Log onboard magazine hurtigruten N Norsk
No.11
E English
D Deutsch
Magi under polarhimmelen MAGIC BENEATH THE POLAR SKY Z AUBER UNTER DEM POLARHIMMEL
32
NORWAY’S COASTAL KITCHEN NORWAY’S COASTAL KITCHEN NORWAY’S COASTAL KITCHEN
40
PÅ KANTEN AV ISEN ON THE EDGE OF THE ICE AM RANDE DES EISES
52
retroreise Retro travel retroreise
Some SomeJourneys Journeys change changeyou youforever forever
Norwegian Norwegian aquavit aquavit differs differs from from thethe other other Nordic Nordic aquavits aquavits because because it isitmatured is matured in sherry in sherry casks. casks. TheThe process process is identical is identical to that to that used used in in thethe production production of whisky of whisky andand cognac cognac andand places places Norwegian Norwegian aquavit aquavit in ainclass a class of its of own. its own. Maturation Maturation is an is important an important andand costly costly partpart of aquavit of aquavit production. production. It starts It starts with with thethe importing importing of 500-litre of 500-litre sherry sherry casks casks from from Jerez Jerez in Spain. in Spain. TheThe casks casks have have been been used used in the in the production production of Oloroso of Oloroso sherry sherry for for fivefive to ten to ten years. years. They They givegive thethe aquavit aquavit its golden its golden colour, colour, thethe remains remains of the of the sherry sherry givegive it it a pleasant a pleasant sweetness sweetness andand thethe white white American American or Spanish or Spanish oakoak provides provides hints hints of wood of wood andand vanilla. vanilla. TheThe maturation maturation process process follows follows a progression, a progression, which which varies varies for for each each brand. brand. TheThe clueclue is finding is finding thethe perfect perfect time time to end to end thethe maturation maturation process, process, characteristic characteristic to each to each special special aquavit aquavit brand. brand. TheThe bestbest known known of all of Norwegian all Norwegian aquavits aquavits is Lysholm is Lysholm Linie Linie Aquavit, Aquavit, famous famous both both for for its unique its unique maturation maturation process process andand for for its refined its refined taste. taste. It isItmade is made according according to the to the traditional traditional recipe recipe of its of creator, its creator, Jørgen Jørgen B. Lysholm. B. Lysholm.
JØRGEN JØRGEN B. LYSHOLM B. LYSHOLM TheThe name name Jørgen Jørgen Bernhoft Bernhoft Lysholm Lysholm has has become become synonymous synonymous withwith Norwegian Norwegian aquavit. aquavit. However, However, the the story story really really started started withwith Jørgen’s Jørgen’s aunt, aunt, Catharina Catharina Lysholm, Lysholm, whowho builtbuilt the the brigbrig «Trondheims «Trondheims Prøve» Prøve» in 1780, in 1780, in in collaboration collaboration withwith her her brother, brother, an animportant importanttradesman. tradesman. There There is is proof proof thatthat thisthis sailing sailing shipship visited visited the the EastEast Indies Indies in 1805 in 1805 withwith a new a new product, product,potato potatospirit, spirit, as well as well as various as various other other types types of merchandise of merchandise on on board. board. ThisThis waswas a purely a purely speculative speculative enterprise, enterprise, undertaken undertaken in the in the hopehope of of opening opening newnew markets. markets. When When thisthis attempt attempt at selling at selling potato potato spirit spirit failed, failed, the the cargo cargo waswas returned returned to Norway. to Norway. Throughout Throughout the the whole whole voyage, voyage, the the potato potato spirit spirit waswas transported transported as deck as deck cargo. cargo. On On arrival arrival in Norway in Norway in 1807, in 1807, it was it was discovered discovered thatthat the voyage the voyage had had vastly vastly improved improved the taste the taste of of the aquavit. the aquavit. ThisThis factfact waswas keptkept a closely-guarded a closely-guarded secret secret by the by Lysholm the Lysholm family family for many for many years. years.
TheThe Lysholm Lysholm Aquavit’s Aquavit’s unique unique maturation maturation process process remained remained a carefully a carefully guarded guarded secret secret for generations. for generations. Today, Today, scientic scientic knowledge knowledge conficonfi rmsrms the the value value of the of the old old tradition: tradition: TheThe length length of the of the trip,trip, constant constant gentle gentle rolling, rolling, varying varying temperatures temperatures andand sea sea air on airdeck on deck combine combine to to perform perform a sophisticated a sophisticated kindkind of sorcery, of sorcery, smoothing smoothing andand enhancing enhancing the the fiavour fiavour of of the the alcohol. alcohol. Lysholm Lysholm Linie Linie is Norway’s is Norway’s oldest oldest andand most most prestigious prestigious aquavit aquavit brand brand exactly exactly as it as has it has beenbeen produced produced for for more more thanthan 200200 years. years. TheThe Linie Linie Aquavit Aquavit labellabel stillstill carries carries the the signature signature of its of creator its creator andand is still is still matured matured at sea. at sea. Every Every bottle bottle of Linie of Linie Aquavit Aquavit carries carries details details of of its its voyage voyage around around the the world world via via Australia Australia on the on the reverse reverse of its of label. its label. Even Even more more importantly, importantly, every every mouthful mouthful of Linie of Linie Aquavit Aquavit contains contains memories memories of its ofsea its sea voyage. voyage.
SEIL I AMUNDSENS KJØLVANN TIL ANTARKTIS OG
GÅ I FOTSPORENE TIL EN PINGVIN
A N TA R KTI S
© Karsten Bistrup
© Brian Wong
© Marcell von Oosten
© Nationalbiblioteket
I PINGVINENES LAND Avreiser: 17.11 2015, 04.01 og 16.01 2016 Pris per pers. fra kun
50 395,Reisen inkluderer flyreiset/r Buenos Aires/Ushuaia, seilas i innvendig lugar, fullpensjon, foredrag og utflukter på land.
Bli med på en seilas i kjølvannet til den store oppdageren og eventyreren Roald Amundsen. I 1910 seilte han til Antarktis med Fram, og nå kan du gjøre det samme. Antarktis er jordens siste uberørte villmark, og det kaldeste, tørreste, høyeste og reneste kontinentet på jorden. Til tross for all snø og is har det også et yrende dyreliv. Her bor det millioner av pingviner, tusenvis av sel og flere hvalarter kommer hit for å livnære seg. Bli med på spennende turer på land, der ekspedisjonsteamet deler kunnskapen sin om dette unike stedet. Når du går om bord på MS Fram kommer du til føle deg som en ekte oppdager. I dette uforanderlige, isolerte og storslåtte landskapet får du se Antarktis akkurat slik som de store oppdagerne opplevde det. Det å komme hit og se det endeløse hvite landskapet, og ikke høre noe annet enn naturens stillhet, er en helt overveldende opplevelse.
BESTILL PÅ TLF. 810 30 000 ELLER HURTIGRUTEN.NO
Kapteinens logg Foto:
Hurtigruten
Captain’s log • Aus dem Logbuch des Kapitäns
Velkommen om bord Som kaptein på Hurtigruten er jeg stolt over å ønske gjester fra hele verden velkommen om bord til en unik sjøreise. Vi vet at stadig flere av våre gjester ønsker seg autentiske opplevelser. Derfor jobber vi kontinuerlig med å utvide vårt utflukts- og aktivitetsprogram – tilpasset både den som vil sitte å nyte verdens vakreste natur, og den som vil utfordre den samme naturen med aktiviteter. En vinter- eller vårreise langs norskekysten har eksotiske muligheter enhver opplevelsesreisende kan ønske seg; Hva med en spekkhogger-safari,
fottur i polarheltenes fotspor i verdens nordligste by, eller nordlysspeiding i sovepose på dekk under polarhimmelen? Langt borte fra forstyrrende lys, er skipene det perfekte stedet å oppleve nordlyset under vinterhimmelen. Hurtigruten er verdens vakreste sjøreise, og også våre nye menykonsepter utvikles stadig for å frambringe unike og autentiske matopplevelser som beriker sansene. Nyt våre sesongbaserte menyer med de beste, lokale råvarene i Norge!
og mangfoldige norskekysten – eller med vårt explorerskip MS Fram til Antarktis, Svalbard og ved Grønland – så vet jeg at reisen vil inneholde en rekke uforglemmelige opplevelser – og som jeg håper du gjerne deler med venner og familie, og på Hurtigrutens grupper i sosiale medier! God reise!
Så enten du seiler med oss langs den vakre
Kaptein Lars Kalås, MS Kong Harald
an Orca whale safari, hiking in the footprints of polar heroes in the world’s most northerly town, or Northern Lights scouting in a sleeping bag on deck beneath the polar sky? Far removed from interfering sources of light, the ships are the p erfect place to witness the Northern Lights beneath the winter sky.
So, whether you are sailing with us along the beautiful and diverse Norwegian coast – or sailing on board our explorer ship MS Fram to the Antartic, Svalbard and around Greenland – I know the voyage will include a number of unforgettable experiences, which I hope you would happily share with friends and family, as well as with Hurtigruten groups on social media.
Welcome on board! As a captain on Hurtigruten I am proud to welcome guests on board from all over the world to a unique sea voyage. We are aware that an increasing number of our guests are looking for authentic experiences. We are therefore working continuously to expand our excursion and activities programme – suitable for those guests who just wish to sit back and enjoy the most beautiful nature in the world, as well as those guests who would like to challenge the very same nature by engaging in activities. A winter or spring voyage along the Norwegian coast offers exotic opportunities that would appeal to every adventurous traveller. How do you fancy
Hurtigruten is the world’s most beautiful sea voyage. Also, our new menu concepts are in a state of continuous development in order to produce unique and authentic culinary high points that enrich the senses. Enjoy our seasonal menus, offering the best local produce in Norway!
Enjoy your trip!
Captain Lars Kalås, MS Kong Harald
Herzlich willkommen an Bord Als Kapitän auf den Hurtigruten-Schiffen bin ich stolz darauf, Gäste aus der ganzen Welt zu einer unvergesslichen Seereise an Bord begrüßen zu können. Wir wissen, dass immer mehr unserer Gäste sich authentische Erlebnisse wünschen. Daher arbeiten wir ständig daran, unser Ausflugsprogramm zu erweitern und Angebote für jeden Geschmack zu bieten – für diejenigen, die einfach nur die schönste Natur der Welt genießen möchten, ebenso wie für diejenigen, die diese Natur mit bestimmten Aktivitäten herausfordern wollen. Eine Winter- oder Frühlingsreise entlang der norwegischen Küste steckt voller Möglich-keiten, über die sich Erlebnisreisende nur freuen können. Wie wäre es mit einer Schwertwal-
safari, einer Wanderung in den Fußspuren der Polarhelden in der nördlichsten Stadt der Welt oder einer Übernachtung im Schlafsack an Deck, während über einem das Nordlicht den Polarhimmel erhellt? Fernab von störenden Lichtern sind die Schiffe der perfekte Ort, um das Nordlicht am Winterhimmel zu beobachten. Die Hurtigruten sind die schönste Seereise der Welt, und unsere neuen Menükonzepte werden ständig weiterentwickelt, um ganz besondere und authentische Geschmackserlebnisse zu bieten, die die Sinne bereichern. Genießen Sie unsere jahreszeitlichen Menüs aus den besten lokalen Rohwaren aus Norwegen!
Ganz gleich ob Sie mit uns entlang der schönen, vielfältigen norwegischen Küste fahren oder mit unserem Explorerschiff MS Fram in die Antarktis, nach Spitzbergen oder Grönland aufbrechen – ich bin sicher, dass Ihre Reise Ihnen unvergessliche Eindrücke bescheren wird. Und ich würde mich freuen, wenn Sie diese Eindrücke mit Ihren Freunden und Angehörigen sowie mit den HurtigrutenGruppen in den sozialen Netzwerken teilen werden! Gute Reise!
Kapitän Lars Kalås, MS Kong Harald
Log No.10 7
40
52
Foto: Hurtigruten
Foto: Hurtigruten
Foto: Hurtigruten
32 Innhold
Contents
Inhalt
08 UNDER POLARHIMMELEN Under det vakre, fargerike og levende lyset på vinterhimmelen i nord venter opplevelser ethvert eventyrhjerte kan ønske seg.
08 BENEATH THE POLAR SKY
32 FRA DET NORSKE SPISKAMMER Hurtigrutens nye menykonsepter er i stadig utvikling for å frambringe unike og autentiske matopplevelser rett fra spiskammeret du seiler gjennom.
32 FROM THE NORWEGIAN PANTRY Hurtigruten’s new menu concepts are in a state of continuous development in order to produce unique and authentic culinary experiences straight from the pantry you are sailing on.
08 UNTER DEM POLARHIMMEL Unter dem schönen, farbenfrohen und lebendigen Licht am Winterhimmel im hohen Norden erwarten einen Erlebnisse, die jedes Abenteurerherz höher schlagen lassen.
40 DER ELEMENTENE RÅDER I polare farvann er det elementene som råder. Utflukter og ilandstigninger er derfor godt tilpasset vær og forhold, i regi av MS Frams ekspedisjonsteam. 52 DEN KLASSISKE KYSTREISEN
En kystreise med ærverdige MS Lofoten er en reise tilbake til det klassiske 1960-tallet. Opplev Hurtigrutens nye konsept med service og opplevelser av høyeste kvalitet.
64 REISEN DU ALDRI GLEMMER
Den naturlige og uendelig vakre norskekysten – eller de polare områdene og dyrelivet ved verdens ende; Utforsk våre destinasjoner, skip og spesialseilaser.
Beneath the beautiful, colourful lights in the northern winter sky are experiences that any adventurous soul could wish for.
40 WHERE THE ELEMENTS RULE In the polar waters it is the elements that rule. Excursions and shore landings are therefore suitably adapted to the weather, under the direction of MS Fram’s expedition team. 52 THE CLASSIC COASTAL VOYAGE
A coastal voyage on the venerable MS Lofoten will take you back to the swinging 60s. Experience Hurtigruten’s new concept of high-quality service and adventures.
64 A VOYAGE YOU’LL NEVER FORGET The natural and eternally beautiful Norwegian coast – or the polar regions and wildlife at the end of the world: Explore our destinations, our ships and our special voyages.
32 AUS DER SPEISEKAMMER NORWEGENS
40 WO DIE ELEMENTE HERRSCHEN In den polaren Gewässern herrschen die Elemente. Die Ausflüge und Landgänge in der Regie des Expeditionsteams von MS Fram sind daher an die Witterung und die jeweiligen Umstände angepasst. 52 DIE KLASSISCHE KÜSTENREISE
Publisher: Hurtigruten ASA P.O. Box 6144 Langnes N-9291 Tromsø Norway www.hurtigruten.com PR Manager: Petra Sestak
Idea and production: Oktan Oslo AS Storgata 33B N-0184 Oslo Norway www.oktanoslo.no Editor: Robin Stenersen/Oktan Oslo Contributors this edition: Tone S. Tuhus Petra Sestak Robin Stenersen Design/layout: Karianne E. Tønnessen/Oktan Oslo
8 Log No.11
Adverts: DG Media AS Siri Danielsen, Sales Director sd@dgmedia.no mob +47 95 17 50 25 Solveig Enger, Coordinator se@dgmedia.no mob +47 99 23 41 40 Print: Bodoni AS Coverphoto: Hurtigruten
Eine Küstenreise mit der ehrwürdigen MS Lofoten ist eine Reise zurück in die klassischen 1960er Jahre. Erleben Sie das neue Konzept der Hurtigruten mit Service und Erlebnissen der Spitzenklasse.
64 EINE UNVERGESSLICHE REISE
• Med forbehold om endringer • Changes may occur • Änderungen vorbehalten LOG Utgave 11 – 2014–2015
Die neuen Menükonzepte von Hurtigruten werden weiterentwickelt, um einzigartige und authentische Geschmackserlebnisse aus der Natur zu bieten, durch die Sie fahren.
Die natürliche und ungeheuer schöne norwegische Küste oder die Polargebiete und die Tierwelt am Ende der Welt – erkunden Sie unsere spannenden Reiseziele.
Elegance is an attitude
URMAKER J. GJERTSEN Torgalmenningen 8 – Galleriet - Tlf. 55 32 75 45
The Longines Master Collection
www.longines.com
Simon Baker
aktive opplevelser • Active experiences • Aktive Erlebnisse
10 Log No.11
Opplevelser ethvert eventyrhjerte kan ønske seg, venter under vinterhimmelen.
Magi under polarhimmelen
Log No.11 11
aktive opplevelser • Active experiences • Aktive Erlebnisse
«Nord-Norge kommer til å ta deg med storm med sitt hjerteskjærende vakre landskap av isbreer og fjorder og fjell som bader i krystallklart vann. Velkommen til et av Europas siste store villmarksområder.» Lonely Planet, Best in Travel 2015
Det ville ekstra! Det vakre, fargerike, levende lyset på vinterhimmelen i nord trigger gjester fra hele verden. Antallet reisende med Hurtigruten på vinterstid er tredoblet siden 2007. For dette er naturfenomen stadig flere vil oppleve minst én gang i løpet av livet.
– Folk vil ikke lenger kun se på, de vil delta i aktiviteter og oppleve den unike norske naturen, sier Tuftin. Årets ”Hunting the Light”-sesong med Hurtigruten er i så måte spekket både med nye aktiviteter og naturopplevelser.
Ja, sjansen er stor for at det dansende lys sløret plutselig viser seg på himmelhvelvingen når du er ute på skipsdekk. Da er det lett å forstå hvorfor menneskeheten har latt seg fascinere av dette lysshowet på nattehimmelen i tusenvis av år.
– Natur, naturfenomener og kanskje litt røffere vær er hva mange vil oppleve på denne årstiden. Naturen her nord er like fantastisk om vinteren selv om det er mørketid. Og det er jo aldri helt mørkt, sier reiselivsdirektør Per-Arne Tuftin i Innovasjon Norge.
Mystiske fenomen For hva er vakrere en frisk vinternatt enn å få et glimt at nordlyset som danser over himmelen? Mørketiden i nord er høysesong for nordlyset – Aurora Borealis – og Hurtigruten et perfekt sted for å oppleve dette.
Et minst like sjelden himmelbegivenhet er den kommende solformørkelsen som inntreffer 20. mars 2015. Mens formørkelsen blir total over Nordpolen og Svalbard, kan en fra hurtigruteskipene få med seg den delvise solformørkelsen – der hele 91-95 prosent av solen vil være dekket av månen.
Polarlyset, solen under horisonten, månen og stjernehimmelen lyser opp mørketiden og utgjør en perfekt ramme for (å nyte) en vinterekspedisjon langs norskekysten.
– Hurtigruten seiler oftest langt unna forstyrrende lyskilder, og tilbyr optimale betingelser for å observere nordlyset, sier astrofysiker Pål Brekke ved Norsk Romsenter.
12 Log No.11
– Posisjonert langs norskekysten vil Hurtigrutens skip være i solformørkelsens nedslagsfelt. Fordelen med skipene er at de også har mulighet til å manøvrere seg til et sted uten skyer, forteller Brekke.
«Å studere Norges røffe kyst med sine tusenvis av øyer, er som å studere landets metaforiske DNA; Det er unikt, det er uendelig komplekst, det er fingeravtrykket til en nasjon.» Norway the Slow Way, The New York Times 19.9.2014
Ved klart vær vil en på skipene denne dagen kunne se Månen som en sort skygge som glir over og nesten helt dekker sola. – En magisk følelse! Husk solformørkelsesbriller, understreker Brekke. Vinternatt på dekk Denne vinteren presenterer Arktis seg fra sin mest spennende side, også om bord: Nå kan ekte polarhelter tilbringe natten på dekk på Hurtigrute-skipene. Utstyrt med en varm sovepose, langt borte fra forstyrrende lys, er dette en spesiell opplevelse, og med god mulighet til å oppleve nordlys under åpen himmel. Men man kan også tilbringe natten i lugaren uten å gå glipp av lysshowet: Bare bestill nordlys-telefonvekking!
Et annet høydepunkt nord for polarsirkelen er de lokale fiskerne som kommer om bord og presenterer en spennende arktisk art: Kongekrabben, som veier opptil 15 kilo og en bredde mellom klørne på to meter. Deretter kan gjestene selv la den arktiske delikatessen smelte på tungen. De tøffeste kan forsøke seg på et bad i Nordishavet, en kjølig men modig opplevelse som blir behørig markert og belønnet med et isbadingsdiplom. Alle som er nysgjerrige på å lære noe mer kan fordype seg i spennende temaer under en rekke faglig funderte foredrag og presentasjoner: Nordlyset, Trollfjordslaget og samisk kultur er eksempler på temaer som presenteres om bord i løpet av reisen.
Solformørkelse Er på mange måter et mystisk fenomen som inntreffer når månen kommer mellom jorden og solen, og helt eller delvis skygger for denne. På hurtigrutens skip langs norskekysten vil opptil 95 prosent av solskiven dekkes av månen. Denne delvise formørkelsen som inntreffer 20. mars 2015 vil – ved klar himmel – kunne oppleves fra ca kl 10 til kl 12.20.
Tekst: Robin Stenersen foto: Hurtigruten
Log No.11 13
aktive opplevelser • Active experiences • Aktive Erlebnisse
Magic beneath the polar sky Experiences that would appeal to any adventurous soul are waiting beneath the winter sky. That little bit wilder! The beautiful, colourful, vibrant lights in the northern winter sky attract visitors from all over the world. The number of travellers on Hurtigruten during the winter has tripled since 2007. Because this is a natural phenomena that increasingly more people want to experience at least once in their lives. “Nature, natural phenomena and perhaps slightly rougher weather is what many people would like to experience at this time of
year. The nature up here in the in the north is just as wonderful in the winter, even though it’s the polar night season. And it’s actually never completely dark,” says Director of Tourism, Per-Arne Tuftin, of Innovation Norway. The polar light, the sun beneath the horizon, the moon and the starry sky illuminate the polar night and represent the perfect background to (enjoy) a winter expedition along the Norwegian coast. “People no longer just wish to look at things, they want to participate in activities and experience the unique Norwegian nature,” says Tuftin. This year’s ‘Hunting the Light’ season on board Hurtigruten is thus full of both new activities and nature experiences. Mystical phenomena Because what is more beautiful on a fresh winter’s night than to catch a glimpse of the Northern Lights dancing across the sky? The polar night in the north is the high season for the
Northern Lights – Aurora Borealis – and Hurtigruten is the perfect place to witness them. “Hurtigruten often sails far away from interfering sources of light, and offers optimum conditions in which to observe the Northern Lights,” says astrophysicist, Pål Brekke, at the Norwegian Space centre. Yes, there’s a great chance that the dancing veil of light will suddenly reveal itself in the celestial sphere when you are out on the ship’s deck. It is then easy to understand why mankind has been fascinated by this light show in the night sky for thousands of years. An equally rare celestial event is the forthcoming solar eclipse, which will occur on 20th March 2015. While the eclipse will be total above the North Pole and Svalbard, from the Hurtigruten ships it will be possible to witness the partial eclipse – during which as much as 91-95% of the sun will be obscured by the moon.
“North Norway will take you by storm with its heart-rending beautiful landscape of glaciers and fjords and mountains bathing in crystal clear waters. Welcome to one of Europe’s last great wildernesses.” Lonely Planet, ’Best in Travel 2015’
14 Log No.11
Foto: thinkstock
“Positioned along the Norwegian coast, the Hurtigruten ships will be in the catchment area of the solar eclipse. The ships have the advantage of being able to manoeuvre to a cloudless location,” says Brekke. Providing there is a clear sky on 20th March, it will be possible to observe the moon from one of the ships. It will appear as a black shadow gliding across and almost completely obscuring the sun. “A magical feeling! You must remember to wear solar eclipse goggles,” emphasises Brekke. A winter’s night on deck This winter the Arctic will present its most exciting side on board, too: Now, true polar heroes can spend the night on deck on the Hurtigruten ships. Equipped with a warm sleeping bag, far removed from interfering sources of light, this is a special experience. And there’s a good chance of witnessing the Northern Lights beneath an open sky. However, you can also spend the night in your
cabin without missing out on the light show: Just book a Northern Lights alarm call! Another highpoint north of the Polar Circle are the local fishermen who come on board and present an exciting Arctic species: King Crab, which can weight up to 15 kilos with a width between claws of two metres. The guests then have an opportunity to sample the Arctic delicacy for themselves. Our toughest guests can try swimming in the Arctic Ocean, a cold yet bracing experience that will be suitably marked and rewarded with an ice bathing diploma. Anyone who is curious about learning more may immerse themselves in exciting topics in a number of academically founded lectures and presentations: The Northern Lights, The Battle of Trollfjord and Sami Culture are examples of topics presented on board during the voyage.
Stadier i en solformørkelse. of a solar eclipse.
The phases
Die Stadien einer
Sonnenfinsternis. Solar eclipse In many ways a solar eclipse is a mysterious phenomenon that occurs when the moon comes between the earth and the sun and either wholly or partially eclipses the latter. On Hurtigruten’s ships along the Norwegian coast, up to 95% of the sun’s disc will be obscured by the moon. This partial eclipse that will take place on 20th March 2015 – providing there is a clear sky – may be witnessed from around 10.00 to 12.20.
Text: Robin Stenersen Photo: Hurtigruten
“To study the rugged Norwegian coast, with thousands of islands, is like studying the country’s metaphorical DNA. It is unique, it is eternally complex, and it is the fingerprint of a nation.” Norway the Slow Way, The New York Times 19.9.2014
Log No.11 15
M I E H K ROC L
A N O I T A N THE F O M U E S MU C I S U M R POPULA
sections s and activity it ib h ex l ra seve views ing contains s panoramic er ild u ff b o r t n la ra cu au st specta shop! urself. The re Rockheim’s visit our gift things for yo y to tr er n b ca em u m where yo ord, and re ty and the fj of both the ci M CKHEIM.CO sit WWW.RO vi rs u o h g in n ion and ope For informat
aktive opplevelser • Active experiences • Aktive Erlebnisse
Zauber unter dem Polarhimmel Unter dem winterlichen Himmel erwarten einen Erlebnisse, die jedes Abenteuerherz höher schlagen lassen.
hier im Norden ist im Winter genauso fantastisch, auch wenn es die dunkle Jahreszeit ist. Und ganz dunkel ist es hier ohnehin nie. Das Nordlicht, die Sonne unterhalb des Horizonts, das Mondlicht und der Sternenhimmel hellen die Dunkelheit auf und bilden einen perfekten Rahmen für eine Winterexpedition entlang der norwegischen Küste“. „Die Menschen möchten nicht mehr nur sehen, sondern an Aktivitäten teilnehmen und die einmalige norwegische Natur erleben“, sagt Tuftin. Die diesjährige „Hunting the Light“Saison mit der Hurtigruten ist daher gespickt mit neuen Aktivitäten und Naturerlebnissen.
Wild und besonders! Das schöne, farbenfrohe, lebendige Licht des Winterhimmels im hohen Norden begeistert Gäste aus der ganzen Welt. Die Anzahl der Hurtigruten Reisenden in der Winterzeit hat sich seit 2007 verdreifacht. Weil dies ein Naturphänomen ist, das immer mehr Menschen mindestens einmal in ihrem Leben erleben möchten.
Mystisches Phänomen Was kann es in einer kalten Winternacht Schöneres geben, als einen Blick auf das Nordlicht zu erhaschen, das über den Himmel tanzt? Die dunkle Jahreszeit im Norden ist die Hochsaison für das Nordlicht – Aurora borealis –, und ein Schiff der Hurtigruten ist ein perfekter Ort, um dies zu erleben.
„Natur pur, wunderbare Naturphänomene und vielleicht eine etwas rauere Witterung ist, was man in dieser Jahreszeit hier erleben kann“, erklärt Tourismusdirektor Per-Arne Tuftin von Innovasjon Norge. „Die Natur
„Die Hurtigruten fahren zumeist weit weg von störenden Lichtquellen und bietet optimale Bedingungen, um das Nordlicht zu beobachten“, erklärt der Astrophysiker Pål Brekke von der Raumfahrtbehörde Norsk Romsenter.
Ja, die Chancen stehen gut, dass sich die tanzenden Lichtschleier plötzlich am Firmament zeigen, wenn Sie draußen auf Deck stehen. Da ist es nur zu verständlich, dass sich die Menschheit schon seit Jahrtausenden von dieser Lightshow am Nachthimmel faszinieren lässt. Ein äußerst seltenes Ereignis am Himmel ist die Sonnenfinsternis, die am 20. März 2015 eintrifft. Während die Sonnenfinsternis über dem Nordpol und Spitzbergen total sein wird, kann man an Bord der HurtigrutenSchiffe eine partielle Sonnenfinsternis miterleben – bei der 91 bis 95 Prozent der Sonne vom Mond verdeckt sein werden. „Auf ihren Positionen längs der norwegischen Küste befinden sich die Schiffe der Hurtigruten im Schattenfeld der Sonnenfinsternis“, berichtet Brekke. Der Vorteil von Schiffen ist, dass sie auch die Möglichkeit haben, sich in einen wolkenlosen Bereich zu manövrieren. Bei klarem Wetter wird man an diesem Tag den Mond als schwarzen Schatten sehen können, der sich über die Sonne schiebt und diese fast vollständig abdeckt. „Ein magisches Gefühl!“, sagt Brekke. „Vergessen Sie nicht, Sonnenfinsternisbrillen mitzunehmen“.
‚‚Nordnorwegen wird Sie im Sturm erobern, mit seinen herzergreifend schönen Landschaften voller Gletscher und Fjorde und Berge, die in kristallklarem Wasser baden. Willkommen in einem der letzten großen Wildnisgebiete Europas.“ Lonely Planet, Best in Travel 2015
Log No.11 17
FOTO: PÅL HOFF, NILS OLAV MEVATNE, NORPHOTO/ROBIN STRAND
Experience the best view in Bergen! Fløibanen, the famous Bergen funicular, takes you to the summit in 7 minutes, straight from the city centre and only 150 m from the Fish Market. Admire the magnificent view of the city with the surrounding fjords and mountains from Mt. Fløyen and the viewing platform – a great experience!
Check out the events calendar on our website to find out about other exciting events and activities Visit us on Facebook
1
min. walk from the wharf
Open Runs until 23.00 365 days
Continuously in season
Mount Fløyen is a beautiful nature area with great scenery and many lovely walks to choose from. There is also a restaurant, café, souvenir shop and a play area for children. Fløibanen, the only public cable car of its kind in Norway, runs every day all year, from early morning until late evening.
Find us here: Look out for our distinctive station building situated up the hill from Torget, just 1 minute‘s walk from Bryggen at: Vetrlidsalmenningen 23A tel.: +47 55 33 68 00 E-mail: info@floibanen.no
NOK www.floibanen.no
aktive opplevelser • Active experiences • Aktive Erlebnisse
Winternacht an Deck In diesem Winter präsentiert sich die Arktis von ihrer spannendsten Seite, auch an Bord: Jetzt können echte Polarhelden die Nacht an Deck der Hurtigruten-Schiffe verbringen. Ausgestattet mit einem warmen Schlafsack, weit weg von störenden Lichtern ist dies ein ganz besonderes Erlebnis.
Wer neugierig geworden ist und mehr über diese spannenden Themen erfahren möchte, kann die zahlreichen fachlich fundierten Vorträge und Präsentationen besuchen: Das Nordlicht, die Trollfjord-Schlacht und die samische Kultur sind Themen, die im Lauf der Reise an Bord präsentiert werden.
Und die Chancen stehen gut, das Nordlicht unter freiem Himmel zu sehen. Doch man kann die Nacht auch in der Kabine verbringen, ohne auf die Lightshow verzichten zu müssen: Bestellen Sie einfach den NordlichtWeckruf per Telefon!
Text: Robin Stenersen
Ein anderer Höhepunkt nördlich des Polarkreises sind die lokalen Fischer, die an Bord kommen, um eine spannende arktische Art vorzustellen: die Königskrabbe, die bis zu 15 Kilo wiegen und eine Beinspannweite von bis zu zwei Metern haben kann. Danach können sich die Gäste diese arktische Delikatesse auf der Zunge zergehen lassen. Die Abgehärtesten können ein Bad im Eismeer nehmen, ein kühles, aber mutiges Erlebnis, das mit einem Eisbaddiplom angemessen gewürdigt wird.
Fotos: Hurtigruten
Sonnenfinsternis Astrofysiker Pål Brekke ved Norsk Ist ein in vielerlei Hinsicht mystisches Phänomen, das eintritt, wenn der Mond zwischen Erde und Sonne kommt und diese ganz oder teilweise abdeckt. Auf den Schiffen der Hurtigruten entlang der norwegischen Küste werden bis zu 95 Prozent der Sonnenscheibe vom Mond abgedeckt sein. Diese partielle Sonnenfinsternis am 20. März 2015 kann – bei klarem Himmel – von ca. 10 bis 12.20 Uhr beobachtet werden.
Romsenter.
Astrophysicist, Pål Brekke,
at the Norwegian Space centre. Astrophysiker Pål Brekke von der Raumfahrtbehörde Norsk Romsenter.
‚‚Die raue Küste Norwegens mit ihren Tausenden Inseln zu studieren ist wie die metaphorische DNA des Landes zu studieren: Sie ist einzigartig, unendlich komplex, der Fingerabdruck einer Nation.“ Norway the Slow Way, The New York Times 19.9.2014
Log No.11 19
aktive opplevelser • Active experiences • Aktive Erlebnisse
Spekket med vinterutflukter
For reisende som ønsker seg autentiske opplevelser er en rekke nye utflukter på programmet i vinter og vår. – Opplev hvalen i sine naturlige omgivelser på den spektakulære hvalsafarien i Andsfjorden. Testes ut på utvalgte datoer for første gang denne vinteren. I en mindre båt kan man komme svært nær disse havets kjemper.
20 Log No.11
– På den nye “Et liv i isen – en vinterfottur”utflukten i Hammerfest ferdes man i fotsporene av polarhelten og kokk Adolf Henrik Lindstrøm, som deltok på alle store Framekspedisjoner som var med på å gjøre Norge til en viktig polarnasjon. Han var med både Fridtjof Nansen, Roald Amundsen og Otto Sverdrup på deres ekspedisjoner, både mot Nordpolen og til Sydpolen. Etter en fottur til toppen av Salenfjellet, serveres spesialiteter Lindstrøm serverte mannskapet allerede på de første Fram-ekspedisjonene.
– Om man foretrekker å ta det litt roligere, kan man bli med på byvandringen “Fiskeværsvandring” i Svolvær og bli kjent med historien bak Lofotens hovedstad. På turen fortelles historien om lofotfisket, vi besøker autentiske rorbuer omkranset av fiskehjellene som er kjent fra historien og som det fortsatt henges fisk på i dag. I tillegg til de nye aktivitetene står rundt 25 andre vinterutflukter på programmet: For eksempel snøscooter-safari, en tur på reinsdyr- eller hundeslede, besøk på Nordkapp eller en natt i et snøhotell!
Topptur med Hurtigruten, Lyngen i Troms. Troms county.
Brimful of winter excursions For travellers looking for authentic experiences, there are a number of new excursions on our winter and spring programme. “Witness whales in their natural habitat on this spectacular Whale Safari in Andfjord. The safari is to be trialled on selected dates for the first time this winter. In a smaller boat it will be possible to get very close to these giants of the ocean.” „On the new ‚Into the ice – stories of a polar hero‘ excursion in Hammerfest, we will be following in the footsteps of polar hero and chef, Adolf Henrik Lindstrøm, who took part in all the major Fram expeditions, which contributed to Norway becoming an important Polar nation. He accompanied Fridtjof Nansen, Roald Amundsen and Otto Sverdrup on their expeditions, to both the North and South Poles. After hiking to the summit of the Saltfjellet mountain, we will serve specialities that Lindstrøm served the crew as early as on the first Fram expeditions.
Summit trip with Hurtigruten – Lyngen in
Gipfeltour mit Hurtigruten, Lyngen in Troms.
„If you prefer to take it a little easier, you could join the guided walk (“Fishing village walk”) in Svolvær and become acquainted with the history of Lofoten‘s capital. You will learn about the history of the Lofoten fishing season, we will visit authentic fishermen‘s shacks surrounded by time-honoured fish flakes (wooden racks), which are still used to hang fish on today. As well as the new activities, there are around 25 other winter excursions on the programme: For example, snowmobile safari, a reindeer or dog sled ride, a visit to the North Cape or a night in a snow hotel!
Gespickt mit Winteraus flügen Für Reisende, die sich authentische Erlebnisse wünschen, stehen im Winter und Frühjahr zahlreiche neue Ausflüge auf dem Programm. Erleben Sie Wale in ihrer natürlichen Umgebung bei einer spektakulären Walsafari im Andfjord. Diese wird an ausgewählten Terminen in diesem Winter zum ersten Mal getestet. In einem kleineren
Kutter kommt man den Riesen des Meeres ganz nah. „Beim neuen Ausflug „Im Eis – Winterwanderung“ in Hammerfest begibt man sich in die Fußspuren des Polarhelden und Kochs Adolf Henrik Lindstrøm, der an allen großen Fram-Expeditionen teilgenommen hat. Diese Expeditionen haben Norwegen zu einer der führenden Polarnationen gemacht. Er begleitete Fridtjof Nansen, Roald Amundsen und Otto Sverdrup auf ihren Expeditionen zum Nord- und Südpol. Nach einer Wanderung auf den Gipfel des Salenfjells werden Spezialitäten serviert, die Lindstrøm bereits während der ersten Fram-Expeditionen für die Mannschaft zubereitete. Wer es lieber etwas ruhiger mag, kann an einem Rundgang auf der Insel Svinøya in Svolvær teilnehmen und die Geschichte der Hauptstadt der Lofoten erkunden. Bei dieser Tour wird die Geschichte der Lofoten fischerei erzählt und wir besuchen authentische Rorbuer (Fischerhütten), die von Trockengestellen umgeben sind. Diese sind aus der Geschichte bekannt und werden noch heute zum Aufhängen des Stockfischs verwendet. Zusätzlich zu den neuen Aktivitäten stehen rund 25 weitere Winterausflüge auf dem Programm: Zum Beispiel Motorschlittensafaris, Ausflüge im Rentier- oder Hundeschlitten, ein Besuch am Nordkap oder eine Übernachtung in einem Schneehotel!
Log No.11 21
Proud supplier of postcards from the world’s most beautiful voyage. 187810 pkh
29-06-10
16:38
Side 1
T ROLLFJORDEN
Hjørundfjord
Atlanterhavsveien
Nordkapp 71°10’ 21”N
Ålesund
188700
Lofoten
30-06-10
11:42
Norge
Side 1
HELGELANDSKYSTEN Torghatten
187850
24-02-05
13:24
Side 1
L O F OT E N
In an electronic world, getting a real postcard is a rare treat. Delight someone special or take care of a memory with a beautiful postcard from Aune Forlag. Available in the shop on board and at selected destinations.
aktive opplevelser • Active experiences • Aktive Erlebnisse
Aktiviteter for enhver smak
Nyt verdens vakreste natur i ro og mak, eller utfordre den med heftige aktiviteter. En reise med Hurtigruten skal ha opplevelser og valgmuligheter for enhver smak: - Både for den som vil sitte å nyte verdens vakreste natur, og de som vil utfordre den samme naturen med aktiviteter som for eksempel hiking, padling, snøskuter- eller hundekjøring, sier direktør Thomas Westergaard i Hurtigruten. Både våre kulturelle aktiviteter og utflukter der gjestene er mer aktive, er populære. Det
å komme ut og føle, smake og kanskje også prøve krefter med naturen, frister og begeistrer stadig flere. - Våre gjester skal komme tett på naturen, smake den lokale maten, ta med hjem norsk mat som kan nytes mens man ser bilder fra reisen med venner og familie når en kommer hjem. Og flere spennende utflukter og aktiviteter er på gang.
Ifølge reiselivsdirektør Per-Arne Tuftin i Innovasjon Norge har Hurtigrutens satsing på vinteropplevelser under paraplyen Hunting the Light vært en suksess. - En satsing som både skaper reiselyst og blir lagt merke til internasjonalt, sier Tuftin. Aktiv turisme er det raskest voksende området innen internasjonalt reiseliv. Den globale verdien var i 2013 på rundt 263 milliarder dollar, en vekst på 195 prosent for to år!
- Padling på Nidelven gjennom Trondheim sentrum kan bli sommerens store hit. I vinter kan en teste isbading i Vardø Havn eller overnatting på dekk i polarnatten. Blir neppe mer eksotisk enn dette, smiler Westergaard. Log No.11 23
aktive opplevelser • Active experiences • Aktive Erlebnisse
Utflukter langs norskekysten; Snøskuter-safari, hundesledetur eller en «Fiskeværsvandring» i Lofotens hovedstad, Svolvær. along the Norwegian coast: Snowmobile safari, dog sledding or a guided walk in Svolvær, capital of the Lofoten Islands.
Excursions
Ausflüge entlang
der norwegischen Küste, Motorschlitten-Safari, Hundeschlittentour oder eine Fischerdorf-Wanderung in Svolvær, dem Hauptort der Lofoten.
24 Log No.11
Welcome to Scandinavia’s Velkommen til Nordens Paradise! Paradis!
DESIGN: BODØ NU
DESIGN: BODØDESIGN: NU BODØ NU
Velkommen til Nordens Paradis! Velkommen til Nordens Paradis!
Velkommen til et av Norges flotteste velværesenter med eksklusiv innredning og arkitektur. Spektrum Velvære kan tilby ikke mindre enn seks forskjellige badstuer som bl.a. avspenningsbadstue med terapimusikk og aroma duft, finsk sauna, badstue med saltvannsdamp, infrarød badstue. Velkommen av Norges velværesenter medsittebenker, eksklusiv innredning og arkitektur. Welcome to one til of the finest wellness withOppvarmede exclusive furnishings and architecture. Spectrum Wellness offers no To boblebad, etet innendørs ogflotteste et center utendørs. fotbad, massasjedusjer, tropisk less than six different saunas, such as relaxation sauna with therapeutic music and aromatic scents, a Finnish sauna, Spektrum Velvære kan tilbyrom ikke enn seks forskjellige badstuer som bl.a. avspenningsbadstuea regnskog, isgrotte og stille formindre avslapping og meditasjon. saltwater steam and an infrared sauna, two Jacuzzis, one indoor and one outdoor. Heatedinfrarød benches,badstue. foot bath, massage med terapimusikk og aroma duft, finsk sauna, badstue med saltvannsdamp, showers, tropical forest, ice cave and quiet rooms for relaxation and meditation. To boblebad, et innendørs og et utendørs. Oppvarmede sittebenker, fotbad, massasjedusjer, tropisk Velværeavdelingen har 18-årsgrense med egen bar. regnskog, og for stille rom for avslapping og meditasjon. Brukervennlige som også gir deg til The wellness isgrotte area isbillettpriser only adults over 18 years and adgang includes its badelandet. own bar. User-friendly prices, which also gives you access to the water park. Må bare oppleves! Velværeavdelingen har 18-årsgrense Du finner oss i Plassmyrveien 11, med egen bar. Must be experienced! Brukervennlige billettpriser somBodø. også gir deg adgang til badelandet. vis-a-vis Norsk Luftfartssenter, Må bare oppleves! You can find us in Plassmyrveien 11, Du finner oss i Plassmyrveien 11, Bodø. www.bodospektrum.no vis-a-vis the Norwegian Aviation Centre, vis-a-vis Norsk Luftfartssenter, Bodø. www.bodospektrum.no www.bodospektrum.no
- made for adventure
aktive opplevelser • Active experiences • Aktive Erlebnisse
Opplevelser for enhver smak; Overnatting i Kirkenes snøhotell, isbading i Vardø havn eller nærmøte med kongekrabben.
Experiences for every taste:
Spending the night in a snow hotel, ice bathing in the Port of Vardø or a close encounter with a King Crab.
Erlebnisse für jeden Geschmack, Übernach-
tung im Schneehotel von Kirkenes, Eisbaden im Hafen von Vardø oder eine Begegnung mit der Königskrabbe.
For every taste Enjoy the most beautiful nature in the world in peace and quiet, or challenge it with intense activities. A voyage on Hurtigruten should include a broad range of experiences and options to cater for every taste: „For those who would like to simply sit and enjoy the most beautiful nature in the world – and for those who would like to challenge the very same nature with activities such as hiking, canoeing, snowmobiling or dog sledding,“ says Hurtigruten Director, Thomas Westergaard. 26 Log No.11
Our cultural activities and our excursions in which the guests are more active are both popular options. To get outside and feel, taste and maybe even test the forces of nature, holds great appeal for an increasing number of people. „Our guests will get right up close to nature, sample the local food, return home with Norwegian food that can be enjoyed while looking at pictures of the voyage with friends and family. And more exciting excursions and activities are in the pipeline. „Canoeing on the River Nidelven through Trondheim city centre may be the summer‘s big hit. This winter guests can try ice bathing in the Port of Vardø, or sleep on deck in the Polar night. It doesn‘t get much more exotic than that,“ smiles Westergaard.
According to Director of Tourism, Per-Arne Tuftin, of Innovation Norway, Hurtigruten‘s winter experiences initiative under the umbrella of ‚Hunting the Light‘ has been a success. „An initiative that creates both a desire to travel and which has attracted international attention,“ says Tuftin. Active tourism is the fastest growing sector within international tourism. The global value in 2013 was around USD 263 billion, a 195 percent growth in two years!
Som Norges forpost mot nordøst ligger Varanger – med sin unike blanding av norsk, kvensk og samisk kultur. Deler av området var helt fram til 1826 under felles russisk-norsk administrasjon. I Varanger møttes norske fiskere, kvenske bosettere og handelsmenn fra den russiske Pomorkysten og skapte en særegen og fascinerende kultur. Vi har historiene deres.
Varanger is Norway’s Arctic outpost against the east – with a unique blend of Norwegian, Kven and Sami culture. A huge chunk of the area was until 1826 governed jointly by two states – Russia and Norway. Through centuries Norwegian fishermen, Kven settlers from Finland and merchants from the Russian White Sea area met and created a common culture that still characterizes the Varanger region. We tell their stories.
GRENSELANDMUSEET
POMORMUSEET
RUIJA KVENMUSEUM
Våre utstillinger i Kirkenes gjenspeiler viktige milepæler i områdets grensehistorie.
Museet i Vardø er Finnmarks eldste og har utstillinger om pomorhandelen mellom Russland og Norge.
Museet har et nasjonalt ansvar for den kvenske minoritetens historie og er lokalmuseum for Vadsø.
Besøk oss i Vardø. Åpent: Daglig ved Hurtigrutens anløp.
Besøk oss i Vadsø. Åpent: Hverdager kl. 10.0015.00
The Pomor Museum was established in 1894, and is the oldest museum in Finnmark. We have exhibitions relating to the old pomor trade between Norway and the White Sea region.
Ruija museum of Kven Culture has a special focus on Kven culture and history.
Besøk oss i Kirkenes. Åpent: Daglig kl. 09.30-14.00 Bussavgang fra og til Hurtigruten. The exhibitions at The Borderland Museum reflect life and culture in the border land between Norway, Russia and Finland, with a special emphasis on World War II. Visit us in Kirkenes. Open: Daily between 9.30 a.m. and 14.00 p.m.Take the Bus leaving and returning to the Hurtigruten quay.
Visit us in Vardø. Open: Daily, when Hurtigruten is quayside.
Visit us in Vadsø. Open: Weekdays between 10.00 a.m. and 15.00 p.m.
aktive opplevelser • Active experiences • Aktive Erlebnisse
Etwas für jeden Geschmack Genießen Sie in aller Ruhe die schönste Natur der Welt oder kommen Sie Norwegen auf spannenden Ausflügen ganz nah! Eine Reise mit Hurtigruten bietet authentische Erlebnisse und spannende Ausflüge für jeden Geschmack: „Es ist für jeden etwas dabei. Auf Wanderungen, Paddeltouren, auf dem Motorschlitten oder im Hundeschlitten kommen unsere Gäste, die es lieber etwas aktiv haben wollen, der Natur ganz nah. Wer einfach nur die schöns28 Log No.11
te Natur der Welt genießen möchte, macht dies von Bord aus“, sagt Direktor T homas Westergaard von Hurtigruten. Hurtigrutens kulturellen Angebote und die Ausflüge, bei denen die Gäste aktiv sein können, sind gleichermaßen beliebt. Herauszukommen und die Natur zu fühlen, zu schmecken und vielleicht herauszufordern, das begeistert immer mehr Gäste. „Unsere Gäste sollen der Natur nahe kommen, die lokalen Speisen kosten und norwegische Speisen mit nach Hause nehmen und dort genießen, während sie ihren Freunden und Angehörigen die Bilder von der Reise zeigen“, sagt Westergaard. Und zahlreiche spannende Ausflüge und Aktivitäten sind in der Vorbereitung. „Eine Paddeltour auf dem Nidelven durch die Innenstadt von Trondheim kann zum
großen Hit des Sommers werden. Im Winter kann man ein Eisbad im Hafen von Vardø nehmen oder an Deck in der Polarnacht übernachten. Exotischer als das kann es kaum werden“, lacht Westergaard. Nach Aussage von Tourismusdirektor PerArne Tuftin von Innovasjon Norge ist die Schwerpunktsetzung von Hurtigruten auf Wintererlebnisse unter dem Motto Hunting the Light ein voller Erfolg. „Ein Schwerpunkt, der die Reiselust weckt und international Aufmerksamkeit erregt“, sagt Tuftin. Der aktive Tourismus ist der am schnellsten wachsende Bereich im internationalen Fremdenverkehr. Der globale Wert lag 2013 bei rund 263 Milliarden US-Dollar, ein Wachstum von 195 Prozent in zwei Jahren!
THE NORWEGIAN STORY The textile industry is the oldest industry in the world. Oleana is one of the youngest factories in Norway. We were inspired by the proud Norwegian textile history. We are the only one that both knits and sews everything in our own factory. It’s Really Made in Norway! Oleana’s ambition is to make exquisite clothes. We want to create a garment with beauty and quality that people will love to wear. You are most welcome to visit our factory by the fjord.
Watch the diver hand-feed the fish. Try digging up a whale skeleton and play in the water park. Join us in the activity room for crab fishing. Enjoy lunch with an ocean view. Observe our Harbour Seals in Europe’s largest Sealpool. New for 2015!
Discover the Wonders of
the Norwegian Coast Real experiences in real environments
Open all year round!
+47 70 10 70 60 atlanterhavsparken.no
Reiseaktuelt • Travel news • Reise aktuell
De norske fjordene med MS Fram
Følg skipene på Facebook!
De norske fjordene er topprangert som internasjonalt reisemål, og til våren foretar explorerskipet MS Fram en spesiell fjord-seiling på Vestlandet. Opplev must-see sights som Lysefjorden med Preike stolen, Stavanger, Hardangerfjorden og Sognefjorden. Dersom forholdene tillater det kan en være med på utflukter, turer, kajakk padling og andre aktiviteter både på land og på vann. Frams erfarne ekspedisjonsteam tar en med til sine favorittplasser, og deler sin lokale kunnskap så en kommer tett på kulturen og naturen i fjordene. Velg mellom avreise fra tyske Bremerhaven 21.april eller engelske Dover 1.mai.
Følg med på hva som skjer om bord på alle Hurtigrutens skip langs norskekysten. Via 11 nye Facebook-sider kan en nå bli med bak kulissene på hvert hurtigruteskip mellom Bergen-Kirkenes. Besetningen om bord poster nå daglige begivenheter både innenfra skipene eller fra den fantastiske naturen de seiler gjennom. Motta oppdateringer fra jul- og nyttårshøytiden om bord! Kontakt skipene direkte med meldinger og spørsmål, og få svar så raskt det lar seg gjøre fra Resepsjonen om bord. Følg også MS Fram på explorerbloggen mvfram.blogspot.com
The Norwegian fjords on board MS Fram
Follow the ships on Facebook!
The Norwegian fjords rank high as an international destination and this spring the explorer ship MS Fram will embark on a special fjord sailing to Western Norway. Experience must-see sights such as Lysefjord and Preikestolen (Pulpit Rock), Stavanger, Hardangerfjord and Sognefjord. If weather permits, you can take part in excursions, outings, kayaking and other activities both on land and on water. Fram’s experienced expedition team will take you to their favourite locations, sharing their local knowledge and allowing you to get right up close to the culture and nature of the fjords. Choose between departures from Bremerhaven in Germany on 21st April or Dover in England on 1st May.
Keep up with what’s happening on board all Hurtigruten ships along the Norwegian coast. Via eleven new Facebook pages you can go behind the scenes of each Hurtigruten vessel from Bergen to Kirkenes. The crews on board now post daily events from both inside the ships or from the wonderful nature that the ships sail through. Receive updates from Christmas and New Year on board! Contact the ships directly with messages and questions and receive an answer as soon as the onboard reception staff can get back to you. You can also follow MS Fram on the explorer blog mvfram. blogspot.com
Durch die Fjorde mit der MS Fram
Folgen Sie den Schiffen auf Facebook
Die norwegischen Fjorde sind eines der beliebtesten internationalen Reiseziele. Im Frühjahr wird das Explorerschiff MS Fram eine besondere Fjordreise unternehmen. Die Gäste können dabei Sehenswürdigkeiten wie den Lysefjord mit dem Preikestolen, Stavanger, den Hardangerfjord und den Sognefjord erleben. Wenn es die Bedingungen erlauben, können die Gäste an Ausflügen, Rundfahrten, Kajaktouren und anderen Aktivitäten an Land und auf dem Wasser teilnehmen. Das erfahrene Expeditionsteam der Fram präsentiert seine Lieblingsorte und vermittelt sein Wissen über die Umgebung, so dass die Gäste der Kultur und Natur in den Fjorden näher kommen können. Die Abreise ist am 21. April ab Bremerhaven oder am 1. Mai ab Dover.
Verfolgen Sie, was an Bord der Hurtigruten-Schiffe an der norwegischen Küste alles passiert. Auf elf neuen Facebook-Seiten können Sie jetzt hinter die Kulissen der Schiffe auf ihrer Fahrt zwischen Bergen und Kirkenes blicken. Die Besatzungen der Schiffe posten Berichte über tägliche Begebenheiten auf den Schiffen und in der fantastischen Natur, durch die sie fahren. Erhalten Sie aktuelle News über die Weihnachts- und Silvesterfeiern an Bord! Nehmen Sie direkt Kontakt zu den Schiffen auf und senden Sie Nachrichten und Fragen. Die Rezeption auf den Schiffen antwortet Ihnen, sobald es ihr möglich ist. Folgen Sie auch MS Fram auf dem Explorerblog mvfram.blogspot.com.
30 Log No.11
WELCOME TO THE NATIONAL MUSEUM OF AVIATION IN BODØ
Experience the exciting history of civilian and military aviation close up, with exhibitions covering 10.000 square metres. See famous aircraft such as the U-2 spy plane, Spitfire, Ju-52, Starfighter, Mosquito, Twin Otter and many others. OPENING HOURS: Monday - Friday 10 - 16, Saturday - Sunday 11 - 17. ENTRANCE FEES: Adults 110,- Children 55,- Senior citizens/students 80,- Family 300,-. Bus departure daily to the Norwegian Aviation Museum at 12.30 from the Hurtigruten port.
FLIGHT SIMULATOR – CAFÉ – MUSEUM SHOP www.luftfartsmuseum.no
Tel: (+47) 75 50 78 50
EXPERIENCE ART AND DESIGN IN BERGEN
Four buildings – one ticket Opening hours: 15 May–31 August: 11:00–17:00 Daily 1 September–14 May: 11:00–16:00 (closed on Mondays) Rasmus Meyers allé 3, 7 and 9 (art) and Nordahl Bruns Gate 9 (design) post@kodebergen.no / Tel.: +47 55 56 80 00
www.kodebergen.no
Edvard Munch (1863–1944), Sommernatt (Inger på stranden). (Utsnitt), 1889 © Munch-museet / Munch Ellingsen gruppen / BONO 2014
Our museum fills four buildings in the centre of the city. You can experience the masterpieces by Edvard Munch, Nikolai Astrup, Pablo Picasso and J. C. Dahl, visit the unique exhibition “The Silver Treasure”, admire the handcrafts and design from the last five hundred years, or experience some of our temporary exhibitions.
Reiseaktuelt • Travel news • Reise aktuell
Smart utstyr på reisen
La deg inspirere!
En reise langs norskekysten eller med explorerskipet MS Fram byr på spektakulære natur- og væropplevelser. På utflukter og aktivi teter besørger Hurtigruten for nødvendig sikkerhetsutstyr, men avhengig av destinasjon og årstid kan det være nyttig å ha med: undertøy av ull, lue og votter, fotoapparat og kikkert, gode varme sokker, vann-/regntett bukse/jakke, solbriller og solkrem. Husk at Hurtigruten spanderer en Helly Hansen jakke til alle gjester med explorerskipet MS Fram. Merk også at det er godt utvalg av klær og utstyr om bord i butikken.
Start reiseopplevelsen på hurtigruten.com! Våre nettsider er spek ket med inspirerende og nyttig innhold som er verdt å sjekke ut både før og etter sjøreisen. Våre filmer om nordlyset og utflukter på kan ten av isen er lett å la seg begeistre av, meld deg på våre kommende webinarer og møt våre reiseeksperter online fra pc-en i sofakroken. Finn informasjon om vårt brede kurs- og konferansetilbud, delta på vår løpende fotokonkurranse, meld deg på vårt nyhetsbrev eller registrer deg som Ambassadør. Og finn selvsagt de nyeste og beste reisetilbudene først!
Handy items to take with you on the voyage
Be inspired!
A voyage along the Norwegian coast or on the explorer ship MS Fram offers spectacular nature and amazing weather. On excursions and activities, Hurtigruten will make available the necessary safety equip ment. However, depending on the destination and season, it can be useful to take the following items along with you: woollen underwear, cap and mittens, camera and binoculars, warm socks, waterproof/ rainproof trousers/jacket, sunglasses and sun cream. Remember that all guest on the explorer ship MS Fram will receive a complimentary Helly Hansen jacket from Hurtigruten. Please also note that there is a fine selection of clothing and equipment in the onboard shop.
Start your journey at hurtigruten.com! Our website is chock full of inspiring and useful content that is worth checking out both before and after the voyage. Our films on the Northern Lights and excursions on the edge of the ice are simply captivating. Subscribe to our forth coming webinars and meet our travel experts online from the comfort of your sofa. Find information about our extensive range of course and conference packages; participate in our continuous photo competition; subscribe to our newsletter or sign up to our Ambassador Programme. And, of course, be the first to find the newest and best travel deals!
Clevere Ausrüstung auf der Reise
Lassen Sie sich inspirieren!
Eine Reise entlang der norwegischen Küste oder mit dem Explorer schiff MS Fram bietet spektakuläre Erlebnisse mitten in der Natur – bei jeder Witterung. Bei Ausflügen und Aktivitäten kümmert sich Hurtigruten um die erforderliche Sicherheitsausrüstung, doch je nach Reiseziel und Jahreszeit sollten Sie bestimmte Dinge nicht ver gessen: Unterwäsche aus Wolle, Mütze und Handschuhe, Foto apparat und Fernglas, warme Socken, wasser-/regendichte Hose und Jacke, Sonnenbrille und Sonnenschutzcreme. Denken Sie dar an, das Hurtigruten allen Gästen auf eine Expeditionsriese mit MS Fram eine Helly Hansen Jacke spendiert. Im Geschäft an Bord fin den Sie außerdem eine gute Auswahl an Kleidung und Ausrüstung.
Beginnen Sie Ihr Reiseabenteuer auf hurtigruten.de! Unsere Inter netseite steckt voller inspirierender und nützlicher Inhalte. Unsere Filme über das Nordlicht und Ausflüge an die Eiskante wecken Begeisterung und Vorfreude. Melden Sie sich für unsere Webinare an und lernen Sie unsere Reiseexperten über Ihren PC vom heimi schen Wohnzimmer aus kennen. Hier finden Sie auch Informatio nen über unser reichhaltiges Kurs- und Konferenzangebot, Sie kön nen an unserem Fotowettbewerb teilnehmen, unseren Newsletter abonnieren oder sich für das 1893 Ambassador Programm regist rieren. Und natürlich gibt es hier auch laufend unsere aktuellen Reiseangebote!
32 Log No.11
MORE THAN 1000 YEARS AGO, LOFOTR WAS THE SEAT OF A POWERFUL VIKING KING The farmer hardly knew the consequenses when he found the piece of pottery in the plough furrows in 1981. The pottery marks an archeological sensation – the finding of the largest Viking longhouse in the world. Among the Viking king’s treasures were gold foil amulettes, Frankish pottery, Rhineland Glass and objects from England. The Viking king’s house has been reconstructed in it´s full size, 83 m long. Flickering lights, arts and craft, the smell of tar and smoke – it all takes you more than 1000 years back in time. All year, the Viking king’s house is open to visitors, along with a permanent display of unique findings and a film.
Viking feasts* are being held every evening, all year. A delicious dinner, served by Vikings in the Viking king’s house, accompanied by songs and the drink of the Norse gods; mead – the Vikings are serving up much more than a meal! From spring to autum, the boathouse and smithy are open. Domestic animals of old types are grazing in the fields. During summer, you can row the Viking ship and try Viking activities. Every year in August, the renowned 5-day long Viking Festival is taking place. * Hurtigruten guests: book the Viking feast directly to Hurtigruten. Other guests, not taking part in the Hurtigruten excursion to Borg, book directly to the museum (equal price for both options).
BLI MED PÅ EN REISE 1000 ÅR BAKOVER I TID Når bonden fant keramikk i plogfurene ante han neppe at han var på sporet av det største langhuset noensinne funnet fra vikingtid, i Norge og Europa. Funnet av Borg er en arkeologisk sensasjon! Gjenstander og bygninger, som gullgubber, frankisk keramikk, glass og andre importerte varer vitner om at høvdingen på Borg var en av Nordnorges rikeste og mektigste. Høvdinghuset er rekonstruert i full størrelse, 83 m langt. Når du stiger over dørterskelen kjenner du lukten av tjære og bål. Vakkert håndverk og utsmykninger preger langhuset. Museet er åpent hele året. Om våren er også smia og naustet åpent. Om sommeren kan du være med og ro vikingskip og prøve deg på andre vikingaktiviteter. Hvert år i august arrangeres den 5 dager lange, populære vikingfestivalen. 01.05 - 30.06: 1000 - 1700 hver dag/daily 01.06 - 15.08: 1000 - 1900 hver dag/daily 16.08 - 15.09: 1000 - 1700 hver dag/daily 16.09 - 30.04: ons & lør/Wed & Sat 1200 - 1500
Lofotr.no
facebook/lofotrvikingmuseum
Hver kveld, hele året, kan du være med på vikinggilde* i Høvdinghuset: velsmakende mat, tilberedt på vikingers vis. Sang og rollespill fra vikingene på Borg. Gudenes drikk, honninggul mjød i vakre glass – et vikinggilde er et måltid du vil huske med glede! * Vikinggilde: Gjester som reiser med Hurtigruten booker vikinggilde-utflukt direkte hos Hurtigruten. Andre gjester booker hos museet. (samme pris, uansett alternativ).
Vikinggilder: hver kveld. Forhåndsbestilles. Viking feasts: every evening. Book in advance. Grupper: åpent hver dag på forespørsel. Groups: every day, on request.
Borg i Lofoten, 8360 Bøstad Stamsund - Borg: 30 min/26 km Svolvær - Borg: 55 min/55 km Booking tel + 47 76 08 49 00/ booking@lofotr.no
tripadvisor/lofotrvikingmuseum
Norway´s Coastal Kitchen
Fra det norske spiskammer 34 Log No.10
Fersk skrei fra Lofoten. Lammelår fra Hellesylt. Sodd fra Inderøy og reinkjøtt fra Finnmark. Matopplevelser rett fra spiskammeret du seiler gjennom. Log No.10 35
Norway´s Coastal Kitchen
Norway´s Coastal Kitchen Egen vår-, sommer-, høst- og vintermenyer. Basert på utvalgte norske råvarer fra norske lokale matleverandører. Tilpasset drikkemeny med vin, øl eller alkoholfrie alternativ som cider og juicer. Kafématen om bord erstattes med kortreist kvalitetsmat. I butikken tilbys matprodukter ”Selected by Hurtigruten” til å kjøpe med hjem. Hurtigruten kjøper årlig inn mat og drikke for nær 400 millioner kroner og serverer rundt 3 millioner måltider.
Rett fra naturens spiskammer; Handplukkede multer og reinsdyr fra Finnmark. Straight from nature’s pantry: Hand-picked cloudberries and reindeer from Finnmark. Ein Gericht aus der Speisekammer der Natur: handgepflückte Moltebeeren und Rentier aus der Finnmark.
Hurtigrutens nye menykonsepter er i stadig utvikling for å frambringe unike og autentiske matopplevelser som matcher verdens vakreste sjøreise. Nå er vintermenyen klar for servering. - Langs norskekysten besøker vi 34 havner som gir oss daglig tilgang til ferske råvarer fra lokale leverandører, forteller Food & Beverage Manager Freddy Bruu i Hurtigruten. Våre menyer er et variert oppbud av kortreist kvalitetsmat fra norske gårder og steder. I over ett år har Hurtigruten jobbet fram de beste norske råvarene og matperlene; Orrøykt fjordørret fra Fossen ved Bergen, bacalao fra Mørekysten, urter fra Kabelvåg og kreklingbær fra Lakselv. Eller hva med Kvæfjordkake – kåret til ”Norges nasjonalkake” – til dessert? Med Norway´s Coastal Kitchen står matopplevelser av høy kvalitet i kø. - Det kan være den gode smaken av norske lam som beiter i frisk vegetasjon fra fjære til fjell, eller nordnorske grønnsaker som vokser sakte og dermed får en unik smak. Dette er råvarer en også kan se og oppleve selv langs seilingen. Maten og historiene rundt utvider den totale reiseopplevelsen, ifølge Bruu. Mat ved verdens ende Ost fra Aalan Gård i Lofoten, akevitt-is fra Gangstad Gårdsysteri eller tjukkmjølkspudding laget av økologisk tjukkmelk fra Røros. En rekke lokale produsenter er tilknyttet 36 Log No.11
som leverandører, og i hver tre-retter eller buffet står lokal mat sentralt. Hvordan smaker maten ved verdens ende? En nyutviklet vintermeny, blant annet med Barentshavets råvarer, gir smaksløkene svar. - Hver sesongmeny gjenspeiler sesongens råvarer. I vinter gjeninnfører vi blant annet en ny utgave av Nordkappbuffet. Dessuten feirer vi vinterens nordlys – aurora borealis - med en egen fireretters meny. Anbefaler vår herlige «Kir Aurora», vår versjon av den kjente aperitifen, men med blåbær! Under skipenes stopp på Sortland i Vesterålen bringes nyfisket ishavsrøye om bord på natten, som tilberedes til kveldens måltid. Hvert sted og hver årstid med ulike smaksprøver og menyer. Ny frokost og `A la carte Nå endres også frokostbuffet med lokale produkter, og i Panoramasalong tilbys nå en ”Smak av Norge” - norske småretter servert under skipenes beste utsikt. Også kaféen har lagt om fra tradisjonell servering til kortreiste kvalitetsretter; Pølser fra Myrland, Hamburger med Tingvollost, Smørbrød med håndpillede reker og Bacalao med norsk klippfisk. En ny À la carte-meny til våren vil øke muligheten ytterligere til å oppgradere måltidet. - Alle menyer og retter lages av i Hurtigrutens egne kokker. Vi fremhever de ulike smakene
så hvert måltid blir en kulinarisk opplevelse. Overraskelse er et annet element når vi lager mat, for eksempel å blande gamle tradisjonsrike oppskrifter og smaker med noe helt nytt, fortsetter Bruu. I skipenes butikk kan en kjøpe med seg hjem smaksprodukter ”Selected by Hurtigruten” fra våre egne produsenter og leverandører. Anbefalt drikke Til rettene hører også en spesialutviklet vinmeny, samt alkoholfrie alternativ som lokalt produserte juicer og ciderdrikker. - Vi tilpasser våre viner slik at de harmonerer med sauser og måltidets syreinnhold. Hurtigruten Rød og Hvit er våre egne tilpassede viner, spesiallaget ved vårt vinhus i Portugal. En ny ølmeny jobbes også frem nå, med utvalgte øltyper til hver rett. Konseptet understrekes også gjennom historier og opplevelser ellers på reisen. Få med deg en presentasjon og smak ferske Lyngenreker servert av lokale fiskere ute på dekk. Eller bli servert håndplukkede multer av en eldre dame fra Finnmark, levert direkte til båten. - Vi fortsetter vår seilasen med å videreutvikle vårt produkt med visjonen om at Hurtigruten skal være et fyrtårn for norsk mat og matkultur, avslutter Freddy Bruu.
Tekst: Robin Stenersen foto: Hurtigruten
from the Norwegian pantry
Møre coast, herbs from Kabelvåg and crowberries from Lakselv. Or what about Kvæfjord Cake –voted ‘Norway’s national cake’ – for dessert?
Fresh cod from Lofoten. Leg of lamb from Hellesylt. Broth from Inderøy and reindeer meat from Finnmark. Culinary experiences straight from the pantry you are sailing on.
“It could be the succulent flavour of Norwegian lamb that grazes in fresh pastures from the seashore to the mountains, or vegetables from North Norway that grow slowly and thus have a unique flavour. This produce can also be seen and experienced by our guests during the voyage. The food and the stories surrounding the food enhance the total travel experience,” according to Bruu.
Hurtigruten’s new menu concepts are in a state of continuous development in order to produce unique and authentic culinary high points that match the world’s most beautiful sea voyage. Now our winter menu is ready to be unveiled.
Food at the end of the world Cheese from Aalan Farm in Lofoten, aquavit ice cream from Gangstad Gårdsysteri (farm cheese factory) or sour milk pudding made from ecological sour milk from Røros. Several local manufacturers supply us and local food plays a key role in every three course meal or buffet.
“Along the Norwegian coast we visit 34 ports that provide us with daily access to fresh produce from local suppliers,” explains Hurtigruten Food & Beverage Manager, Freddy Bruu. Our menus offer a wide range of local quality food from Norwegian farms and other locations. For over one year, Hurtigruten has put together the best Norwegian produce and culinary delights: alder-smoked fjord trout from Fossen near Bergen, bacalao from the
With Norway’s Coastal Kitchen the culinary experiences are just queueing up.
How does food taste at the end of the world? A newly developed winter menu, including, for example, produce from the Barents Sea, will give your taste buds the answer. “Every seasonal menu reflects the produce of the season. This winter, we will reintroduce a new version of the North Cape buf fet, among other items. We will also be celebrating the Northern Lights of winter – Aurora Borealis – with a dedicated four-
course menu. We would recommend our delightful ‘Kir Aurora’, our own version of the well-known aperitif, but with blueberries! During the ships’ stop at Sortland in Vesterålen, freshly caught Arctic char is brought on board at night, and is then prepared for the evening dish. Each port of call and each season offers different flavours and menus. New breakfast and À la Carte We will now include local products in our breakfast buffet and in the Panorama Saloon we have started offering a ‘Taste of Norway’ – light Norwegian snacks to be enjoyed with the best views from the ships. The café has also moved on from a traditional menu to offering local quality food: sausage from Myrland, hamburger with Tingvoll cheese, sandwich with hand-peeled shrimps and bacalao with Norwegian dried cod. A new à la carte menu in the spring will also give us a further opportunity to upgrade our dishes. “All menus and dishes are prepared by Hurtigruten’s own chefs. We like to accentuate the various flavours, so that each dish is a culinary high point. Surprise is another element when we make food, for example, to mix old traditional recipes and flavours with something completely new,” Bruu adds. The onboard shop offers a selection of food products ‘Selected by Hurtigruten’ from our own manufacturers and suppliers. Log No.10 37
FISKERESTAURANT & SJØMATUTSALG FISKERESTAURANT & SJØMATUTSALG FERSK FERSK FISK HVER DAG I HJERTE AV LOFOTEN, LEKNES FERSK FERSKFISK FISK FISKHVER HVER HVERDAG DAG DAG FISKERESTAURANT & SJØMATUTSALG FISKERESTAURANT & SJØMATUTSALG I HJERTE AV LOFOTEN, LEKNES I HJERTE AV LOFOTEN, LEKNES I HJERTE AV LOFOTEN, LEKNES FISKERESTAURANT FISKERESTAURANT & SJØMATUTSALG & SJØMATUTSALG FISKERESTAURANT FISKERESTAURANT & SJØMATUTSALG & SJØMATUTSALG I HJERTE I HJERTE AVAV LOFOTEN, LOFOTEN, LEKNES LEKNES I HJERTE I HJERTE AVAV LOFOTEN, LOFOTEN, LEKNES LEKNES
FERSK FISK HVER DAG FERSK FISK HVER DAG FISKERESTAURANT & SJØMATUTSALG I HJERTE AV LOFOTEN, LEKNES
ESTAURANT & SJØMATUTSALGFISKERESTAURANT & SJØMATUTSALG ESTAURANT & SJØMATUTSALG & SJØMATUTSALG ERTE AV LOFOTEN, LEKNES FISKERESTAURANT I HJERTE AV LOFOTEN, LEKNES ERTE AV LOFOTEN, LEKNES I HJERTE AV LOFOTEN, LEKNES
FERSK FERSK FISK FISK HVER HVER DAG DAG
ERSK ERSK FISK FISK HVER HVER DAG DAG
FERSK FERSK FISK FISK HVER HVER DAG DAG
VåreVåre spesialiteter: spesialiteter: kremet kremet fiskesuppe, fiskesuppe, Lofot-Bacalao, Lofot-Bacalao, VåreVåre spesialiteter: spesialiteter: kremet kremet fiskesuppe, fiskesuppe, Lofot-Bacalao, Lofot-Bacalao, dampet dampet tørrfisk-filet, tørrfisk-filet, Boknafisk-filet Boknafisk-filet m.m. m.m. Våre spesialiteter: kremet fiskesuppe, Lofot-Bacalao, dampet tørrfisk-filet, dampet dampet tørrfisk-filet, tørrfisk-filet, Boknafisk-filet Boknafisk-filet m.m. m.m. Bestill plass Vi serverer Vi serverer egenprodusert egenprodusert lutefisk lutefisk fra 26.sept fra 26.sept til jul. til jul. Boknafisk-filet m.m. Vi serverer Vi serverer lutefisk lutefisk 26.sept fra760 26.sept til81855 jul. til Plass Plass til 60 tilegenprodusert pers. 60 egenprodusert pers. i 1.etage. i 1.etage. Møterom/Selskapsrom Møterom/Selskapsrom i jul. i påfratlf. Plass tili pers. 60i pers. i 1.etage. Møterom/Selskapsrom i Plass til 60 i 1.etage. Møterom/Selskapsrom i 2.etage 2.etage koselige koselige omgivelser omgivelser til 6-10-12 til 6-10-12 pers. pers. eller mail. Plass til 60 pers. i 1.etage. Møterom/Selskapsrom 2.etage i koselige omgivelser til 6-10-12 2.etage i koselige omgivelser til 6-10-12 pers.pers.
skjohnse@online.no Våre spesialiteter: kremet fiskesuppe, Lofot-Bacalao, Uteservering Våre dampet spesialiteter: kremet fiskesuppe, Lofot-Bacalao, tørrfisk-filet, Boknafisk-filet m.m. pesialiteter: dampet kremet fiskesuppe, Lofot-Bacalao, Våre spesialiteter: kremet fiskesuppe, Lofot-Bacalao, Vi produserer Røkt Laksm.m. på gammel tradisjon. tørrfisk-filet, Boknafisk-filet serverer lutefisk jul. dampet pesialiteter: kremetegenprodusert fiskesuppe, Lofot-Bacalao, spesialiteter: kremet fiskesuppe, Lofot-Bacalao, ampetVi tørrfisk-filet, Boknafisk-filet m.m. fra 26.sept tilVåre tørrfisk-filet, Boknafisk-filet m.m. Opplev smaken avfraegenproduserte fiskeprodukter og fersk fisk Vi serverer egenprodusert lutefisk 26.sept til jul. Plass til 60 pers. i 1.etage. Møterom/Selskapsrom i ampet tørrfisk-filet, Boknafisk-filet m.m. dampet tørrfisk-filet, Boknafisk-filet m.m.til jul. verer egenprodusert lutefisk fra 26.sept til jul. Vi serverer egenprodusert lutefisk fra 26.sept Plass til 60i pers. 1.etage. Møterom/Selskapsrom iserverer retti fra Lofothavet lokaler. 2.etage koselige omgivelser 6-10-12 pers.Vi verer lutefisk fra 26.sept tiltiljul. lutefiskBestill fraBestill 26.sept jul. til 60 egenprodusert pers. i 1.etage. Møterom/Selskapsrom ii hyggelige Plass til 60 egenprodusert pers. i 1.etage. Møterom/Selskapsrom i 81855 plassplass påtil tlf. på 760 tlf. 760 81855 ellereller mail.mail. skjohnse@online.no skjohnse@online.no 2.etage i koselige pers.Plass til 60i pers. i 1.etage. Møterom/Selskapsrom i til 60i pers. i 1.etage. Møterom/Selskapsrom tage koselige omgivelser til omgivelser 6-10-12 pers.til 6-10-12 2.etage koselige omgivelser til 6-10-12 pers. i
20 år
Vi leverer Vi Bestill leverer også også catering. catering. Se flere Se flere bilder bilder påeller facebook; påmail. facebook; Johnsens Johnsens Ferskvare Ferskvare as as Bestill plass plass på tlf. på 760 tlf. 81855 760 81855 eller mail. skjohnse@online.no skjohnse@online.no
som fiskehandler 2.etage i koselige omgivelser 6-10-12 pers. Vi leverer Vitilleverer ogsåogså catering. catering. Se flere Se flere bilder bilder på facebook; på facebook; Johnsens Johnsens Ferskvare Ferskvare as as
tage i koselige omgivelser til 6-10-12 pers.
Vi leverer også catering. Se flere bilder på facebook; Johnsens Ferskvare as Johnsen Johnsen ferskvare ferskvare til P des./jan. til P des./jan. 2014/2015.indd 2014/2015.indd 1 1
Bestill plass på tlf. 760 81855 eller mail. skjohnse@online.no plass på Bestill tlf. også 760plass 81855 eller mail. skjohnse@online.no Bestill plass Vi leverer catering. flere bilder påmail. facebook; Johnsens Ferskvare as på tlf. 760 81855 eller mail. skjohnse@online.no på tlf.Se 760 81855 eller skjohnse@online.no catering. flere bilder påSe facebook; Johnsens Ferskvare as Vi leverer ogsåplass catering. flere bilder påmail. facebook; Johnsens Ferskvare as plass på tlf.Se 760 81855 eller mail. skjohnse@online.no Bestill 81855 eller skjohnse@online.no Vi leverer også catering. flere bilder på facebook; Johnsens Ferskvare as på tlf.Se760
13/11/14 13/11/14 08.3708.37
catering. Se flere bilder på facebook; Johnsens Ferskvare as Vi leverer også catering. Se flere bilder på facebook; Johnsens Ferskvare as
are til P des./jan. 2014/2015.indd 1
2014/2015.indd 1
13/11/14 08.37
Jugendstilsenteret ligger sentralt og vakkert The Art Nouveau Centre is beautifully situated Johnsen ferskvare 13/11/14 til P 08.37 des./jan. 2014/2015.indd 1 plassert ved Brosundet, i den fredete bygningen by Brosundet, in a historical and listed building that til det tidligere Svaneapoteket. Jugendstilsenteret housed the Swan Pharmacy. Experience a fascinating gir et fascinerende innblikk i stilarten gjennom en insight into the Art Nouveau style, by means of spennende kombinasjon av moderne multimediaauthentic interiors and objects, photography, as program, autentiske interiører og gjenstandswell as captivating multimedia programs. The time samlinger. En tidsmaskin tar deg tilbake til bybrannen machine takes you back to the fire in 1904 and the i 1904 og gjenoppbyggingen av Ålesund. rebuilding of Ålesund.
Das Jugendstilzentrum liegt am Brosundet13/11/14 08.37 Kanal im Herzen der Stadt. Dank einer spannenden Mischung von modernen Multimediaprogrammen, authentischen Interieuren und Ausstellungsgegenständen erhalten Sie im Jugendstilzentrum einen faszinierenden Einblick in die Stilart. Eine Zeitmaschine bringt Sie zurück in die Zeit von 1904. Erleben Sie den Stadtbrand und den Wiederaufbau der Stadt.
Våre spesialiteter: kremet fiskesuppe, Lofot-Bacalao, Våre dampet spesialiteter: kremet fiskesuppe, Lofot-Bacalao, tørrfisk-filet, Boknafisk-filet m.m. dampetegenprodusert tørrfisk-filet, Boknafisk-filet m.m.til jul. Vi serverer lutefisk fra 26.sept Vi serverer lutefisk fra 26.sept til jul. Plass til 60 egenprodusert pers. i 1.etage. Møterom/Selskapsrom i Plass til 60i pers. i 1.etage. Møterom/Selskapsrom 2.etage koselige omgivelser til 6-10-12 pers. i 2.etage i koselige omgivelser til 6-10-12 pers. Kunstmuseet KUBE er Møre og Romsdals fylkeskunstmuseum. Kunstmuseet vektlegger ulike kunstneriske uttrykk med tyngdepunkt fra fylket. Profilen er likevel både lokal, nasjonal og internasjonal.
The Art Museum KUBE exhibits various art expressions related to the county of Møre og Romsdal, as well as national and international contemporary art.
Das Kunstmuseum KUBE ist das regionale Kunstmuseum des Bezirks Møre og Romsdal.
Temporære utstillinger. Museumsbutikk. Kafe med kortreist mat. Aktivitetsrom for barn.
Åpningstider: Juni-aug: 10-17 (hver dag) Sept-mai: 11-16 (mandag stengt)
Temporary exhibitions. Museum Shop. Café with Norwegian Slow Food. Activity Room for children.
Opening Hours: June-Aug: 10AM-5PM (all week) Sept-May: 11AM-4PM (Monday closed)
Temporäre Ausstellungen. Museumsladen. Kaffee mit norwegischem Slow Food. Aktivitätszimmer für Kinder.
Öffnungszeiten: Juni-Aug: 10-17 (täglich) Sept-Mai: 11-16 (Montag geschlossen) www.kunstmuseetkube.no
www.jugendstilsenteret.no
Norway´s Coastal Kitchen
Recommended drinks The dishes are accompanied by a specially developed wine list, as well as alcohol-free alternatives such as locally produced juices and ciders.
menu with selected beers for each course is also currently being prepared.
“We customise our wines so that they harmonise with the sauces and acid content of our dishes. Hurtigruten Red and White are our own customised wines, specially produced at our winery in Portugal. A new beer
Witness a presentation and sample fresh Lyngen shrimps served by local fishermen out on deck. Or be served cloudberries handpicked by an elderly lady from Finnmark, delivered directly to the ship.
The concept is also reflected through stories and adventures on the voyage itself.
“We continue our voyage by further developing our product with the vision that Hurtigruten will be a beacon for Norwegian food and culinary culture,” concludes Freddy Bruu.
Text: Robin Stenersen photo: Hurtigruten
Norway´s Coastal Kitchen Dedicated spring, summer, autumn and winter menus. Based on selected Norwegian produce from local food suppliers. Customised drinks menu featuring wines, beers and alcohol-free alternatives such as ciders and juices. Café food on board is replaced by local quality food. The onboard shop offers a range of food products ’Selected by Hurtigruten’ for our guests to purchase and sample at home. Hurtigruten annually purchases food and drink for close to NOK 400 million (37.592.000 GBP) and serves around 3 million dishes.
Havets delikatesser som laks, kveite, ferske reker og andre skalldyr hører med blant matopplevelsene.
Delicacies of the sea such as salmon, halibut, freshly caught shrimps and
other shellfish form part of the culinary experiences.
Delikatessen aus dem Meer wie Lachs,
Heilbutt, frische Garnelen und andere Schalentiere gehören zum kulinarischen Angebot.
AUS der Speisekammer der norwegischen Natur Frischer Kabeljau von den Lofoten. Lammkeule aus Hellesylt. Fleischsuppe aus Inderøy und Rentierfleisch aus der Finnmark. Das sind Geschmackserlebnisse aus der Speisekammer der Natur, durch die Sie gerade fahren.
Hurtigruten entwickelt ihre Menükonzepte kontinuierlich weiter, um den Reisenden besondere und authentische Geschmackserlebnisse zu bieten, die genau auf die schönste Seereise der Welt abgestimmt sind. Jetzt ist das Wintermenü angerichtet. „Entlang der norwegischen Küste laufen wir 34 Häfen an, in denen wir jeden Tag frische Rohwaren von lokalen Lieferanten bekommen“, erklärt Food & Beverage Manager Freddy Bruu von Hurtigruten. Unsere abwechslungsreichen Menüs werden aus regional erzeugten, hochwertigen Rohwaren von norwegischen Bauernhöfen und Fischereibetrieben zubereitet. In über einem Jahr hat Hurtigruten die besten norwegischen Rohwaren zusammengesucht – kulinarische Perlen wie auf Erlenholz geräucherte Fjordforellen aus Fossen bei Bergen, Bacalao (Stockfisch) aus Møre, Kräuter aus
Kabelvåg und Schwarze Krähenbeeren aus Lakselv. Oder wie wäre es zum Nachtisch mit einem Stück Kvæfjordkuchen, der zum norwegischen „Nationalkuchen“ gewählt wurde? Bei Norway´s Coastal Kitchen, der Küche der norwegischen Küste, dreht sich alles um kulinarische Erlebnisse aus besten Rohwaren. „Der Gast kann den wunderbaren Geschmack von norwegischem Lamm erleben, das ausschließlich auf naturbelassenen Weiden zwischen Meer und Hochgebirge aufwächst, oder Gemüse aus Nordnorwegen kennenlernen, das langsam gedeiht und daher ein ganz besonderes Aroma annimmt“, sagt Bruu. „Das sind Rohwaren, deren Herkunft und Aufzuchtbedingungen man auch während der Seereise an der Küste sehen und beobachten kann. Das Essen und die Geschichten, die damit verbunden sind, geben dem Reiseerlebnis eine zusätzliche Dimension.“ Log No.11 39
Norway´s Coastal Kitchen
Essen am Ende der Welt Käse vom Aalan Gård auf Lofoten, Aquaviteis von der Gangstad Gårdsysteri oder Dickmilchpudding, der aus Bio-Dickmilch aus Røros hergestellt wird. Zahlreiche lokale Erzeuger sind feste Lieferanten von Hurtigruten. Und bei jedem Drei-GängeMenü oder Buffet stehen lokal erzeugte Produkte im Mittelpunkt. Wie schmeckt das Essen am Ende der Welt? Unser neues Wintermenü, für das unter anderem Rohwaren aus der Barentssee verarbeitet werden, gibt eine Antwort auf diese Frage. „Jedes saisonale Menü spiegelt die Rohwaren der Jahreszeit wider. Im Winter führen wir unter anderem eine Neuauflage des Nordkapbuffets ein. Außerdem feiern wir das winterliche Nordlicht – Aurora borealis – mit einem eigenen Vier-Gänge-Menü.“ Wir emp fehlen unseren herrlichen „Kir Aurora“, unsere Variante des bekannten Aperitifs, der mit Blaubeeren gemixt wird! Während des Aufenthalts der Schiffe in Sortland auf den Vesterålen wird in der Nacht frischer Eismeersaibling an Bord gebracht, der zum Abendessen zubereitet wird. So bietet jeder Ort seine eigenen Geschmacksproben und Menüs – zu jeder Jahreszeit. Neues Frühstück und À la carte Inzwischen ist auch das Frühstücksbuffet auf lokale Produkte umgestellt worden. Und im Panoramasalon wird jetzt „Smak av Norge“ (Geschmack aus Norwegen) angeboten – kleine Gerichte aus Norwegen, die serviert werden, während die Gäste den schönsten Ausblick an Bord genießen können.
Myrland, Hamburger mit Tingvollkäse, Butterbrot mit Krabben und Bacalao (Stockfisch) aus norwegischem Klippfisch. Um Frühjahr wird eine neue Speisekarte norwegische Spezialitäten à la Carte anbieten. „Alle Menüs und Speisen werden von den eigenen Köchen von Hurtigruten zubereitet“, berichtet Bruu. „Wir heben die verschiedenen Aromen hervor, so dass jede Mahlzeit zu einem kulinarischen Erlebnis wird. Bei der Zubereitung der Speisen setzen wir auch auf einen Überraschungseffekt, zum Beispiel indem wir traditionelle Rezepte und Aromen auf eine vollkommen neue Weise miteinander kombinieren.“ In den Geschäften an Bord sind unter dem Motto „Selected by Hurtigruten“ Spezialitäten unserer Erzeuger und Lieferanten käuflich zu erwerben. Getränkeempfehlungen Zu den Gerichten gehören auch eine spezielle Weinkarte sowie alkoholfreie Alternativen wie lokal erzeugte Säfte und Cider. „Wir suchen unsere Weine so aus, dass sie mit den Saucen und dem Säuregehalt der Speisen harmonieren“, erläutert Bruu. „Hurtigruten Rot und Weiß sind unsere Hausweine, die direkt von unserem Winzer in Portugal stammen.“ Neu ist auch eine spezielle Bierkarte, die ausgewählte Biere für alle Gerichte umfasst. Das Konzept wird zudem durch Geschichten und Angebote während der Reise angereichert.
Deck serviert werden. An einem anderen Tag serviert eine ältere Dame aus der Finnmark handgepflückte Moltebeeren, die direkt aufs Schiff geliefert werden. „Unsere kulinarische Reise geht weiter, und wir möchten unsere Produkte weiterent wickeln, damit die Hurtigruten als Aushängeschild für die norwegische Küche und Kochkultur wahrgenommen wird“, erklärt Freddy Bruu.
Norway´s Coastal Kitchen Eigene Frühling-, Sommer-, Herbstund Wintermenüs. Zubereitet aus ausgewählten norwegischen Rohwaren von lokalen Erzeugern. Eine darauf abgestimmte Getränkekarte mit Wein, Bier oder alkoholfreien Alternativen wie Cider oder Säfte. Die Gerichte im Café werden durch hochwertige regionale Speisen ersetzt. Im Geschäft werden unter dem Motto „Selected by Hurtigruten“ norwegische Spezialitäten angeboten. Hurtigruten kauft jedes Jahr Speisen und Getränke für nahezu 400 Millionen Kronen (47.500.000 EUR) ein und serviert rund drei Millionen Mahlzeiten.
Text: Robin Stenersen Fotos: Hurtigruten
Nehmen Sie doch einmal an einer Präsentation und Verkostung von frischen Lyngenkrabben teil, die von lokalen Fischern auf
Foto: nord reker
Auch das Café hat sein Angebot von herkömmlichen Gerichten auf regionale Qualitätsprodukte umgestellt: Würstchen aus
40 Log No.11
High class International Chamber music festival in the spectacular archipelago of Lofoten in Northern Norway.
LOFOTEN INTERNATIONAL CHAMBER MUSIC FESTIVAL JULY 6.- 12. 2015
www.lofotenfestival.com Andras Schiff | Isabelle Faust | Alexander Melnikov Yuuko Shiokawa | The Danish String Quartet Faure Quartet | Engegard Quartet | Nils Mortensen Nils Økland | Bjørn Sundquist and Marianne Beate Kielland
Arktis • arctic • arktis
42 Log No.11
På kanten av isen I farvannene rundt Grønland og Svalbard er det elementene som råder. Utflukter og ilandstigninger er derfor godt tilpasset vær og forhold, i regi av MS Frams erfarne ekspedisjonsteam.
Log No.11 43
Arktis • arctic • arktis
Spesialvalgte utflukter Utfluktene på MS Fram er i stor grad selv produsert av skipets ekspedisjonsteam. Med et spennende ekspedisjonsprogram kan en delta på utflukter som ilandstigning på unike steder; det kan være en stor dal med moskus i, gamle fangsthytter, hvalfangerstasjoner fra 16-tallet eller ved fuglefjell. Der kan man utfordre seg med brevandring og fotturer, kajakk-padling i isen, overnatting i telt på land eller bare sette seg ned, lukke øynene, trekke inn den skarpe arktiske luften og lytte til alkekongenes skrål i fuglefjellet samtidig som man hører isfjellene smelte i sjøen. Les mer om explorer-utflukter på hurtigruten.no
«Polar pragmatisme er en sentral verdi under reisen med MS Fram; Å komme så tett på naturen at en må forholde seg til den – og sette i gang aktiviteter når været og isforholdene er optimale!» Jørn Henriksen, Hurtigruten Explorer
En ekspedisjon ved Svalbard og Grønland er en reise gjennom uforglemmelige kontraster både når det gjelder klima, natur, dyr- og fugleliv. Gode isforhold om høsten muliggjør MS Frams seilinger fra øyriket Svalbards vestkyst, over Framstredet og langs nordøstsiden av Grønland. - Mens Svalbard er omsluttet av den varme Golfstrømmen fra sør, mottar Grønland den kalde havstrømmen fra isen i nord. Dette danner grunnlag for fundamentale forskjeller, forteller Jørn Henriksen i Hurtigruten Explorer. Med ti års fartstid som leder for flere ekspedisjonsreiser er han å regne som kjentmann i disse områdene. Havstrømmene gjør at østsiden av Grønland er mer islagt enn vestsiden av Svalbard, og klimaet er mer polart ekstremt. Øyene tilhører også ulike kontinentale plater, henholdsvis den nordamerikanske og den eurasiske. Disse har i geologisk tid støtt sammen. - De eldste fjellene på Svalbard har derfor samme alder som fjellene på Nordøst-Grønland, men fjellene på Grønland er to-tre ganger høyere. Det kaldere klimaet har skapt større breer, som igjen har gravd dypere og lengre fjorder på østsiden av Grønland. Ulikt artsmangfold Også dyre- og fuglelivet har ulikheter. Mens 44 Log No.11
svalbardrein og polarrev utgjør Svalbards mest kjente landpattedyr, er artsmangfoldet på østsiden av Grønland større med blant annet moskus, polarrev, polarhare og polarulv. Den imponerende isbjørnen regnes som sjøpattedyr, og et møte er mulig på begge øyer!
MS Fram besøker både Svalbard med sine rundt 2500 beboere og med en av verdens nordligste bosettinger Longyearbyen – til Nordøst-Grønland med verdens største nasjonalpark og ilandstigninger på steder der folk knapt har satt sine spor.
- Rovfugler som ørn og falk finner en utelukkende på Grønland, og den hvite Grønlandsfalken er internasjonalt kjent og ettertraktet. Svalbards fugleliv er rikere enn Grønlands. Med våren kommer en rekke sjøfugl-arter for å hekke langs kysten, med alkekonge som minste til polarlomvi som den største.
- Nasjonalparkområdet på Nordøst-Grønland er tre ganger Norges størrelse med rundt 30 fastboende og bare rundt 500 besøkende årlig. Til sammenlikning; Der en av verdens mest kjente nasjonalparker – Yellowstone i USA – i gjennomsnitt har 342 besøkende i timen årlig, har nasjonalparken på Nordøst-Grønland bare 0,05!
Tydelige kontraster I utkanten av ismassene i Arktis er det elementene som råder. Mens Svalbard har et maritimt og fuktig klima, er det innlandsklima med varme somre og strengere vintre på Grønland. I likhet med Svalbard finnes ingen trær på Grønland, men noe mer annen vegetasjon. - Dette er forskjellige, unike opplevelser, smiler Henriksen. Kontrastene er tydelige også når det gjelder menneskelig påvirkning. - Med hvalfangernes ankomst for cirka 400 år siden har Svalbard vært langt mer besøkt og preget av næringsvirksomhet enn Nordøst-Grønland, som har vært uten fastboende etter at urfolkene fra Independence kulturene døde ut for rundt 2500 år siden.
Polar pragmatisme I disse arktiske områder er ilandstigninger og utflukter tilpasset vær og forhold, og i regi av MS Frams ekspedisjonsteam. - Vi kaster gjerne anker på små steder og går i land. I polare strøk som dette må vi være fleksible og forholde oss til vær og vind, gripe dagen og utnytte mulighetene til beste for gjestene. Denne polare pragmatisme er en verdi, og en del av opplevelsen med MS Fram; Å komme så tett på naturen at en må forholde seg til den, avslutter Jørn Henriksen. Tekst: Robin Stenersen Foto: Hurtigruten
WHERE TO SHOP / TRD
75 stores at the main city square OPENING HOURS 9 – 20 (18) trondheimtorg.no
Foto: thinkstock
Arktis • arctic • arktis
Isbjørn og hvalross lever i tilknytning til isen i Arktis. is closely associated with the Arctic ice.
On the edge of the ice In the waters around Greenland and Svalbard it is the elements that rule. Excursions and shore landings are therefore carefully adapted to the weather and general conditions, under the direction of MS Fram’s experienced expedition team. An expedition to Svalbard and Greenland is a voyage through unforgettable contrasts when it comes to climate, nature, animal and bird life. Optimum ice conditions in the autumn enable MS Fram to sail from the island kingdom of Svalbard’s west coast, across the Fram straits and along the northeastern side of Greenland. “While Svalbard is surrounded by the warm Gulf Stream from the south, Greenland receives the cold ocean current from the ice in the north. This forms the basis of funda46 Log No.11
The life of the polar bear and the walrus
Eisbär und Walross leben auf dem arktischen Eis.
mental variations,” says Jørn Henriksen on Hurtigruten Explorer. With 10 years’ experience as leader of several expedition trips he is to be regarded as a local expert in these areas. The ocean currents mean that the eastern side of Greenland is more frozen than the western side of Svalbard, and the climate is more of a polar extreme. The islands also form part of different continental plates, respectively, the North American and the Eurasian. In geological times, these plates crashed together. “The oldest mountains on Svalbard are therefore the same age as the mountains on Northeast Greenland, although the mountains on Greenland are two to three times higher. The colder climate has created larger glaciers which, in turn, have carved deeper and longer fjords on the eastern side of Greenland. Different kinds of biodiversity Animal and bird life also have their dissimilarities. While the Svalbard reindeer and Arctic fox represent Svalbard’s most prolific land mammals, the biodiversity on the eastern side of Greenland is greater, with mammals such as the musk ox, Arctic fox, Arctic hare and Arctic wolf. The impressive polar bear is regarded as a sea mammal and can be encountered on both islands!
“Birds of prey like the eagle and falcon are exclusive to Greenland and the white Greenland falcon is known and sought after the world over. The birdlife of Svalbard is richer than Greenland’s. The springtime brings a range of sea bird species to nest along the coast, from the little auk as the smallest to the guillemot as the largest. Clear contrasts On the outer edge of the ice shelves in the Arctic, it is the elements that rule. While Svalbard has a moist, maritime climate, Greenland has an inland climate with warm summers and harsh winters. Similarly to Svalbard, there are no trees on Greenland. However, Greenland has more vegetation generally. “These are different, unique adventures,” smiles Henriksen. The contrasts are also clear with regard to human impact. “With the arrival of the whalers around 400 years ago, Svalbard has been significantly more visited and influenced by trading activity than Northeast Greenland, which has been without permanent inhabitants since the indigenous peoples from the Independence cultures died out around 2,500 years ago. MS Fram visits both Svalbard, with its approx. 2,500 inhabitants and one of the world’s northernmost settlements, Longyearbyen, and
Foto: Visit Flåm / M. Rakke, J. Akselsen, K. Lange
START YOUR FJORD JOURNEY IN BEAUTIFUL FLÅM At the end of the Aurlandsfjord, Flåm is surrounded by thrilling fjord landscape and astonishing nature. Plan your all year adventures at visitflam.com Flåmsbana – The Flåm Railway
UNESCO-protected Nærøyfjord
Historical Fretheim Hotel
Endless charming, no matter season… see it, live it!
Booking: www.visitflam.com E-mail: info@visitflam.com
Tel: (+47) 57 63 14 00
Arktis • arctic • arktis
Northeast Greenland, with the world’s largest national park and shore landings in locations where there is barely any trace of mankind. “The national park area on Northeast Greenland is three times the size of Norway with around 30 permanent inhabitants and only about 500 visitors each year. By comparison, where one of the world’s most famous national parks – Yellowstone National Park in the USA – has an average of 342 visitors per hour every year, the national park on Northeast Greenland has just 0.05!
Polar pragmatism In these Arctic regions, shore landings and excursions are adapted to the weather and general conditions, under the direction of MS Fram’s expedition team. “We like to weigh anchor in small places and go ashore. In these kinds of polar regions we need to be flexible and keep in mind the weather conditions, seize the day and exploit the opportunities to the best advantage of the guests. This kind of polar pragmatism constitutes a value and is part of the MS Fram experience: getting close enough to nature to be under its command,” concludes Jørn Henriksen. Text: ROBIN STENERSEN Photo: Hurtigruten
Specially selected excursions Excursions on MS Fram are generally tailored by the ship’s expedition team. With an exciting expedition programme, you may take part in shore landings in unique locations, including large valleys containing musk ox, old shanties, 17th century whaling stations, or nesting cliffs. You have the opportunity to challenge yourself with glacier walking and hiking, kayaking in the ice, spending the night in a tent ashore, or simply sitting down, closing your eyes and savouring the sharp Arctic air, hearing the screech of the little auk on the nesting cliff, while also listening to the icebergs melting into the sea. Read more about explorer excursions at hurtigruten.com
“Polar pragmatism constitutes a central value during a voyage on MS Fram: getting close enough to nature to be under its command – and initiating activities when the weather and ice conditions are optimum!” Jørn Henriksen, Hurtigruten Explorer
An der Eiskante In den Gewässern rund um Grönland und Spitzbergen herrschen die Elemente. Die Ausflüge und Landgänge werden daher vom erfahrenen Expeditionsteam von MS Fram genau an die jeweiligen Witterungs-bedingungen angepasst. Eine Expedition nach Grönland und Spitzbergen ist eine Reise zu unvergesslichen Kontrasten bei Klima, Natur, Tier- und Vogelwelt. Gute Eisverhältnisse im Herbst ermöglichen MS Fram Fahrten von der Inselwelt an der Westküste von Spitzbergen über die Framstraße und entlang der Nordostküste von Grönland. „Während Spitzbergen vom Süden her durch den warmen Golfstrom beeinflusst wird, ist Grönland durch die kalten Meeresströmungen vom Eis im Norden geprägt“, erklärt Jørn Henriksen von Hurtigruten Explorer. „Dies bildet die Grundlage für die fundamentalen Unterschiede.“ Henriksen leitet seit zehn Jahren Expeditionsreisen und ist mit diesen Regionen bestens vertraut. Die Meeresströmungen sorgen dafür, dass die Ostküste Grönlands stärker vom Eis erfasst wird als der Westen von Spitzbergen, 48 Log No.11
E! lse B U ørre T t NYbbel s Do
Høy styrke – inntil 12 timers smertelindring
Effektiv smertelindring akkurat der det gjør vondt • Smertestillende gel med høy styrke som virker i opptil 12 timer • Smøres på kun to ganger i døgnet og trenger raskt inn i huden • Reseptfri gel også godkjent for artrosesmerter i kne- og fingerledd
ID 113.06.2014
Vi samarbeider med Voltarol Forte gel 100 g (diklofenakdietylamin 23,2 mg/g). Reseptfritt legemiddel. Voksne > 18 år: milde til moderate smerter ved forstuing, forstrekning, artrose i fingre eller knær. Voltarol Forte gel skal ikke brukes ved overfølsomhet eller hvis man har opplevd astmaanfall, elveblest eller akutt rhinitt ved bruk av acetylsalisylsyre eller andre NSAIDs. Brukes ikke under graviditet. Les pakningsvedlegget før bruk. www.voltarol.no.
Arktis • arctic • arktis
und das Klima ist stärker von polaren Extremen geprägt. Die Inseln gehören zudem zu unterschiedlichen Kontinentalplatten, der nordamerikanischen bzw. der eurasischen. Diese Platten sind in geologischer Zeit zusammengestoßen. „Die ältesten Gebirge auf Spitzbergen sind daher genauso alt wie die Gebirge in Nordostgrönland, doch die Berge auf Grönland sind zwei- bis dreimal so hoch. Das kältere Klima hat größere Gletscher geschaffen, die ihrerseits tiefere und längere Fjorde in die grönländische Ostküste gegraben haben.“
he von Seevogelarten zum Nisten an die grönländische Küste. Die kleinste Art ist der K rabbentaucher, die größte die Dickschnabellumme. Klare Kontraste An der Kante der Eismassen der Arktis herrschen die Elemente. Während Spitzbergen ein maritimes und feuchtes Klima hat, ist Grönland vom Festlandklima mit milderen Sommern und äußerst strengen Wintern geprägt. Wie auf Spitzbergen wachsen auf Grönland keine Bäume, es gedeiht jedoch eine andere Vegetation.
Unterschiedliche Artenvielfalt Auch die Tier- und Vogelwelt unterscheiden sich. Während das Spitzbergen-Rentier und der Polarfuchs die bekanntesten Säugetierarten auf Spitzbergen sind, ist die Artenvielfalt im Osten Grönlands viel größer. Hier gibt es unter anderem Moschusochsen, Polarfüchse, Polarhasen und Weißwölfe. Der beeindruckende Eisbär wird ebenfalls zu den Säugetieren gezählt. Eine Begegnung mit ihm ist auf beiden Inseln möglich!
„Das sind ganz unterschiedliche Erlebnisse“, lächelt Henriksen. Die Kontraste sind deutlich, auch was die Spuren des Menschen angeht.
„Raubvögel wie Adler und Falken gibt es ausschließlich auf Grönland, und der weiße Gerfalke ist international bekannt und begehrt.“ Die Vogelwelt auf Spitzbergen ist vielfältiger als auf Grönland. Im Frühjahr zieht eine Rei-
MS Fram besucht ebenso Spitzbergen mit seinen etwa 2500 Einwohnern und Longyearbyen, eine der nördlichsten Siedlungen der Welt, wie Nordostgrönland mit dem größten Nationalpark der Welt. Dort werden Land-
„Seit der Ankunft der Walfänger vor etwa 400 Jahren wurde Spitzbergen weitaus häufiger besucht und stärker von der Präsenz der Menschen geprägt als Nordostgrönland. Dort gab es keine feste Besiedelung, seit vor etwa 2500 Jahren die Urbevölkerung der Independence-Kultur ausgestorben war.“
gänge an Orten unternommen, an denen der Mensch bisher kaum Spuren hinterlassen hat. „Das Nationalparkgebiet in Nordostgrönland ist dreimal so groß wie Norwegen. Dort leben dauerhaft rund 30 Menschen und pro Jahr kommen nur etwa 500 Besucher hierher.“ Zum Vergleich: Den wohl bekanntesten Nationalpark der Welt, den Yellowstone in den USA, besuchen im Schnitt 342 Besucher pro Stunde. Dieser Wert liegt beim Nationalpark in Nordostgrönland bei gerade einmal 0,05! Polarer Pragmatismus In diesen arktischen Regionen werden die Landgänge und Ausflüge vom Expeditionsteam von MS Fram den Witterungsverhältnissen angepasst. „Wir ankern gern an kleinen Orten und gehen dort an Land“, erklärt Jørn Henriksen. „In diesen polaren Breiten müssen wir flexibel sein, uns nach der herrschenden Witterung richten und die Gunst der Stunde nutzen, damit unsere Gäste so viel wie möglich von der Region mitbekommen. Wir legen Wert auf diesen polaren Pragmatismus, er ist ein Teil des Erlebnisses an Bord von MS Fram: Um der Natur nahe zu kommen, muss man sich nach ihr richten.“ Text: ROBIN STENERSEN Foto: Hurtigruten
‚‚Polarer Pragmatismus ist ein Leitgedanke bei der Reise auf dem MS Fram: Um der Natur nahe zu kommen, muss man sich nach ihr richten – und die Aktivitäten an die gegebenen Witterungs- und Eisverhältnissen anpassen.“
Jørn Henriksen, Hurtigruten Explorer
Speziell entwickelte Ausflüge Die Ausflüge während der Reise mit der MS Fram sind in der Regel vom Expeditionsteam des Schiffes entwickelt worden. Im Rahmen des abwechslungsreichen Expeditionsprogramms kann man an verschiedenen Ausflügen und Landgängen teilnehmen: von großen Tälern mit Moschusochsen über alte Walfängerhütten und -stationen aus dem 17. Jahrhundert bis zu Vogelbergen. Wer möchte, kann an Gletscher- und Tageswanderungen teilnehmen, mit dem Kajak durch das Eis paddeln, im Zelt an Land übernachten oder einfach innehalten, die Augen schließen, die scharfe arktische Luft einatmen und dem Schrei des Krabbentauchers lauschen, während man zugleich hört, wie die Eisberge im Wasser schmelzen. Polarreven kan du møte både på Svalbard og på østsiden av Grønland. foxes on both Svalbard and the eastern side of Greenland. Spitzbergen und im Osten Grönlands erleben.
50 Log No.11
You can see Arctic
Den Polarfuchs können Sie auf
Weitere Informationen über die ExplorerAusflüge finden Sie auf hurtigruten.de
THE BEETHOVEN JOURNEY «The best Beethoven playing you will ever hear!» CD Review, BBC Radio 3
LEIF OVE ANDSNES OG
BODØ
Avisa Nordland - Bodø
TURNÉRUTE: PARIS NEW YORK SHANGHAI TOKYO
MAHLER CHAMBER ORCHESTRA FREMFØRER
BEETHOVENS KLAVERKONSERTER 1 - 5 MED MER
LONDON
STORMEN KONSERTHUS BODØ 18. 19. OG 21. JULI 2015
Foto: Tommy Andreassen
BILLETTER: www.musikkfestuka.no www.stormen.no
Sommernatt i Bodø. Foto: Oezguer Albayrak
Arktis • arctic • arktis
Nytt ekspedisjons- New expedition skip til Svalbard ship to Svalbard
Neues schiff für Spitzbergen
Kommende sesonger kan en oppleve kortere reiser med MS Nordstjernen som ekspedisjonsskip på den arktiske øygruppen.
In the coming seasons it will be possible to embark on shorter voyages with MS Nordstjernen as the expedition ship in the Arctic Archipelago.
In der kommenden Saison können Sie nun auch kürzere Reisen mit dem Expeditionsschiff MS Nordstjernen in der arktischen Inselgruppe buchen.
Fra juni, juli og august 2015 blir det seilinger med 3-4 sjødager til og fra Longyearbyen. Utforsk Barentsburg, Ny-Ålesund og hele den fantastiske nordvestkysten av Spitsbergen. Ekspedisjonsskipet vil oppsøke steder som Magdalenefjord, Moffen og Liefdefjorden, og søke så langt nord som 80.breddegrad. Forvent å opplev spektakulært artisk dyreliv og natur!
From June, July and August 2015 there will be voyages of 3-4 days to and from Longyearbyen. Explore Barentsburg, New Ålesund and all of the incredible north-west coast of Spitsbergen. The expedition ship will visit places such as the Magdalenefjord, Moffen and Liefdefjord, extending as far north as the 80th parallel. You can expect to witness spectacular Arctic flora and fauna!
MS Nordstjernen har gjennomgått omfattende restaurering i tråd med Riksantikvarens bestemmelser etter at skipet ble fredet i 2012.
MS Nordstjernen has been extensively refurbished in accordance with the provisions of the Directorate for Cultural Heritage after the ship was listed in 2012.
Im Juni, Juli und August 2015 führt das Schiff drei- bis viertägige Schiffsreisen ab Longyearbyen durch. Erkunden Sie Barentsburg, Ny-Ålesund und die fantastische Nordwestküste von Spitzbergen. Das Expeditionsschiff wird Orte wie Magdalenefjord, Moffen und Liefdefjorden anlaufen und bis hinauf zum 80. Breitengrad gelangen. Erleben Sie auf dieser Reise die spektakuläre arktische Tierwelt und Natur!
MS spesialbygde explorerskip MS Fram vil i tillegg gjennomføre i alt ni seilinger til Svalbard, hvorav fem inkluderer full rund seiling av Svalbards største øy Spitsbergen.
The specially designed explorer ship MS Fram will also embark on a total of nine voyages to Svalbard, of which five include a complete voyage around Svalbard’s largest island, Spitsbergen.
Les mer på hurtigruten.no
MS Nordstjernen steht seit 2012 unter Denkmalschutz und ist nach denkmalpflegerischen Gesichtspunkten umfassend restauriert worden. Das Expeditionsschiff MS Fram wird zudem insgesamt neun Fahrten nach Spitzbergen unternehmen, von denen fünf eine vollständige Umrundung der größten Insel von Spitzbergen umfassen.
Read more at hurtigruten.com Weitere Informationen finden Sie auf hurtigruten.de
52 Log No.11
Norsk Smykkekunst
Færø Design fremstår idag som et gullsmedverksted med tradisjon for høy kvalitet og godt håndverk med en innovativ smykkedesign, der det her blir lagt vekt på en funksjonell form med inspirasjon fra naturens egne enkle og stilfulle linjer. Vi bruker ulike materiale og metaller som gull med diamanter, sølv, stål, ibenholt og perlemor i smykkene og velger design ut fra det materiale vi velger å bruke. Kolleksjonen er basert på smykker til både han og henne, i henholdsvis gull med diamanter og sølv med ulike steiner også diamanter. êêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêêê Færø Design is today a goldsmith workshop with a tradition of high quality and great craftsmanship with an innovative jewellery design, where the focus is on a functional form inspired by nature’s simple and elegant lines. We use various materials and metals like gold with diamonds, silver, steel, ebony and mother of pearl in jewellery design and choose from the materials we choose to use. The collection is based on jewellery for both him and her, respectively gold with diamonds and silver with various stones also diamonds. The production methods used are largely the same as those applied through 100 years of the show, but with some new techniques. I tillegg til ”FÆRØ DESIGN” kolleksjonen lager vi også ”bysmykkene” til de forskjellige byene og steder i Norge, denne kolleksjonen er selektert til den enkelte forhandler i de aktuelle byene og stedene.
Gå inn på våre nettsider www.signatursmykker.no og finn forhandlere over hele landet!
Samt besøk oss på:
DEN KLASSISKE KYSTREISEN • THE CLASSIC COASTAL VOYAGE • DIE KLASSISCHE KÜSTENREISE
Retroreise Velkommen til en tid fylt av teak, messing og gamle skipsdetaljer. En kystreise med ærverdige MS Lofoten setter deg tilbake til det klassiske 1960-tallet.
54 Log No.11
Log No.11 55
DEN KLASSISKE KYSTREISEN • THE CLASSIC COASTAL VOYAGE • DIE KLASSISCHE KÜSTENREISE
Sakte, men sikkert starter dieselmotoren, og en brummende lyd brer seg fra maskinrommet og videre til lugarene og de fire skipsdekkene. Motorduren er av det gammeldagse og godlynte slaget. Til og med kaffekoppene i restauranten klirrer lett på skålene sine, og danser lystig i takt med den klangfulle motorlyden. I dag er MS Lofoten Hurtigrutens eldste og minste skip, bygd og ferdigstilt ved Akers mekaniske verksted i Oslo høsten 1963. I mars året etter startet skipet på sin første reise med gjester om bord. Jomfruturen gikk fra Bergen og nordover, og selv etter at skipet ble 56 Log No.11
restaurert og ombygd i 2003, er det meste av de klassiske tredekkene, salongene og flere originale skipsdetaljer bevart. Som for eksempel dieselmotoren. Den dag i dag er det fortsatt duren fra den opprinnelige motoren som høres når skipet legger fra kai. Nytt, klassisk reisekonsept - En tur med MS Lofoten er en reise tilbake i tid, sier Thomas Westergaard. Han er direktør for produkt og hotelloperasjoner i Hurtigruten og glad for å kunne presentere et flunkende nytt konsept der passasjerene i større grad enn tidligere skal få nyte MS Lofotens klassiske kvaliteter.
- Fra og med 2015 vil vi tilby et 11 dager langt nostalgisk konsept med service av høyeste kvalitet. Det nye er at vi skrur klokken litt tilbake for å gi passasjerene en følelse av en svunnen tid. MS Lofoten er bygd på 1960-tallet og hva er da mer naturlig enn å lage et reisetilbud med aktiviteter og opplevelser som tar utgangspunkt i denne tidsepoken, sier Westergaard. Som del av det klassiske reisekonseptet står om lag 30 ulike utflukter på programmet. Det blir eksempelvis båtstopp med havfiske fra dekk og krabbefiske med trekking av teiner. Dagens fangst blir senere tilberedt og servert
til de lykkelige fiskerne ombord. I Svolvær besøker man det lokale mikrobryggeriet, og på turen kan gjester også sende postkort til familie og venner med eget skipsstempel. - Vi er opptatt av at de som deltar på denne klassiske reisen, skal føle nærhet til både ansatte og medpassasjerer. Derfor legger vi opp til sosiale sammenkomster i form av bridgeturneringer, spørrekonkurranser, matlagingskurs og salongsamlinger med foredrag, historiefortellinger og gamle fiskeskrøner, sier Westergaard. Han framhever lokale matopplevelser og retter med nostalgisk preg som en viktig del av turopplevelsen.
Det lille ekstra At MS Lofoten er et skip med en original atmosfære kan ildsjel og Hurtigrute-entusiast Øystein Rysst skrive under på. Han er fra Melbu i Vesterålen og nærmest oppvokst med Hurtigrutetrafikk utenfor stuevinduet. Bestefaren var kystlos og onkelen maskinist på noen av skipene, mens Øystein selv hadde sin første tur med MS Lofoten som 15-åring på slutten av 1960-tallet. Siden den gang har han vært på et tjuetalls reiser med det ærverdige skipet, og reiseopplevelsen er noe for seg selv mener han.
Foto: thinkstock
- Det blir anledning til å nyte et glass sherry i salongen før middag, som daglig består av fire retter. Norsk husmannskost og mat fra mormors kjøkken danner utgangspunktet for menyen, sier Westergaard, og nevner tradisjonell fiskesuppe, rekecocktail, kålruletter og desserten Pære Belle Hélène som noen klassiske eksempler. Rettene blir bokstavelig talt servert på sølvfat av servitører med hvite hansker og uniformer fra den aktuelle tidsepoken. Kanskje får man også selveste Kapteinen til bords som et minne for livet.
- En tur med MS Lofoten gir helt spesielle inntrykk. Skipet representerer for det første en gammel skipsbyggertradisjon. For det andre er dette en båt du kommer tett innpå. På MS Lofoten er det enkelt å gjøre seg kjent og få oversikt, og det gir ro i sjelen å være om bord. Mannskapet og passasjerene blir nærmest som en stor familie. Det handler om ekte vare, ekte følelser og det lille ekstra. En reise med MS Lofoten er rett og slett en
fantastisk måte å oppleve naturen og den norske kystkulturen på, sier Øystein Rysst. Tekst: Tone S. Tuhus foto: Øystein Rysst og Hurtigruten
«Det blir anledning til å nyte et glass sherry i salongen før middag.»
Thomas Westergaard, direktør i Hurtigruten
Log No.11 57
Nidaros Cathedr al and the Archbishop’s Palace In the heart of historical Trondheim you find Nidaros Cathedral and the Archbishop’s Palace.
Nidaros Cathedral is the northernmost medieval cathedral in the world. The Gothic cathedral is built over the burial site of St. Olav - the viking king who became patron saint of Norway. www.nidarosdomen.no
BODØ - Visit THE NORDLAND MUSEUM The museum in the center of town The Nordland Museum is housed in one of the oldest buildings in Bodø city centre (built in 1903). • exhibition entitled “Our City”, the history of the city from 1816 and up until today. • a 1,000 year old silver treasure • exhibitions on Sámi culture in the Salten region. The dry aquarium in the basement is one of the oldest interactive exhibition in Norway.
Opening hours 2015 des 2014 - may 2015: mon - fri 09:00 - 15:00 Summer 01.06 - 31.08: daily 11:00 - 16:00 Entrance fee 2015:
Adult NOK 60,- / Children NOK 10,- Groups (min. 10 pers.) 40,-
Address: Prinsensgt . 116 (opposite the Bodø cathedral) E-mail: post@nordlandsmuseet.no - Tlf: + 47 75 50 35 00
www.nordlandsmuseet.no
DEN KLASSISKE KYSTREISEN • THE CLASSIC COASTAL VOYAGE • DIE KLASSISCHE KÜSTENREISE
Retro travel Welcome to an age full of teak, brass and period ship fittings. A coastal voyage on the venerable MS Lofoten will take you back to the swinging 60s. Slowly but surely the diesel engine starts, and a humming sound emanates from the engine room and spreads to the cabins and the ship’s four decks. The drone of the engine is old-fashioned and friendly. Now and then the coffee cups in the restaurant rattle on their saucers and merrily dance in harmony with the resonant sound of the engine. MS Lofoten is currently Hurtigruten’s oldest and smallest ship, built and commissioned at the Aker shipyard, Oslo in the spring of 1963. In March the following year the ship embarked on its first voyage with guests. Its maiden voyage was from Bergen and northwards. Even after the ship was restored and renovated in 1963, most of the classic timber decks and saloons, as well as several original ship fittings, have been preserved, including the diesel engine. And even today it is the drone of the original engine that is heard as the ship weighs anchor. New, classic travel concept “A voyage on MS Lofoten is a journey back in time,” says Thomas Westergaard. He is Director of Products and Hotel Operations at Hurtigruten and is happy to present a brand new concept in which passengers can
enjoy the classic qualities of MS Lofoten to a much greater extent than previously. “From 2015 we are offering an 11-day nostalgic concept with high-quality service. What’s new about this concept is that we’re turning back the clock to let our passengers experience a bygone age. MS Lofoten was built in the 1960s. So it seems only natural to create a package offering activities and experiences based on this period,” says Westergaard. As part of the classic travel concept, there are around 30 excursions on the programme, including deep-sea fishing from the deck and a chance to help pull up crab pots. The catch of the day will then be prepared and served to the fishermen and women on board. In Svolvær we will visit the local micro-brewery, and on the voyage along the Norwegian coast you can also send postcard to your famlily and friends with a original ship stamp. “We want to ensure that everyone taking part in this classic voyage feels close to both the crew and fellow passengers. We are therefore organising social gatherings such as bridge tournaments, quizzes, cookery courses and saloon meetings with lectures, storytelling and tall fish tales,” says Westergaard. He emphasises local culinary experiences and nostalgic dishes as an important part of the voyage.
dishes will literally be served on silver platters by white-gloved waiters in period uniforms. Maybe the captain himself will join you at your table – giving you a memory for life. That little bit extra Hurtigruten enthusiast Øystein Rysst can testify to the fact that MS Lofoten is a ship with a unique atmosphere. He is from Melbu in Vesterålen and grew up with Hurtigruten traffic virtually outside his living room window. His grandfather was a coastal pilot and his uncle an engineer on some of the ships, while Øystein himself took his first voyage on MS Lofoten as a 15-year-old in the late 1960s. Since this time he has been on scores of voyages on the venerable ship, and the journey is something quite out of the ordinary, he reckons. “A voyage on MS Lofoten is completely special. Firstly, the ship represents an old ship-building tradition. Secondly, this is a ship that you get intimate with. On MS Lofoten it is easy to find your way around, and you really feel at peace there. The crew and passengers are virtually one big family. It’s the real thing, real feelings, plus that little bit extra. A voyage on MS Lofoten is simply a wonderful way in which to experience nature and the Norwegian coastal culture,” says Øystein Rysst. Text: Tone S. Tuhus
“There will be an opportunity to take a glass of sherry in the saloon before enjoying a 4-course dinner. The Norway’s Coastal Kitchen menu is based on Norwegian home cooking and food from grandma’s kitchen with local ingredients,” says Westergaard, citing traditional fish soup, prawn cocktail, stuffed cabbage rolls and the dessert, Pear Belle Hélène, as some classic examples. The
fhoto: Øystein Rysst og Hurtigruten
“There will be an opportunity to take a glass of sherry in the saloon before dinner.”
Thomas Westergaard, Hurtigruten Director
Log No.11 59
DEN KLASSISKE KYSTREISEN • THE CLASSIC COASTAL VOYAGE • DIE KLASSISCHE KÜSTENREISE
Retroreise Willkommen in einer Zeit, die von Teak, Messing und alten Schiffsdetails geprägt war. Eine Fahrt entlang der norwegischen Küste mit MS Lofoten versetzt Sie zurück in die klassischen 1960er Jahre. Langsam aber sicher startet der Dieselmotor. Ein brummender Klang breitet sich vom Maschinenraum zu den Kabinen und den vier Schiffsdecks aus. Das Geräusch des Motors ist von der altmodischen und gutmütigen Art. Die Kaffeetassen im Restaurant klirren leicht auf ihren Untertassen und tanzen lustig im Takt des klangvollen Motorgeräusches. MS Lofoten ist das älteste und kleinste Schiff der Hurtigruten. Sie wurde im Herbst 1963 auf der Werft Akers mekaniske verksted in Oslo fertiggestellt. Im März des darauffolgenden Jahres stach das Schiff zum ersten Mal mit Passagieren an Bord in See. Die Jungfernfahrt führte von Bergen in Richtung Norden. Und obwohl das Schiff 2003 restauriert und umgebaut wurde, sind die meisten Teile der klassischen Holzdecks, der Salons und viele originale Schiffsdetails bewahrt geblieben. Zum Beispiel der Dieselmotor. Heute ist es immer noch das Brummen des ursprünglichen Motors, das zu hören ist, wenn das Schiff vom Kai ablegt. Neues, klassisches Reisekonzept „Eine Reise mit MS Lofoten ist eine echte Zeitreise“, sagt Thomas Westergaard. Er ist Direktor für Produkte und Hotelbetriebe bei
Hurtigruten und freut sich, ein brandneues Konzept vorstellen zu können, bei dem die Passagiere die klassischen Qualitäten von MS Lofoten stärker als zuvor genießen können. „Ab 2015 bieten wir ein elf Tage langes nostalgisches Konzept mit Service von höchster Qualität“, sagt er. „Neu ist, dass wir die Uhr etwas zurückdrehen, um den Passagieren das Gefühl einer verschwundenen Zeit zu geben. MS Lofoten wurde in den 1960er Jahren gebaut, und deshalb lag es auf der Hand, ein Reiseangebot mit Aktivitäten und Erlebnissen zu entwickeln, die sich auf diese Zeit beziehen.“
gische Hausmannskost und Speisen aus Großmutters Küche bilden die Grundlage der Menüs von Norways‘s Coastal Kitchen. Westergaard nennt zum Beispiel traditionelle Fischsuppe, Krabbencocktail, Kohlrouladen und Birne Helene als klassischen Nachtisch. Die Gerichte werden von Personal mit weißen Handschuhen und in zeitgemäßen Uniformen buchstäblich auf dem Silbertablett serviert. Vielleicht sitzt auch der Kapitän mit am Tisch – ein unvergessliches Erlebnis.
Im Rahmen des klassischen Reisekonzepts stehen rund 30 verschiedene Ausflüge auf dem Programm, darunter Schiffstopps mit Meeresangeln vom Deck aus oder Königskrabbenfischen. Der Fang wird danach zubereitet und den glücklichen Fischern an Bord serviert. In Svolvær wird die örtliche Mikrobrauerei besucht, und Gäste können auch Postkarten an ihre Familie und Freunde direkt von Bord aus verschicken, die sie mit eigenem Schiffsstempel abstempeln.
Das kleine Extra Dass MS Lofoten ein Schiff mit einer ursprünglichen Atmosphäre ist, kann der Hurtigruten-Enthusiast Øystein Rysst nur unterschreiben. Er stammt aus Melbu auf den Vesterålen und ist mit den HurtigrutenSchiffen vor dem Wohnzimmerfenster aufgewachsen. Sein Großvater war Küstenlotse und sein Onkel Maschinist auf einigen der Schiffe, während Øystein selbst Ende der 1960er Jahre als 15-Jähriger zum ersten Mal mit der MS Lofoten fuhr. Seither ist er mehr als 20 Mal mit dem ehrwürdigen Schiff gefahren. Das Reiseerlebnis ist immer etwas ganz besonderes, meint er.
„Alle, die an dieser klassischen Reise teilnehmen, sollen die Nähe zu den an Bord Beschäftigten und den Mitpassagieren fühlen“, sagt Westergaard. „Darum organisieren wir Gemeinschaftsveranstaltungen wie Bridgeturniere, Quizwettbewerbe, Kochkurse und Treffen im Salon mit Vorträgen, Geschichtenerzählungen und altem Seemannsgarn.“ Er hebt auch die lokalen Speisen und Gerichte hervor, die auch einen nostalgische Zug haben können und ein wichtiges Element des Reiseerlebnisses sind.
„Eine Reise mit MS Lofoten gibt ganz besondere Eindrücke. Das Schiff repräsentiert eine alte Schiffsbautradition. Und es ist ein Schiff, das einem das Reisen leicht macht. Auf MS Lofoten lernt man einander schnell kennen, und es beruhigt die Seele, hier an Bord zu sein. Mannschaft und Passagiere bilden fast so etwas wie eine große Familie. Hier geht es um echte Werte, echte Gefühle und das kleine Extra. Eine Reise mit MS Lofoten ist ganz einfach eine fantastische Art, die Natur und die norwegische Küstenkultur zu erleben.“
„Da gibt es die Gelegenheit, vor dem Abendessen, das jeden Tag aus vier Gängen besteht, im Salon ein Glas Sherry zu trinken.“ Norwe-
Text: Tone S. Tuhus fhoto: Øystein Rysst og Hurtigruten
‚‚Da gibt es die Gelegenheit, vor dem Abendessen im Salon ein Glas Sherry zu trinken.“
Thomas Westergaard, Direktor bei Hurtigruten
60 Log No.11
T H R E AT YO U R S E L F – STAY AT RADISSON BLU BERGEN TWO HOTELS LOCATED IN THE CITY CENTRE, 689 ROOMS AND SUITES, SEVERAL RESTAURANTS AND BARS, FREE INTERNET ACCESS, SWIMMING POOL, JACUZZI, SPA, HAIRDRESSER, TURKISH SAUNA.
B O O K YO U R S TAY T O D AY !
RADISSON BLU HOTEL NORGE
RADISSON BLU ROYAL HOTEL
Nedre Ole Bulls Plass 4, 5807 Bergen, Norway T: +47 55 57 30 00 sales.norge.bergen@radissonblu.com radissonblu.com/hotelnorge-bergen
Bryggen 5, 5003 Bergen, Norway T: +47 55 54 30 00 sales.bgozh@radissonblu.com radissonblu.com/royalhotel-bergen
DEN KLASSISKE KYSTREISEN • THE CLASSIC COASTAL VOYAGE • DIE KLASSISCHE KÜSTENREISE
Ærverdige MS Lofoten Hurtigrutens minste og eldste skip feiret nylig 50 år. I mars 2014 var det 50 år siden MS Lofoten ble satt i trafikk fra Bergen. Skipet ble levert fra Akers mekaniske verksted i Oslo, og siden sjøsettingen i 1964 har skipet i mange år gått sørover og nordover langs norskekysten. MS Lofoten ble restaurert og ombygd i 2003, men skipets klassiske tredekk, opprinnelige salonger og tradisjonelle panoramadekk er bevart. Likeledes den autentiske og intime atmosfæren. Dette minste og eldste Hurtigruteskipet har vært vernet siden 2001, og har en helt spesiell plass i hjertene til mange gjester verden over.
MS Lofoten har fire dekk og hadde opprinnelig plass til 700 passasjerer på 1. og 2. klasse. I dag er det ingen klasseinndeling og plass til 400 passasjerer.
MS Lofoten has four decks
and could originally accommodate 700 first and second class passengers. These days there is no class division, with accommodation for 400 passengers.
MS Lofoten hat vier Decks und
ursprünglich Platz für 700 Passagiere in der 1. und 2. Klasse. Heute gibt es keine Klassen mehr und die Zahl der Passagiere ist auf 400 begrenzt.
The venerable MS Lofoten
Ehrwürdige MS Lofoten
Hurtigruten’s smallest and oldest ship recently celebrated its 50th anniversary.
Das kleinste und älteste Schiff der Hurtigruten wurde vor kurzem 50 Jahre alt.
In March 2014, 50 years had elapsed since MS Lofoten’s first maiden voyage from B ergen. The ship was built by the Aker shipyard in Oslo, and since its launch in 1964 it has travelled up and down the Norwegian coast.
Im März 2014 jährte es sich zum 50. Mal, dass MS Lofoten ihren Linienverkehr ab B ergen aufnahm. Das Schiff wurde 1964 von der Werft Akers mekaniske verksted in Oslo ausgeliefert. Seither hat das Schiff über viele Jahre die Route entlang der norwegischen Küste in nördlicher und südlicher Richtung befahren.
MS Lofoten was restored and renovated in 2003, although the ship’s classic timber deck, original saloons and traditional panorama deck have been preserved, along with its authentic and intimate atmosphere. The oldest and smallest Hurtigruten vessel has been listed since 2001, and has found a special place in the hearts of many guests from all over the world. 62 Log No.11
2003 wurde MS Lofoten restauriert und umgebaut, wobei die klassischen Holzdecks des Schiffes, die ursprünglichen Salons und das traditionelle Panoramadeck bewahrt blieben. Das gilt auch für die authentische und intime Atmosphäre.
Das kleinste und älteste Hurtigruten-Schiff steht seit 2001 unter Denkmalschutz und hat in den Herzen von vielen Gästen aus aller Welt einen ganz besonderen Platz.
Stunning all-dome Aurora movie every day at 3.15
Science Centre of Northern Norway
100% guaranteed chance of spotting the Northern Lights Open all year 11 am - 4 pm except May 17th, Dec 23rd - 26th, Dec 31st and Jan 1st
THE MUSEUM IN THE CENTRE OF TROMSØ Stories from Tromsø´s past and present. Challenging exhibits in a magnificent 1838 neoclassical estate. International documentary photography. Café and museum shop. Free guided tours during summer season at Folkeparken Open-Air Museum. Storgata 95
www.perspektivet.no
Free entrance
DEN KLASSISKE KYSTREISEN • THE CLASSIC COASTAL VOYAGE • DIE KLASSISCHE KÜSTENREISE
Den tradisjonelle og særegne stilen er godt bevart. Originale salonger og panoramadekk innbyr til avslapning. style has been well preserved. The original saloons and panorama deck are ideal for relaxation.
The traditional, distinct
Der traditionelle und besondere Stil ist gut
bewahrt. Originale Salons und das Panoramadeck laden zur Erholung ein.
En nostalgisk sjøreise
A nostalgic sea voyage
Eine nostalgische Seereise
For deg som liker å oppleve noe helt unikt på veien langs norskekysten.
For anyone interested in experiencing something completely unique on a voyage along the Norwegian coast.
Für alle, die auf der Strecke entlang der norwegischen Küste etwas ganz Besonderes erleben möchten.
April 2015 will see the launch of the classic coastal voyage, a new travel concept in which MS Lofoten will take passengers back to the good old days. There will be a range of activities on board and along the coast, and everything on board will be in the style of the 1960s. There will also be opportunities for excursions en route.
Im April 2015 fällt der Startschuss für „Die klassische Küstenreise“, ein neues Reisekonzept, bei dem den Passagieren auf MS Lofoten ein Gefühl von der guten alten Zeit vermittelt werden soll. An Bord und entlang der Küste sind eine Reihe von Aktivitäten geplant, die alle im Stil der 1960er Jahre gehalten sind. Während der Reise können auch einige Abstecher unternommen werden.
I april 2015 går startskuddet for Den klassiske kystreisen, et nytt reisekonsept der MS Lofoten tas i bruk for å gi passasjerene følelsen av de gode, gamle dager. En rekke aktiviteter skal foregå om bord og langs kysten, og alt er holdt i en tidsriktig og tradisjonell 1960-tallsstil. Det blir også muligheter for noen avstikkere fra ruten underveis. For mer informasjon, ring Hurtigruten på tlf. nr. + 47 810 03 030, eller besøk Hurtigruten.no.
64 Log No.11
For further information, please call Hurtigruten on + 44 208 846 2666, or visit Hurtigruten.com.
Für weitere Informationen rufen Sie bei Hurtigruten an unter + 49 40 874 083 58 – oder gehen Sie auf Hurtigruten.de.
Historical and contemporary art connected to Northern Norway. See Edvard Munch, David Hockney, Peder Balke.
Sjøgata 1, Tromsø Close to Hurtigruten FREE ENTRANCE www.nnkm.no
profilhåndbok
Trondheim Maritime Museum
Visit Trondheim Maritime Museum and experience the history of Trondheim’s trading tradition and sailing ship era from the 17th century and until today, or join us for a tour that brings you back to a time when Trondheim had one of Norway’s busiest ports. The tour takes you to the quays, warehouses and the old river port by the river Nidelva and starts at Trondheim Maritime Museum. Contact us for more information at: Tel. (+47) 73 52 89 75, or e-mail: post@trondheimsjofart.no Visit us: Trondhjems Sjøfartsmuseum, Kjøpmannsgata 75, www.trondheimsjofart.no Opening hours (01.12.14 - 31.05.15): Tuesday-Friday: 09.00-14.00, Sunday: 12.00-16.00
lorem • lorem • lorem
D
A journey To remember
N
L
A
N
S P I T S B E R G E N
Y
G
R
E
E
Ju ly – S e p te mb e r
A
66°33'N
N
O
R
W
ARCTIC CIRCLE
Ma y – Ju ly S e p te mb e r
Pac i f i c
A
Ma r ch – Ma y
H R T O N C A R I E M
S e p te mb e r – O cto b e r
E O P R E U
Oc e a n MS Fram
No rt h A t l a n t i c A
Oce a n
S A
O M
U E
H
T R
I
C
A
Ma r c h O c to b e r
S o u t h A t l a n t i c Oce a n
JOIN US TO THE REMOTE CORNERS OF THE EARTH • Visit the most ecologically fascinating and diverse landscapes on Earth. • We sail to Antarctica, Spitsbergen, Iceland and Greenland. • Feel like a Polar explorer; camp outdoors, sail to landings where you meet penguins up close, visit abandoned whaling stations and a lot more. • Our small ship takes you to sites where other ships can’t go. • The emphasis on board is discovery in a relaxed atmosphere.
66 Log No.11
N o ve mb e r – Ma r c h
66°33'S
A N T A R C T I C A
ANTARCTIC CIRCLE
F
R
I C
A
Mehamn Berlevåg Båtsfjord Kjøllefjord
Honningsvåg Havøysund Hammerfest
Vardø Skjervøy Tromsø Finnsnes Harstad
Kirkenes
U
Risøyhamn Sortland Stormarknes Solvær Stamsund
Vadsø
R
I A A S
Øksfjord
S
S
Y A W
Nesna Sandnessjøen
O N
Rørvik
R
Brønnøysund
Trondheim Kristiansund
O ce a n
Molde
Måløy Florø
N
Ind i a n
Ålesund Torvik
S
W
E
Oslo
D
E
Bergen
DISCOVER THE AUTHENTIC NORWAY • We visit 34 ports day and night, 22 of them above the Arctic Circle. • Enjoy the spectacle of Norway’s iconic fjords, 3 of which are visited only by us! • No one takes you closer to Norway’s nature, culture and traditions. • We offer more than 45 different excursions throughout the year. • One of our 11 ships departs Bergen every day • Enjoy locally-sourced food that changes with the seasons. • We have more than 120 years of experience, sailing the rugged coastline of Norway.
D A N N L F I
Bodø Ørnes
I A
11 Coastal ships
The Hurtigruten ships ms midnatsol
MS TROLLFJORD
MS KONG HARALD
Ship yard: Fosen Mek. Verk. (N) Flag: Norway Year of construction: 2003 Gross tonnage: 16 151 Passengers: 1000 Beds: 638 Overall length: 135,75 m Car capacity: 35 Service speed: 15 knots
Ship yard: Fosen Mek. Verk. (N) Flag: Norway Year of construction: 2002 Gross tonnage: 16 140 Passengers: 822 Beds: 640 Overall length: 135,75 m Car capacity: 35 Service speed: 15 knots
Ship yard: Volkswerft, (D) Flag: Norway Year of construction: 1993 Gross tonnage: 11 204 Passengers: 622 Beds: 469 Overall length: 121,8 m Car capacity: 12 Service speed: 15 knots
MS FINNMARKEN
MS VESTERÅLEN
MS NORDNORGE
Ship yard: Kværner Kleven, (N) Flag: Norway Year of construction: 2002 Gross tonnage: 15 690 Passengers: 1000 Beds: 628 Overall length: 138,5 m Car capacity: 35 Service speed: 15 knots
Ship yard: Kaarbø mek. Verk, (N)Flag: Norway Year of construction: 1983 (mod. 88/95) Gross tonnage: 6 261 Passengers: 516 Beds: 294 Overall length: 108 m Car capacity: 35 Service speed: 15 knots
Ship yard: Kværner kleven, (N) Flag: Norway Year of construction: 1997 Gross tonnage: 11 384 Passengers: 623 Beds: 451 Overall length: 123,3 m Car capacity: 35 Service speed: 15 knots
MS NORDKAPP
MS LOFOTEN
MS POLARLYS
Ship yard: Kværner Kleven (N) Flag: Norway Year of construction: 1996 Gross tonnage: 11 386 Passengers: 622 Beds: 456 Overall length: 123,3 m Car capacity: 35 Service speed: 15 knots
Yard: Aker Mek. Verk. (N) Flag: Norway Year of construction: 1964 (mod. 2003) Gross tonnage: 2 621 Passengers: 400 Beds: 151 Overall length: 87,4 m Car capacity: 0 Service speed: 15 knots
Ship yard: Ulstein Mek. Verk. (N) Flag: Norway Year of construction: 1996 Gross tonnage: 11 341 Passengers: 619 Beds: 471 Overall length: 123 m Car capacity: 35 Service speed: 15 knots
MS NORDLYS
MS RICHARD WITH
MS FRAM
Ship yard: Volkswerft (D) Flag: Norway Year of construction: 1994 Gross tonnage: 11 204 Passengers: 623 Beds: 469 Overall length: 121,8 m Car capacity: 35 Service speed: 15 knots
Ship yard: Volkswerft (D) Flag: Norway Year of construction: 1993 Gross tonnage: 11 205 Passengers: 623 Beds: 458 Overall length: 121,8 m Car capacity: 12 Service speed: 15 knots
Ship yard: Fincantieri, (I) Flag: Norway Year of construction: 2007 Gross tonnage: 11 647 Passengers: 318 Cabins: 127 Overall length: 114 m Ice class: 1a/1b Service speed: 13 knots
Open every day: 15.6 - 15.8 09:00 - 18:00 16.8 - 14.6 11:00 - 18:00
Logannonse_200x136_tmu_pm_2014.indd 2
18.06.2014 08:58:16
Logannonse_200x136_tmu_pm_2014.indd 2
18.06.2014 08:58:16
Logannonse_200x136_tmu_pm_2014.indd 2
18.06.2014 08:58:16
lorem • lorem • lorem
spesialseilaser 2015
6 dagers reise
M S NORD STJ E RN E N Spitsbergen REISE 1 Dag for dag
REISE 2 Dag for dag
MANDAG: Longyearbyen
TORSDAG: Longyearbyen
Liefdefjorden, passerer Magdalenafjorden om natten TORSDAG: Krossfjorden og Kongsfjorden, Ny-Ålesund FREDAG: Longyearbyen LØRDAG: Longyearbyen
Nordvesthjørnet SØNDAG: Liefdefjorden og/elller Woodfjorden og Moffen (80 grader nord) MANDAG: Kongsfjorden og Ny-Ålesund TIRSDAG: Longyearbyen
TIRSDAG: Longyearbyen og Barentsburg ONSDAG: Woodfjorden og
FREDAG: Longyearbyen og Barentsburg LØRDAG: Magdalenafjorden og
NÅ FRA KUN
NÅ FRA KUN
Prisen gjelder per pers. i innv. dbl. lugar og fullpensjon. Flyreise er ikke inkludert i prisen. Transfer tur / retur flyplassen, sightseeing og to hotellovernattinger i Longyearbyen.
Prisen gjelder per pers. i innv. dbl. lugar og fullpensjon. Flyreise er ikke inkludert i prisen. Transfer tur / retur flyplassen, sightseeing og en hotellovernatting i Longyearbyen.n.
8 999,-
8 999,-
BESTILL I DAG
på 800 10 300 eller hurtigruten.no
70 Log No.11
S P E S I A LT I L B U D 12 dagers seilas
25 550,-
avreise 12. mai 2015
Prisen gjelder per pers. i innv. dbl. lugar og full pensjon. Flyreise er ikke inkludert i prisen.
REISEN Dag for dag DAG 1: Bergen DAG 2-3: Hardangerfjorden DAG 4-5: Sognefjorden DAG 6: Nordfjord DAG 7: Værlandet DAG 8: Shetlandsøyene DAG 9: Orknøyene
DAG 10: Færøyene DAG 11: Til sjøs DAG 12: Reykjavik, Island
BODØ DOMKIRKE - BODØ CATHEDRAL Bodø domkirke er hovedkirke i Sør-Hålogaland bispedømme. Kirken ble innviet i 1956 og spilte en viktig rolle i oppbyggingen av Bodø etter brannen i 1940. Kirken er en moderne basilika i betong, med et 12 meter høyt glassmaleri over alteret og Norges første frittstående klokketårn. I de siste årene har også domkirken fått verdens nordligste konsertklokkespill og et nytt orgel som er et av Norges største. Bodø Cathedral is the cathedral church of the diocese of South Hålogaland, in the Church of Norway. The building was consecrated in 1956, and played an important part of the rebuilding of the town after the great fire of 1940. The functionalist cathedral is a modern basilica in concrete, with features such as the 12 meter high stained glass window over the high alter, and Norway’s first free-standing bell tower. In recent years, the cathedral has also acquired the worlds northernmost concert carillon, and a new pipe organ, which is one of the largest in the country. Opening times: Monday-Friday: 9 am – 3 pm. Sundays: 10 am – 2 pm. Open every day June-August. Contact us: Telephone: Post: E-mail: Website:
(+47) 75 50 03 00 (Church administration office) Bodø domkirke, Storgata 29, 8006 Bodø, Norway domkirken@kirken.bodo.no www.bododomkirke.no (Norwegian) www.bodocathedral.no (English)
Logannonse_200x136_tmu_pm_2014.indd 1
18.06.2014 08:58:09
“The wild berries north of the Arctic Circle grow to be sweeterthan other berries. They ripen at a slow pace through the cold and the wind before the midnight sun warms them day and night. Extreme weather makes extreme berries. These are the berries I use to make this candy.� Enjoy Eivind Glad
Finmarks first silverworkshop offers traditional and exlusive modern jewllery made on the premises. International art and handicrafts are presented in a beautiful, special and unique setting. An oasis on the plains, which reinforces the experience of the arctic landscape through art and design. An architectual gem: personal, exiting and suprising.
For more info visit juhls.no
Experience Experience Nordkapp 71°10’21’’ Visit us at www.visitnordkapp.net Nordkapp 71°10’21’’ Visit us at www.visitnordkapp.net Welcome to the northernmost point of Europe and enjoy of facilities atof Nordkapp Welcome tothe thewealth northernmost point Europe
ACTION! NEW ATTR igNh!t” “CaATvTeRoAfCL IO T NEW t”
igh
“Cave of L
and enjoy the wealth of facilities at Nordkapp The North Cape Hall offers: • New film, Nordkapp Panoramafilm shown in a 160° widescreen portraying The North Cape Hall at offers: the four seasons Nordkapp • •New film, Nordkapp a 160° Exhibition from thePanoramafilm long history ofshown NorthinCape as widescreen a travellers’ portraying destination four seasons at Nordkapp •theChapel of St. John - the northernmost ecumenical chapel in the world • •Exhibition the souvenir long history of with North Capevarity as a of travellers’ Exciting from gift and shop a rich beautifuldestination items • •Chapel of St. John thebar northernmost ecumenical chapel in of thethe world Restaurant, cafe -and with a fantastic panoramic view Arctic Ocean • • Exciting gift and souvenir shopwith withata special rich varity of beautiful items Northernmost post office North Cape mark • Restaurant, cafe and bar with a fantastic panoramic view of the Arctic Ocean Scandic Bryggen • Northernmost post office with at special North Cape mark for food and hotel
www.scandichotels.no
KingCrab Safari
www.destinasjon-71nord.no www.destinasjon-71nord.no
BirdSafari BirdSafari
www.birdsafari.com www.birdsafari.com
Fishing Fishing
www.fi shingland.no www.fi shingland.no
IceBar IceBar
www.articoicebar.com www.articoicebar.com
Local Gallery Local Gallery
www.evart.no www.evart.no
vizuelli.no Photo: Aune forlag. Illustration: Bjørn Holthe
www.scandichotels.no
KingCrab Safari
vizuelli.no Photo: Aune forlag. Illustration: Bjørn Holthe
Scandic Bryggen for food and hotel