustan los mariachis. Se les paga cuando llegan, cantan poco y se retiran sin saludar. Uno los contrata para que muestren que la alegrĂ­a es posible. Por lo menos quince minutos. Lo demĂĄs ya se sabe. Cuando los grandes se emborrachan, cuando en la mesa hay desperdicio de pollo frito mezclado con pastel de crema, cuando llega la noche del domingo, la fiesta se tiĂąe de amargura. Siempre.

Marcos LĂłpez naciĂł en la ciudad de Santa Fe en 1958, actualmente vive y trabaja en Buenos Aires como fotĂłgrafo y realizador independiente de video. Ha incursionado en la pintura, el fotoperiodismo y Žƒ †‹”‡……‹×Â? †‡ ƒ”–‡ › †‡ ˆ‘–‘‰”ƒĎ?Ă€Âƒ para publicidad televisiva. Su obra ‡• ”‡’”‡•‡Â?–ƒ†ƒ ’‘” Žƒ ÂƒÂŽÂ‡Â”Ă€Âƒ —‹• Fernando Pradilla en Madrid, la

ÂƒÂŽÂ‡Â”Ă€Âƒ —–Š ‡Â?œƒ…ƒ” †‡ —‡Â?‘• ‹”‡•ǥ › ÂƒÂŽÂ‡Â”Ă€Âƒ ”–‡ ‘Â?–‡Â?’‘”žÂ?‡‘ †‡ ¹š‹…‘Ǥ •–ƒ• Â‰ÂƒÂŽÂ‡Â”Ă€ÂƒÂ• muestran regularmente su trabajo en las principales Ferias de Arte ‘Â?–‡Â?’‘”žÂ?‡‘ Č‹ ÂŠÂ‹Â…ÂƒÂ‰Â‘ÇĄ ”– ƒ•‡Ž ‹ƒÂ?‹ǥ ƒ”‹• Š‘–‘ǥ ”–‡ ÇĄ ‡”‹ƒ †‡ ¹š‹…‘ǥ †‡ ƒ”ƒ…ƒ• › †‡ ÂƒÂ†Â”Â‹Â†ČŒǤ Â? Â?ƒ”œ‘ ’”‡•‡Â?–× Dz —‡Ž‘ †‡ ÂƒÂ„Â‘Â–ÂƒÂŒÂ‡Çł ‡Â? ‡Ž —•‡‘ †‡ ”–‡ ‘Â?–‡Â?’‘”žÂ?‡‘ Č‹ ČŒ †‡ Žƒ …‹—†ƒ† †‡ ƒŽta. Una obra atrapante, inquietante, empapada de colores, acciones y mensajes. “MĂĄs bien veo a la Argentina del color del desteĂąido del frente de una †‹•…‘–‡…ƒ Â’ÂƒÂ–ÂƒÂ‰Ă—Â?‹…ƒǤ ‘ —•‘ Š‘–‘•Š‘’ Â?‹ ƒ…‹Â?–‘•Š Â?‹ Â?ƒ†ƒ †‡ ‡•‘Ǥ ‡ ‹Â?–‡”‡•ƒ Šƒ…‡” ǎ…‘ŽŽƒ‰‡• Â”Â‡ÂƒÂŽÂ‡Â•ÇŻ y retocar a mano lo blanco del ojo y trabajar encima de las copias con pinturitas. En las tomas pongo a dos o tres asistentes con pancartas ƒ–”ž• †‡ Ž‘• ’‡”•‘Â?ƒŒ‡• › ‡…ŠƒÂ?†‘ Š—Â?‘ …‘Â? ‡•ƒ• Â?ž“—‹Â?ĥ †‡ ‰ƒ•Ǥ Dz Â? Ď?‹Â?ÇĄ Žƒ ‡–‡”Â?ƒ Â„ĂŻÂ•Â“Â—Â‡Â†Âƒ †‡ Žƒ ‹†‡Â?–‹†ƒ† ‡Â? —Â? Â’ÂƒĂ€Â• “—‡ •‡ ˆ‘”Â?Ă— con gente que bajĂł de los barcos. El –ƒÂ?‰‘ “—‡ ŽŽ‡˜ƒÂ?‘• †‡Â?–”‘Ǥ ‡Ď?Ž‡Œƒ” el doble discurso de la modernidad. Todo esto trato de que se vea en Â?‹• ˆ‘–‘•Ǥ †‡Â?ž•ǥ ƒŠ‘”ƒ •ƒ…‘ ˆ‘–‘• para entretenerme y exorsizar el †‘Ž‘” “—‡ –‡Â?‰‘ ’‘” “—‡ Â?‹ …Š‹…ƒ •‡ fuĂŠ de casa.â€?




Foto: Alejandro JimĂŠnez


El carnaval, en todo el Noroeste argentino, es fundamental para la vida de los pueblos y parte esencial de una manera de ser naturalmente festiva. Es por eso que se considera que el carnaval cumple la crucial tarea de dar un sentido trascendente a las desavenencias de la vida diaria. Cada micro región tiene también una forma particular de “carnavalear”. De la montaña a la selva, cada zona impone sus propias características al festejo. En el mundo campesino, el carnaval coincide con las cosechas. Y se gasta la abundancia, el excedente de lo estrictamente necesario. Conviene con la idea de los pueblos americanos, donde la acumulación no es buena para la vida social; ya que es causa de desequilibrios y conflictos. El derroche, en cambio, presenta una oportunidad para el convite y por lo tanto para establecer nuevas relaciones. A esta institución los quechua hablantes les llamaban “minka” o “minga”, que significa algo así como “trabajo en conjunto”, ya que la recolección debía hacerse con la ayuda de otras familias. Aun se conserva en algunas zonas del NOA la diferencia entre el llamado “carnaval del campo” y el “carnaval de la ciudad”. El primero se rige por el momento de la cosecha, se hace en casas de familias y los invitados en general son conocidos. El otro se gobierna por el calendario y casi nadie se conoce. En Salta nos encontramos con el carnaval de la Puna, de los Valles y del Trópico. Las ciudades populosas de la provincia, como Tartagal u Orán, cuentan con corsos propios, donde las agrupaciones populares desfilan en “maracangalas”, comparsas, grupos humorísticos, muñecos cabezones, carrozas, músicos, bailarines, reinas de la belleza, además de la singular participación del público. En este amplio mapa de costumbres y tradiciones, encontramos denominadores comunes compartidos por las regiones provinciales. Por ejemplo, al inicio del carnaval se le llama “desentierro”. Efectivamente se desentierra un muñeco que representa al “diablo del carnaval”; personaje que en las culturas andinas llamaban “Pujllay”. Bajo un árbol, o en un pequeño cúmulo de piedras denominado “apacheta” o “mojón”, pero siempre existe un lugar determinado donde se entierra y se desentierra el carnaval. Se supone que el Pujllay ha sido sepultado el año pasado, al llegar el fin del carnaval. Aunque todos sepan que solo será una pausa para el trabajo, pero que volverá para darle un sentido trascendente a la vida.


Fotos: Guido Rearte

Se trata de costumbres muy antiguas, ligadas a las altas culturas originales de los Andes, y que influenciaron a otras culturas aledañas. En los pueblos de la región fue tan fuerte la necesidad de ejercer esta festividad, que superó la férrea resistencia de la Iglesia, brazo fundamental en la Conquista de las antiguas naciones americanas. Como se recordará, durante la Conquista la Iglesia poseía una institución especial dedicada a la “extirpación de idolatrías”. Por intermedio de persecuciones, torturas y ejecuciones, se buscaba barrer las costumbres antiguas e imponer la religión cristiana. Para tener una idea de los castigos que se aplicaban con tal fin, pueden verse los instrumentos que se usaban en el Cabildo Histórico de Salta. En general los ritos del carnaval del NOA, conservan las viejas costumbres que se quería extirpar. Representan la abundancia que ofrece la Tierra a sus criaturas. La Madre Tierra, Pachamama. Y, como en las minas de las montañas donde se le ofrenda al “Tío”, del “otro lado del mundo” se traen las reglas opuestas a lo cotidiano, para que ordenen la vida de otra forma durante los días en que dura la fiesta. En el caso de algunas comunidades, sobre todo de Salta única provincia argentina con tres obispados -, se trata de no mencionar al diablo e incluso se reza antes de “abrir la boca de la tierra”. En esos casos, se desentierran únicamente botellas y damajuanas con bebidas alcohólicas. Así se practica durante el desentierro que se lleva a cabo en el Centro de Residentes Vallistos y Puneños, en Villa Primavera, en Capital. Allí se dan cita hombres y mujeres de la geografía profunda de Salta. Pero, llamativamente, antes de comenzar la fiesta donde “la carne vale”, los presentes rezan un aleccionador padrenuestro. En esta casa, propiedad de la familia Báez, se vive uno de los desentierros del carnaval, más tradicionales de la ciudad Capital. Si bien los carnavales capitalinos tienen mucha historia, la sucesión de gobiernos que consideraron a lo popular materia de diferente tratamiento, fueron matando su esencia. Hasta hace no mucho, la gente jugaba con agua y harina entre familias conocidas de los barrios, pero esto se fue perdiendo con el correr del tiempo y con las sucesivas prohibiciones.

EN LA CAPITAL

Se trata de costumbres muy antiguas, ligadas a las altas culturas originales de los Andes, y que influenciaron a otras culturas aledañas.

En la Capital salteña se reúnen las variadas formas de expresión que tiene la provincia. Pero es en el corso donde la ciudad centra sus festejos principales. También se hacen bailes en salones y clubes, donde algunos asistentes llegan en grupos de disfrazados y juegan con papel picado y lanza nieves. Algunos son muy populares y tradicionales, como el que se realiza en el Club Gimnasia y Tiro. Y otras selectas, como las del Club 20 de Febrero. Esta vez, en los Corsos 2012 de Capital participaron más de ochenta agrupaciones de distintos estilos. Entre ellos, son tradicionales las llamadas “comparsas de indios”. Algunas ya han superado el medio siglo de vida, siendo los decanos Los Tonkas y Los Toykas. Aunque también se pueden mencionar a Los Siancas, Civilización Huayra Kallpa, Sangre de Teuco, Los Wichís, entre otros. “Al principio éramos catorce personas. Con el paso del tiempo llegamos a ser cuatrocientos. En Los Tonkas conviven por lo menos tres generaciones: abuelos, hijos y nietos. Tenemos Tonkas de tres y de setenta años. Es que estar en una comparsa es una pasión que se contagia a la familia”, cuenta el “cacique” de la agrupación, Jesús Estrada, también uno de sus fundadores. Una de las características de las “comparsas de indios”, son los gigantescos “gorros” que utilizan sus bailarines. Miden un promedio de 2,50 metros y pesan entre 20 y 30 kilos. A pesar de eso, los “indios” cumplen con una coreografía de saltos y cabriolas, a las que acompañan con la percusión de un pequeño tambor. Lo hacen a lo largo del recorrido de los


Foto: Guido Rearte

corsos, que se llevan a cabo en las avenidas Ibazeta y Juan Pablo II, y que se extienden por cerca de diez cuadras. Las “comparsas de indios” van cantando “chayas”, melodías de versos características de los corsos salteños. En ellas cuentan de sus barrios y del orgullo que sienten al formar parte de sus comparsas. Si bien la mayoría de los integrantes de estas agrupaciones provienen de la periferia de la ciudad, todo el andamiaje que precisa un “indio” para su “gorro”, exige que el bailarín ahorre bastante dinero a lo largo del año. Por lo menos utilizan más de 4 kilogramos de plumas para un “gorro mayor”, como les llaman a los que superan los dos metros de altura. También llevan adornos con pedrerías y animales embalsamados, según el gusto particular de cada bailarín. Aparte de las “comparsas de indios”, otras agrupaciones, dúos y solistas, participan de los corsos. No solamente buscan divertirse, sino también alzarse con los premios, que se elevan a varios miles de pesos para cada estilo. En estos últimos años se ha visto crecer la presencia de agrupaciones de características más andinas, como morenadas,

sayas, caporales y tinkus. Muchas de ellas con más de treinta años de vida. En un principio sus integrantes fueron los primeros descendientes de inmigrantes llegados a Salta desde Bolivia y Perú. Luego, los estilos se fueron dando a conocer, generando adeptos en toda la población. Hoy son miles los que practican las danzas andinas en los corsos de las ciudades más populosas. Incluso, han llegado a una calidad de excelencia, siendo sus agrupaciones muchas invitadas a los carnavales de Bolivia o Perú. Como “Corazón de Oro”, que ganó el primer premio de saya en el último carnaval de la ciudad boliviana de Cochabamba.

FIESTA DE GAUCHOS EN EL VALLE El Valle de Lerma tiene su fiesta principal en Cerrillos, ciudad que festejó este año sus “Corsos de Flores” número 107. Sin embargo, en estos últimos años se han ido dejando de lado las agrupaciones locales. A cambio se convocaron a comparsas de otras ciudades como Gualeguaychú, buscando que Cerrillos ocupe un espacio en la agenda nacional de la temporada.


Foto: Guido Rearte

Pero, mĂĄs allĂĄ de estos gestos comerciales, Cerrillos sigue reuniendo a las poblaciones del extenso Valle de Lerma. Sus fiestas tienen un estilo particular al que llaman “carpaâ€?. Y como tal figura en canciones y poesĂ­as populares, como “Carpas de Saltaâ€?, “Zambas carperasâ€? y otras. Aunque la actualidad, el ĂĄmbito donde se desarrolla la fiesta del carnaval es un galpĂłn, tradicionalmente se la preparaba dentro de una gigantesca carpa. AllĂ­ se ponĂ­an mesas y sillas para el pĂşblico y se montaba un escenario para que un grupo musical amenice la jornada hasta el amanecer. A estas fiestas acuden todavĂ­a los gauchos y campesinos de la zona. Es clĂĄsico en esas ocasiones, que los festejantes lleven una ramita de albahaca. El olor de esta planta aromĂĄtica despierta las primeras percepciones del carnaval. La estĂŠtica de los carnavales del Valle de Lerma es la del gaucho salteĂąo. AquĂ­ y allĂĄ, se agrupan los gauchos para cantar sus proverbiales “coplas del carnavalâ€?. Se trata de un estilo de canto donde la sabidurĂ­a popular se expresa en octosĂ­labos de rimas consonantes, con resonancias musicales que nos remontan a los sones de las antiguas culturas del continente. Para cantar las coplas del carnaval, el intĂŠrprete se acompaĂąa Ăşnicamente de una “cajaâ€?, pequeĂąo tambor de cara ancha y cuerpo pequeĂąo. Las mujeres tienen su propio estilo, que se diferencia del hombre. Del Chaco a la Puna, cada poblaciĂłn posee una “tonadaâ€? distinta, por la que se reconocen. “AsĂ­ cantan en Rivadaviaâ€?, comenta un gaucho al escuchar a otro que reciĂŠn se suma al “cĂ­rculo de coplerosâ€?. Con la llegada del reconocimiento a este estilo de canto, han surgido figuras como los Bagualeros del Norte Argentino o la solista Mariana Carrizo. “Los hombres cantan con la garganta, las mujeres con el Ăşteroâ€?, explica Mariana respecto a estas diferencias. SegĂşn el historiador Miguel Ă ngel CĂĄceres, “desde Rio Ancho el pueblerĂ­o, en jardineras y carrindangas por la polvorienta Recta de CĂĄnepa, regresaba lleno de harina y de alcoholes. En las carpas de los arrabales y del interior, encontraban la posibilidad de lucir antifaces, plumeros, papeles de colores, anteojos, faroles chinescos, cascabeles, alfileres, corbatas, fantasĂ­as, barbas falsas y adornos que, a costas de sus escuĂĄlidos bolsillos, adquirĂ­an para no ser menos que la aristocraciaâ€?.

En cada ciudad y paraje del Valle de Lerma se repiten los corsos y las carpas. En la Plaza GĂźemes de Coronel Moldes, se hacen los “Corsos MoldeĂąosâ€?. Similares a los de otros pueblos vallistos como Chicoana o Rosario de Lerma. Y en todos los casos se hacen los “corsos infantilesâ€?, donde los niĂąos desfilan disfrazados. Al Sur de la provincia, en la localidad de El JardĂ­n, el carnaval tambiĂŠn tiene las mismas caracterĂ­sticas gauchescas. Al igual que en Metan o Rosario de la Frontera.

EN LOS VALLES CALCHAQUĂ?ES Y EN LA PUNA En los Valles CalchaquĂ­es, la fiesta principal de este aĂąo se lanzĂł en la ciudad de Cafayate. En otras ciudades de la zona, como San Carlos, Cachi o Angastaco, se hicieron los “Corsos ViĂąaterosâ€?. Los carnavales de las comunidades calchaquĂ­es son familiares y tienen, al parecer, una tradiciĂłn anterior a la llegada de los espaĂąoles. Los vecinos se reĂşnen en una casa a compartir una comida a la que todos aportan con algo. Luego, en la misma casa dan inicio al baile. Arrojan agua, harina y papel picado a los presentes. Por las noches se hacen bailes en salones y canchas, a donde acuden pobladores de sitios distantes. Luego se reĂşnen para el contrapunto de coplas. Las mismas se usan como cortejo o como bromas hacia el otro. Estas son algunas de las coplas tradicionales: “Mi caballo se emborracha/cuando llega el carnaval/y es cuando yo me la veo/pa’ poderlo equilibrarâ€?, “Si yo no hubiera nacido/en la tierra en que nacĂ­,/andarĂ­a arrepentido/de no haber nacido aquĂ­â€?, “Arito quisiera ser,/de tus orejas, pendiente,/para decirte al oĂ­do/lo que mi corazĂłn sienteâ€?. Muy similar es el carnaval de la Puna salteĂąa, que tiene su fiesta principal en san Antonio de los Cobres, a unos 4 mil metros de altura. AllĂ­ se dan cita pueblos que se reconocen de raĂ­z coya. TambiĂŠn se desentierra al carnaval de una apacheta y los festejantes recorren las calles del pueblo junto a mĂşsicos y bailarines. Se comparten comidas y la tradicional chicha, bebida alcohĂłlica hecha en base a maĂ­z. En el Salar de Pocitos se reĂşnen comparsas de las localidades puneĂąas, con representaciones de Santa Rosa de los Pastos Grandes, Olacapato y Tolar Grande. El colorido de la fiesta contrasta con


&26780%5(6 el paisaje casi lunar de la Puna salteña. Las coplas, reúnen la sabiduría de los hombres de la región, que el resto del año se encuentra con la soledad de sus parajes.

EN EL TRÓPICO Las ciudades tropicales de Salta, son las más pobladas de la provincia. Algunas, como Tartagal y Orán, cuentan con los “Corsos Color” que reúnen a miles de participantes y público. De los Corsos Color de este año en Tartagal, participaron 30 agrupaciones, desplegando colorido y fiest por la avenida 20 de Febrero, a lo largo de doce noches. Orán también tuvo sus Corsos Color, con comparsas, pimpines y carrozas. En Aguaray, se hizo el “Arete Guazú”, que es un encuentro de comunidades guaraníes, donde se escucha el toque del tambor pim pim y se representa un ritual, considerado como una de las expresiones teatrales mas antiguas del mundo. Lo mismo se hará en Tartagal, Orán y los pueblos que tengan presencia aborigen. La fiesta del “arete” de los pueblos históricos del Trópico salteño, coincide con el carnaval. Es la principal celebración de las comunidades chiriguano-chané –aba guaraní y arawakdel Norte salteño. A ellas se suman criollos y comunidades chaquenses como wichís, tobas y chorotes. Su sentido místico y religioso la hace perdurar casi inalterable a través de los siglos. Y si bien el sincretismo y la mixtura no están ausentes, éstos no hicieron más que enriquecerla. Desde hace algunos años se divide al “Arete” en “autóctonos” y “artesanales”. Los últimos presentan máscaras que son verdaderas obras de arte, preparadas con mucho tiempo de antelación. De las comunidades tartagalenses de Yacuy, La Loma, Tranquitas, Cherenta y Kilómetro 6, surgieron algunos de los grupos que acompañan su danza del arete con instrumentos musicales fabricados por sus propios artesanos.

un fin de semana mas con los “carnavales de remache”. Lo clásico del carnaval de la Quebrada son las “comparsas de diablos”, cada uno con su “mojón” o “apacheta” donde se desentierra al Diablo que presidirá la fiesta. Según algunos arqueólogos, esta ceremonia tiene reminiscencias de la fiesta andina del Ayamarkay Killa, en el que se desenterraban las momias de los antepasados para que disfruten de una fiesta junto a los vivos. Las comparsas recorren las calles empinadas de los pueblos de la Quebrada, recibiendo invitaciones de algunos vecinos que ponen barriles de bebidas a disposición de comparseros, pobladores locales, turistas, etc., hasta agotarlas. Las casas que invitan a las comparsas, abren sus puertas a los “diablos mayores” para que con sus cantos “limpien” el inmueble de “malas ondas”. Los diablos quemarán sus máscaras al finalizar el carnaval, al que lloran, mientras arde la apacheta de su comparsa. Son famosas las comparsas de diablos “Los Caprichosos” y “Pocos pero locos” de Tilcara, “Los Ácidos” de Maimará y “La Juventud Alegre” de Humahuaca, entre otras.

EN LA QUEBRADA DE HUMAHUACA En la Quebrada de Humahuaca de Jujuy, el lanzamiento del carnaval se hizo este año en la localidad de Volcán. En la Quebrada de Humahuaca sobrevive uno de los más espectaculares y sentidos carnavales de la región y del país. La fiesta coincide con las cosechas y no es raro ver a festejantes llevando collares de frutos y carnes. Con la llegada del catolicismo, estas fiestas antiguas se asociaron con el carnaval occidental, incluyéndoselas en el calendario cristiano. En la Quebrada también se diferencia el “carnaval del campo” - que se hace en casas de familia, asociado con la cosecha colectiva y la “señalada” de los animales, sin fecha fija y dependiendo de la madurez de los frutos - y el “carnaval del pueblo”, que se hace por calendario. En la Quebrada, el carnaval se extiende por nueve días. Sin embargo, hay actividades previas al sábado del desentierro oficial: el “carnaval de ablande”, los jueves de Ahijados, de Compadres y de Comadres. Al carnaval se lo divide en “Grande”, el sábado, domingo, lunes y martes - y el “Chico”, - viernes, sábado y domingo de entierro -. El miércoles de ceniza y el jueves siguiente, son días en que teóricamente no se “carnavalea”. En algunas ocasiones se continúa el viernes, sábado y domingo siguientes al entierro, con los llamados “carnavales de flores”. Se pueden sumar


The carnival, all over the Argentine Northwest, is central to the lives of people and an essential part of a natural way to be festive. That’s why it is considered that the carnival fulfills the crucial task of giving a transcendent meaning to the disagreements of everyday life. Each micro region also has a particular form of “carnavalear” (Celebrating). From the mountains to the jungle, each zone imposes its own characteristics to the celebration. In the rural world, the carnival coincides with the harvest. The excess of the harvest is spent during carnival. According to the idea that accumulation is not good for social life because it causes imbalances and conflicts. Giving away what is not needed, presents an opportunity to treat and therefore to establish new relationships. To this the Quechua speakers called it “Minka” or “Minga” which means something like “team work”, and that the collection should be done with the help of other families. In some areas of the NOA is still kept the difference between the so-called “Carnival of the Countryside” and “Carnival of the city.” The first is ruled by the time of the harvest, it is celebrated in family houses and guests generally known each other. The other is ruled by the calendar and hardly anyone knows each other. In Salta we have the Carnival of the Puna, of the Valleys and the Tropics. The populous cities of the province, like Tartagal or Oran, have their own parades, where popular groups march in “maracangalas” or krewes formed by comedy groups, bigheaded dolls, carriages, musicians, dancers, beauty queens, as well as the unique participation of the public. In this large map of customs and traditions, we find common denominators shared by the provincial regions. For example, the beginning of the carnival is called “unearthing”. A doll is dug up, representing the “carnival devil” character in the Andean cultures, called “Pujllay “. Under a tree, or a small cluster of rocks called “apacheta” or “mojón”, there is always a certain place where the carnival is buried and dug up. It is assumed that the Pujllay has been buried last year, at the end of the carnival. Although everyone knows that it will only be a break from work and that he will return the next year to give a transcendent meaning to life. These ancient customs are linked to the high cultures that originated from the Andes and that influenced neighboring cultures. In the villages of the region there was a very strong need to exercise the festivity, which overcame the fierce resistance of the Church, which was key to the conquest of the ancient American nations. As you may recall, during the Conquest, the Church had a special institution dedicated to the “extirpation of idolatries”. Through persecution, torture and executions, it was sought to sweep the old customs and impose the Christian religion. To get an idea of the punishment meted out to accomplish this end, the instruments that were used can be seen in the Historical City Hall of Salta.

In general the rites of the NOA Carnival, retain the old ways that the Church wanted to remove. It represents the abundance that the earth provides for its creatures. Mother Earth, Pachamama. And, as in the mines of the mountains where an offering is made to the “Uncle”, from the “other side of the world” are brought the set of rules that will command life in another way during the days that the celebration lasts. For some communities, especially in Salta -the only Argentine province with three bishoprics-, nothing is spoken of the devil and even people pray before “opening the mouth of the earth.” In such cases, only bottles and demijohns with alcoholic drinks are buried. This is how the ritual is done during the digging up that is made in Centro de Residentes Vallistos y Puneños in Villa Primavera in the capital of the city. There, men and women gather in the deep geography of Salta. But, remarkably, before the party where “flesh prevails” starts, everyone prays the Our Father. In this house, owned by the Baez family, lives one of the most traditional unearthings of the capital city. While the capital’s carnivals have a lot of history, the succession of governments who viewed the carnival in different ways started to kill its essence. Until recently, people played with water and flour between known families in the neighborhoods, but this was lost with the passage of time and the successive bans. In the Provincial Capital In the capital of Salta meet the varied forms of expression that the province has . But it is in the parades of the city where the main celebrations focuses. Parties are also made in lounges and clubs, where some attendees come in groups, wearing costumes, and play with artificial snow and throw confetti. Some are very popular and traditional, like the one which takes place in the Club Gimnasia y Tiro. And others are selective, such as the one in 20 de Febrero Club. This time, over eighty groups of different styles took part in the 2012 parades. Among them are very traditional the so-called “troupes of Indians.” Some of these are even half a century years old, like the Toykas and the Tonkas. Although you can also mention The Siancas, Huayra Kallpa Civilization, Teuco Blood and the Wichís, among others. “At first we were fourteen. Over time we became four hundred. In The Tonkas live at least three generations: grandparents, children and grandchildren. We have threeyear-old and seventy-year-old Tonkas. Being in a parade is a passion that spreads to everyone in the family”, says the “chief “of the group, Jesus Estrada, also one of its founders. One chracteristic of the “Indian parades” are the giant “hats” which are worn by the dancers. They are an average of 2.50 meters and weigh between 20 and 30 kilos. Despite that, the “Indians” perform a choreography of jumps and hops, which are accompanied by the percussion of a small drum. They perform during all


Gauchos celebrate in the Valley El Valle de Lerma has its main festival in Cerrillos, a city that celebrated this year “Parades of Flowers” number 107. However, in recent years local groups have become of less importance and in exchange parades from other cities such as Gualeguaychú took their place, in order to put Cerrillos in the national agenda. Beyond these commercial intentions, the large populations from Valle de Lerma continue gathering in Cerrillos. Their parties have a particular style they call “carpa” (Tent). And as such it appears in popular songs and poems like “Carpas de Salta”, “Zambas carperas” and others. Although at present time, the area where the carnival party develops is a barn, it was traditionally prepared in a huge tent. There they put tables and chairs for the public and a stage was mounted for a band to play till dawn. Gauchos and farmers from the area still go to these parties. It is typical for people that go to the party to bring a spring of basil. The smell of this aromatic plant awakens the first perceptions of the carnival. The aesthetic of the Valle de Lerma carnival is the one of the gauchos of Salta. Here and there, the Gauchos are grouped to sing their proverbial “carnival songs”. It is a style of singing where the conventional wisdom is expressed in octosyllabic rhyming consonants, with musical resonances that take us back to the sound of the ancient cultures of the continent. To sing the songs of the carnival, the singer is accompanied only by a “caja” (Box), a small drum. Women have their own style, which differs from men’s. From Chaco to the Puna, each population has a different “tune” for which they are recognized. “So they sing in Rivadavia,” says a gaucho while listening to another that was just added to the “ring of balladeers.” With the recognition to this style of singing, there have been figures like Th Bagualeros from Northern Argentina or the solo-singer Mariana Carrizo. “Men sing with the throat, women with the uterus,” says Mariana regarding these differences. According to historian Miguel Angel Caceres, “From the Rio Ancho River, people wearing dungarees returned in their carriages going along Canepa Road, they returned full of flour and alcoholic drinks. In the tents, people had the possibility of wearing masks, feathers, colored paper, glasses, Chinese lanterns, bells, pins, ties, false beards and trimmings, at the expense of their meager budgets, that were acquired not to be less than the aristocracy.” The parades and the tents are everywhere in Valle de Lerma. In the Plaza Guemes of Coronel Moldes, they have the “Moldeños Parades”. Similar to ones in towns like Chicoana or Rosario de Lerma. And in all the parades there is also the “Kids Parade” where children parade in costumes. In the south of the province, in the town of El Jardin, the carnival also has the same gaucho features. And it is the same in Metan or Rosario de la Frontera. In the Puna and Calchaquí Valleys In the Calchaquí Valleys, the main celebration this year was started in the town of Cafayate. In other cities in the area like in San Carlos, Cachi or Angastaco, the “Wine Parades” were carried out. Calchaquí Carnivals are of family nature and have, apparently, a tradition before the arrival of the Spanish. Neighbors gather in

a house to share a meal at which everyone brings something. Then in the same house the dance begins. People throw water, flour and confetti to the presents. At night parties are made in salons and courts, where people come from distant places. Then, people meet to sing songs. They are used as courtship or as jokes to others. These are some of the traditional songs: “My horse gets drunk / when the carnival arrives / and then I have to struggle / to balance him again,” “If I was not born / in the land of my birth, / I would walk repentant / of not having been being born here”, “Arito would like to be, / hanging from your ears / to tell you in the ear / what my heart feels”. Very similar is the carnival of the Puna of Salta, which has its main festival in San Antonio de los Cobres, about 4000 meters high. Here people come together to tribute the Coya roots. The carnival is also dug up from an “apacheta” and people go through the village streets with musicians and dancers. They share meals and the traditional chicha, an alcoholic beverage made from corn. In the Salar de Pocitos the parades from the Puna meet, with representatives from Santa Rosa de los Pastos Grandes, Olacapato and Tolar Grande. The colorful festival contrasts with the almost lunar landscape of the Puna of Salta. The songs, gather the wisdom of the men from the region, that the rest of the year meets the solitude of the site.

&26780%5(6

the parade, carried out in the avenues Ibazeta and John Paul II, and extending for about ten blocks. The “Indian Groups” sing “chayas”, characteristic melodies of the Salteñan parades. These “chayas” tell the stories of their neighborhoods and the pride they feel in being part of their groups. While most members of these groups come from the periphery of the city, all the scaffolding that requires an “Indian” for his “hat”, requires the dancer to save money throughout the year. At least 4 kilograms of feathers are used for a “major cap”, as they call those who are over two meters high. They also wear jeweled ornaments and stuffed animals, according to the particular taste of each dancer. Apart from the “Groups of Indians”, other bands, duos and soloists participate in the parades. Not only looking for fun, but also to clinch the awards, amounting to several thousand pesos for each style. In recent years it has been seen a growth in the presence of groups of Andean features, like the Morenadas, Sayas, Caporales and Tinkus. Many with over thirty years of trajectory. At first its members were the descendants of early immigrants that came to Salta from Bolivia and Peru. Then, the styles became popular, generating followers throughout the population. Today there are thousands of Andean dances practiced in the parades of the most populous cities. They have even come to a standard of excellence, and its many groups are invited to the carnival in Bolivia or Peru. Like “Corazón De Oro”, which won the first prize in the last carnival of Cochabamba, Bolivia.

In the Tropics Tropical Salta cities are the most populated areas of the province. Some, like Tartagal and Oran, have the “Color Parades” that bring together thousands of participants and the public. Thirty groups participated in the “Color Parades” this year, displaying colorful atmosphere and joy on 20 de Febrero Avenue, over twelve nights. Oran also had its Color Parade, with groups and carriages. In Aguaray, the “Arete Guazú” was carried out. It is an event that gathers Guarani communities, where you can hear the sound of drums and a ritual considered one of the oldest theatrical expressions in the world is performed. The same shall happen in Tartagal, Oran and other towns of Aboriginal influence. The “arete” party celebrated by the historic towns of the Salteñan Tropic, coincides with the carnival. It is the main celebration of the Chiriguano-Chane, Aba-Guarani and Arawak communities from Northern Salta. To these are added the Wichís, Tobas and Chorotes. Its mystical and religious sense makes it last almost unchanged through the centuries. And while the syncretism and mixture are not absent, they did nothing but enrich it. In the “Arete”, people wear masks that are true works of art. From Yacuy, La Loma, Tranquitas, Cherenta and Kilometro 6 in Tartagal come some of the groups that accompany their dance with musical instruments manufactured by their own craftsmen. In the Quebrada de Humahuaca In the Quebrada de Humahuaca in Jujuy, the start of this year’s carnival was in the town of Volcan. In the Quebrada de Humahuaca survives one of the most spectacular carnivals in the region and the country. The festival coincides with the harvest and it is not uncommon to see people wearing fruit and meat necklaces. With the advent of Catholicism, these ancient festivals were associated with Western Carnival, including them in the Christian calendar. In the Quebrada it is also found the “Carnival of the Countryside ”-that is done in family houses, and is ruled by the harvest and the “Carnival of The City”, which is ruled by the calendar. In the Quebrada, the carnival runs for nine days. However, there are activities prior to Saturday’s official unearthing: the “softening-carnival” and the godchildren, godparents and wives Thursdays. The carnival is divided into “Large”, on Saturday, Sunday, Monday and Tuesday, and “Chico”- on Friday, Saturday and burial Sunday. “Ash Wednesday” and the following Thursday are days when theoretically people don’t celebrate. Sometimes it continues on Friday, Saturday and Sunday following the burial, with the so-called “Flores Carnivals”. Sometimes a weekend can be added with the “rivet carnivals”. The “Devils Parades” are classic in the Quebrada de Humahuaca”, each of these devils have their own “apacheta” from which the Devil is dug up . According to some archaeologists, this ceremony is reminiscent of the Ayamarkay Killa andean party, in which the mummies of the ancestors are unearthed to enjoy a feast with the living. The groups roam the steep streets of the towns of La Quebrada, receiving invitations from some neighbors who put barrels of drinks available for the locals and the tourists. The houses that invite the groups open their doors to the “superior devils” so their songs can “clean” the house of “bad vibes”. Devils burn their masks at the end of the carnival, and they cry, as the “apacheta” burns . “Los Caprichosos”, “Pocos pero locos” from Tilcara, “Los Acidos” from Maimará and “La Juventud Alegre” are some of the most popular devils groups.




ƬȯȺΎɄȳɈΎȳȺΎȻȷɂȽΎȻɊɁΎȱȽȼȽȱȷȲȽΎɇΎȲȷȴɃȼȲȷȲȽΎȲȳΎȺȽɁΎȿɃȳΎȶȳȻȽɁΎȶȳɀȳȲȯȲȽ˴Ύ ȾɃȳɁΎɁɃΎɀȷɂȽΎȯʰȼΎȶȽɇΎȳȼΎȲɷȯΎɁȳΎȾɀȯȱɂȷȱȯ˴ΎɁȽȰɀȳΎɂȽȲȽΎȳȼΎȳȺΎȼȽɀɂȳΎ ȯɀȵȳȼɂȷȼȽ˴ΎȯɃȼȿɃȳΎȱȽȼΎȯȺȵɃȼȯɁΎɄȯɀȷȯȱȷȽȼȳɁΎȳȼΎȳȺΎȴɃȼȲȯȻȳȼɂȽΎȽɀȷȵȷȼȯȺ˷Ύ ƤȯΎƨȯȱȶȯȻȯȻȯΎȳɁΎȲȳɁȱɀȷȾɂȯΎȯȱɂɃȯȺȻȳȼɂȳΎȱȽȻȽΎȺȯΎȻȯȲɀȳΎȲȳΎȺȽɁΎȱȳɀɀȽɁ˴Ύ ɀȳȺȯȱȷȽȼȯȲȯΎȱȽȼΎɂȽȲȽΎȺȽΎȿɃȳΎȱɀȳȱȳΎɇΎȴɀɃȱɂȷȴȷȱȯ˴ΎɂȽȲȽΎȺȽΎȿɃȳΎȵȳȼȳɀȯΎȺȯΎ ɂȷȳɀɀȯ˷ΎƝɁΎȷȼɄȽȱȯȲȯΎȾȯɀȯΎȺȯɁΎȯȱɂȷɄȷȲȯȲȳɁΎȯȵɀȯɀȷȯɁ˷

Al producirse la llegada de los españoles, muchas entidades míticas fueron desvirtuando su esencia y como otras, también fue adquiriendo imagen corporizada; así es que su descripción coincide con la de una mujer de avanzada edad, de rasgos andinos, baja estatura, vestida con el típico atuendo colla, grandes polleras superpuestas, poncho multicolor, sombrero y peinada con largas trenzas. Porta bolsas con oro y plata para premiar a los buenos pastores y lleva un lazo de víbora. Es acompañada por un quirquincho y en ocasiones aparece con un gran perro de color negro. También se la describe como una anciana india de baja estatura, muy cabezona, de grandes pies que calzan enormes ojotas, siempre coqueando. Algunos investigadores relacionan al mito con el tiempo y la tierra, tiempo que modifica todo lo que toca, tiempo que cura, distribuye y fecunda. Pero se debe recordar que el tiempo como lineal y ordenado que conocemos en este mundo moderno, no es el mismo que entendían los andinos, en donde pasado, presente y futuro interactúan en forma dinámica, para fundamentar los hechos y actos cotidianos. En otros lugares aparece como una bella dama de grácil figura y amplias caderas, que sube los cerros con gran facilidad. Usa polleras hasta la rodilla, lleva una manta de colores sobre los hombros y sombrero. En los cerros se materializa la ceremonia a la madre tierra con un montículo de piedras llamado apacheta, en donde los pastores o peregrinos depositan una piedra, para recordar que Pacha es universo, mundo, tiempo, lugar, que produce y engendra. Siendo esta la cosmovisión andina que interpreta la creación como un todo indivisible y fundamentado en la reunión cíclica de lo que siempre fue entendido como existencia, que refleja las leyes dinámicas que rigen el cosmos: la reciprocidad.

Recientemente ha sido lanzado el libro del ilustrador Guillermo Fabián, “Entidades Mitológicas del Norte Argentino”, un compendio de ilustraciones elaboradas en base a distintos estudios antropológicos del tema. Editado por Ideas del Norte, recorre en 112 páginas, 61 mitos de la región norte de Argentina. Contacto: +54 (0387) 156 851969


ƨȳɀȶȯȾɁΎ ɂȶȳΎ ȻȽɁɂΎ ɅȷȲȳɁȾɀȳȯȲΎ ȯȼȲΎ ȾȽȾɃȺȯɀΎ ȻɇɂȶΎ ȽȴΎ ɅȶȷȱȶΎɅȳΎȶȯɄȳΎȷȼȶȳɀȷɂȳȲ˴ΎȴȽɀΎȶȷɁΎɀȷɂɃȯȺΎȷɁΎɁɂȷȺȺΎȾɀȯȱɂȷȱȳȲΎ ɂȽȲȯɇ˴Ύ ȳɁȾȳȱȷȯȺȺɇΎ ȷȼΎ ȼȽɀɂȶȳɀȼΎ ƙɀȵȳȼɂȷȼȯ˴Ύ ɅȷɂȶΎ ɁȽȻȳΎ ɄȯɀȷȯɂȷȽȼɁΎȷȼΎɂȶȳΎȽɀȷȵȷȼȯȺΎȱȳɀȳȻȽȼɇ˷ΎƬȶȳΎƨȯȱȶȯȻȯȻȯΎ ȷɁΎ ȱɃɀɀȳȼɂȺɇΎ ȲȳɁȱɀȷȰȳȲΎ ȯɁΎ ɂȶȳΎ ȻȽɂȶȳɀΎ ȽȴΎ ɂȶȳΎ ȶȷȺȺɁ˴Ύ ɀȳȺȯɂȳȲΎɂȽΎȳɄȳɀɇɂȶȷȼȵΎɂȶȯɂΎȵɀȽɅɁΎȯȼȲΎȰȳȯɀɁΎȴɀɃȷɂ˴ΎȯȺȺΎɂȶȯɂΎȷɁΎ ȵȳȼȳɀȯɂȳȲΎȰɇΎɂȶȳΎȳȯɀɂȶ˷ΎơɂΎȷɁΎȷȼɄȽȹȳȲΎȴȽɀΎȯȵɀȷȱɃȺɂɃɀȯȺΎȯȱɂȷɄȷɂȷȳɁ˷

Upon the arrival of the Spanish, many mythical entities suffered the distortion of their essences, and like many others, it acquired human characteristics. Its description matches that of an elderly woman of Andean features, short stature, dressed in the colla typical attire, big skirts overlapping, multicolored poncho, hat, and her hair in long braids. She carries bags with gold and silver to reward good shepherds and wears a snake ribbon. It is accompanied by an armadillo, and sometimes appears with a large black dog. She is also described as an old woman of small stature, with a very big head, huge feet, wearing sandals and always “coqueando” (Chewing coca leaves). Some researchers link the myth with time and the earth, time that changes everything it touches, time that heals, distributes and gives life. It must be remembered that the idea of time being linear we have in the modern world is not the same as understood by the Andean people, to whom past, present and future interact dynamically to support the facts and acts of everyday life. In some places she appears as a beautiful lady of graceful figure and wide hips, which climbs the hills with ease. She wears skirts to the knee, a colorful blanket over her shoulders, and a hat. The Mother Earth Ceremony is performed in the hills with a mound of stones called “apacheta”. The shepherds deposit one stone in the mound to remember that Pacha is universe, world, time, place, all-creating. Being this the Andean cosmovision that interprets creation as an indivisible whole and based on the cyclical gathering of which was always understood as existence, which reflects the dynamical laws that rule the cosmos: reciprocity.

“Mythological entities from the North of Argetina” is a compendium of illustrations exquisitely achieved by its author, the illustrator William Fabian, based on various anthropological studies. The book deals with the deeply rooted myths that we have in our culture. Published by Ideas del Norte, the 112 pages book, describes 61 myths of the Northern Region of the country. To purchase the book contact Ideas del Sur Editions. Tel.: (+54 0387 156 851 969).


PXVHRV Recorridos culturales en nuestra Ciudad

circuito centro

1

Museo Histórico del Norte (Cabildo)

Tiene sede en el histórico edificio del Cabildo, que en el mismo acto de la fundación de Salta (1582) se definió el sitio para su emplazamiento. En 1942 el Gobierno Nacional lo recuperó para su restauración, abriendo luego sus puertas como Museo Histórico en agosto de 1949. CASEROS 549 TEL.: 0387 - 4215340 Horarios: Ma. a Sá. 09:30 a 13:30 y 15:30 a 20:30 hs. Sá. 16:30 a 20 hs. - Do. 09:30 a 13 hs.

2

Museo de Arte Contemporáneo (MAC)

Inaugurado el 26 de julio de 2004 con el objeto de difundir, investigar, educar, exhibir la producción artística contemporánea local, nacional e internacional. ZUVIRÍA 90 TEL.: 0387 - 4370498 Horarios: Lu. a Do. 10 a 18 hs.

4 3

Museo de Arqueología de Alta Montaña (MAAM)

Inaugurado el 18 de noviembre de 2004, donde se resguarda el patrimonio resultante del hallazgo de las momias conocidas como “Los Niños del Llullaillaco”. MITRE 77 TEL.: 0387 - 4370499 / 0591 Horarios: Ma. a Do. 11 a 20 hs.

Museo Pte. José E. Uriburu Parte del Complejo “Museo Histórico del Norte”, es un museo evocativo de usos y costumbres de los siglos XVIII y XIX. Declarado Monumento Histórico Nacional en 1943. CASEROS 417 TEL.: 0387 - 4218174 Horarios: Ma. a Vi. de 9:30 a 18 hs. Sá. 9 a 13:30 hs.


1. Museo Histórico del Norte (Cabildo) 2. Museo de Aequeología de Alta Montaña (MAAM) 3. Museo de Arte Contemporáneo (MAC) 4. Museo de la Ciudad (Casa de Hernández) 5. Museo Pte. José Evaristo Uriburu 6. Museo Provincial de Bellas Artes (MBAS) 7. Museo Casa de Arias Rengel

6

Museo Provincial de Bellas Artes (MBAS)

Uno de los museos más importantes del Norte argentino por infraestructura y patrimonio, que aspira a convertirse en uno de los cinco más significativos del país. De estilo francés, construido a principios del Siglo XX para la familia de Félix Usandivaras, fue inaugurado en diciembre de 2008 con muestras del invalorable patrimonio artístico de la Provincia.

5

Museo de la Ciudad Casa de Hernández

La casa, construida aproximadamente en el año 1780, está ubicada en una de las nueve manzanas centrales de la Traza de Fundación, e integra una cuadra de valiosos testimonios de la arquitectura doméstica del siglo XVII. En ella se encuentra la memoria colectiva de la ciudad de Salta. LA FLORIDA 97 (ESQ. ALVARADO) TEL.: 0387 - 4373352 Horarios: Lu. a Vi. 9 a 13 y 16 a 20 hs. Sá. 9 a 13 hs.

785,602 < &8/785$

LWLQHUDULR

BELGRANO 992 TEL.: 0387 - 4221745 Horarios: Lu. a Sá. de 10 a 18 hs.

7 Casa de Arias Rengel Construida en 1752 por la familia Arias Rengel, descendientes de los primeros vecinos fundadores de Salta. Declarada Monumento Histórico Nacional en 1982. Hasta el año 2008 funcionó allí el Museo Provincial de Bellas Artes. Luego de su traslado a Belgrano 992, la Casa siguió funcionando como museo de Arte. LA FLORIDA 20 Tel.: 0387 - 4214714 Horarios: Lu. a Vi. 9 a 19.30; Sá. 10 a 18 hs. Domingo cerrado.


785,602 < &8/785$

PXVHXPV downtown circuit Cultural tours in our city

En

LWLQHUDU\ 1. Northern Historical Museum (City Hall) 2. Museum of Contemporary Art (MAC) 3. Museum of High Mountain Archaeology (MAAM) 4. Museum Jose E. Uriburu 5. City Museum “House of HernĂĄndezâ€? 6. Provincial Museum of Fine Arts (MBAS) 7. House of Arias Rengel

1. Northern Historical Museum (City Hall) It is located in the historical building of the City Hall, which in the same act of the foundation of Salta (1582) was defined the site for its emplacement. In 1942 the National Government recovered it for restoration, opening its doors as Historical Museum in August, 1949.

2. Museum of Contemporary Art (MAC) Inaugurated on July 26, 2004 in order to investigate, educate and exhibit the artistic contemporary local, national and international production.

3. Museum of High Mountain Archaeology (MAAM) Inaugurated on November 18, 2004, where there keeps the resultant heritage of the finding of the mummies known as “The Children of the Llullaillaco�.

4. Museum Jose E. Uriburu Part of “Northern Historical Museum� complex, is a museum of uses and customs of the XVIIIth and XIXth century. Declared Historical National Monument in 1943.

5. City Museum “House of HernĂĄndezâ€?

The house, constructed approximately in the year 1780, is located in one of nine central blocks of the Foundation Trace, and integrates an area of valuable testimonies of the domestic architecture of the 17th century. In there lies the collective memory of Salta City.

6. Provincial Museum of Fine Arts (MBAS) One of the most important of the Argentine North for infrastructure and heritage, which aspires to turn into one of the most significant five of the country. Of French style architecture,it was constructed at the beginning of the 20th century by FÊlix Usandivaras’s family, it was inaugurated in December, 2008, with samples of the unvaluable art of the Province.

7. House of Arias Rengel It was Constructed in 1752 by the Arias Rengel’s family (descendants of the first founding neighbors of Salta). It was Declared Historical National Monument in 1982. Until the year 2008, the Provincial Museum of Fine arts worked there. After its movement to Belgrano 992, the “House� continued working as an Art Museum.



6(&&,21


$57( &8/785$

Lola Mora la apasionante aventura de una vida de libertad y creación

Se le debe a las detalladas investigaciones del genial historiador salteño David Sorich, la respuesta a una de las preguntas que enfrentó a salteños y tucumanos en la historiografía y plástica nacional: ¿Dónde nació Lola Mora?

Por sus apabullantes pruebas, lo que hasta ahora se daba por sentado -que la escultora Lola Mora era natural de Trancas, Tucumán-, es cambiado por los medios oficiales, aunque resistido por los mismos tucumanos, que durante tanto tiempo le dedicaron actos oficiales, concursos, biografías, etc. De esta manera, el pasado jueves 17 de noviembre de 2012, el “doodle” del buscador Google estuvo dedicado al natalicio de Lola Mora, día instituido nacionalmente como “del escultor y las artes plásticas”. Y cuando se asentaba el cursor en “el dibujito”, la información llevaba a “Lola Mora, escultora nacida en El Tala y muerta en Buenos Aires”.

Finalmente, es salteña Efectivamente, como demostró Sorich, la artista nació en la estancia Las Moras (hoy “El Dátil”), en El Tala, localidad del departamento salteño de La Candelaria, al Sur de la provincia, un 17 de noviembre de 1866. Su padre era Romualdo Alejandro Mora, tucumano llegado a El Tala, donde contrajo matrimonio con la estanciera salteña Regina Vega. Lola era la tercera hija de siete hermanos: tres varones y cuatro mujeres. Por los conflictos políticos y armados, de los que no era ajeno Romualdo, a sus 4 años de edad, Lola y su familia se instalan Tucumán. Allí creció y estudió, por lo que se la considera como artista de esa provincia. En estos últimos años, con el rescate de las grandes figuras femeninas que hicieron a la historia del país, la escultora salteña asomó como la artista universal argentina que abrió el siglo XX. Pero las dimensiones que alcanzó Lola en su vida, superan cualquier catalogación. En Roma, proyectó la construcción de su propia casa. Como contratista, participó en la obra del tendido de rieles del Ferrocarril Transandino del Norte, el “Huaytiquina”, por donde hoy transita el Tren a las Nubes. Como urbanista es autora del primer proyecto para la construcción del subterráneo, de una


galería subfluvial para el tránsito de tranvías y peatones previstos para Capital Federal. También hizo el trazado de calles de San Salvador de Jujuy. Al poco tiempo de casarse, quiso darle un mejor pasar a su marido, de unos 20 años menor que ella, e invirtió en la prospección de petróleo en las selvas salteñas. A los 60 años, viviendo sola en Salta, se dedicó a extraer aceites lubricantes de las montañas, para usarlos como combustible.

Algunas obras de Lola Mora

La aventura del arte

Algunas de piezas en bronce del Monumento 20 de Febrero y la estatua de Facundo de Zuviría, en el parque San Martín de Salta.

Dolores Candelaria Mora Vega de Hernández, tal era el nombre completo de la primera escultora argentina y sudamericana. También fue inventora, investigadora y urbanista, pionera de la minería nacional, de la cinematografía y de la televisión. Estudió bellas artes en Tucumán y Buenos Aires. En 1897 viajó a Europa, donde fue reconocida por los grandes maestros y escultores de la época, con quienes perfeccionó sus técnicas. En Roma abrió su propio atelier, reuniendo a su alrededor a artistas e intelectuales de Italia, Francia y Alemania. Dolores Candelaria Mora Vega de Hernández, empezó a ser reconocida y adquirió fama de gran artista, simplemente como Lola Mora.

Las estatuas que flanquean el Pasaje Juramento, un pasaje peatonal en el Monumento a la Bandera, en Rosario. Serían el segundo Monumento a la Bandera Argentina. Las estatuas de “La Justicia, El Progreso, La Paz y La Libertad”, alrededor de la Casa de Gobierno de Jujuy. “El Trabajo”, en la estación ferroviaria y “Los Leones” en Nieva.

También hay obras en Tucumán, San Luis, San Juan, Córdoba, Mendoza, Corrientes, Buenos Aires y Capital Federal En Rosario de la Frontera, Salta, se encuentra la casa que diseñó Lola Mora. Se encuentra en una porción de la finca “Fuente Güemes”, situada en la parte naciente del Cerro Termas, y hacia el sur de la estación ferroviaria denominada “Baños Termales Lola Mora”.

Escultura “El Eco”, Zoologico, Palermo 1906.

Cuando ganó un concurso para hacer el monumento a la Reina Victoria de Inglaterra en la ciudad de Melbourne y otro para el monumento del zar Alejandro I, en San Petersburgo, Lola no puede realizar ninguno: debía adoptar la ciudadanía de esos países, condición con la que no estuvo de acuerdo.

Figuras en mármol, para la familia López Lecube, en el cementerio de la Recoleta, 1912.

El hombro desnudo de esta figura causó una revolución entre las mujeres de la época, considerándose el cementerio un lugar sagrado, hubo reclamos y pedidos para que la obra sea retirada.


Sin embargo el carácter de Lola era resistido por la misma sociedad argentina. Cuando construyó su obra nacional más famosa, “La fuente de las Nereidas”, encargada por la Municipalidad de Buenos Aires, la pacatería porteña la impregnó de consideraciones moralistas. La desnudez de las figuras, despertaba comentarios como “libidinosas” o “licenciosas”. Incluso el hecho de que esculpiera vestida con pantalones a la vista de todos, llevó a que escultura y escultora fueran trasladadas a los márgenes de la ciudad. Y la fuente que originalmente iba a estar cerca de la Casa Rosada, finalmente quedó donde está ahora, en la Costanera Sur.

Lola Mora anotó varias patentes de sus inventos, entre los que se destacan algunas para la exploración minera, cine proyectado sobre una columna de vapor al que se le daba color basándose en la iridiscencia de las emulsiones oleosas. Acompañada por dos de sus sobrinas, Lola Mora falleció el 7 de junio de 1936, en Buenos Aires, en una absoluta pobreza. Su agonía, olvidada y sufriente, en nada correspondió a una vida llena de creación y la inflexible búsqueda de la libertad.

Pasaje Juramento, Plaza de las Banderas ciudad de Rosario, 1910.

$57( &8/785$

Ostracismo y muerte


$57( &8/785$

Lola

Mora

The first South American sculptor, inventor and visionary.

Marked by the unknown, which branched into different areas of her life, the figure of Lola Mora began to be reconsidered in its magnitude. Author of the great monuments with which Argentina started its own modernity in the early twentieth century. She participated in the artistic world in Rome and Paris, her name appeared regularly in cultural and social events. She won two international awards destined to the great facts and figures of her time. These achievements had repercussions in Argentina and for many years her name would evoke the art of her era. This condition made the succeding schools to break with her image. For various reasons and interests, the artist was forgotten and her works were spread throughout the country. Most recently, the General National Archive digitized the documents from the national census of 1866. That allowed us to confirm the birth of Lola in El Tala, a town in the south of Salta, in the border with Tucuman. In the capital city of the province, San Miguel, it’s where she formed her overwhelming personality. Still, several questions remain unanswered about the life of the artist. Lola reached dimensions that outweigh any catalogation. Among other things, she participated in the laying of rails of the Trans North Railroad, the “Huaytiquina”, which now runs through the Train to the Clouds. She also planned the building of the first underground train in Buenos Aires: a sub fluvial gallery for the transit of trams and pedestrians. At the request of the district of that city, the streets of San Salvador de Jujuy were designed by Lola, even though the local bureaucracy did not allow that project to be fully developed.

Salteñan and also Tucumanian

Through the research of the historian David Sorich, only recently we have the certainty that Lola was born in the department of La Candelaria, in the south of Salta. And after the mysterious “C” with which she hid his middle name when signing, there was a reference to that location: Dolores ‘Candelaria’ Mora Vega, so was the full heading of the first sculptor in Argentina. So far it was assumed that the sculptor was a native of Trancas, Tucumán. But thanks to the documentary reconstruction carried out by the Salteñan researcher David Sorich, we know that the artist was born at the ranch “Las Moras” (now “The Datil”) in El Tala, Salta, on November 17, 1866. “It was always a mystery hidden behind the middle name of ‘C’, with which she signed. Until I discovered in the record of his confirmation in 1874 that ‘C’ was for ‘Candelaria’, namesake of the department which houses El Tala. Like so many others who were born in the same place, Lola also took the name of the town with her. The area is full of ‘Candelarios’ and ‘Candelarias’. That same confirmation document, checks that the parish of Trancas, including the main church of Tucuman, depended on Salta. El Tala had no parish. And for that membership administration, it was common to cross the river and enter the baby directly on Trancas. All the children of La Candelaria, not only Lola, were settled there”, said Sorich. Despite this overwhelming data that the internet giant Google complied with in the “doodle” made in 2011 to commemorate the birth of Lola Mora, the people from Tucumán were not satisfied.

Between art and tragedy Lola had a settled family of brothers, three boys and four girls. During its inception, the institutional life of the republic was crossed by political and armed conflicts. A situation that was not strange to Don Romualdo Mora: in 1860, he was appointed judge of peace, and in 1864, the political chief of La Candelaria. In April 1867, in the southern departments of Salta, there was a political-military uprising which included some regiments of the National Guard. The situation left Romualdo and his family exposed. Then Lola, 4 years old, and her own, left Salta and were permanently based in Tucuman. She grew up and studied there, so that’s why many consider that she was born there. In San Miguel de Tucuman, the family lived in a huge mansion in the main street Belgrano. Until 1885, a bad cured pneumonia ended up carrying Romualdo Mora to the grave, at the age of 48. Two days later Regina Vega would follow, whose heart stopped “of sadness”, as noted by the death certificate. Two weeks after the death of her parents, Paula Mora, 25, married the engineer William Rucker. At first, Rucker promised to take care of the orphans but later he realized he was unable to do so and Lola and her sisters were in despair.

Recent years The only one who missed the meeting of the inauguration of the Nereids, was President Roca. Perhaps because it had been already heard gossip about his affair with Lola Mora. While on the other hand, thanks to her being single, her manly independence and her clothes at the time of work, the inclinations of her sexuality were doubted. But it is true that Roca had a predilection for Lola and, like Mitre, recommend the provincial governments to acquire her works. This way her project was accepted for the Monument to the Flag to be located in Rosario. In 1905 , the sculptor returned from Roma to Buenos Aires, where she worked making the front of the National Congress and some sculptures for the building that took 18 years to complete. She also made a monument for Aristobulo Del Valle. But at the time of the opening, the latter was rejected by his “high price”. Since then she commissioned several works that were finally made by other artists. Her sketches showed that she wasn’t interested in the new trends. The allegories of the Congress and the sculptures of the Hall of Lost Steps of the Casa Rosada were deployed in 1907, without official opening. Then, the figures were removed and placed in the Government House in Jujuy, without following the original plan of its creator. In 1909, aged 42, Lola married Hernandez Otero, a couple of decades younger than her. With him she went back to Italy that year, where things started to go well for the couple. In 1912, Lola is back in Argentina and a year later she opened the monument to Nicolas Avellaneda, amid a storm of criticism. That year, with the Saenz Pena law of universal suffrage, the Socialists and the Civic Union won a place that had been always run by conservatives and stood against what they considered close to their opponents. And Lola Mora, undoubtedly, was an easy target. Opponents, like Alfredo Palacios, asked for an investigation into funds that had been dedicated to her and reviled her aesthetic taste. In 1917 she gets divorced. Pressed by debts, she sells her home-studio in Rome. Parts of the Flag Monument had reached Rosario in 1915, but no one had touched them. They were opened in 1923, when Lola sculpted no more. In 1925, a decree of the President Marcelo de Alvear rescinds the contract she had for the Monument to the Flag, and was later finished by Bigatti and Fioravanti. The pieces Lola had made for that destination, began a sad pilgrimage that ended in the end of the century. The same wandering fate had the figures for the National Congress. One of them can be seen today in the San Martin park in Salta, which portrays Facundo Zuviría.

The end Amid this flood of bad omens, Lola was experimenting with a system that allowed people to screen films in the light of day. Surely among his acquaintances in Rome was the genius Sunday Ruggiano, inventor of the technique whose patent he had given to her. But by some accounts, it is known that the tireless Lola had perfected the method, which put the images, quite effectively, on a column of steam. But before being commercially materialized, the project was sabotaged by the cinemas. In 1926, aged 59, she released “Fuel, a solved problem”, where she outlined her plan to make fuel out of oil shale. She was living in a downtown hotel in the city of Salta. The mining records of the county, detail the activities of Lola and her partners Larran and Araoz. They requested the search of minerals in the first category (excluding oil) in an area of 1970 hectares, near the Quebrada del Toro. That same year Lola calls for a further 2,000 hectares in San Antonio de los Cobres. Accompanied by a dog and a few men who were leaving as she ran out of money, Lola continued her raids until 1931. Then she left no fewer than 11 mines registered in her name, most of gold and copper. On June 7, 1936, Lola Mora died. “She had gone into a coma on Thursday, totally dead, then the heart, separated from the rest of her being, survived in a supreme effort,” says Dr. Alex Bustow, surprised by the heart “that refused to stop beating, when the rest of the body was dead”. After three agonizing days, finally, Lola went away slowly. That heart that always jostled towards her destiny did not want to leave the only thing that had made it fell in love: life itself.




+,6725,$6

Isadora

Sรณlo

Isadora

ย ย ย ย ย ย ย ย ย ศ ย ย ศ ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ร ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ศ ย ย ย วฆย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ศ วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย รฏย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ร ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ร ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ร ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ยฑย ศ ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ศ ย ย ย ฯ ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ศ ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ศ วค ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ร ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ยฑย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ร ย ย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วฆย ย ย ย ย ย ย ย ย y sobre el lugar de la mujer en la sociedad moderna.


Sus padres se divorcian cuando ella es muy pequeรฑa y su madre ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย อถ ย ย ย ย ย วค ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วค ย ย ย ย ย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ร ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ฯ ย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วค ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ยฑย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ร ย ย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย crear estrategias de supervivencia que serรกn reivindicadas posteย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย guesamiento. ย ย ย อณอฒ ย ร ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย de baile a los niรฑos del barrio. Es la รฉpoca en la que juega en la playa, mientras imagina y crea movimientos con sus manos y sus pies, juega con las olas y tiene sus primeras ideas sobre lo que despuรฉs ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วค ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย educaciรณn; la recibe de su madre que la introduce en las obras de ย ย ย ย ย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วข ย ย ย ย ย ยฑย ย ย ย ย ย ย ร ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย clรกsica griega, paganismo y feminismo.

A comienzos del 1900, la bailarina de 21 aรฑos convence a su familia de ir a Europa. En esta รฉpoca, comienza a delinearse su ย ย ย ย ร ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วค ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย รฏย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วฃ ย ย ย รฏย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ร ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย รฏย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วค ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย esencia y la expresa, la muestra al mundo.

ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ร ย วค วฒวฅ ย ย ย ย ย ร ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ร ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย รฏย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วก mediante la expresiรณn de sus movimientosโ . Esta idea de elevar al ย รฏย ย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย รฏย ย ย ย ย ย ย ย ย ย movimientos de vanguardia. วฒ ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ร ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ร ย วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วข ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย ยฑ ย ย ย ย ย ย รฏย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ร ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วควณ ศ อณศ วค ย ย ย ย ย ย อต ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วฃ ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย วก ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ร ย ย ย ย ย ย ย ย ย วค ย ย ย -

Ademรกs de restituir la danza a su lugar de privilegio dentro de las artes, su otro sueรฑo fue el de fundar una escuela en la que los niรฑos se ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ฯ ร ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย te y aprendieran a bailar de manera natural.


+,6725,$6

À × × ϐ × Ǧ À

Ǧǣ DzǤǤǤ Ó Ó À À ǤǤǤ ï ǡ ϐ de nuestra civilización materialista mataba aquella fuerza natural À × dz ȋͳȌǤ ǡ ϐ À ǡ Dz ϐ × À dz ȋͳȌǡ encontrará su mayor inspiración.

± Ǧ ï Ǧǡ × ǣ × À Ǥ ϐ ǣ Dz de sus manos, calzadas con guantes de cabritilla, no expresaban ǥ À À Ǥ Dz dz Ǥdz ȋͳȌ ± ǡ Ǥ ǣ ǡ dora tendrá un repertorio de temas en el que incluirá por ejemplo, ï Ǥ À ǡ À ǡ À À ï Ǥ À × utilizar 2 tipos de repertorio completamente diferentes: uno para × ± Ǥ ǣ ϐ Ǣ ǡ ǡ À ͷ͑ ͹͑Ǣ ǡ Ǥ ʹ͹ǡ ͑ʹǡ ǡ Ǣ À Ǣ ǡ À ± ͑͸ǡ Ǥ ǣ Ǣ × Ǣ ï Ǥ Los movimientos clásicos eran “bellos y graciosos”, mostraban las ǡ ϐ Ǣ ǡ ban el estado del alma. Los temas de la danza clásica eran irreales, ǡ À que representaban el dolor, la muerte o el éxtasis sublime. Las bai À ǡ ïǡ À ï ȋ Ȍ de su cuerpo mientras bailaba descalza. El ballet utilizaba grandes ǡ Ǥ ǡ À Ǥ La polémica que generó no fue menor ya que defensores del ballet À × de uno y otro bando. También en la gira que la trae a la Argenti ǡ ͳͻͳ͸ǡ ǣ ï Ǥ ǡ À Ǥ ï Ó acostumbrado al lenguaje del ballet y no supo apreciar la danza Ǥ cia, por lo que luego de que le tradujeran unas estrofas del Himno,

× × ante la excitada audiencia: “...intenté simbolizar los sufrimientos de ï × Ǥdz ȋͳȌ ǡ À ï À Ǥ ǡ ï Ó ǡ × × ï Dz ± Ǥdz Àǡ À À sensación de que, por momentos, la trasgresión iba demasiado le-

Isadora Duncan y sus alumnos de Grunewald, 1908. Ǥ À ǡ ϐ À ǡ futuro. Además de restituir la danza a su lugar de privilegio dentro de las ǡ Ó × fundar una escuela similar a una acrópolis en la que los niños se ϐÀ lar de manera natural. Todos los recursos, a lo largo de su vida, × Ó À esfumarse enseguida. ͳͻͲͷǡ ǡ ǣ ï

ǣ Dz ǡ de consagrar mis fuerzas al servicio del pueblo y de los oprimi dz ȋͳȌǤ Ó À ǡ × ǡ la intención de destinar todo lo que ganara a “una escuela que À À dz ȋͳȌǤ × À Ǥ ͶͲ ǡ À de futuros talentos, sino de niños enfermos y pobres, que pronto ϐÀ Ǥ ϐ × jeres de alta sociedad que luego retiraron su apoyo debido a “las dz ȋͳȌ Ǥ

ǡ × ra y no quiso dar a conocer los nombres de los padres de sus 2 Ǥ À ǡ × que quiera y como quiera. Ser madre soltera en esa época era una situación escandalosa, pero serlo intencionalmente era una provocación, un ataque directo a la moral y la familia burguesa. ͳͻͳ͵ǡ los escenarios. La pérdida sumió a la bailarina en un dolor del que ×ǡ ï ron los convencionales; no se vistió de negro y quiso despedirse de sus seres amados con una ceremonia que transformara en belleza ǣ ϐ ϐ Ó ǤǤǤ

ͳͻͳ͹ǡ ǡ × ǡ ϐ ± Ǥ ͳͻʹͳǡ

× ± Ǥ À × ǡ


’ƒ”–‡ Šƒ…‹ƒ ÂƒÂŽÂŽĂ€Ǥ •–—˜‘ Í´ ÂƒĂ“Â‘Â• ‡Â? Â—Â•Â‹ÂƒÇĄ …‘Â?‘…‹× ƒŽ ’‘‡–ƒ ‡”‰‡‹ ••‡Â?‹Â?ÇĄ ͳ͚ ÂƒĂ“Â‘Â• Â?‡Â?‘” “—‡ ‡ŽŽƒ …‘Â? “—‹‡Â? …‘Â?–”ƒŒ‘ Â?ƒ–”‹Â?‘nio en 1922 y quien despuĂŠs de serios problemas mentales se suicida en 1925.

‹Â?–‡”Â?ƒǤ ‡ Š‡…Š‘ǥ Žƒ †ƒÂ?œƒ –‡”ƒ’‹ƒ Šƒ †‡Â?‘•–”ƒ†‘ •‡” ‡ˆ‡…–‹˜ƒ ’ƒ”ƒ ’‡”•‘Â?ĥ …‘Â? –”ƒ•–‘”Â?‘• Ď?À•‹…‘• ‘ ’•À“—‹…‘•ǥ ’‡”‘ tambiĂŠn para mejorar en general la calidad de vida de cualquier persona.

‘• ‹Â?‘• ÂƒĂ“Â‘Â• †‡ •— ˜‹†ƒ ˆ—‡”‘Â? ‡Â? Â‹ÂœÂƒÇĄ †‘Â?†‡ …‘Â?–‹Â?—× …‘Â? •— –‡Â?ƒœ Â†Â‡Â†Â‹Â…ÂƒÂ…Â‹Ă—Â? ƒ Žƒ †ƒÂ?ÂœÂƒÇĄ ‡•…”‹„‹× •—• Â?‡Â?‘”‹ƒ• ȋ“—‡ Â?‘ ŽŽ‡‰× ƒ ˜‡” Â’Â—Â„ÂŽÂ‹Â…ÂƒÂ†ÂƒÂ•ČŒÇĄ ‡Â?•ƒ›‘• •‘„”‡ †ƒÂ?œƒ › ’ŽƒÂ?‡ƒ„ƒ ‡•…”‹„‹” ‘–”‘ Ž‹„”‘ …‘Â? •—• ‡š’‡”‹‡Â?…‹ƒ• ‡Â? Â—Â•Â‹ÂƒÇĄ ’‡”‘ —Â? ƒ……‹†‡Â?–‡ ˆƒ–ƒŽ ÂƒÂ”Â”Â‡Â„ÂƒÂ–Ă— •— ˜‹†ƒǤ •ƒ†‘”ƒ •‡ Â†Â‡Â•Â’Â‡Â†Ă€Âƒ †‡Ž Â?—Â?†‘ …‘Â? —Â? Â?‘˜‹Â?‹‡Â?–‘ Ď?‹Â?ƒŽǤ

Finalmente, el pensamiento feminista temprano de esta ĠÂ?‹”ƒ„Ž‡ Â?—Œ‡” › •— Ž—…Šƒ ˆ—‡ ”‡…‘Â?‘…‹†‘ ’‘” ‡Œ‡Â?’Ž‘ǥ ’‘” Žƒ —Â?Â†ÂƒÂ…Â‹Ă—Â? †‡ ƒ†”‡• ‘Ž–‡”ƒ• Dz •ƒ†‘”ƒ —Â?…ƒÂ?dzǤ Algunos de sus sueĂąos no los alcanzĂł. No pudo restituir la danza al lugar privilegiado que alguna vez tuvo en la Antigua Grecia ni ver su escuela poblada de Ninfas, SĂĄtiros y ƒ—Â?‘•Ǥ ‡”‘ —Â?ƒ ˜‡œ Â†Â‹ÂŒÂ‘ÇŁ Dz ‘ Â“Â—Â‡Â”Ă€Âƒ ‡š’”‡•ƒ” ƒ Â–Â”ÂƒÂ˜ÂąÂ• †‡ la danza los sentimientos y emociones de la Humanidad.â€? Y lo hizo.

La idea de que la danza puede curar el cuerpo y el alma propuesta ’‘” •ƒ†‘”ƒ ƒ ’”‹Â?…‹’‹‘• †‡Ž •‹‰Ž‘ ÇĄ Š‘› ‡Â? Â†Ă€Âƒ •‡ ”‡’”‘†—…‡ ‡Â? †‡…‡Â?ĥ †‡ †‹ˆ‡”‡Â?–‡• ’”ž…–‹…ƒ• †‡•–‹Â?Ġĥ ƒ Šƒ…‡” Ď?Ž—‹” Žƒ ‡Â?Â‡Â”Â‰Ă€Âƒ

Only Isadora Š‡ †ƒÂ?…‡ –Šƒ– ‘”‹‰‹Â?ƒ–‡† ˆ”‘Â? •ƒ†‘”ƒ —Â?…ƒÂ? ƒ––‡Â?’–• ƒ ”‡•…—‡ ‘ˆ –Š‡ Â?›–Š‹…ƒŽ ’ƒ•– ƒÂ?† ƒ ”‡–—”Â? –‘ Â?ƒ–—”‡ Č‹Â?‡‘nj”‘Â?ƒÂ?–‹…‹•Â?ČŒÇĄ ‹– •Šƒ”‡• ™‹–Š –Š‡ ’‘Ž‹–‹…ƒŽ ƒÂ?† ƒ”–‹•–‹… ƒ˜ƒÂ?Â–ÇŚÂ‰ÂƒÂ”Â†Â‡Â• –Š‡ •’‹”‹– ‘ˆ …‘Â?ˆ”‘Â?–ƒ–‹‘Â? ƒ‰ƒ‹Â?•– „‘—”‰‡‘‹• ƒ”– ȋ”‡’”‡•‡Â?–‡† „› Â„ÂƒÂŽÂŽÂ‡Â–ČŒ ƒÂ?† ”‡Ď?Ž‡…–• ‘Â? ‡š‹•–‡Â?…‡ǥ –Š‡ …‘•Â?‘• ƒÂ?† –Š‡ ’Žƒ…‡ ‘ˆ ƒ”– ‹Â? –Š‡ ™‘”Ž† ȋ‡š’”‡••‹‘Â?‹•Â? ƒÂ?† ‹‡–œ•…Š‡ƒÂ? Â‹Â†Â‡ÂƒÂ•ČŒǤ ‹Â?‡ Â?‘•– ƒ”–‹•–• ‘ˆ Š‡” –‹Â?‡ǥ Š‡” ‹†‡ƒ• ƒ„‘—– ƒ”– ‹Â?–‡”•‡…– ™‹–Š ’‘Ž‹–‹…• ƒÂ?† –Š‡ ’Žƒ…‡ ‘ˆ ™‘Â?‡Â? ‹Â? Â?‘†‡”Â? •‘…‹‡–›Ǥ Her parents divorced when she was very young and her mother had to give piano lessons to support their 4 children. This marks at least two significant things about Isadora. On the one hand, divorce, despite the economic hardships that it meant, was an example of independence and freedom that Isadora would radicalized later in life. On the other hand, the struggle of her mother for sustenance in times of economic hardship made the family create strategies for survival that would be claimed later by Duncan as the best way to avoid gentrification.

When she was 10, Isadora abandoned school and started giving ballet classes to local children. At that time she played on the beach while she imagined and created movements with her hands and feet, she played with the waves and had her first ideas on what later would be her art. When she left school she began with her real education, she got it from her mother that introduced her to the works of Beethoven, Schubert, Schumann, Mozart and Chopin and to the readings of Shakespeare, Keats and Whitman, she also taught her about classic Greek culture, paganism and feminism. In early 1900, the 21-year-dancer convinced her family to go to Europe. At this time, it begins to take shape her theory of dance. The points in common with

expressionism are remarkable: the inner search, deep and eternal of a mystique core, the essence of reality. The artist finds this essence and expresses it, it shows it to the world. Isadora was convinced that from dance, she was making a revolution. “... I had come to Europe to bring a revival of religion through dance, to elevate the audience to the knowledge of Beauty and the Sanctity of the human body through the expression of its movements�. This idea of raising the public and introducing it to a new life is common to all avant-garde movements. “I was dedicated to read everything that was written in the world on the art of dance, from the early Egyptians until now, and took special note of everything I read, but when I finished this mammoth task, I found that the only masters I could have were Jean-Jacques Rousseau, Walt Whitman and Nietzsche.� (1) In these 3 names is the expressive content of the dance which Isadora aspired to shape: Primal nature, love of freedom and pagan Dionysian force. Rousseau proposed a criticism of traditional education and suggested an alternative education whose primary purpose was the preservation of human nature ideas that matched those of Isadora: “...Even the youngest kids understood that all their movements and their gaits possessed a spiritual force... but as these kids were growing up, the opposing influence of our materialistic civilization killed that natural force that encouraged them and made them lost their inspiration�. (1) Nietzsche, according to Isadora, was who qualified as a precursor of the spirit of the dance of the century, “the first philosopher dancer� (1), where she would find her greatest inspiration. Isadora Duncan was an enemy of ballet because it separated the soul from the body -according to the dancer-, but


“...los movimientos de Isadora ǡ ϔ dz

there was another reason: the tepid reception her art received in bourgeois and aristocratic circles in which ballet was a sacred art. Isadora says: “The applause of their hands, wearing kidskin gloves, did not express much conviction... I noticed immediately that my art was neither loved nor understood. Ballet will always be royalty’s ultimate dance.” (1) Ballet is a bourgeois art, Isadora’s dance isn’t. Her dance broke with the norms established by the Academy so far: the dancers used musical scores especially composed to be danced while Isadora had had a repertoire which included, for example, Chopin’s Funeral March. Behind each work title she added subtitles evocating moods, which may or may not have matched the spirit of the music. So much so, that she even used two completely different types of repertoires: One for the West and one for the Soviet Union. For the first: Iphigenia in Tauris, Orfeo, by Gluck, Symphonies 5 and 7, Sonata, op. 27, No. 2, by Beethoven, La Marseillaise, Ave Maria, by Schubert, Symphony No. 6 Pathetique, etc.. Regarding the second: The young guard, The Work Song, two funeral dances in memory of Lenin and a march entitled “With courage comrades”. Classic moves were “beautiful and funny”, they showed the delicate forms that Isadora’s moves didn’t show. Her movements aimed to communicate feelings, they expressed the state of the soul. Classical dance themes are unreal, populated by fairies and elves, but Isadora chose classical themes representing pain, death or sublime ecstasy. Dancers wore pink stockings, pointe shoes and a classical tutu, Isadora wore a light robe (a red one in her revolutionary dances) showing bare legs and the contours of her body while dancing barefoot. Ballet used large sets, Isadora used simple blue curtains. The dancers wore heavy makeup and her hair tight, Isadora appeared on stage without makeup and her hair loose. She generated a great controversy. Ballet advocates said her dance wasn’t art and there was a dispute between both sides. Also on the tour that brought her to Argentina in 1916, the same happened: a prudish public was openly hostile. The audience in her first concert received her dances coldly. The public was accustomed to the language of ballet and failed to appreciate the dance of Isadora. It was being celebrated the centenary of Independence, so that after she was read some verses of the hymn, Isadora wrapped herself in an Argentine flag and launched into dancing to the excited audience: “...I tried to symbolize

+,6725,$6

Las bailarinas vestían con medias rosadas, zapatillas de punta y el clásico vestido tutú, Isadora usaba una túnica liviana que mostraba las piernas desnudas y los contornos de su cuerpo ... bailaba descalza

Extracto de “Isadora Duncan y el espíritu de una época”, escrito por Mariela Acevedo, para la materia “Principales corrientes del pensamiento contemporáneo” de Cs. de la Comunic. de la Univ. de Buenos Aires, en 2005. / (1) Isadora Duncan: “Mi vida”.

Excerpt from “Isadora Duncan and the spirit of an era”, written by Mariela Acevedo, for the subject “Main currents of contemporary thinking” Communication Sciences, University of Buenos Aires. 2005. / (1) Isadora Duncan: “My Life”.

the suffering of your colony as a slave and the joy of freedom when it broke free from the tyrant.” (1) She was acclaimed, but this would be the only victory she would get in Buenos Aires. Isadora, disappointed by the public of Buenos Aires, left for Montevideo where the audience was “wildly enthusiastic.” Thus even in the circles in which her art was admired there was the feeling that, at times, the transgression was going too far. Isadora felt misunderstood, with full assurance that her art would finally prevail, perhaps in the future. In addition to restoring the dance to its place of privilege within arts, the other dream that Isadora chased during her life was the one of creating a school, similar to an acropolis, in which the children would develop both physically and spiritually and learn to dance naturally. All resources throughout her life went to that dream that at times seemed to fade away. In 1905, while touring in Russia, she saw a picture that shocked her, a funeral procession of workers shot in the Winter Palace: “Faced with this tragedy, I made myself vow to dedicate my efforts to serve the people and the oppressed”. (1) That same year in Berlin, she founded her first school, with the intention of destining all that she earnt to “a school that would illuminate and free thousands of lives.” (1) Local newspapers announced that the school was open to the adoption of kids that wanted to become students of the dancer. The 40 available beds were occupied in its majority not by future talents, but by sick and poor kids that quickly got better thanks to the physical and spiritual care offered to them at the school. Funding was provided by a group of high society women who later withdrew their support because of the “lost moral ideas” (1) of the director. Isadora was against marriage, she chose to be a single mother and never released the names of her children’s fathers. Faced against Berlin’s criticism, Isadora answered defending free love and the women’s right to have any children they wanted and however they wanted. Being a single mother at that time was a scandalous situation, but it being intentionally was a provocation, a direct attack on morality and the bourgeois family. In 1913, the tragic death of her children distanced her from the stages. The loss plunged the dancer into a pain that she could never get over. Still in pain, the funeral rites were not conventional, she didn’t dress in black

and wanted to say goodbye to their loved ones with a ceremony that transformed that terrible event into beauty: Plenty of flowers and an orchestra playing the lamentations of Gluck’s Orfeo accompanied Isadora in the farewell of her children to the crematorium... In 1917, on stage again, the triumphant Russian revolution is celebrated by Duncan and many artists as the real possibility of change, the end of bourgeois rule. In 1921, Isadora receives the invitation of the Soviet government to install her school on Russian soil. The dancer, who believed deeply in the change that raised the Bolshevik revolution, accepted. She spent 2 years in Russia, where she met the poet Sergei Yesenin, 17 years her junior, whom she married in 1922 and who, after serious mental problems committed suicide in 1925. The last years of her life were in Nice, where she continued her tenacious dedication to dance, wrote her memoirs (which she never saw published), essays on dance and was planning to write another book of her experiences in Russia, but a fatal accident took away her life. Isadora was leaving the world with a finishing move. The idea that dance can heal the body and soul given by Isadora in the early twentieth century is now used in dozens of different practices intended to make the internal energy flow. In fact, dance therapy has proven effective for people with physical or mental disorders, but also to improve the overall quality of life of any person. Finally, the early feminist thought of this remarkable woman and her struggle was recognized for example, by the Foundation for Single Mothers “Isadora Duncan”. Some of her dreams were not fulfilled. She could not restore dance to the privileged place that once had in ancient Greece or see her school populated by nymphs, satyrs and fauns. But she once said, “I wanted to express through dance the feelings and emotions of humanity.” And she did. The dancers wore pink stockings, pointe shoes and a classical tutu dress, Isadora wore a light robe that showed bare legs and the contours of her body ... she danced barefoot “...Isadora’s moves did not show, meant.”




foto: Claudio Herdener


3(5621$-(6

Uno de los máximos creadores del rock nacional

El alma de Spinetta

por Miguel Grinberg

Nunca hubo demasiada claridad acerca de la disolución de Almendra. Pasadas las fiestas del Año Nuevo 1977 me reuní con Luis Alberto Spinetta en su casa y conversamos –entre muchas otras cosas– sobre aquellos tormentosos días de 1970. Luis evocó así sus desencuentros con el resto del grupo:

LAS: Yo me mataba tratando de buscar algo que me retribuyera la locura que tenía en la cabeza. Había planteado que Almendra viviera en una especie de comunidad, cosa que fue rápidamente rechazada por el conjunto, a la que pudiéramos ir cada quince, con nuestra gente, alquilar una quinta: teníamos posibilidades de hacerlo. Y tocar por el placer de tocar. Y grabar las zapadas. Irlas escuchando, barajar el material a un nivel más artesanal. En cierta forma toda la impotencia mía fue llevando a la crisis total. ¿Comprendés? MG: Era como hacer que la música participara más de la vida cotidiana. Que no fuera solamente el ensayo porque se iba a grabar un disco. LAS: Yo estaba podrido. Quería encontrar soluciones, así como traté de encontrarlas mientras toqué con Pomo y Machi en Invisible. Emilio había llegado a una sequedad creativa impresionante. No lo movía nada. No querían cantar ni hacer voces., no querían ensayar los coros. La ópera no se ensayaba. Los temas nuevos no podían tener su cauce. Y el manager vendiendo shows, y dale y dale… Y por el otro lado las visitas infernales de Pappo, con toda su vorágine de bosta. Una onda negadora… Pappo y Furia me escribieron toda la cocina de mi casa con la palabra “NO”. Me escribían “NO”, “NUNCA”, en la heladera, con marcador. Yo los miraba, y un poco empecé a tener como una… a entrar en una mano destructiva, o a decir “Bueno, el amor tiene que triunfar… Finalmente tiene que haber una esperanza en todo esto”. MG: ¿Por qué rechazaban ellos todo? Desde afuera cualquiera lo ve como una alucineta más. Pero no era así. ¡Qué rechazo tan terrible! LAS: Mirá, yo pienso que hay una sola cosa, Miguel. Pienso que toda la camada de gente que tocó música pesada acá, siempre fue gente carente de originalidad. Y se agrupa una gran cantidad de gente. Porque quizás fue más original Cristina Plate que Manal y que Los Abuelos de la Nada y que todo eso junto. Como factor poético determinante… jamás voy a negar la belleza de Javier… “Y los obreros fumando impacientes a su trabajo van…” Jamás voy a negarte la belleza de El Oso. Para mí esa era una fuente de información. Pero me di cuenta que fui, como se dice, a regalarme. Me entregué personalmente a la cosa comunitaria, a contar mis proyectos… y me di cuenta que la respuesta fue un poco interminable. Fue la eterna ingenuidad que tenemos algunos pelotudos que vivimos en este mundo, y aprender nos cuesta las pálidas que te puedas imaginar. Negro, ¿cómo yo, que era un tipo con un caudal creativo en ese momento…? En la cresta llegué a crear unas letras y una música que no eran comparables con

nada. Lo que hacía Manal había quedado realmente lejos de eso, por lo menos como poesía, como romance, lirismo. Y fijate que compuse temas como Tragedia Familiar, es como una novela de Kafka concentrada en cuatro estrofas. Es una familia en donde el marido se cae rodando de la escalera y se mata. Entonces la mujer advierte la pesadilla que se cierne sobre su hogar y le dice a los chicos que se vayan al jardín y que se entretengan un rato pues ella tiene que hablar con papá. Entonces plantea la absoluta incongruencia de la vida y de los proyectos cotidianos. Yo no me autopervertí. Mi grado máximo de perversión en cuanto al rocanrol y el blues puede ser Me gusta ese tajo. En las épocas de mayor caos compuse temas como Cero, que dice: “Tomo el té y me pongo a ver las caras que hacen las montañas. ¿Dónde habrá una hierba aquí que se llegue hasta mi ventana? ¿Dónde habrá dos manos que puedan abrir estas cercas de polvo y anís? Las cercas de nada donde mi sed… donde mi piel se hace esperanza y no le alcanza con volver… o con llegar”. No sé. Yo creativamente estaba en lo mío. Y en cierta forma tenía como un sistema de computación que me seguía permitiendo tac-ta-tac-tac-tac… Pero llega un momento en que… se me cagó en la cabeza un circuito, un transistor… Y creo que el repuesto tardó mucho en llegar, pero cuando me llegó, me llegó el repuesto original. Ahora, ¡ahora!, te juro por Dios, Miguel, que me llegó el repuesto original. Con Invisible me dijeron que me lo iban a traer, me lo mostraron, lo compré, ya es mío, ya me lo instalé… Ahora ya no tengo más excusas, ya comprendí que crear, y crear cosas hermosas depende de una vida hermosa. Y depende de una vitalidad para vivir esa intensidad y básicamente depende de tener gente el lado que te quiera no como vos querés para que sea igual a vos, que vos sos el retenedor de amores que circulan por ahí, “es un amor de primavera que anda dando vueltas”. ¡No! De tener gente que te quiera porque es necesario que te quiera, para poder extraer la belleza de algo… Y fue una época en donde yo sufrí las humillaciones de toda la gente del rock pesado… Estaba loco, ¡qué querés! Ésa es mi etapa recurrente, paranoica, obsesiva, enfermiza, y de la cual tengo las peores noticias. La peor información me vino en esa época, en esos momentos. MG: ¿Y la otra punta cuál es? LAS: La otra punta del ovillo es mi período de reconstrucción. MG: Ya que hemos descendido a los abismos, ¿Cuáles fueron las cumbres? Tenés nítidamente en claro los momentos más terribles. ¿Qué conservás en el otro platillo? LAS: Por ahí yo estaba buscando sufrir como un loco, e ingresé al terreno del sufrimiento total, irme a Europa, vivir las co-


sas más terribles como manguearle un franco a un tipo para poder comer, sabiendo que había regalado una guitarra de setecientos dólares, que había dejado los equipos, mi casa, el auto… que conservaba un libro de Almendra para podérselo mostrar a un productor que por ahí me diera pelota. MG: ¿Cómo se dió ese libro? LAS: Ese libro fue una idea inicial del poeta Carlos Marcucci. Pero que básicamente a medida que se fue construyendo se fue autodeformando por la intervención de tipos como él. Como autor cómico lo admiraba, pero como poeta no le daba ni cinco de pelota. Vos lo leíste el libro. Fijate que todas esas fotos del conjunto como acribillado a balazos, tipo fusilamiento de la Guerra Civil Española, fueron fotos que las inventé yo. Las hice hacer a mi exacta medida. Yo llevé el Ketchup y las sábanas y las flores, para hacer todo el quilombo. Yo sabía que venía la mano a acribillar a balazos, la mano muerte. Yo me automataba. Había terminado con todo. Si en ese momento alguna mente lúcida me hubiese dicho: “Luis, vamos a hacer una cosa, tomémosnos una tregua de esta guerra de los seis días, y te hacés una cura de sueño, o ¿por qué no nos vamos al campo?”, yo no hubiese llegado a tales extremos. No hubo salidas, nadie me ofreció una. La única era seguir con Almendra en ese círculo vicioso en el que yo estaba, y por el otro lado la figura que representaba Pappo. La vía de la solución de índole profesional, o la ruptura, no era la solución. Porque ese problema seguía existiendo en cualquier campo donde se lo plantease. Y siguió existiendo. No te olvides que reintegrarme con un círculo de gente que más o menos esté dentro de lo que pienso costó cinco o seis años más. No hubo otra solución que esa de borrar y querer tocar el bajo, decirle adiós a todo y desprenderme de todas las cosas innecesarias con que me había rodeado. Dar la espalda a todo, coincidió

con mi fracaso sentimental, una destrucción emocional total. En una de esas la socavación sino por ahí. Ahora bien, lo que he conservado es la propiedad de poder darme cuenta, de poder percibir que me fui a la mierda. Y tenerlo como un elemento básico que inclusive lo he tomado en cuenta para ciertas creaciones posteriores a ese momento. Cuando en ciertos temas planteo cosas de la locura es porque sé qué fisonomía tiene eso. No pasé por todas esas experiencias para convertirme en un gurú -no-, soy un terrible débil. Tengo conciencia de que hay un montón de cosas que jamás van a poderme engatusar… Se cortó. Pienso que nunca jamás voy a caer en ese tipo de cosas. Es lo positivo que rescaté de esa experiencia. Lo que traté con parte de Pescado Rabioso, con Artaud, con Invisible, fue rebobinar el proceso. Convencerme de que yo perdí la mujer que durante tres años pensé sería la madre de mis hijos, saber que ahora con Patricia vivo una relación superfeliz, y en el moisés está Dante esperando por mí, y por ella. Pescado Rabioso fue el primer eructo después de que uno se toma un uvasal tras haber comido y bebido a mansalva. La primera huella de la lucha del anticuerpo contra la infección. Como el primer síntoma de tratar de rebobinar un proceso autodestructivo, frenarlo.

El tiempo tiene cáscara, y en el interior de ese fruto gotean lágrimas de niño. Luis Alberto me dijo, mientras afuera en la noche tronaba: “Crear cosas hermosas depende de una vida hermosa”. El tiempo, también tiene cicatrices, que nos atrapan a menudo como látigos azotando la garganta. En la madrugada, por la calle, hay silencio y gatos escarbando la basura. No es fácil la ciudad, ni es fácil la búsqueda. Y no hay otro camino que el que pasa sobre el abismo, allí donde el único mapa es un poema que nadie ha escrito todavía. MG

Almendra De izquierda a derecha: Emilio del Guercio (bajo y coros), Rodolfo García (batería), Luis Alberto Spinetta (guitarra y voz) y Edelmiro Molinari (guitarra y coros).


3(5621$-(6

Dos libros de Miguel Grinberg contienen materiales únicos sobre la época en que fue coproductor de recitales de Pescado Rabioso, el lanzamiento de Artaud y el debut de Invisible. Cómo Vino la Mano (Gourmet Musical) reproduce un genial manifiesto de LAS titulado “Rock, música dura, la suicidada por la sociedad”. Apasionados por el Rock (Atlántida) transcribe otra entrevista única sobre la locura de Antonin Artaud. La foto que ilustra la primera página de esta nota fue tomada por Claudio Herdener. Se incluyen en exclusividad los 2 afiches que Luis Alberto dibujó para promover la presentación de Artaud en el teatro Astral de Buenos Aires.

Two books by Miguel Grinberg contain unique material from the time he was co-producer of concerts of Pescado Rabioso, Artaud and Invisible. Como vino la mano (Gourmet Musical ) plays a brilliant Manifesto entitled “Rock, hard music, suicided by society.” Apasionados por el Rock (Atlántida) transcribes another special interview on Antonin Artaud’s madness. The photo that illustrates these pages was taken by Claudio Herdener. It includes the 2 exclusive posters that Luis Alberto drew to promote the presentation of Artaud in the Astral theater in Buenos Aires.

El flaco y la poesía La poética de Spinetta irrumpe tanto en las letras como en lo musical. Nunca se quedó con las fórmulas que le dieron éxito e incluso renegaba de algunos. Esta actitud lo empujaba a una constante búsqueda sonora que fue siempre una señal para otros músicos. Desde Carl Sagan hasta Carlos Casteneda, de Antonin Artaud a Borges. A todos los devoraba y después, en un proceso íntimo de cual tenemos vestigios en sus canciones, iban surgiendo a través de sus letras. Daniel Sagárnaga


Spinetta, discografĂ­a completa en Almendra - “Almendra Iâ€?, 1969. - “Almendra IIâ€? (ĂĄlbum doble), 1970. - “El valle interiorâ€?, 1980. - “Almendra en Obras I y IIâ€?, 1980.

Su faceta como dibujante Ademås de la música y la poesía, el Flaco nos dejó otro legado, en una faceta un poco menos conocida: el dibujo. Fue el mismo Spinetta quien diseùó la imagen de la portada del primer disco de Almedra, de 1969, el famoso retrato de un payaso con una lågrima, un gorro y una flecha en la cabeza. De hecho, tuvo que plantarse ante la discogråfica: o el dibujo salía en la portada, o el disco no salía.

primera etapa solista - “Spinettalandia y sus amigosâ€?, 1971. en Pescado Rabioso - “DesatormentĂĄndonosâ€?, 1972. - “Pescado Rabioso IIâ€? (ĂĄlbum doble), 1973. - “Artaudâ€?, 1973. en Invisible

“Desde hace aĂąos hago cuatro horas de sueĂąo por dĂ­a. Y una vez que me despiertan los pajaritos o lo que sea‌ chau. Se prende todo, viste. Leo el diario, prendo la computadora y dibujo. Ya no puedo parar. Porque si viviera todo el tiempo haciendo poesĂ­a, mĂşsica, me consumirĂ­a. Me preservo haciendo cosas que no sean las que me consumenâ€?, contĂł Spinetta en una entrevista con el diario La NaciĂłn a fines de 2008. Spinetta tambiĂŠn realizĂł varios bocetos y dibujos que representaban a su vez a las canciones del primer disco de Almendra.

- “Invisibleâ€?, 1974. - “Durazno sangrandoâ€?, 1975. - “El jardĂ­n de los presentesâ€?, 1976. segunda etapa solista - “A 18â€? del solâ€?, 1977. - “Only love can sustainâ€?, 1979. en Spinetta Jade - “Alma de diamanteâ€?, 1980. - “Los niĂąos que escriben en el cieloâ€?, 1982. - “Bajo Belgranoâ€?, 1983. - “Madre en aĂąos luzâ€?, 1984. tercera etapa solista - “Kamikazeâ€?, 1982. - “Mondo di cromoâ€?, 1983. cuarta etapa solista

- “PrivĂŠâ€?, 1985. - “La La LĂĄâ€? (con Fito PĂĄez), 1986. - “TĂŠster de violenciaâ€?, 1988. - “Don Luceroâ€?, 1989. - “Exactasâ€?, 1990. - “PelusĂłn of milkâ€?, 1991. - “Fuego grisâ€?, 1993. - “Elija y ganeâ€?, 1998. en Spinetta y los socios del desierto - “Spinetta y los socios del desiertoâ€?, 1997. - “Estrelicia-MTV Unpluggedâ€?, 1998. - “San CristĂłforoâ€?, 1998. - “Los ojosâ€?, 1999. quinta etapa solista - “Silver sorgoâ€?, 2001. - “Obras en vivoâ€?, 2002. - “Para los ĂĄrbolesâ€?, 2003. - “Camalotusâ€?, (ep) 2004. - “Panâ€?, 2006. - “Un maĂąanaâ€?, 2008. - “Spientta y las Bandas eternas, en vivoâ€? (2010).

Un regalo para Lebon En su Ăşltimo lanzamiento discogrĂĄfico “Deja Vuâ€? [2009], David Lebon recuerda el aporte del flaco para el arte de tapa: “ApareciĂł Luis Alberto que gentilmente cediĂł 766 dibujos para que yo elija uno. SoùÊ con los dibujos durante un mes hasta que se definiĂł cuĂĄl serĂ­a la tapa... Y finalmente, terminamos este disco que, creo, es de los mejores que grabĂŠ.â€?


3(5621$-(6

The Soul of Spinetta by Miguel Grinberg It was never too clear the terms on the dissolution of Almendra. Just after the New Year holiday in 1977 I met with Luis Alberto Spinetta at his house and talked, among many other things, about those stormy days of 1970. This is what Luis stated about the disagreements of the group:

LAS: I was killing myself trying to find something that could reward the madness I had in my head. I had mentioned the idea of living in a kind of community, which was quickly rejected by everybody in the group. We could go there every fifteen days or so, with our people, rent a country house or something like that where we could play for the pleasure of just playing. Jamming and recording. I wanted to handle the material in a more traditional way. In a way, all my impotence led everything to a total crisis. Do you understand? MG: It was like making the music more participative in every day’s life. Not just rehearsing because you had to record and album.

MG: And what was the other stage?

LAS: I was fed up. I wanted to find solutions, the same way I tried to find them while I played with Pomo and Machi in Invisible. Emilio had reached an “impressive creative dryness”. Nothing moved him. They would not sing or do vocals. Our new songs couldn’t reach its peak. And the manager was selling shows like there was no tomorrow... and on the other hand, Pappo’s infernal visits, with all its vortex of crap. A wave of negative energy... Pappo and Furia wrote the word “NO” all over the kitchen of my house. They wrote “NO” and “NEVER” in my refrigerator. I watched them and I had to choose if I was going to enter into a destructive current, or if I was going to say, “Well, love must triumph... finally there must be a hope in all this.”

MG: As we descended into the pits, what were the summits? You have clearly elucidated the most terrible moments. What preserved in the other scale?

MG: Why did they reject everything? From the outside it looks like a trend. But it was not. What a terrible rejection!

LAS: That book was an initial idea of the poet Carlos Marcucci. But basically as it was built it deformed itself by the intervention of guys like him. I admired him as a comedy writer, but as a poet I did not believe in him. You have read the book. Note that all these pictures where we appeared dead, executed by firing squad, like in the Spanish Civil War, were photos that I invented. I took the ketchup and the sheets and the flowers to do all that. I knew that death was coming. I was killing myself. I had finished with everything. If at that time a clear mind had told me: “Luis, let’s do one thing, lets abandon this war and get yourself a sleep cure, or why don’t’ we go to the countryside?” I wouldn’t have gone to such extremes. There were no exits, no one offered me one. The only one was to continue with Almendra in this vicious circle in which I was, and on the other hand, the representing figure of Pappo. It took me five or six years to be able to be in a band again. There was no other solution than trying to erase everything and play bass (instead of guitar), I had to get rid of all the unnecessary things I was surrounded by. Turning my back on everything coincided with my disappointment in love, a total emotional destruction. Now, what I’ve kept is the property of being able to realized that I had hit bottom. And even I’ve had this in my mind in certain creations after that stage of my life. When in certain songs I talk about things like madness is because I have been there. I didn’t go through all these experiences to become a guru, no, I’m a terrible weakling. I have realized that there are plenty of things that won’t be able to deceive me again... It is over. I think I’ll never fall into that sort of thing. It’s the good thing that I rescued from that experience. What I tried with Pescado Rabioso, with Artaud and with Invisible was to rewind the process. To convince myself that I had lost the woman who for three years I thought was going to be the mother of my children, knowing that now I live a super happy relationship with Patricia, and Dante is waiting for me and her in his cradle. Pescado Rabioso was the first trace of the struggle of the antibody against the infection. The first symptom in trying to rewind a self-destructive process

LAS: Look, I think there is one thing, Miguel. I think the whole batch of people who played heavy music here lacked in originality. Because maybe Cristina Plate was more original than Manal and Los Abuelos de la Nada, and all of that together. As a poetic determining factor... I w ill never deny the beauty of Javier... “And the smoking workers are eager to work...” I will never deny the beauty of El Oso. For me that was a source of information. But I realized I was giving myself away. I personally gave myself away to the community thing, to tell everything about my projects... and I realized the answer was endless. It was the eternal innocence that some assholes like me who live in this world have, and learning costs us all the drawbacks that you can imagine. At that time I created lyrics and music that were not comparable to anything. What Manal was doing was far from that. At least as poetry, and romance, lyricism. I wrote songs like Tragedia Familiar, it is like a Kafka novel concentrated in four verses. It is a family where the husband rolled down the stairs and was killed. The woman foresees the nightmare that hangs over her home and tells the kids to go to the garden and play for a while since she has to talk to dad. Then arises the utter incongruity of life and everyday projects. I did not “autopervert” myself. My highest degree of perversion in terms of rock’n’roll and blues can be the song “Me gusta ese tajo”. In times of major chaos I composed songs like “Cero”, which says: “I drink the tea and I get to see the faces that the mountains make. Where is there an herb that comes to my window? Where are there two hands that can open these fences of anise and powder? The fences of nothingness where my thirst... where my skin becomes hope and it is not enough to go back... or to arrive.” I was in my own creative world. And in a way I had this kind of computer system inside of me that allowed me to create that art... But this circuit in my head broke down... And I think the replacement took a long time to arrive, but when it arrived, I got the original part. Now, I swear to God, Miguel, I got the original part. I have no more excuses, I realized that creating, and creating beautiful things depends on a beautiful life. And it depends on a vitality to live that intensity and basically depends on having people who love you by your side. One needs to be loved to be able to extract beauty from something... It was a time where I suffered the humiliation coming from everyone in the heavy rock scene... I was mad! That was my paranoid, obsessive and sick stage, and of which I have the worst memories. The worst things happened to me at that time.

LAS: The other stage is my reconstruction period.

LAS: I was trying to suffer like crazy, and entered the realm of total suffering. I went to Europe and I experienced the most terrible things like begging for money to eat, knowing that I had given away my guitar for seven hundred dollars. I had abandoned all my amps, my house, my car... I only kept a book about Almendra so I could show it to a producer and get some attention. MG: How did that book happen?

Time has a shell, and inside that fruit, children tears drip. Luis Alberto said on a stormy night: “Creating beautiful things depends on a beautiful life.” Time also has scars that often trap us like whips lashing the throat. At dawn, on the street, there is silence and cats digging in the trash. The city is not easy and nor is the search. And there is no other path than the one that goes over the abyss, where the only map is a poem that no one has yet written. MG.





*$6752120¨$

El chef Rodrigo Toso y la cocina del NOA En febrero, el programa “Taste it” que se transmite por el canal Glitz (64, Cable Visión, todos los martes a las 22) viajó hasta Salta y Jujuy para filmar unos capítulos destinados a su nueva temporada de este año. “Estábamos buscando referentes de buena gastronomía en Salta y en Cachi y nos encontramos con el Café del Tiempo y Miraluna, que se asociaban a los lugares que pretendíamos mostrar”, señaló Juan Manuel Olivera, productor de la serie. De esta manera, con la conducción del chef Rodrigo Toso, se hizo un recorrido por los sabores del Noroeste argentino, dando preponderancia a la cocina popular y las distinciones de sus propuestas como el uso del ají o la carne de llama. “Cuando pienso en disfrutar, me guío por mis sentidos. Elijo el mejor lugar y me dejo sorprender con las historias de la gente. Soy cocinero y estoy buscando en este viaje los sabores y secretos que esconden las grandes ciudades de Latinoamérica”. Así comienza el ciclo en el que Toso descubrirá sabores de las ciudades más representativas de Latinoamérica. En Jujuy, Toso visitó la Quebrada de Humahuaca, donde participó de la Fiesta de la Chicha. En Salta cocinó un cabrito a la brasa en Miraluna, probó truchas de La Poma, acompañado por un torrontés local, un asado en Lo de Andrés, en San Lorenzo, y finalmente se deleito con los dulces regionales de La Tía Yola. Estos capítulos, adelantaron desde la producción, podrán verse en mayo de este año por Glitz. Actualmente Toso dirige la cocina de una cadena de hoteles de Beirut y espera recorrer Perú, Ecuador y Venezuela.

Chef Rodrigo Toso and cuisine of the NOA (Argentine Northwest) In February, a show named “Taste it” which airs on Channel Glitz (Cable Vision, every Tuesday at 10.pm) traveled to Salta and Jujuy to film a few chapters for their new season this year. “We were looking for references of good gastronomy in Salta and Cachi and we found El Café Del Tiempo and Miraluna, which are associated to the places we wanted to show,” said Juan Manuel Olivera, producer of the series. This way, under the leadership of Chef Rodrigo Toso, a tour through the flavors of the NOA was made, with emphasis on popular cooking and the distinctions of their proposals as the use of pepper or llama meat. “When I think about enjoying, I am guided by my senses. I choose the place and allow it to surprise me with the stories people tell me. I am a cook and on this trip I’m looking for flavors and secrets hidden in the large cities of Latin America.” Thus begins the cycle in which Toso will discover flavors of Latin America’s most iconic cities. In Jujuy, Toso visited the Quebrada de Humahuaca, where he participated in the Chicha Festival. In Salta, in Miraluna, he cooked grilled goat, ate trout in La Poma, accompanied by a local Torrontes, a barbeque in Lo de Andres, San Lorenzo, and finally he was delighted by the regional sweets of Aunt Yola. These chapters, as the production of the show told us, will be aired in May this year by Glitz. Toso currently runs the kitchen of a chain of hotels in Beirut and is expected to visit Peru, Ecuador and Venezuela.


3RU 5DPLUR &DOOH )RWRJUDIÈDV 0DUÈD 8UWDVXQ

%+$.7,<2*$

&$'$ 6(5 +80$12 '(%( 6(*8,5 68 &$0,12

q&DGD KRPEUH HV XQD GRFWULQD VX SURSLD YÈDr

&DGD VHU KXPDQR GHEH VHJXLU OD UHOLJLÎQ TXH P¼V OH PRWLYH R QLQJXQD VL QLQJXQD OH FRQYHQFH SHUR OR LPSRUWDQWH HV IRPHQWDU HO DQKHOR GH GHVDUUROOR LQWHULRU GH FUHFLPLHQWR LQWHUQR 6HU UHOLJLRVR HV WHQHU XQD PHQWH DELHUWD D OD HQHUJÈD XQLYHUVDO \ HVWLPXODU HO VHQWLPLHQWR GH FRPSDVLÎQ SRU WRGRV ORV VHUHV VLQWLHQWHV &DGD XQR GHEH HOHJLU VX FDPLQR HVSLULWXDO \ UHVSHWDU HO GH ORV RWURV /D 'LYLQLGDG VH UHIOHMD VHJÕQ HO %KDNWL \RJD HQ DTXHOORV TXH HVW¼Q OLEHUDGRV GH WRGR GHVHR \ GH WRGR REMHWR PXQGDQR 3HUPDQHFHU DWDGRV D VÈPERORV HV XQD IRUPD GH HVFODYLWXG TXH IUXVWUD OD PDQLIHVWDFLÎQ 'LYLQD /D 'LYLQLGDG SXHGH VHU UHSUHVHQWDGD SHUR QR VXVWLWXLGD 8QD LPDJHQ XQD SDODEUD XQ FDQWR XQ ¼UERO R XQ DQLPDO FXDOTXLHU REMHWR SXHGH WRPDUVH FRPR UHSUHVHQWDFLÎQ GH OD 'LYLQLGDG SHUR QLQJÕQ REMHWR GHEH HPSOHDUVH SDUD VXVWLWXLUOD QL GHEH DQWHSRQHUVH D HOOD $VLPLVPR HO ULWXDO HV HVWLPXODQWH \ GHVSLHUWD HQHUJÈDV DOHWDUJDGDV HQ HO VHU KXPDQR SHUR HV VROR XQ PHGLR +D VLGR HPSOHDGR HQ FDVL WRGDV ODV UHOLJLRQHV \ HQ LQILQLGDG GH HVFXHODV LQLFL¼WLFDV /DPHQWDEOHPHQWH HO VHU KXPDQR WHUPLQD GHM¼QGRVH HVFODYL]DU SRU ÄO \ HQ OXJDU GH VHU SRVLWLYR VH YXHOYH IUDQFDPHQWH SHUMXGLFLDO


&8/785$


/RV GHYRWRV SXHGHQ FODVLILFDUVH HQ FDWHJRUÈDV SULQFLSLDQWHV DYDQ]DGRV PDGXURV \ PDHVWURV /RV GHYRWRV SULQFLSLDQWHV VH VLUYHQ GH FHUHPRQLDV \ ULWRV DGRUDQGR D OD GLYLQLGDG D WUDYÄV GH ODV LP¼JHQHV LGHQWLILF¼QGROD FRQ HOODV 3HUVRQDOL]DQ FRPSOHWDPHQWH D 'LRV \ OH UH]DQ SDUD REWHQHU UHVXOWDGRV FRQFUHWRV HQ HVWD R HQ OD SUÎ[LPD YLGD 1R KDQ SXULILFDGR HQ DEVROXWR VX PXQGR LQWHULRU QL VX FRQGXFWD

6RQ HJRFÄQWULFRV \ YDQLGRVRV (QWLHQGHQ OD DGRUDFLÎQ SU¼FWLFDPHQWH FRPR XQ LQWHUFDPELR RUDFLRQHV SRU ELHQHVWDU IÈVLFR /RV GHYRWRV DYDQ]DGRV HVW¼Q DSUHQGLHQGR D FRQWURODU VXV UHDFFLRQHV SHQVDPLHQWRV VHQWLPLHQWRV \ FRPSRUWDPLHQWR 6H DIDQDQ SRU WUDVFHQGHU HO DSHJR ORV GHVHRV \ OD SHUVRQDOLGDG 6H VLUYHQ GH LP¼JHQHV \ GH ULWRV SHUR FRPSUHQGHQ OD YHUGDGHUD QDWXUDOH]D GH HVWRV 9LYHQ P¼V FHUFD GH OD 'LYLQLGDG TXH ORV DQWHULRUHV GHYRWRV \ VH HVIXHU]DQ SRU UHDOL]DUOD

/RV GHYRWRV PDGXURV KDQ DOFDQ]DGR XQ JUDGR FRQVLGHUDEOH GH GHVDUUROOR HVSLULWXDO VL ELHQ WRGDYÈD QR KDQ UHDOL]DGR SRU FRPSOHWR D OD 'LYLQLGDG 1R QHFHVLWDQ VHUYLUVH GH LP¼JHQHV QL GH ULWRV KDQ VXSHUDGR HO HJRWLVPR OD DPELFLÎQ \ WRGR IDQDWLVPR 'RPLQDQ VX FRQGXFWD \ VXV YLYHQFLDV LQWHUQDV +DQ KHFKR GH OD 'LYLQLGDG VX REMHWLYR YLWDO \ VX ÕQLFR LGHDO (YLWDQ GLVSHUVDUVH \ PDQWLHQHQ FRQWLQXDPHQWH HO SHQVDPLHQWR ILMR HQ 'LRV (O 0DHVWUR KD UHDOL]DGR D OD 'LYLQLGDG HQ VÈ PLVPR KD REWHQLGR HO VDPDGKL HQWUDQGR HQ FRPXQLÎQ PÈVWLFD FRQ 'LRV +D WUDVFHQGLGR FRQ FDU¼FWHU GHILQLWLYR WRGD DSDULHQFLD \ VH FDUDFWHUL]D SRU VX SXUH]D VLQFHULGDG FDULGDG ERQGDG SDFLHQFLD \ DPRU VXSUHPR DO $EVROXWR




Roger WATERS

The Wall, la obra conceptual mรกs aclamadas del rock.


6(&&,21

En 1979 nace la épica óperarock The Wall. El álbum, considerado conceptual, fue compuesto casi en su totalidad por Roger Waters. En él se tratan temas como la soledad y la falta de comunicación a través de la vida de “Pink”, una estrella ficticia del rock. De alguna manera, un retrato del antiguo líder de Pink Floyd, Syd Barret. A modo de introducción y por tratarse de una de las pocas bandas que tiene dos discos entre los más vendidos de la historia (Dark side of the moon y The wall), y que ha unificado los criterios de crítica y público, también sería interesante relatar su historia. Algo necesario para comprender esta historia maravillosa de “el muro”, uno de los mejores y más radicales álbumes del rock. “The Pink Floyd Sound” fue un grupo de rock británico bastante popular gracias a su música psicodélica, rock progresivo y sinfónico. Se caracterizaron

por temas con contenido filosófico, la experimentación sónica y sus grandes representaciones en vivo. Comenzaron con gran éxito en la escena underground londinense a finales de los años sesenta, con Syd Barrett como principal compositor. Pero tras los problemas mentales derivados por su desenfrenado consumo de drogas, el cantante y bajista, Roger Waters, fue convirtiéndose gradualmente en la fuerza conductora y dominante de la banda (ahora llamada sólo Pink Floyd). Desde la primera mitad de los años setenta, Waters se destaparía como uno de los mayores genios musicales del siglo XX, muy superior al propio Barrett, y a la altura de figuras míticas como Lennon, Bowie, Page o Hendrix... The wall es una obra completa que trata, de forma polémica pero muy poética, diversos temas de interés social, como el maltrato psicológico infantil, la educación como freno para la creatividad, el aislamiento social (el muro enajenando al individuo), el peso de la fama y la vida inestable de una estrella de rock. O incluso el psicoanálisis, a través de la historia de “Pink”, figura que representa en gran medida al propio Roger Waters, autor (prácticamente único) de The Wall. Esta historia se puede entender mucho mejor mediante la película The Wall, 1982, dirigida por Alan Parker y producida por la Metro-Goldwyn-Mayer.


Roger Waters tenía una idea que había cristalizado a lo largo de los años. Cuando se hizo patente que el liderazgo de Pink Floyd no tenía discusión posible, se propuso llevarla a cabo. Se trataba de algo más que un disco, una auténtica sinfonía, perteneciente al género llamado “Rock Ópera”, y estaría llamado a ser el mejor LP del género. Esa idea surge en la gira del disco “Animals”, cuando enfadado por la actitud de un fan, le escupe a la cara. Después llegaría para Waters el arrepentimiento y las reflexiones sobre los macroconciertos y su situación como estrella del rock. La idea de partida fue, realmente, construir un muro entre él y su público. Para llegar a comprender las letras de The Wall, hay que comprender las circunstancias de su creador, su simpatía por el psicoanálisis, su obsesión con los traumas de la infancia, la sensación de soledad casi enfermiza, el alienamiento y la dualidad entre el amor por su creación y el mayor aislamiento e incomprensión que la fama provocaba en él.

Roger Waters sufre la pérdida traumática de su padre, pacifista declarado y carismático líder del partido laborista, en la batalla de Anzio (2° Guerra Mundial), cuando tenía tan sólo 4 meses de edad. Culpa entonces a los mandos del ejército de matar a su padre al sacrificar a los soldados y traslada esa idea a su alter ego, “Pink”, cuyo padre sufre el mismo destino. También hace referencia a la sobreprotección de su madre.

pesar de lo cual muchas personas no comprendieron este difícil ejercicio con el que intentaba romper su aislamiento. Su penitencia -derribar el muro-, deriva en su mejor obra, donde vuelca su propia vida y muestra sus miserias, los secretos más recónditos que conforman su ser. Es como una terapia de psicoanálisis en la que los oyentes se transforman a su vez en partícipes de su cura, de la apertura de su alma hacia todo el mundo.

(63(&7 &8/26 6(&&,21

La filosofía del muro

Otro ladrillo en la pared Waters siempre declaró odiar el colegio y la escuela secundaria, por el ambiente de intimidación en el que se sentía atado. Culpaba a los profesores por intimidar a los niños, que a su vez se metían con los otros niños. Sin embargo, para él todo era un ciclo. Y los propios profesores, como vemos en el muro, eran torturados por sus “psicopáticas esposas”, descargando su frustración sobre los niños. Este tema es tratado directamente, y con una genial interperpretación, en “Another brick in the Wall”. Es evidente que en The Wall, Waters expone sus sentimientos, su Yo más íntimo, y derriba finalmente el muro. A

Un show imperdible El álbum solo fue interpretado en unas pocas ocasiones debido a las complicaciones logísticas, aunque sería interpretada por Waters una vez más después de la caída del muro de Berlín. Hasta el 2010 en la que Waters decidió poner de nuevo en marcha la maquinaria de The Wall, en una de las giras considerada entre las más grandes de todos los tiempos y la puesta en escena de mayor magnitud del mundo. En marzo de 2012 llegó a la Argentina con un record de 9 recitales. Un momento único, para una historia única.

por Jorge Tejo / fuentes: Belial Báez | Wikipedia | www.guitarristas.info


Roger WATERS

The Wall, the most acclaimed conceptual work in rock history.

The Wall is built in 1979. The album, considered to be conceptual, was composed almost entirely by Roger Waters, which addresses issues such as loneliness and lack of communication over the life of a fictional rock star called “Pink” (experiences based on Syd Barret, former leader of the band).

By way of introduction, and for being one of the few bands that has 2 among the best selling albums in history (The Dark Side of the Moon and The Wall), and has unified the critical and commercial criteria, will also be interesting to relate the history of the band, which is necessary to understand this wonderful story that is “The wall”, one of the best concept albums. The Pink Floyd Sound was a British rock band quite popular for its psychedelic, progressive and symphonic rock music. The band was characterized by songs with philosophical content, sonic experimentation and great live performances. They started with great success in the London underground scene in the late sixties, with Syd Barrett as main songwriter, but after mental problems related to the use of drugs, in the first half of the seventies the singer and bass player Roger Waters gradually became the dominant driving force of the band (now called Pink Floyd). Waters would soon become one of the greatest musical geniuses of the twentieth century, much higher than Barrett himself, and at the height of mythical figures like Lennon, Bowie, Page or Hendrix... The wall is a complete work that in a very controversial but very poetic way talks about various social issues such as psychological abuse of children, education as a brake on creativity, social isolation (the wall isolating the individual), the weight of fame and unstable life of a rock star, or even psychoanalysis, through the story of “Pink”, a figure who largely represents Roger Waters himself. This story can be better understood by watching the film “The Wall” from 1982, directed by Alan Parker and produced by Metro-Goldwyn-Mayer.

The philosophy of The Wall Roger Waters had an idea that crystallized over the years. When it became clear that there was no discussion about the leadership of the band, he brought it out. It was more than just an album, it was a symphony, belonging to the “Rock Opera” genre. This idea appeared during the Animals tour, when, annoyed by a fan’s attitude, he spitted on his face. After repentance came the reflections on the big concerts and his status as a rock star. The initial idea was, indeed, to build a wall between himself and his audience.

To understand the lyrics of The Wall, one must understand the circumstances of his creator, his sympathy for psychoanalysis, his obsession with the traumas of his childhood, the almost sick sense of isolation and loneliness, and the duality between the love for his creation and the isolation and misunderstanding that fame caused him. Roger Waters suffered the traumatic loss of his father, a declared pacifist and charismatic leader of the Labour Party, at the Battle of Anzio (During WW2), when he was only 4 months. He put the blame on the army for sacrificing soldiers and transferred that idea to his alter ego, “Pink”, whose father suffered the same fate. The album also talks about his mother’s overprotection.

Another Brick in the Wall Waters has always claimed to hate school and high school for the atmosphere of intimidation in which he was bound. He blamed the teachers for intimidating children, who in turn picked on other children. But for him it was all a cycle, and the teachers themselves, as seen in The Wall, were tortured by their “psychopathic wives”, venting their frustration on children. This issue is tackled head on and with a great interperpretación in “Another Brick in the Wall”. Clearly, in The Wall, Waters shows his feelings, his inner self, and finally tears down the wall, despite many people not understanding this difficult exercise in which he was trying to break his isolation. His penance and tearing down the wall, resulted in his best work, in which he put his life and showed his miseries and deepest secrets. It’s like a psychoanalysis therapy in which listeners become partakers in the cure and the opening of his soul to the whole world.

A show that can’t be missed The album was played only a few times due to logistical complications, although it was interpreted by Waters again after the fall of the Berlin Wall. It was only in 2010 that Waters decided to turn on again the machinery of The Wall, considered one of the biggest tours of all time. In March 2012, arrives in Argentina with a record of nine concerts. A unique moment for a unique story.





Néstor Troncoso Néstor Troncoso ha conseguido con esos atributos que los distinguen, asir con imágenes fotográficas la naturaleza lugareña, tanto en lo humano como en lo material. Y lo hizo con exquisita exactitud, yendo al meollo de los seres y cosas, desdeñando lo superfluo o meramente pintoresco. El autor de estos trabajos se inició como reportero gráfico en el diario “El Intransigente”, hasta el cierre de este matutino. Se desempeñó después, en “Crónica del NOA”, y desde comienzos de la década del 80 lo hace en el diario “El Tribuno”.

Presentó sus fotografías en el país y en el extranjero, en muestras individuales y colectivas, entre las que se destacó su exposición sobre “El Tren de las Nubes”, que fue vista y elogiada en Chile y Uruguay. Fue el primer fotógrafo en exponer en la Sala Oval del Banco de la Nación Argentina. Además de presentar sus obras en la sala de exposiciones del Congreso Nacional. En 1999, captó en el terreno escenas de lo sucedido en la guerra de Bosnia. Luis Andolfi.

Una tradición de Familia Hace varias décadas atrás, Don Mario Sastre y su esposa Doña María Eva Acosta, instalan su primer negocio gastronómico, en un pequeño local del viejo y tradicional mercado de la ciudad, en Ituzaingó esquina Urquiza. Las pizzas, de elaboración artesanal, ganaron rápidamente la aceptación en el gusto de los salteños. Esa fama, sumada a un incansable afán de visión y trabajo, llevaron a Don Mario y Doña María, a instalar un restaurante que incorpora las carnes, las empanadas y otras comidas regionales. Nace así una marca muy arraigada en los salteños y exitosa entre los visitantes, “La Monumental”, que en poco tiempo y con mucho esfuerzo, llegó a tener cuatro locales, transformándose así, en una cadena de negocios familiares.

Con el tiempo sus hijos crecieron y fueron tomando las riendas en cada uno de sus cuatro locales: Claudio de la casa central, ubicada en Vicente López esquina Entre Ríos; Dante de la sucursal de Entre Ríos y Vicente López; Adrián de la sucursal de Tres Cerritos, en Reyes Católicos 1450, y Juan Pablo de la sucursal más reciente, en avenida Sarmiento esquina Santiago del Estero. Sin embargo y aún hoy contando con esta estructura familiar, Don Mario supervisa personalmente la elaboración de cada producto elaborado en sus restaurantes, asegurando así la calidad que siempre supo brindar desde sus comienzos y que es sin duda alguna, la verdadera razón de su éxito.


0,6&(/ 1($6

Argentina conserva tres candidatas a “7 Ciudades maravillosas” Mendoza, Buenos Aires y Salta, ahora compiten con 390 ciudades que serán elegidas con el voto del público (el mismo sistema de votación de las Cataratas). Aunque será seleccionada sólo una ciudad de Sudamérica, la instancia actual a la que ha llegado nuestra provincia, puede considerarse ya como un galardón de reconocimiento a sus paisajes y a su gente. Salta competirá con otras 389 ciudades, entre ellas, 20 de América del Sur. Cabe destacar que habían sido preseleccionadas 1.200 ciudades del mundo. Sorpresivamente Mar del Plata, otra de las ciudades candidatas de nuestro país a seguir en la carrera, no reunió los votos suficientes para sortear la primera etapa y quedó fuera del concurso. Desde el Ministerio de Turismo de Salta se desarrolló una fuerte campaña de promoción en este sentido, para alentar a la votación. En esta nueva fase se continuará con el mismo sistema de sufragio hasta el 23 de noviembre de 2012. Para votar se puede ingresar al sitio oficial del concurso: www.new7wonders.com/cities/es

Fuerte apuesta de la Cámara de Turismo de Rosario de la Frontera La Cámara de Turismo de Rosario de la Frontera, es una institución nueva, con visión estrictamente reconstructora de lo que en su momento significó un polo turístico a nivel nacional e internacional, allá por los años 1880 a 1920 con el Hotel Termas. Convencidos que solo a través de las instituciones puede renovarse el espíritu emprendedor, en lo que refiere a turismo, se comenzó un trabajar de manera objetiva sobre cada detalle necesario para tal fin. Así es como su actual presidente, Rolando Sánchez, se refiere al respecto: “Para nuestra comisión directiva es muy importante tejer lazos, de acuerdo con todas las instituciones representantes en turismo. Nuestro primer referente, la Dirección de Turismo de Rosario de la Frontera, nos acompaña en cada propuesta y ese acompañamiento derivó en una permanente relación con el Ministerio de Turismo de la Provincia de Salta. “Nuestro departamento tiene propuestas interesantes para ofrecer a nuestros visitantes, conscientes que el 50% del turismo que llega a Salta lo hace a través de nuestras dos arterias principales (rutas 9 y 34) que confluyen en nuestra ciudad. Y es allí donde debemos ser el primer receptor para luego derivar en forma precisa y dirigida. “Lo que buscamos a través de nuestras acciones, es posicionar a Rosario de la Frontera y a la región Sur de la provincia, a través del circuito “Sendero Gaucho”, como un punto de

atracción turístico. Contamos con infraestructura y valores culturales agregando recursos humanos altamente calificados. “Motivados por el éxito turístico provincial y contando con nuestros antecedentes históricos, llegamos a un punto de inflexión en la toma de decisiones para hacer del turismo, una herramienta de prosperidad. “El turismo provoca un movimiento económico gigantesco, moviliza recursos humanos e inversiones como ninguna otra actividad; esto impacta de manera total y absolutamente positiva en las economías regionales porque genera consumo y trabajo, mano de obra especializada y un flujo de divisas que impulsa a toda la región. Todo esto genera crecimiento y alienta la inversión pública y privada. “Trabajamos permanentemente en la búsqueda de resultados para nuestros socios y nos es imperativo dar batalla en el campo de gestiones para que esto suceda”. Finalmente, el presidente saludó y agradeció a quienes de una u otra manera trabajan en pos de un turismo amplio y sustentable.


0,6&(/œ1($6

Vendimia en Cachi Un viĂąedo cerca del cielo

Es que luego de un largo aĂąo de cuidados, los viĂąateros encuentran en la vid, el fruto de un trabajo arduo y las expectativas de un vino que cada vez sea mejor. En Cachi, en los Valles CalchaquĂ­es, la vendimia se realiza en los primeros dĂ­as de marzo. Situada en una regiĂłn tan cambiante como agreste y fascinante, en pocos kilĂłmetros se puede pasar de los hĂşmedos y verdes campos de maĂ­z y tabaco del Valle de Lerma, a los diĂĄfanos paisajes secos, de vivos colores del Valle CalchaquĂ­. En medio de ese paisaje, Salta esconde uno de sus mejores tesoros: los vinos de altura. AllĂ­ estĂĄn los viĂąedos mĂĄs antiguos y altos de la Argentina, plantados a mĂĄs de 2.000 metros de altura. No hay otro lugar en el planeta con una condiciĂłn similar: las altas cotas, sus condiciones extremas de luz y amplitud tĂŠrmica entre el dĂ­a y la noche, moldean el perfil de unos vinos intensos y aromĂĄticos. Y entre ellos, el TorrontĂŠs, una variedad criolla y cultivada sĂłlo en nuestro paĂ­s. En esas vinas, el visitante puede ver cosechadores recorriendo los viĂąedos, cargando cestos de uvas, y en las bodegas se tiene la oportunidad Ăşnica de presenciar las tareas de elaboraciĂłn: desde la molienda a las fermentaciones de los vinos nuevos. Los extraordinarios vinos de calidad que se producen en los Valles CalchaquĂ­es son “reconocidos en los mercados y concursos internacionalesâ€?. Nuevas cepas y nuevas tecnologĂ­as, se combinan con toneles de algarrobo y prensas manuales que mantienen “el espĂ­ritu y la pasiĂłn con la que se elaboran los vinosâ€? desde hace siglos en los Valles CalchaquĂ­es. A casi 2.300 metros de altura sobre el nivel del mar, las bodegas Miraluna tambiĂŠn hicieron su propia vendimia a principios de marzo. Miraluna cuenta con diez cabaĂąas y mĂĄs de 12 mil hectĂĄreas. Hace cinco aĂąos que ha iniciado su producciĂłn vitivinĂ­cola y son sus especialidades el Malbec, el Merlot y el Tannat, llevados adelante por Luis Ashmet y Daniel Heffner, sus enĂłlogos. Para quienes no conocen la regiĂłn, la vendimia en Miraluna es una oportunidad imperdible para descubrir la magnificencia natural de esos escenarios Ăşnicos en la Argentina que son los Valles CalchaquĂ­es. Por esta razĂłn, las cabaĂąas de la Bodega estuvieron reservadas desde el aĂąo pasado. Es que allĂ­ el viajero deja atrĂĄs su dinĂĄmica cotidiana y se sumerge en un ambiente en el que se puede sentir la naturaleza y, por supuesto, paladearla, a travĂŠs de sus sabrosos vinos y de su cocina tĂ­pica. TambiĂŠn pueden disfrutar de un recorrido por la bodega, visitar la finca y practicar la cosecha manual, entre otras actividades en medio de los parrales, como asados y dĂ­as de campo. Miraluna ha desarrollado una propuesta muy definida: los Vinos Premium. De esta manera ha colocado sus parrales en direcciĂłn Nornoroeste, lo que les permite recibir 12 horas diarias de luz. Cada planta se ha colocado a 1,15 metros una de otra, lo que permite que de cada una se extraiga Ăşnicamente entre 2 y 3

Entre febrero y abril, dependiendo de su grado de maduraciĂłn, la cosecha GH OD XYD GDUi LQLFLR D OD ÂżHVWD GH OD vendimia.

kilos de uvas. Esta elecciĂłn, si bien exige que la producciĂłn no sea mucha, concentra su calidad en el vino final. El suelo, arenoso tierra, le da a la uva una caracterĂ­stica especial. Los cuidados a la planta, descartan el uso de quĂ­micos u otros aditamentos que interfieran en la concreciĂłn de un vino Premium y se asienta sobre los propios procesos biodinĂĄmicos de la planta. La producciĂłn el aĂąo pasado de vinos Miraluna, llegĂł a las 15 mil botellas. Este aĂąo, con la abundante vendimia 2012, la producciĂłn se incrementarĂĄ.


Wine harvest in Cachi A wine close to heaven

Either in February or April, depending on the wanted ripeness of the grapes, the harvest of this fruit will begin the harvest festival. After a year-long care, winemakers find on the vine, the fruit of hard work and the expectations of a wine that becomes better year after year. In Cachi, in the Calchaquí Valleys, the harvest is done in early March. Located in a rapidly changing region, as wild as fascinating, in a few kilometers you can go from the damp green fields of corn and tobacco of Lerma Valley, to the diaphanous dry landscapes of the colorful Calchaquí Valley. In the midst of that landscape, Salta hides one of its greatest treasures: the height wines. In this valley are located the oldest and highest vineyards in Argentina, planted over 2,000 meters high. No place else on the planet will you find with similar conditions: the extreme height and its extremes ranges of light and temperature between day and night, shape the profile of intense and aromatic wines. And among them, the Torrontes, a national variety and cultivated only in our country. In these vineyards, visitors can see harvesters touring the vineyards, carrying baskets of grapes, and in wineries you have a unique opportunity to witness the processing tasks, from the crushing to the fermentation of the new wines. The extraordinary quality wines produced in the Calchaquí Valleys are “recognized in international markets and competitions.” New strains and new technologies are combined with oak barrels and manual presses that keep “the spirit and the passion with which wines are made” for centuries in the Calchaquí Valleys. At nearly 2,300 meters above sea level, Miraluna winery also made their own harvest in early March. Miraluna has ten cabins and over 12 thousand hectares. Its winemaking started 5 years ago and its specialties are Malbec, Merlot and Tannat, carried forward by Luis Ashmet and Daniel Heffner, its winemakers. For those not familiar with the region, the wine harvest in Miraluna is a must to discover the natural splendor of these unique scenarios that are the Calchaquí Valleys in Argentina . For this reason, the cabins started being booked even with a year of anticipation. It is in this place that travelers leave behind their daily dynamics and are immersed in an environment in which they can feel nature and, of course, taste it through its wines and its delicious cuisine. They can also enjoy a tour through the winery, visit the farm and practice the manual harvesting of the grape, among other activities, such as barbecues and picnics. Miraluna has developed a very definite proposal: Premium Wines. Thus it has placed its vineyards in north-northwest direction, allowing them to receive 12 hours of light a day. Each plant was placed 1.15 meters from one another, allowing to extract from each only 2 to 3 kilos of grapes. This choice, while requiring that production is not massive, concentrates its final wine quality. The soil, sandy soil, gives the grape a special feature. The care for the plant, discards the use of chemicals or other compounds that interfere with the realization of a premium wine and is based on the own biodynamic processes of the plant. The production of Miraluna wines last year reached the 15 000 bottles. This year, if the harvest is conducive, production will increase.


5(&20(1'$'26

MĂšSICA ROCK/BLUES

SOUL/FUNK

JAZZ

Black Rock

Back To Black

The Stanley Clarke Band

(2010) - JOE BONAMASSA

(2006) - AMY WINEHOUSE

(2010) - STANLEY CLARKE

Bonamassa sigue sacando trabajos de excelente factura a una velocidad difĂ­cil de procesar. Grabado en los estudios Black Rock (de ahĂ­ el nombre) en Grecia, ĂŠl aumenta sus prestaciones y luce, ademĂĄs de guitarrista, como un excelente vocalista. Sobra decir que ĂŠste es otro clĂĄsico obligatorio en nuestra bibioteca musical.

El segundo y Ăşltimo ĂĄlbum de estudio de la cantante britĂĄnica vendiĂł mĂĄs de 16 millones de copias alrededor del mundo, convirtiĂŠndolo en el de mayor ĂŠxito comercial de su carrera. En este ĂĄlbum, se distingue notoriamente una modificaciĂłn del registro vocal de la cantante, ya que muestra una voz mĂĄs oscura y agravada, destacando la facilidad con la que afronta los graves; a diferencia de su primer disco, rico en sus agudos.

Stanley Clarke se reĂşne de algunos prodigios musicales para formar su Stanley Clarke Band y editar un trabajo bajo el mismo tĂ­tulo. El resultado es, segĂşn muchos crĂ­ticos, una de las mayores entregas discogrĂĄficas de las Ăşltimas dĂŠcadas editadas como solista por este hombre, un antiguo bajista de la escindida Return to Forever. La misma frescura hallada en aquellas obras de Chick Corea y de Return to Forever la encontramos en este homĂłnimo.

SOUL

21 (2011) - ADELE Esta joven artista del soul inglĂŠs regresa con un trabajo impecable a nivel vocal y musical, las crĂ­ticas de los medios especializados estĂĄn de su lado y sus seguidores tambiĂŠn. Desde el primer single, pasando por “Set fire to the rainâ€? o el hit “Someone like youâ€? se puede notar que el disco no solo supera a “19â€? sino que va camino a convertirse en un veradadero ĂĄlbum de colecciĂłn. El primer single “Rolling in the deepâ€? fue ganador de dos premios Grammy al Disco del AĂąo y a la CanciĂłn del AĂąo.

PELĂ?CULAS GANADORAS DEL OSCAR

EN TIERRA HOSTIL

EL ARTISTA

de Kathryn Bigelow

de Michel Hazanavicius (2012)

(2008) Galardonada con importantes premios, entre ellos el Oscar a la Mejor PelĂ­cula The hurt locker ha sido universalmente alabada por la crĂ­tica y es considerada una de las mejores pelĂ­culas bĂŠlico-dramĂĄticas del cine moderno. El reputado crĂ­tico Roger Ebert la colocĂł como la segunda mejor pelĂ­cula de la dĂŠcada, alegando: “The hurt locker es una pelĂ­cula genial, una pelĂ­cula inteligente, una pelĂ­cula rodada tan claramente de forma que nosotros sabemos exactamente quiĂŠn es todo el mundo y dĂłnde estĂĄn y quĂŠ estĂĄn haciendo y por quĂŠ.â€?

Una joya que sin emitir palabra alguna logra en pleno siglo XXI conmover y atrapar al espectador prĂĄcticamente de la misma forma en que lo hacĂ­an las primeras pelĂ­culas del cine mudo. La combinaciĂłn del buen guiĂłn, del sentimiento y de la emociĂłn que trasmiten Jean Dujardin y BĂŠrĂŠnice BĂŠjo en sus interpretaciones es muy efectiva, logrando que una historia predecible y poco original se transforme en una maravilla que mantiene al espectador siempre expectante. Un homenaje al cine mudo repleto de calidad.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.