апрель – май 19 2014 april – may 19 2014
считайте мили с нами count your miles with usназвание рубрики
Ukraine. All about U Украина. Все о тебе WWW.AEROPLAN.ORG.UA
апрель – май | april – may 2014
83
AEROPLAN
84
апрель – май | april – may 2014
От редакции
У
краинские девушки снова полюбили украинских парней. Военкоматы за последнее время не знали такого наплыва защитников родины. Мы все вдруг почувствовали, что защищать Украину некому, кроме нас самих. «Україна єдина», «Україна понад усе» — эти слова мы слышали почти так же часто, как «добрый день». Интернет-общественность буквально взорвалась блогами и обсуждениями. Города Украины хранят свою историю, наследие, которые открываем для себя даже мы и хотим показать это гостям страны. Да, возможно, инфраструктура у нас еще не на достойном уровне, но гостеприимство — на первом. Неважно, какой у вас бюджет, если вы — иностранный гость, вам будут рады! Украина — девственное поле для бизнес-проектов. Здесь самые разные туристические маршруты, плодородная земля, талантливые люди. В Украине много ценного и неизведанного. Ласкаво просимо до нас. Подорожуйте, інвестуйте, вірте в Україну!
EDITORIAL WORD
U
krainian girls love again Ukrainian guys. Recruitment offices for the recent time did not see such an influx of defenders of the homeland. We all suddenly felt that nobody but ourselves will defend Ukraine. "Ukraine is united", "Ukraine is above all" — we have heard these words almost as often as "Hello". The Internet public exploded with blogs and discussions. Cities of Ukraine keep their history, heritage, which even we discover for ourselves and want to show it to visitors of the country. Yes, maybe our infrastructure is not yet at a decent level, but hospitality is at the first place. No matter what is your budget, if you are a foreign visitor, we will be happy to see you! Ukraine is a virgin field for business projects. There is a variety of tour itineraries, fertile land, and talented people here. There is a lot of valuable and unexplored things in Ukraine. Welcome to us. Travel, invest, and believe in Ukraine!
В номере Апрель-май 2014 Выпуск 19
События События мир 6 Деревянные башмаки, ветряные мельницы и... ТЮЛЬПАНЫ 8 Что посетить этой весной в Украине? 12 Шевченко: Нью-Йорк – Киев 14 Княжеская конюшня Древнего Киева 15
Украина Моя Украина Медицинский туризм в Украине Ukraine. It’s all about U
16 22 74
Главный редактор: Ольга Орехова Исполнительный редактор: Нонна Сакаева Перевод: Бюро переводов AB-Land Корректура: Ирина Кулинич
34
Униформа Правила мужского гардероба
40
Вид из иллюминатора Малайзийская геликония
50
На высоте Женщина VS мужской мир
Курс полета В ложе
Авиановости
24
В кресле пилота Анастасия Приходько: «Время разбрасывать камни» Эксперт Язык цветов Автопробегом по загранице Апостиль !
30 56 59
На заметку Идеи для подарка Пост-релиз Hoteliero Антикризисный проект UITT 2014 — 20 лет на рынке!
60 68 70
Авторы текстов: Дарья Слободяник, Нонна Сакаева, Виктория Сизова, Алексей Дидигуров, Лилия Бершова, Ольга Орехова Дизайн и верстка: Оксана Катеренчук Обложка: Евгений Фищук Модель: Анжелика Андриевская Фото: Юлия Вебер, Ольга Орехова, Charlotte90T, twitchphoto, linkway88 Над номером также работали: Анна Павловская, Елена Скрипниченко, Александр Радин, Римма Орехова Реклама: тел.: +38 044 383 55 04, +38 067 565 34 35, +38 099 229 07 35 e-mail: partner@aeroplan.org.ua, vs.magazines@gmail.com Печать: типография «Вольф» Украина, г. Киев, ул. Сырецкая, 28/2 www. wolf.ua Тираж: 30.000 экземпляров Издательство Sky Hold Media Адрес для корреспонденции: а/я 6367 Днепропетровск, 49127 тел.: +38 (067) 565 34 35, +38 (044) 383 55 04
72 73
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов текстов. Рекламодатель несет ответственность за содержание рекламы и наличие лицензии. ℗ обозначение рекламных материалов © AEROPLAN, 2010-2014 Свидетельство госрегистрации: Серия КВ № 15887-5657Р от 29.06.2010
2
апрель – май | april – may 2014
www.aeroplan.org.ua
Hi-Tech
Samsung представляет в Украине новый флагман —
смартфон GALAXY S5
В
марте компания Samsung Electronics представила в Киеве пятое поколение флагмана GALAXY — смартфон Samsung GALAXY S5. Смартфон обладает высоким уровнем защиты от пыли, влаги, брызг и даже погружения в воду, благодаря чему устройство можно брать с собой на отдых и не бояться дождливой погоды. А специальный биометрический датчик, считывающий отпечатки пальцев владельца, оберегает от кражи персональных данных. Приложение S Health 3.0 позволяет заботиться о своем здоровье. А с 16-мегапиксельной камерой с самым быстрым среди смартфоном автофокусом владельцы GALAXY S5 не упустят ни одного яркого мгновения жизни. Устройство можно приобрести в украинских розничных сетях с 11 апреля 2014 года. Фирменный стиль Samsung объединился с самыми актуальными модными трендами, чтобы превратить Samsung GALAXY S5 в потрясающее и современное устройство. Узор на задней крышке смартфона делает дизайн
запоминающимся и необычным. Новинка выйдет в нескольких цветовых вариантах, включая угольно-черный, сверкающий бе-
лый, электрический синий и медное золото, и поможет пользователю подчеркнуть свой неповторимый стиль.
апрель – май | april – may 2014
3
In this issue events events world 6 Clogs, windmills and… TULIPS 8 What to visit in Ukraine this spring? 12 Shevchenko: New York – Kiev 14
ukraine My Ukraine… Medical tourism in Ukraine Ukraine. It’s all about U
April–may 2014 Issue 19
16 23 74
Editor-in-chief: Olga Orekhova Executive Editor: Nonna Sakaieva Translation: «AB-Land» Text correction: Irina Kulinich Authors: Daria Slobodjanik, Nonna Sakaieva, Viktoriya Sizova, Aleksei Didigurov, Lilia Bershova, Olga Orekhova Design and layout: Oksana Katerenchuk Cover: Eugen Fischuk Model: Anzhelika Andriyevskaya
In the pilot’s seat Anastasia Prikhodko: «A time to cast away stones»
28
flight line In the Box
32
Expert Flower Language
uniform the rules of men's wardrobe
Editorial Assistant: Tatiana Gribova, Anna Pavlovskaya, Elena Skripnichenko, Aleksander Radin, Rimma Orekhova Advertising: tel.: +38 044 383 55 04, +38 067 565 34 35 +38 099 229 07 35
35
e-mail: partner@aeroplan.org.ua, vs.magazines@gmail.com
41
Circulation: 30,000 copies
Printing: «Wolf», Ukraine, Kyiv, 28/2 str. Sureckaia, www. wolf.ua
View from the window seat
Avianews
Malaysian Heliconia
54
above the clouds Woman VS Men’s World
4
61
Photo: Julia Weber, Olga Orekhova, Charlotte90T, twitchphoto, linkway88
апрель – май | april – may 2014
interesting Gift ideas
68 70
Sky Hold Media Publishing House Address for correspondence: PО 6367 Dnepropetrovsk, 49127 tel: +38 (067) 565 34 35, +38 (044) 383 55 04 Editorial opinion may not coincide with the opinion of the authors of the texts. The editorial staff does not accept responsibility for the advertising. ℗ Advertising content © AEROPLAN, 2010-2014 Certificate of State Registration of the Print Media Series KB № 15887-5657Р from 29.06.2010
www.aeroplan.org.ua
Aerosmith даст концерт в Киеве 2 июля в Киеве выступят легендарные и самые высокооплачиваемые американские рокеры Aerosmith. Концерт состоится в НСК «Олимпийский». «Плохие парни» из Бостона во главе со Стивеном Тайлером заглянут в Украину в рамках мирового тура The Global Warming World Tour. Гастроли посвящены презентации нового альбома Music from Another Dimension. Музыканты
will come to Kiev
афиша
обещают представить также лучшие хиты за всю свою историю. С 1970 года Aerosmith записала 15 альбомов, многие из которых стали мультиплатиновыми и были проданы тиражом 150 млн копий по всему миру. Группа получила четыре статуэтки «Грэмми» и включена в Сотню величайших исполнителей всех времен по версии Rolling Stone.
On July 2, the most successful and the highest-paid American rock band Aerosmith will give their very first concert in Kyiv. The Bad Boys from Boston helmed by legendary Steven Tyler will take the stage of Olympic Stadium during their The Global Warming World Tour. Since its formation in 1970, Aerosmith recorded 15 studio albums; many of them were certified Multi-Platinum and sold more than 150 million albums worldwide. Aerosmith has scored four Grammy Awards. They were inducted into the 100 Greatest Artists of All Time.
апрель – май | april – may 2014
5
AEROPLAN
17
.03 - 25.04
Яхт-шоу Les Nauticales – 2014 Марсель, Франция
Yacht Show Les Nauticales – 2014 Marseille, France Как добраться: Киев – Мюнхен — Марсель, а/к Lufthansa How to get there: Kiev – Munich — Marseille, airline Lufthansa
Ежегодно в Марселе проходит крупнейшее яхтенное шоу. Оно собирает тысячи посетителей из разных стран. Любители этого вида спорта со всего мира могут насладиться невероятным шоу, разнообразной экипировкой и оборудованием и, конечно же, получить удовольствие от пребывания у моря. // Annually, the largest yachting show is held in Marseille. It attracts thousands of visitors from different countries. Fans of this sport from around the world can enjoy the incredible show, various outfit and equipment and, of course, have fun from being near the sea.
6
В Стране восходящего солнца Фестиваль цветов (Хана Мацури) – не что иное, как празднование дня рождения Будды. В этот день храмы украшаются цветами, а посетителям раздается сладкий чай аматя, приготовляемый из разновидности гортензии. Напиток считается магическим, им также омывают статуи Будды. // In the Land of the Rising Sun, the Flower Festival (Hana Matsuri) is nothing else as a celebration of the birth of Buddha. On this day, temples are adorned with flowers and the sweet tea Amatya prepared from the variety of hydrangea is given to the visitors. The drink is considered magical; the statues of Buddha are also washed with it.
8
.04
Фестиваль цветов Япония
Flower Festival Japan Как добраться: Киев – Стамбул — Токио от Turkish Airlines How to get there: Kiev – Istanbul — Tokyo from Turkish Airlines
апрель – май | april – may 2014
20
.04
Схождение Благодатного огня Иерусалим, Израиль
Descent of the Holy Fire Jerusalem, Israel
Как добраться: Киев – Тель-Авив от El Al UP How to get there: Kiev – Tel Aviv from El Al UP
Тысячи паломников в ожидании коротают ночь в храме. Ежегодное схождение Благодатного огня — самое ожидаемое событие в христианском мире. Загадка этого явления не раскрыта по сей день, поэтому рекомендуем увидеть это действо своими глазами в День Воскресения Христа в Иерусалиме в храме Гроба Господня. // Thousands of pilgrims are waiting to while away the night in the temple. The annual Descent of the Holy Fire is the most awaited event in the Christian world. The enigma of this event is not disclosed up to this day, so we recommend you to see this action with your own eyes on the Day of Resurrection of Christ in Jerusalem, in the Church of the Holy Sepulchre.
Праздник цветов, который уже более полувека проводится во Флоренции. Ирис – символ города с 1251 года, и в честь этого замечательного цветка, который изображен на гербе Флоренции, ежегодно и устраивают фестиваль. Цветочный праздник, как всегда, закончится вручением главного приза фестиваля за самый красивый цветок – Fiorino D'oro. // The flower holiday is held in Florence now for more than half a century. Iris is a symbol of the city since 1251, and I honor of this wonderful flower, which is depicted on the emblem of Florence, the festival is held annually. The flower holiday will end as always with the award of the main prize for the most beautiful flower – Fiorino D'oro.
2
.05 - 20.05
Фестиваль ирисов Флоренция, Италия
Iris Festival Florence, Italy Как добраться: Киев – Рим от Al Italia How to get there: Kiev – Rome from Al Italia
events. WORLD | cобытия. мир
3
.05 - 4.05
Женевский марафон Женева
Geneva Marathon Geneva
Как добраться: Киев – Цюрих – Женева от Swiss International Airlines How to get there: Kiev – Zurich – Geneva from Swiss International Airlines
Женевский марафон предлагает забег на дистанцию 42195 км в сердце города. Маршрут проходит по лесу, сельской местности, далее – вдоль берегов Женевского озера и финиширует у моста Монблан. Во время забега у вас будет возможность любоваться живописными пейзажами швейцарских Альп. // The Geneva Marathon offers a race at a distance of 42,195 km in the heart of the city. The route passes through the woods, countryside, then along the shores of Lake Geneva and finishes at the bridge Mont Blanc. During the race, you will have the opportunity to admire the spectacular scenery of the Swiss Alps.
Нидерланды приглашают всех на национальный праздник – День мельника. Более 600 из 1000 ветряных мельниц в стране открываются для публичного посещения. Раскинутые среди тюльпанных полей, они приглашают всех желающих на небольшую экскурсию. Ветряная мельница считается одним из символов Нидерландов. // The Netherlands invite everyone to the national holiday, the Miler’s Day. More than 600 of the 1,000 windmills in the country open to the public. Spread out among the bulb fields, they invite everyone to a small tour. Windmill is one of the symbols of the Netherlands.
10
.05
День мельника Нидерланды
Miller’s Day The Netherlands Как добраться: Киев – Рига – Амстердам от AirBaltic How to get there: Kiev – Riga – Amsterdam from AirBaltic
Одна из самых великих и захватывающих гонок, Гран-при Монако осталось последней гонкой «Формулы-1», проходящей в самом городе. Стать зрителем гонок можно, обедая в одном из местных ресторанов Монте-Карло. Заполучить победу в Монако мечтают все пилоты «Формулы-1». // One of the greatest and most exciting races, the Monaco Grand Prix remained the last race of Formula 1 held in the city. You can be a spectator of the races when dining in one of the local restaurants of Monte Carlo. All Formula 1 pilots dream to get the victory in Monaco.
11
.05
Праздник рыбы Камольи, Италия
Fish Holiday Camogli, Italy
Как добраться: Киев – Рим от Al Italia How to get there: Kiev – Rome from Al Italia
Символом праздника являются огромные сковороды (4 метра в диаметре), которые устанавливают на улицах Камольи (16 км на север от Портофино). На этих гигантских сковородках готовят свежую рыбу, которую можно попробовать совершенно бесплатно. В прошлом году праздник посетили 30 тысяч гостей. // The huge pans (4 meters in diameter) installed on the streets of Camogli (16 km north of Portofino) are the symbol of celebration. Fresh fish that you can try for free is cooked on these giant pans. Last year the festival was attended by 30 thousand visitors.
22
.05 - 25.05
Гран-при «Формулы-1» Монако
Formula 1 Grand Prix Monaco Как добраться: Киев – Париж – Ницца от Air France How to get there: Kiev – Paris – Nice from Air France
апрель – май | april – may 2014
7
партнер рубрики I tel.: + 38 044 230 31 30 I www.vse-svit.com.ua
Деревянные башмаки, ветряные мельницы и...
ТЮЛЬПАНЫ
Южная и Северная Голландия – самые известные провинции Нидерландов. Исторически сложилось так, что они лучше других известны за пределами страны, поэтому на многих языках Голландией часто называли Нидерланды, хотя официально это и неверно. Так или иначе, туристы, которые хотят увидеть пробуждение весны и окунуться в царство цветов, стремятся посетить именно эти регионы.
Clogs, windmills and… TULIPS South and North Holland are the most famous provinces of the Netherlands. Historically, they had been best known outside the country, therefore in many languages the Netherlands was often called Holland, although it is not officially correct. Anyway, tourists who want to see the awakening of spring and plunge into the realm of colours, try to visit these very regions.
8
апрель – май | april – may 2014
события I EVENTS
www.vse-svit.com.ua I tel.: + 38 044 230 31 30 I партнер рубрики
Нонна Сакаева Nonna Sakaeva
апрель – май | april – may 2014
9
партнер рубрики I tel.: + 38 044 230 31 30 I www.vse-svit.com.ua
В период весеннего цветения Голландия становится самым красочным регионом в мире, но и в конце лета ей тоже есть чем удивить: второй «цветочный бум» — в виде гладиолусов, георгин, гвоздик и астр — наблюдается в областях вокруг Lisse, Hillegom и Sassenheim. During the spring floor bloom the Netherlands becomes the most colourful region in the world , but at the end of the summer it also has a surprise: the second "flower boom" — gladioli, dahlias, chrysanthemums and asters — takes place in the areas around Lisse, Hillegom and Sassenheim.
Многие ставят знак равенства между словами «Голландия» и «тюльпаны», поэтому вполне логично, что самый известный в мире фестиваль тюльпанов появился в этой стране. В 2014 году он пройдет с 16 апреля по 4 мая. Новая королева тюльпанов и ее фрейлины уже коронованы. Это торжественное мероприятие состоялось 6 февраля. Остается дождаться начала самого фестиваля, который погрузит жителей и гостей страны в мир праздника: парад цветов, дни открытых дверей, цветочные шоу в выставочных павильонах. Ключевое место — Королевский парк тюльпанов Кёкенхоф (Keukenhof), известный как сад Европы. И это неслучайно: тут растут более 7 миллионов цветов. Можно любоваться нарциссами, сиренью, розами и орхидеями, но все же бесспорный лидер — тюльпаны. Более 100 различных видов этих цветов занимают свыше 30 гектаров. Не бойтесь заблудиться в благоухающем море — на территории установлены информационные доски с планом парка, позволяющие легко определить свое местоположение, а на входе можно
10
апрель – май | april – may 2014
приобрести путеводитель на английском, французском и немецком языках, который поможет вам во время прогулки. Праздничное действо, сопровождаемое игрой оркестров, не стоит на месте. Из Нордвейка в Хаарлем пройдет самый известный в Голландии цветочный кортеж длиной 40 километров. Обычно он состоит из более чем 50 украшенных миллионами цветов машин. Еще одна изюминка Голландии — Амстердамский цветочный рынок. Он представляет собой несколько лодок, плавающих по каналу Singel между площадями Koningsplein и Muntplein. Такая необычная традиция зародилась еще в те времена, когда цветы каждый день на лодках доставляли в город. Торговцы пришвартовывались именно здесь. Впоследствии груженые прекраснейшими растениями лодки стали одной из самых видных достопримечательностей Амстердама.
события I EVENTS
Many equate the words «The Netherlands» and «tulips», so it was logical that the world's most famous tulip festival appeared in this country. In 2004 it will be held from 16 April through 4 May. The new queen of tulips and her maids of honour have already been crowned. This ceremony was held on 6 February. We have to wait for the start of the festival, which will immerse the residents and visitors into the world of holiday: parade of colours, open days, flower show in the exhibition halls. Key place is The Royal Keukenhof Park, known as the Garden of Europe. And it is no wonder: more than 7 million colours grow there. You can admire daffodils, lilacs, roses and orchids there but still the undisputed leader is a tulip. More than 100 different species of flowers occupy more than 30 acres of land. Do not be afraid of getting lost in a fragrant sea — the information boards with a park map are installed
www.vse-svit.com.ua I tel.: + 38 044 230 31 30 I партнер рубрики
there, so you will easily determine the location and at the entrance you can purchase a guide in English, French and German, which will help you during the walk. Festive event, accompanied by bands playing does not remain still. The 40 km floral cortege — the most famous in Holland — will run from Noordwijk to Haarlem. Usually it consists of more than 50 vehicles decorated with millions of flowers. Another highlight of the Netherlands is the Amsterdam flower market. It represents a few boats floating on the Singel canal between Koningsplein and Muntplein squares. This unusual tradition started back in the days when the flowers were delivered every day to the city on boats. Merchants moored exactly at this place. Later the boats loaded with beautiful plants have become one of the most prominent places of interest in Amsterdam. самый известный в мире фестиваль тюльпанов в 2014 году пройдет с 16 апреля по 4 мая в Голландии The world's most famous tulip festival in 2004 will be held from 16 April through 4 May
• Туристический оператор «ВсеСвит» организовывает эксклюзивные туры в Голландию на Парад тюльпанов. • Для любителей путешествий мы предлагаем более 500 нестандартных тематических туров по 80 странам мира. • Подарочный сертификат от компании «ВсеСвит» создаст отличное настроение, подарит яркие незабываемые впечатления! • Наш консьерж-сервис будет сопровождать вас на протяжении всего путешествия! Подарите себе праздник вместе со «ВсеСвит»! Ukraine, 01001, Kiev, 5-B Volodymyrska Str. tel.:/fax: + 38 044 230 31 30 e-mail: tavsesvit@mail.ru www.vse-svit.com.ua
Стоимость туров на Парад тюльпанов — от 850 евро с человека за 3 ночи/ 4 дня
апрель – май | april – may 2014
11
AEROPLAN
Что посетить этой весной в
Украине? ка. Для создания фестивальных писанок будут приглашены художники со всей Украины, которые смогут сделать писанку из чего угодно: дерева, ткани, бумаги, стекла, керамики, шоколада. Фестиваль пройдет с 2 по 27 апреля.
The Festival of Easter Eggs Lviv
Музей контрабанды
The festival of Easter Eggs (pysanka) will fill the city with the atmosphere of Easter, a joyous holiday. To create the festival Easter eggs the city will invite the artists from all over Ukraine who will show how
Одесса
В историческом центре города открылся Музей контрабанды. Стоимость посещения с экскурсией – 40 гривен. Отныне каждый желающий сможет узнать много интересного о том, какими эксклюзивными способами провозили контрабанду через Одессу. Отдельные залы — это, конечно же, история контрабанды в СССР.
Museum of Smuggling Odessa
The Museum of smuggling is opening its doors to the visitors in the historic centre of the city. The cost with an excursion is UAH 40. From now on, everyone can learn a lot about the exclusive means of smuggling the goods through Odesa. And of course, separate rooms are dedicated to the history of smuggling in the former USSR.
to make Easter egg from anything: wood, cloth, paper, glass, ceramics, chocolate. The festival will be held from April, 2nd until April, 27th.
Фестиваль писанок
Львов
Городской праздник День батяра
Львов
Фестиваль писанок наполнит город атмосферой Пасхи – светлого праздни-
12
апрель – май | april – may 2014
Львовские батяры были когда-то элитой львовских улиц. Эти люди знали толк в том, как отдыхать и проводить время!
events. WORLD I события украина
What to visit in Ukraine this spring?
Батярство возникло в старом Львове в виде некоей субкультуры, берущей начало в Венгрии. Гости города смогут окунуться в атмосферу и настроение батярства с 1 по 4 мая. На улицах можно будет увидеть особым образом одетых людей, во львовских кофейнях зазвучат батярские песни. Гимном субкультуры считают песню «Тілько ві Львові», по прошествии лет ее назвали неофициальным гимном Львова.
«Французская весна»
Цветение сакуры
Киев
Сакура Фест, Ужгород
11-й по счету фестиваль «Французская весна» в Киеве стартовал 2 апреля и продлится до 26 апреля включительно. Гостей и жителей столицы ожидают спектакли, концерты, кинопремьеры, выставки и другие события. В городе пройдет множество музыкальных, художественных и театральных мероприятий. В рамках «Книжного арсенала» состоится встреча с французскими писателями.
В последнюю неделю апреля в столице Закарпатья ожидается пик цветения сакуры. В эти дни засаженные сакурами улицы превращаются в фантастический райский сад. 25–27 апреля всех желающих приглашают на празднование Ужгородского фестиваля. Вас ждет традиционная высадка сакуры, отчего с каждым годом этих цветущих деревьев становится все больше!
Cherry bloom Sakura Fest, Uzhhorod
In the last week of April the capital of Transcarpathia expects the peak of cherry bloom. These days, the streets planted with sakura turn into a fantastic Garden of Eden. On April 25-27, everyone is invited to celebrate the Uzhhorod festival. The traditional planting of sakura trees is waiting for you. This is the reason why more and more of these flowering trees appear in the city with every passing year!
City Holiday — Batyar Day Lviv
Lviv batyars were once the elite on the streets of Lviv. These people knew a lot on how to relax and spend time! Batyarhood appeared in the old city of Lviv as a kind of subculture that originated in Hungary. The city visitors can experience the atmosphere and mood of batyarhood from May 1st until May 4th. On the streets you can see strangely dressed people and in Lviv coffee houses you will hear batyar songs. The anthem of this subculture is considered to be the song “Tilko vi Lvovi” (Only in Lviv); with the years it was called an unofficial anthem of the city.
“French Spring” Kyiv
The 11th festival “French Spring” in Kyiv kicked off on April 2nd and will last until April 26th inclusive. Various performances, concerts, film premieres, exhibitions and other events are awaiting for the visitors and residents of the city. The city will host a variety of musical, artistic and theatrical events. During the Book Arsenal event a meeting with the French writers will take place.
апрель – май | april – may 2014
13
AEROPLAN
Шевченко:
Нью-Йорк – Киев Shevchenko: New York – Kiev Двухсотлетие Кобзаря, как, собственно, и годы самой его жизни, приходится на переломный для украинского народа период. Метафорический свет в конце туннеля – на самом деле не впереди или сзади, а внутри каждого из нас. Вопрос лишь в том, готовы ли мы его разглядеть и выпустить наружу в нужный момент? Истинное творчество оживляет и наполняет светом все, к чему прикасается, будь это коммерческий процесс либо выпечка булочек. Творчество Кобзаря не случайно считается едва ли не библией не только украинской литературы, живописи и графики, но и культуры в целом. Своего рода древо жизни, соединяющее разные жанровые и хронологические пласты, сшивающее подземное царство – с космосом, внутреннее – с внешним. Живой человек со своими страстями и страхами, поисками и потерями, ставший культурным символом эпохи и страны, – каким увидят его люди, рожденные не в Украине?
14
апрель – май | april – may 2014
Благотворительный Фонд содействия развитию искусств в лице председателя Константина Кожемяки при содействии главных партнеров — Фамильной типографии Huss и Киево-Могилянской бизнес-школы (kmbs) открывает выставку FOLLOWING THE INNER LIGHT, приуроченную к юбилею Тараса Григорьевича. Она пройдет с 29 марта по 25 апреля в Нью-Йорке, в Украинском институте Америки, а 25 мая приедет в Киев.
Bicentenary of Kobzar as in fact the years of his life falls on a crucial period for the Ukrainian people. Metaphorical light at the end of the tunnel is not actually in front or behind, but inside each of us. The only question is, are we ready to see it and let it out at the right time? True creativity animates and fills with light everything it touches, whether it is a commercial process or baking biscuits. The creative work of Kobzar is not accidentally deemed to be perhaps the bible not only of Ukrainian literature, painting and drawing, but also of the culture as a whole. A kind of tree of life connecting different genre and historical layers, cross-linking the underworld with the space, the interior with the outside. Living person, with his own passions and fears, searches and losses became a cultural symbol of the era and the country — how people not born in Ukraine will see him? The Charitable Foundation for Advancement of the Arts in the person of the Chairman Konstantin Kozhumyaka, with the assistance of main partners — the Heirloom Printing House Huss and Kyiv-Mohyla Business School (kmbs) opens the exhibition FOLLOWING THE INNER LIGHT, timed to coincide with the anniversary of Taras Grygorovych. It will be held from March 29 to April 25 in New York at the Ukrainian Institute of America, and on May 25 will arrive in Kiev.
events. WORLD I события украина
Княжеская конюшня
Древнего Киева Лошадь с древних времен сопровождает человека. Когда видишь это могучее статное создание природы, возникает непреодолимое желание подойти к ним поближе, погладить, проехаться верхом. В Украине есть уникальное место, где собраны вместе лошади более 20 известных пород со всего мира. Это первый музей лошадей исторических пород, открытый в 2014 году на Княжеской конюшне Древнего Киева. Конюшня находится недалеко от Киева — в парке «Киевская Русь» (с. Копачев, Обуховский район). В конюшне вы сможете покататься на ахалтекинце — представителе древнейшей породы лошадей, которых седлали великие полководцы древности; взобраться на огромного шайра, лошадь самой высокой породы в мире, или, прошествовать по Древнему Киеву на величественном фризе, родственников которого впрягают в королевские экипажи. Отправляясь на экскур-
Полезные ссылки Княжеская конюшня Древнего Киева www.horsepkr.com телефон: +38 044 461-99-37, +38 050 385-09-32
сию по живому Средневековью, можно прокатиться на уютном экипаже, запряженном большими и ласковыми бельгийскими тяжеловозами, и даже научиться управлять настоящей колесницей! В Княжеской конюшне вас могут научить не только конкуру или выездке, как в обычных конно-спортивных клубах, но и трюкам на конях. И даже если в
ваши планы не входит верховая прогулка — всегда можно пообщаться с животными, покормить с рук. Приехав в Древний Киев, вы подарите себе и своим близким радость общения с лошадьми из Княжеской конюшни и незабываемые впечатления от путешествия в Средневековье.
апрель – май | april – may 2014
15
AEROPLAN
Моя Украина… My Ukraine…
Виктория Сизова, директор по маркетингу SkyHoldMedia
Харьков: фьюжн по-украински В этот город невозможно не влюбиться с первого взгляда. Victoria Sizova, marketing director SkyHoldMedia
Kharkov: Fusion in Ukrainian It is impossible not to fall in love in this city at the first
16
апрель – май | april – may 2014
Харьковчане очень изобретательны и находчивы. Именно здесь родились такие слова, как «тремпель», «змейка» (застежка) и чаще всего употребляемое украинцами слово «тю». Здесь тебя встречают вечно веселые студенты и энергичные
бизнесмены и леди, старушки, гуляющие с собачками в центральных парках, малыши, звонко смеющиеся в парке имени Горького. Здесь царит атмосфера гармонии и единения. Сюда хочется возвращаться снова и снова!
sight. Kharkovites are very innovative and resourceful. The words like «trempel», «zmeika» (clasp) and the most frequently used by Ukrainians word «tiu» were born here. Here you meet the ever cheerful students and energetic
businessmen and ladies, old women walking with dogs in Central Park, kids laughing loudly in Gorky Park. The atmosphere of harmony and unity reigns here. You want to come back here again and again!
ukraine I Украина
Алексей Дидигуров, флорист-дизайнер, директор компании Mr. Di
Alexei Didigurov, florist designer, director of the company Mr. Di
Донецкая романтика
Donetsk Romance
Донецк для меня — это романтика. Река Кальмиус, душевные и отзывчивые люди: здесь умеют отдыхать весело и непринужденно! Когда попадаешь в этот город, все стереотипы улетучиваются. В шикарных донецких отелях тебя встречают теплом и европейским сервисом. Именно в Донецке ты понимаешь, что такое драйв и вкус жизни!
Виктория Сизова, директор по маркетингу SkyHoldMedia
Криворожская Ниагара Мой родной город очень знаменит своей металлургией, красным снегом и длиной. Но мало кто знает, что индустриальный город-миллионер, в котором вы никогда не заблудитесь, окружен зеленым оазисом из заброшенных карьеров и искусственных озер. И по малоизвестным тропинкам вы можете прийти к частичке Ниагары на краю города – это Карачуновский водопад: гармоничное сочетание совершенного рукой человека и ограненного природой.
Donetsk for me is romance. Kalmius River, sincere and sympathetic people: they know here how to relax and have fun at ease! When you get to this city, all the stereotypes evaporate. In the chic Donetsk hotels you are met with warmth and European service. In Donetsk you will understand what drive and a taste of life mean!
Victoria Sizova, marketing director SkyHoldMedia
Krivoi Rog Niagara My native city is very famous for its steel industry, red snow and the length. But only few people know that the industrial millionaire city, in which you will never get lost, is surrounded by a green oasis of abandoned quarries and artificial lakes. And by the little-known paths you can come to the piece of Niagara on the edge of town – it is Karachunovsky waterfall: the harmonious combination of things made by the hand of man and cut by the nature.
апрель – май | april – may 2014
17
AEROPLAN
Мария Матукова, маркетолог
Maria Matukova, marketer
Загадочный Киев
Mysterious Kiev
Киев - это проспекты, заполненные колоннами машин, это легкий смог, шум суетного дня, это широкие улицы, купола Киево-Печерской лавры, пороги Днепра, музеи и смотровые площадки. Здесь мужчины и женщины в костюмах спешат по узким аллейкам вдоль бутиков, старушки, медленно, не в такт города гуляют по просторным улицам. Это душевные улочки, ресторанчики, мистика Булгакова, каштаны на Крещатике и запах сирени, растущей в ботанических садах. Этот миллионы огоньков, люди, дух, духовность, исторические корни. Город для тех, кто не боится вставать ни свет ни заря, бежать, бороться и достигать.
Kiev is the avenues filled with columns of cars, light smog, noise of a bustling day, it is wide streets, domes of Kiev Pechersk Lavra, Dnieper rapids, museums and observation points. Here men and women in suits harry on the narrow walkways along the boutiques, old women slowly, not in time with the city walk on the spacious streets. It is heartfelt little streets, restaurants, Bulgakov’s mysticism, chestnut trees on Kreshchatik and scent of lilac growing in botanic gardens. It is millions of lights, people, spirit, spirituality, historical roots. It is a city for those who is not afraid of getting up at the crack of dawn, running, fighting and reaching.
18
апрель – май | april – may 2014
Мария Матукова, маркетолог
Maria Matukova, marketer
Львов: гармония Запада и Востока
Lvov: Harmony of West and East
Приезжая во Львов, попадаешь в Европу, не покидая Украины. Тихие улочки с европейской архитектурой, уютные кофейни на каждом шагу, где окунаешься в атмосферу Старого Света. Где еще всего за несколько часов можно увидеть произведения польского, еврейского, румынского, немецкого и австрийского искусства? Львов – идеальное место для неспешных прогулок с размышлениями о жизни. Во Львове каждый сможет найти свое место!
When you arrive to Lvov, you get to Europe without leaving Ukraine. There are quiet streets with European architecture, cozy coffee shops on every corner, where you plunge into the atmosphere of the Old World. Where else in just a few hours you can see the works of Polish, Jewish, Romanian, German and Austrian art? Lvov is the ideal place for unhurried walks with reflections on life. In Lvov, everyone can find their place!
Ирина Палева, директор по связям с общественностью и PR Premier International
Жовква: взгляд в ретроспективу Маленький город в ленивый солнечный полдень показался театральной декорацией к историческому спектаклю. Представьте: пустынная во время летней сиесты площадь, вокруг которой разбросаны величественные здания – замок-крепость, ратуша, сторожевая башня, Доминиканский монастырь XVII века, Василианский монастырь, костел Св. Лаврентия. А началось все с замка – его стали возводить, когда гетман Станислав Жолкевский задумал превратить село Винники в идеальный средневековый город-крепость. Тогда городу и дали имя в честь основателя. Позже город стал королевской резиденцией и центром книгопечатания.
Irina Paleva, PR director and PR Premier International
Zhovkva: Retrospective Review A little town on a lazy sunny afternoon seemed a theatrical backdrop to the historical performance. Imagine a deserted during summer siesta square with the majestic buildings straggling around it – the castle fortress, the town hall, the watchtower, the Dominican Monastery of XVII century, the Basilian Monastery, the St. Lawrence Kostel. It all began with the castle – it started to be built when the hetman Stanislav Zholkiewski planned to turn the Vynnyky village into a perfect medieval fortress town. Then the town was named in honor of the founder. Later the city became the royal residence and the center of book printing.
апрель – май | april – may 2014
19
AEROPLAN
Ольга Орехова, главный редактор журнала Aeroplan
Днепропетровск. Город на Днепре Не спеша гуляя по длинной ухоженной набережной — основной достопримечательности города, — можно скоротать время после рабочего дня или провести весь выходной. Как только теплеет, здесь можно встретить и неформальную молодежь, собирающуюся в круг и поющую песни под бубен, и
бегунов на пробежке, и велосипедистов на шоссейниках, даже байкеров на своих ревущих «Харли-Дэвидсонах», ну и просто отдыхающих на газонах. Так, сидя среди них и смотря на широкий Днепр, который иногда своими волнами напоминает море, нельзя не почувствовать гордость за город, особенно если ты родился в нем! Я еще не встречала человека, которого не захватывает вид города ночью с отражающимися от реки огоньками. А закаты здесь особенно красивые!
When leisurely walking along the long well-groomed city embankment – the main attraction of the city – you can pass the time after a working day or spend a whole day off. Once it gets warm, you can meet here everybody: informal youth gathering in a circle and singing songs with tambou-
rine and joggers jogging and bicyclists on roadies and even bikers on their roaring HarleyDavidsons, and well, just a resting people on the lawn. So sitting among them and looking at the wide Dnieper River, which sometimes resembles the sea with its waves, it is impossible not to feel proud of the city, especially if you were born in it! I have not met a person who is not catched by the view of the city at night with reflecting lights from the river. And sunsets are particularly beautiful here!
of life are increasingly opting for natural recreation places of Ukraine. In particular, these are Western Ukraine and Crimea, but there is no less attractive region in the Central part of the country. Poltava for many is huts from the Homestead near to Dykanka, locations where Gogol
created, forests, in which you can still taste sweet wild strawberries, collect ecologically clean mushrooms. The highlight of this area in my opinion is its atmosphere full of history. If the majority of cities try to save history, Poltava lives with it.
Olga Oekhova, chief editor of Aeroplan Magazine
Dnepropetrovsk. The city at the Dnieper River
Нонна Сакаева, виконавчий редактор журналу Aeroplan
Полтава: місто для інтеллектулів, що цікавляться історією Мешканці великих міст, присичені скаженим темпом життя, все частіше для відпочинку вибирають природні місця України. Зокрема це Західна Україна та Крим, але в Центральній частині країни є не менш привабливий регіон. Полтава для багатьох – хатки з Хутора близ Диканькі, місця де творив Гоголь, ліси, в яких досі можна скуштувати солодку землянику, збирати екологічно чисті гриби. Родзинкою цієї області на мій погляд є її атмосфера, насичена історією. Якщо більшість міст намагається зберегти історію, то Полтава нею живе.
20
Nonna Sakaeva, executive editor of Aeroplan Magazine
Poltava: a city for the intellectual, who are interested in history Residents of large cities satiated with the frantic pace
апрель – май | april – may 2014
название рубрики
апрель – май | april – may 2014
21
AEROPLAN
Медицинский туризм в Украине
В последние 10–15 лет в мире сформировалась мощная индустрия медицинского туризма. Сочетание качественного лечения по доступным ценам с незабываемыми впечатлениями от посещения новой страны стимулирует пациентов искать альтернативу медицинской помощи в родных пенатах. Причин возрастающей популярности медицинского туризма несколько: ▪ высокая стоимость медобслуживания в развитых странах мира; ▪ уменьшение числа застрахованных пациентов в ведущих странах в связи с экономическим кризисом; ▪ длинная очередь на плановые процедуры и операции: ждать их порой приходится месяцами; ▪ отсутствие качественной медицинской помощи; ▪ слабое использование инновационных технологий, отсутствие оборудования, специалистов. Украина становится крайне перспективным рынком для въездного медицинского и оздоровительного туризма. Наша страна
22
апрель – май | april – may 2014
по праву заслужила репутацию поставщика медицинских услуг с хорошим соотношением «цена — качество». Лечение и оздоровление в Украине становятся все более популярными среди пациентов из Западной Европы, Израиля, США, Великобритании. Стоимость медицинских услуг в Украине на 30–70% ниже аналогичных за рубежом, при этом качество и уровень комфорта соответствуют требованиям многих зарубежных клиник. Основные направления медицинского туризма в Украину: ▪ офтальмология; ▪ стоматология; ▪ репродуктивные технологии; ▪ лечение стволовыми клетками; ▪ кардиохирургия; ▪ пластическая хирургия; ▪ клеточная инженерия; ▪ возможность использования банка пуповинной крови; ▪ SPA и Wellness — оздоровление на курортах Украины с минеральными водами и целебными грязями. Украинская ассоциация ме-
дицинского туризма — УАМТ — объединяет основных игроков этого рынка. Цель ассоциации — помочь отечественной медицине максимально приблизиться к мировому уровню, предоставить пациентам оперативную информацию о получении лучших медицинских услуг в стране проживания или за рубежом, их стоимости, соотношении «цена – качество». Это позволит пациентам лечиться качественно и безопасно. Украинская ассоциация медицинского туризма входит во Всемирную ассоциацию медицинского туризма — GHTC. Благодаря такому сотрудничеству у нас есть возможность перенимать передовой опыт стран, развитых в сфере медицинского туризма. Украинская ассоциация медицинского туризма проводит обучение врачей, стажировку, обмен опытом, подготовку кадров в сфере медицинского туризма на базах лучших клиник ведущих стран. Только комплексный и системный поход, объединение усилий позволят выйти на качественно новый уровень в развитии медицинского туризма.
ukraine I Украина
Medical tourism in Ukraine Over the past 10-15 years, the world has formed a real medical tourism industry. The combination of quality healthcare at lower prices with unforgettable impressions of the new country encourages patients to seek alternative medical care in other countries. The main reasons medical tourism is becoming more popular are: ▪ The high cost of medical services in the developed countries; ▪ Reduction of insured patients in the leading countries due to economic crisis; ▪ Queue on the planned procedures and surgery operations, sometimes for months; ▪ The lack of quality health care, ▪ The lack of innovative technologies, equipment and specialists. Ukraine is becoming a very promising market for inbound medical and health tourism. Our country has a reputation for health care provider with a good price-quality ratio. Treatment and rehabilitation in Ukraine is becoming increasingly popular among patients from Western Europe, Israel, USA, UK. The cost of medical services in Ukraine is lower by 30-70% than the cost of similar services in other countries, but the quality and comfort level are similar with many foreign clinics. The main directions of medical tourism in Ukraine are: ▪ Ophthalmology; ▪ Dentistry; ▪ Reproductive technology;
▪ Stem cell therapy; ▪ Cardiac surgery; ▪ Plastic surgery; ▪ Cellular engineering; ▪ The possibility of using cord blood bank; ▪ SPA and Wellness - rehabilitation at Ukrainian health resorts with mineral waters and curative mud. Ukrainian Association of Medical Tourism - UAMT - is an organization that brings together the major players in medical tourism. The purpose of the Ukrainian Association of Medical Tourism is to help domestic medicine to approach in all its branches to the world level, to provide information about how to obtain the best medical services in the country of residence or abroad, their cost, quality / price ratio. It will allow patients to be treated efficiently and safely. Ukrainian Association of Medical Tourism is a member of the Global Healthcare Travel Council - GHTC. Through this collaboration, we have the opportunity to adopt the experience of well-developed countries in the field of medical tourism. Ukrainian Association of Medical Tourism conducts trainings for doctors, probation, exchange of experience and training in the field of medical tourism on the bases of the best clinics in the leading countries. Only a comprehensive and systematic campaign, jointing efforts will enable Ukraine to reach a new level in the development of medical tourism.
Виолетта Янышевская, MD, MBA, президент Украинской ассоциации медицинского туризма, вице-президент Всемирной ассоциации медицинского туризма. Violetta Ianyshevska, MD, MBA, Chairman & Founder of «Ukrainian Association of Medical Tourism», Vice President of «Global Healthcare Travel Council» — GHTC
апрель – май | april – may 2014
23
AEROPLAN
Анастасия Приходько:
«Время разбрасывать камни» В жизни певицы Анастасии Приходько нашлось место многим событиям. Это и участие в «Евровидении», и рождение дочери и декретный отпуск, и теперь, после возвращения из Москвы, – новый виток в карьере. Об этом артистка рассказала нам в интервью.
— После сложного расставания с отцом своего ребенка вы переехали в Москву и всерьез взялись за работу: концерты, эфиры, запись нового альбома. Во время гастролей в Киеве вы решили остаться в Украине. Что же заставило вас покинуть российскую столицу? — Москва — огромный город, настоящий Вавилон! В ней сложно жить, особенно творческому человеку. Я не могу заниматься творчеством в городе, который не засыпает ни на минуту! Прости, Москва. Дома, в Киеве, меня ждала дочь, а находиться вдали от нее долгое время было невыносимо. — В вашей новой песне «Половина пути» многое – о вас самой? — Песня «Половина пути» мне как женщине очень близка. То, о чем говорится в ней, переживали все женщины, и я — не исключение. — Слоганом, который можно дать вашей песне — «Сохра-
24
апрель – май | april – may 2014
нить любовь вопреки всему», — вы пользуетесь в жизни? — Знаете, мы не всегда можем выбирать то, что хотим. Иногда случается, что нужно действовать, потому что «так надо». Не дают распасться семье по этому принципу, и это тоже правильно! Ведь все, что касается сохранения любви, будет верным. У нас всегда есть выбор, как любить и с кем жить. Одни жаждут золотой клетки без любви, а другие готовы отдать все, чтобы быть рядом с простым, но любимым человеком! — Сейчас вы работаете над новым альбомом, в который войдет упомянутая компози-
ция. О чем еще будут песни в альбоме и что вдохновило на его создание? — Мой альбом о разных вещах! В нем собраны композиции «Вера», «Романс», «Половина пути», «Ника», песня моего брата «Прогулки по душе» и еще три песни. Когда вы послушаете их, вы все поймете и откроете для себя мои прогулки по душе!
В кресле пилота
Фото: Юлия Вебер
«все, что касается сохранения любви, будет верным»
апрель – май | april – may 2014
25
AEROPLAN
— Что намерены реализовать в 2014 году? — В планах — снять две видеоработы и представить песню и альбом! Для меня это важно, потому что он состоит из моих песен! Исключение — «Вера», автор — Константин Меладзе. Эта песня не вошла в первый альбом из-за определенных недоговоренностей. — Ваш клип «Ясновидящая» исполнен мистики. Верите ли сами в потусторонние силы? Есть ли особые приметы, на которые обращаете внимание перед выступлением? Суеверный ли вы человек?
— Я люблю мистику, но хорошую! Это подогревает во мне интерес. Я всегда крещусь перед выходом на сцену и произношу: «Господи, помоги!» Я верующий человек, самый главный оберег — нательный крестик, подаренный мамой. — Ваша дочь уже понимает, что мама — известный публичный человек, певица. Любит слушать ваши песни? — Да, ей нравится видеть меня в телевизоре. Толком она еще ничего не понимает, но радуется, услышав мои песни. Сразу бежит к зеркалу и танцует!
— Вы часто пользуетесь услугами авиалиний? — Я много путешествую, в самолетах — нередкий гость. Но, сказать честно, боюсь летать! — Чем занимаете себя во время полета? — В кресле самолета чаще всего отвечаю на вопросы интервью. Это отнимает большую часть времени. Так и полет проходит незаметно! — А как и где предпочитаете отдыхать? — Я на отдыхе была давно, сейчас пока время разбрасывать камни. Вначале надо как следует поработать, чтобы потом спокойно отдыхать!
Фото: Юлия Вебер
26
январь – февраль 2014 | january – february 2014
AEROPLAN
Anastasia Prikhodko:
In the life of the singer Anastasia Prikhodko, it was a place for many events. These include participation in «Eurovision» and the birth of her daughter and maternity leave, and now, after her return from Moscow – a new stage in her career. The artiste told us about it in the interview.
28
январь – февраль 2014 | january – february 2014
Photo Julia Weber
«A time to cast away stones»
In the pilot seat
— After a difficult parting from the father of your child, you moved to Moscow and obsessed with work: concerts, broadcasts, recording the new album. During the tour in Kiev you decided to stay in Ukraine. What prompted you to leave the Russian capital? — Moscow is a huge city, a real Babylon! It is difficult to live in it, especially for the creative person. I cannot do creative work in a city that does not sleep even for a minute! Sorry, Moscow. At home in Kiev, daughter was waiting for me, and it was unbearable to be away from her for a long time. — In your new song «Half Way» — are a lot of things about you? — The song «Half Way» is very close to me as a woman. What it says, all women have experienced, and I am not the exception. — The slogan, which one can give your song, is «to save the love in spite of everything» — do you use it in your life? — You know, we cannot always choose what we want. Sometimes it happens that you need to act because «it must be so». Do not let the family disintegrate on this principle, and it is also correct! After all, the all things regarding saving love will be true. We always have a choice of how to love and with whom to live. Some people crave for the golden cage without love, and others are willing to give up everything to be close to the simple, but loved one! — Now you’re working on the new album, which will include the said composition. What else will the songs in the album about and what inspired you to create it? — My album is about different things! It contains the songs «Faith», «Romance», «Half Way», «Nika», the song by my brother «Walks in the Soul» and 3 songs more. When you listen to them, you will under-
stand and discover my walks in the soul! — What are you going to do in 2014? — I plan to film two video works and present the song and album! For me, it is important, because it consists of my songs! Exception is «Faith», the author is Konstantin Meladze. This song was not included on the first album, due to certain misunderstandings. — Your video «clairvoyant» is filled with mysticism. Do you believe in otherworldly forces? Are there any special signs, which you pay attention to before the performance? Are you a superstitious person? — I love the mystique, but the good mystique! It warms up my interest. I always baptize before going on stage and utter: «Lord, help me!» I am a believer, the most important amulet is the baptismal cross donated by my mom. — Your daughter already understands that her mother is a known public person, singer. Does she like to listen to your songs? — Yes, she likes to see me on TV. Plainly she still does not understand anything, but rejoices hearing my songs. She immediately runs to the mirror and dances! — Do you often use the services of airlines? — I travel a lot; I am a frequent guest in airplanes. But if to be honest, I’m afraid to fly. - What are you doing during a flight? — In the aircraft chair, I most often answer the interview questions. It takes most of the time. And the flight goes unnoticed! — How and where do you prefer to relax? — I was on vacation a long time ago, now it is a time to cast away stones. First you should work well, in order to relax then easy!
«the all
things regarding saving love will be true»
апрель – май | april – may 2014
29
AEROPLAN
Язык цветов Сколько раз вы озадачивались выбором букета?
Цветы – это не
просто поздравление, в них часто заключен скрытый смысл.
И главное – не
прогадать в их подборе,
оформлении и, наконец, цветовой гамме. студии
Флорист Mr. Di Алексей
Дидигуров согласился дать
нам несколько полезных советов.
1
Для начала определитесь, какие цветы вы хотите дарить: срезные или горшечные. Стоит помнить, что срезные цветы, букеты или композиции живут не больше семи дней. По срокам они уступают горшечным, но их главное преимущество в том, что с цветочной композицией человек получает букет эмоций, которые сопровождают его обладателя еще долгое время.
2
Останавливаясь на варианте букета или композиции, следует исходить, в первую очередь, из личных предпочтений будущего обладателя. Здесь множество факторов: аллергия на определенные цветы, ассоциация с цветом — предпочтения и вкусы у каждого свои.
30
апрель – май | april – may 2014
Текст: Алексей Дидигуров, Виктория Сизова Фото: Алексей Дидигуров
Если говорить о трендах цветочной моды, то я бы сказал, что их попросту нет. Сейчас модно дарить со вкусом. Элегантный и сдержанный букет будет обречен на успех — можете не сомневаться!
эксперт
Делить цветы на мужские и женские не совсем правильно, каждый цветок можно обыграть по-разному. Букет может быть унисекс, главное правило — цветовая гамма должна состоять из 2–3 оттенков, возможно, полутонов! Эффектно смотрится букет из одного вида цветов – так называемая охапка. В этом случае лучше подобрать один цвет, который будет создавать яркую картину.
Большую роль играет оберточная бумага, которая по тональности должна совпадать с букетом. Чтобы продлить жизнь букету, обязательно покупайте дополнительно подкормку. Также нежелательно держать цветы возле тепла и источника сухого воздуха — так они быстрее завянут.
3
Если же вы все-таки решили остановить свой выбор на растениях в горшке, то тут тоже существуют свои правила. Подбирая горшечное растение, остано-
Хотелось бы, чтобы наши советы принесли пользу. Преподносите цветы чаще: с ними вы дарите частичку своего тепла и душевного участия, а ведь этого так часто не хватает в нашей жизни!
вите свой взгляд на тех, которые предпочитают комнатную температуру. Идеальны фиалки, антуриумы, орхидеи, а вот азалия, например, более прихотлива. Если выбираете в подарок луковичные горшечные — гиацинты, тюльпаны, нарциссы, — то знайте, что они продержатся от 10 до 14 дней. Идеальный подарок для мужчин — драцена, монстера и другие растения из семейства пальмовых. Дорогие девушки! Вручая молодому человеку растение, не забывайте провести инструктаж по уходу за ним! На оформлении также делаем акцент: предпочтительнее всего упаковка с большим квадратным дном.
И еще один важный момент, на который многие из нас не обращают внимания, но который порой существенно продлевает цветку жизнь: транспортировка. Если на улице температура ниже нуля, цветы не должны находиться на воздухе более пяти минут — целлофан не спасет нежные лепестки. Не может букет кататься с вами в машине целый день: он попросту завянет.
Важным аспектом выбора принято считать символику цветка. Если вы хотите, чтобы ваш букет был не просто красивым, но и содержал определенный подтекст, не обходите стороной язык цветов: Красный тюльпан – признание в любви; орхидея – усердие; колокольчик – «думаю о тебе»; розовая гвоздика – невинная любовь; сакура – женская красота; красная хризантема – «я тебя люблю»; георгин – утонченность; сирень – невинность; белая лилия – чистота; красная роза – настоящая любовь; калла – уважение; подснежник – надежда.
апрель – май | april – may 2014
31
AEROPLAN
Flower
Language How many times in anticipation of the holidays you puzzled yourself with the choice of bouquet of flowers?
Flowers are not just
a greeting; they often conclude a hidden meaning.
And the most
important thing here is not to miscalculate in their selection,
arrangement and finally
colour. The studio florist
Mr. Alexey Didigurov
1
agreed to give us some useful tips.
To begin with, decide what flowers you want to give: cut flowers or potted ones. It is worth remembering that cut flowers, bouquets or flower arrangements last not more than seven days. As to their period of life they concede the potted flowers, but their main advantage is that with the flower arrangement a person receives a bouquet of emotions that accompany its owner for a long time.
Фото: Алексей Дидигуров www.didigurov.com
32
апрель – май | april – may 2014
If to talk about the trends of floral fashion, I would say that they simply do not exist. Now it is fashionable to give flowers with taste. An elegant and discreet bouquet will be doomed to success — you can rest assured!
Expert
2
Choosing between a bouquet or a composition you should be based, primarily, on the personal preferences of a future owner. There are many factors here: allergies to certain flowers, association with the colour — preferences and tastes differ. For spring holidays I recommend giving seasonal flowers — they will last longer. To separate the flowers for men and women is not quite right, each flower can have many points in its favour and used differently. A bouquet may be unisex, the main rule is a colour set which should consist of 2-3 shades, may halftone! A bouquet of flowers of one variety, so-called truss, looks spectacular. In this case it is better to pick one colour that will create a vivid picture.
Also, a great role is plaid by wrapping paper, which must coincide with a bouquet in tone. To prolong the life of flowers, be sure to buy extra fertilizer. It is also undesirable to put flowers near a source
of heat and dry air — flowers fade quickly. Another important aspect of choice is flower symbolism. If you want your bouquet to be not only beautiful, but also bearing a certain subtext do not ignore the flower language.
3
If you decide to opt for potted flowers, here, too, there are some rules. Picking a pot flower, stop your eyes on those that prefer room temperature. Ideal are violets, anthurium, orchids, and azaleas, for example, is more whimsical. If you choose to gift potted bulbs — hyacinths, tulips, daffodils — you should know that they will last for 10 - 14 days. A perfect gift for men is dracaena, monstera and other plants of the palm family. Dear girls! Giving flowers to a young man, do not forget to instruct on how to take care of them! A flower arrangement is also an important aspect: a packaging with large square bottom is the most preferable.
And one more important point that many of us do not pay attention to, but which sometimes significantly prolongs the life of the flower: transportation. If the outside temperature is below zero, the flowers should not be outside for more than five minutes — cellophane wrapping will not save delicate petals. A bouquet should not be in a car with you for the whole day: it will simply wither.
We would like our tips become useful not only for holiday occasions but also on weekdays. Do gift flowers more often: with the flowers you give a piece of your warmth and spiritual involvement, and in fact this is what we often lack in our lives! Flower language: how to tell everything without words Red tulip — declaration of love; Orchid — diligence; Bell-flower — “thinking about you”; Pink carnation — innocent love; Sakura — female beauty; Red chrysanthemum — “I love you”; Dahlia — refinement; Lilac — innocence; White lily — purity; Red rose — true love; Calla — respect; Snowdrop — hope.
апрель – май | april – may 2014
33
must have на борту
AEROPLAN
Правила
мужского гардероба
Настоящему мужчине сегодня непросто. XXI век подарил возможность влиять на события личным присутствием в любой точке нашей планеты.
При этом в любой ситуации необходимо быть на коне Вместе с ателье GOLETS мы поможем мужчинам создать собственный стиль, который подчеркнет индивидуальность, позволит ощутить абсолютный комфорт и продемонстрирует безупречный вкус. Сегодня мы поговорим о must have делового мужчины в авиапутешествии. и чувствовать себя хозяином положения.
подготовила Сизова Виктория
1. В аэропорту
Очень часто в путешествии верхняя одежда становится бременем и причиной дискомфорта для путешественника. Для легкости и удобства рекомендуем выбирать полуприлегающие силуэты как в куртках, так и в пальто. Куртка или пальто создадут яркий образ и помогут справиться с проблемой. Если ваше путешествие не требует эффектного появления в аэропорту, рекомендуем выбирать куртки в стиле casual с натуральными наполнителями. Если же вы должны предстать в строгом образе, выбирайте пальто из натуральной шерсти универсальных оттенков. В пальто от Елены Голец вы произведете неизгладимое впечатление на ваших бизнес-партнеров.
34
апрель – май | april – may 2014
1. At the airport
Very often the outerwear becomes a burden and cause discomfort to the traveler during the trip. For ease and convenience, we recommend you to choose semiadherent silhouettes of jackets and coats. Jacket (photo 1) or coat (photo 2) will create a vivid image and help to cope with the problem.
Экспертом по вопросам мужской travel-моды выступила талантливый украинский дизайнер Елена Голец, которая с интересом взялась помочь сильному полу.
If your trip does not require a spectacular appearance at the airport, we recommend you to choose jackets in casual style with natural fillers. If you must appear in a stricter manner, choose a universal shaded coat made of natural wool. In the coat from Elena Golets you will make an indelible impression on your business partners.
The talented Ukrainian designer Elena Golets, who has interested undertook to help the sterner sex, acted as an expert in the matters of travel fashion
the rules of men's
wardrobe 2. «Пристегните ремни»
Исходя из целей полета, можно акцентировать внимание на нужном варианте. Для непринужденного вояжа в Европу на выходные подойдет универсальное сочетание: брюки, рубашка, джемпер и пиджак. Брюки слегка зауженного покроя из ткани Albini из коллекции Елены Голец прекрасно сочетаются с рубашкой классического кроя из натурального хлопка, а вязаный джемпер из тонкого кашемира, одетый под пиджак с неаполитанским кроем рукава из 100%-го кашемира от Cerruti, станет ярким дополнением образа обаятельного попутчика. Если же вы ограничены дресскодом, то внимательно приглядитесь к костюмам от ателье Голец из ткани поколения Traveller. В таком костюме вы сможете прямо из аэропорта отправиться на деловую встречу. И не забывайте: внимание к деталям — привилегия королей. Детали всегда завершают образ и подчеркивают статус владельца.
• В полет важно выбирать одежду из натуральных «дышащих» тканей. Так вы поможете своему организму легче перенести стресс во время перелета.
must have on the board
uniform I униформа
It is not easy to be a real man today. XXI century has opened the opportunity to influence upon events with the personal presence at any point on our planet.
Under such condition, you must always be on a GOLETS atelier, we will help men to create their own style, which will emphasize the individuality, let you feel the ultimate comfort and demonstrate the impeccable taste of a real man. Today we will speak on what a businessman must have on an air trip.
roll and feel cock of the walk in each situation. Together with
by Sizova Viktoria
2. «Fasten your seatbelts»
Based on the purpose of flight, you can focus on the desired option. For an easy holiday voyage to Europe, a versatile combination will suit: pants, shirt, sweater and jacket. Pants with a slightly narrower cut of Albini fabric from the collection of Elena Golets are perfectly combined with a classic style shirt of natural cotton and knitted pullover of thin cashmere under the jacket with the Naples style sleeve cut of 100% cashmere from Cerruti will be an outstanding addition to the image of a charming companion. If you are limited to the dress code, you should look attentively at the suits from the Golets atelier of tissue of Traveller generation. In such a suit, you can go to a business meeting direct from the airport. And do not forget that the
attention to details is the privilege of kings. Details always complete the image and emphasize the status of the owner.
• It is important to choose clothes made of natural breathable fabrics for the flight. The correct choice of clothes will help your organism to endure this stress easier.
апрель – май | april – may 2014
35
AEROPLAN
1 7
3
6 36
апрель – май | april – may 2014
uniform I униформа
3. Обувь
3. Shoes
Красивая обувь — составляющая успешного образа. По статистике обувь — одна из первых вещей, на которую обращают внимание женщины. Однако собираясь в авиапутешествие, лучше отдать предпочтение не только красивой, но и максимально удобной модели, как, например, мокасины. Ну а в вариации с костюмом гармоничный дуэт создадут туфли из мягкого натурального материала (кожи или замши).
The beautiful shoes are a component of successful image. According to statistics, shoes are one of the first things that capture the attention of women. However, going to an air travel, it is better to give preference to not only beautiful but also the most convenient model, such as moccasins. And in the variation with a suit, shoes of the soft natural materials (leather or suede) will create a harmonious duet.
• И еще одна мелкая, но важная деталь гардероба! Выбирая под обувь носки, без стеснения надевайте те, что с высокой голенью. Оголенная часть ноги между носками и краем брюк — моветон! Не забываем о цвете — подбирайте носки в тон брюкам (не обуви!), скажите «нет» белоснежным моделям! • Важное преимущество высоких носков — компрессионный эффект, который снизит нагрузку и усталость ног во время длительных перелетов.
• And one more little but important detail of the wardrobe! Choosing socks under the shoes, wear the ones with a high shank without ceremony. Naked part of the leg between socks and edge of the pants is bad manners! Do not forget about the color – choose the socks toning with the pants (not the shoes!), say «no» to the snow white models! • An important advantage of the high socks is the compression effect, which will reduce the load and tiredness of legs during the long flights.
4. Часы
Ритм делового мужчины, который часто путешествует, — это постоянная смена часовых поясов, четкий тайм-менеджмент, рейсы по местному времени… Главным символом времени смело можно назвать наручные часы. Для такого мужчины подойдут The Ultimate Chronograph Legend от Breitling, которые обладают наивысшими показателями прочности, точности часового механизма, а также индикатором часовых поясов.
4. Watch
The rhythm of the business man who travels frequently is a constant change of time zones, a clear time management, flights by a local time... A wristwatch can be safely called the main symbol of the time. For such a man The Ultimate Chronograph Legend от Breitling will fit, which have the highest levels of strength, precision clockwork, as well as an indicator of time zones.
Другие аксессуары Ничто так не дополнит образ стильного путешественника, как гармонично подобранные аксессуары, выполняющие также роль практичных помощников! Кожаный кейс – не только изысканная деталь, но и удобное хранилище для ценных и нужных в полете вещей. В дополнение к кейсу можно подобрать ремень и перчатки в тон – женская половина не сможет отвести взгляд от элегантного попутчика! Other accessories Nothing will complement the image of stylish traveler like harmoniously chosen accessories also serving as practical helpers! Leather case is not only an exquisite detail, but also a convenient storage for valuable and necessary things in flight. In addition to the case, you can select belt and gloves to match – the female half will not be able to look away from the elegant companion!
апрель – май | april – may 2014
37
AEROPLAN
6. Чемодан
Мужской чемодан кардинально отличается от женского: главной характеристикой должна быть компактность. Но не нужно забывать о его роли в создании образа и при выборе опираться на универсальность цвета и формы. Свой выбор лучше сделать не в пользу дорогих брендов, а более специализированных, у которых есть большая профессиональная база в производестве чемоданов и сумок для путешествий. Идеальным вариантом может стать чемодан от Samsonite, вместительность которого максимальна, а вес — минимален. Невольно вспоминается фраза «Путешествие налегке…»,когда с тобой правильный удобный чемодан и путешествие проходит с абсолютным комфортом. Помните также, что ваш чемодан перед посадкой будет отправлен в багажное отделение, а после переживет поездку в такси и прочие встряски, поэтому в выборе цвета чемодана отдавайте предпочтение темным, не марким оттенкам коричневого, синего и черного. Ткань должна быть максимально плотной с водоотталкивающим покрытием.
6. Suitcase
Male suitcase is fundamentally different from the female one: compactness should be its main characteristic. But do not forget about its role in creating the image and rely on the versatility of colors and shapes when choosing it. You should better choose not the expensive brands bur more specialized ones — which have a large professional base in the creation of travel suitcases and bags. The ideal choice would be a suitcase from Samsonite with a maximum capacity and a minimum weight. Remember also that your suitcase will be shipped in the luggage compartment before boarding, and then survive the trip in a taxi and other shakes, so when choosing a suitcase you should prefer dark, not easily soiled shades of brown, blue and black. The fabric should be as dense as possible with water repellent coating.
you on the way, but also optimize your life in flight. The traveler set consists of smartphone, tablet PC, ultrabook, mini player and headphones. But the main thing is, being armed with our advices; do not forget about the positive mood! Then each of your trips will be bright and memorable.
7. Gadgets
The era technology requires to carry a set of the most essential gadgets that will not only entertain
7. Гаджеты
Эпоха технологий обязывает иметь при себе набор самых необходимых гаджетов, которые смогут не только развлечь в дороге, но и оптимизировать вашу жизнь в полете. Набор путешественника – смартфон, планшет, ультрабук, мини-плеер и наушники. Но главное — вооружившись нашими советами, не забудьте о позитивном настрое! Тогда каждое ваше путешествие станет ярким и незабываемым.
38
апрель – май | april – may 2014
Контакты / Contacts
+ 38 (067) 466 25 25 — дизайнер Елена Голец + 38 (067) 468 08 80 — художник по костюмам Адрес: ателье GOLETS, Украина, г. Киев, ул. Большая Васильковская, 131
+ 38 (067) 466 25 25 — designer Elena Golets + 38 (067) 468 08 80 — costume designer Address: GOLETS atelier, 131 Velyka Vasilkovskaya Str., Kiev, Ukraine
название рубрики
апрель – май | april – may 2014
39
AEROPLAN
Малайзийская геликония Текст: Алексей Дидигуров
Вы замечали, что впечатления от одной и
той же страны, которыми делятся с вами разные люди, разные?
Все дело в
том, что мы воспринимаем всё вокруг через призму своего мировоззрения.
Каждый генерирует
собственные эмоции от увиденного.
Наше
сознание отбирает то, что близко нам, сохраняя в памяти моменты и тем самым складывая фрагменты пазла в общую картину.
В этот
раз с нами поделился воспоминаниями об одном путешествии человек, который
профессионально
занимается флористикой.
40
апрель – май | april – may 2014
view from the window I вид из иллюминатора
Malaysian Heliconia Text: Aleksei Didigurov
Have you ever noticed that the impressions from the same
country, which different
people share with you, are
different?
The whole thing is
that we perceive all around us through the prism of our worldview.
Each generates
the own emotions from what he see.
Our consciousness
selects things that are close to us keeping in mind the moments and thereby adding pieces of the puzzle to the
overall picture.
At this time,
the person professionally engaged in floristry shared with us the memories of the
journey.
Фото: twitchphoto
апрель – май | april – may 2014
41
Мой день начался, как в том анекдоте: «Пошел за сигаретами и прихватил с собой загранпаспорт». Было летнее утро. Луч солнца упорно светил в глаза, в комнате было душно. День еще не начался, а деть себя уже некуда! Спасает любимая чашка кофе. Я листаю ленту в фейсбуке. Словно тумблер, опускается при виде яркой картинки строка: «Малай-
42
апрель – май | april – may 2014
зия за полцены!» Но сразу же срабатывает второй голос: «Много работы, начатые проекты, надо экономить деньги… Да и с кем лететь?» Но пока мой мозг находил все новые контраргументы, руки уже бросали вещи в спортивную сумку, с которой я обычно бегаю в спортзал. Вещей брал немного, особо не раздумывая, – хотелось чуда и перемен. На душе все ки-
пело, она требовала праздника! И вот вечером я уже шлепал в такси, которое должно было доставить меня в аэропорт Борисполь. В самолете я ощущал себя на седьмом небе от счастья. Через иллюминатор было видно, как копошатся работники аэропорта. Я очень люблю сидеть в самолете возле окна — так я ближе к небу, к звездам, Вселенной. В
Фото: griffs0000
название рубрики
My day started like in the joke: “I went out for cigarettes and took along the passport.” It was a summer morning. Ray of sun shined in the eyes persistently, the room was stuffy. Day had not yet begun, and one has nowhere to go! The favorite cup of coffee rescues. I leaf through the tape on the facebook. Like a switch that lowers, the string appears as a bright picture: “Malaysia
at half the price!” But the second voice triggered immediately: “A lot of work, ongoing projects, I need to save money... Well, and with whom should I fly?” But while my brain found all new counterarguments, the hands were throwing things in the sports bag, which I usually took to the gym. I took not too much things without thinking – I wanted a miracle and changes. My heart
was seething, it demanded a holiday! And in the evening I was already tramping to the taxi, which had to take me to the airport of Borispol. On the plane, I felt I was in seventh heaven. Through the porthole I saw as the airport workers swarmed. I love to sit in the plane near the window – so I’m closer to the sky, the stars, the Universe. The
апрель – май | april – may 2014
43
AEROPLAN
позитивный настрой вмешался телефонный звонок: «Алексей, как вы могли уехать?!» Но я уже был недоступен для коллег и партнеров по работе. Услышав рев турбин, отключил оба телефона, вздохнул полной грудью и в буквальном смысле вскрикнул «аллилуйя!», тем самым вызвав громкий смех в салоне. Так я нашел себе собеседницу. Четыре часа пролетели быстро. Нам с Аллой, гастарбайтером, работающей в эмиратском отеле, не было скучно. В аэропорту Дубая она провела меня в нужный терминал, где я должен был совершить пересадку уже на Куала-Лумпур. Мой самолет ожидался через 8 часов. Ничего не оставалось, как изучать международный аэропорт. Сразу бросилась в глаза большая масса людей разных национальностей, разной наружности и достатка, цвета кожи и вероисповедания. В одном месте я мог наблюдать разных представителей культуры мира. Это было прекрасно и в то же время шокирующе. Завтрак и duty free привели в чувство. И вот я уже подымался на двухэтажный самолет Malaysia Airlines. Мне предстояло лететь еще 8 часов, но как только я упал в мягкое кресло, то понял, что зря беспокоился. Все было на высшем уровне, и уже через час я смотрел веселые комедии на экране спинки сидения. Смех выдавал меня. Некоторые
44
апрель – май | april – may 2014
phone call intervened in the positive mood: “Alex, how could you leave?”. But I was already not available for colleagues and partners at work. Hearing the roar of the turbines, I turned off both phones, took a deep breath and literally screamed “Hallelujah”, thus causing a loud laughter in the cabin. So I found a companion. Four hours passed quickly. We with Alla, guest worker working in the Emirate property, were not boring. In Dubai airport she led me into the right terminal, where I had to make change already to Kuala Lumpur. My plane was expected in 8 hours. I had nothing to do but to study the International Airport. The large mass of people of different nationalities, different appearance and wealth, color and creed caught the eye immediately. At one point I could see the different representatives of the world culture. It was beautiful and at the same time shocking. Breakfast and duty free brought me back to life. And then, I was already rising to the decker plane of Malaysia Airlines. I had to fly another 8 hours, but as soon as I fell into the comfortable chair, I realized that I was worried for nothing. Everything was at the highest level, and an hour later I looked funny comedy on the backrest screen. I was distinguished by the laughter. Some companions reacted ambiguously, but I could not help it.
view from the window I вид из иллюминатора
Фото: Charlotte90T
Башня Twin Towers – символ Малайзии, уникальное сооружение. С высоты птичьего полета я наблюдал за столицей и не мог поверить в то, что все это сотворили такие же, как мы, люди.
The Twin Towers – a symbol of Malaysia — are a unique structure. With a bird’s eye I watched the capital and could not believe that all this was created by the same people like we.
апрель – май | april – may 2014
45
AEROPLAN
На следующее утро мне предстоял перелет на остров Борнео. Я ждал встречи
попутчики реагировали неоднозначно, но с этим я ничего не мог поделать. Наконец мы приземлились. И вот долгожданная Малайзия! Многочасовой перелет дал о себе знать: ужасно хотелось спать! Утром я проснулся и от легкого шока не мог поверить в то, что я здесь и что со мной могло такое произойти. Уникальное место, которое я увидел, невозможно описать словами. Распирали эмоции: смех, слезы, радость и печаль! Я влюбился в этот мир. Башня Twin Towers — символ Малайзии, уникальное сооружение. На входе в нее стояло много охранников. С высоты птичьего полета я наблюдал за столицей и не мог поверить в то, что все это сотворили такие же, как мы, люди. Масштабы более чем серьезные. Вечером музыкальные фонтаны представляли завораживающие шоу. Было очень душно, но спасала близость воды. В тот вечер я пообещал Вселенной, что отныне буду чаще путешествовать. Благодаря таким мгновениям стоит жить! Fire Flies — завораживающее шоу светлячков. Ночью, когда ты плывешь в лодке, а вокруг сияют и поют тысячи… миллионы… миллиарды светлячков, перехватывает дух. Я понимал, как совершенна природа!
46
апрель – май | april – may 2014
Фото: Stephan Rebernik
с океаном.
Но есть место в Куала-Лумпуре, которое поистине впечатляет. Перед храмом Batu Caves возвышается огромная покрытая золотом скульптура индуистского божества. Когда преодолеваешь лестницу, ведущую в храм, попадаешь в огромную пещеру. Солнечный свет в ней струится сверху. Тут совершенно иная, неземная атмосфера: летающие птицы, прыгающие обезьяны, магическая музыка, журчащая вода. Оказавшись в центре храма, чувствуешь, как легко становится на душе. Я ощущал, что наполняюсь чем-то прекрасным. В этот момент я осознал свое предназначение в жизни. На следующее утро мне предстоял перелет на остров Борнео. Я ждал встречи с океаном. Два дня я наслаждался девственной природой, жадно впитывал каждый миг пребывания в этом раю.
The next morning I had to fly to the island of Borneo. I was waiting for seeing the ocean
view from the window I вид из иллюминатора
there is a place in Kuala Lumpur, which is truly impressive. Before the temple of Batu Caves, a huge gold plated statue of the Hindu god stands.
Фото: JayZhang
Но есть место в КуалаЛумпуре, которое поистине впечатляет. Перед храмом Batu Caves возвышается огромная покрытая золотом скульптура индуистского божества.
Finally we landed. And there is much awaited Malaysia! Hours of flight were felt: I was terribly sleepy! I woke up in the morning and because of the mild shock I could not believe that I’m here and that it could happen to me. It is impossible to describe in words the unique place that I have seen. I was nearly bursting of emotions: laughter, tears, joy and sorrow! I fell in love with this world. The Twin Towers – a symbol of Malaysia — are a unique structure. There were many guards at the entrance. With a bird’s eye I watched the capital and could not believe that all this was created by the same people like we. The scale is more than serious. In the evening, the musical fountains presented a fascinating show. It was very hot, but the proximity of the water rescued. That evening, I promised the Universe that now I will travel
more often. It is worth to live thanks to such moments! Fire Flies is a fascinating lightning bug show. By night, when you are gliding in a boat and thousands… millions… billons lightning bugs are shining and singing around, it nearly blows your mind. I understood how the nature is perfect! But there is a place in Kuala Lumpur, which is truly impressive. Before the temple of Batu Caves, a huge gold plated statue of the Hindu god stands. When you overcome the staircase leading to the temple, you find yourself in a huge cave. Sunlight streams in it from the top. The atmosphere here is quite different, unearthly: flying birds, jumping monkeys, magical music, bubbling water. When you are in the center of the temple, you feel relieved. I felt that something beautiful fills me.
апрель – май | april – may 2014
47
ты и растительную пищу — здесь всего этого в изобилии. Позже, вернувшись на родину, я осознал, что мне не хочется мяса — после поездки в Малайзию я стал вегетарианцем. Но это уже другая история. Мне принесли свежевыжатый сок. Оказывается, на Борнео сок — это всегда только фреш, не разведенная химия в пакетах! Меня поразило местное население: я наблюдал за ними в буддистских храмах. Это по-детски искренние и отзывчивые люди. Ни разу не столкнулся с воровством: можно было спокойно оставлять свои вещи без присмотра, если возникали какие-либо вопросы, люди с радостью помогали и очень переживали из-за языкового барьера, оттого, что не понимают меня. Покидая Малайзию, я не мог понять, как эта страна может умело совмещать в себе высокие технологии и райские места, такие как на Борнео. Это место, где мечты сбываются. Путешествие в Малайзию навсегда останется в моей памяти. Это приключение, из-за которого стоит жить и творить!
возле моего бунгало росла геликония. Этот цветок читается красивейшим в ЮгоВосточной Азии!
Фото: Nik (Luckypenguin)
А возле моего бунгало росла геликония. Этот цветок считается красивейшим в Юго-Восточной Азии! Растение обрамляло окно моего номера. Спадающие каскадом цветки яркого красно-желтого окраса потрясали воображение. А эти тропические джунгли вокруг! Я чувствовал себя Робинзоном Крузо, когда пробирался сквозь заросли пальм, бамбука и растений-эндемиков. Я был на отдыхе, но каждый мой миг был наполнен творческим поиском. Как безумный, я собирал семена лотоса, фотографировал каждый цветок и растеньице! В Сараваке мне посчастливилось попасть в Национальный сад орхидей. Это место, где собраны самые редкие виды орхидей со всего мира! Для флориста это то же, что для искусствоведа – притронуться к картине «Мона Лиза»! Сад находится под защитой государства, попытка вынести даже один цветок карается уголовной ответственностью! Перекусить мы остановились в местном ресторанчике. Я заказал рыбу, овощи и сок. Уже две недели я ел только морепродук-
Фото: linkway88
AEROPLAN
48
апрель – май | april – may 2014
view from the window I вид из иллюминатора
Outside my bungalow Heliconia grew. This flower is considered to be the most beautiful in Southeast Asia!
At this point I realized my purpose in life. The next morning I had to fly to the island of Borneo. I was waiting for seeing the ocean. I enjoyed two days of unspoiled nature, eagerly soaked up every moment of stay in this paradise. And outside my bungalow Heliconia grew. This flower is considered to be the most beautiful in Southeast Asia! The plant framed the window of my room. Cascading flowers of bright red and yellow color were stunning. And this tropical jungle around! I felt like Robinson Crusoe when making his way through the thicket of palms, bamboo and endemic plants. I was on vacation, but every my moment was filled with the creative search. Like mad, I was collecting lotus seeds, photographing each flower and seedling! In Sarawak, I was lucky enough to get to the National Orchid Garden. This is the place where the rarest species of orchids from around the world are collected! For a florist, it is the same as that for an art historian to touch Mona Lisa! The garden is protected by the state; an attempt to carry out even a single flower is punished with the criminal liability!
We stopped for a lunch in the local restaurant. I ordered fish, vegetables and juice. Already for two weeks, I ate only seafood and vegetarian food – this all is in abundance here. Later, back home, I realized that I do not want meat – after the trip to Malaysia, I became a vegetarian. But that’s another story. They brought me fresh juice. It turns out that on Borneo juice is always only fresh and not divorced chemistry in packs! I was struck by the local population; I watched them in Buddhist temples. These are childishly sincere and compassionate people. I have never faced with theft: you can safely leave your belongings unattended, if there were any questions, people were happy to help and were very worried because of the language barrier, because they did not understand me. Leaving Malaysia I could not understand, how this country can combine high technologies and paradisiacal places such as Borneo. It is a place, where dreams become true. I’ll never forget my trip to Malaysia. That is the adventure that is worth to live and to create!
AEROPLAN
Женщина VS мужской мир Не всегда просто быть женщиной в мужском мире, но зато очень увлекательно! И моя собеседница не словом, а делом доказывает, что роль женщины в мире мужчин может быть равнозначной. С Александрой и ее мужем Робертом я познакомилась случайно – в лобби ялтинского отеля во время международного ралли в Крыму. Открытая и добродушная девушка представила мне всех членов их команды и пригласила
на пит-стоп, где они готовились к гонкам. Оказалось, что эта очаровательная темноволосая француженка – страстная путешественница и в то же время – любящая жена, заботливая мама и успешная бизнес-леди. Александра согласилась уделить мне время, чтобы рассказать о себе и о том, чем она занимается.
Беседовала Виктория Сизова
— Александра, почему вы выбрали столь сложный для женщины бизнес как мотоспорт и с чего все началось? — Я не считаю, что выбрала слишком сложную для женщины сферу. Действительно, не всегда легко быть женщиной в мире мужчин, но если быть честной, это очень увлекательно. Действительно, заработать мужское уважение и признание непросто. Заниматься бизнесом я начала в 2012 году. Моя компания по логистике и вопросам связи появилась только в прошлом году. Забегая вперед, скажу, что перед этим я познакомилась с людьми, которые предложили работу PRменеджера. Поскольку спрос воз-
50
апрель – май | april – may 2014
растал, я решила, что самое время обособиться как Tryona Events. Теперь я организовываю поездки для ралли или команд, курирую связи с общественностью, готовлю пресс-релизы и бизнес-планы для новых проектов и делаю еще много разных вещей. Самое главное — эта работа не дает скучать, и мне это очень нравится! — Вы трудолюбивы. От кого унаследовали любовь к работе? — В этом для меня служили примером родители. Особенно отец: его компания, которая помогает молодым предпринимателям, стала успешной благодаря тому, что он много и усердно работал.
на высоте
Досье Александра Конзани Возраст: 29 лет Страна: Франция Родители: мама – учитель; отец – владелец компании, которая помогает молодым предпринимателям Семья: муж Роберт Конзани — пилот французской команды ралли; сын Энди — школьник Образование: степени в области экономики, управления персоналом и менеджмента внешнеэкономической деятельности (IAE Aix-en-Provence) Бизнес: собственная компания по логистике и PR, специализирующаяся на мотоспорте, Tryona Events Хобби: языки (сейчас изучает русский), восточные страны, утренние пробежки (не меньше 7 км в день), работа Мечта: чтобы сын впитал от мамы привычку трудиться и построил лучшее будущее для себя
апрель – май | april – may 2014
51
AEROPLAN
заработать мужское уважение и признание непросто It is not easy to get men's respect and recognition
— Ваш муж — участник ралли. Чувствуете ли вы себя его вторым пилотом? — Да, действительно, Роберт — гонщик ралли, он был официальным водителем Renault в 2013 году, сейчас он за рулем Peugeot S2000 в ERC. Как и многие мужчины, он во многом полагается на меня. Я, конечно же, помогаю ему, несмотря на занятость на основной работе. Изо дня в день я для него помощник, друг и любимый человек. — Александра, ваша жизнь разнообразна и активна. Как вам удается гармонично объединять семью, бизнес и путешествия? — Не скажу, что жить мне очень легко. Роберт много путешествует, я тоже. У нас в графи-
52
апрель – май | april – may 2014
ке четыре разных чемпионата, поэтому поездки могут занимать около 35 недель в году. А сейчас наш сын Энди поступает в школу, и мы должны адаптировать к этому событию наш график. Когда мы дома, то все свое время посвящаем сыну. Отключаем телефоны, не просматриваем e-mail — проводим время в семейном кругу. А когда я в отъезде, Энди и Роберт знают, что всегда могут связаться со мной в Skype или Facetime. Там мы болтаем обо всем на свете. — Что вы могли бы назвать своим самым большим успехом? — На данный момент семья, муж и сын, – мое самое большое достижение. Я уверена, что впереди у меня еще множество побед!
— Что ваш сын думает о работе родителей? — Энди очень сложно смириться с тем, что его мама и папа часто очень далеко от него и не смогут забирать его из школы, как другие родители. Но, возвращаясь из путешествий, мы всегда привозим ему подарки, и это делает его счастливым. Если честно, он избалованный ребенок, единственный в семье, и мы делаем для него все возможное. — Что бы вы хотели пожелать украинским женщинам? — Следовать за своей мечтой и бороться за возможность жить достойно! Сегодня женщина может быть любящей женой, заботливой мамой и жестким предпринимателем. Все это вполне достижимо, если вы в это верите!
above the clouds I на высоте
Муж Александры Роберт — гонщик ралли, он был офици альным водителем Renault в 2013 году Alexandra husband Robert — is the rally racer; he was an official Renault driver in 2013
апрель – май | april – may 2014
53
AEROPLAN
WomanVS Men’s World It is not always easy to be a woman in the men’s world, but instead it is very fascinating! And my interlocutor proves by deed, not by word that the woman’s role in the men’s world can be equivalent. I have got to know Alexandra and her husband Robert by chance – in the lobby of Yalta hotel during the international rally in Crimea. Frank and good-natured young lady has introduced me all members of their team and invited to the pit
stop where they prepared to the races. It appeared that this charming dark-haired Frenchwoman has an amazing passion for
travels and at the same time she is a loving wife, careful mother and successful business lady.
Alexandra agreed to contribute me some time for
a story about herself and what she does.
by Viktoriya Syzova
— Alexandra, why did you choose such a difficult business for woman and what has the all begun from? – I do not think that I have chosen too difficult sphere for a woman. Indeed, it is not always easy to be a woman in the men’s world, but if to be honest it is very fasci-
54
апрель – май | april – may 2014
nating. Indeed, it is not easy to get men's respect and recognition. I began doing business in 2012. My logistics and communications company appeared just only last year. Nipping on ahead, I would say that before it I got to know people, who proposed me the work of PR manager. As the demand has risen,
I decided that it is just the time to isolate as Tryona Events. Now I organize the trips for rallies or teams, supervise public relations, prepare press releases and business plans for new projects and do a lot of other things. The main thing is that the work does not allow me to be bored, and I like it very much!
above the clouds
— You are very hard-working. Whom have you inherited the love for work from? – My parents served as an example for me in it. Especially my father: his company assisting young businessmen has become successful due to the fact that he worked much and hard. — Your husband is the rally participant. Do you feel his copilot? – Yes indeed, Robert is the rally racer; he was an official Renault driver in 2013; now he drives Peugeot S2000 in ERC. As many men, he relies on me in many things. Of course, I help him despite of being busy at the main work. Day after day, I am an assistant, friend and beloved woman for him. — Alexandra, your life is diverse and active. How do you manage to combine harmonically family, business and travels? – I would not say that my life is very easy Robert travels a lot, me too. We have four different championships on the schedule, therefore trips can occupy about 35 weeks a year. And now our son Andy goes to school and we have to adapt our schedule to this event. When we are at home, we devote all our time to the son. We turn our phones off, we do not review email, we spend the time in the family circle. And when I am on the trip, Andy and Robert know that they always can communicate with me by Skype or Facetime. We talk there on every subject under the sun. — What could you call as your greatest success? – As yet, my family, husband and son are my greatest achievement. I am sure that I have a lot of wins ahead!
— What does your son think about the work of his parents? – It is very difficult for Andy to cope with the fact that his mom and dad are often very far away from him and cannot take him from school like other parents. But coming back from the trips we always bring him presents and this makes him happy. If to be honest, he is a spoilt child, the single in the family and we do all possible things for him. — What would you like to wish the Ukrainian women on the eve of the International women’s Day? – To follow one’s dream and to fight for the opportunity to live with dignity! Today, a woman can be the beloved wife, careful mother and hard businesswoman. This all is quite achievable, if you believe in it!
Dossier Alexandra Consani Age: 29 Country: France Parents: mother – teacher; father – owner of the company assisting the young businessmen Family: husband Robert Consani – pilot of the French rally team; son Andy – student Education: degrees in the field of economics, personnel management and foreign economic activity management (IAE Aix-enProvence) Business: own logistics and PR Company specializing for motor racing Tryona Events Hobbies: languages (now studies Russian), Eastern countries, jogging (not less than 7 km a day), work Dream: her son should absorb from the mother the habit to work hard and build the better future for himself
апрель – май | april – may 2014
55
AEROPLAN
Автопробегом по загранице Если у вас возникло непреодолимое желание отправиться в путешествие на арендованном или собственном авто, то стоит немного подготовиться, чтобы затем не было проблем с местной полицией и вас не лишили прав. Нонна Сакаева, преподаватель ПДД «АВТОШКОЛА-ДРАЙВ»
Во-первых, кроме национального водительского удостоверения (НВУ) рекомендуется иметь при себе международное водительское удостоверение (International Drivers License, IDL, IDP, МВУ). Согласно законодательству,
стоверение международного образца. Впрочем, сложности могут возникнуть и на других землях. Давайте разберемся более детально с МВУ и НВУ. На данный момент в мире действуют два международных
В Европе наиболее проблемны с точки зрения признания украинских водительских прав Греция и Италия
теоретически вы можете управлять автомобилем только с национальным ВУ в кармане, но практически — не всегда и не везде. В Европе наиболее проблемны с точки зрения признания украинских водительских прав Греция и Италия, где местная полиция требует водительское удо-
56
апрель – май | april – may 2014
договора, регулирующих вопросы признания национальных и международных водительских удостоверений за пределами страны выдачи: Международная конвенция о дорожном движении, подписанная в Женеве 19 сентября 1949 года, и Международная конвенция о дорожном движе-
нии, подписанная в Вене 8 ноября 1968-го. Украина входит в перечень стран, подписавших Венскую конвенцию. В оригинальном тексте этого документа говорится: «2. Договаривающиеся Стороны будут признавать: a) любое национальное водительское удостоверение, составленное на их национальном языке или на одном из их национальных языков, либо, если оно не составлено на таком языке, сопровождаемое заверенным переводом; b) любое национальное водительское удостоверение, соответствующее предписаниям Приложения 6 к настоящей Конвенции, и c) любое международное водительское удостоверение, соответствующее предписаниям Приложения 7 к настоящей Конвенции…» Но, с другой стороны, 28 сентября 2004 года вышел ряд поправок, согласно которым изменились требования к НВУ и МВУ:
эксперт
Приложение 6
(до внесения правок)
Национальное водительское удостоверение 1. Национальное водительское удостоверение должно представлять собой документ. 2. Удостоверение печатается на языке или языках, определяемых компетентным органом, который выдает или которому поручено выдавать этот документ; однако на нем указывается на французском языке название Permis de conduire, которое может сопровождаться или не сопровождаться названием «Водительское удостоверение» на других языках, а также название и / или отличительный знак страны, в которой это удостоверение выдано. 3. Вносимые в удостоверение записи делаются либо только буквами латинского алфавита или прописью, либо повторяются таким же образом. 4. В удостоверении в обязательном порядке указываются перечисленные ниже сведения; эти сведения нумеруются цифрами от 1 до 11: 1. фамилия 2. имя и отчество <1> 3. дата и место рождения <2> 4. местожительство <3> 5. орган, выдавший удостоверение 6. дата и место выдачи удостоверения 7. дата окончания действия удостоверения <4> 8. номер удостоверения 9. подпись и/или штамп или печать органа, выдавшего удостоверение 10. подпись владельца <5> 11. категория или категории, либо подкатегории транспортных средств, на которые распространяется это удостоверение, с указанием даты выдачи удостоверения и дат окончания действия для каждой из этих категорий.
апрель – май | april – may 2014
57
AEROPLAN
«2. a) Договаривающиеся Стороны будут признавать: i) любое национальное водительское удостоверение, соответствующее предписаниям Приложения 6 к настоящей Конвенции; ii) любое международное водительское удостоверение, соответствующее предписаниям Приложения 7 к настоящей Конвенции, при условии, что оно предъявляется вместе с соответствующим национальным водительским удостоверением…»
Другими словами, если вы получили удостоверение до указанного срока и оно соответствует Приложению 6, то вы можете пользоваться им без МВУ в странах, подписавших Венскую конвенцию. Как показывает практика, большинство НВУ, выданных ранее упомянутого срока и соответствующих большинству пун-
эти документы одновременно являются вашим удостоверением личности международного образца, что поможет не только при аренде автомобиля, но и при заселении в отели, при работе с банками
Согласно поправкам, не все НВУ, выдаваемые в Украине, соответствуют стандартам, так как не всегда указан срок действия и не все надписи выполнены буквами латинского алфавита, о чем говорится в вышеупомянутом Приложении 6. Согласно правке к Статье 43 (Переходные положения): «1. Договаривающиеся Стороны должны выдавать национальные водительские удостоверения в соответствии с новой редакцией Приложения 6 не позднее чем через пять лет после ее вступления в силу. Национальные водительские удостоверения, выданные в соответствии с прежними редакциями статей 41, 43 и Приложения 6 настоящей Конвенции до истечения этого периода, признаются в течение срока их действия».
58
апрель – май | april – may 2014
ктов, позволяют без проблем управлять автомобилем за рубежом и брать его в аренду. В большинстве случаев закрывают глаза на отсутствие п. 7. «дата окончания действия удостоверения <4>». По словам турагентов и туристов, лишь в 20% случаев могут возникнуть проблемы с арендой авто при наличии только НВУ. Если же вы хотите перестраховаться, лучше потратить время и сделать МВУ. Как получить международное водительское удостоверение?
Так же как и национальное, МВУ выдает Государственная автомобильная инспекция МВД Украины. И оно впоследствии должно предъявляться только вместе с национальным водитель-
ским удостоверением, выданным страной вашего постоянного проживания. Выдают упомянутый документ в Киеве вне зависимости от места регистрации водителя (что вызывает неудобства по сравнению с НВУ). Еще один не особо приятный нюанс связан с тем, что срок действия МВУ ограничивается датой истечения срока действия НВУ или датой истечения срока, не превышающего три года с момента выдачи международного водительского удостоверения, в зависимости от того, какой срок наступит раньше. Соответственно, МВУ придется менять каждые три года. Плюсом же МВУ можно назвать то, что учетная книжка и прилагающаяся к ней пластиковая карта представляют перевод вашего НВУ на 12 языков (пять официальных языков ООН — английский, французский, испанский, русский, китайский — и семь дополнительных: украинский, греческий, итальянский, немецкий, арабский, корейский и японский), а значит, эти документы одновременно являются вашим удостоверением личности международного образца, что поможет не только при аренде автомобиля, но и при заселении в отели, при работе с банками. Иногда выдача водительских удостоверений международного образца приостанавливается департаментом ГАИ из-за отсутствия бланков. Если вам срочно необходимо совершить поездку за пределы Украины, лучше всего заменить НВУ старого образца на новое (пластиковая карточка с ограничением срока действия до 50 лет).
эксперт
Апостиль! Отправляясь за границу с документами, позаботьтесь о том, чтобы за рубежом их у вас приняли и они не утратили свою значимость. На официальных бумагах, будь то диплом или справка о несудимости, нужно проставлять апостиль или легализацию. После того они переводятся и нотариально заверяются. Апостиль на документах необходим при выезде в страны – участницы Гаагской конвенции. В других странах от вас потребуют документы легализовать. Апостиль представляет собой специальный штамп и не требует дальнейшего заверения.
Согласно Гаагской конвенции под официальными документами понимаются: 1. документы, исходящие от органа или должностного лица, подчиняющиеся юрисдикции государства, включая документы, исходящие от прокуратуры, секретаря суда или судебного исполнителя; 2. административные документы; 3. нотариальные акты; 4. официальные надписи, которые сделаны на документах, подписанных лицами в их частном качестве, таких как официальные удостоверения, подтверждающие регистрацию документа или факта, имевшего место в определенный день, официальное и нотариальное заверение подписей. Положения Гаагской конвенции не распространяются на доверенности на совершение сделок, перемещение товаров че-
рез границу, контракты о поставке товаров и предоставлении услуг, о выполнении различных работ и расчетов по ним и т.д. В случаях, когда это предусмотрено законодательством страны, в которой будут использоваться данные документы, они должны легализоваться обычным путем, т.е. понадобится консульская легализация. Где делать? В соответствии с Постановлением Кабинета Министров Украины «О предоставлении полномочий на проставление апостиля, предвиденного Конвенцией, которая отменяет требование легализации иностранных официальных документов» от 18.01.2003 г. № 61, апостиль проставляется: — Министерством образования и науки Украины — на официальных документах, выданных учебными заведениями, государственными органами, предприятиями, учреждениями и орга-
низациями, которые касаются сферы образования и науки (дипломы об образовании, сертификаты о присвоении ученых званий, аттестаты, справки из учебных заведений, учебные планы и т.д.); — Министерством юстиции Украины — на документах, которые выдают органы юстиции и суды, а также на документах, которые оформляются нотариусами Украины (свидетельства и справки, выданные органами загса, документы, выданные или засвидетельствованные нотариусами, судебные решения и справки); — Министерством иностранных дел Украины — на всех других видах документов. Центр переводов Ab Land Адрес: Киев, ул. Рогнединская, 4а, оф. 409 Тел: 044 360 83 23, admin@ab-land.com.ua, www.ab-land.com.ua
апрель – май | april – may 2014
59
AEROPLAN
В ложе
Четыре самых интересных оперных театра, которые стоит посетить этой весной Не только меломанам, но и всем тем, кто ценит красивое зрелище, не стоит этой В лондонском Ковент-гарден в мае споет Анна Нетребко, в легендарном миланском Ла Скала в апреле будет дирижировать шестикратный обладатель «Грэмми» Дэниел Баренбойм, а в Метрополитен-опера, любимом месте нью-йоркской богемы, выступит Рене Флеминг, самая известная оперная певица в мире. Дарья Слободяник советует, что именно слушать и что надевать в четыре лучших оперных театра мира. весной, собираясь в путешествие, забывать про оперу.
60
апрель – май | april – may 2014
flight line I курс полета
In the Box The four most interesting opera houses worth visiting this spring
Not only the audience but also all those who appreciate a beautiful performance should keep in mind the possibility of visiting the opera when going on a journey this spring. In May the London's Covent Garden will hear the singing of Anna Netrebko, in April the legendary La Scala will host Daniel Barenboim, a conductor and a six-time Grammy award winner, and the Metropolitan Opera, a favourite place for New York bohemia, will witness the performance of Renee Fleming, the most famous opera singer in world. Daria Slobodjanik advises what to listen to and what to wear when going to the four best opera houses in the world.
апрель – май | april – may 2014
61
AEROPLAN
Гранд-опера, Париж Grand Opera, Paris
П
арижская опера, которая расположена неподалеку от легендарного «Кафе де ля Пэ» — один из самых известных театров в мире. Эталон эклектичной архитектуры, это здание появилось в Париже по инициативе Наполеона и строилось ни много ни мало 15 лет. В Париже его очень любят. Еще бы, ведь вокруг театра ходит множество легенд. Например, считается, что именно в подвалах этого здания жил герой Гастона Леру, тот самый «Призрак оперы». Ну а если говорить серьезно, то в этом театре стоит побывать не только чтобы послушать главные европейские премьеры этого сезона — «Богему» Дж. Пуччини и «Травиату» Дж. Верди, в которой главную мужскую партию исполнит великолепный бас Дмитрий Хворостовский, но и ради особенных эстетических ощущений. В роскошном парадном вестибюле, выложенном мрамором, запросто можно почувствовать себя особой королевских кровей — именно здесь 300 лет назад проходили королевские балы-маскарады. Именно поэтому, отправляясь этой весной в Париж, захватите с собой вечернее платье в пол — в Гранд-опера по-другому не ходят. Самый дорогой билет — 170 евро.
62
апрель – май | april – may 2014
P
aris Opera, which is located not far from the legendary «Café de la Paix» ia one of the most famous theatres in the world. Being a model of the eclectic architecture this building appeared in Paris at the initiative of Napoleon and was being built for as long as 15 years. In Paris it is much admired. And it is no wonder — a lot of legends circulate around this theatre. For example, it is believed that in the basement of this building the hero of Gaston Leroux, the famous Phantom of the Opera, lived there. But seriously speaking, this theatre is worth visiting not only to listen to the major European premieres of this season — La Boheme by Puccini and La Traviata by G. Verdi, in which the main male part will be performed by a magnificent bass Dmitri Hvorostovsky — but also for special aesthetic feeling. The luxurious front vestibule decorated with marble you can easily feel a royal. It was here 300 years ago the royal fancydress balls took place. That's why betaking yourself to Paris this spring, don’t forget about a long evening dress — the Grand Opera will not welcome you in another outfit. The most expensive ticket is 170 euros.
flight line I курс полета
в роскошном
парадном вестибюле, выложенном мрамо-
ром, запросто можно почувствовать
себя особой коро-
левских кровей
апрель – май | april – may 2014
63
AEROPLAN
Королевский театр, Лондон Theatre Royal, London
T
Б
илеты в Лондонскую королевскую оперу, несмотря на дороговизну (максимальная стоимость — 250 фунтов), раскупают за полгода вперед. Виной тому — не только туристическая популярность главного театра Британии, который большинство людей в мире знают как Ковент-гарден — по названию оживленного и колоритного района Лондона, в котором он находится. Все дело еще и в уровне спектаклей: в театре можно услышать и лицезреть как классическую,
64
апрель – май | april – may 2014
так и авангардную оперу, ну и, конечно, лучших исполнителей в мире. Например, диву Анну Нетребко, которая в мае споет в премьерных показах оперы «Фауст» Шарля Гуно. Премьера обещает быть интересной: над ней работает шотландский режиссер Дэвид Маквикар, мастер зрелищных постановок. А еще в мае в Ковент-гарден премьерой оперы «Тоска» будет дирижировать сам Пласидо Доминго, и это достойный повод отложить все дела и купить билет в Лондон.
ickets at London's Royal Opera, despite the high price (maximum value is 250 pounds) are sold out six months in advance. The reason for that is not just the tourist popularity of the main theatre in Britain, which is best known by most people in the world as the Covent Garden by name of a vibrant and colourful area of London where is resides. All it is also about the level of performances: in the theater you can hear and contemplate both classical and avant-garde opera, and of course, the best performers in the world. For example, the opera star Anna Netrebko, who will sing at the premiere of Faust by Charles Gounod in May. The premier is very promising: the Scottish director David McVicar, the master of spectacular productions is working on it. And in May, the Covent Garden will host the premiere of Tosca, which will be conducted by Placido Domingo himself, and it's a decent reason to postpone everything and buy a ticket to go to London.
flight line I курс полета
Ла Скала, Милан
La Scala, Milan
С
амый знаменитый театр в мире радует публику вот уже почти 236 лет — представьте только! О строгом неоклассическом здании, стоящем в центре Милана, Стендаль говорил: «На свете нет ничего более роскошного». Видимо, именно возле Ла Скала писатель почувствовал головокружение и шок от красот, которое позже стали именовать синдромом Стендаля. Ла Скала — эталон оперного театра: здесь идеальная акустика, а также… строгий дресс-код. На премьеру мужчины могут появляться только в темного цвета костюмах, женщины — в вечерних платьях. Более того, администрация оставляет за собой право не пропустить вас в зал, если ваш внешний вид диссонирует с роскошным классическим интерьером. Также Ла Скала эталонно дорогой — билет на некоторые спектакли может стоить несколько тысяч евро. Но оно того стоит. Например, именно в Ла Скала можно узнать, как звучит оркестр под руководством величайшего дирижера современности Дэниела Баренбойма — он завсегдатай на этой сцене и в апреле будет дирижировать оперой «Царская невеста» Н. Римского-Корсакова.
J
ust imagine the most famous theatre in the world regales the audiences for nearly 236 years! Stendhal characterized the strict neoclassical building facing the centre of Milan as follows: “The world does not know anything more luxurious”. Apparently, it is near the La Scala where the writer felt dizzy and shock of beauty, which later became known as Stendhal syndrome. La Scala is the model of the Opera House: it has ideal acoustics, as well as ... a strict dress code. At the premiere men can only appear in dark suits and women — in
evening dresses. Moreover, the administration reserves the right to not let you in the hall if your appearance is dissonant with luxurious classical interior. La Scala is also benchmark expensive — a ticket for some performances may cost several thousand euros. But it's worth it. For example, it is only in La Scala you can learn how the orchestra under the direction of the greatest conductor of our time Daniel Barenboim sounds — he is a habitual frequenter on this stage and in April he will conduct the opera “Tsar's Bride” by Rimsky -Korsakov.
апрель – май | april – may 2014
65
AEROPLAN
Метрополитен-опера, Нью-Йорк Metropolitan Opera, New York
М
66
етрополитен-опера — самый современный и самый молодой театр в нашем обзоре. Свой первый сезон театр в своем еще старом здании открыл в 1883 году на Бродвее, а вот новое — в неоитальянском стиле — обрел лишь в 1966 году. Теперь это аккуратное симпатичное здание — символ светского Манхэттена, одного из самых известных районов Большого яблока. За годы существования
апрель – май | april – may 2014
этого театра, который довольно быстро стал главной оперной площадкой мира наряду с легендарным миланским Ла Скала, здесь пели только лучшие артисты — Мария Каллас, Энрико Карузо, Пласидо Доминго, Лучано Паваротти. Сегодня — тоже только лучшие: главная звезда театра — американка Рене Флеминг, пожалуй, самая известная оперная певица в мире. Если вам повезет, вы сможете услышать ее волшебное сопрано в мае —
она споет в «Счастливой вдове» Франца Легара. Летя на встречу с гениальной исполнительницей, не забудьте обратить внимание на фойе, которое украшают фрески Марка Шагала, а уже сидя в зале — на занавес: он весит несколько сотен килограммов, и это самый большой в мире расшитый золотом занавес. Цена билета на новогодний бал — самый дорогой концерт в театре — может доходить до нескольких тысяч долларов.
flight line I курс полета
M
etropolitan Opera is the most modern and young theatre in our review. The theatre opened its first season in its old building in 1883 on Broadway, but the new one — in a neoitalian style — only in 1966. Now this is a pretty neat building — a symbol of secular Manhattan — one of the most famous areas of the Big Apple. During the lifetime of the theatre that quickly became a major opera
stage of the world along with the legendary La Scala the best world singer such as Maria Callas, Enrico Caruso, Placido Domingo, Luciano Pavarotti were signing here. This tradition is preserved up to date: the main theatre star — an American Renee Fleming is perhaps the most famous opera singer in the world. If you're lucky you can hear her magical soprano in May —she will sing “Happy Widow” by Franz Lehar. Flying to
meet with the brilliant performer do not forget to pay attention to the foyer, which is decorated with murals by Marc Chagall and when seating in the hall look at the traveller curtain: it weighs several hundred kilograms, and it is the world's largest gold-embroidered traveller curtain. The ticket price for Christmas ball is the most expensive concert in the theatre — it may reach up to several thousand dollars. апрель – май | april – may 2014
67
AEROPLAN
Turkish Airlines открывает девять новых направлений в Европе и Африке Авиакомпания Turkish Airlines продолжает расширять свою маршрутную сеть по всему миру. К концу июля нынешнего года будет открыто девять новых направлений в Европе и Африке. Компания усиливает свое присутствие в Африке. Так, с 7 мая самолеты Turkish Airlines начнут выполнять полеты в города Алжира. Также с 12 июня откроются рейсы из Стамбула в Бордо (Франция), с 23 мая – в Катанию (Италия) и с 26 июня — в Пизу (Италия).
Turkish Airlines opens nine new destinations in Europe and Africa Turkish Airlines continues to expand its network worldwide. By the end of July this year, the company will open nine new destinations in Europe and Africa. The company strengthened its presence in Africa. From 7th of May, Turkish aircraft will be flying to the city of Algiers. Also from 12th of June flights from Istanbul to Bordeaux (France) will be available, while from 23 May to Catania (Italy) and from June 26 - to Pisa (Italy).
С компанией Alitalia билеты приносят двойную выгоду Alitalia и Vivi l’Italia предлагают уникальную возможность превратить каждый полет в шанс: нужно только сохранить посадочный талон и использовать его для получения скидки в компанияхпартнерах Рима, Милана, Болоньи, Турина и Палермо. На сайте alitalia.com в разделе «Путешествия» — Vivi l’Italia можно найти специальные предложения компании. От дворца Венария до Национального музея кино в Турине, от Музея Моранди до Музея современного искусства в Болонье, от галереи Палаццо Zevallos Stigliano в Неаполе до посещения ресторанов в Риме и Милане со скидкой 50%!
With Alitalia your boarding card is worth double Alitalia and Vivi l’Italia offer to all our passengers a unique opportunity to turn every flight into an unmissable occasion: hold on to your boarding card and use it for discounts in participating businesses in the cities of Rome, Milan, Bologna, Turin and Palermo. If you are departing from or arriving at one of the above cities, go to alitalia. com — Travel section — «Vivi l’Italia» and discover all available special deals: from the Venaria Palace to the National Cinema Museum in Turin, from the Morandi Museum to Мuseum of Modern Art in Bologna; from the Galleries in Palazzo Zevallos Stigliano in Naples to the fine restaurants in Rome and Milan with discounts of 50%!
68
апрель – май | april – may 2014
В аэропортах Украины объединили паспортный контроль для граждан Украины и ЕС В аэропортах страны граждане Украины и государств Европейского союза теперь проходят паспортный контроль через одни и те же кабинки. Как сообщил представитель Госпогранслужбы Украины, такое решение приняло правительство Украины после подписания политической части соглашения об ассоциации с ЕС. Владельцы паспортов Украины также могут оформить специальную электронную карту для быстрого прохождения паспортного контроля через специальные турникеты, которые установлены в аэропортах Борисполь, Жуляны, Львов и Донецк.
In Ukrainian airports Ukrainians now pass border controls with EU citizens Авіаційна хендлінгова компанія
In Ukrainians airport border controls for Ukrainian citizens now is held in points of EU citizens registration. The innovation has started since signing the political part of the Association Agreement Ukraine — European Union last Friday. Relevant information is available on the passport control booths at both the departure and the arrival of passengers in all terminals. Joint border controls for citizens of Ukraine and the EU have been launched in all the major airports of the country.
авиановости I avianews
Новая авиакомпания «Atlasjet Украина» запускает внутренние и международные рейсы в мае
«Королевские иорданские авиалинии» в десятке самых безопасных авиакомпаний в мире По итогам 2013 года AirlineRatings составил рейтинг самых безопасных в мире авиаперевозчиков. В исследовании приняли участие 448 компаний. В десятку самых безопасных перевозчиков мира вошла авиакомпания Royal Jordanian. Рейтинговая система AirlineRatings учитывает целый ряд различных факторов, связанных с аудитом руководящих органов авиации и ведущих объединений, а также государственных проверок, и количество смертей. «Королевские иорданские авиалинии» как член международного авиационного альянса Oneworld обеспечивает все привилегии для часто летающих пассажиров и поддерживает высший уровень сервиса.
New airline Atlasjet Ukraine launches domestic and international flights in May The new airline Atlasjet Ukraine is going to start domestic and international flights from Boryspil airport, and from Lviv, Donetsk and Odessa in May. The flights will be operated by A320 aircrafts. Atlasjet Ukraine plans flights also to the cities of Europe, Russia and Asia. The airline was founded in 2013 in Lviv. Approximately half of the share of the company belongs to the Turkish airline Atlasjet.
Авиакомпания «Atlasjet Украина» в мае намерена начать внутренние и международные рейсы из аэропорта Борисполь, а также из Львова, Донецка и Одессы. «Мы начинаем полеты на двух самолетах А320, взятых в лизинг. Постепенно флот пополнят еще два таких же самолета», — сказал глава «Atlasjet Украина» Сергей Подгородецкий. За рубеж «Atlasjet Украина» хочет летать в города Европы, России и Азии. Авиакомпания «Atlasjet Украина» создана в 2013 году во Львове. Примерно половина доли общества принадлежит турецкой авиакомпании Atlasjet.
Royal Jordanian Airline in Top Ten safest airlines in the world AirlineRatings.com the world’s only safety and product rating website has announced its top ten safest airlines for 2013 from the 448 it monitors. Royal Jordanian took its honored place in the Top Ten. Rating system takes into account a number of different factors related to audits from aviation’s governing bodies and lead associations as well as government audits and the airline’s fatality record. Royal Jordanian Airline as a member of Oneworld alliance provides additional privileges and bonuses to all Oneworld frequent flyer passengers and guarantees the highest level of service.
69
AEROPLAN
Идеи для подарка
Ему Путь к сердцу мужчины лежит через желудок. Об этом знает каждая женщина. Но далеко не каждая прекрасная дама сможет отвести деньдва для подготовки грандиозного романтического ужина. Изящный выход из ситуации — гастрономический тур от шикарного ялтинского отеля Villa Elena. Автор программы — талантливый шеф-повар Богдан Паринов. Цена: от 2500 грн.
Нow to choose the gift that will be relevant and original?
◀
Как выбрать именно тот подарок, который будет и актуальным, и оригинальным?
Gift ideas
For him It is not a secret for all women that the way to a man's heart lies through his stomach. But the rhythm of life of a modern women does not always provide for an extra day or two to prepare for a grand romantic dinner, and in this case the best gift would be "Food Tour" from a chic Yalta hotel Villa Elena, the author of the program of which is an expert in this business, a talented chef Bogdan Parinov. Price: from 2500 UAH
Ему Гармоничным подарком, кото-
рый станет изюминкой образа любого мужчины, смело можно назвать хронограф Chronomat44 от Braitling, который отличается исключительной крепостью и точностью. Цена: от 5 000 долл. For him The chronograph Chronomat44
Price: from 5000 USD
◀
Braitling, which is characterized by exceptional endurance, strength and precision can confidently named as a harmonious gift that will be a highlight of the image for any man.
Ему Подарить вашему мужчине частичку тепла поможет легендарный бренд Zippo. Новинка – грелка для рук Zippo Hand Warmer, которая согреет как на зимней рыбалке, так и в увлекательном горнолыжном путешествии. Цена: от 250 грн.
your man a piece of your warmth, being a good help to him either during ice fishing or fascinating ski mountain tour. Price: from 250 UAH
70
апрель – май | april – may 2014
◀
For him A legendary brand Zippo with its novelty Zippo Hand Warmer will give
на заметку
◀
Ей Что, если не романтический ужин в весенний вечер, растопит жен-
ское сердце? Идеальное место для волшебной сказки – ресторан «Меланж», расположенный на тихой и уютной Оболонской набережной. Шеф-повар ресторана, настоящий волшебник, удивит вашу спутницу своими кулинарными шедеврами – она будет в восторге! Цена: ужин на двоих — от 800 грн.
For her Is there anything else apart from romantic dinner during a spring
evening that can melt a woman's heart? An ideal place for a fairy tale might be the gourmet restaurant "Melange" located on a quiet and cozy Obolonska embankment. A wizard chef will surprise your woman with culinary delights — she will love it!
Price: from 800 UAH for 2 per
Ей Страсть женщин к не-
повторимым ароматам знаменита с давних времен. Удачно подобранный парфюм можно считать козырем в мужском рукаве. А парфюм с нью-йоркским шармом от Elizabeth Arden 5th Avenue NYC Limited Edition, созданный для женщин, живущих в ритме мегаполиса, не оставит равнодушным ни одного мужчину. Цена: от 800 грн. For her Women’s passion to
◀
◀
Ей Для изысканных меломанок лучшим подарком будет билет на концерт французской легендарной певицы и последовательницы Эдит Пиаф Мирей Матье (8 июня, Киев). Ему Ну а для изощренных меломанов настоящей феерией станет билет на выступление легендарной рок-группы Aerosmith (2 июля, Киев). цена: от 600 грн.
unique fragrances is known from times immemorial, and well-chosen perfume can be considered a trump card in a man's sleeve. Perfume with New York charm of ElizabetArden 5th Avenue NYC Limited Edition is designed for women living in the rhythm of the metropolis, will not leave any man indifferent. Price: from 800 UAH
For her For exquisite music addicts the best gift
can be a ticket to a concert of the legendary French singer and follower of Edith Piaf, Mireille Mathieu (June 6, Kiev). For him Well, for sophisticated music lovers a true extravaganza will be a ticket to the legend rock group Aerosmith (July 2, Kiev). Price: from 600 UAH
апрель – май | april – may 2014
71
AEROPLAN
Hoteliero
Антикризисный проект 12 марта в киевской гостинице President Hotel прошла встреча главных игроков индустрии гостеприимства, целью которой стало объединение профессионалов отрасли для поиска путей выхода из сложившейся кризисной ситуации. В мероприятии приняли участие более 150 гостей — собственники и управляющие отелей, ресторанов, девелоперских компаний, авиалиний, сервисов онлайн-бронирования, представители ведущих средств массовой информации. В рамках круглого стола была организована Антикризисная рабочая группа по улучшению туристического потока в Украину, задачами которой стали: • инициация законопроектов, их лоббирование в законодательных структурах и постоянный контакт с властью. Председатель комитета — Елена Шаповалова, руководитель Государственного агентства Украины по туризму и курортам; • разработка эффективных коммуникационных кампаний, поиск информационных поводов, работа с прессой, посольствами и экономическими миссиями других стран. Председатель — Ирина Седлецкая, генеральный директор управляющей компании Premier International. Также при поддержке клуба Hoteliero и Государственного агентства по туризму 21 марта в отеле InterContinental Kiev состоялась конференция «Популяризация имиджа Украины и ее туристических способностей», на которой был презентован туристический бренд Украины, представленный прежде на Берлинской выставке. Сейчас рабочая группа ведет активную разработку стратегий по улучшению туристического потока в Украину и развитию внутреннего туризма. Примечательно, что журнал Aeroplan также входит в ее состав!
72
апрель – май | april – may 2014
пост-релиз
UITT 2014 — 20 лет на рынке! Туристическая выставка UITT
Туристическая выставка UITT прошла в Киеве уже в 20-й раз. Впервые на самом крупном событии отрасли был презентован новый туристический бренд Украины Ukraine. It’s all about U, который успел представить страну незадолго до того на международной туристической выставке в Берлине. Презентации туристических возможностей других стран удивляли нетривиальными идеями их создателей. Так, «Стена Плача» от Офиса по туризму Израиля хоть и была макетом известного культурного места в Иерусалиме, но собрала настоящие записки с пожеланиями от гостей стенда. Древнее турецкое искусство рисования картин на воде представила мастер от объединенного стенда Турции, собрав поклонников необычного творчества. Болгария удивила масштабами своей экспозиции, предлагая семейный отдых и винные туры по плодородным почвам. Осталось лишь выбрать, куда поехать летом на отдых!
апрель – май | april – may 2014
73
AEROPLAN
Ukraine it`s all about you! Украина — единая страна. И не важно в каком регионе ты живешь или в каком родился,
Украина — это Украина — это все о тебе! И как и в любом доме, гостям у нас рады и ждут их всегда. Ведь во все твой дом,
века украинцы славились
своим радушием и гостеприимностью.
И сегодня
мы ждем гостей как из
других стран, так и из соседних городов.
Welcome to Ukraine!
It does not matter in which Region you live, or which city you were born, Ukraine is your home,_Ukraine is all about you,_And in any house our guests are welcome and always expected. Indeed in all century Ukrainians are known for their hospitality and welcoming nature of their guest.
And
today we are waiting for visitors from other countries as well as from neighboring cities.
Welcome to Ukraine.
Елена Голец, дизайнер одежды: – Желаем всем, чтобы весна пришла к вам, чтобы мир и покой расцвели в душе каждого, словно весенние цветы. Желаем, чтобы и Украина также расцвела. Все, что нужно сделать, — поддержать украинский продукт и украинского производителя. Вместе мы все преодолеем! Elena Golets, dress designer: – We wish everybody spring to come to you to peace and tranquility bloom like spring flowers in the heart of everyone. We wish to Ukraine also blossoms. All we need to do is to support the Ukrainian product and Ukrainian manufacturer. Together we will overcome all!
Виктория Сизова, маркетинг-директор ИД SkyHoldMedia: – В цей нелегкий час, найважливіше – це підтримка! Тому закликаю усіх українців, а також всіх, хто живе на безкраїх просторах нашої батьківщини, давайте підтримаємо одне одного, підтримаємо наш туризм і будемо їздити у гості один до одного. Пізнавайте невідомі куточки країни, відкривайте для себе «нову» Україну! Не дарма туристичний бренд має слоган: Ukraine its all about U! Україна – це і справді все про кожного з нас, і відкриваючи Україну, ти відкриваєш себе! Victoria Sizova, marketing director of Publishing House SkyHoldMedia: – At this difficult time, the most important thing is the support! Therefore I urge all Ukrainians and all who live in the vast expanses of our country, let us support each other; help our tourism and go to visit each other. Learn the unknown corners of the country; discover the "new" Ukraine for yourself! Not in vain the touristic brand has the slogan: Ukraine its all about U! Ukraine – it is really all about each of us, and discovering Ukraine you discover yourself!
Ирина Палева, руководитель службы по связям с общественностью, гостиничный оператор «Премьер Интернэшнл»: — Україна сильна і красива! В світі її знали мало, але й ми, як виявилося, знали недостатньо. Зараз час це виправити. Давайте пізнавати нашу країну разом! «Прем’єр Готелі», що є в різних містах, цьому сприятимуть: в Полтаві почастуємо галушками, у Львові – кавою з галицьким смаколиком, у Харкові даруємо сеанс spa «по-українськи». До речі, на травневі свята я відкриватиму для себе Полтаву! Iryna Paleva, PR Manager, PREMIER INTERNATIONAL Hotel management company: —Ukraine is strong and beautiful! It wasn’t very popular as a destination & we didn’t travel much around it. Now it’s time to change for the better. Let’s explore Ukraine! Premier Hotels in different cities will give you true sense of place: complimentary traditional ‘halushky’ in Poltava, tasty coffee with Galician dessert in Lviv, Ukrainian-style spa session in Kharkiv. Enjoy your stay and breathe the air of freedom in Ukraine!
74
апрель – май | april – may 2014
ukraine I Украина
Александра Шаповал, заместитель директора центра переводов AB-Land: – Сегодня мы переживаем нелегкое время. Но сердце украинца, закаленное борьбой и трудностями, всегда остается добрым, открытым, искренним и полным любви. Мы все сможем преодолеть. Все сможем построить и наладить. Главное сейчас – объединиться, поддерживать друг друга. И я уверена, что благодаря нашим усилиям мы увидим процветающую, сильную, культурную Украину. Она у нас одна, мы будем ею гордиться! Всем желаем терпения, здоровья и мира. Alexandra Shapoval, deputy director of AB-Land translation center: – Today we are experiencing a difficult time. But the heart of the Ukrainian, tempered by struggle and difficulty, is always gracious, open, sincere and full of love. We can overcome all. We will be able to build and develop all. The main thing now is to unite, to support each other. And I'm sure that through our efforts we will see a prosperous, strong, cultural Ukraine. We have it only one, we will be proud of it! We wish everybody patience, health and peace.
Алексей Курилко, актер, списатель: – Я – русский писатель украинского происхождения. Живу и работаю в Украине. Говорю и пишу на русском языке. Лауреат Русской и Гоголевской премий. Нас можно сколько угодно разделять по национальностям, языку, политическим виглядам. Всё это бесполезно. Ибо люди, живущие в Украине, впитав в себя русские и украинские истоки, хотят и будут жить в свободной и мирной стране. Alexei Kurilko, actor, writer: – I am a Russian writer of Ukrainian origin. I live and work in Ukraine. I speak and write in Russian language. I am laureate of the Russian and Gogol Awards. One can divided us by nationality, language, political views. All this is useless. As people living in Ukraine having absorbed the Russian and Ukrainian origins, want and will live in a free and peaceful country.
Олена Бондаренко, Польська туристична Організація: — Приємно дивитись, наприклад, на поляків, які не марнують жодних вихідних. Бо вихідні для них – це час на сімейний відпочинок. А сімейний відпочинок — це обов’язково мандрівка своєю країною. Розвинений внутрішній туризм – ознака благополучної країни. Туризм – чудова річ, яка швидко дає робочі місця, приносить прибуток у місцеві бюджети, не псує екології і дарує лише приємність. Хто може, той хай творить туристичну інфраструктури, а ми обов’язково мандруватимемо країною, пізнаватимемо її! Olena Bondarenko, Polish Touristic Organization: — It is nice to see, for example, the Poles, who do not waste any day off. As weekend for them is the time for a family holiday. And a family holiday must be a travel through their country. The developed domestic tourism is a sign of a happy country. Tourism is a wonderful thing that quickly creates jobs, brings income to the local budgets, does not spoil the environment and brings only pleasure. Let everybody who can create the touristic infrastructure, and we will for sure travel through the country and learn it!
Алина Юрескул, директор туристической компании «Всесвит»: – Дорогие любители путешествий! Наша компания обслужит вас на том же высочайшем уровне, как и прежде! И наш консьерж-сервис – тому доказательство. Мы гарантируем профессионализм и высококачественную помощь в любой сфере, будь то путешествия, досуг, здоровье, организация деловых встреч и мероприятий. Alina Yureskul, director of travel company «Vsesvit»: – Dear travel lovers! Our company will serve you at the same highest level as before! And our concierge service is proof of it. We guarantee the high-quality care and professionalism in any field, be it travel, leisure, health, organization of business meetings and events.
апрель – май | april – may 2014
75
AEROPLAN
Вера Калинина, генеральный менеджер CITYHOTEL:
— Теплота исходит из сердца, и в самом сердце столицы вас встретит гостеприимный и уютный CITYHOTEL. Предупредительный сервис в CITYHOTEL — это индивидуальный подход к каждому гостю — наша главная особенность. Мы встречаем наших гостей с настоящим украинским радушием и теплом! Ждем вас в нашем отеле! CITYHOTEL — это идеальное место, независимо от того, планируете деловой или туристический визит в столицу, вы сможете увезти приятные воспоминания!
Алексей Дидигуров, флорист-дизайнер, директор компании Mr. Di: — Перемены – это уникальное время для всех нас! Можно остановиться и подумать, в правильном ли направлении ты движешься. Именно сейчас можно увидеть больше искренних глаз, открытых сердец и невероятную консолидацию людей из различных сфер жизни. Сейчас пришло то время, когда каждый из нас, начиная с себя, может помочь выйти из кризиса всей Украине! Alexei Didigurov, Florist designer, director of the company «Mr. Di»: — Changes are a unique time for all of us! You can stop and think if you are moving in the right direction. You can see right now more sincere eyes, open hearts and incredible consolidation of people from different fields of life. Now it is the time when each of us, starting with ourselves, can help to overcome the crisis over Ukraine!
Vera Kalinina, General Manager CITYHOTEL: — Warmth comes from the heart, and the heart of the capital you will be welcomed by friendly and cozy CITYHOTEL. Considerate services in CITYHOTEL meaning an individual approach to each guest are our main feature. We meet our guests with real Ukrainian hospitality and warmth! We are waiting for you in our hotel! CITYHOTEL is a perfect place – whether it's a business trip or a tourist journey to the capital – you will bring pleasant memories with you!
Виолетта Янышевская, MD, MBA, президент Украинской ассоциации медицинского туризма, вице-президент Всемирной ассоциации медицинского туризма: — Украинская ассоциация медицинского туризма желает вам и вашим близким здоровья, мира, счастья и благополучия! Украина – замечательная страна с большим потенциалом! Давайте поддержим ее! Вместе мы сможем достичь большего! Violetta Yanyshevskaya, MD, MBA, President of the Association of Ukrainian Medical Tourism, Vice-president of the World Association of Medical Tourism: — Best wishes of health, peace, happiness and prosperity to you and your family from the Ukrainian Association of Medical Tourism! Ukraine is a wonderful country with great potential! Let us support Ukraine! Together we can achieve more!
Влада Литовченко, голова Мiжнародного фонду культурного спiвробiтництва:
— Украiна. Украiнцi. Сьогоднi у всьому свiтi це звучить гордо. Бо сьогоднi Украiна —це держава вiльних,незламних свободних i сильних людей. Це держава де е справжнi героi. Героi-якi на вiки. Якi подарували нам вже iншу Украiну. Вони-наше натхнення й наша вiдповiдальнiсть за кожний крок,який ми будемо робити далi. Слава Украiнi! Vlada Litovchenko, head of the International Fund for Cultural Cooperation: — Ukraine. Ukrainians. Today, it sounds proud and impressive around the world. For today Ukraine is a country of free, adamantine and strong people. It is a state where true heroes live. Heroes for ever that have given us a new Ukraine. They are our inspiration and our responsibility for each step we will make next. Glory to Ukraine!
76
апрель – май | april – may 2014
ukraine I Украина
Ольга Орехова, главный редактор журнала Aeroplan: – Мы – мирная нация, которая не приемлет агрессию и шовинизм. События последних дней в Украине как никогда сплотили нас. Мы вдруг взглянули друг на друга с уважением и начали говорить о нас, об Украине, ее будущем открыто, не умалчивая то, о чем думаем. У нас появилась вера в то, что все в наших руках и в наших силах. То, чего не хватало на протяжении 20 лет, пришло за последние несколько месяцев. Мы все вдруг почувствовали, что защищать Украину некому, кроме нас самих. «Україна єдина», «Україна понад усе» — эти слова мы слышали почти так же часто, как «добрый день». Olga Orekhova, chief editor of Aeroplan Magazine: – We are a peaceful nation that rejects aggression and chauvinism. Recent events in Ukraine rallied us like never before. Suddenly we looked at each other with respect and started talking about us, about Ukraine and its future openly, not holding back what we think. We have the belief that everything is in our hands and in our power. What was missing for 20 years came in the last few months. We all suddenly felt that nobody but ourselves will defend Ukraine. «Ukraine is united», «Ukraine is above all» — we have heard these words almost as often as «Hello».
апрель – май | april – may 2014
77
AEROPLAN
Авиакомпании
КИЕВ
British airways Киев, ул. Б. Хмельницкого, 48, 6 этаж тел.: (044) 281-79-29 www.britishairways.com
Royal Jordanian Киев, ул. Госпитальная, 12, President Hotel, тел.: (044) 256-30-20, www.rj.com
CITY HOTEL ул. Богдана Хмельницкого, 56 а тел. (044) 393-59-00 Готельний комплекс «Київ» ул. Грушевского, 26/1, тел.: (044) 253-01-55
Ресторан «Tres Francais» ул. Костельная, 3 тел.: (044) 279-77-71 Ресторан Citronelle ул. Богдана Хмельницкого, 23 тел. (044) 499-39-36 Ресторан Meat&Fish ул. Пилипа Орлика, 6, тел.: (044) 253-89-07, 253-80-97,
Alitalia Киев, ул. И. Франко, 34/33, тел.: (044) 390-90-93, тел.: (044) 492-72-22 www.alitalia.com
Ресторан «Кувшин» ТУРОПЕРАТОР пер. ул. Красноармейской, 94, ул. Федорова, 10, тел.: (044) 592-63-63
Авіаційна хендлінгова компанія
Ресторан «Желтое море» ул. Героев Сталинграда, 8 ул. Шота Руставели, 22а Днепровская набережная, 26д, тел.: (044) 224-55-55
www.airport.dn.ua тел.: (062) 341-04-82 Ресторан «Москва» ул. Саксаганского, 120, тел.: (044) 221-00-55
Turkish Airlines Киев, Киев, ул. Саксаганского,83, тел.: (044) 289-44-00 Днепропетровск, ул. Шевченко, 53а, тел.: (056) 377-47-30 www.turkishairlines.com
«Планета Фитнес» ул.Кропивницкого, 10, тел: (044) 254-62-00 ул. Щорса, 32-Б, тел.: (044) 220-00-20
PREGO cafe. б. Т. Шевченка, 2, тел. (044) 235-04-28 б. Дружбы Народов, 27 тел. (044) 285-20-42 ул. Московская, 31/33, тел. (044) 280-08-82 ул. Большая Васильковская, 56 тел. (044) 289-99-82
ТУРОПЕРАТОР
Ресторан «Тампопо» ул. Саксаганского, 55, тел.: (044) 289-29-99
ТУРОПЕРАТОР Авіаційна хендлінгова компанія
ТУРОПЕРАТОР Ресторан «Первак» ул. Рогнединская, 2, тел.: (044) 235-0952 ТУРОПЕРАТОР ТУРОПЕРАТОР ТУРОПЕРАТОР
Авіаційна хендлінгова компанія
тел.: (044) 339-27-33 Аэропорт Киев, Жуляны
78
апрель – май |2013 april – may 2014
Ресторан «Рыбный базар» ул. Владимирская, 24а, тел.: (044) 278-48-52, (044)278-22-65,
Ресторан «Цимес» ул.Игоревская/ Сагайдачного, 5/10 тел.: (044) 428-75-79, (044) 428-75-04,
А А
партнеры I PARTNERS
ХАРЬКОВ
Ресторан «Континент» ул. Тринклера, 2, тел.: (057) 758-00-01
ДНЕПРОПЕТРОВСК
Pepperoni пр-т Карла Маркса, 46, тел.: (0562) 36-28-66 ул. Фучика, 12б, тел.: (0562) 39-85-95
ОДЕССА
«Палас Дель-Мар» Аркадия, пер. Хрустальный, 1, тел.: (0482) 30-19-00
ЛЬВОВ
Ресторан «Дарвін» ул. Шевская, 6, тел.: (032) 294-82-05
Винотека «Кафе 1» Кафедральная пл., 5/1, тел.: (032) 242-33-69
Гостиница «Харьков» пл. Свободы, 7, тел.: (057) 758-01-53
Медиапартнеры
«Парус Экспо Медиа»
Киев, ул. Н. Пимоненко, 13,
корпус 7, оф. 7В/12, тел. (044) 484-68-91
МЕЖДУНАРОДНАЯ ВЫСТАВКА
Киев, ул. Пимоненко, 13,
БЦ «Форум», оф. 4А/21, тел.: (044) 496-86-45 (46) Ресторан «Аристократ» ул. Артема, 10/12, тел.: (057) 752-40-04
Оздоровительный центр «Цунами» пл. Октябрьская, 12а, тел.: (056) 740-20-47
Отель «Моцарт» ул. Ланжероновская, 13, тел.: (0482) 37-77-77
«Штрудель Хаус» ул. Шевская, 6, тел.: (032) 294-82-06
2013 2013 2013
«Премьер Экспо»
Киев, ул. Пимоненко, 13,
БЦ «Форум», оф. 4А/21, тел.: (044) 496-86-45 (46)
Отель «Харьков Палас» пр. Правды, 2, тел. (057) 766-44-00
Отель «Чичиков» ул. Гоголя, 6/8, тел.: (057) 752-23-00 дОНЕЦК
Ресторан «Кумпель» ул. Винниченко, 7, тел.: (032) 242-17-80
Отель «Каспий» ул. Шевченко, 53а, тел.: (056) 371-00-22
Бизнес-отель «Континенталь» ул. Дерибасовская, 5, тел. (048)786-03-99
Фитнес-клуб «Джайпур» ул. Мостовая, 4а, тел.: (056) 373-99-00 ул. Рабочая, 166
Отель «Бристоль» ул. Пушкинская, 15, тел.: (048) 796-55-01
Ramada Donetsk Hotel бул . Шевченко , 20 тел: (062) 381 79 79
Atlas Fitness&Spa
Отель «Опера 4*» пр. Свободы, 45, тел.: +38 (032) 225-90-00
Клуб отельеров и рестораторов Hoteliero Киев, ул. Семена Скляренко, 7, тел.: (044) 228-73-10
Hospitality Awards 2013 www.hospitalityawards.ua, +38 (044) 228-73-10,
Отель Dnister ул. Матейко, 6, тел.: (032) 297-43-17
Гранд-отель «Украина» ул. Короленко, 2, тел.: (056) 790-14-41
бул . Шевченко , 20 тел: (062) 381 79 90
СОТРУДНИЧЕСТВО И РЕКЛАМА PARTNERSHIP ADVERTISING тел.: +38 (044) 383 55 04, тел.: +38 (067) 565 34 35 тел.: +38 099 229 07 35
Пастерія «Б’янко Россо» пр. Свободы, 6/8, тел.: (032) 235-54-44
2013
partner@aeroplan.org.ua skype: aero_mag www.aeroplan.org.ua
Концертная компания «NCA» www.nca.kiev.ua
SPA-отель Maristella club 10 ст. Б. Фонтана, Ванный переулок, 3, тел.: (048) 785-50-00
Отель Citadel Inn ул. Грабовского, 11, тел.: (032) 295-77-77
Центр переводов «AB-Land» ул. Рогнединская 4а, оф. 409 тел.: (044) 360 83 23
Журнал распространяется на авиалиниях (на борту, на стойках регистрации, в офисах продаж), в залах ожидания аэропортов, а также в ресторанах, отелях, spa-центрах в городах-миллионниках Украины. Magazine distributes on a board and check-in desks of airlines-partners, airports, also in spas, hotels and restaurants in big cities of Ukraine. апрель – май | april – may 2014 79
название рубрики
апрель – май | april – may 2014
85
AEROPLAN I april-may 2014
AEROPLAN
82
апрель – май | april – may 2014