Anna Castagnetti, Ricami a Fili Tesi

Page 1



A Michele e Alessandro

La tradizione è una bellezza da conservare, non un mazzo di catene per legarci. Ezra Pound Tradition is a beauty to be preserved, not a bunch of chains to bind us. Ezra Pound


Anna Castagnetti

Ricami a Fili Tesi

Openwork Embroidery

Progetti ed esecuzioni: Anna Castagnetti Testi e disegni: Anna Castagnetti Traduzione: Jeanine Robertson <jeaniner3@gmail.com> Grafico: Lorenzo Cimmino

Projects and execution: Anna Castagnetti Text and drawings: Anna Castagnetti Translation: Jeanine Robertson <jeaniner3@gmail.com> Graphics: Lorenzo Cimmino

Ambientazioni: La Fioraia via E. Bassini 3, Verona

Settings: La Fioraia via E. Bassini 3, Verona

Ringrazio Mariarosaria, per i preziosi consigli e la consulenza tecnica.

I thank Mariarosaria for her valuable advice and technical consultation.

anna.castagnetti@email.it

Š 2012 tutti i diritti sono riservati - riproduzione vietata Casa Editrice Nuova S1 s.n.c. di Pietro Cimmino Gibellini & C. via Albertazzi 6/5 - 40137 Bologna info@nuovas1.it - www.nuovas1.it Numero ISBN 9788889262412 Prima edizione: luglio 2010 Seconda edizione: maggio 2012


Ricami a fili tesi

Openwork embroidery

Sono entrata nel mondo del ricamo casualmente, affascinata dai lavori di un gruppo di signore appassionate di questa arte antica. Ben presto ho scoperto un mondo nuovo, ricchissimo di storia e tradizioni. Il ricamo presenta legami fortissimi con la cultura, la vita sociale e l’arte del territorio e ci fornisce un’ottima chiave di lettura del nostro passato.

I entered into the world of embroidery casually, fascinated by the works of a group of ladies who were passionate about this ancient art. Soon I discovered a completely new reality, rich in history and tradition. Embroidery has strong ties to culture, social life and territorial art and provides us with an excellent key to the interpretation of our past.

La curiosità mi guida verso l’apprendimento di diverse tipologie di ricamo senza mai deviare dal percorso esecutivo legato alla tradizione che deve sempre essere preservata. La stessa curiosità mi porta, tuttavia, ad osare nuove interpretazioni sfruttando le conoscenze tecniche acquisite nel tempo.

Curiosity leads me to different types of embroidery without ever deviating from the procedural path tied to tradition which should always be preserved. The same curiosity however, brings me to try new interpretations using my technical expertise acquired over time.

Tradizione, dunque, unita al desiderio di sperimentazione; penso, infatti, sia giusto assecondare la propria fantasia anche se ciò significa uscire dagli schemi.

Tradition, therefore, combined with the desire to experiment; I think in fact, it may be following one’s own imagination even if it means “colouring outside of the lines”.

Il risultato di questo percorso dà esiti sempre diversi, a volte sorprendenti ma soprattutto mi rappresentano perché nati dalla mia creatività.

The results of the process are always different, sometimes surprising, but above all they represent me because they are born from my creativity.

Ricami a Fili Tesi vuole essere una proposta per ricamare il vuoto riempiendolo di intrecci. Il diverso modo di lanciare e tessere i fili ci permette di disegnare gradevoli effetti di trasparenze.

“Ricami a Fili Tesi” would like to serve as a proposal for embroidering empty spaces, filling the void. A different method of embroidering threads which allows us to design pleasing effects of transparency.

In questo manuale presento quattro progetti con descrizioni dettagliate di alcuni motivi di riempimento. Lo scopo è quello di considerare uno spazio aperto alla stregua di una qualsiasi porzione di tessuto che può essere ricamato senza la complicazione di una lunga e laboriosa preparazione.

In this manual I present four projects with detailed descriptions of a few filling patterns. The aim is to consider an open space the same way as any piece of fabric which can be embroidered without the complication of a long and laborious preparation.

3


4


MATERIALI OCCORRENTI Tessuto:

nei campioni fotografati è stato usato un tessuto di lino con tramatura quadrata (circa 15x15 fili in 1 cm²)

Filato:

filo da ricamo ritorto n. 12, oppure n. 25.

Aghi:

si consiglia l’uso di aghi da ricamo con punta e cruna ovale n. 8 o 9.

Telaio e forbici da ricamo.

PUNTI IMPIEGATI Punto erba:

per delimitare ed imbottire la zona del disegno che si vuole “bucare”. Lavorarlo indifferentemente con filo a destra o a sinistra.

Punto asola:

per fissare i contorni del ricamo.

Punto festone: presente in molti intrecci di riempimento. Punto chiaro:

lavorato dopo il punto asola, facilita gli spostamenti del filo da una zona all’altra dell’area da ricamare.

MATERIALS AND EQUIPMENTS Fabric:

the works photographed here were worked on 38 count evenweave 100% linen fabric.

Thread:

pearl cotton thread no. 12 or embroidery cotton no. 25.

Needle:

crewel needles, nos. 8 or 9 are recommended.

Embroidery hoop and sharp embroidery scissors.

STITCHES Stem stitch:

used for outlining and padding the outline of the shape we want to void. Stem stitches are worked either with the thread held to the left or to the right with no preference.

Hedebo stitch:

used for securing the edges and providing an anchor point for the filling stitches.

Buttonhole stitch:

we work this stitch as part of several of the filling stitches.

Antwerp stitch:

worked after having done the hedebo stitch, it helps in moving the thread from one point to another around the pattern.

5


PUNTI IMPIEGATI MAIN PASSAGES Usando un foglio di carta carbone, trasferire il disegno sul tessuto. Ricamare un giro di punto erba seguendo i contorni del disegno. Questo passaggio è necessario per irrobustire i contorni e per creare una leggera imbottitura. Tagliare, con forbicine da ricamo, il tessuto a “spicchi” per facilitarne il ripiego al di sotto del punto erba. Attenzione: non incidere il punto erba.

Transfer the pattern onto the fabric using carbonpaper. Work the stem stitches following the pattern outlines. This step is important for strengthening and padding the outlines. Cut the fabric into pieces, in this way we can fold the fabric under the stem stitches. Attention: don’t cut the stem stitches!

6

Eseguire il punto asola:

Work the hedebo stitch:

Dopo aver rivoltato gli spicchi di tessuto sul rovescio del lavoro, puntare l’ago dall’interno verso l’esterno ed uscire con l’ago leggermente al di sotto del punto erba.

Fold the pieces to the back of the fabric, then work from behind toward the front. The needle must exit just below the stem stitches.


Puntare l’ago nell’asola che si è formata in modo che la punta dell’ago sia rivolta verso di noi. Tirare verso l’alto per consolidare il nodo. Eseguire punti regolari ma non troppo vicini l’uno all’altro.

Insert the needle into the loop from back to the front. Pull up on the thread to tighten the knot. Work the stitches evenly but not too close together.

Cambio di filo: inserire la fine della gugliata nella ripiegatura del tessuto (freccia bianca), anche la nuova gugliata viene fatta passare nella piega (freccia rossa), avendo cura di agganciare la nuova gugliata nell’ultimo punto asola per dare continuità al lavoro evitando così un antiestetico “gradino” (freccia gialla). Al termine del giro raccordare l’ultimo punto asola con il primo.

How to change the thread: Place the end of the old thread length under the fold (white arrow), do the same with the new thread length (red arrow). Be careful to hook into the last hedebo stitch (yellow arrow). In this way it’s possible to avoid a visible join. When finishing up the shape, connect the last stitch with the first one.

Tagliare da rovescio la stoffa eccedente usando forbici da ricamo ben affilate.

Cut away the excess fabric on the back, using sharp embroidery scissors.

7


Punto vapore:

Bullion knot: Calculate the length of the bullion knot you are going to make, then insert the needle into the fabric. Be careful not to pull the needle out of the fabric.

Calcolare la lunghezza del punto vapore che vogliamo eseguire, inserire l’ago ma NON estrarlo dalla stoffa. Fare gli avvolgimenti necessari intorno all’ago e, tenendoli stretti tra i polpastrelli delle dita indice e pollice, estrarre l’ago dagli avvolgimenti.

Pull up on the thread. At the same time arrange the wraps so that they don’t overlap.

Tirare il filo verso l’alto e contemporaneamente “sistemare” gli avvolgimenti in modo che non si accavallino l’uno sull’altro.

Finish and repeat.

Chiudere e ripetere a piacere.

8

Wrap the thread around the needle and, keeping the wraps tight between your thumb and index finger, pull the needle out.


Punto chiaro:

Antwerp stitch: Work this stitch hooking onto the previously executed hedebo stitch. Work from top to bottom and from left to right. Sometimes it is necessary to work from right to left.

L’esecuzione di questo punto va eseguita agganciandosi al punto asola del giro precedente, lavorando dall’alto al basso e da sinistra a destra. Può capitare di eseguirlo anche da destra a sinistra. Eseguire un punto festone saltando un punto asola, tirare il filo per ottenere un anellino. Puntare l’ago (dall’alto al basso) nell’anellino e fare un punto festone; tirando il filo si forma un nodo che blocca l’anellino dandogli la forma di un quadretto. Questo è il punto chiaro.

Skip a hedebo stitch, work a buttonhole stitch and pull the thread to obtain a little loop. Now insert the needle (from top to bottom) into the loop and work another buttonhole stitch; pull the thread to obtain a knot: the function of which is to secure the ring and give it a square shape. This is antwerp stitch.

È una rifinitura importante in quanto ci permette di spostarci senza difficoltà e senza passaggi sul rovescio del lavoro, da una parte all’altra dell’area che ci apprestiamo a ricamare. È consigliato l’uso del telaio per eseguire tutte le serie di riempimenti.

It is an important finishing technique because it allows us to move, without difficulty, from one point to another inside the area we are working in. An embroidery hoop is recommended for working all the fillings.

Punto erba:

Stem stitch:

Tenere il filo indifferentemente a destra o sinistra ed eseguire dei piccoli punti seguendo il contorno del disegno.

Hold the thread either to the left or right and execute small stitches following the outline of the design.

9


10

Punto nodi:

Knot stitch:

Avvolgere il filo 3 volte intorno all’ago. Puntare l’ago molto vicino al punto in cui sono uscita.

Wrap the thread three times around the needle. Insert the needle very close to where you came out.

Prima di estrarre l’ago dal rovescio del lavoro, tirare il filo con la mano sinistra in modo che gli avvolgimenti si sovrappongano uno sull’altro.

Before pulling the needle through to the backside of the work, pull the thread with your left hand to tighten the wraps around the needle so that they overlap.

A questo punto tirare l’ago verso il basso.

At this point, pull the needle down.

Otteniamo un anellino.

The result is a little ring.

Catenella aperta per il contorno del vestito

Open chain for dress outline


fine anteprima

www.nuovas1.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.