Nupcial - December 2020 | February 2021

Page 1




CON TE N I D O

CONTENTS

20 21

DICIEMBRE FEBRERO

DECEMBER 2020 - FEBRUARY 2021

PREPARATIVOS / SETOUT

8 £$ SODQLÀFDU OD ERGD

To Plan the Wedding! 14 &HUHPRQLDV OR TXH GHEHQ VDEHU Ceremonies: What You Should Know 18 8QD FHOHEUDFLyQ QRYHGRVD A Novel Celebration 26 £/LVWRV SDUD GDU HO Vt Ready to Say Yes!

VIDA JUNTOS / LIFE TOGETHER

82 7HQWDFLyQ TXH

SXHGH FDXVDU GDxR Templation that Can Cause Harm 88 ¢< SDUD FXiQGR ORV KLMRV" And the Children for When? 94 8QD QXHYD YLGD VREUH UXHGDV A New Life on Wheels

BELLEZA Y MODA / BEAUTY AND FASHION

34 ,QVSLUDFLyQ OXPLQRVD Luminous Inspiration

42 (Q OD SLHO GHO QRYLR In the Groom´s Skin

48 2GD D OD RSXOHQFLD Ode to Opulence

60 'XHxD GHO OXMR

Owner of the Luxury 68 &DEDOOHUR GH OD HOHJDQFLD Gentleman of Elegance

OTRAS SECCIONES / OTHERS SECTIONS

76 1XSFLDV UHDOHV Real Weddings

80 /XQD GH 0LHO Honeymoon

98 %D]DU 1XSFLDO


EN PORTADA / ON THE COVER KATIRIA SOTO & '5 +80%(572 *8=0É1 )RWyJUDIR Photographer )HOLSH 7RUUHV $VLVWHQWH GH IRWRJUDItD Photography Assistant *DEULHO 3DJiQ &RQFHSWR GH EHOOH]D Beauty Concept *ULVHOOH 5RVDULR (VWLOLVWD GH PRGD Fashion Stylist &ULVWLQD &DPD\G 9HVWLGR Gown 0DUFRV &DUUD]DQD 7RFDGR \ SXOVHUD Headpiece and bracelet 2OLYLD %RXWLTXH -R\DV Jewelry 5HLQKROG -HZHOHUV (VPRTXLQ Tuxedo +XJR %RVV

¡CONÉCTATE CON NUPCIAL! / CONNECT WITH NUPCIAL! 1XSFLDO

1XSFLDOSU

3iJLQD ZHE :HE SDJH QXSFLDOSU FRP

Grupo Colberg

llc.


ROBERT COLBERG ORENGO DIRECTOR EDITORIAL / EDITORIAL DIRECTOR

FELIPE TORRES DIRECTOR DE FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPHY DIRECTOR

GRISELLE ROSARIO ASESORA DE BELLEZA Y ESTILO / BEAUTY AND STYLE ADVISOR

CRISTINA CAMAYD, JOSEPH PADRÓ Y CLAUDIA MADRID ESTILISTAS DE MODA / FASHION STYLISTS

ALEJANDRA M. JOVER TOVAR , SERGIO SEBASTIÁN IRIZARRY REPORTEROS / REPORTERS

JUAN A. PEÑA RENTAS TRADUCTOR / TRANSLATOR

PENSARE CREATIVE ARTE / ART

DIGITALPR 6 COORDINADOR DE PRODUCCIÓN / PRODUCTION COORDINATOR

FÓRMULA COMUNICACIÓN Y MERCADEO / COMMUNICATIONS AND MARKETING

CARLA PADILLA EJECUTIVA DE CUENTA / ACCOUNT EXECUTIVE

Grupo Colberg

llc.

NUPCIAL ES UNA PUBLICACIÓN DE GRUPO COLBERG, LLC. (787) 635-1595 • EDITORIAL@NUPCIALPR .COM VENTAS@NUPCIALPR .COM P.O. BOX 50194 LEVITTOWN STATION, TOA BAJA, PUERTO RICO 00950-0194

2020 TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. / ALL RIGHTS RESERVED.



MENSAJE EDITORIAL

WHAT A YEAR, LADIES AND GENTLEMEN!

¡QUÉ AÑO, SEÑORES!

C

on esta edición NUPCIAL celebra su primer aniversario. Y también festejamos que ante los temblores, la pandemia, los huracanes y las elecciones las parejas siguen firmes en su propósito de enaltecer su amor ¡Qué nada ni nadie lo impida! Nuestra portada se engalana con una pareja muy especial: la telerreportera Katiria Soto y el doctor Humberto Guzmán. En exclusiva nos comparten interesantes anécdotas sobre su noviazgo y compromiso. Con gran ilusión nos hacen partícipes de algunos detalles de su boda, que se efectuará próximamente. Las siguientes páginas están repletas de consejos y opciones para el gran día. Desde opciones de maquillaje, alternativas para cuidar la piel del novio, variedad de vestidos y joyería, hasta acercamientos novedosos para festejar la cena de ensayo hemos incluido. Por supuesto, no pueden faltar los temas de sexualidad, finanzas y convivencia que presentamos en “Vida juntos”. Durante nuestra participación en la Feria Novios @ Plaza muchas personas que se acercaron a nuestro exhibidor me preguntaban cuándo verían las fotos de mi boda. Pues, aprovechando que se trata de una ocasión tan especial como el primer aniversario de NUPCIAL, las incluimos como parte de la sección “Nupcias reales”. Vaya nuestra gratitud a la industria de bodas y eventos de Puerto Rico que nos ha acogido con beneplácito; a unos lectores que nos han convertido en su medio por excelencia para planificar su boda y para armonizar su vida en matrimonio; y a los clientes y colaboradores que han confiado en nuestro potencial. Salud, bendiciones y prosperidad para todos.

W

ith this edition NUPCIAL celebrates its first anniversary. And we also celebrate that in the face of earthquakes, pandemics, hurricanes and elections, couples remain firm in their purpose of exalting their love. Let nothing and no one impede that! Our cover is decorated with a very special couple: the TV reporter Katiria Soto and Dr. Humberto Guzmán. In exclusive, they share with us interesting anecdotes about their relationship and engagement. With great illusion they make us participate of some details of their wedding, that will be taking place soon. The following pages are full of tips and options for the big day. From makeup options, alternatives to take care of the groom’s skin, variety of dresses and jewelry, to novel approaches to celebrate the rehearsal dinner that we have included. Of course, the topics of sexuality, finances and coexistence that we present in ”Viida juntos” cannot be missed. During our participation in the Feria Novios (“Bride and Groom Fair”) @ Plaza many people who approached our stand asked me when they would see my wedding photos. Well, taking advantage of the fact that this is such a special occasion as NUPCIAL’s first anniversary, we included them as part of the ”Nupcias reales” (“Real Nuptials”) section. Our gratitude goes to the wedding and events industry in Puerto Rico that has welcomed us with approval; to the readers who have made us their means par excellence to plan their wedding and to harmonize their life in marriage; and to the clients and collaborators who have trusted in our potential. Health, blessings and prosperity for all. Cheers!

Con afecto,

With affection,

Robert Colberg Director editorial / Editorial Director

Nupcial Nupcialpr

6•

| diciembre 2020 - febrero 2021



P R E PA R AT I V O S

¡ A PLAN IFI C AR

LA BODA! LET’S PLAN THE WEDDING! Por la redacción de NUPCIAL By the editorial staff of NUPCIAL

ALGUNAS TRADICIONES Las bodas suelen estar llenas de tradiciones que a lo largo de la historia hemos mantenido o incluso modificado. • Usar el velo - Más que complementar el atavío nupcial, su utilización representa autenticidad, inocencia y buena voluntad. • Algo nuevo, algo viejo, algo prestado y algo azul La novia debe usar algo nuevo para atraer un futuro feliz y algo viejo para que el pasado quede atrás. Algo prestado le dará buena suerte, siempre y cuando venga de una persona felizmente casada. Llevar algo azul significa la fidelidad en el matrimonio. • El novio no puede ver a la novia con el vestido antes de la ceremonia - Se decía que es de mala suerte que se vean antes de la boda. Hoy en día se hace para dar ese toque sorpresa y para que la emoción del momento en que se vean sea única y especial. • Lanzar arroz- Es una antigua tradición que los invitados les lancen arroz mientras la pareja va saliendo de la ceremonia. Simboliza prosperidad, procreación y buena fortuna. Actualmente suelen sustituirlo por pétalos de flores o burbujas. • El ramo y la liga- De las tradiciones más antiguas y que aún están vigentes. La mujer que logre atrapar el ramo, o la liga en caso de los hombres, serán los próximos en casarse. • Que el novio cargue a la novia - Se decía que la novia podía ser atacada por malos espíritus si sus pies tocaban el piso, por eso el novio la cargaba para entrar a su nuevo hogar. Esta costumbre aún sigue vigente, dándole el significado de demostrar que el recién casado puede sostener a su esposa. ¿Muy romántico, no creen?

8•

| diciembre 2020 - febrero 2021

SOME TRADITIONS Weddings are usually full of traditions that we have maintained or even modified throughout history. • Wearing the veil - More than complementing bridal attire, its use represents authenticity, innocence and good will. • Something new, something old, something borrowed and something blue - The bride must use something new to attract a happy future and something old to put the past behind her. Something borrowed will bring her good luck, as long as it comes from a happily married person. Wearing something blue means fidelity in marriage. • The groom cannot see the bride in her dress before the ceremony - It was said to be bad luck for them to see each other before the wedding. Today it is done to give that touch of surprise and to make the emotion of the moment when they see each other unique and special. • Rice Throwing - It is an ancient tradition that guests throw rice at them as the couple leaves the ceremony. It symbolizes prosperity, procreation and good fortune. Currently they tend to replace it with flower petals or bubbles. • The bouquet and the garter - Of the oldest traditions and still in force. The woman who succeeds in catching the bouquet, or the garter in case of men, will be the next to marry. • The groom carrying the bride - It was said that the bride could be attacked by evil spirits if her feet touched the ground, so the groom carried her into his new home. This custom is still in force, giving it the meaning of showing that the newlywed can hold his wife. Very romantic, don’t you think?



PARA ESTIRAR EL PRESUPUESTO Siempre conviene conocer en qué renglones dentro de la planificación de la boda se puede economizar dinero. Con la a ayuda de la coordinadora de eventos Catherine Sandoval, de CS Events Planner, identificamos tres puntos que pueden tomar en consideración si de estirar el presupuesto se trata • Consideren casarse entre domingo y jueves. Muchas localidades ofrecen descuentos en sus tarifas, lo que redunda en un ahorro de hasta 20 por ciento versus si efectúan el evento viernes o sábado. • Realizar la recepción durante la mañana puede resultar más económico que hacerla durante la tarde o la noche. El motivo principal: la bebida. Como por lo regular en los desayunos o brunch no se sirven licores fuertes, pueden economizar dinero. • Contraer matrimonio entre noviembre y febrero puede conllevar una inversión adicional. Resulta que las localidades tienden a elevar sus tarifas debido a la demanda por las fiestas de fin y de comienzo de año.

TO STRETCH THE BUDGET It is always good to know in which areas of wedding planning you can save money. With the help of event coordinator Catherine Sandoval, from CS Events Planner, we identified three points to consider when stretching the budget • Consider getting married between Sunday and Thursday. Many locations offer discounts on their fees, resulting in savings of up to 20 percent versus holding the event on a Friday or Saturday. • Holding the reception in the morning can be more economical than holding it in the afternoon or evening. The main reason: drinks. As usually in the breakfasts or brunches strong liquors are not served, money can be saved. • Getting married between November and February may entail an additional investment. It turns out that localities tend to raise their rates because of the demand for end and beginning of the year festivities.

10 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


¿QUÉ HACER A UN MES DE LA BODA? A medida que se acerca el gran día, son muchos los detalles a los que hay que estar pendiente. Si bien es cierto que el coordinador está para ayudarlos en todo lo relacionado con la boda, también lo es que hay algunos puntos que corresponde a ustedes diligenciar. • Confirmar la cita para los servicios de manicura y pedicura, preferiblemente uno o dos días antes de la boda. • Comprar lo necesario para la luna de miel. • Soliciten a algún pariente o amistad cercana que, mientras estén de luna de miel, se encargue de ir a su casa a regar las plantas o a atender las mascotas. WHAT TO DO ONE MONTH BEFORE THE WEDDING? As the big day approaches, there are many details to be aware of. While it is true that the coordinator is there to help you with everything related to the wedding, there are also some points that are on your end to take care of. • Confirm the appointment for manicure and pedicure services, preferably one or two days before the wedding • Buy the necessary for the honeymoon. • Ask a close relative or friend to go to your home and water the plants or take care of the pets while you are out on your honeymoon.

COLORES SEGÚN LA ÉPOCA DEL AÑO Si andan indecisos sobre qué colores escoger para la boda, esta guía los ayudará a tomar una decidieron certera. • Primavera - Esta estación del año se distingue por las tonalidades claras. Por eso es común la utilización del rosado, violeta, azul y verde en tus tonos pasteles. • Verano - Lo vibrante de estos meses se manifiesta en las gamas más brillantes del amarillo, anaranjado y azul. • Otoño - Aquí predominan los tonos mostaza, anaranjados, marrón y bronce. • Invierno - En estos meses se observan dos vertientes. Una es el uso de las tonalidades como el rojo rubí, el verde esmeralda y el azul turquesa combinadas con dorado. La otra es utilizar el blanco con el plateado. COLORS ACCORDING TO THE SEASON If you’re undecided about which colors to choose for your wedding, this guide will help you make an informed decision. • Spring - This season of the year is distinguished by light shades. This is why it is common to use pink, purple, blue and green in their pastel shades. • Summer - The vibrance of these months is manifested in the brighter ranges of yellow, orange and blue. • Autumn - Mustard, orange, brown and bronze tones predominate here. •Winter - In these months there are two aspects. One is the use of shades such as ruby red, emerald green and turquoise blue combined with gold. The other is the use of white with silver.

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 11


EVITEN ESTOS ERRORES Las novias deben tomar nota de estos errores y evitarán caer en ellos. • Llevar un calzado incómodo - Como ese zapato te encantó, lo compraste sin pensar en lo incómodo que resultaría. Así que toma tu tiempo para seleccionar el calzado ideal para la boda. Recuerda que estarás muchas horas de pie, así que el confort debe ser uno de los requisitos principales para seleccionarlo. • Lucir un vestido demasiado ajustado - El entalle es importante, pero que el vestido de novia te quede muy ajustado no es lo que debe pasar. Te proyectarás incómoda, no podrás bailar ni disfrutar a tus anchas debido a la incomodidad. Y eso se proyecta en las fotos. • Sacrificar el servicio maquillaje por ahorrarte dinero - En una boda hay partidas que no deben sacrificarse, siendo la destinada al arreglo personal es una de esas. Selecciona a un maquillador que tenga experiencia probada en estas lides. Considera además que el maquillaje debe verse exacto por largas horas. • Hacer dieta sin supervisión profesional - Deseas bajar de peso para el gran día y decides hacer esa dieta que viste en Internet o, en el peor de los casos, la que hizo tu mejor amiga. ¡Fatal! Modificar los hábitos alimentarios es una decisión que debe tomarse de la mano de un nutricionista. Igual ocurre con la rutina de ejercicios, la cual debe ser diseñada por un entrenador personal certificado partiendo de tus necesidades.

AVOID THESE ERRORS Brides should take note of these mistakes and will avoid falling into them. • Wearing uncomfortable shoes - Because you loved that shoe, you bought it without thinking about how uncomfortable it would be. So take your time to select the ideal shoe for your wedding. Remember that you will be standing for many hours, so comfort should be one of the main requirements for selecting it. • Wearing a dress that’s too tight - Fitting is important, but having a wedding dress that’s too tight is not what should happen. You’ll project yourself as uncomfortable, you won’t be able to dance or enjoy yourself because of the discomfort. And that is projected in the pictures. • Sacrificing makeup service in order to save money - In a wedding there are items that should not be sacrificed, being the one destined to personal grooming is one of those. Select a makeup artist who has proven experience in these matters. Also consider that the makeup must look exact for long hours. • Dieting without professional supervision - You want to lose weight for the big day and you decide to go on that diet you saw on the Internet or, in the worst case, the one your best friend did. Terrible! Changing your eating habits is a decision that must be made along with a nutritionist. The same goes for your exercise routine, which should be designed by a certified personal trainer based on your needs.

12 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


EL CUIDADO DE LOS ANILLOS Constituyen una de las mayores inversiones que hace la pareja. Por ello que es vital que tengan ciertas atenciones con los anillos de matrimonio. • Eviten quitárselos en lugares públicos. Muchas personas pierden su anillo de matrimonio por dejarlo olvidado en el lavamanos o sobre la mesa de algún restaurante. • Jamás hagan tareas domésticas con ellos puestos. Mucho menos aquellas que resultan más complicadas como fregar, sembrar o pintar. Tampoco usen detergentes con agentes abrasivos mientras los tengan puestos. • Acostumbren a llevarlos a la joyería para una limpieza profesional una o dos veces al año. Aprovechen la cita para verificar que las piedras estén fijas en la montura. • Si van a viajar, llévenlos en su estuche dentro de su bolso de mano. THE CARE FOR THE RINGS They are one of the biggest investments the couple makes. That’s why it’s vital that they pay certain attention to their wedding rings. • Avoid taking them off in public places. Many people lose their wedding rings because they leave them in the sink or on the table in a restaurant. • Never do household chores with them on. Much less those that are more complicated such as washing dishes, gardening or painting. Also, do not use detergents with abrasive agents while wearing them. • Take them to the jewelry store for a professional cleaning once or twice a year. Take advantage of the appointment to verify that the stones are fixed in the frame. • If you are going to travel, carry them in their case inside your handbag.

CEREMONIA SIN CELULAR Cada vez son más las parejas que le piden a sus invitados que desistan del uso de sus teléfonos celulares para grabar o fotografiar durante la ceremonia. ¿La razón? Los contrayentes desean que todos se disfruten lo especial del momento y no que estén detrás de sus dispositivos móviles. Este aviso debe ser hecho por el coordinador antes de comenzar. Para captar ese instante están el fotógrafo y el videógrafo. CELL PHONE-FREE CEREMONY More and more couples are asking their guests to give up using their cell phones to record or photograph during the ceremony. The reason? The bride and groom want everyone to enjoy the special moment and not be behind their mobile devices. This notice should be made by the coordinator before the ceremony begins. The photographer and videographer are there to capture that moment.

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 13


P R E PA R AT I V O S

14 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


S

CEREMONIAS:

L O QUE NEC ESI TAS

ABER

CEREMONIES: WHAT YOU SHOULD KNOW Por / By: Carmen Noelia Torres Ilustración / Illustration: Adriana Torres

¿SERÁ UNA BODA RELIGIOSA O CIVIL? LA RESPUESTA A ESTA PREGUNTA DEPENDERÁ SI LA PAREJA PRACTICA ALGUNA RELIGIÓN, CUÁNDO Y DÓNDE SE CASAN. LAS BODAS, MÁS ALLÁ DE SER UN RITO SOCIAL, SON UN EVENTO LEGAL.

WILL IT BE A RELIGIOUS OR A CIVIL WEDDING? THE ANSWER TO THIS QUESTION WILL DEPEND ON WHETHER THE COUPLE PRACTICES ANY RELIGION, WHEN AND WHERE THEY GET MARRIED. WEDDINGS, BEYOND BEING A SOCIAL RITE, ARE A LEGAL EVENT.

E

s necesario que se orienten en las oficinas del Registro Demográfico, ya sea personalmente, en línea o por teléfono. Debido a la pandemia, los documentos se obtienen a través de la plataforma digital Renovaciones Online. Algunos celebrantes ofrecen el servicio de tramitarlos por un costo adicional. Al cierre de esta edición de NUPICAL, los documentos necesarios para contraer matrimonio en Puerto Rico, sea una boda civil o religiosa, son: • Solicitud de licencia para contraer matrimonio (forma RD 12)

I

t is necessary to get oriented in the offices of the Demographic Registry, either personally, online or by phone. Due to the pandemic, documents are obtained through the digital platform Renovaciones Online. Some wedding celebrants offer the service of processing those for an additional cost. At the close of this edition of NUPICAL, the documents needed to get married in Puerto Rico, whether it is a civil or religious wedding, are: • Application for marriage license ( form RD 12) • Medical license (RD 12) signed by a certified physician

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 15


• Licencia médica (RD 12) firmada por un médico certificado • Resultados de laboratorio que incluyen enfermedades de transmisión sexual (VDRL, clamidia y gonorrea) • Certificado de nacimiento de ambos contrayentes • Certificado de nacimiento de los hijos si la pareja los tiene en común o de relaciones anteriores • Copia de las sentencias de divorcio o anulación de todos los matrimonios anteriores • Certificado de defunción en caso de que alguno de los contrayentes sea viudo • Identificación con foto vigente de cada contrayente (licencia de conducir, pasaporte o ID expedido por el estado) • Sellos de rentas internas por $30, si son residentes de Puerto Rico. Aquellos que no muestren alguna identificación expedida por el gobierno local pueden presentar factura de alguna utilidad como agua, electricidad u otro para verificar su dirección. De lo contrario, el sello de rentas internas será de $150. • Dos testigos mayores de 21 años, que pueden ser familiares o amigos. Con resultados en mano Una vez los contrayentes obtienen los resultados de las pruebas de laboratorio, tendrán 14 días después de la lectura de los mismos para visitar al médico y que este firme la licencia de matrimonio (RD 12). Si alguna prueba sale positiva, deberá presentar una certificación al médico de tratamiento recibido y autorización del matrimonio. Después que el médico firma la licencia, se tienen 10 días calendario para entregarla al Registro Demográfico junto a los demás documentos requeridos y contraer matrimonio. Luego de presentados, el Registro expide el Certificado de Matrimonio (forma RD 14). Los contrayentes lo entregarán al celebrante, quien tiene la obligación de presentarlo al Registro dentro de los 10 días luego de la boda. Todas estas fechas límites son muy importantes porque si se exceden en la cantidad de días establecidos por ley, deberán reiniciar todo el trámite. Si los novios son menores de 21 años, deben estar acompañados de ambos padres, presentar identificaciones y firmar la licencia de matrimonio. Hay otros requisitos si alguno de los padres no está presente. El ritual religioso Según Fray Jimmy Casellas, si se casan por la Iglesia católica cada contrayente debe suministrar los siguientes documentos, aparte de los mencionados anteriormente: • Dos fotos • Actas de bautismo y de confirmación • Actas de divorcio o anulación de matrimonios anteriores que no efectuados por el rito católico

16 •

| diciembre 2020 - febrero 2021

• Lab results including sexually transmitted diseases (VDRL, chlamydia and gonorrhea) • Birth certificates of both partners • Birth certificate of any offspring the couple may have, in common or from previous relationships • Copy of divorce or annulment judgments from any previous marriages • Death certificate in case anyone in the couple is widowed • Valid photo ID for each spouse (driver’s license, passport or state issued ID) • Internal revenue stamps for $30, if you are a resident of Puerto Rico. Those who do not show any identification issued by the local government may present a utility bill such as water, electricity or other to verify their address. Otherwise, the internal revenue stamp will be $150. • Two witnesses over the age of 21, who may be family members or friends With results in hand Once the couple obtains the results of the lab tests, they will have 14 days to visit their doctor and have him or her sign the marriage license (RD 12). If any of the tests come out positive, a certification of treatment must be presented to treating physician and the marriage license must be signed. After the doctor signs the license, you have 10 calendar days to deliver it to the Demographic Registry along with the other required documents and get married. After submission, the Registry issues the Marriage Certificate ( form RD 14). The bride and groom will deliver it to the celebrant, who has the obligation to present it to the Registry within 10 days after the wedding. All these deadlines are very important because if they are exceeded in the amount of days established by law, they will have to restart the whole process. If the bride and groom are under 21 years old, they must be accompanied by both parents, present identification and sign the marriage license. There are other requirements if one of the parents is not present. The religious ritual According to Friar Jimmy Casellas, if they marry in the Catholic Church, each bride must provide the following documents, in addition to those mentioned above: • Two photos • Baptismal and Confirmation Certificates • Divorce or annulment of previous marriages not performed by the Catholic rite They must also complete a premarital course and attend an interview with the priest or deacon who will marry them. It is equally important to reserve the date and time of the ceremony well in advance; and to set aside a sum of money as an offering. If you wish to have the ceremony outside of a church, it is up to the Bishop of the Archdiocese of San Juan to evaluate and authorize the request. This is also the entity that gives consent in the case of a mixed marriage (when one of the contracting parties is Catholic and the other professes a different religion) or with a foreigner.


Así las cosas, también deben completar un curso prematrimonial y asistir a una entrevista con el sacerdote o el diácono que los casará. Es igualmente importante reservar la fecha y la hora de la ceremonia con suficiente antelación; y separar una partida de dinero a modo de ofrenda. En caso de que deseen celebrar la ceremonia fuera de un templo, corresponde al obispo de la Arquidiócesis de San Juan evaluar y autorizar la petición. Este es el ente que igualmente da el consentimiento en caso de que se trate de un matrimonio mixto (cuando uno de los contrayentes es católico y el otro profesa una religión distinta) o con un extranjero. Indistintamente de la denominación, deben investigar si el celebrante oficiará un rito nupcial, una misa o un servicio. También pregunten si se permiten cánticos populares o estrictamente litúrgicos. Conozcan además las normas en cuanto a la toma de fotografías, el tipo de vestimenta y la disponibilidad de fechas y horarios.

Regardless of the denomination, they should investigate whether the celebrant will officiate a wedding rite, a mass, or a service. Also ask if popular or strictly liturgical chants are permitted. Also, know the rules for taking pictures, the type of dress, and the availability of dates and times. The civil act If they decide to get married in a court room, there is no charge for the civil ceremony and it will be performed within an established schedule. If you choose to get married in another location, you must agree with the celebrant on the date and cost of this procedure. Some offer the service of handling the necessary documents for an additional fee. In Puerto Rico, a judge, a notary public or a celebrant authorized by the Registry of Marriage Attorneys are trained to officiate.

El destino por excelencia Puerto Rico se ha convertido en un destino muy solicitado para las parejas que viven en el extranjero. En este caso, los requisitos varían un poco. A tales fines necesitarán una certificación médica, una declaración jurada que establezca que solo vienen a la isla a casarse y la duración de la visita, una visa dependiendo del país de origen, identificaciones vigentes, un sello de $150, certificados de nacimiento y sentencia de divorcio, si hay matrimonios previos.

El acto civil Si deciden casarse en la sala de un tribunal, no se cobra por la ceremonia civil y se realizará dentro del horario establecido para ello. Si optan por casarse en otra localidad, deberán acordar con el celebrante la fecha y el costo de este trámite. Algunos ofrecen el servicio de gestionar los documentos necesarios por una partida adicional. En Puerto Rico, están capacitados como oficiantes un juez, un abogado notario o un celebrante autorizado por el Registro de Celebrantes de Matrimonio. De acuerdo con la licenciada Steffi Quintana Castillo, “usualmente una boda civil dura entre 20 y 30 minutos. El tiempo dependerá de lo que desee la pareja, ya que la ceremonia se personaliza. Se pueden incluir anécdotas, frases o pensamientos de amor, consejos para el nuevo matrimonio o dar paso a una oración, entre otros detalles. No hay que circunscribirse a un acto protocolar únicamente”, establece a NUPCIAL. Es importante que los contrayentes se orienten con el Registro Demográfico y su celebrante acerca de los requisitos, pues el nuevo Código Civil trae modificaciones. Además, la situación de la pandemia ha provocado cambios en la forma de obtener los documentos. Conocer estos detalles es importante para que el día de su anhelada boda sea de ensueño. Asesórense, contraten un coordinador y ese disfruten ese día al máximo.

According to attorney Steffi Quintana Castillo, “usually a civil wedding lasts between 20 to 30 minutes. The time depends on what the couple wants, since the ceremony is personalized. It can include anecdotes, phrases or thoughts of love, advice for the new marriage or give way to a prayer, among other details. You don’t have to limit yourself to a protocol act only,” she states to NUPCIAL. It is important that the couple get oriented with the Demographic Registry and their celebrant about the requirements, since the new Civil Code has modifications. In addition, the pandemic situation has caused changes in the way of obtaining documents. Knowing these details is important so that the day of your longedfor wedding is a dream one. Get advice, hire a coordinator and enjoy that day to the fullest.

La autora es coordinadora de bodas y eventos. Para más información, comuníquense en el (787) 376-7726.

The author is a wedding and event coordinator. For more information, please call (787) 376-7726.

The quintessential destination Puerto Rico has become a very popular destination for couples living abroad. In this case, the requirements vary somewhat. For such purposes you will need a medical certification, an affidavit stating that you are only coming to the island to get married and the duration of the visit, a visa depending on the country of origin, valid identification, a $150 stamp, birth certificates and a divorce decree, if there are previous marriages.

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 17


P R E PA R AT I V O S

O E NDOVSA

UNA C EL EB R AC I ÓN

Fotógrafo / Photographer: Felipe Torres Por / By: Robert Colberg Orengo Localidad / Location: Gylro, Rincón

A NOVEL CELEBRATION

¿QUÉ TAL SALIR DE LO CONVENCIONAL Y HACER DE LA CENA DESPUÉS DEL ENSAYO PREVIO A LA BODA UN ÁGAPE CON UNA ATMÓSFERA RELAJADA? EL AMBIENTE, EL MENÚ DE TAPAS Y LA OFERTA DE TRAGOS QUE AQUÍ PRESENTAMOS PERSIGUEN QUE TANTO LA PAREJA COMO SUS INVITADOS SE DIVIERTAN DE LO LINDO AL TIEMPO QUE DEGUSTAN SABROSAS OPCIONES. HOW ABOUT GOING OUTSIDE THE BOX AND TURNING THE DINNER AFTER THE PRE-WEDDING REHEARSAL INTO AN AGAPE WITH A RELAXED ATMOSPHERE? THE AMBIENCE, THE TAPAS MENU AND THE RANGE OF DRINKS PRESENTED HERE ARE INTENDED TO ENSURE THAT BOTH THE COUPLE AND THEIR GUESTS HAVE A GREAT TIME WHILE ENJOYING TASTY OPTIONS. 18 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


Old Fashion


L

a idea del rehersal dinner es reunir a los futuros contrayentes con el séquito y con algunos de los invitados que vengan del exterior antes del gran día. Muchas parejas prefieren hacer una cena formal, otras se inclinan por celebrar en un ambiente más casual. Y este es, precisamente, el escenario que sugerimos en esta edición de NUPCIAL: una velada relax, en la que los ofrecimientos gastronómicos resulten livianos pero repletos de sabor, mientras que los cocteles creativos se convierten en el complemento perfecto.

T

he idea of the rehearsal dinner is to bring together the future bride and groom with the entourage and some of the guests coming from abroad before the big day. Many couples prefer to have a formal dinner, others are inclined to celebrate in a more casual setting. And this is precisely the scenario we suggest in this edition of NUPCIAL: a relaxing evening, where the gastronomic offerings are light but full of flavor, while creative cocktails become the perfect complement.

LOS COCTELES / THE COCKTAILS La variedad de preferencias a la hora de seleccionar un trago inspira a Antonio Valentín y a Steve Guash en la creación de una propuesta que apela a todos. Lo fuerte de los licores contrasta magistralmente con el dulce de las frutas cultivadas en Puerto Rico. Para darle la bienvenida a todos, el “Lavander Heaven” es el seleccionado dada su peculiar presentación. Este se sirve en una copa que va dentro de una linterna, donde se ahuma con semillas de lavanda. Contiene ginebra, sirope de camomila, y limón. Para los amantes de los tragos a base de whisky, esta versión del “Old Fashion” les gustará. Su novedad reside en la combinación de ron Bourbon, whisky Jack Daniels, sirope de papaya y elementos amargos. Al unirse todos los ingredientes, se ahuman con madera de cereza. Si sus invitados gustan de los tragos ligeros, su selección debe ser el “Don’t Quit Your Night Job”. Está confeccionado con tequila, crema de cassis, pulpa de parcha, lima, elementos amargos, sirope de almendras con piña del país y espuma de garbanzo. ¿Acaso gustan un trago con textura suave pero cargado de sabor? La opción es “Tu amaro me guaya”. Este es un giro al tradicional “Moscu Mule” ya que lleva vodka, Fernetbranca, jugo de lima y guava ginger beer confeccionada en la casa. Y para culminar la velada, el recomendado es “Bunny Hunter”. Este trago, que ha ganado premios en competencias de coctelería, tiene como ingrediente protagónico el whisky Monkey Shoulder. Lo complementa la mezcla de Averna, sirope de piña rostizada con miel, tamarindo, jugo de lima y espuma de leche de coco.

Don’t Quit Your Night Job

20 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


Bunny Hunter The variety of preferences when selecting a drink inspires Antonio Valentín and Steve Guash in the creation of a proposal that appeals to everyone.The strength of the liqueurs contrasts masterfully with the sweetness of the fruits grown in Puerto Rico. To welcome you all, “Lavander Heaven” is the one selected because of its peculiar presentation. It is served in a glass that goes inside a lantern, where it is smoked with lavender seeds. It contains gin, chamomile syrup, and lemon. For lovers of whisky-based drinks, this version of the “Old Fashion” will please you. Its novelty lies in the combination of Bourbon rum, Jack Daniels whiskey, papaya syrup and bitter elements.When all the ingredients are combined, they are smoked with cherry wood. If your guests prefer light drinks, your selection should be the “Don’t Quit Your Night Job”. It is made with tequila, cassis cream, passion fruit pulp, lime, bitters, almond syrup with local pineapple, and chickpea foam. Do you like a drink with a soft texture but loaded [MXL ¾EZSV# 8LI STXMSR MW ±8Y EQEVS QI KYE]E² 8LMW MW E X[MWX SR XLI traditional “Moscow Mule” as it has vodka, Fernetbranca, lime juice and homemade guava ginger beer. %RH XS ½RMWL XLI IZIRMRK XLI VIGSQQIRHIH SRI MW ±&YRR] ,YRter”.This drink, which has won prizes in cocktail competitions, has as its main ingredient Monkey Shoulder whisky. It is complemented a blend of Averna, honey-roasted pineapple syrup, tamarind, lime juice, and coconut milk foam.

Lavander Heaven

Tu amaro me guaya


LAS TAPAS El cordero es la proteína protagónica en este menú de tapas con evidente aire griego, confeccionado por Jimmie Vélez y David Stewart. Para recibir a los invitados, unos nachos de pan pita complementados con hilachas de cordero y la deliciosa salsa Tzatziky, confeccionada a base de yogur, pepino, especias, ajo y limón. Luego, corresponde el turno a las bolitas de queso de cabra con mayonesa de cilantro y pimentón. ¡Un estallido de sabor!

Nachos de pan pita con cordero y salsa Tzatziky Pita bread nachos with lamb and Tzatziky sauce


Bolitas de queso de cabra con mayonesa de cilantro y pimentón Goat cheese balls with coriander mayonnaise and paprika

Los pinchos de cordero fascinarán a los comensales, gracias a la bien lograda combinación de pepino, queso Feta, tomates tipo cereza y la versión picante de la salsa Tzatziky. Si alguno de los presentes prefiere un plato para él solo, la recomendación va hacia el gyro de cordero complementado con California sun-dried tomatoes, cebolla lila, salsa Tzatziky, queso Feta y perejil. Por su parte, la influencia internacional de este menú está representada por el slider, una minihamburguesa de carne de res rellena de queso de cabra y sundried tomatoes. Los chips de malanga frita otorgan el toque crujiente. Otra opción riquísima: el taco en plantilla de maíz acompañado de carne de cordero y yogur. Nada mejor para culminar este ofrecimiento gastronómico que el dip de cuatro quesos con pita chips. En esta delicia se funden los quesos Feta, crema, mozarella y de cabra.

Taco de maíz con cordero Corn tortilla taco with lamb

Para más información, llamen (787) 291-7410. 8EQFMqR EGGIHER E PSW TIV½PIW HI *EGIFSSO FENS Gylro y de Instagram como Gylropr.

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 23


Pinchos de cordero, pepino, queso Feta y tomates tipo cereza con salsa Tzatziky picante Lamb, cucumber, Feta cheese and cherry tomatoes skewers with spicy Tzatziky sauce

Dip de cuatro quesos con chips de pita Four cheese dip with pita chips

THE TAPAS (APPETIZERS) Lamb is the main protein in this tapas menu with an evident Greek air, prepared by Jimmie VĂŠlez and David Stewart. To receive the guests, some nachos of pita bread complemented with lamb shanks and the delicious Tzatziky sauce, made with yogurt, cucumber, spices, garlic and lemon. Then, it is the turn of the goat cheese balls with coriander mayonnaise and paprika. A burst of flavor! The lamb skewers will fascinate the guests, thanks to the well achieved combination of cucumber, Feta cheese, cherry tomatoes and the spicy version of the Tzatziky sauce. If any of the guests prefer a dish for themselves, the recommendation goes towards the lamb gyro complemented with California sun-dried tomatoes, purple onions, Tzatziky sauce, Feta cheese and parsley. The international influence of this menu is represented by the slider, a mini beef burger filled with goat cheese and sun-dried tomatoes. The fried malanga chips grant the crunchy touch. Another delicious option: the taco in corn tortilla accompanied by lamb meat and yogurt. Nothing better to finish this gastronomic offer than the four cheese dip with pita chips. In this delicacy the Feta, cream, mozzarella and goat cheeses are melted together. For more information, call (787) 291-7410. Also access Gylro on Facebook and Gylropr on Instagram.

Gyro de cordero Lamb gyro

24 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


Slider de res relleno de queso de cabra con chips de malanga Beef slider stuffed with goat cheese accompanied with malanga chips

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 25


P R E PA R AT I V O S

SÍ!

¡L I S TO S PA R A DAR

EL

READY TO SAY YES!

Fotógrafo / Photographer: Felipe Torres Por / By: Robert Colberg Orengo Cabello y maquillaje / Hair and Makeup: Griselle Rosario Estilista de moda / Fashion Stylist: Cristina Camayd Asistente de fotografía / Photography Assistant: Gabriel Pagán Localidad / Location: Salón Martorell, Hotel El Convento

EL TIEMPO LES HA DADO LA RAZÓN: SON EL UNO PARA EL OTRO. LA PERIODISTA KATIRIA SOTO Y EL DOCTOR HUMBERTO GUZMÁN SE CONOCIERON DE MANERA MUY CASUAL, PERO SU RELACIÓN HA EVOLUCIONADO DE FORMA TAL QUE YA ESTÁN LISTOS PARA LA PRÓXIMA ETAPA: EL MATRIMONIO. EN EXCLUSIVA CONVERSAN CON NUPCIAL SOBRE SU NOVIAZGO, EL COMPROMISO Y LOS PLANES DE BODA. TIME HAS PROVED THEM RIGHT: THEY BELONG TOGETHER. JOURNALIST KATIRIA SOTO AND DR. HUMBERTO GUZMÁN MET EACH OTHER ON A VERY CASUAL WAY, BUT THEIR RELATIONSHIP HAS EVOLVED IN SUCH A WAY THAT THEY ARE NOW READY FOR THE NEXT STAGE: MARRIAGE. THEY TALK EXCLUSIVELY WITH NUPCIAL ABOUT THEIR COURTSHIP, ENGAGEMENT AND WEDDING PLANS.

26 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


Vestido / Dress: Marcos Carrazana Pulsera y diadema / Bracelet and Headpiece: Olivia Boutique Aretes y anillos / Earrings and rings: Reinhold Esmoquin / Tuxedo: Hugo Boss

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 27


F

ue en medio de uno de sus trabajos como animadora que Katiria Soto conoció al doctor Humberto Guzmán. Jamás sospecharían que ese instante sería la base para la relación que disfrutan hoy. “Humberto tenía la primera gala de la fundación ‘Haití se pone de pie’ y me llamaron para que fuera la maestra de ceremonia. Desde que nos saludamos, hubo química”, recuerda. “¿Qué fue lo que te llamó la atencion de él?”, preguntamos a la mujer ancla de ‘Noticentro Edición Estelar’. “Me pareció un hombre down to Earth, sencillo y con buen sentido del humor. Pero sobre todo su sensibilidad. Recuerdo que en la gala lo vi llorando cuando presentaron fotos y vídeos del terremoto en Haiti. Me conmovió ver su sentido de compasión y solidaridad”, responde. “¿Y a ti de ella?”, cuestionamos al galeno. “Lo más que me llamo la atención fue su vibra superlinda y positiva. Apenas nos conocimos estábamos riéndonos y chocando las manos.

Vestido / Dress: Marcos Carrazana Joyas / Jewelry: Reinhold

NUESTRA HISTORIA ES LARGA, LO SUFICIENTE PARA SABER QUE ELLA ES EL AMOR DE MI VIDA Y YA NO TENÍA QUE PENSARLO MÁS. LA PANDEMIA Y LA CUARENTENA INICIAL FUE UN ESPACIO CON MUCHO TIEMPO DE CALIDAD QUE SIRVIÓ PARA REFORZAR NUESTRO VÍNCULO”. “OUR STORY IS LONG, LONG ENOUGH TO KNOW THAT SHE IS THE LOVE OF MY LIFE AND I DIDN’T HAVE TO THINK ABOUT IT ANYMORE.THE PANDEMIC AND THE INITIAL QUARANTINE WAS A QUALITY TIME SPACE THAT SERVED TO STRENGTHEN OUR BOND”.

I

t was in the midst of one of her jobs as a presenter that Katiria Soto met Dr. Humberto Guzmán. They would have never suspected that that moment would be the basis for the relationship they enjoy today. “Humberto had the first gala of the foundation ‘Haiti stands up’ and they called me to be the master of ceremony. Since we greeted each other, there was chemistry,” she recalls. “What was it of him that caught your attention?”, we asked the anchor woman from ‘Noticentro Edición Estelar’. “He seemed very down to Earth, simple and with a good sense of humor. But above all his sensitivity. I remember that at the gala I saw him crying when they presented photos and videos of the earthquake in Haiti. I was moved to see his sense of compassion and solidarity,” she answers. “And you of her?,” we questioned the doctor. “What stroke me the most was her super beautiful and positive vibe. As soon as we met we were laughing together and high fiving. Besides the fact that she’s beautiful, obviously... The truth is that it was love at

28 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


Blusa y aretes / Blouse and earrings: Olivia Boutique Anillos / Rings: Reinhold

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 29


Además de que es preciosa, obvio... La verdad es que fue amor a primera vista. Yo se lo dije inmediatamente a mis amigos en la actividad que estábamos y se rieron de mí. Mucho tiempo después, aquí estamos”, contesta aun emocionado. Una pausa Esa gala fue el comienzo de una relación que vivieron intensamente. Sin embargo, el destino les tenía deparado una gran prueba. Resulta que a Katiria le surgió una oportunidad de trabajo en los Estados Unidos. Y como en el amor se trata de ceder, fueron cinco años de pausa los que enfrentó el noviazgo. El tiempo no pasó en vano porque sirvió para que ambos se dieran cuenta del gran amor que se profesan. “Tan pronto Katiria llegó de Nueva York le pedi una cita y reconectamos. Nuestra historia es larga, lo suficiente para saber que ella es el amor de mi vida y ya no tenia que pensarlo más. La pandemia y la cuarentena inicial fue un espacio con mucho tiempo de calidad que sirvió para reforzar nuestro vínculo”, especifica Humberto. El compromiso Así las cosas, Guzmán tenía claro el próximo paso: el compromiso. Ante el panorama del COVID-19 parecía difícil crear un momento único

first sight. I immediately told my friends at the event and they laughed at me. Some time later, here we are,” he answers, still excited. A pause That gala was the beginning of a relationship they lived intensely. However, destiny had a great test for them. It turns out that Katiria had an opportunity to work in the United States. And since love is about giving in, it was a five-year pause that confronted the courtship. That time did not pass in vain because it served to make both realize the great love they have for each other. “As soon as Katiria arrived from New York I asked her out on a date and we reconnected. Our story is long, long enough to know that she is the love of my life and I didn’t have to think about it anymore. The pandemic and the initial quarantine was a space with a lot of quality time that served to reinforce our bond,” specifies Humberto. The engagement So, Guzmán was clear about the next step: the engagement. Given the panorama of the COVID-19 it seemed difficult to create a unique and unforgettable

30 •

| diciembre 2020 - febrero 2021

Vestido / Dress: Stella Nolasco Joyas / Jewelry: Reinhold


e inolvidable para ambos. Sin embargo, puso a trabajar todo su ingenio para lograrlo. Cumplió su cometido: comprometer a Soto en medio de una cabalgata en San Miguel de Allende, México. “Le pedí ayuda al personal del hotel. Con tantos ranchos lindos era espectacular irnos de cabalgata y de repente encontrarnos con un mariachi. El resto fue fácil: arrodillarme y dejarle saber al amor de mi vida que quiero compartir el resto de mis días con ella”, rememora él. “Soy bastante despistada, así que fue fácil sorprenderme. Cuando hablamos de qué actividades hacer en el destino, la idea de correr caballos surgió ‘espontáneamente’, al menos eso me hizo creer él... Llegamos a un punto del camino y nos bajamos a tomar unas fotos. Al regresar, estaban el mariachi y los fotógrafos esperando. ¡Fue de película! Esa noche también planificó una cena con un chef y música de trío”, recuerda la periodista con emoción.

moment for both. However, he put all his ingenuity to work to achieve it. He accomplished his goal: to engage Soto in the middle of a horseback ride in San Miguel de Allende, Mexico. “I asked the hotel staff for help. With so many beautiful ranches it was spectacular to go on a horseback ride and suddenly find ourselves with a mariachi. The rest was easy: get down on my knees and let the love of my life know that I want to share the rest of my days with her,” he recalls. “I’m pretty distracted, so it was easy to surprise me. When we talked about what activities to do on our trip, the idea of riding horses came up ‘spontaneously’, at least that’s what he made me believe... We got to a point on the way and got off to take some pictures. When we came back, the mariachi band and the photographers were there waiting. It was like a movie! That night he also planned a dinner with a chef and trío music,” recalls the journalist with emotion.

Vida en pareja “¿Cuál ha sido la clave para llevar una relación sólida?”, queremos saber. “Como muchas parejas, hemos tenido nuestras altas y bajas. Pero cuando hay amor y compatibilidad, se crean unos lazos tan fuertes que han perdurado por años. Tener sueños y proyectos juntos, y aceptarnos como somos, nutre la relación”, considera Katiria. Así las cosas en los momentos en que surgen diferencias de criterio, esta querida pareja apuesta a la empatía para superarlas. “Escuchamos los argumentos de cada cual y tratamos de ponernos en los zapatos del otro. No dejamos que pequeñas diferencias se salgan de proporción”, puntualiza.

Life as a couple “What has been the key to a solid relationship,” we want to know. “Like many couples, we’ve had our ups and downs. But when there is love and compatibility, bonds are created that are so strong they have lasted for years. Having dreams and projects together, and accepting ourselves as we are, nourishes the relationship,” considers Katiria. So when differences of opinion arise, this beloved couple bets on empathy to overcome them. “We listen to each other’s arguments and try to put ourselves in each other’s shoes. We don’t let small differences get out of proportion,” she points out.

La boda y la luna de miel Una vez comprometidos, los preparativos para la boda comenzaron su marcha. Luego de seleccionar como fecha la primavera de 2021, vino la primera gran decisión: reducir drásticamente el número de invitados debido al COVID-19. “Nunca tuvimos la expectativa de una boda grande. Pero, obviamente, la pandemia redujo al extremo la cantidad de personas especiales con las que nos hubiera gustado compartir ese momento. En la ceremonia tendremos familia y amigos muy cercanos. Ya habrá tiempo en el futuro para hacer una celebración con tanta gente que queremos”, señala la futura esposa. “¿En qué medida ambos están involucrándose en los preparativos para el gran día?”, nos resulta curioso conocer. “Ambos estamos involucrados. Aunque por fortuna será algo sencillo, aún así contamos con la ayuda de una coordinadora porque ambos tenemos carreras intensas.

The wedding and the honeymoon Once engaged, the preparations for the wedding began. After selecting the spring of 2021 as the date, came the first big decision: to drastically reduce the number of guests due to the COVID-19. “We never had the expectation of a big wedding. But, obviously, the pandemic reduced to an extreme the number of special people we would have liked to share that moment with. We will have family and very close friends and the ceremony. There will be time in the future to have a celebration with so many people we love,” says the bride-to-be. “To what extent are you both involved in the preparations for the big day,” we find it curious to know. “We are both involved. Although fortunately it will be something simple, we still have the help of a coordinator because we both have intense careers. Thanks to Deisa Rivera, from Glamourama, we will have a day with zero stress”.

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 31


CUANDO HAY AMOR Y COMPATIBILIDAD, SE CREAN UNOS LAZOS TAN FUERTES QUE HAN PERDURADO POR AÑOS. TENER SUEÑOS Y PROYECTOS JUNTOS, Y ACEPTARNOS COMO SOMOS, NUTRE LA RELACIÓN”. “WHEN THERE IS LOVE AND COMPATIBILITY, BONDS ARE CREATED THAT ARE SO STRONG THEY HAVE LASTED FOR YEARS. HAVING DREAMS AND PROJECTS TOGETHER, AND ACCEPTING OURSELVES AS WE ARE, NOURISHES THE RELATIONSHIP”.

Vestido / Dress: Marcos Carrazana Aretes / Earrings: Olivia Boutique Anillos / Rings: Reinhold Traje / Suit: Hugo Boss

32 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


Gracias a Deisa Rivera, de Glamourama, tendremos un día con cero estrés”. “¿Y la luna de miel, qué tienen pensado?”, preguntamos. “Tenemos planificado un viaje de ensueño por el centro de Francia. Sin embargo, con la incertidumbre sobre cómo estará la situación con la pandemia para la fecha de la boda, ya comenzamos a pensar en otras alternativas”, concluye la pareja.

GUSTOS, PREOCUPACIONES E ILUSIONES NUPCIAL (NUP): “¿Qué les apasiona?”. KATIRIA & HUMBERTO (K&H): “Viajar y aprovechar cada momento”.

“What about the honeymoon, what do you have in mind?” we asked. “We have planned a dream trip through the center of France. However, with the uncertainty about how the situation will be with the pandemic by the date of the wedding, we have already begun to think about other alternatives,” the couple concludes.

NUP: “¿Qué les preocupa?”. K&H: “El deterioro de nuestro país y el futuro que dejaremos a nuestros hijos”. NUP: “¿Qué disfrutan comer?”. K&H: “Nos encantan las carnes, la comida mexicana y la italiana”. NUP: “¿Qué les ilusiona?”. K&H: “Ambos tenemos la dicha de venir de familias unidas y quisiéramos tener la nuestra”. NUP: “¿Qué les da esperanza?”. K&H: “Una de las cosas que nos llena de esperanza es nuestra juventud. Ha demostrado que le importa el futuro de Puerto Rico y se dejó sentir en las pasadas elecciones”. LIKES, WORRIES AND INSPIRATIONS NUPCIAL (NUP): “What are you passionate about? KATIRIA & HUMBERTO (K&H): “To travel and take advantage of every moment”. NUP: “What worries you? K&H: “The deterioration of our country and the future we will leave to our children”. NUP: “What do you enjoy eating? K&H: “We love meats, Mexican and Italian food”. NUP: “What inspires you? K&H: “We both have the joy of coming from united families and we would like to have ours”. NUP: “What gives you hope? K&H: “One of the things that fills us with hope is our youth. They have shown that they care about the future of Puerto Rico and they have shown that in the past elections”.

Vestido / Dress: Marcos Carrazana Joyas / Jewelry: Reinhold

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 33


L BELLEZA

I N S P I RAC I ÓN

UMINOSA LUMINOUS INSPIRATION Fotógrafo / Photographer: Felipe Torres Por / by: Robert Colberg Orengo Modelo / Model: Fabiola Valentín, de / from GRP Models Maquillaje / Makeup: Griselle Rosario

EL EFECTO LUMINOSO QUE PRODUCEN LAS TEXTURAS IRIDISCENTES, BRILLOSAS Y NACARADAS SE CONJUGAN EN ESTAS PROPUESTAS DE MAQUILLAJE. POR SU PARTE, LAS MAGISTRALES COMBINACIONES DE TONALIDADES HACEN QUE LA NOVIA LUZCA SOFISTICADA. THE LUMINOUS EFFECT PRODUCED BY IRIDESCENT, SHINY AND PEARLY TEXTURES ARE COMBINED IN THESE MAKE-UP PROPOSALS. FOR THEIR PART, THE MASTERFUL COMBINATIONS OF SHADES MAKE THE BRIDE LOOK SOPHISTICATED.

34 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


ROJO PRESENTE El rojo, siempre presente en esta temporada, cobra vida en los labios. Lo complementa el color champรกn seleccionado para destacar los ojos. Blusa: SHOP SELFMADE RED PRESENT Red, always present in this season, comes to life on the lips. It is complemented by the champagne color selected to highlight the eyes. Blouse: SHOP SELFMADE

| diciembre 2020 - febrero 2021 โ ข 35


NĂ?TIDA BRILLANTEZ La brillantez del verde en los ojos contrasta favorablemente con la nitidez y luminosidad del resto del maquillaje. SHARP BRILLIANCE The brightness of green around the eyes contrasts favorably with the clarity and luminosity of the rest of the makeup.

36 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


LIGERO CONTRASTE Si deseas una apariencia más tradicional, pero con un ligero toque distintivo, este maquillaje de seguro te gustará. Los ojos lucen una sombra crema junto a unas perlas sobrepuestas DO ÀQDO GHO SiUSDGR móvil. Los pómulos y los labios hacen un ligero contraste al llevar un tono coral. Aquí la textura predominante es la nacarada. SLIGHT CONTRAST If you wish for a more traditional look, but with a slight distinctive touch, this makeup is sure to please you. The eyes display a creme shadow with pearls superimposed at the end of the mobile eyelid. The cheekbones and lips make a slight contrast by wearing a coral shade. Here the predominant texture is pearly.

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 37


DEGRADACIÓN METÁLICA La mirada se destaca al máximo tras aplicar una sombra en textura metálica. El tono seleccionado es un crema que se ha dispuesto siguiendo la técnica de degradé. Blusa: SHOP SELFMADE METALLIC DEGRADATION The gaze stands out to the maximum after applying a metallic textured shadow. The selected shade is a cream that has been arranged following the degradé technique. Blouse: Shop SelfMade

38 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


PARA LA NOCHE El drama en esta propuesta lo otorga la tonalidad oscura y metรกlica del labial. Esta apariencia es ideal para un evento que se celebre durante la noche. FOR THE EVENING The drama in this proposal is provided by the dark and metallic shade of the lips. This look is ideal for an event that takes place at night.

| diciembre 2020 - febrero 2021 โ ข 39


LÍNEA DE PERLAS El rosado iridiscente en los ojos sirve de telón de fondo para la hilera de delicadas perlas que se han dispuesto sobre las pestañas. Así se crea un efecto distinto. Blusa: SHOP SELFMADE LINE OF PEARLS The iridescent pink around the eyes serves as a backdrop for the row of delicate pearls that have been arranged over the eyelashes. This creates a different effect. Blouse: SHOP SELFMADE

40 •

| diciembre 2020 - febrero 2021



BELLEZA

NOV I O E N L A P I EL D EL

IN THE GROOM’S SKIN

COMO FIGURA ESENCIAL EN LA BODA, EL NOVIO NECESITA -Y MERECE- TENER UNAS ATENCIONES ESPECIALES. ENTRE ELLAS DESTACA EL DISEÑO DE UNA RUTINA DE BELLEZA QUE SIRVA PARA CUIDAR SU PÌEL Y SU CUERPO.

AS AN ESSENTIAL FIGURE IN THE WEDDING, THE GROOM NEEDS -AND DESERVES- SOME SPECIAL ATTENTIONS. AMONG THEM IS THE DESIGN OF A BEAUTY ROUTINE THAT SERVES TO TAKE CARE OF HIS SKIN AND BODY.

Fotógrafo / Photographer: Felipe Torres Por / by: Robert Colberg Orengo Modelo / Model: José Valdez Cotté, de / from Likuid Maquillaje / Makeup: Griselle Rosario Localidad / Location: Cloud Spa & Hospitality

42 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


| diciembre 2020 - febrero 2021 • 43


“U

n evento nupcial trae consigo una memoria para el resto de la vida. Es importante que el novio tenga un cutis en óptimas condiciones para que esa imagen quede plasmada tanto en la mente de los invitados como en las fotografías. Es importante recalcar que el novio no tiende a disfrutar del beneficio del maquillaje para cubrir en su totalidad las imperfecciones de su piel, por lo que el cuidado estético es vital”, menciona Mitchel Rivera, propietario de Cloud Spa & Hospitality. Información necesaria Una vez el novio hace el contacto inicial con la clínica de estética para recibir tratamientos, debe responder unas preguntas guías, las cuales ayudarán a delinear el plan de trabajo a seguir previo a la boda. “La entrevista inicial nos ayuda a identificar la necesidad del cliente, ya sea limpieza, extirpación, tratamiento para el acné o retrasar el envejecimiento. Cada piel es única, no obstante nuestro especialista en estética puede personalizar el tratamiento indistintamente del tipo y de la condición de la piel. Es importante pautar una cita al menos dos semanas antes de la actividad. En casos severos, se puede comenzar

“A

wedding event brings with it a memory for the rest of one’s life. It is important that the groom’s skin is in optimal conditions so that this image is captured in the minds of the guests as well as in the photographs. It is important to emphasize that the bridegroom does not tend to enjoy the benefit of makeup to fully cover the imperfections of his skin, so aesthetic care is vital,” says Mitchel Rivera, owner of Cloud Spa & Hospitality.

44 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


a trabajar hasta con tres meses de anticipación. La piel de los caballeros tiende a sufrir mayores impactos debido al sudor, a la afeitada o al tipo de trabajo. Por eso es importante que la rutina que se ejecute en el spa tenga continuidad en el hogar”, establece nuestro entrevistado. Tratamiento en detalle El facial protagoniza los ofrecimientos para el novio porque en una sola sesión la piel recibe grandes beneficios. “Se comienza con la limpieza profunda, mediante la cual se eliminan las bacterias del rostro. Acto seguido, pasamos a la exfoliación, que remueve las células muertas de la superficie, lo que ayuda a que el rostro luzca limpio y luminoso. Después viene una ronda de vapor que ayuda a relajar los músculos faciales y a abrir los poros. Esto facilita grandemente la extracción, que no es otra cosa que sacar las impurezas. Para finalizar, se aplica un suero, cuya finalidad es hidratar la piel de manera más acelerada y mantenerla firme”, cuenta Rivera a NUPCIAL.

LA ENTREVISTA INICIAL NOS AYUDA A IDENTIFICAR LA NECESIDAD DEL CLIENTE,YA SEA LIMPIEZA, EXTIRPACIÓN, TRATAMIENTO PARA EL ACNÉ O RETRASAR EL ENVEJECIMIENTO”. “THE INITIAL INTERVIEW HELPS US TO IDENTIFY THE CLIENT’S NEED,WHETHER IT IS A CLEANSE, REMOVAL, ACNE TREATMENT OR TO SLOW DOWN THE AGING PROCESS”.

Required information Once the groom makes the initial contact with the beauty clinic to receive treatments, he must answer a few guiding questions, which will help outline the work plan to follow prior to the wedding. “The initial interview helps us to identify the client’s need, whether it is a cleaning, removal, acne treatment or to delay aging. Each skin is unique, however our esthetician can customize the treatment regardless of skin type and condition. It is important to schedule an appointment at least two weeks before the event. In severe cases, work can be started up to three months in advance. Men’s skin tends to suffer greater impacts due to sweating, shaving or type of work. That is why it is important that the routine performed at the spa has continuity at home,” our interviewee states. The facial plays a leading role in the service for the groom because in a single session the skin already receives great benefits. “It begins with deep cleansing, through which bacteria are eliminated from the face. Then we move on to exfoliation, which removes dead cells from the surface, helping the face to look clean and bright. Then comes a round of steam that helps relax the facial muscles and open the pores. This greatly facilitates extraction, which is nothing more than removing impurities. Finally, a serum is applied, whose purpose is to moisturize the skin more quickly and keep it firm,” Rivera tells NUPCIAL.

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 45


LA PIEL DE LOS CABALLEROS TIENDE A SUFRIR MAYORES IMPACTOS DEBIDO AL SUDOR, A LA AFEITADA O AL TIPO DE TRABAJO. POR ESO ES IMPORTANTE QUE LA RUTINA QUE SE EJECUTE EN EL SPA TENGA CONTINUIDAD EN EL HOGAR”. 46 •

| diciembre 2020 - febrero 2021

“GENTLEMEN’S SKIN TENDS TO SUFFER GREATER IMPACTS DUE TO SWEATING, SHAVING OR TYPE OF WORK. THAT’S WHY IT’S IMPORTANT THAT THE ROUTINE PERFORMED AT THE SPA HAS CONTINUITY AT HOME.


En caso de que el novio desee una rutina antiedad, al procedimiento descrito anteriormente se le incluye la aplicación de una crema humectante en la zona de los ojos. Sus ingredientes activos trabajan para combatir las ojeras y para reafirmar la piel alrededor. De hecho, según explica, se utiliza una mascarilla de luz LED para complementar los resultados. “¿Cuán importante es que el novio sea constante en el cuidado de la piel en su hogar entre las vistas a la estética?”, preguntamos. “La constancia es necesaria si se desea ver resultados a corto y a largo plazos. El rostro está expuesto a los rayos ultravioleta que tanto lo maltratan. Por eso es importante que el caballero siga al pie de la letra los consejos y la rutina de limpieza e hidratación recomendados por el esteticista. No obstante, es bueno realizar una cita mensual de seguimiento, de manera que se siga de cerca el avance del tratamiento”, responde el experto.

In case the groom wants an anti-aging routine, the procedure described above includes the application of a moisturizing cream in the eye area. Its active ingredients work to combat dark circles under the eyes and to firm up the surrounding skin. In fact, as he explains, a LED light mask is used to complement the results. “How important is it for the groom to be consistent in his skin care at home in between visits to the clinic?”, we ask. “Consistency is necessary if you want to see short and long term results. The face is exposed to the ultraviolet rays that damage it so much. That’s why it’s important that the gentleman follows the advice and routine of cleaning and moisturizing recommended by the esthetician. However, it is good to make a monthly follow-up appointment, so that the progress of the treatment can be closely monitored,” the expert answers.

Cuerpo relajado El resto del cuerpo también debe sentirse relajado y en armonía. Además de los masajes corporales que brindan esa sensación, existen ciertos servicios complementarios que maximizan la experiencia. “Contamos con un espacio que llamamos ‘Kailani’, en el cual se integra un circuito de tres estaciones que trabajan con todo el cuerpo. En la cápsula de vapor el novio relaja sus músculos al tiempo que quema toxinas. Luego, en el pasillo de lluvia, experimenta diferentes presiones y temperaturas, lo cual aporta al sentido de relajación. Esta parte concluye al sumergirse en la piscina de agua salada, que propicia una sensación de bienestar tremenda”, culmina el propietario.

Relaxed body The rest of the body should also feel relaxed and in harmony. In addition to the body massages that provide that sensation, there are certain complementary services that maximize the experience. “We have a space that we call ‘Kailani’, which integrates a circuit of three stations that work with the entire body. In the steam capsule the groom relaxes his muscles while burning toxins. Then, in the rain corridor, he experiences different pressures and temperatures, which contributes to the feeling of relaxation. This process concludes when submerging in the salt water pool, which provides a tremendous feeling of well-being,” the owner concludes.

Para más información, llamen al (939) 204-0496.También accedan a Facebook bajo Cloudspa y a Instagram como Cloudspapr.

For more information, call (939) 204-0496. Also access Cloudspa on Facebook and Cloudspapr on Instagram.

Recomendaciones para él • Protege tu piel de los rayos ultravioleta aplicando a diario un protector solar con factor mayor de 30. • Inicia una rutina de dieta y ejercicios. Verás cómo te sentirás más animado. • Los productos que debes utilizar siempre: limpiadora, exfoliador, humectante y bálsamo para después de la afeitada. Preferiblemente, deben ser libres de fragancia e hipoalergénicos. Si tienes dudas sobre cuáles seleccionar, consulta a un esteticista o especialista en belleza. • Un masaje corporal te hará sentir más relajado. • Programa una cita para realizarte una manicura y una pedicura, preferiblemente uno o dos días antes de la boda.

Recommendations for him • Protect your skin from ultraviolet rays by applying a sunscreen with a factor greater than 30 daily. • Start a diet and exercise routine. You will see how much more encouraged you’ll feel. • The products you should always use: cleanser, exfoliator, moisturizer and after-shave balm. Preferably, they should be fragrance-free and hypoallergenic. If you have doubts about which ones to pick, consult an aesthetician or beauty specialist. • A body massage will make you feel more relaxed. • Schedule an appointment for a manicure and pedicure, preferably one or two days before the wedding.

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 47


MODA

ODA A LA

OPULENCIA

ODE TO OPULENCE

ELEMENTOS QUE LLAMAN LA ATENCIÓN POR SU SUNTUOSIDAD Y TEXTILES OPULENTOS QUE DEMARCAN LA SILUETA SE UNEN PARA CREAR UN ESTILO MAGNÍFICO PARA LAS NOVIAS DE ESTA TEMPORADA.

ELEMENTS THAT CALL ATTENTION TO THEIR SUMPTUOUSNESS AND OPULENT TEXTILES THAT DEMARCATE THE SILHOUETTE COME TOGETHER TO CREATE A MAGNIFICENT STYLE FOR THIS SEASON’S BRIDES. Fotógrafo / Photographer: Felipe Torres Por / by: Robert Colberg Orengo Producción / Production: GRP World Group Modelo / Model: Cindy Dyal, de / from G Models Maquillaje / Makeup: Griselle Rosario Estilista de moda / Fashion stylist: Claudia Madrid Asistente de moda / Fashion assistant: Nivializ Pérez Asistente de fotografía / Photography assistant: Gabriel Pagán Localidad / Location: Fortín San Jerónimo

48 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


Si buscas un modelo majestuoso aquĂ­ tienes este de WHITE HOUSE BRIDAL. La amplia cola se desprende, por lo que puedes tener dos looks en un solo vestido. If you are looking for a majestic model here is this one from WHITE HOUSE BRIDAL. The wide tail comes off, so you can have two looks in one dress.

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 49


RADEL’S NOVIAS propone este atuendo nupcial de la línea PRONOVIAS. RADEL’S NOVIAS proposes this bridal RXWÀW IURP WKH PRONOVIAS line.

50 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


El drama de este vestido de XIOMARA SIMÓ reside en sus mangas amplias. The drama of this dress by XIOMARA SIMÓ lies in its wide sleeves.

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 51


Tocados, velo y aretes de WHITE HOUSE BRIDAL Headdresses, veil and earrings from WHITE HOUSE BRIDAL

52 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


| diciembre 2020 - febrero 2021 • 53


54 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


De ISABELLA BRIDE, vestido con capa de encaje From ISABELLA BRIDE, dress with a lace cape

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 55


La tradicional silueta sirena se representa en este diseĂąo de HARRY ROBLES. The traditional mermaid silhouette is represented in this design by HARRY ROBLES.

56 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


De profundo escote, vestido confeccionado en encaje con detalle GH ÁHFRV TXH IRUPD parte de la nueva colección de WHITE HOUSE BRIDAL. With a deep neckline, a dress made of lace with fringe detail that forms part of the new collection of WHITE HOUSE BRIDAL.

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 57


58 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


Vaporoso vestido de ECLIPTICA Steamy dress from ECLIPTICA

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 59


De TIFFANY, cadena y aretes de la colección “Hardware”, pulsera “T1” y anillo. Estas piezas exclusivas son de REINHOLD. Vestido de novia: WHTE HOUSE BRIDAL From TIFFANY, necklace and earrings from the “Hardware” collection, “T1” bracelet and ring. These exclusive pieces are from REINHOLD. Wedding Dress: WHTE HOUSE BRIDAL

60 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


LUJO MODA

DUEÑA DE L

OWNER OF THE LUXURY

ES TIEMPO DE OPULENCIA, DE LUCIR LAS MEJORES JOYAS EN UN EVENTO TAN IMPORTANTE COMO ES LA BODA. EL LUJO SE MANIFIESTA EN PIEZAS ÚNICAS, QUE COMPLEMENTAN A LA PERFECCIÓN EL ATAVÍO NUPCIAL. IT IS TIME FOR OPULENCE, TO WEAR THE BEST JEWELRY IN SUCH AN IMPORTANT EVENT AS THE WEDDING. LUXURY IS MANIFESTED IN UNIQUE PIECES, WHICH PERFECTLY COMPLEMENT THE BRIDAL ATTIRE. Fotógrafo / Photographer: Felipe Torres Por / by: Robert Colberg Orengo Production / Production: GRP World Group Modelo / Model: Alejandra Ramos, de / from Element Maquillaje / Makeup: Griselle Rosario Asistente de fotografía / Photography assistant: Gabriel Pagán

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 61


Aretes de SYLVA & CIE y anillos SEVAN, todo de REINHOLD. El vestido es de MARCOS CARRAZANA. Earrings by SYLVA & CIE and SEVAN rings, all from REINHOLD. The dress is by MARCOS CARRAZANA.

62 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


Conjunto de collar y aretes LAFONN, disponible en ROJO’S COLLECTION. Set of LAFONN necklace and earrings, available at ROJO’S COLLECTION.

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 63


Selección de piezas de UNO DE 50 que consigues en ROJO’S COLLECTION. Vestido: AURORA BOUTIQUE Selection of UNO DE 50 pieces you may ÀQG DW ROJO’S COLLECTION. Dress: AURORA BOUTIQUE

64 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


Variedad de anillos de oro y brillantes de ORO CENTRO MAYAGÜEZ. Vestido de novia: WHITE HOUSE BRIDAL Variety of gold and diamond rings from ORO CENTRO MAYAGÜEZ. Wedding Dress: WHITE HOUSE BRIDAL

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 65


Los aretes SALVATORE complementan las cadenas tipo paper clip, las pulseras y los anillos. Estas piezas son de ORO CENTRO MAYAGÜEZ. Vestido de novia: WHITE HOUSE BRIDAL SALVATORE earrings complement the paper clip style necklaces, bracelets and rings. These pieces are from ORO CENTRO MAYAGÜEZ. Wedding Dress: WHITE HOUSE BRIDAL

66 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


Llamativo arete tipo chandelier que consigues en ROJO’S COLLECTION. Vestido de novia y velo: WHITE HOUSE BRIDAL Striking chandelier style earring that you PD\ ÀQG DW ROJO’S COLLECTION. Wedding Dress and veil: WHITE HOUSE BRIDAL

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 67


MODA

C ABALLERO D E LA

ELEGANCIA GENTLEMAN OF ELEGANCE

TEXTILES FINOS, DE LA MÁS ALTA CALIDAD, SIRVEN PARA ENALTECER LA FIGURA MASCULINA. LA ELEGANCIA COBRA NOTORIEDAD EN LA INDUMENTARIA DEL NOVIO. FINE TEXTILES, OF THE HIGHEST QUALITY, SERVE TO EXALT THE MASCULINE FIGURE. ELEGANCE BECOMES NOTORIOUS IN THE GROOM’S ATTIRE.

Fotógrafo / Photographer: Felipe Torres Por / By: Robert Colberg Orengo Modelo / Model: Félix Mercado, de / from G Models Estilismo de moda / Fashion Stylist: Joseph Padró Asistente de fotografía / Photography Assistant: Gabriel Pagán Localidad / Location: The Gallery Inn

68 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


¡Un look todo negro! Etiqueta formal de lana con solapa de pico, combinada con camisa tipo esmoquin negra y lazo de satén, todo de EUROMODA. Botones de oro y brillantes, boutonnière de oro y anillo de KIYUME. Brazaletes y gemelos de JOHN HARDY. An all-black look! Formal wool suit with peak lapel, combined with black tuxedo shirt and satin bow, all from EUROMODA. Gold and diamond buttons, gold boutonnière and ring from KIYUME. Bracelets DQG FXIÁLQNV E\ -2+1 +$5'<

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 69


Combinación de chaqueta y pantalón de lana con camisa blanca de bordados y lazo de terciopelo borgoña, todo de EUROMODA. Reloj TOM FORD, de REINHOLD; yuntas de JOHN HARDY; y anillo de doble tono y ónix, de KIYUME. Boutonnière de cristales SWAROVSKI por ELAINE MOREIRA JEWELRY. Calzado de terciopelo azul RALPH LAUREN.

70 •

| diciembre 2020 - febrero 2021

Combination of wool jacket and pants with white embroidered shirt and burgundy velvet bow, all from EUROMODA. TOM FORD watch, IURP 5(,1+2/' FXIÁLQNV E\ -2+1 +$5'< DQG GRXEOH WRQH and onyx ring, from KIYUME. SWAROVSKI crystals boutonnière E\ (/$,1( 025(,5$ -(:(/5< 5$/3+ /$85(1 EOXH YHOYHW VKRHV


Esmoquin con chaqueta GH ÀQRV EURFDGRV negros y solapa de seda de EUROMODA. Botones de oro y brillantes de KIYUME. Yuntas, anillos y brazalete con brillantes negros de DAVID YURMAN. 7X[HGR ZLWK D ÀQH black brocade jacket and silk lapel from EUROMODA. Gold and diamonds buttons from .,<80( &XIà LQNV ULQJV and black diamonds bracelet by '$9,' <850$1

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 71


Esmoquin con chaqueta de terciopelo con estampado de cachemir (paisley), camisa y lazo blanco, todo de RALPH LAUREN. Yuntas doble tono de DAVID YURMAN y anillo de oro de REINHOLD. Tuxedo with velvet jacket with paisley print, white shirt and bow, DOO IURP 5$/3+ /$85(1 'RXEOH WRQHG FXIÁLQNV E\ '$9,' <850$1 DQG JROG ULQJ IURP 5(,1+2/'

72 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


Tuxedo en tono azul brillante combinado con camisa blanca, lazo en crochet y paĂąuelo de seda, todo de CALVIN KLEIN. Botones de oro blanco y brillantes de KIYUME. Anillos y gemelos DAVID YURMAN; brazaletes JOHN HARDY y calzado de terciopelo negro RALPH LAUREN. Bright blue tuxedo combined with white shirt, crochet bow and silk VFDUI DOO E\ &$/9,1 ./(,1 :KLWH JROG and diamonds buttons from KIYUME. '$9,' <850$1 ULQJV DQG FXIĂ LQNV -2+1 +$5'< EUDFHOHWV DQG 5$/3+ /$85(1 EODFN YHOYHW VKRHV

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 73


74 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


DiseĂąo personalizado de etiqueta de tres piezas en tono lapislĂĄzuli del servicio de hecho a la medida de EUROMODA. PaĂąuelo de seda de CHANEL. Boutonnière de cristalerĂ­a SWAROVSKI de ELAINE MOREIRA JEWELRY. Anillo, brazalete y gemelos de DAVID YURMAN. Botones de oro y brillantes de KIYUME. Customized three-piece tuxedo design in lapis lazuli tone from EUROMODA’s tailor-made service. &+$1(/ VLON VFDUI 6:$5296., crystals boutonnière from (/$,1( 025(,5$ -(:(/5< 5LQJ EUDFHOHW DQG FXIĂ LQNV E\ '$9,' <850$1 Buttons of gold and diamonds from KIYUME.

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 75


NUPCIAS REALES

ROBERT COLBERG ORENGO & EDGARDO VIRELLA VÁZQUEZ Ceremonia y recepción / Ceremony and Reception: Terra Convention Center Oficiante / Officiant: Lcda. Liz Sandra Santiago Atuendos de los novios / Grooms Attaire: Galería de Novios Arreglo personal / Grooming: Ruthelyn Rivera, Ingrid Román Anillos / Rings: Tiffany, Reinhold Jewelers Atavío de los caballeros / Groomsmen Outfits: Galería de Novios Moda de las damas / Bridesmaids Dresses: Aurora Boutique Música ceremonia / Music during the Ceremony: Raisa López, Tempo de violines Decoración / Decor: Víctor Ortiz, EOS Events Invitaciones / Invitations: Dennis Chaparro Bizcocho / Wedding Cake: Vanessa Caro Música / Music: DJ Ángel Báez Fotógrafos / Photographers: Leonardo C. Thillet La Puerta, Garry Bonderenko Videógrafo / Videographer: Play Back Video Coordinación / Wedding planner: Bodas Pao-Pei

76 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


| diciembre 2020 - febrero 2021 • 77


EMILY & RYAN SCHUBERT Ceremonia / Ceremony: Castillo San Felipe del Morro Oficiante / Officiant: Pablo Aymat, Ministros de bodas Moda de la novia / Bridal Gown: Anderson’s Bride Diseño de belleza / Beauty Design: Lizzie Ibarra Hair & Airbrush Make-Up Atuendo del novio / Groom Attaire: Calvin Klein Transportación / Transportation: Five Star ET Recepción / Reception: Fogo de Chao Bizcocho / Wedding Cake: Gabriel Díaz Cake Design Fotógrafo / Photographer: Kristina Juarbe, KJP Weddings Coordinación / Wedding Planner: KAZ Events

78 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


DOHANIES BENÍQUEZ & SERGIO PÉREZ Ceremonia y recepción / Ceremony and Reception: Condado Vanderbilt Hotel Oficiante / Officiant: Lizbeth Guidini Rosado, Iglesia Cristiana El Sendero de la Cruz Moda de la novia / Bridal Gown: White House Bridal Diseño de belleza / Beauty Design: Nicole Ygartúa Atuendo del novio / Groom Attaire: Zara Anillos / Rings: Joyería Universal Kury Decoración / Decor: SIOD by Gadiel Tarjetas de menú / Menu Cards: Liliweds Bizcocho / Wedding Cake: GDelights Música / Music: Abimael Viana Figueroa Fotógrafo y videógrafo / Photographer and Videographer: Artonico Stories Coordinación / Wedding planner: Bloom Weddings & Events

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 79


LUNA DE MIEL

A SU GUSTO

Y SEMEJANZA TO YOUR TASTE AND LIKENESS Por / By: WeddingWaysPR.com Fotos suministradas / Pictures supplied

CONCLUIDA LA BODA, TODA LA ATENCIÓN DE LOS RECIÉN CASADOS SE CONCENTRA EN LA LUNA DE MIEL.

E

l destino a seleccionar, lo que en él harán y las experiencias que vivirán dependen de sus gustos y de lo que siempre han soñado. En ese sentido, existen seis tipos de casaderos que organizarán su viaje de boda partiendo de sus preferencias. Si acaso están indecisos sobre qué hacer, esta guía les hará el proceso de selección más fácil. Los foodies Son los que basan su viaje en la gastronomía del destino seleccionado. Con frecuencia les encanta presumir de sus hallazgos culinarios publicando fotos en sus redes sociales, particularmente en Instagram.

CONCLUDED THE WEDDING, ALL THE ATTENTION OF THE NEWLYWEDS IS FOCUSED ON THE HONEYMOON.

T

he destination to be selected, what you will do there and the experiences you will live depends on your tastes and what you have always dreamed of. In that sense, there are six types of marriage brokers who will organize your wedding trip based on your preferences. If you are undecided about what to do, this guide will make the selection process easier. The foodies Are those who base their trip on the gastronomy of the selected destination. They often love to show off their culinary findings by posting photos on their social networks, particularly on Instagram.

Los aventureros Aman el riesgo, la aventura, por lo que seleccionan destinos que tengan esos ofrecimientos. Desde deportes acuáticos hasta expediciones, incluyendo una vida nocturna que resulte excitante.

The adventurers They love risk, adventure, so they select destinations that have those offerings. From water sports to expeditions, including an exciting nightlife.

Los lovers Son las parejas cuyo romanticismo es tal, que prefieren permanecer en el hotel casi todo el tiempo. Incluyen en su

The lovers These are the couples whose romance is such that they prefer to stay in the hotel almost all the time. They include in their

80 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


itinerario visitas a jardines y a lugares de interés turístico, así como veladas íntimas en restaurantes de moda.

itinerary visits to gardens and places of tourist interest, as well as intimate evenings in fashionable restaurants.

Los ecológicos Fanáticos de la libertad, de la onda natural y orgánica. Suelen viajar con mochilas y seleccionan lugares recónditos para tener experiencias tierra adentro. Son felices durmiendo en hamacas, ingiriendo comida confeccionada de modo rudimentario y realizando actividades que promueven un estilo de vida basado en la conservación de los recursos naturales.

The ecologists Fans of freedom, of the natural and organic wave. They usually travel with backpacks and select remote places to have inland experiences. They are happy sleeping in hammocks, eating rudimentary food and doing activities that promote a lifestyle based on the conservation of natural resources.

Los relax Aprovechan la luna de miel para descansar. Es por ello que como parte de las actividades que prefieren están una sesión de masajes en un spa, solearse en la playa y disfrutar de la vista que les ofrezca su habitación. En fin, evitan todo tipo de complicación. Los historiadores Les fascinan los lugares con un legado histórico y cultural invaluable. Procuran conocer el más mínimo detalle sobre el destino y sus costumbres de vida. Hacen su selección basada en los puntos turísticos. Gustan de pasar como locales para vivir más experiencias. En WeddingWaysPR encontrarán los suplidores, como A&A Tours, y los lugares para hacer de su boda un evento memorable y de su luna de miel una experiencia única. Accedan a www.weddingwayspr.com.

The relax They take advantage of the honeymoon to rest. That is why as part of the activities they prefer a massage session in a spa, sunbathing on the beach and enjoying the view from their room. In short, they avoid all kinds of complications. The historians They are fascinated by places with an invaluable historical and cultural legacy. They try to know the smallest details about the destination and its life habits. They make their selection based on the tourist spots. They like to pass as locals to live more experiences.

%X ;IHHMRK;E]W46 ]SY [MPP ½RH XLI WYTTPMIVW WYGL EW % % 8SYVW ERH XLI places to make your wedding a memorable event and your honeymoon a unique experience. Go to www.weddingwayspr.com.


VIDA JUNTOS

TE N TA C I Ó N Q U E P UEDE

C A USAR DAÑO TEMPTATION THAT CAN CAUSE HARM Por / By: Alejandra M. Jover Tovar Ilustraciones / Illustrations: Adriana Torres

82 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


CUANDO EL AFĂ N DE BUSCAR IMĂ GENES ERĂ“TICAS SE VUELVE OBSESIĂ“N, LA RELACIĂ“N PUEDE SUFRIR UN DAĂ‘O MUY DIFĂ?CIL DE SUPERAR. WHEN THE URGE TO SEEK EROTIC IMAGES BECOMES AN OBSESSION, THE RELATIONSHIP CAN SUFFER A VERY DIFFICULT DAMAGE TO OVERCOME.

A

la gente le gusta el sexo, y eso es innegable. Quien no lo estĂĄ practicando estĂĄ pensando en ello, y en el caso de la pareja es un tema de compatibilidad: para tener una relaciĂłn sana, ambos deben estar alineados en las preferencias sexuales. Es un balance delicado que impactarĂĄ por el resto de la vida, por lo que debe ser motivo de conversaciĂłn y comprensiĂłn. Entre las diversas manifestaciones erĂłticas que puede acceder la pareja estĂĄ la pornografĂ­a, una representaciĂłn audiovisual que cada vez es mĂĄs accesible y que, de acuerdo con estudios internacionales, estĂĄ en todas partes. De acuerdo con la “Segunda GuĂ­a de la Sexualidad y PsicologĂ­aâ€? de la AsociaciĂłn de PsicologĂ­a Americana, entre un 50 por ciento y un 99 por ciento de los hombres consume pornografĂ­a, mientras que entre un 30 y un 86 por ciento de las mujeres lo hace. Definitivamente, es parte de nuestras vidas. Entonces, ÂżcuĂĄndo, es que se vuelve un problema? En el instante en que una de las partes prefiere el consumo de pornografĂ­a a compartir sexualmente con su pareja; o cuando las imĂĄgenes erĂłticas son requisito para alcanzar la excitaciĂłn, dejando a la otra parte con la sensaciĂłn de que no es suficientemente atractiva y provocando confusiĂłn e inseguridad en la cama.

P

eople like sex, and that is undeniable. Whoever is not practicing it is thinking about it, and in the case of the couple it is a matter of compatibility: to have a healthy relationship, both must be aligned in sexual preferences. It is a delicate balance that will impact the rest of your lives, so it should be a reason for conversation and understanding. Among the diverse erotic manifestations that can be accessed by the couple is pornography, an audiovisual representation that is increasingly accessible and, according to international studies, is everywhere. According to the American Psychological Association’s “Second Guide to Sexuality and Psychology,� between 50 percent and 99 percent of men consume pornography, while between 30 percent and 86 percent of women do. It is definitely part of our lives. So, when does it become a problem? At the moment when one of the parties prefers the consumption of pornography to the sharing sexually with their partner; or when erotic images are a requirement to achieve arousal, leaving the other party with the feeling that he or she is not attractive enough and causing confusion and insecurity in bed.

Un poco de historia El terapista, educador sexual certificado y psicĂłlogo clĂ­nico JosĂŠ R. Pando explica a NUPCIAL que histĂłricamente la pornografĂ­a era objeto de consumo del varĂłn. “Antes se pensaba que el hombre, previo a empezar una relaciĂłn o llegar al matrimonio, tenĂ­a que aprender (sobre el sexo) porque iba a ser el maestro en la cama, el que le iba a enseĂąar a la mujerâ€?. El mĂŠtodo de “aprendizajeâ€? era a travĂŠs de la pornografĂ­a. En sĂ­ esta representaciĂłn erĂłtica no es un problema, siempre y cuando se entienda e internalice que no es real, indica Pando. “La pornografĂ­a es fantasĂ­a, de la A a la Z, ya sea el que pintĂł un cuadro, el que pintĂł un fresco, una vasija de barro; todo es producto de una fantasĂ­a y lo que uno ve no es realidad detrĂĄs de las cĂĄmaras. La sexualidad

A little bit of history Therapist, certified sex educator and clinical psychologist Jose R. Pando explains to NUPCIAL that pornography has been historically consumed by men. “Before, it was thought that the man, before starting a relationship or getting married, had to learn (about sex) because he was to be the master in bed, the one who was going to teach the woman. The method of “learning� was through pornography. In itself, this erotic representation is not a problem, as long as it is understood and internalized as not real, says Pando. “Pornography is fantasy, from A to Z, whether it’s the one who painted a picture, the one who painted a fresco, a clay pot; everything is the product of a fantasy and what one sees is not reality behind the cameras. Sexuality is a reality, it is what is there, what one feels and enjoys,� our interviewee explains. “In the male chauvinist world, or where there is a differentiation between the role of men and women, pornography was literally consumed by men, because historically until

Aclaración: Para propósitos de este artículo, nos referiremos a la pareja bajo los eståndares sociales de la relación heterosexual hombre-mujer, por una razón: el impacto de la pornografía en el varón es muy distinto al que se da en la KHPEUD SRU UD]RQHV VRFLDOHV FXOWXUDOHV \ KDVWD ÀVLROyJLFDV

&ODULĂ€FDWLRQ For the purposes of this article, we will refer to the couple under the social standards of the heterosexual male-female relationship, for one reason: the impact of pornography on the male is very different from that on the female, for social, cultural and even physiological reasons.

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 83


es una realidad, es lo que está ahí, lo que uno palpa y disfruta”, expone nuestro entrevistado. “En el mundo machista, o donde hay una diferenciación entre el rol del hombre y la mujer, literalmente la pornografía era consumo del varón, porque históricamente hasta hace muy poco es que se le vino a dar legitimidad a la erotización de la mujer. Antes se esperaba que el hombre la liberara de la represión que la cultura le ha impuesto. La mujer sí se excita; el estudio de Alfred Kinsey definitivamente vino a mostrar que había una sexualidad ignorada”. La diferencia es con qué se excita cada quién, según Pando. El psicólogo clínico explicó que, a través de un estudio, la doctora Meredith Shiever descubrió que, al ver imágenes eróticas, las mujeres buscan afecto y están más inclinadas al proceso de excitación, mientras que los hombres son finalistas y persiguen solo el orgasmo. Al final, “la pornografía sigue siendo básicamente un estímulo visual, un conductor a la eroticidad”. Sin embargo, vende más en los hombres “porque la gran mayoría tienen que tener algún tipo de inducción a su eroticidad. Eso se aprende, se desarrolla, se va cuajando. En el hombre, el sentido visual es el que más erotización provoca, y la cultura le dice que tiene que ser sexual o hipersexual, y que tiene que buscar estimularse... De alguna manera entra por los ojos, se conecta con algunos lugares del cerebro medio y hay una estimulación en las zonas eróticas. Los sentidos son los inductores de la sexualidad”, menciona el experto. Sí puede ser para dos Hoy día sabemos las mujeres están cada vez más conectadas a su sexualidad y erotismo, pero fue un proceso cuesta arriba. La introducción de la píldora anticonceptiva y la revolución sexual de los años 60 del siglo pasado le permitieron a la mujer apoderarse de su historia sexual, pero la pornografía ha hecho poco por evolucionar más allá de la mirada masculina y es por eso que muchas mujeres no la encuentran de su agrado. Esto, sin embargo, ha ido cambiando, según el sexólogo. “En los años 80 se introdujo la erótica para parejas (couples viewing erotica)”, explica Pando. “En ese caso, se dieron cuenta de que la mujer lo que rechaza es la pornografía para hombres, que es genital completamente. Para la mujer la relación debe ser democrática”.

84 •

| diciembre 2020 - febrero 2021

“EN EL MUNDO MACHISTA, O DONDE HAY UNA DIFERENCIACIÓN ENTRE EL ROL DEL HOMBRE Y LA MUJER, LITERALMENTE LA PORNOGRAFÍA ERA CONSUMO DEL VARÓN, PORQUE HISTÓRICAMENTE HASTA HACE MUY POCO ES QUE SE LE VINO A DAR LEGITIMIDAD A LA EROTIZACIÓN DE LA MUJER”. “IN A MALE CHAUVINIST WORLD, OR WHERE THERE IS A DIFFERENTIATION BETWEEN THE ROLE OF MEN AND WOMEN, PORNOGRAPHY WAS LITERALLY CONSUMED BY MEN, BECAUSE HISTORICALLY, UNTIL VERY RECENTLY,THE EROTICIZATION OF WOMEN WAS GIVEN LEGITIMACY.”

very recently that it has been given legitimacy to the eroticization of women. Previously it was expected that men would free women from the repression that culture had imposed on them. Women do get aroused; Alfred Kinsey’s study definitely came to show that there was an ignored sexuality.” The difference is in what is it that arouses each one, according to Pando. The clinical psychologist explained that, through a study, Dr. Meredith Shiever discovered that, when seeing erotic images, women seek affection and are more inclined to the process of arousal, while men are finalists and pursue only orgasm. In the end, “pornography remains basically a visual stimulus, a conductor to eroticism”. However, it sells more in men “because the vast majority have to have some kind of induction to their eroticity. That is learned, developed, and curdled. In men, the visual sense is the one that causes the most eroticism, and the culture tells them that they must be sexual or hypersexual, and that they must seek to stimulate themselves… Somehow it enters through the eyes, connects with some places in the mid-brain and there is a stimulation in the erotic areas. The senses are the inducers of sexuality,” the expert mentions. Yes, it can be for two Today we know women are increasingly connected to their sexuality and eroticism, but it was an uphill process. The


El psicólogo clínico mencionó a la actriz, productora y directora Candida Royalle (19502015) como pionera de este género para parejas. “Candida y su grupo ponían en la película lo que a la mujer le gustaba. Ella desarrolló una serie que ganó muchos premios y, en cierta medida, buscó que toda la producción fuera con una mente femenina. Eso abrió el camino”. La clave, entonces, sería encontrar una pornografía que apele a ambos. Sin embargo, estudios reflejan que los hombres que consumen pornografía suelen tener relaciones sexuales de menor calidad con sus parejas; mientras que las mujeres que lo hacen suelen ser más aventureras en la cama, sobre todo porque ver pornografía es un acto para dos, generalmente. ¿Habrá un punto medio? Vital la comunicación Para Pando, si se quiere ver pornografía en pareja hay que contar con el consentimiento del otro. “Si la pareja está de acuerdo, y segura de que lo que está ahí no es la realidad, no hay ningún problema. Pero tiene que haber un consentimiento mutuo sobre lo que van a ver, y decidir ver una pornografía que no sea humillante, que literalmente sea consentida… Tiene que haber una conciliación con lo que soy, lo que quiero y puedo o no puedo hacer, y llegar a unos acuerdos”. ¿Cuándo se vuelve un problema? Cuando se consume en exceso o en lugar de una relación sexual física. De acuerdo con Pando, “hay personas que están tan metidas en esto que gastan energías eróticas en autogratificarse (masturbación), pero si te casaste adquiriste un compromiso con tu pareja… Puede usarse como inductor, pero no puede reemplazar (el

introduction of the contraceptive pill and the sexual revolution of the 1960s allowed women to take control of their sexual history, but pornography has done little to evolve beyond the male gaze and that is why many women do not find it to their liking. This, however, has been changing, according to the sexologist. “In the 80’s erotica for couples was introduced,” explains Pando. “In that case, they realized that what women reject is pornography for men, which is completely genital. For women, the relationship must be democratic.” The clinical psychologist mentioned the actress, producer and director Candida Royalle (1950-2015) as a pioneer of this genre for couples. “Candida and her group put in the film what women liked. She developed a series that won many awards and, to some extent, sought to make the entire production work with a female mind. That opened the way.” The key, then, would be to find a pornography that appeals to both. However, studies show that men who consume pornography tend to have lower quality sex with their partners; while women who do so tend to be more adventurous in bed, mostly because watching pornography is an act for two, generally. Will there be a middle ground? Vital communication For Pando, if you want to watch pornography with your partner, you must have the consent of the other. “If the couple agrees, and confident that what is there is not reality, there is no problem. But there has to be a mutual consent about what they are going to watch, and decide to watch a pornography that is not humiliating, that is literally consensual... There has to be a conciliation with what I am, what I want and can or cannot do, and reach some agreements”.

“EN MUCHOS CASOS SE SOLUCIONA, PERO LA GENTE QUE TIENE EL HÁBITO DE VER PORNOGRAFÍA PARA BUSCAR LA EXCITACIÓN, INCLUSO VIÉNDOLA MIENTRAS ESTÁ CON UNA PAREJA, DEBE BUSCAR AYUDA SI NO LOGRA UN ACUERDO NEGOCIADO PARA MINIMIZAR LAS COSAS QUE OFENDEN. HAY TRATAMIENTO PARA DESENSIBILIZAR A LA PERSONA DEL EXCESO DE PORNOGRAFÍA”.

“IN MANY CASES, IT’S SOLVED, BUT PEOPLE WHO HAVE A HABIT OF WATCHING PORNOGRAPHY FOR EXCITEMENT, EVEN WHILE THEY’RE WITH A PARTNER, SHOULD SEEK HELP IF THEY CAN’T GET A NEGOTIATED SETTLEMENT TO MINIMIZE THE THINGS THAT OFFEND.THERE IS TREATMENT TO DESENSITIZE THE PERSON TO THE EXCESS OF PORNOGRAPHY.”

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 85


Algunos efectos del uso excesivo de la pornografía • Aislamiento • Agresión • Visión distorsionada de las relaciones personales y sexuales • Autoimagen negativa • Depresión • Compulsión Impacto negativo en la pareja • El usuario encuentra que no puede excitarse sin ver pornografía. • Se pierde el interÊs en la pareja, y hay menor actividad sexual. • La pareja puede ver el uso de pornografía como infidelidad. • La pareja se siente poco atractiva e inadecuada • Disminución de intimidad y satisfacción sexual • Secretividad y pÊrdida de confianza Fuente: Utah State University

Cómo superar el uso excesivo de pornografía • Entender que la pornografía puede causar problemas de pareja, entre ellos frustración y falta de comunicación. • Reevaluar e identificar los valores que unen a la pareja. • Ser honesto/a consigo mismo/a. • Evaluar una vida en la que no se use la pornografía. • Tomar responsabilidad y acudir a terapia. • Crear condiciones libres de pornografía: eliminar películas o revistas en el hogar, y usar los controles parentales en equipos electrónicos para evitar la tentación. • Para las parejas de quienes consumen pornografía, entender que no es su culpa, y buscar apoyo en grupos especializados. • Hacer lo posible para sanar como pareja.

contacto sexual)â€?. Tiene que haber un consumo mĂĄs controlado y menos frecuenteâ€?, considera. Si el consumo interfiere con la vida diaria (pasar muchas horas viendo videos pornogrĂĄficos, disminuciĂłn en la libido, pobre respuesta sexual al acto fĂ­sico en sĂ­) hay que acudir a terapia, explica el educador. “En muchos casos se soluciona, pero la gente que tiene el hĂĄbito de ver pornografĂ­a para buscar la excitaciĂłn, incluso viĂŠndola mientras estĂĄ con una pareja, debe buscar ayuda si no logra un acuerdo negociado para minimizar las cosas que ofenden. Hay tratamiento para desensibilizar a la persona del exceso de pornografĂ­aâ€?, asegura. Sin embargo, “cada caso es Ăşnico. Las parejas deben respetarse, establecer su conciliaciĂłn interna de lo que le gusta o no y negociar sobre lo que le gusta a cada cual. Ir poco a poco aprendiendo, no puede ser forzadoâ€?, indica el terapeuta. “A la fuerza, nada, y sin consentimiento imposible. La sexualidad es un contrato afectivo entre la pareja y si estĂĄ bien hecho y se cumple, van a tener una sexualidad satisfactoriaâ€?. El Dr. JosĂŠ Pando es psicĂłlogo clĂ­nico, terapeuta y educador WI\YEP GIVXM½GEHS 4EVE GSRWYPXEW PPEQIR EP S IWGVMFER E NSWIVTERHS$KQEMP GSQ

“

“LAS PAREJAS DEBEN RESPETARSE, ESTABLECER SU CONCILIACIĂ“N INTERNA DE LO QUE LE GUSTA O NO Y NEGOCIAR SOBRE LO QUE LE GUSTA A CADA CUAL. IR POCO A POCO APRENDIENDO, NO PUEDE SER FORZADOâ€?

Fuente: Utah State University

Busquen ayuda • Adictos Sexuales Anónimos (www.sexaa.org) • Codependientes de Adictos Sexuales (www.cosa-recovery.org) • Asociación Americana de Educadores Sexuales, Consejeros y Terapistas (www.aasect.org).

86 •

| diciembre 2020 - febrero 2021

“COUPLES MUST RESPECT EACH OTHER, ESTABLISH THEIR INTERNAL CONCILIATION OF WHAT THEY LIKE OR DON’T LIKE, AND NEGOTIATE ABOUT WHAT THEY EACH LIKE. LEARNING LITTLE BY LITTLE, IT CANNOT BE FORCED�


When does it become a problem? When it is consumed in excess or instead of physical sex. According to Pando, “some people are so into it that they spend erotic energy on self-gratification (masturbation), but if you got married you made a commitment to your partner... It can be used as an inducement, but it can’t replace (sexual contact). There has to be a more controlled and less frequent consumptionâ€?, he considers. If consumption interferes with daily life (spending many hours watching pornographic videos, decreased libido, poor sexual response to the physical act itself ) one must go to therapy, explains the educator. “In many cases it is solved, but people who are in the habit of watching pornography to seek excitement, even watching it while with a partner, should seek help if they cannot reach a negotiated agreement to minimize the things that offend. There is treatment available to desensitize the person to the excess of pornography,â€? he assures. However, “each case is unique. Couples must respect each other, establish their internal conciliation of what they like or don’t like, and negotiate about what they each like. Learning little by little, it cannot be forced,â€? says the therapist. “By force, nothing, and without consent impossible. Sexuality is an affective contract between the couple and if it is well done and fulfilled, they will have a satisfactory sexualityâ€?. (V .SWI 4ERHS MW E GPMRMGEP TW]GLSPSKMWX XLIVETMWX ERH GIVXM½IH WI\ IHYGEXSV *SV GSRWYPXEXMSR GEPP SV IQEMP NSWIVTERHS$KQEMP GSQ

Some effects of the excessive use of pornography • Isolation • Aggression • Distorted view of personal and sexual relationships • Negative self-image • Depression • Compulsion Negative impact on the couple • The user finds that he cannot get excited without watching pornography. • The interest in the partner is lost, and there is less sexual activity. • The couple may view the use of pornography as infidelity. • The couple feels unattractive and inadequate • Decreased intimacy and sexual satisfaction • Secrecy and loss of trust Source: Utah State University

Overcoming Excessive Pornography • Understand that pornography can cause relationship problems, including frustration and miscommunication. • Re-evaluate and identify the values that unite the couple. • Be honest with yourself. • Evaluate a life in which pornography is not used. • Take responsibility and go to therapy. • Create pornography-free conditions: delete movies or magazines at home, and use parental controls on electronic equipment to avoid temptation • For the partners of those who consume pornography, understand that it is not their fault, and seek support in specialized groups. • Doing what you can to heal as a couple. Source: Utah State University

Seek help • Sex Addicts Anonymous (www.sexaa.org) • Sex Addicts Codependents (www.cosa-recovery.org) • American Association of Sex Educators, Counselors and Therapists (www.aasect.org).

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 87



VIDA JUNTOS

¿Y PARA CUÁNDO

H I JOS? LO S

WHEN ARE WE HAVING KIDS? Por / By: Alejandra M. Jover Tovar Ilustración / Illustration: Adriana Torres

HAY PAREJAS QUE TODAVÍA NO HAN CORTADO EL BIZCOCHO DE BODA Y YA TIENEN QUE ESQUIVAR LAS PREGUNTAS DE ALLEGADOS SOBRE UNA DECISIÓN QUE ES SUMAMENTE PERSONAL. THERE ARE COUPLES WHO HAVE NOT YET CUT THE WEDDING CAKE AND ALREADY HAVE TO DODGE QUESTIONS FROM RELATIVES ABOUT A DECISION THAT IS EXTREMELY PERSONAL.

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 89


C

omenzar una vida en pareja es iniciar un proyecto en el que cada una de las partes se compromete no solo a amarse, sino a apoyarse en todos los aspectos. No solo es importante tener los mismos valores para que la relación prospere, sino que es vital que los deseos estén alineados. Entre ellos, pocos son importantes como la decisión de tener hijos.

S

Deseo de ambos Procrear o no es un asunto muy personal, pero idealmente es algo que ambos deben desear. “Hay que tratar de tener una relación saludable, en el sentido de que (se dan casos) en que se creen que tener un hijo va a cambiar una relación que no está bien y puede empeorar la situación”, señala a NUPCIAL la doctora María Cristina Agrait, psicóloga, terapista de pareja e hipnoterapeuta. “La estabilidad en la relación es ideal; es importante el trabajo en equipo, la confianza y el respeto”. De acuerdo con el modelo binario de roles de género (una pareja compuesta por un hombre y una mujer) se pueden dar ciertas dinámicas a las que hay que prestar atención. Según Agrait, los problemas comienzan cuando “hay mujeres que buscan tener un hijo para ‘amarrar’ una relación; y hay hombres que por su vitalidad quieren tener hijos, pero no tienen ese lado paternal”. Sin embargo, aclara que en este último caso, “hoy en día los padres son excelentes comparados con los de antes”. La edad ideal Algunas parejas deciden que “van a buscar al bebé” desde el momento en el que se casan. Eso está muy bien, siempre y cuando tengan la madurez para enfrentar el reto que supone traer una vida al mundo y llevarla por buen camino por muchos años.

“HAY QUE TRATAR DE TENER UNA RELACIÓN SALUDABLE, EN EL SENTIDO DE QUE (SE DAN CASOS) EN QUE SE CREEN QUE TENER UN HIJO VA A CAMBIAR UNA RELACIÓN QUE NO ESTÁ BIEN Y PUEDE EMPEORAR LA SITUACIÓN”.

90 •

| diciembre 2020 - febrero 2021

tarting a life as a couple means starting a project in which each of the parties commits not only to love each other, but to support each other in all aspects. Not only is it important to have the same values for the relationship to prosper, but it is vital that the desires are aligned. Among them, few are as important as the decision to have children. Desire of both To procreate or not is a very personal matter, but ideally it is something that both should want. “You have to try to have a healthy relationship, in the sense that (there are cases) where you believe that having a child will change a relationship that is not doing well and may make the situation worse,” Dr. María Cristina Agrait, psychologist, couples therapist and hypnotherapist, tells NUPCIAL. “Stability in the relationship is ideal; teamwork, trust and respect are important”. According to the binary gender role model (a couple composed of a man and a woman) there are certain dynamics that need to be taken into account. According to Agrait, the problems begin when “there are women who seek to have a child to ‘tie up’ a relationship; and there are men who because of their vitality want to have children, but do not have that paternal side”. However, she clarifies that in the latter case, “today’s fathers are excellent compared to those of the past”. The ideal age Some couples decide that they will “go for the baby” from the moment they get married. That’s fine, as long as they have the maturity to face the challenge of bringing a life into the world and keeping it in good track for many years. “We could address the idea that younger people have more energy to share, enjoy and learn from the needs of

“YOU HAVE TO TRY TO HAVE A HEALTHY RELATIONSHIP, IN THE SENSE THAT (THERE ARE CASES) WHERE YOU BELIEVE THAT HAVING A CHILD IS GOING TO CHANGE A RELATIONSHIP THAT IS NOT DOING WELL AND MAY MAKE THE SITUATION WORSE”.


“Podríamos dirigirnos a pensar que gente más joven tiene más energía para compartir, disfrutar y aprender de las necesidades de los pequeños”, indica, por su parte, Andrés Colberg, psicólogo y life coach holístico. Por otro lado, “quizás psicológicamente podemos pensar que alguien que está en los veintilargos puede tener más aplomo como persona estable (que alguien más joven) y que tiene más definido dónde está en la vida, qué quiere y qué valores le va a pasar a la nueva generación”. Según Colberg, “a los 21 uno todavía está desarrollando el cimiento económico del hogar, pero hay una teoría de los ciclos de siete años… A los 28, por ejemplo, estaría listo para ver crecer lo que sembró en ese hogar”. Agrait coincide con el planteamiento de que es mejor esperar a tener un poco más de madurez antes de embarazarse, pero no necesariamente demasiado, en el caso de las mujeres, porque el momento ideal de fertilidad definitivamente tiene un límite. “La edad de la mujer es bien importante en este aspecto, (no solo para quedar embarazada sino) por su vitalidad y la energía que pueda tener (para criar). No se recomienda tener hijos después de los 45 años, que aunque ocurre, son los menos casos y se considera de alto riesgo”. Si ya lo han conversado y de todas formas quieren seguir adelante, es vital que la pareja cuente con un sólido círculo de apoyo (familiar, médico, comunitario) porque no somos

the little ones,” says Andres Colberg, psychologist and holistic life coach. On the other hand, “perhaps psychologically we can think that someone in their late twenties can have more aplomb as a stable person (than someone younger) and that he has more definition of where they are in life, what they want and what values they are is going to pass on to the new generation”. According to Colberg, “at 21 one is still developing the economic foundation of the household, but there is a theory of seven-year cycles... At 28, for example, you would be ready to see what you planted in that household grow”. Agrait agrees with the statement that it is better to wait until you are a little more mature before getting pregnant, but not necessarily too mature, in the case of women, because the ideal moment of fertility definitely has a limit. “A woman’s age is very important in this regard, (not only for getting pregnant but) for her vitality and the energy she may have ( for parenting). It is not recommended to have children after the age of 45, that although it happens, they are the lesser cases and it is considered of high risk”.

Los pet lovers En el mundo hay millones de parejas que prefieren no procrear y le entregan todo su amor a una mascota. Eso está muy bien siempre que se entienda que, al igual que un bebé, un perro o un gato (¡o una iguana!) también es un proyecto de vida. Agrait resalta que “hay personas que lo prefieren, y está ocurriendo mucho y más si son pet lovers. El amor puede ser inmenso hacia la mascota, pero el sentido de responsabilidad es menor (que con un bebé) porque son más autosuficientes”. Ese amor animal puede ser muy satisfactorio para la pareja. “Hay personas que se enamoran tanto de sus mascotas que no ven la necesidad de tener hijos. Un perro o un gato son parte de la vida de uno, llenan de alegría a la persona y es un bonding tan hermoso que por eso se sufre tanto cuando las perdemos”. Cabe señalar, sin embargo, que un animal no es un juguete, un regalo en época de festividades ni un “mientras tanto”. El compromiso empieza desde el momento en el que se le escoge y dura a lo largo de toda su vida, conllevando gastos en comida, veterinario, juguetes y cuidado al salir de viaje.

The pet lovers In the world there are millions of couples who prefer not to procreate and give all their love to a pet. That’s fine as long as it is understood that, just like a baby, a dog or a cat (or an iguana!) is also a life project. Agrait points out that “there are people who prefer it, and it is happening a lot and more if they are pet lovers. The love can be immense towards the pet, but the sense of responsibility is less (than with a baby) because they are more self-sufficient”. That animal love can be very satisfying for the couple. “There are people who fall so much in love with their pets that they don’t see the need to have children. A dog or a cat is part of one’s life, it fills the person with joy and it is such a beautiful bonding that we suffer so much when we lose them”. It should be noted, however, that an animal is not a toy, a holiday gift, or a “meanwhile”. The commitment begins from the moment it is chosen and lasts throughout its life, involving expenses for food, veterinary care, toys and travel care.

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 91


If you have already discussed it and still want to move forward, it is vital that the couple have a strong circle of support ( family, medical, community) because we are not islands and we need help in order to raise successfully. There’s the reason why mommy blogs and parenting groups are so popular.

islas y necesitamos ayuda para criar exitosamente. He allí la popularidad de los mommy blogs y de los grupos de padres que se unen para discutir asuntos de crianza. Ante la duda…

“Siempre hay espacio para negociar”, responde la psicóloga. “En ocasiones es por miedo, y eso puede limitar… Todo depende de cuál sea el factor (para no querer procrearse). Ese temor a esa nueva etapa de vida, de si estamos preparados o no, puede detener el proceso en la pareja… Sí hay espacio para negociar, pero se recomienda que consulten a un profesional y exploren cuáles son las limitaciones. Puede haber un deseo, pero puede haber un temor y el temor es limitante en la vida”. Tener un bebé no es simplemente “algo bonito” ni la clave para que “alguien me cuide cuando esté viejito o viejita”. Un bebé es una vida que hay que nutrir desde el primer instante, un ser indefenso que dependerá de toda la ayuda, educación y recursos disponibles para florecer. Se irá convirtiendo en una personita con identidad propia, a la que se le deben dar las herramientas para alcanzar su máximo potencial. Su futuro no merece menos. Cuando se decide no tenerlos En una sociedad en la que se espera que un matrimonio procree, resulta chocante para muchos que decidan, sencillamente, que no les interesa tener hijos. Las razones son muchas, desde la situación mundial hasta decidir que prefieren gastar sus recursos en ellos como pareja que en criar un bebé. Sin embargo, es difícil lidiar con esos familiares que, muchas veces bien intencionadamente, lanzan comen-

92 •

| diciembre 2020 - febrero 2021

When in doubt... We asked Dr. Agrait what happens if one of the partners is not sure or confident about having children. Is it an insurmountable issue? “There is always room for negotiation,” the psychologist answers. “Sometimes it’s out of fear, and that can be limiting... It all depends on what the reason is (of not wanting to procreate). That fear of that new stage of life, of whether we are prepared or not, can stop the process in the couple... There is indeed room to negotiate, but it is recommended that a professional is consulted and explore what the limitations are. There may be a desire, but there may be a fear, and fear is a limitation in life. Having a baby is not simply “something nice” or the key to “someone taking care of me when I’m

“SÍ HAY ESPACIO PARA NEGOCIAR, PERO SE RECOMIENDA QUE CONSULTEN A UN PROFESIONAL Y EXPLOREN CUÁLES SON LAS LIMITACIONES. PUEDE HABER UN DESEO, PERO PUEDE HABER UN TEMOR Y EL TEMOR ES LIMITANTE EN LA VIDA”. “THERE IS INDEED ROOM FOR NEGOTIATION, BUT IT IS RECOMMENDED THAT A PROFESSIONAL IS CONSULTED AND EXPLORE WHAT THE LIMITATIONS ARE. THERE MAY BE A DESIRE, BUT THERE MAY BE A FEAR, AND FEAR IS A LIMITATION IN LIFE”.


tarios como “se van a arrepentir” o “ya verán que cambian de opinión”. ¿Cómo manejar estas situaciones? Colberg y Agrait están de acuerdo en que la respuesta siempre debe ser clara y breve. Un simple “no queremos tener hijos” debería bastar, pero hay a quienes puede parecerle una respuesta ruda. “Con voz pausada y con una sonrisa, la respuesta debe ser corta y rápida, y cambiar el tema. Si le damos mucha energía a la respuesta, vamos a alimentar la contra argumentación… Lo importante es salir de allí lo más rápido posible, sin mucho alboroto”, recalca el psicólogo. Agrait agrega que hay que dejar claro que la decisión es de pareja. “Se puede mantener la elegancia y el respeto y dar una contestación asertiva. Decir ‘ahora no queremos’ abre la puerta a preguntas, mientras que decir ‘hemos decidido como pareja no tener hijos’ es final y firme. Lo importante es dejar claro que, como pareja, no les falta nada”. Andrés Colberg es psicólogo y life coach holístico. Para consultas, escriban a andycolby37@ gmail.com. Por su parte, la doctora María Cristina Agrait es psicóloga, terapista de pareja e hipnoterapeuta con práctica privada. Pueden llamar al (787) 224-2957 o visitar https:// www.facebook.com/ValorateMujerPR/

old”. A baby is a life that must be nurtured from the first moment, a helpless being that will depend on all the help, education and resources available in order to flourish. It will become a little person with its own identity, who must be given the tools to reach its maximum potential. His or her future deserves no less. When you decide not to have them In a society where a marriage is expected to procreate, it is shocking to many who simply decide they are not interested in having children. The reasons are many, from the global situation to deciding that they would rather spend their resources on them as a couple than on raising a baby. However, it is difficult to deal with those family members who, often well intentioned, make comments such as “you’re going to regret it” or “you’ll see, you’ll change your minds”. How to handle these situations? Colberg and Agrait agree that the answer should always be clear and brief. A simple “we just don’t want to have children” should suffice, but there are those who might find this answer rude. “With a paused voice and a smile, the response should be short and quick, and change the subject. If we give a lot of energy to the answer, we will feed the counter argument... The important thing is to get out of there as quickly as possible, without much fuss,” the psychologist stresses. Agrait adds that it must be made clear that it’s decision made as a couple. “You can maintain elegance and respect and give an assertive answer. Saying ‘right now we don’t want to’ opens the door to questions, while saying ‘we have decided as a couple not to have children’ is final and firm. The important thing is to make it clear that, as a couple, you don’t lack anything. Andrés Colberg is a psychologist and a holistic life coach. For consultations, write to andycolby37@gmail.com. Dr. Maria Cristina Agrait is a psychologist, couples therapist and hypnotherapist in private practice.You can call her at (787) 224-2957 or visit https://www. facebook.com/ValorateMujerPR/

Preguntas vitales Antes de decidir tener un hijo, la pareja debe preguntarse lo siguiente: • ¿Podemos ser totalmente responsables de su crianza • ¿Podemos proveerle un ambiente seguro y sano? • ¿Tenemos los recursos económicos? • ¿Tenemos apoyo de familia y amigos? • ¿Cómo se afectará nuestra familia? • ¿Es una decisión que estamos tomando libremente? • ¿Vamos a cumplir con los requisitos prenatales? • ¿Podemos afrontar un embarazo y un parto? Fuente: Planned Parenthood

Vital questions Before deciding to have a child, a couple should ask themselves the following questions: • Can we be fully responsible for their upbringing • Can we provide it with a safe and healthy environment? • Do we have the economic resources? • Do we have support from family and friends? • How will our family be affected? • Is it a decision we are making freely? • Are we going to meet the prenatal requirements? • Can we undertake a pregnancy and delivery? Source: Planned Parenthood

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 93


VIDA JUNTOS

UNA N UEVA VIDA

SOBRE

RUEDAS Por / By: Alejandra M. Jover Tovar

A NEW LIFE ON WHEELS

“PRÁCTICAMENTE TODOS LOS CARROS Y LAS GUAGUAS QUE SE VENDEN EN PUERTO RICO TIENEN QUE CUMPLIR CON LOS ESTÁNDARES (DE SEGURIDAD) DEL GOBIERNO FEDERAL DE LOS ESTADOS UNIDOS, QUE SON POSIBLEMENTE LOS MÁS EXIGENTES DEL MUNDO”. “VIRTUALLY ALL CARS AND TRUCKS SOLD IN PUERTO RICO HAVE TO MEET THE (SAFETY) STANDARDS OF THE U.S. FEDERAL GOVERNMENT,WHICH ARE POSSIBLY THE MOST DEMANDING IN THE WORLD”. 94 •

| diciembre 2020 - febrero 2021

DESPUÉS DE LA CASA, EL VEHÍCULO FAMILIAR ES LA SEGUNDA GRAN INVERSIÓN DE TODA PAREJA. AFTER THE HOUSE, THE FAMILY CAR IS THE SECOND BIGGEST INVESTMENT OF ANY COUPLE. ,QÀQLWL 4; HV OD 689 PiV UHFLHQWH GH HVWD PDUFD GH DXWRV GH OXMR GH RULJHQ MDSRQpV ,QÀQLWL 4; LV WKH ODWHVW 689 IURP WKLV EUDQG RI OX[XU\ FDUV RI -DSDQHVH RULJLQ


E

l color, el consumo, los accesorios‌ Seleccionar un vehĂ­culo no es nada fĂĄcil. Pero si a eso le sumamos que las ofertas son tan variadas como los gustos, escoger un auto familiar puede ser un dolor de cabeza para cualquier pareja. Compartir un vehĂ­culo es un compromiso. Lo bueno, de acuerdo con el periodista automotriz AndrĂŠs O’Neill, es que ahora mismo lo que sobra es la diversidad. “Una familia pequeĂąa con un ingreso moderado puede resolver con un carro de cuatro puertas pequeĂąo y econĂłmicoâ€?, seĂąala el tambiĂŠn creador de Motor Show PR. “Pero tiene que ser de cuatro puertas, porque meter a un nene en la parte de atrĂĄs con dos puertas es una pesadillaâ€?, agrega riĂŠndose. Muchas opciones Partiendo del segmento mĂĄs econĂłmico del mercado hay muchas opciones, dice nuestro entrevistado. “Todas las marcas principales ofrecen un carro pequeĂąo econĂłmico con un baĂşl para los tereques y espacio para el car seat. AdemĂĄs, la tecnologĂ­a de los motores es tal que ahora tenemos los carros mĂĄs eficientes y ecoamigables en la historia del automĂłvil. Todos economizan bastante la gasolina y tienen emisiones muy bajitas, con motores mĂĄs limpiosâ€?. Si el presupuesto familiar lo permite, una buena opciĂłn son los vehĂ­culos utilitarios deportivos o SUV. En este caso, O’Neill se inclina por las que son compactas. “Antes empezaban en un tamaĂąo que ahora conocemos como mediano y tendĂ­an a ser caras. El mercado fue evolucionando y aparecen las compactas. ContinuĂł la evoluciĂłn y surgen las guaguas mĂĄs pequeĂąas, como las SUV subcompactas. Son mĂĄs prĂĄcticas que un carro pequeĂąo y permiten que una familia joven que cuente con poco ingreso pueda comprarla. Economizan mucha gasolina y la mensualidad no es tan altaâ€?, enumera a NUPCIAL el experto automotriz.

C

olor, consume, accessories... Selecting a vehicle is not easy. But if to that we add that offers are as varied as the preferences, choosing a family car can be a headache for any couple. Sharing a vehicle is a commitment. The good thing, according to automotive journalist Andres O’Neill, is that right now there’s an overflow of diversity. “A small family with a moderate income can resolve with a small and economical four-door car,� says the also creator of Motor Show PR. “But it has to be a four-door, because putting a baby in the back of a two-doors is a nightmare,� he adds with a laugh. Many options Starting from the most economical segment of the market there are many options, says our interviewee. “All the main brands offer a small economic car with a trunk to fit stuff in and space for the car seat. In addition, the engine technology is such that we now have the most efficient and eco-friendly cars in the history of the automobile. They all save a lot of gas and have very low emissions, with cleaner engines�. If the family budget allows, a good option are sport utility vehicles or SUVs. In this case, O’Neill favors the compact ones. “They used to start at a size we now know as medium and tended to be expensive. The market evolved and the compact ones appeared. Evolution continued and smaller SUV’s, such as subcompact SUVs, emerged. They are more practical than a small car and allow a young family with a low income to buy them. They save a lot of gas and the monthly payment is not so high,� the automotive expert told NUPCIAL.

A vehicle for all There is no such thing as an ideal family car. You might like SUVs and your partner might like hybrids. But at the time of purchase you must determine the use that you will be giving

3DUD TXLHQHV EXVFDQ PiV HVSDFLR LQWHULRU ,QÀQLWL 4; FXHQWD FRQ WUHV ÀODV GH DVLHQWRV TXH DFRPRGDQ KDVWD VHLV SDVDMHURV )RU WKRVH ORRNLQJ IRU PRUH LQWHULRU VSDFH WKH ,QÀQLWL 4; KDV WKUHH URZV RI VHDWV WKDW DFFRPPRGDWH XS WR VL[ SDVVHQJHUV

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 95


(O GLVHxR LQWHULRU GH 4; HVWi FHQWUDGR HQ VXV RFXSDQWHV &DGD iUHD WLHQH HO SURSyVLWR GH FRPSODFHU D FDGD XQR 7KH LQWHULRU GHVLJQ RI WKH 4; LV IRFXVHG RQ LWV RFFXSDQWV (DFK DUHD LV LQWHQGHG WR SOHDVH HYHU\RQH

Un vehículo para todos No existe tal cosa como un carro familiar ideal. Puede ser que a ti te gusten los todoterrenos y a tu pareja los híbridos. Pero al momento de comprar deben determinar el uso que le darán al vehículo, quién lo guiará con mayor frecuencia y cuánto están dispuestos a pagar en mensualidad, mantenimiento y seguros. Lo bueno, según O’Neill, es que “casi cualquier modelo va a tener el equipo y las conveniencias necesarias para la familia que está empezando. Prácticamente todos los carros y las guaguas que se venden en Puerto Rico tienen que cumplir con los estándares (de seguridad) del gobierno federal de los Estados Unidos, que son posiblemente los más exigentes del mundo. Por eso es hay vehículos súper interesantes y preciosos que no llegan aquí porque tienen especificaciones europeas o asiáticas”. En la isla, “es requisito que todos tengan las bolsas de aire (airbags), por ejemplo. La cámara de reversa también, así como las barras de seguridad en las puertas que previenen que un impacto lateral afecte a los pasajeros. En términos de seguridad, todos están bien cubiertos y si entran al segmento de más poder adquisitivo les añaden equipos de seguridad muy superiores, como que el carro pueda frenar solo, o que se enderece si se sale del carril”, enumera el experto. Finalmente, O’Neill hace una mención especial. “De todos los vehículos de familia, los más cómodos y prácticos son las minivanes, pero tienen un problema de imagen: son demasiado maternales. Una mujer no quiere verse en una porque no desea proyectarse como la tradicional ama de casa; mientras un hombre, simplemente, no le interesa que lo vean guiando una. Siempre han tenido ese problema, pero definitivamente son las más cómodas para la familia”, puntualiza. Andrés O’Neill es periodista automotriz. Para más información, visiten su página motorshowpr.com.

96 •

| diciembre 2020 - febrero 2021

15

%

El máximo del ingreso mensual que debe ser destinado al pago de un vehículo nuevo, de acuerdo con “Edmunds”. Además, deben agregar un siete por ciento del presupuesto mensual para gasolina y seguros. 15% The maximum monthly income that should be allocated to the payment of a new vehicle, according to “Edmunds”. In addition, a seven percent of the monthly budget should be added for gas and insurance.

the vehicle, who will drive it most often and how much you are willing to pay in monthly payments, maintenance and insurance. The good thing, according to O’Neill, is that “almost any model is going to have the equipment and conveniences needed for the family that is starting out. Virtually all cars and trucks sold in Puerto Rico have to meet the (safety) standards of the U.S. federal government, which are possibly the most demanding in the world. That’s why there are some very interesting and beautiful vehicles that don’t make it here because they have European or Asian specifications”. On the island, “it is a requirement that all vehicles have airbags, for example. The reverse camera too, as well as the safety bars on the doors that prevent a side impact from affecting the passengers. In terms of safety, everyone is well covered, and if you enter the more purchasing power segment, there is much higher safety equipment added, such as that the car can brake by itself, or that it straightens out if it goes off the lane,” lists the expert. Finally, O’Neill makes a special mention. “Of all the family vehicles, the most comfortable and practical are the minivans, but they have an image problem: they are too maternal. A woman doesn’t want to see herself in one because she doesn’t want to project herself as the traditional housewife; while a man simply doesn’t want to be seen driving one. They have always had that problem, but they are definitely the most comfortable ones for the family,” he points out. Andrés O’Neill is an automotive journalist. For more information, visit his website motorshowpr.com.


¿Para qué necesitan el vehículo? Al momento de escoger el auto familiar, no solo es cuestión de dejarse llevar por los gustos, sino por las necesidades que buscan cubrir. ¿Quieren ahorrar gasolina? ¿Buscan un vehículo visualmente impactante? ¿Qué tal los caballos de fuerza? Todas las preguntas deben ser contestadas antes de ir a buscar ofertas, ya sea en el concesionario o por Internet. De acuerdo con la prestigiosa publicación automotriz “Edmunds”, la funcionalidad debe ir por encima de qué tan bonito se vea el vehículo. Después de todo, es el carro de la familia. Algunas consideraciones: • Cuántos pasajeros llevará el vehículo. • En qué tipo de carretera se moverá. Los requerimientos de guiar en zonas de alto tráfico son distintos a los de llevar el carro por carreteras empinadas y llenas de curvas. • ¿Qué no están dispuestos a negociar? Esto puede ir desde la seguridad hasta los asientos de cuero. Decidan bien antes de escoger un auto. • Si van a recorrer largas distancias. • Qué accesorios de seguridad necesitan (cámaras de retroceso, frenos automáticos, etc.). • Qué tanto espacio interior necesitan. • El tamaño del baúl. • Si el vehículo será usado como remolque. • Qué tanto espacio tienen para estacionar el vehículo, o qué van a hacer con el mismo si no tienen marquesina.

What do you need the vehicle for? When choosing the family car, it’s not only a matter of letting yourself be carried away by your tastes, but by the needs that you’re looking to cover. Are you looking to save gas? Are you looking for a visually stunning vehicle? How about horsepower? All questions should be answered before you go looking for offers, either at the dealership or online. According to the prestigious automotive publication “Edmunds”, functionality must be above how beautiful the vehicle looks. After all, it is the family car. Some considerations: • How many passengers the vehicle will carry. • On what type of road will it be moving. The requirements of driving in high traffic areas are different from driving on steep, curvy roads. • What are you unwilling to negotiate? This may range from safety all the way to the leather seats. Decide well before you choose a car. • If you are going to travel long distances. • What security accessories will you needed (rear view cameras, automatic brakes, etc.). • How much interior space they need. • The size of the trunk. • Whether the vehicle will be used for towing. • How much space you have to park the vehicle, or what will you do with it if there’s no garage.

/RV VHGDQHV WDPELpQ VRQ SHUIHFWRV SDUD HVD QXHYD SDUHMD TXH SUHÀHUH XQD FRQGXFFLyQ PiV GHSRUWLYD \ QR QHFHVLWD WUHV ÀODV GH DVLHQWRV (Q HVWH VHGiQ GH ,QÀQLWL VH DFRPRGDQ SHUIHFWDPHQWH KDVWD FLQFR SHUVRQDV 7KH VHGDQV DUH DOVR SHUIHFW IRU WKDW QHZ FRXSOH ZKR SUHIHU D VSRUWLHU ULGH DQG GRQ·W QHHG WKUHH URZV RI VHDWV ,Q WKLV ,QÀQLWL VHGDQ ZLOO SHUIHFWO\ DFFRPPRGDWH XS WR ÀYH SHRSOH

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 97


BAZAR NUPCIAL

GE NI OS

CREATIVOS CREATIVE GENIUSES Por / By: Robert Colberg Orengo

SON LOS RESPONSABLES DE HACER REALIDAD LA VISIÓN DE LAS PAREJAS QUE CONTRATAN SUS SERVICIOS. CON SU GENIO CREATIVO SON ARTÍFICES DE ESPECTACULARES AMBIENTACIONES, LAS CUALES SON FIEL REFLEJO DE LAS PREFERENCIAS DE SUS CLIENTES Y DE SU AMPLIA EXPERIENCIA EN ESTAS LIDES. EN ESTA EDICIÓN DE NUPCIAL NOS LLENA DE ORGULLO PRESENTAR A UN SELECTO GRUPO DE DECORADORES Y DISEÑADORES FLORALES, QUIENES PONEN DE MANIFIESTO TODA SU CREATIVIDAD EN CADA EVENTO QUE LES TOCA.

THEY ARE RESPONSIBLE FOR MAKING THE VISION OF THE COUPLES WHO HIRE THEIR SERVICES A REALITY. WITH THEIR CREATIVE GENIUS, THEY ARE THE CREATORS OF SPECTACULAR SETTINGS, WHICH ARE A FAITHFUL REFLECTION OF THEIR CLIENTS’ PREFERENCES AND THEIR EXTENSIVE EXPERIENCE IN THESE MATTERS. IN THIS EDITION OF NUPCIAL WE ARE PROUD TO PRESENT A SELECT GROUP OF DECORATORS AND FLORAL DESIGNERS, WHO BRING TO LIGHT ALL THEIR CREATIVITY IN EVERY EVENT THAT THEY WORK ON.

98 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


NATALIA LIRIANO NATALIA LIRIANO EVENT PLANNER AND DESIGNER Fotógrafo / Photographer: Felipe Torres Maquillaje / Makeup: Mery Abreu Localidad / Location: Hotel Verdanza

“CREAMOS PIEZAS ÚNICAS, CADA EVENTO QUE REALIZAMOS ES IRREPETIBLE. NOS MANTENEMOS ESTUDIANDO Y ACTUALIZANDO NUESTROS CONOCIMIENTOS CON LAS ULTIMAS TENDENCIAS A NIVEL INTERNACIONAL”. “WE CREATE UNIQUE PIECES, EVERY EVENT WE DO IS UNREPEATABLE.WE MAINTAIN OURSELVES STUDYING AND UPDATING OUR KNOWLEDGE WITH THE LATEST INTERNATIONAL TRENDS”. Un consejo para quienes se casan: “Recuerden elegir profesionales que puedan llevar la visión de su gran día a la realidad. Conozcan sobre sus trabajos anteriores y asesórense. Además, definan un presupuesto de acuerdo con sus expectativas”. A tip for those who get married: “Remember to choose professionals who can bring the vision of your big day to reality. Learn about their previous jobs and seek advice. Also, define a budget according to your expectations”.

¡Comuníquense con Natalia! Contact Natalia! (787) 425-3015 weddings@natalialiriano.com www.natalialiriano.com Natalia Liriano Floral and Event Designer Natliriano Natalia Liriano natalialirianoblog.com Antonio Losada, Javier Olivero, Soileh, William de la Cruz

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 99


BAZAR NUPCIAL

JOSÉ LUIS MALDONADO JOSÉ LUIS EXPRESIÓN CREATIVA Fotógrafo / Photographer: Felipe Torres

“TENEMOS COMO PRIORIDAD CUMPLIR LAS EXPECTATIVAS DE CADA UNO DE NUESTROS CLIENTES. ASÍ COMO UN ARTISTA CREA LAS MÁS FASCINANTES OBRAS DE ARTE DESDE UN LIENZO EN BLANCO; NUESTROS TRABAJOS RESALTAN Y SE DISTINGUEN POR SU PRESENTACIÓN CREATIVA SEGÚN SOÑADO Y SOLICITADO POR CADA PAREJA. CUIDAMOS CADA DETALLE PARA OFRECERLES UNA EXPERIENCIA EXCEPCIONAL E INOLVIDABLE. LES GARANTIZAMOS UN DÍA LLENO DE MAGIA Y ELEGANCIA”. “WE HAVE AS PRIORITY TO MEET THE EXPECTATIONS OF EACH OF OUR CUSTOMERS. JUST AS AN ARTIST CREATES THE MOST FASCINATING WORKS OF ART FROM A BLANK CANVAS; OUR WORKS STAND OUT AND ARE DISTINGUISHED BY THEIR CREATIVE PRESENTATION JUST AS DREAMED AND REQUESTED BY EACH COUPLE. WE TAKE CARE OF EVERY DETAIL TO OFFER YOU AN EXCEPTIONAL AND UNFORGETTABLE EXPERIENCE.WE GUARANTEE YOU A DAY FULL OF MAGIC AND ELEGANCE”. Un consejo para quienes se casan: “La decoración es un elemento fundamental en la planificación y coordinación de su boda. Al momento de elegir un decorador deben considerar la creatividad, el compromiso y la dedicación en el trabajo que realiza. Seleccionar un decorador que tome en consideración cada uno de los detalles que ustedes desean ver en su boda hace la diferencia”. A tip for those who get married: “Decoration is a fundamental element in the planning and coordination of your wedding. When choosing a decorator you should consider the creativity, the commitment and the dedication in the work he or she does. Selecting a decorator who takes into consideration each and every detail you want to see at your wedding makes the difference”. ¡Comuníquense con José Luis! Contact José Luis! (787) 238-0854 eventos@jlexpresioncreativa.com José Luis Expresión Creativa Jose_Luis_Expresion_Creativa Gary Rosado, D´Photography

100 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


MANUEL MELÉNDEZ ARTENZA EVENTOS Fotógrafo / Photographer: Felipe Torres

“PONGO A DISPOSICIÓN DE MIS CLIENTES ELEGANCIA Y PROFESIONALISMO.TRABAJAMOS CADA EVENTO DE MANERA PERSONALIZADA, CREANDO EXPERIENCIAS INOLVIDABLES. NOS ESPECIALIZAMOS EN MICROEVENTOS LLENOS DE DETALLES QUE SERÁN RECORDADOS POR TANTO POR LA PAREJA COMO POR SUS INVITADOS”. “I PROVIDE MY CLIENTS ELEGANCE AND PROFESSIONALISM.WE WORK EACH EVENT IN A PERSONALIZED WAY, CREATING UNFORGETTABLE EXPERIENCES.WE SPECIALIZE IN MICRO EVENTS FULL OF DETAILS THAT WILL BE REMEMBERED BY BOTH THE COUPLE AND THEIR GUESTS”. Un consejo para quienes se casan: “Que elijan a sus suplidores no solo por lo que ofrezcan sino por la química que surja. También por la confianza que les demuestre. Cada suplidor debe demostrarse compromiso e interés por su evento”. A tip for those who get married: “Choose your suppliers not only for what they offer but for the chemistry that comes up. Also for the reliability they show. Every supplier should show commitment and interest in your event”. ¡Comuníquense con Manuel! Contact Manuel! 787) 462-1339 / (787) 226-1339 artenzapr@yahoo.com Artenza Eventos Artenza Eventos

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 101


BAZAR NUPCIAL

OMY TORRES LUCIANO LUCIANO DESIGNER Fotógrafo / Photographer: Felipe Torres

“NOS DISTINGUIMOS POR NUESTRA CREATIVIDAD, SERVICIO Y CALIDAD HUMANA, ELEMENTOS QUE SE ENTRELAZAN PARA CREAR LA FÓRMULA PERFECTA PARA ESE DÍA TAN ESPECIAL. TRANSFORMAMOS ESPACIOS ORDINARIOS EN EXTRAORDINARIOS Y ATMÓSFERAS IDEALES PARA QUE CADA UNO DE NUESTROS CLIENTES RECIBA DE LA MEJOR MANERA A SUS INVITADOS, LOGRANDO QUE VIVAN UN MOMENTO ÚNICO, MEMORABLE Y PLACENTERO”. “WE DISTINGUISH OURSELVES BY OUR CREATIVITY, SERVICE AND HUMAN QUALITY, ELEMENTS THAT ARE INTERTWINED TO CREATE THE PERFECT FORMULA FOR THAT SPECIAL DAY.WE TRANSFORM ORDINARY SPACES INTO EXTRAORDINARY ONES AND IDEAL ATMOSPHERES SO THAT EACH ONE OF OUR CLIENTS RECEIVES THEIR GUESTS IN THE BEST WAY, MAKING THEM LIVE A UNIQUE, MEMORABLE AND PLEASANT MOMENT”. Un consejo para quienes se casan: “Conecten con su suplidor y conozcan su trayectoria. Busquen a aquellos que estén debidamente registrados y que tengan vigentes los permisos que la ley requiere. Busquen a los que les apasione su trabajo, pero que escuchen sus ideas y no imponga las suyas. Recuerda es tu evento y cada proyecto se debe concebir armoniosamente”. A tip for those who get married: “Connect with your supplier and get to know their background. Look for those who are duly registered and have the permits required by law. Look for those who are passionate about their work, but who listen to your ideas and do not impose their own. Remember this is your event and each project must be conceived harmoniously”. ¡Comuníquense con Omy! Contact Omy! (787) 554-3682 lucianodesignerpr@gmail.com www.lucianodesigner.com Luciano Designer PR Luciano Designer PR José Ruiz Photography

102 •

| diciembre 2020 - febrero 2021


MAGGIE CASTELLANO MARGARET’S FLOWERS, WEDDINGS, EVENTS Foto por / Photo by: Gary Rosado Photography Maquillaje / Makeup: Mayra Sánchez Matos

“¡ME APASIONAN LAS FLORES! SOY UNA PROFESIONAL CON EXPERIENCIA, RESPONSABILIDAD Y FORMACIÓN. SIEMPRE TRATO DE COMPLACER A LAS PAREJAS SEGÚN SU PRESUPUESTO. ESA MISMA PASIÓN QUE PONGO CUANDO REALIZO LAS BODAS ME HA LLEVADO A CREAR TALLERES FLORALES DE DIFERENTES NIVELES, COMO EL ‘FLOWER POWER WORKSHOP’ Y EL ‘FLORAL CHALLENGE WORKSHOP’ PARA EDUCAR A FUTUROS FLORISTAS”. “I AM PASSIONATE ABOUT FLOWERS! I AM A PROFESSIONAL WITH EXPERIENCE, RESPONSIBILITY AND TRAINING. I ALWAYS TRY TO PLEASE THE COUPLES ACCORDING TO THEIR BUDGET.THAT SAME PASSION I HAVE FOR WEDDINGS HAS LED ME TO CREATE FLORAL WORKSHOPS AT DIFFERENT LEVELS, SUCH AS THE ‘FLOWER POWER WORKSHOP’ AND THE ‘FLORAL CHALLENGE WORKSHOP’TO EDUCATE FUTURE FLORISTS”.

¡Comuníquense con Maggie! Contact Maggie!

Un consejo para quienes se casan: “La boda es un día inolvidable. De la única forma que pueden disfrutar del proceso es contratar profesionales en cada área. Que los escuchen y demuestren que pueden plasmar sus ideas”.

(787) 942-5632

A tip for those who get married: “The wedding is an unforgettable day. The only way you can enjoy the process is to hire professionals in each area. That listen and show that they can make your ideas come true”.

margaretsweddingplanner

margaretsweddingpr@gmail.com Margaret’s Flower Boutique & Wedding Planners

Diana Wedding Phoptography

| diciembre 2020 - febrero 2021 • 103


BAZAR NUPCIAL

HISTORIA Y TRADICIÓN HISTORY AND TRADITION Por / By: Sergio Sebastián Irizarry

SI BUSCAN UN LUGAR HISTÓRICO PARA CELEBRAR UN EVENTO ÍNTIMO Y ACOGEDOR, EL FORTÍN SAN JERÓNIMO ES UNA OPCIÓN QUE PUEDEN CONSIDERAR.

E

sta histórica edificación, propiedad del Instituto de Cultura Puertorriqueña, fue construida en el siglo XVII y sirvió como punto de defensa en varios conflictos. Además, forma parte del Registro Nacional de Lugares Históricos. Luego de dos décadas cerrada al público, se creó un acuerdo entre el Instituto de Cultura Puertorriqueña y la Asociación Amigos del Fortín de San Jerónimo, Inc. El mismo establece la operación colaborativa y participación del voluntariado en actividades enmarcadas dentro del objetivo de salvaguardar el patrimonio del fortín para su conservación y beneficio del pueblo puertorriqueño y del público general. El Fortín San Jerónimo está disponible para alquiler. La exclusiva instalación de arquitectura colonial y hermosas áreas rústicas fusionan la libertad de transformar con decoración propia los ambientes históricos. ¡Atrévanse a lograr nuevas experiencias mágicas, únicas y memorables! Para más información, pueden comunicarse con Isabel González al correo electrónico igonzalez@icp.pr.gov.

104 •

| diciembre 2020 - febrero 2021

IF YOU ARE LOOKING FOR A HISTORICAL PLACE TO CELEBRATE AN INTIMATE AND COZY EVENT, FORT SAN JERÓNIMO IS AN OPTION YOU CAN CONSIDER.

T

his historic building, owned by the Institute of Puerto Rican Culture, was built in the 17th century and served as a point of defense in several conflicts. It is also part of the National Registry of Historic Places. After two decades closed to the public, an agreement was created between the Institute of Puerto Rican Culture and the Association of Friends of the Fort of San Jerónimo, Inc. It establishes the collaborative operation and participation of volunteers in activities framed within the objective of safeguarding the fort’s heritage for its conservation and benefit of the Puerto Rican people and the general public. St. Jerónimo’s Fortress is available for rent. The exclusive installation of colonial architecture and beautiful rustic areas fuse the freedom to transform historical environments with their own decoration. Dare to achieve new magical, unique and memorable experiences! For more information, please contact Isabel González at igonzalez@icp.pr.gov.


EL RECURSO

NUPCIAL ES LA PLATAFORMA MULTIMEDIOS QUE ACOMPAÑA A LAS PAREJAS EN SU COMPROMISO, EN LOS PREPARATIVOS DE SU BODA Y DURANTE SU VIDA JUNTOS. Su enfoque ultramoderno convierte co a Nupcial en el recurso perfecto que presenta las últimas tendencias HI QSHE ] EVVIKPS TIVWSREP EQFMIRXEGMzR ] TPERM½GEGMzR HI Q

¡Conéctate con Nupcial! Nupcial

NupcialPR

Accede a la versión digital de nuestras ediciones impresas en nupcialpr.com Para más información sobre Nupical 787.635.1595 • editorial@nupicalpr.com • ventas@nupicalpr.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.