научно исследовательская работа магистр

Page 1


Программа научно-исследовательской работы составлена в соответствии с ФГОС ВПО по направлению подготовки: 035700.68 Лингвистика, (профиль подготовки «Перевод и переводоведение»), утвержденным Приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от «20» мая 2010 г. № 540

Программа научно-исследовательской работы предназначена для руководителей научно-исследовательской работы и практики магистрантов университета

Программа научно-исследовательской работы разработана: Байковой О. В., д. филол. наук, заведующим кафедрой лингвистики и перевода ВятГГУ

Рецензент – Банин В. А., к. филол. наук, доцент кафедры романогерманской филологии ВятГГУ

Программа научно-исследовательской работы утверждена на заседании кафедры лингвистики и перевода «24» июня 2012, протокол № 10

© Вятский государственный гуманитарный университет (ВятГГУ), 2013 © Байкова О. В., 2013


1. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА 1.1. ЦЕЛЬ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ

Научно-исследовательская практика, в соответствии с ФГОС ВПО магистратуры по направлению подготовки 035700.68 Лингвистика является обязательным компонентом ОПП магистратуры профиля «Перевод и переводоведение». Целью научно-исследовательской работы является непосредственное участие магистранта в научно-исследовательской работе кафедр факультета лингвистики ВятГГУ:  для закрепления и дальнейшего углубления теоретических знаний, полученных во время аудиторных занятий;  для совершенствования практических навыков и умений, общекультурных и профессиональных компетенций, приобретенных во время производственной практики;  для овладения приемами проведения опытноэкспериментального исследования, а также сбора, анализа, систематизации и интерпретации материалов, необходимых для написания выпускной квалификационной работы в виде магистерской диссертации;  для приобщения к социальной среде кафедр с целью приобретения социально-личностных компетенций, необходимых для работы в сфере образования в целом и высшего профессионального образования в частности. 1.2. ЗАДАЧИ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ

Задачами научно-исследовательской работы являются: а) в области научно-исследовательской деятельности:  анализ, систематизация и обобщение результатов научных исследований в сфере перевода и переводоведения, обращая особое внимание на работы в области переводоведения в вузе путем применения комплекса исследовательских методов при решении конкретных научноисследовательских задач;  проектирование, организация, реализация и оценка результатов научного исследования в сфере перевода и переводоведения с использованием современных методов науки, а также информационных и инновационных технологий;  организация взаимодействия с коллегами, в том числе с иностранными, поиск новых партнеров при решении актуальных исследовательских задач, связанных с содержанием выпускной квалификационной работы;


 использование имеющихся возможностей образовательной среды и проектирование новых условий, в том числе информационных, для решения научно-исследовательских задач, связанных с подготовкой и написанием магистерской диссертации;  осуществление профессионального и личностного самообразования, проектирование дальнейшего образовательного маршрута и профессиональной карьеры, участие в опытноэкспериментальной работе, необходимой для доказательства теоретических положений магистерской диссертации; б) в области проектной деятельности:  проектирование образовательных сред, обеспечивающих качество иноязычного образовательного процесса в вузе;  проектирование образовательных программ и индивидуальных образовательных маршрутов для студентов будущих учителей иностранного языка;  проектирование содержания новых дисциплин и элективных курсов для профессиональной подготовки изучающих иностранные языки, а также форм и методов контроля и различных видов контрольноизмерительных материалов, в том числе на основе информационных технологий; в) в области культурно-просветительской деятельности:  создание просветительских программ, связанных с иноязычным образованием, и их реализация в целях популяризации научных знаний;  использование современных информационно-коммуникационных технологий и средств массовой информации (СМИ) для решения просветительских задач; г) в области управленческой деятельности:  знакомство с организацией научно-исследовательской работой кафедр факультета лингвистики ВятГГУ. 1.3. МЕСТО НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ В СТРУКТУРЕ ООП ВПО

Данная научно-исследовательская работа проводится в первом, втором, третьем и четвертом семестрах магистратуры по направлению подготовки 035700.68 Лингвистика, профиль «Перевод и переводоведение», квалификация «Магистр». Она базируется на знаниях, умениях и навыках, полученных студентами при изучении всех дисциплин общенаучного и профессионального циклов, а также во время производственной и научно-исследовательской практики. Особое значение для данного вида работы имеют такие дисциплины общенаучного цикла,


как «Методология и методы научного исследования», «Современные проблемы науки и образования», «Современные проблемы теории перевода и контрастивной лингвистики», а также следующие дисциплины профессионального цикла: «Квантитативная лингвистика и новые информационные технологии», «Теория и практика устного и письменного перевода», «Лингвостилистический анализ текстов разных жанров», практикумы по межличностному и межкультурному общению в общекультурной и профессиональной сферах. Для прохождения научно-исследовательской работы магистрант должен: 1) Знать: – критерии инновационных процессов в образовании; –теоретические основы организации научно-исследовательской деятельности; – принципы проектирования новых учебных программ и разработки инновационных методик организации образовательного процесса. 2) Уметь: – анализировать тенденции современной науки, определять перспективные направления научных исследований; – внедрять инновационные приемы в иноязычный процесс; –интегрировать современные информационные технологии в переводческую деятельность; –использовать экспериментальные и теоретические методы исследования в профессиональной деятельности. 3) Владеть: – современными методами научного исследования в предметной сфере; – способами осмысления и критического анализа научной информации, анализа и критической оценки различных теорий и концепций; – навыками совершенствования и развития своего научного потенциала; – способами пополнения профессиональных знаний на основе использования оригинальных источников, в том числе электронных и на иностранном языке, из разных областей общей и профессиональной культуры; –технологиями проведения опытно-экспериментальной работы, участия в инновационных процессах. 1.4.ФОРМА ПРОВЕДЕНИЯ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ

Научно-исследовательская работа проводится на кафедре лингвистики и перевода, в научно-исследовательской лаборатории экспериментально-фонетических и перцептивных исследований языков различного типологического строя.


1.5. КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТА, ФОРМИРУЕМЫЕ В ПРОВЕДЕНИЯ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ

РЕЗУЛЬТАТЕ

В результате проведения научно-исследовательской работы студент должен продемонстрировать следующие результаты: Общекультурные компетенции: 1. ОК-10, ОК-8, ОК-3: 1) Знать свои права и обязанности как гражданина своей страны; уметь использовать Гражданский Кодекс, другие нормативные документы в своей деятельности; демонстрировать готовность и стремление к совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК-10); 2) Уметь применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8); 3) Владеть навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3). 2. ОК-1, ОК-9, ОК-6: 1) Знать систему общечеловеческих ценностей и учитывать ценностносмысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1); 2) Уметь занимать гражданскую позицию в социально-личностных конфликтных ситуациях (ОК-9); 3) Владеть наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6). Профессиональные компетенции: 1. ПК-11, ПК-5, ПК-1: 1) Знать основные способы достижения эквивалентности в переводе и уметь применять основные приемы перевода (ПК-11); 2) Уметь свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5); 3) Владеть системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования


изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1). 2. ПК-10, ПК-12, ПК-4, ПК-9: 1) Знать методику подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-10); 2) Уметь осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-12); осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-14); 3) Владеть основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания – композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4); методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания (ПК-9). 3. ПК-31, ПК-32, ПК-33: 1) Знать и владеть современной научной парадигмой, иметь системное представление о динамике развития избранной области научной и профессиональной деятельности (ПК-31); 2) Уметь использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК32); 3) Владеть знанием методологических принципов и методических приемов научной деятельности (ПК-33). 4. ПК-36, ПК-37, ПК-41: 1) Знать и владеть современной информационной и библиографической культурой (ПК-36); 2) Уметь изучать речевую деятельность носителей языка, описывать новые явления и процессы в современном состоянии языка, в общественной, политической и культурной жизни иноязычного социума (ПК-37); 4) Владеть приемами составления и оформления научной документации (диссертаций, отчетов, обзоров, рефератов, аннотаций, докладов, статей), библиографии и ссылок (ПК-41).


2. СТРУКТУРА, ОБЪЕМ И СОДЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ 2.1. СТРУКТУРА РАБОТЫ

(ЭТАПЫ)

И

ОБЪЕМ

НАУЧНО-

НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ

Общая трудоемкость научно-исследовательской работы составляет 20 зачетных единиц, 720 часов. Виды учебной работы*

2.1.

Общи й объём (по РУП) Очная (ОФО ) Трудоемкость (по ФГОС 720 ВПО / СПО) Аудиторные занятия, всего в том числе: Лекции

2.2.

Лабораторные работы

2.3. 2.4. 2.5.

Практические занятия Семинарские занятия Коллоквиумы

2.6.

3.1.

Прочие виды аудиторных занятий Самостоятельная работа студентов всего в том числе: Контрольная работа

3.2.

Курсовая работа

3.3.

Научноисследовательская работа Практика

№ п/п

1 2

3

3.4. 3.5. 4

1

Часы по семестрам 2 3 Форма обучения

4

Очная (ОФО)

180

180

180

180

-

-

-

-

720

180

180

180

180

720

180

180

180

180

Зачет

Зачет

Зачет

Зачет

Прочие виды самостоятельной работы Вид(ы) промежуточного Зачет контроля


Виды учебной работы студентов

Трудоемкость (в часах/днях)

Подготовительный этап - установочная конференция Основной этап - сбор, обработка и систематизация теоретического и практического материала - исследования, выполняемые под руководством преподавателя или специалиста предприятия Итоговый этап - подготовка отчета по НИР - итоговая конференция Всего:

2 400

408

8 2 720

2.2. СОДЕРЖАНИЕ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ

Содержание научно-исследовательской работы согласуется с требованиями ФГОС ВПО, учитывает интересы и возможности кафедр, где проходит НИР магистрант. Программа НИР конкретизируется для каждого магистранта в зависимости от характера выполняемой магистерской диссертации и отражается в его индивидуальном плане. Общекультурные компетенции Наименование компетенций ОК-10, ОК-8, ОК-3 ОК-9, ОК-6

ОК-1

Виды учебной работы Основные и контрольные магистрантов задания Учебно-исследовательская План учебноисследовательской работы; учебный модуль курса и его методическое обеспечение Научно-исследовательская План опытноэкспериментального исследования и его методическое обеспечение Учебная, учебноОбзор зарубежных исследовательская источников по теме магистерской диссертации


Профессиональные компетенции Наименование компетенций ПК-11, ПК-5, ПК-1

Виды учебной работы студентов Учебная

ПК-10, ПК-12, ПК-4, ПК-9

Учебно-методическая, учебно-исследовательская

ПК-31, ПК-32, ПК-33

Учебно-воспитательная, учебно-методическая, научно-исследовательская

ПК-31, ПК-32, ПК-33

Учебноисследовательская, научно-исследовательская

ПК-36, ПК-37, ПК-41

Научноисследовательская, просветительская

Основные и контрольные задания Занятия по разработанному модулю, взаимопосещение, анализ Контрольно-измерительные материалы для оценивания качества владения ИО на учебных занятиях и в ходе опытно-экспериментального исследования Апробация приемов инновационных технологий в учебной и опытноэкспериментальной работе Опытно-экспериментальная работа, обработка результатов для практической главы магистерской диссертации Доклады и сообщения для научного семинара, студенческой научнопрактической конференции, статья.

3. ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ, НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ, НАУЧНО-ПРОИЗВОДСТВЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ И СРЕДСТВА ОБУЧЕНИЯ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ХОДЕ ВЫПОЛНЕНИЯ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ В соответствии с требованиями ФГОС ВПО для осуществления видов учебной работы в ходе выполнения научно-исследовательской работы должны быть применены образовательные, научно-исследовательские, научно-производственные технологии через средства обучения. Вид учебной студентов

работы Образовательные, научноисследовательские научнопроизводственные

Средства обучения и


Учебная деятельность

Учебноисследовательская деятельность

Учебноисследовательская научноисследовательская деятельность Просветительская деятельность

технологии Личностнодеятельностные технологии (критического мышления, сотрудничества, модульная, портфолио и т.п.)

Программа и УМК курса, учебные пособия, методические рекомендации и курсовые работы; образцы конспектов занятий и отчетных материалов, консультации с преподавателем – руководителем НИР Информационные Программа, учебные технологии, ценностно- пособия, электронные ориентационная ресурсы деятельность (дискуссии, обсуждения) Организационные Методические и формы индивидуальной рекомендации, образцы и коллективной магистерских работ, познавательной семинары, деятельности, консультации с информационные преподавателем – технологии руководителем НИР Информационные Участие в работе технологии, научного семинара сотрудничества кафедры, организация установочной, итоговой и студенческой научнопрактической конференций.

4. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ

НАУЧНО-

4.1. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ РУКОВОДИТЕЛЯ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТОЙ

Руководитель НИР от факультета: - составляет календарный план и рабочую программу прохождения НИР;


- обеспечивает прохождение НИР и руководит работой магистрантов, предусмотренной программой НИР; - проводит индивидуальные консультации как форму текущего контроля, рекомендует основную и дополнительную литературу; - в целях контроля посещает базы НИР; - проверяет отчеты магистрантов о НИР, дает отзыв и заключение о прохождении НИР, заполняет соответствующие разделы журнала НИР магистранта; - осуществляет промежуточную аттестацию. 4.2. МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ МАГИСТРАНТА В ХОДЕ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ

4.2.1. Магистрант в период прохождения НИР: - полностью выполняет задания, предусмотренные программой НИР; - при любых изменениях в период прохождения НИР ставит в известность руководителя НИР; - соблюдает действующие в организациях правила внутреннего трудового распорядка; - строго соблюдает нормы техники безопасности/охраны труда и правила пожарной безопасности; - проводит информационно-разъяснительную работу во время прохождения НИР с представителями организаций, желающими поступать в магистратуру университета; - проводит просветительскую работу с учителями иностранного языка в КЦПКРО и КИПКиПРО, с читателями иностранного отдела библиотеки им. А.И. Герцена; - представляет отчет о выполнении программы НИР. 4.2.2. ТРЕБОВАНИЯ К НАПИСАНИЮ ОТЧЕТА МАГИСТРАНТА

Отчет о прохождении НИР в общем виде может включать следующие элементы: Титульный лист. Введение Задание на НИР. Характеристику кафедры и студенческих групп, где проходила НИР. Практические результаты, полученные магистрантом в процессе выполнения задания. Результаты научно-исследовательской работы, связанной с темой магистерской диссертации. Заключение. Список литературы. Приложения.


Все отчетные материалы сдаются не позднее, чем через неделю после окончания срока прохождения НИР (журнал прохождения НИР, отчет, приложения к отчету). 5. СИСТЕМА ОЦЕНКИ КАЧЕСТВА ПРОХОЖДЕНИЯ НАУЧНОИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ В соответствии с требованиями ФГОС ВПО система оценки качества прохождения научно-исследовательской работы осуществляется в ходе: - текущего контроля, проходящего во время собеседования научного руководителя и руководителя практикой с магистрантом, их посещения занятий и мероприятий, проводимых магистрантом, и предварительного обсуждения материалов, подготовленных для промежуточной и итоговой конференции; - промежуточной аттестации, где магистрант представляет результаты опытно-экспериментальной работы, связанной с темой магистерской диссертации. 5.1. РЕЗУЛЬТАТ (ОСВОЕННЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ), ОСНОВНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ ОЦЕНКИ РЕЗУЛЬТАТА И ФОРМЫ ТЕКУЩЕГО КОНТРОЛЯ

Общекультурные компетенции № п/п 1

Результат (освоенные компетенции) ОК-10, ОК-8, ОК-3

Основные показатели оценки результата

Формы текущего контроля

1) Знать свои права и обязанности как гражданина своей страны; уметь использовать Гражданский Кодекс, другие нормативные документы в своей деятельности; демонстрировать готовность и стремление к совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК10); 2) Уметь применять методы и средства познания, обучения и

Посещение заседаний кафедры, консультации с руководителем магистерской диссертации. Разработка плана опытноэкспериментального исследования


самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8); 3) Владеть навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов (ОК-3). 2

ОК-1, ОК-9, ОК-6

1) Знать систему общечеловеческих ценностей и учитывать ценностно-смысловые ориентации различных социальных, национальных, религиозных, профессиональных общностей и групп в российском социуме (ОК-1); 2) Уметь занимать гражданскую позицию в социально-личностных конфликтных ситуациях (ОК-9); 3) Владеть наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6).

Посещение практических занятий в лаборатории экспериментальнофонетических и перцептивных исследований языков различного типологического строя. Оценка информационного методического сопровождения научно исследовательской работы


Профессиональные компетенции № п/п 1

2

Результат (освоенные компетенции) ПК-11, ПК-5, ПК-1

Основные показатели оценки результата 1) Знать основные способы достижения эквивалентности в переводе и уметь применять основные приемы перевода (ПК-11); 2) Уметь свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5);

Формы текущего контроля

Разработка модуля цикла и его методического сопровождения Посещение занятий, контроль и оценка средств и организационных форм обучения, применение современных технологий и средств обучения на 3) Владеть системой занятиях лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1). ПК-10, ПК-12, ПК-4, 1) Знать методику Результаты качества ПК-9 подготовки к выполнению обучения перевода, включая поиск иноязычной информации в справочной, речевой специальной литературе и деятельности компьютерных сетях (ПК- Результаты опытно10); экспериментальной 2) Уметь осуществлять работы письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением


3

ПК-31, ПК-32, ПК-33

грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК12); осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-14); 3) Владеть основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания – композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4); методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания (ПК-9). 1) Знать и владеть современной научной парадигмой, иметь системное представление о динамике развития избранной области научной

Участие в работе научнометодического семинара кафедры. Использование


4

и профессиональной деятельности (ПК-31); 2)Уметь использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-32); 3)Владеть знанием методологических принципов и методических приемов научной деятельности (ПК-33). ПК-36, ПК-37, ПК- 1) Знать и владеть 41 современной информационной и библиографической культурой (ПК-36); 2) Уметь изучать речевую деятельность носителей языка, описывать новые явления и процессы в современном состоянии языка, в общественной, политической и культурной жизни иноязычного социума (ПК-37); 3)Владеть приемами составления и оформления научной документации (диссертаций, отчетов, обзоров, рефератов, аннотаций, докладов, статей), библиографии и ссылок (ПК-41).

инновационных технологий на занятиях.

Отчет по итогам опытноэкспериментального исследования, Параграф магистерской диссертации. Доклад на научном семинаре кафедры, научнопрактической студенческой конференции Статья в сборник научных студенческих работ


5.2. БАЛЛЬНО-РЕЙТИНГОВАЯ СИСТЕМА ОЦЕНКИ РЕЗУЛЬТАТОВ НАУЧНОИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ

Проверку качества прохождения практики студентами обеспечивает балльно-рейтинговая система оценки результатов. Балльно-рейтинговая система основывается на интегральной оценке результатов всех видов учебной деятельности студентов в ходе прохождения практики. Балльно-рейтинговая система оценки результатов научноисследовательской работы № п/п 1

2 3 4 5 6 7

8 9 11

Показатели оценки результатов практики Текущий контроль Участие магистранта в установочной и итоговой конференциях Соблюдение магистрантом сроков прохождения НИР Соблюдение магистрантом сроков представления отчета руководителю НИР Ежедневное выполнение магистрантом задания руководителя НИР Проверка модуля цикла и конспектов занятий Проведение, посещение и анализ занятий Подготовка материалов для опытноэкспериментального исследования Участие в работе научно-исследовательского семинара кафедры, студенческой научнопрактической конференции Оценка руководителя НИР Промежуточная аттестация Защита НИР ВСЕГО БАЛЛОВ:

Норма баллов

4 2 2 15 5 15 7 5

25 15 100

Нормы баллов по каждому показателю устанавливаются кафедрой в соответствии со шкалой оценки знаний (п. 5.3). 5.3. ШКАЛА ОЦЕНКИ ЗНАНИЙ

В результате полученные баллы переводятся в 5-балльную систему оценки по следующей шкале: Количество баллов 89-100 баллов 75-88 баллов

5-балльная оценочная шкала «5»- отлично «4» - хорошо


51-74 баллов До 50 баллов

«3» - удовлетворительно «2» неудовлетворительно

6. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ И ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ а) основная литература: 1. Байкова О. В. Методические рекомендации по организации и выполнению бакалаврской работы / О. В. Байкова. – Киров, Изд-во ВятГГУ, 2013 – 30 стр. 6. Казаков А. В. Написание, оформление и организация защиты магистерской диссертации: методические рекомендации / А. В. Казаков. – Киров, Изд-во ВятГГУ, 2013. – 51 с. б) дополнительная литература: 1. Английский язык для деловых людей [Текст] / Л.Г. Памухина, Т.Р. Архангельская, Жолтая Л.Р., Любимцева С.Н. – М.: Лист Нью, 2003. - 448 с. 2. Бархударов Л.С. Язык и перевод [Текст] / Л.С. Бархударов. – М., 1975. 3. Безрукова Л.Г. Лексико-фразеологические проблемы перевода [Текст] / Л.Г. Безрукова. – М., 1985. 4. Брандес М.П. Переводческая стилистика [Текст] / М.П. Брандес. – М., 1988. 5. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе [Текст] / С. Влахов. – М., 1980. 6. Галь Н.Я. Слово живое и мертвое. Из опыта переводчика и редактора [Текст] / Н.Я. Галь. – М., 1987. 7. Гинзбург Е.Л. Купля-продажа-оплата: Тематический англо-русский словарь [Текст] / Е.Л. Гинзбург, С.С. Хидекель. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство Аст», 2002. – 144 с. 8. Израилевич Е.Е. Деловая корреспонденция на английском языке [Текст] / Е.Е. Израилевич. – М.: ЮНВЕС, 2003. – 496 с. 9. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода [Текст] / В.Н. Комиссаров. – М., 1970. 10. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение [Текст] / В.Н. Комиссаров. – М., 1999. 11. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) [Текст] / В.Н.Комиссаров. – М., 1990. 12. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика [Текст] / В.Н. Крупнов. – М., 1976. 13. Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания [Текст] / Л.К. Латышев. – М., 1988.


14. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Проблемы перевода (на материале современного английского языка) [Текст] / Т.Р. Левицкая. – М., 1976. 15. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского языка на русский [Текст] /Т.Р. Левицкая. – М., 1963. 16. Левый И. Искусство перевода [Текст] / И. Левый. – М., 1974. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода [Текст] / З.Д. Львовская. – М., 1985. 17. Любимов Н.М. Несгораемые слова [Текст] / Н.М. Любимов. – М., 1983. 18. Любимов Н.М. Перевод – искусство [Текст] / Н.М. Любимов. – М., 1977. 19. Миловидов В.А. Международный бизнес: Пособие по английскому языку для вузов [Текст] / В.А. Миловидов. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство Аст»: ООО «Транзит-книга», 2004. – 254 с. 20. Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего машинного перевода [Текст] / И.И. Ревзин. – М., 1963. 21. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика [Текст] / Я.И Рецкер. – М., 1974. 22. Тетради переводчика (научно-теоретический сборник). Вып. 1–24. М., 1963–1999. 23. Федоров А. В. Искусство перевода и жизнь литературы [Текст] / А.В. Федоров. – М., 1983. 24. Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода [Текст] / А.В. Федоров. – М., 1985. 25. Флорин С. Муки переводческие [Текст] / С. Флорин. – М., 1987. 26. Художественный перевод. Проблемы и суждения. М., 1985. 27. Чернов Г.В. Основы синхронного перевода [Текст] / Г.В. Чернов. – М., 1987. 28. Чернов Г.В. Теория и практика синхронного перевода. [Текст] / Г.В. Чернов. – М., 1978. 29. Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура [Текст] / Л.А. Черняховская. – М., 1976. 30. Чужакин А.П., Палажченко П.Р. Мир перевода [Текст] / А.П. Чужакин. – М., 2000. 31. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика [Текст] / А.Д. Швейцер. – М., 1973. 32. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты [Текст] / А.Д. Швейцер. – М., 1988. 33. Ширяев А.Ф. Синхронный перевод [Текст] / А.Ф, Ширяев. – М., 1979. 34. Экк В. Деловая переписка на английском: учеб. пособие [Текст] / Вера Экк, Саймон Дреннан; пер. с нем. Н.А. Ганиной. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 127 с. в) программное обеспечение и Интернет-ресурсы:


Программное обеспечение факультета лингвистики, Интернет-ресурсы факультета лингвистики, Вятского государственного гуманитарного университета, электронных библиотек г. Кирова, Москвы, СанктПетербурга и др. Виртуальная практика [Электронный ресурс]. URL:praktika.karelia.ru › article/694 Российское образование. Федеральный образовательный портал [Электронный ресурс]. URL: http://www.edu.ru/ Сайт Министерства Образования и Науки [Электронный ресурс]. URL: http://mon.gov.ru/ Сайт Российской академии образования [Электронный ресурс]. URL: http://www.raop.ru/ Сайт Студенческого научного общества ВятГГУ: Интернет-ссылки для студентов [Электронный ресурс]. URL: http://www.vshu.kirov.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=1219 &Itemid=226ФГОС ВПО 050100 Педагогическое образование (магистратура) [Электронный ресурс]. URL: http://mon.gov.ru/dok/fgos/7200/ Fay D, Solovova E., Markova E.. Shaping the Way We Teach English in Russia: Компьютерный видеокурс на DVD-ROM для преподавателей английского языка [Электронный ресурс]. – М.: 2010 .

7. МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ НАУЧНОИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ Материально-техническое обеспечение научно-исследовательской работиы: - аудитории, оснащенные презентационной техникой (проектор, экран, компьютер/ноутбук) и соответствующим программным обеспечением (ПО) и т.п., - комплект электронных презентаций/слайдов; - аудио-, видеооборудование; - компьютерные классы, оснащенные выходом в Интернет с доступом к электронным базам данных; - библиотеки вуза (электронные и реальные).


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.