Esencias IV

Page 1



!JV Colecci贸n Ernesto Vent贸s Omedes Pintura y Escultura Contemporanea

-.

Sala de Armas. Ciudadela de Pamplona Octubre- Noviembre 1998

搂 AYUNTAMJENTO

UDAlA


AYUNTAMIEN'fO DE PAMPLONA

CATALoGO

Alcalde

Coordinación

Javier Chourraut Burguete

Gestión Cultural y Comunicación, S.L.

Concejal Delegado de Asuntos Culturales

Text o

joaquin Pascal Lozano

Ernesto Ventós

Director del Area de Asuntos Culturales

1\'aducciones

Valentín Redín F1amarique

Susana Andrés Inmaculada Errea Graharn Thomson Patxi de Vícente

EXPOSICIÓN Organiza

Ayuntarniento de Pamplona Comisario

Fernando Francés Coordinación

Javier Manzanos Gestión Cultural y Comunícación, S.L.

Fotografia

Miquel Bargalló Enric Berenguer Rarnón Calvet Fontanals Marti Casull ].V. Monzó Rocco Ricci Robin Townsend

El Area de Asuntos Culturales del Ayuntamiento de Pamplona presenta en la Sala de Armas de la Ciudadela una exposición de obras reunidas por el perfumista y coleccionista de arte Emesto Ventós Omedes. Esta muestra constituye un conjunto singular, porque todas y cada una de las piezas expuestas son un homenaje al sentida del olfato. La idea de reunir una colección de arte contemporfmeo dedicada al olor despertó en Ventós tras la exposición "Sugestiones olfativas", presentada por la Fundación Joan Miró de Barcelona en 1978. A partir de ese momento Ventós se puso en contacto con pintores y escultores para hacerles una propuesta: que plasmaran en una obra las sensaciones olfativas con el fin de realizar una creación conjunta que fuera un homenaje al sentida del olfato.

Seguro

Nordstern

Fotograbados

'n'ansporte

T.D.M. 1'ransportes y Montajes de Arte

Ayuntarniento de Palma de Mallorca lmprenta Municipal de Barcelona Museo de Granollers

Monta¡e

Diseno y Maquetación

Area Cultural

La Bauhaus Española lmpresión

]. Martínez, S.L.

D.L. SA-626-1998

AGRADECIMIENTOS M . Dolors Puig Y muy especialmente a Ernesto Ventós y Reyes Soler sin cuyo apoyo y entusiasmo esta exposición no hubiera sido posible

Esta selección de obras es un conjunto elaborada con la misma sensibilidad y esfuerzo que el necesario para diseñar la fórmula de un perfume. Ventós ha utilizado las obras de arte para expresar algo tan olvida do actualmente como es el mundo de los olores.

JOAQUÍN PASCAL LOZANO Concejal Delegado del Area de Asuntos Culturales


OLOR VISUAL

Iruñeko Udaleko Kultur Aferen Alorrak aurkezten du Ziudadelako Armen Aretoan, Ernesto Ventós Omedes lurringile eta arte biltzaileak bilduriko arte lanen erakusketa. Erakustaldi honek, berez, oso multzo bitxia osatzen du, erakusketaren pieza guzti-guztiak usaimen zentzumenari eginiko omenaldia baitira. !deia hau, usaimenari eskainitako arte garaikidearen bilduma bat biltzearena, sortu zitzaion Ventós-i, 1978an, Bartzelonako Joan Miro Fundazioak "Usaimen Iradokizunak" aurkezturiko erakusketaren ondoren. Hortik aitzina, harremanetan jarri zen pintore eta eskultoreekin, proposamen bat egiteko: islatu zitzatela obra batean usaimen sentsazioak; denon artean, eta usaimen zentzumenaren omenez, artelan bat sortzeko. Artelan hauek hautatu dira lurrin baten errezeta diseinatzeko behar diren sentsibilitate eta ahalegin beretsuak erabiliz. Ventós artelanez baliatu da, egun hain ahazturik dagoen usaimenen mundua adierazteko.

Nací y crecí en el seno de una familia de perfumistas, aprendí el oficio dedicando mi tiempo a ejercitar y formar mi memoria olfativa y amplié mis conocimientos estudiando durante tres años en el extranjero. Se refinó de este modo mi percepción de los olores y la experiencia consolidó lo aprendido. No menos importantes me resultan ahora mis estancias en la casa de mi abuela materna, de las que conservo buenos y entrañables recuerdos y a las que debo gran parte de mis vivencias olfativas: el olor de la tierra mojada tras la lluvia mezclado con el de los eucaliptos; el aroma de las infusiones; el olor del sótano, al que se unía el del papel de periódico húmedo, el de la madera y el de la ropa vieja; y acude, sobre todo, a mi memoria el olor que despedía el estiércol, un olor cuyo interesante caracter nunca ha dejado de impresionarme. Me he pasado días y días ejercitando la memoria de mi olfato, oliendo y aprendiendo de forma progresiva a crear y mezclar fórmulas que aplicar a distintos productos. Así, a lo largo de todo este tiempo he elaborada una media de veinte o treinta fórmulas al año, de las cuales tal vez sólo una o dos me han parecido realmente interesantes, aunque si no se han comercializado han perdido su valor. Los perfumes quesí se han lanzado al mercado suelen adaptarse a las características del consumidor, reflejando el caracte r de éste, su estilo de vida, preferencias y personalidad. Al igual que las personas, los perfumes pueden ser serios, clasicos, modernos, liberales o extravagantes, por lo que todo e l mundo acaba identificandose con ellos según su idiosincracia. Y no sólo esto, un rnismo perfume, mezclado con el olor corporal y el sudor de cada persona, produce un resultada final que lo convierte en distinto y particular.

JOAQUÍN PASCAL LOZANO Kultur Aferen Alorreko Zinegotzi Delegatua

LA INICIATIVA DE LA COLECCIÓN Fue en 1978, y como consecuencia d e la exposición "Sugestiones olfativas" , que presentó la Fundación Joan Miró de Barcelona y en la que participé con o tros perfumistas, cuando se me ocurrió la idea de reunir una colección de arte contemporaneo sobre el olor. Si bien aquella muestra abarcaba numerosos ambitos: los olores del cuerpo humano, del mundo animal y vegetal, la fisiología de la olfacción, la moda de los olores o la literatura referida a los mismos, caí en la cuenta de que ningún lienzo se exhibía en las paredes. Sentí entonces la necesidad de ponerme e n contacto con pintores y escultores con la intención de proponerles que plasmaran en sus obras las sensaciones olfativas. Escribí cartas, s in apenas obtener resultados y, al final , me decidí por explicar a cada uno de los artistas mi propósito, por compartir con ellos mi proyecto con el objeto de realizar una obra conjunta, pues mientras ellos trabajan con las manos, yo trabajo con la nariz.

APRENDER A OLER PARA COMPRENDER, COMPRENDER PARA OLER MEJOR En Ver y comprender la pintura, título de la última obra de Bernard Rancillac, el autor utiliza su experiencia en el ambito de la pintura para explicar al lector cómo llegar a comprender ellenguaje de las artes plasticas. Del mismo modo, también la experiencia olfativa y el estudio de los olores pueden contribuir en el entendimiento de la obra de arte . 7


Lo primera que aprenderemos al nacer es a distinguir el olor de la madre, de la comida, de la casa, etc. Aunque no podarnos apreciaria, es· el sentida del olfato el que nos guía, en un inicio, en los descubrimientos del mundo que nos rodea, si bien somos mas conscientes de ejercitar la vista, el oído, el gusto o el tacto y nos resulta mas faci! describir lo percibido por estos sentides que por e l del olfato. El aprendizaje del olor es basico para conseguir las claves del código perfumístico; pera son mas de cuarenta años de experiencia los que me han servida para confirmar que no sólo es necesario el estudio de la mecanica y la tècnica, sina que, tal como sucede en el campo del arte, son muchísimos los elementos que también intervienen en las creaciones del perfumista. El pintor sabe que los lenguajes pictóricos se desarrollan a partir de la experimentación científica y artística de los efectes que producen los colores, pues el color, esa herramienta tan importante para expresarse, posee un poder y una simbologia de sobra conocidos por los que reconocen su estrecha relación con los demas sentides. ¿Cómo evaluamos un dibujo y, al mismo tiempo, cómo evaluamos un olor? ¿Qué podemos decir de una linea o de un punto? ¿Y, qué podemos decir de un matiz o de un acorde del perfume?

Ernesto Ventós Omedes

VISUAL SMELL

IKUS USAINA

I was born and brought up in a family of perfume makers, llearned the craft by devoting my time to exercising and developing my olfactory memory, and then added to my knowledge by studying abroad for three years. In this way I refined my perception of seents and smells, and the experience served to consolidate what I had already learned. No less important to me were my stays in my maternal grandmother's house, of which I have the happiest memories, and to which I owe many significant olfactory experiences: the smell of the wet earth after the rain mingling with the smell of the eucalyptus trees; the aromas of herbal te as; the smell of the basement, overlaid with the smells of damp newspaper, of wood and of old clothes, and another smell which is readily recovered by the memory: the smell of manure, whose interesting character has never ceased to make an impression on me.

Jaia eta hazi egin nintzen lurringileen familia baten baitan, lanbidea ikasi nuen nire denbora usaimenaren oroimena hezitzera eta trebatzera emanez, eta handitu nituen nire ezagupenak atzerrian hiru urtez ikasita. Errefinatu egin zen, horrelaxe, usainak antzemateko nire gaitasuna eta eskarmentuak finkatu zuen ikasitakoa. Horiek bezain inportantetzat jotzen ditut amaldeko amonaren etxean pasatako egonaldiak, oroitzapen polit eta hunkigarriak gordetzen ditut eta haiei zor dizkiet nire usain bizipen gehienak: lur bustiaren usaina, euria aritu ondaren eukaliptoenarekin nahasirik; infusioen lurrina; sotoko usaina, eta horri gehiturik egunkariaren paper bustiarena, egurrarena eta arropa zaharrarena; eta bereziki datorkit gogora gorotzaren usaina, halakoa, ezen beti harritu bainau.

I have spent many days exercising my olfactory memory, smelling and learning slowly but surely to create and blend formulas to be applied to different products. And so, over this period of time, I have elaborated an average of some twenty or thirty formulas eaeh year, o f which only one or two have seemed to me to be really interesting, although if they did not subsequently go inta commercial production they have lost their value. Those perfumes which have been launched on the market tend to adapt to the characteristics of the consumer, reflecting her or his personality, way of life and preferences. Just like people, perfumes can be serious, classic, modern, liberal or extravagant, with the result that each one of us ends up identifying with them according to our own idiosyncrasies. And more than this, a single perfume, mingling with the body smell and the sweat o f the wearer, will produce a particular result that makes it distinctive and different. 8

9

Egunak eta egunak eman ditut nire usainaren oroimena trebatuz, usainduz eta gero eta hobeki ikasiz errezetak sortzen eta nahasten, bestelako produktuei eransteko. Horre tara, denbora honetan guztian zehar prestatu ditut, batezbeste hogei edo hogeita hamar errezeta urtean; horietatik, agian bat edo biri baina ez diet iritzi benetan interesgarri, eta horiek ere, merkaturatu ezean, galdu egin dute beren balioa. Merkatura atera diren lurrinak kontsumitzailearen ezaugarrietara egokitu ohi dira, haren izaera, bizimodua, gustoak eta nortasuna islatuz. Pertsonak bezalaxe, lurrinak ere izaten ahal dira serioak, klasikoak, modernoak, liberalak edo bitxiak; hortaz, azkenean mundu guztia identifikatzen da lurrinekin, haien ezaugarrien arabera. Hori gutxi balitz, lurrin bera gorputzaren usain eta nor bere izerdiarekin nahasirik, lortzen den emaitza bestelakoa eta partikularra izaten da.

BILDUMAREN EKIMENA 1978an izan zen, orduantxe bururatu zitzaidan usainaren gainean arte garaikidea biltzea; hori


THE INITIATIVE FOR THE COLLECTION 1t was in 1978, as a consequence of the exhibition "Sugestiones olfativas" which I

presented at the Fundació Joan Miró in Barcelona, and to which I contributed alongside other perfume makers, that the idea of putting together a collection of contemporary art on the theme of smell first occurred to me. Although that show engaged with a number of different areas - the smells of the human body, o f the animal and vegetable kingdoms, the physiology of olfaction, fashion in seents and Jiterary references to these- I was struck by the fact that there were no paintings hanging on the walls. It was then that I felt the need to get in touch with painters and sculptors with a view to asking them to capture olfactive sensations in their works. I wrote letters, with very little in the way of results, and in the end I decided to explain to each of the artists in person my proposa!, to share my project with them in order to produce a work together, since while they were working with their hands I would work with my nose.

LEARNING TO SMELL IN ORDER TO UNDERSTAND, UNDERSTANDING IN ORDER TO SMELL BETTER In Seeing and underslanding painting, the most recent book by Bernard Rancillac, the writer makes use o f his experience in the realm of painting to explain to the reader how to arrive at an understanding of the language of the visual arts. In a similar fashion, our olfactory experience and the study of smells can also contribute to our understanding of a work of art. The first thing we learn when we are born is to distinguish the smell of our mother's body. of food, of the house, etc. Although we might not be aware o fit , it is the sense of smell that guides, in the first instance, in the process of discovering the world around us, even if we

dena izan zen, nik beste lurrin egileekin batera parte hartu eta Bartzelonako Joan Miro Fundazioak aurkeztu zuen usain iradokizunen erakuskeraten ondorioz. Erakusketa hark bere baitan esparru ugari hartzen zituen; hala nola, giza gorputzaren usainak, animalien eta landereena, usaintzearen fisiologia, usainen moda edo haiei buruzko literatura; ohartu nintzen baina, ez zela rnihise bakar bat ere hormetan. Orduan sentitu nuen pintore eta eskultoreekin harremanetan hasteko beharra, baien artelanetan bere usaimen sentsazioak irudikatzeko. Idatzi nituen eskutitzak, aparteko emaitzik lortu gabe, eta azkenean, erabaki nuen nire asmoa, nire proiektua beraiekin partekatzekoa, artista orori azaltzea, haiek eskuez Jan egiten duten bitartean, nik sudurraz egiten baitut.

USAINTZEN IKASTEA ULERTZEKO, ULERTZEA HOBEKI USAINTZEKO Bernard Rancillac-en Pintura ikusi eta ulertzea izenburuko azken liburuan, egilea baliatzen da pintura esparruan duen eslarmentuaz irakurleari aza!tzeko nola lortu arte plastikoen lengoaia ulertzea. Halaber, usain eskarmentuak eta usainak aztertzeak laguntzen ahal dute artelanak ulertzeko.

may well be more conscious of using our sight, hearing, taste or touch, and it is easier for us to describe what we perceive by way of these senses than through the sense of smell. An apprenticeship in using one's nose is fundarnental to discovering the keys to the code of perfumes. Nevertheless, my more than forty years of experience have served to convince me that it is not only necessary to study the mechanics and the techniques but that, as is the case in the field of art, there are many. many other elements which also play a part in the creations o f the perfumer. The painter knows that the pictorial languages are developed on the basis of scientüic and artístic experimentation with the effects produced by colour, given that colour, so important as a means of expression, possesses a power and a symbolism that are well known to all those who recognize its close relationship with the other senses. How do we evaluate a drawing and, at the same time, how do we evaluate a smell? What can we say about a line or a point? And what can we say about a nuance or a chord in perfume?

Jaio eta ikasten dugun lehenengo gauza da amaren usaina bereiztea, jakiena, etxearena ... Oharkabena bada ere, hasieran usaimenak gidatzen gaitu, inguruko munduaz jabetzeko, nahiz eta ohartuago erabili ikusmena, entzumena, gustua edo ukimena, eta errazago zaigun zentzumen horiek antzematen dutena deskribatzea usaimenak antzemanikoa baino. Usaimena ikastea oinarrizkoa da lurrin kodearen klabeak eskuratzeko; baina berrogei urte baino gehiagoko esperientziak bailo dit mekanika eta teknika ikastea ez dela nahikorik baieztatzeko, baizik eta, arte alorrean ger tatzen den bezalaxe, lurringileek sortzen dituzten lanetan osagai anitzek hartzen dutela parte. lO

ll

Pintoreak badaki, Jengoaia piktorikoak garatzen direla koloreek eragiten dituzten sentsazioak zientiflkoki eta artistikoki esperimentatuz, koloreak, adierazteko hain muntaduna den instrumentu horrek, baititu ahalmena eta sinbologia aski ezagunak, gainerako zentzumenekin haren erlazio estua errekonozitzen dutenentzat. Nola ebaluatu marrazki bat, eta, aldí berean, nola ebaluatu usain bat? Zer esaten ahal dugu !erro edo puntu baten gainean? Eta zer, lurrinaren ñabardura edo akorde bati buruz? Ernesto Ventós Omedes



Sergi Aguilar (Barcelona, 1946)

Carmen Anzano (VIlanova de Sau, 1960)

Kanal, 1991 Acero y cobre I Steel and copper 8 x 67 ,S x 22 cm

El jardín secreto I The secret garden, 1998 Tècnica mixta: tela, madera y pigmento I Mixed techniques: canvas, wood and pigment Cuerpo I (rojo) I Body I (red), 66 x 37 x S cm Cuerpo 11 (blanco) I Body ll (white), 0 41 cm Cuerpo lli (azul) I Body III (blue), 135 x 11 x 814 cm Cuerpo N (negro) I Body N (black), SO x 27 x 714 cm

La vegetación crece, salvaje se extiende por el aire, busca esa atmósfera que la haga respirable.

Olor a Desierto Kanal Seco Arena Húmedo

Piedras Agua Especias

Túnel Sendero Cauce Tierra

14

Los colores desprenden fragancias semejandose a las flores: el blanco huele a vacío, a soledad huele el negro, la presencia del azul es la libertad de los sueños, el rojo huele a pasión, a pétalos de rosa, a deseos inconfesables. 15

El cuerpo rememora el perfume de la vida, y huele a paraíso, como el jardín mas secreto.


Miquel Barceló (Felanitx, Mallorca, 1957) La brochette, 1991 Bronce patinado I Painted bronze

48 x 20 x 20cm

N aturaleza muerta que apesta a vida Frente a esos artistas que crean el mundo nuevo del arte -llamado "impulso de presente"- a través de tecnologías inodoras y artificiales y de imaginaries fantasiosos , Barceló lo hace "de la misma manera", es decir, siguiendo la singular manera de la aportación catalana a lo universal. De este modo, él, al igual que Miró, inclusa el primer Dalí, Tàpies y Brossa, o Arnat y Perejaume entre los de su propia generación, todos avanzan hacia el devenir, al tiempo que retroceden hacia las raíces originales del hornbre: enraizamiento pues, fascinación por lo primitiva, correspondencias lingilisticas y rituales simples, poética objetual pobre, crisol de civilizaciones, iluminación lírica, atemporalidad ética, nihilisme cómico, ruptura de la norma; en fm, invención universal, muy personal, que apuesta por el valor mas alto en lugar de por la diferencia. La genialídad de Barceló, como la de los otros artistas, se explica por la calídad plastica de los que bajan a extraer la fuerza de lo nimio para elevarlo a lo absoluta. La fijeza intelectual de todos elias emerge de la radicalídad ética de la vida del arte. Apartandose de la minimalización analítica y lingüística o, al contrario, de los excesos retóricos y narratives, implosionan la tensión espiritual dentro del género. Pues es dentro de la identidad que dentro de la oscuridad ilumina la oscuridad de la claridad. En el extremo doméstico, arte de las profundidades y por lo tanta no urbana, así desplazan inclusa las mitologías geogrfúicas hacia lugares extemporaneos de lo contemporaneo y, pese a esta, comunicalmente celebrades, su triunfo celebra el centro telúrico, orgtmico, donde se pudren con voluntad y tenacidad de excepción. La magnífica escultura de Barceló habla mas de lo que dice, por lo que señalaré algunas de las tensiones mencionadas, características de "de la misma manera". El tema clasico de la naturaleza muerta se convierte interiormente en sujeto en lugar de género, de ahí la elección de pobres tubérculos en oposición a la retórica burguesa de los frutos sabrosos. La opacidad del blanca abstracta sobre el óxido nombra el reposo latente de la vida biológica desafectada de colerines vitales. La rugosidad de la materia expresa su lucha por la interiorización ante la neutralidad y el perfeccionamiento del objeto industrial. Atemporalidad temporal en la que el aliento del impacto visual atraviesa elletargo de su fatalidad. Equivalencia única, el alma se expresa con la misma corporalidad, suspendida y enraizada, sarta rítmica circular, secada y sazonada, salida de la tierra pese a estar empobrecida. Naturaleza muerta que apesta a vida humana, como la condición de las entrañas del arte. Protuberancia del alma que huele a seca.

Vicenç Altaió

16

17


Angel Bofarull (Barcelona, 1957)

Rafael Bartolozzi (Pamplona, 1943)

La novia I The bride, 1994

Sobre Ja esenc1a I On /he essence, 1988 Óleo sobre tela I Oil on canvas

Collage 22,5 x 15,5 x 6,5 cm

130 x 162 cm

Intención de tejido, trama, con formas de formulación química, alcoholes, etc. Todo ella apretado, como resultada de la presión que ejerce la forma verde. Equiparación con una vista microscòpica de la piel. Elementos humanos entremezclados. Superpuestos a unos vapores que provienen de elementos naturales, hojas, plantas. Corazón, ausencia de color, transparencias, toques rosas y verdes claros. lnsistencia en el grafismo, todo ello dominada por la obsesión de la idea del olor. Olor como resultada de esta amalgama de elementos y su lucha, la presión y mezcla crean el olor, éste se escapa, como presencia obsesiva el color piel que configura un personaje central que huele y forma parte del olor. La transparencia se escurre, pera detras queda un desorden-ordenado, un edificio, una mirada que huele. 18

Mi pieza, La novia,

esta impregnada del sigla XIX, que es mi obsesión_. La novia huele a naftalina. La naftalina es el mejor aroma, el que los demas rechazan pera el que conserva toda aquella que los demas olvidaron. 19


José Manue l Broto (Zaragoza, 1949) El perfume I Perfume, 1991 Óleo sobre tela I Oil on canvas 162 x 130 cm

"Pensaba que el olfato podia experimentar goces iguales a los del oido y la vista, al ser cada sentida capaz de percibir, por una d.isposición natural y una erudita cultura, irnpresiones nuevas, multiplicarlas, coordinarlas, componer con elias ese todo que constituye una obra... Si nadi e puede distinguir, sin una intuición particular, desarreliada mediante el estudio, un cuadro de un gran maestro de una mala pintura, una melodia de Beethoven de una de Clapissen, nadie puede tampoco, sin una iniciación previa, evitar confundir de buenas a primeras un aroma creada por un artista auténtico de una mezcla confusa fabricada por un industrial para la venta en tiendas y bazares... Los perfumes casi nunca proceden de las flores cuyo nombre llevan; el artista que osara obtener sus elementos únicamente de la naturaleza, no produciria mas que una obra bastarda, sin autenticidad, carente de estilo, puesto que la esencia obtenida por destilación de las flores tendria tan sólo una analogia muy lejana y muy vulgar con el aroma de la flor viva, que expande sus efluvios en la misma planta... En perfumeria, el artista completa el olor inicial de la naturaleza cuyo aroma talla y menta, al igual que un joyero

depura las aguas de una piedra preciosa y la realza. Poco a poco, los arcanes de este arte, el mas ignorada de todos, se habían abierto ante sí. Ahora descifraba este lenguaje variada, tan insinuante como el de la literatura, este estilo de una concisión inaudita baja su apariencia imprecisa y vaga. Para ello, había tenido que trabajar la gramatica, comprender la sintaxis de los olores y conocer perfectamente las reglas que los rigen y después de esto, comparar las obras de los maestros". Extracto de J.K. Huysmans, À. rebours

20

21


Cazmen Calvo (Valenc1a, 1950)

Luis Candaudap (Bilbao, 1964)

1986-1992, 1993

Naran;a I Orange, 1996 Tècnica mixta sobre tela I Mixed techruques on canvas 41 x30cm

Tècnica mixta sobre ctiversos cartones I Mixed techruques on various pieces of cardboard 107 x 76cm

Color naranja vital y concupiscente, acido y atractiva como una seta venenosa. Encontré el tona como reacción al azul del fondo. Y el que rezume tanta vida o recuerde al ox:ígeno en la altura de las cimas no hace sina precisar su aspecto archifalso, con esta zona blanca de infección que corresponde a mi parte de hombre. Al igual que la escritura, la pintura esta llena de colores, sensaciones y actos. Este cuadro, titulada 1986-1992, integra el recuerdo, la celebración, las impresiones, el olor y el sabor del amor y la muerte. El olor de la flor caída, recogida meclio marchita, que una vez que esta seca todavia nos da otro aroma diferente. La sensación de reposo que transmiten los objetos fetichistas reunidos por el amor que se les entregó en su tiempo. No es el olor a muerte, sina a recuerdo de amor suavemente estacionada. Y una ligera brisa que nos trae la fragancia de ciertas primaveras. 22

Respecto a mi parte de pintor, ya ha dejado atras las casas que se pueden expresar con palabras y sueña con mirar detras del objeto pintada. El cuadro tiene vocación de cascara, como un pequeño craneo del tamaño de un puño que brilla un momento y cae con una risa naranja. ¿A qué huele el color de una palabra vacia? 23


Tom Carr (Thrragona, 1956)

Jordi Cano (Vic, Barcelona, 1954)

Aroma, 1990 Madera pintada I Painted wood 220 x 43 x 2 cm

1 + 1 = 1, 199 1 Técnica mixta sob re madera I Mixed techniques on wood IlO x 170 x 10 cm

1 + 1 = 1, La puerta del tiempo

Con esta escultura he querido dar cuerpo y color a la evocación de un olor.

El perfume y el tiempo comparten el hecho de que sus distintas partes nunca estan presentes en el rnismo momento. Existe un espacio de tiempo olfativo y emocional que se desarrolla dentro de un orden cronológico e irreversible que el propio creador ha escogido. El efluvio del perfume se expande mas alia de la apariencia que percibimos al olerlo por primera vez o cuando lo olemos en una sola ocasión. Si olfateamos de forma gradual en el tiempo, podemos apreciar que la frase melódica de un perfume es infmitamente mas amplia que cada una de las percepciones que nos ofrece. 24

Es una obra que ocupa el espacio sin tocar el suelo y parece interseccionarse ligeramente con el muro rnientras sugiere la otra parte. Su forma es orgtmica, fluida e insinúa movimiento e ingravidez. Esta pintada en una suave degradación total que se inicia en un púrpura magenta intensa que va saturandose hasta llegar al blanca. Esta emanación de forma y color se va diluyendo en la nada para evidenciar así que pasa a ser una parte infinitesimal del Toda. 25


Eduardo Chillida (San Sebastian, 1924)

Vic:toria Civera (Puerto d e Sagunto, Valencia, 1955)

Collage negro I Black collage Collage de tinta y pape! sobre pape! / Ink and paper collage on paper 103,5 x 75,5 cm

C1udad ro¡a I Red city, 1990 Vinilo, óleo y pigmentos sobre tela I Vinyl, oil and pigments on canvas 76 x 56 cm

Alrededor del vacío Música de las esferas Feines del viento Rumor de limites Elogio del agua Lugar de encuentros • Lo profunda es el aire

• • • • • •

Un simple repaso a los titules que Chillida da a sus esculturas nos permite descubrir la profundidad metaffsica de su poètica y la intensa carga sensorial de sus obras. Y es que Chillida es tremendamente mental, racionaliza con precisión llneas , formas y espacios, pe ro jamas lo hace aplicando una fórmula estereotipada, sino obedeciendo a los dictados de una sensibilidad que trabaja con los cinco sentides, puesto que es a través de las sensaciones que establece el primer contacto con una materia prima, con una técnica grafica, con un lugar especifico. Perfume, m. Olor agradable: "el perfume de las flores" (sin.: aroma, esencia, fragancia). // Composición industrial que despide buen olor: "gastarse el dinero en perfumes".// fig. Cosa que despierta grato recuerdo, agradable: "despedir perfume de dulzura". 26

Daniel Giralt-Miracle

27


Pe p DuréÍ.n (Vilanova i la Gel trú. Barcelona. 1955)

Cyril Christo (Gabrovo, Bulgaria, 1935)

Industnal - Mental. 1989 Trozos de madera y cinturones de cuero I Pieces of wood and leather belts 155x 140x 13cm

Wrapped Oowers, 1966 F1ores de plastico, polythene y cuerda I Plastic flowers, polythene and rope 71 x 40,6 x 15,2 cm

¿Qué son estas Uamas lanzadas a través de un mundo dividida? Alas descendidas de una escultura de invisibilidad regresada, juntandose a la tierra en flores que provocan al viento. ¿Dónde se uniran estos rescoldos azules y amarillos en la explosión de la huida de su jardín? Los niños buscan a tientas en la suspensión de su risa no cubierta,

los amantes estan absortes en la vestidura de perpetuidad, las sombras incendian rios precipitades en la brillantez de su muda estela. ante un cielo vagando, arrodillandose a poca distancia del refugio del hombre.

Cyril Christo

28

Industrial - Mental. Razón y sueño. La maquinaria de las ideas. La reflexión. El pensamiento. La experiencia. El teatre personal. La madera como metàfora de lo industrial (el embalaje / la protección). La cabeza como maquinaria interior. Oliendo los pensamientos. Materiales naturales: el olor de lo vegetal. El olor de lo animal. La madera calienta. El cinturón ata. Engrasar las ideas. Barnizar la madera. Los cinca sentides: vista, olfato, oído, gusto, y el quinto. el tacto: el espectador... 29


Luis Gordillo (Sevilla, 1934) Olores y perfumes I Smells and perfumes, 1988

Ó1eo sobre tela I Oil on canvas 102 x 81 cm

Nunca he comprendido por qué la gama de los perfumes que hay en el mercado insiste repetidamente en la rnisma sensación: la de lo agradable. Lo agradable, lo placentero, lo lujoso, lo sedosa, lo ernbrujoso, lo "orientaloso" ... , toda nos lleva a la noche de abandono y pasión, a los deliries y rêveries de una adolescente en un internada de monjas. Imaginese por un memento que pasa un señor por su lado y huele intensamente a campo recién llovido; o que pasa una dama ya entrada en años y huele a césped recién cortado; o que pasa una joven, apenas abandonada la adolescencia, y deja un intensa rastre de olor a tinta, de la de los antigues colegios. Hay ahí un campo extensísimo, casi infiníto, de perfumes que proponer a fabricantes y comerciantes. Siempre he pensada que los perfumes al uso son cursis, repetitives, monótonos: cualquier mujer perfumada huele sólo... a perfume. No hay corte, ni violencia, ní aventura. No hay una ruptura con la realidad por la que hundirse y enloquecer a la búsqueda de lo "otro".Y ¡es tan facil! Basta con aler la vida y envasaria. Me diran que debe distinguirse entre olores y perfumes. Yo propondría, no obstante, que igual que en la pintura, la literatura, etc. -gran parte de cuyo desarrollo histórico consiste en asirnilar aspectes triviales y cotidianos y convertirlos en hermosos-, en el ambito de los perfumes se trataría de elevar los olores al rango de perfumes. No sólo tendríamos el olor a campo recién llovido o a hierba recién cartada o a tinta de antiguo colegio, sina que habría tarnbién el olor a serreria, a hojas de chopo corrompiéndose a orillas del río, a crustaceos, a rapa vieja celosamente guardada, a rnisa, a libra recién comprada, a pintura al óleo, a aguarras, a humos invemales de aldeas perdidas, etc. , etc., mil etcéteras. ¡Hay tantes olores! Y si vamos mas alia, si nos hundimos en la realidad, encontraremos olores mas duros, mas comprometidos, como drogas prohibidas, que quiza sólo son exhibibles en situaciones excepciona!es. Los creadores de perfumes deberían rastrear el campo infinita de la realidad y. todavia mas, aventurarse en el terrena del mal.

30

31


Joan Hernandez Pijuan (Barcelona, 1931)

Xavier Grau (Barcelona, 1951)

Flor sobre blanca I Flower on white, 1988 Témpera sobre pape! japón I Tempera on Japanese paper 14lx75cm

Amaro, 1991 Óleo sobre tela I Oil on canvas 100 x 81 cm

Fabricada como los perfumes con plantas secretas, el olor del vermut rojo se entremezcla con los fragmentes de conversaciones irrecuperables, jugando como la memoria con los pintores. 32

Siempre he pintado flores. Me gustan y me siento bien con elias. Ademas son muy a menudo el punto de partida de muchas de mis obras. En elias siempre he encontrada el recorte sobre el espado, el color y el olor. Esa simplicidad del dibujo de la forma natural, de cómo esa forma dibuja y penetra en el espacio.Y ayer, mientras volvia de Madrid por la carretera, la maravilla de los almendros sobre el color pardo de la tierra mojada en las cercarúas de Calatayud. 33


ISAO (Barcelona, 1965)

Antón Laznazares (Maceira-Lalin, 1954)

C'olors. 1993 Acrilico sobre tela I Acrylic on canvas Díptico 80 x 160 cm

Desazón de vagabundos I Tastelessness of tramps, 1996 Técnica mixta sobre cartón y madera I Mixed techniques on cardboard and wood 88,5x 80cm

Entre las fuerzas naturales hay una cuyo poder, si bien reconocido, permanece en todo tiempo misterioso y ligado al hombre: la noche. Si bien en el día triunfa la visión, durante la noche el olfato es el rey Parece como si en esas largas horas en las que reinan las sombras nuestra nariz adquiriese, al igual que la de algunos pequeños animales nocturnes, toda su agudeza, su amplitud y su poder de anàlisis, y detectase con mucha mas fmura los sutiles olores de los cuerpos, de las plantas, de los animales y del mundo viviente. Perola noche también tiene su perfume. Si para Aragón la noche tiene un perfume de "gran ciclamen nocturno". Colette tiene la sensación que "una guarderia invisible, febril y blanca, abre sus pétalos en la oscuridad". Estado de desaparición temporal de la percepción olfativa cuando esta sometida de forma prolongada a la sensación de un mismo olor. 34

(Extracto del Dictionnaire du langage parfumé)

35


Robert Lliinós (Barcelona, 1943)

Eva Lootz (Viena) Olor a cobre I Smell of copper, 1996

Lllnones i Lemons, 1987-1 988

Cobre, fieltro, parafina, hierro y material plastico I Copper, felt, paraffin, iron and plastic material Medidas variables

Óleo sobre tela I Oil on canvas 81 x 100 cm

Olor a cobre, olor a frío. Olor a invierno, a tiempos dificiles. No huele el cobre, pera la mano cuando lo trabaja sí. El cielo es un temible agujero azul que reparte silencio. En los valies remotes la nieve adquiere una piel como la clara batida a punto de nieve recién sacada del horno. Hace tanta frío que el humo de las chimeneas resbala en el aire como una lava que fluye hacia arriba. Es invierno. 36

'I'ienen un papel importante en las notas de salida, provocan un efecte de frescor en las colonias y dan viveza a los olores. 37


Antonio Mesones (Santander, 1964)

Antonio Murado (Lugo, 1964)

Po1son no1r, 1992

Sm Titulo I UntJtled, 1997 Òleo sobre tela I Oil on canvas 160 x 200 cm

Acrilico sobre tela I Acrylic on canvas 70 x 30 cm

Po1son noir es un cuadro y también un perfume.

Un olor en ambos casos que me adentra en el mundo intimo y nostalgico de la memoria, entregandome el extracto que transpiran las aguas verdinegras de la marisma; el verdin de las algas junto al oscuro barro de la basa, la orilla mugrosa y el agua remansada, emulsión vivificante por ella aglutinada.

Olor y color actúan en nuestros sentides de una forma similar: ambos graban en nuestra memoria una impresión muy intensa. Mientras pintaba esta serie de cuadros, he tratado de mantener el recuerdo del aroma de las flores pudriéndose o el de las habitaciones donde se dejan a secar manzanas. El color seria aqui la esencia de su intensidad, su esplendor y su extinción. 38

39


Miquel Navarro (Mislata, Valencia, 1945)

Juan Navarro Baldew eg (Barcelona, 1939)

Apresado I Caught, 1994 Madera, ceràmica y témpera I Wood, ceramic and tempera 40 x 104 x 7 cm

Paisaje con nube y su sombra / I Landscape with cloud and its shadow I Óleo sobre tela I Oil on canvas 65x IOOcm

De la nube cuelga su sombra, que camina detras. El olor del campo abre el camino delante. 40

Oculto, apresado, sin techo, entre muros. Mueres en deseo de belleza, respiras por perforadas paredes de placer, pena de plenitud. Tú, oculto, apresado, entre muros sin techo; yo muerdo el deseo por tu belleza. Desde el vacío respiras, a través de paredes perforadas por tu presencia, del placer a la pena, de ella a la plenitud. Oculto, apresado, sin techo, deseando belleza respiras entre paredes perforadas por tu presencia, del placer a la pena, de la pena a la plenitud. 41


Carlos Pazos (Barcelona, 1949)

Pablo Palazuelo (Madrid, 1916)

Mon manège à moi, I 996 Objetos I Objects 80 x 75 x 60,5 cm

Conjuntion I Conjunction, 1996- 1997 Ó1eo sobre tela I Oil on canvas 135 x lOOcm

El olor de las películas. "Mon manège à moi" * Juraria que la primera vez que lo vi fue en una película de Herzog, después ha aparecido en otras muchas ocasiones. Sucedía en un descampado, en un cementerio de coches o quizas en un lugar que lo recordaba, o tal vez no. Poca importa. Cerca de ese paisaje desierto habia unas barracas de feria. En una de ellas, en una pequeña cabina similar a la de un peep-show de veinte duros, podíamos asistir a la angustiosa y cruel danza que ejecutaba una gallina en un espado delimitada por rígidas cortinas de falso terciopelo e iluminado, cómo no, por bombillas de luz roja. Sus garras se aferraban, con desigual fortuna, a una plataforma giratoria, en un vano intento de conseguir cierta estabilidad. No se había fotografiada el olor del antro. Para mí, siempre sera el de un cocktail de enchiladas, cerveza mexicana y ambientadores en spray. ... de como el olor es mensaje, pensamiento y recuerdo. .. . tarde de ve rano... Uena de signos sobre la precariedad del tiempo y sobre la esperanza. 42

* Canción de Edith Pia!. traducible por "Mi carrusel", 43

haciendo referencia al lorbellino que vivia con "su hombre"


Perejau.m e (Sant Pol de Mar, 1957)

Jaume Plensa (Barcelona, 1955)

Font de Llorà I Llorà fountam, 1990 Óleo sobre tela I Oil on canvas 65 x 82 cm

Étude pour Ja neige rouge, 1991

Técnica mixta sobre pape! / Mixed techniques on paper 47 x 34 cm

Me pedis que os hable del olor de la fuente de Llorà, pero no acierto a comprender si queréis que os hable de la fuente real o de la fuente pintada. Ésta, la pintada, donde el agua hace unos pliegues de lienzo como si brotase vestida y seca, tiene sin lugar a dudas un fuerte olor a trementina y aceite de linaza. De la otra, la real, no sabria deciros con certeza cual es su olor. No es una fuente especialmente olorosa. Llorà no es una de esas fuentes que apestan a meada de diable, ni tampeco esta mentolada por una fragancia de hierbas aromaticas... Aunque es muy posible que los jabalíes y otros animales encuentren esa fuente gracias a su olfato, no es el olfato lo que nos lleva a ella. 'I'ampoco la vista nos conduce a ella, en esa espesura de alamos temblones y avellanes que la encierran, sino el sonido. La fuente de Llorà suena, en

Caracter olfativo: Rasgo odorifico que distingue y precisa una forma olfativa. Por ej~mplo: un chypre de caracter animalizado, un fougère de caracter aromatico.

efecte, como si dijera su propio nombre: es un sonido naciente y seguido, como el nombre de "Llorà". Conocemos la fuente por su sonido, tan diffcilmente compuesto para que suene siempre igual, para que el sonido baile como baila una flauta; pero que no carnbie.

(Extracto del DIC/Ionnaire du Jangage parfumé)

44

45


Josep M . Riera i Aragó (Barcelona, 1954)

Chaxo Pradas (Hoz de la Vieja. Teruel, 1960)

La barce del té I The tea clipper, 1988

Azafranes I Saffrons, 1996-1997 Técnica mixta sobre tela I Mixed techniques on canvas Díptico. 50 x l 00 cm

Hierro I Iron 29x l79x l 9cm

Humano significa que puede oler. Ese acto voluntario y discrirrllnatorio (se puede descubrir una cultura a través de sus olores repudiades) que consiste en oler la brisa, el rocío, el viento, una axila o el aroma de una taza de té, demuestra la existencia de un apetito olfativo sano, una curiosidad o incluso una guia nasal que a menudo se revela increíblemente instructiva.

Barca es aquí la idea del viaje en el sentido de transcurrir por un flujo líquído a paso lento; el paso que permite observar las cosas como si éstas fuesen las que se mueven y no tú. Tiene un aire ceremonioso, de barca ritual. Asocio el olor del té con el viaje. Es el olor de llegar alia donde se encuentra el hornbre, el olor de ofrecimiento. Para mí es un olor directamente ligado a Africa, al Atlas y las tribus bereberes, a la pureza y el primitivisme.

(Extracto del Dictio1maire du langage parfumé)

El té esta dentro de un cofre. situado en el corazón de la barca y construido especialmente para contenerlo, con el tono dorado que tiene el té.

46

47


Agustí Roqué (Barcelona, 1942) Going my way, 1993 Hierro I lron 33 x 76 x 46 cm

Calles silenciosas, calladas, indiferentes, transitadas por familiares y arnigos, donde se conserva una quieta intirnidad como una bucólica poesía. Perfumadas con las fragancias de un laurel, un ciprés o un ramo de crisantemos.

La síntesis de todo un largo recorrido que comporta muchas experiencias y una infirúdad de olores distintes es lo que tienen en común la serie "Silent Move", en particular la escultura Going my way -titulo tan paradójico como la obra misma-, y los cementerios. Una recuperación de las cajas de carnión que quedan inmóviles en un rechazo, la última morada de la muerte y todo lo que envuelve el transito, es lo que ha hecho Roqué al pensar en el silencio como sentirniento universal. Es un poco la historia del mundo de la carga, del transporte de diversas cantidades de casas de un lacto a otro de la vida. Es una obra lírica con una respuesta emotiva y. como toda gran obra, invita a reflexionar y pensar en diferentes tipes de carga y en las maximas variaciones relacionadas con los olores: el olor del hierro, el olor de la madera, el olor del asfalto, el olor de las mercancías y otros muchos mas. El aire frlo del acero, comparable al de los é.ngeles de los cenotafios, contrasta con el perfume que emana de los arboles, cuya madera ha servido para hacer parte de la escultura. Su forma redondeada y tensa sugiere infmidad de aromas según la experiencia y sensibilidad del espectador. Aceptamos que Going my way nos entre por la vista y el tacte, pero no podemos negar su placer olfativo. Y el olor es un placer estètica y fisicamente muy perceptiva, no simplemente por lo que nos sugiere de su anterior contenido, sine tarnbién por su materia intrínseca. Podemos carnbiar el nombre de las casas, pero su perfume, su esencia, no se altera; de ahi que Shakespeare nos diga: "A rose by any other name would smell as sweet."

Agustl Roqué I Rosa Escayola

48

49


Soledad Sevilla (Valencia, 1944)

Sean Scully (Dublín. Irlanda, I 945)

Perfume de lilas I Perfume of lilacs, 1993 Acrilico sobre pape! japón I Acrylic on Japanese paper 62 x 97 cm

Maan, I994 Óleo sobre madera I Oil on wood 61 x 91,5 cm

Recuerdo perfectamente mi segunda exposición con David Mc Kee en Nueva York en 1982: compuesta de seis grandes telas pintadas, tremendamente físicas. Trabajé sobre ellas hasta la última semana. Thn bueno era el olor que desprendían las pinturas como la apariencia que presentaban. Era como andar por un cañón de colores profundes, con la esencia del óleo llenando la galeria entera. Una exposición con toda: oido. tacto. vista. olfato. 60

Evocar es parte de la memoria melancólica: Mark Rothko o Kaspar David Fiiedrich parecen renunciar a toda en su pintura, excepte a un lurninoso y nostalgico vade. Los aromas, cual energia incorpórea. nos hacen dejar atras el mundo de las dimensiones y de las razones humanas y nos inducen, como las pinturas de Rothko o Fiiedrich, a ese estada melancólico. Perfume de Was que todas las prirnaveras invadia mi estudio a través de la ventana. 61


Jos é

M~

Su sana Solano (Barcelona, 1946)

Sicilia (Madrid, 1954)

Patena de transito I Paten of transit, 1990 Hierro I Iron 45x51 x3cm

Mont-Tonnerre, 1994 Óleo, ceras y madera I Oil, candies and wood l00x75cm

Fragmento para José M a Sicilia Oscuridad preñada de luz. Grieta del sueño abriéndose en la noche, como una chispa de vida que enciende la materia ondulante de la nada. Zurnbido de insectos en tomo a la llama. Perfume vegetal fluyendo desde el centro hacia el limite de los sentidos. Aquí el color es la ausencia del color y el sonido la ausencia del sonido. Espejo nocturno, materia viva en el instante preciso en que la palabra estalla.

A. Tàpies Barba

52

El olor y su caracter se convierten en rumores del tiempo, y bajo esta sensación inferida se disipa gradualmente la belleza: la memoria de un instante confidencial. 53


Dario Urzay (Bilbao, 1958)

Antoni Tàpies (Barcelona, 1923)

Prozen life Vlll (Smell it) , 1992-1993

S1gnos sobre naranja I Signs on orange. 1977 Pintura acrílica y lapiz sobre pape! I Acrylic paint and penell on paper 57 x 77 cm

Pigmentes diversos con bamiz y malla de camuflaje I Various pigments with varnish and camouflage netting 122 x 122 cm

Mi madre fue todo para mí en mis años de infancia y durante casi toda mi adolescencia. En ella encontraba todas las cualidades, todas las instintivas protecciones que los niños buscan en las dulzuras femeninas de quien los engendró. Hasta su olor pareda calmarme en los momentos de temor o de excitación. E incluso hoy, cuando llega hasta mí algún perfume que me recuerda el suyo, experimento nuevamente aquella sensación de beatitud que sus abrazos y la tibieza de estar sentado en su falda me producían. 1'an fuerte era aquella sugestión del olfato que, en mi edad adulta, ·en un momento de soledad y tristeza, recuerdo haber seguido por las calles de París durante un rato a una señora que exhalaba el rnismo perfume que mi madre.

Las formas que aparecen en primer plano, cruzando el lienzo, poseen un movimiento que ha sido detenido. Entre estas formas y el fondo hay una malla de camuflaje, utilizada por naturalistas y cazadores para confunclirse con un determinado paisaje de una zona de Estados Unidos. El único sentido que podemos utilizar ante este paisaje es el de la vista. El sonido ha desaparecido, las sensaciones olfativas aparecen como "no olor", las sensaciones tactiles se desvanecen frente a la lisa y brillante capa de resina.

Extracto dellibro del autor: Memoria personal 54

Eternizar un instante conlleva perder lo efimero, pero también activar la memoria. 55


Zush (Barcelona, 1946)

Juan Uslé (Santander, 1954)

Olorenis Dasia, 199 1 Técnica mixta sobre pape! I Mixed techniques on paper 49,5 x 57,5 cm

Bonues words, 199 1

Técnica mixta sobre tela encolada sobre madera I Mixed techniques on canvas g1ued to wood 56 x 41 cm

Sali al jardín y me dirigí hacia la piscina. Me zarnbullí. Por instantes, e l liquido se iba haciendo mas densa, costosa de atravesar. Oí aquel ¡crack! y me desperté. Estaba sentado sobre la barandilla del puente, con las manos entrelazadas detras de la nuca y comenzaba a amanecer. No sabía cuanto tiempo llevaba sumergido en ese letargo y ni siquiera si había cerrado la puerta del estudio. ¿A qué huelen los sueños? 56

57


Sergi Aguilar Smell of Desert Kanal Dry Sand Wet

Stones Water Spices

Thnnel Path Riverbed Earth

Carmen Anzano The vegetation grows, wild it spreads through the air, it seeks that atmosphere that makes it breathable. Colours give off fragances, just as flowers do: white smell of the void, black smells of solitude, the presence of blue is the freedom o f drearns, red smells of passion, o f rose petals, of inconfessable desires. The body remembers the perfume of life, and smells of paradise, like the most secret garden.

Mique l Barceló Still-life that reeks of life In relation to those artists who create the new world of art -the so-called impulse of the present- on the basis of odourless. artifjcial technologies and fantastical imaginaries, Barceló does so "in the same way" . That is, according to the specific manner o f the Catalan contribution to the W1iversal. In this he is like Miró (and even the early Dalí), like Tàpies and Brossa, or amongst those of his own generation, Amat and Perejaume, all of them advancing towards the future while travelling back to the original roots o f the human: so we bave rootedness, a fascination for the primitive, linguístic correspondences and simple rituals, a poor poetics of the object, crossroads of civilizations, lyrical illumination, e thical timelessness, comic nihilism, a break with the norm; in short, a universal and highly personal invention constituted of the highest value o f difference. The genius of Barceló, like that o f these others, asks to be explained in terms of the artístic quality of those who dig down to draw up the force of the immensity of nothingness in order to raise it up to the heights o f the

absolute. His intellectual constancy, like that o f these others, emerges from the ethical radicalism o f the art life. Distancing themselves from analytical and linguístic minimalization and, at the same time. from rhetorical and narrative excesses, they implode the spiritual tension in the geme. Because it is in the identity that in the dark illuminates the darkness of clarity At the dom estic extreme, art of the depths and as such not urban, they thus displace even geographical mythologies towards extemporaneous sites of the contemporary. and in spite o f this, communicationally celebrated, their triumph celebrates the telluric, organic centre where they rot with a tenacious will to exception. Barceló's magnificent sculpture speaks of more than it says, and in consequence it is my airn to note here some o f these tensions we referred to above, inherent in "the same way". The classic theme o f the still-life becomes internally subject rather than geme, hence the cboice of poor tubers in opposition to the bourgeois rhetoric of succulent fruits. The opacity of the abstract white on top o f the rust known as the latent repose of biologicallife disernbarrassed o f vital variegations. The roughness o f the material expresses its struggle for interiorization in the face of the neutrality and perfection o f the industrial object. A temporal tirnelessness in which the breath o f the visual irnpact passes through the lethargy of its fate . Sole equivalence, the spirit expresses itselfwith the same corporeality. suspended and rooted, circular rhythrnic string and drying and ripening, born out of the earth, even if impoverished. Still-life that reeks of human life, like the condition of the vital entrails of art. Protuberance of the spirit that reeks of death. Vicenç Altaió

Rafael Bartolozzi lntention of weaving, weft, with forms o f chernical formulation, alcohols, etc. All o f this pressed, as the result of the pressure exercised by the green forrn. Comparison to a rnicroscopic view of the skin. Human elements interrnixed. Superirnposed on vapours derived from natural elements, leaves, p lants. Heart, absence of colour, transparencies, touches of pinks and pale greens. Insistence on the calligraphy. all of this dominated by the obsession o f the idea o f the smell. Smell as the result of this amalgam of elements and their struggle, the pressure and the mixture create the seent, which escapes, as obsessive presence the skin colour which configures a central personage that smeUs and forms part of the smell. The transparency slips away but left behind it is an order-disorder, an edifice, a gaze which has a seent. 58

Angel Bofarull

The smell of the drooping flower, picked half wilted, which when dry gives us yet another di1Ierent aroma.

My piece. La novia (The bride), is impregnated with the 19th century. which is my obsession. The bride smells of naphthalene. Naphthalene is the best aroma, the one that others reject but that which conserves everything the others bave forgotten.

The sensation of repose transmitted by the fetish objects gathered together by the love that once gave them. lt is not the smell o f death, but o f the memory o f love sofly left.

And a gentle breeze that brings us the fragrance of certain springs.

José Manue l Broto Luis Candaudap I thought that the sense o f smell could experience pleasures equal to those o f hearing and sight, each sense having the capacity to perceive, by a natural disposition and an erudite culture, new impressions, multiplying these, co-ordinating them, composing with them that whole which a work constitutes ... If no-one is able to distinguish, without some particular intuition, developed by means of study. between a picture by a great master and a bad painting, between a melody by Beethoven and one by Clapissen, nor can anyone, without a prior initiation, avoid confounding, o ut o f the blue, an aroma created by a genuine artist from a confused mixture fabricated by a manufacturer to be sold in shops and department stores... Perfumes almost never corne from the flowers whose names they bear, the artist who would dare to take bis elements only from nature would prod uce nothing b etter than a b astard work, without authenticity. devoid of style, given that the essence obtained from the distillation of the flowers would be no more than a very distant and very vulgar analogy to the aroma of the living fiower, which expands its effluvia in the p lant itself.. . In perfumery, the artist completes the initial odour of nature, whose aroma he cuts and moW1ts just as a jeweller purifies and enhances the water of a precious stone. Gradually. the arcana of this art, the most neglected of all, bave opened up before him. Now he unravels this varied language, as suggestive as that of lite rature, this style of such astonishing concision beneath its imprecise and vague appearance. To do so he has had to work at the gramrnar, to comprehend the syntax of smells to understand perfectly the rules which govern them and, after all this, to compare the works of the great masters. From J. K. Huysmans, A rebours

Carme n Calvo Like writing, painting is full of colours, sensations and acts. This picture, entitled 1986-1992, incorporates the memory. the celebration, the impressions, the smell and the taste of love and death. 59

Colour orange vital and concupiscent, acid and attractive as a poisonous toadstool. I discovered the tone as a reaction to the blue of the background. And that which exudes so much life or recalls the oxygen on the heights of the sumrnits does nothing other than specify its supremely false aspect, with this white zone of infection which corresponds to the part of me that is a man. With regard to the part of me that is a painter, that has already left behind it the things that can be expressed in words and dreams of looking behind the painted object. The picture aspires to the quality of a rind, like a little cranium the size of a fist which shines for a moment and falls with an orange srnile. What does tyhe colour of an empty word smell of?

Jordi Cano 1+ 1

=1, The door of time

Perfume and tirne have in common the fact that their di1Ierent parts are never p resent at the same moment. There is a space of olfactive and emotional time which d evelops within an irreversible chronological order selected by the person who creates it. The eflluvium of perfume expands beyond the appearance we perceive when we smell it for the first tirne or only once. If we smell it gradually over tirne, we can appreciate that the melodic phrase of a perfume is infinitely broader than each one o f the perceptions it offers us.

TomCarr With this sculpture I have tried to give body and colour to the evocation of a smell. This is a work which occupies the space without touching the floor. and seems to intersect slightly with the wall while suggesting the other part. Its forrn is organic, Quid, and it insinuates movement and weightlessness. It is painted in a soft overall degradation which starts as an intense magenta purple that is saturated W1til it becomes white .


This emanation of form and colour is gradually diluted in nothing so as to evidence in this way thai it comes to be an infinitesimal part of Everything.

Victoria Cive ra Perfume, m. Pleasing smell: "the perfume ofthe flowers" (syn.: aroma, essence, fragrance) . // Industrial composition which gives off a sweet smell: "to spend one's money on perfumes" ./I fig. Something which awakens a welcome, pleasant memory: "to give off a perfume of sweetness".

Cyril Christo

available on the market should insist so repeat~dly on the same sensation: thai of the pleasant. The pleasant, the p leasing, the luxurious, the silky, the enchanting, the oriental ... they alllead us to a night of abandon and passion, to the deliriums and reveries of an adolescent in a convent school. Imagine for a moment that a gentleman walks past you who smells intensely of fresh rain on fields; or a lady of a certain a ge who smells o f newly cul grass; or a young woman goes by, barely o ut of her adolescence, and leaves in her wake an intense smell of ink, like schools used to have. Here we have an enormously wide, almost infinit e field o f perfumes to propose to the manufacturers and retailers.

with them. What is more, they are also the starting point for many o f my works. I have always found in them fus ion of space, colo ur and smell. That simplicity of the drawing o f the natural form, the way that form draws and p enetrates into space. And yesterday, as I was driving back from Madrid, the marvel of the almond trees against the dark brown of the wet earth on the outskirts of Calatayud.

Antonio Murado ISAO State of temporary disappearance of olfactive perception as a result of prolonged exposure to the same smell.

Antón Lamazare s

What are these flames hurled Across a divided world? Wings descended From a sculpture of invisibility Returned, Joining earth In flowers that provoke the wind. Where will these blue and yellow embers unite In the explosion of their garden's llight? Children grope In the suspension O f the ir unveiled laughter, Lovers are absorbed In the vestment of perpetuity, Shadows burn racing rivers ln the brilliance O f their speechless wake, Before a sky Roaming, Kneeling Within reach ofman's shelter. Cyril Christo

I h ave always thought that general run of perfumes are vulgar, repetitive , monotonous: any perfumed smells only of. . . perfume. There is no surprise, or violence, or adventure. There is no break with reality in which to sink yourself and go crazy in pursuit of the "other" And it's so simplel All that is required is to smelllife and bottle it. You will say that a distinction has to be made between smells and perfumes. I would propose, however, that just as in painting, literature, etc. -much o f whose historical development consists in the assimilation of the trivial and the everyday and their conversion into things o f beauty- so, too, in the realm of seents it is a matter of elevating smells to the condition o f perfumes. Not only would we bave the smell of fresh rain on fields or of newly cut grass or of ink from an old school, but the smell of sawdust, of poplar leaves rotting on a riverbank, of crustaceans, of carefully kept old clothes, of mass, o f a new book, of oil paint, of turpentine, of winter smoke in remote hamlets, etc., etc. -a thousand etceteras. There are so many smells!

Pep Duran lndustrial - Mental. Reason and drearn. The machinery of ideas. Reflectien. Thought. Experience. The personal tbeatre. Wood as a metaphor for the industrial (packaging/ protection) . The head as interior machinery Smelling the thoughts. . Natural materials: the smell of the vegetable. The smell of the animal. The warm wood. The bell binds. Greasing the ideas. Varnishing the wood. The five senses: sight, smell, hearing, taste, and the flfih, touch: the spectator.. .

And if we go even further, if we immerse ourselves in reality, we will fmd smells that are even barder, more uncomprornising, like illicit drugs, that can perhaps only be brought out in exceptional situations. The creators of perfumes ought to explore the infinite field of reality and, even more, venture into the realm of evil.

Xavier Grau Made with plants as secret as perfumes, the smell ofred vermouth mixes with fragments of irrecoverable conversations, playing like memory with painters.

Amongst the forces of nature there is one whose power, although recognized, has always been mysterious and linked to man: the night.

Smell and colour both act on our senses in similar ways: they both engrave on the memory a very intense impression. As I was painting this series of pictures, l tried to keep with me the memory of the odour of rotting flowers, or that ofthe rooms where apples are left to dry The colour would b e here the essence of its intensity, its splendour and its extinction.

Juan Navarro Baldeweg If during the daytime the sight is triumph ant, at night the sense of smell is supreme. It is as if during the long hours when shadows reign our nose acquires, like the noses of certain small nocturnal animals, all of its acuteness, amplitude and power of analysis, and can detect with a much finer discrimination the subtle smells of bodies, plants, animals and the living world. But the night also has its perfume. If for Aragon the night had the perfume o f a "great nocturnal cyclamen" , Colette had the sensation that "an invisible gardenia, feverish and white, opens its petals in the darkness". (From the Dicfionnaire du Jangage parfumé)

Eva Lootz Smell of copper, smell of cold. Smell of winter, of difficult times. Copper has no smell, but he hand that works it does. The sky is a frightening blue hole that delivers silence. In the remote valleys the snow acquires a skin like the whipped egg-white just taken out of the oven. It is so cold that the smoke from the chirnneys slides in the air like lava flowing upwards. It is winter.

Fium the cloud hangs its shadow, which walks behind. The smell of the field opens the way ahead.

Mique l Navarro Concealed, caught, roofless, between walls. You die in desire for beauty, you breathe through perforated walls of p leasure, full of p lenitude. You, concealed, caught, between roofless walls; I bite the desire for your beauty From the void you breathe, through walls perforated by your presence, from p leasure to pain, from that to plenitude. Concealed, caught. roofless, desiring beauty you b reathe between walls perforated by your presence, from pleasure to pain, from pain to plenitude.

Pablo Palazuelo ...of how smell is message, thought and memory ...surnmer afternoon... full o f signs ab o ut the precariousness of tirne and about hope.

Robert Llimós They play an important part in the opening notes, they provoke an effect of freshness in colognes and give a liveliness to smells.

Carlos Pazos The smell of films . "Mon manège à moi" *

Antonio Mesones

Luis Gordillo

Joan Hernandez Pijuan

Poison noir is a picture and also a perfume.

I have never understood why the range of perfumes

I have always painted flowers. I like them and I feel good

A smell in both cases that takes me into the intirnate and nostalgic world of memory,

60

bestowing on me the extract given off by the greeny black waters o f the swamp; tbe green scum of the alg ae with the dark mud of the pool, the greasy shore and the backwater, the revitalizing emulsion it binds together.

I could swear that the fust tirne I saw it was in a film by Herzog, since when it bas appeared on a nurnber of other occasions. It happened on a patch of waste ground, in a car cemetery or perhaps somewhere that reminded

61


me of one, or perhaps not. It doesn't really matter. Close to this deserted landscape there were some fairground booths. In one of these, in a little cabin like one of those cheap peep-shows, we found ourselves witnesses to the anguished and cruel dance performed by a chicken in a space delimited by stiff cur tains of fake velvet and lit, of course, by red bulbs. The chicken's claws cling, with little success, to a revolving platform, in a vain attempt to gain some kind of stability.

That voluntary and discirninatory act (a culture reveals itself through the smells ot repudiates) which consists of smelling the breeze, the dew, the wind, an arrnpit or the aroma of a cup of tea demonstrates the existence o f a healthy olfactory appetitíe, a curiosity or even a nasal greed which often proves to be incredibly destructive.

smell is, aesthetically and physically, a very perceptive pleasure, not sirnply because of what it suggests of its former content, but also because of its intrinsic matter. We can change the names of things, but their perfume, their essence, does not alter; thus Shakespeare, when he tells us that "A rose by any other name would smell as sweet".

(From the Dictionnaire du Jangage parfumé) Agustí Roqué I Rosa Escayola

Josep M . Riera i Aragó The smell o f the place was not recorded on film. For me, it will always be a cocktaiJ of enchiladas, Mexican beer and air-freshener spray

*A song by Edith Pia!, which might transia/e as My merry-goround, m reference to her up-and-down relalionship wilh "her man".

Perejaume You ask me to speak to you of the smell of the fountain of Llorà, but it is not easy to be sure if you want me to speak to you o f the real fountain or the painted fountain. The latter, the painted fountain, in which the water makes folds of linen as if it bubbled up dressed and dried, most certainly has a strong smell of turpentine and linseed oil ... On the other hand, I really could not tell you the smell of the other, the real fountain.

It is not a particularly smelly fountain. Llorà is not one of those fountains that stink of the devil's piss, nor is it mentholated by a fragrance of aromatic herbs .. . Although it is more than likely that the wild boars and other animals fi.nd this fountain by smell, it is not the smell that takes us there. Nor do we manage to find it by sight, amid that dense growth of poplars and hazelnut trees that box it in, but by the sound. The fountain of Uorà sounds, in fact, just as if 1 were to pronounce its name to you: it is a rising and continuing sound, like the name "Uorà". We know the fountain by its sound, which is difficult because it always sounds the same, because the sound dances there like a flame, but does not change.

Jaume Plens a Olfactive character. Speciúc odorific feature which distinguishes and defines an olfactive form. For example a chypre with an animal character, a fougère with an aromatic character. (Text taken from the Dictionnaire du Jangage perfumé, Éditions Quarante Huit Publicité.)

Sean Scully Boat is here the idea of a journey in the sense travelling on a flowing tiquid ata slow pace; a pace that allows you to observe things as if it were they that were moving rather than you. It has something o f the ritual, ceremonious boat. I associate the smell of tea with trave!. It is the smell of arriving where people are, the smell of the offering. For me it is a smell directly linked with Africa, with the Atlas and the Berber tribes, with purity and prirnitivism. The tea is in a chest, situated in the very heart of the boat, made especially to contain it, with the same golden tone as the tea.

Agustí Roqué Silent streets, mute, indifferent, walked by relatives and friends, where a quiet privacy is maintained like a bucolic poetry. Perfumed with the fragrances of a laurel, a cypress or a bunch of chrysanthemums. The synthesis o f a whole long trajectory which takes in many experiences and an infinity of different sm ells is what is common to the works in th e series Silent Move, and in particular the sculpture Going my way (a title as paradoxical as the work itself), and cemeteries. A recovery of the lorry crates which are left irnmobile in rejection, the !ast resting-place of death and everything that surrounds transit is what Roqué has effected in thinking of silence as a universal feeling. lt is, in a way, the history of the world o f cargo, of the transporting of different quantities of things from one side o f life to another. lt is a lyrical work with an emotive response and, like every great work, it invites us to reflect and to think about different types of cargo and the maxirnum variations relating to smells: the smell of iron, the smell o f wood, the smell of asphalt, the smell o f merchandise and many more. The cold air of steel, comparable to that of the angels on the cenotaphs, contrasts with the perfume given off by the trees, whose wood has b een used for part of the sculpture. Its tense and roW1ded for suggests an infinity of aromas according to the experience and sensibility of the spectaor.

Charo Pradas Human means able to smell.

We may accept that Going my way enters into us by sigt and touch, but we cannot deny is olfactive pleasure. And

62

I remember perfectly my second exhibition with David McKee in New York en 1982: it consisted of six l arge, tremendously physical. I was working on !hem right up until the !ast week. The smell given off by the paintigs was as good as the w ay they looked. It was like walking through a canyon of deep colours, with the essence of the oil paint úlling the whole gallery: An exhibition with everything : sound, touch, sight, smell.

Soledad Sevilla

Antoni Tàpies My mother was everything to me in my childhood years and throughoout almost all o f my adolescence. In her I found all of the qualities, all of the instinctive protections that children seek in the feminine sweetnesses of those who engendered them. Even her smell seemed to calm me when I was frightened or excited. And even today, when some perfume that reminds me of hers reaches me, I feel once again that sensation of beatitude that her embraces and the warrnth of sitting on her !ap used to produce in me. So strong was the suggestive power of that smell that I recali following, as an adult, in a moment of loneliness and sadness, for sorne time a lady through the streets of Paris a lady who exuded the same perfume as my mother. From the book by the artist: Memòria personal (Personal memoir)

Darío Urzay The forms which appear in the foreground, crossing the canvas, possess a movement that has been detained. Between these forms and the background is a piece of camouflage netting of the kind used by naturalists and hunters to blend in with the surrounding landscape in a particular region of the United States. The only sense we can utilize when confronted with this landscape is sight. Sound has disappeared, olfactive sensations appear as "non-smell", tactile sensations vanish before the smooth, shiny layer o f resin.

Evoking is part of the melancholy memory: Mark Rothk or Kaspar David Friedrich seem to renounce everything in their painting. except a lurninous and nostalgic void. The aromas, as incorporeal energy, cause us to leave behind the world of human dimensions and reasons and induce in us, as in the paintings of Rothko o Friedrich, this melancholy state.

Eternalizing an instant involves losing the ephemeral, but also activating the memory

Perfume de lilacs which every spring invaded my studio through the open window.

Juan Uslé

José M a Sicilia Frag ment for José Ma Sicilia Darkness irnpregnated with light. Chink of drearning opening in the night, like a spark of life which sets light to the undulating matter of nothingness. Buzzing of insects aroW1d the flame. Vegetable perfume flowing from the centre to the límit of the senses. Here the colour is the absence of colour and sound the absence o f sound. Nocturnal mirror, living matter at the precise instant when the word fiares up. A. Tàpies Barba

Susana Solano The smell and its character are transformed into rumours of time, and under this inferred sensation the beauty is gradually dissipated: the memory of a confidential moment.

63

I went out into the garden and walked towards the swimming pool. l dived in. By the instant, the líquid was becoming denser, more difficult to move through. I heard that crack! and I woke up. I was sitting on the rail of the bridge. with my hands linked together at the back of my neck and day was beginning to dawn. I had no idea how l ong I had been irnmersed in that lethargy, or even if I had closed the door of the studio. What do dreams smell of?


Exposiciones antenores: ESSÈNCIES. Col.lecció Emesto Ventós Omedes Palau de Ja Virrema, Barcelona Octubre I 998 - Enero 1997 ESSÈNCIES 2. Col.lecció Emesto Ventós Omedes Museu de Granollers Mayo 1997 ESSÈNCIES 2. Co/.Jecció Emesto Ventós Omedes Museu Comarcal del Maresme Mataró julio 1997 ESSÈNCIES 3. Col.lecció Ernesto Ventós Omedes Casal Solleric, Ayuntamiento de Palma Abril - junio I 998



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.