AER PLAN травень-червень 2016 may-june 2016
ВИТИЙ НОМ О К
ЕР
СО
збирайте милі з нами count your miles with us
FREE COPY ВІЗЬМИ МЕНЕ З СОБОЮ
JU
I C Y I SS U E DIGITAL VERSION
РІЧАРД БРЕНСОН:
ШРІ-ЛАНКА:
ПЕТРИКІВКА —
«ДО БІСА ВСЕ ― БЕРИ Й РОБИ!»
СМАК ТРОПІКІВ
УКРАЇНСЬКИЙ ФЕНОМЕН
RICHARD BRANSON:
SRI LANKA:
PETRYKIVKA IS THE
“SCREW IT ― LET’S DO IT!”
TASTE OF THE TROPICS
UKRAINIAN PHENOMENON
P
від редакції
editorial
Н
ещодавно мені на очі потрапила одна стаття. У ній мова йшла про те, що можна і варто медитувати в будь-який момент нашого життя. Це не про класичну медитацію, коли, раптом прийнявши йогівську позу, треба постаратись увійти у контакт із Всесвітом. Це медитація під час звичайних дій, які відбуваються з нами щодня. Навіщо це? Для того, щоб впевнитись, чи справді те, що ми робимо, має сенс, і ми насправді щасливі від цього. Якщо полишити свої думки про повсякденні проблеми і, ніби, подивитися на себе зовні в ту мить, коли робимо ці звичайні речі, то можемо отримати відповідь. Йдучи ввечері вулицею та подумки пробігаючи насичений день, раптом усвідомити, який приємний може бути прохолодний вітерець, і яке чудове місто, коли готується до сну. Під час важливої та напруженої зустрічі з партнерами по бізнесу зрозуміти, яких висот ми змогли досягти. У пасажирському кріслі літака усвідомити, яке задоволення подорожувати світом, долаючи тисячі кілометрів за декілька годин, що не могли дозволити собі люди 100 років тому. У звичайному і простому можна побачити сенс. Це те, що переконує нас у правильності нашого вибору. І якщо ми відчуваємо задоволення, то насправді ми щасливі!
I
came across an article the other day, which mentioned that people could meditate any moment of their lives. It was not about the classic meditation techniques where the person has to fix certain body postures and get in touch with the Universe. It was about real-time meditation to understand whether what we do has a real meaning to us. If we stop fussing about our lives and look at ourselves from the outside at least for a moment, we would definitely be able to answer this question on our own. We would realize while walking down the street and recalling the previous day that the warm wind is tickling our skin, we would hear how city goes to sleep. We would realize in the middle of a meeting with the business partners of the goals we successfully managed to achieve and people we happily communicated with. We would think while sitting on a passenger seat, how great it is to travel around the world and enjoy the delights of modern life, which people didn’t use to have a century ago. The usual and routine life can be real and makes us feel confident. We have to enjoy things happening to us this very moment and this is the way to be truly happy!
4
AEROPLAN травень – червень 2016
Розташований навпроти Старого ботанічного саду 262 стильних і сучасних номери, включаючи Президентський люкс Представницькі номери з доступом в ексклюзивний Представницький Лаунж Ресторани Park Kitchen, H Bar, Лобі-бар 11 конференц-залів з мобільними перегородками 2 Бальний зал 380 м , розрахований на 400 осіб 2 2 Спа та Фітнес-центр площею 800 м з басейном 98 м
РЕСТОРАН «ВИЛЛА РИВЬЕРА» — СИМВОЛ ИДЕАЛЬНОГО ОТДЫХА
Здесь гармонично сочетаются комфорт и красота! Мы берем на себя все заботы и предлагаем Вам комплексную организацию Вашего праздника. Широкая палитра блюд банкетного меню: итальянские деликатесы, сочные и ароматные блюда, приготовленные в восточном тандыре и на открытом огне, в идеальной гармонии с изысканной винной картой. Просторные банкетные залы на 380 гостей или торжество в формате фуршета, на которое можно пригласить до 500 человек. К Вашим услугам: • Двухэтажный особняк с декором из белого дерева, огромные витражные окна, уютная детская комната. • Возможность провести выездную церемонию на берегу залива или на яхте. • Музыкальное сопровождение. • Украшение залов согласно Вашим пожеланиям. • Профессиональная фото- и видеосъемка. Обменяться кольцами и произнести свадебные клятвы на фоне живописных днепровских пейзажей, что может быть лучше? Осуществите Вашу мечту с «Вилла Ривьера»!
Контакты: Ресторан «Вилла Ривьера» г. Киев, Днепровская набережная, 14д тел. 050 353 97 96 www.villarest.com www.facebook.com/villarivierakyiv
у номері
2 10
ВІД РЕДАКЦІЇ | EDITORIAL ПОДІЇ | EVENTS
11
АРТ-ОБ’ЄКТ | ART OBJECT Арт-події в Києві Art events in Kyiv
26
Петриківка — український феномен Petrykivka is the Ukrainian phenomenon
36
Готелі об’єднуються з мистецтвом Hotels Welcome Art
12
21
30
41
42
48
50
58
8
in this issue
50
РІЧАРД БРЕНСОН: «ДО БІСА ВСЕ ― БЕРИ Й РОБИ!» RICHARD BRANSON: “SCREW IT ― LET’S DO IT!”
ПОДОРОЖ ГУРМАНА | GOURMET’S JOURNEY Шрі-Ланка: смак тропіків Sri Lanka: taste of the tropics ПОДОРОЖ ДО УКРАЇНИ | TRAVEL TO UKRAINE Місто, яке славить Дніпро The city praising Dnipro Природні скарби України The nature treasures of Ukraine ЕКСПЕРТ | БІЗНЕС Safe haven для великого приватного капіталу
62
У КРІСЛІ ПІЛОТА | IN THE PILOT`S SEAT Олеся Корженевська: «Через пару років ми наповнимо музикою весь Київ» Olesya Korzhenevska: “In a few years we will fill the air of Kyiv with music”
70 72
УНІФОРМА | UNIFORM Fightwear: твоя перемога! Fightwear is your Victory
84
НА ВИСОТІ | ABOVE THE CLOUDS Річард Бренсон: «До біса все ― бери й роби!» Richard Branson: “Screw it ― let’s do it!” ВИД З ІЛЮМІНАТОРА | THE VIEW FROM WINDOW SEAT Французький берег басків The Basque French Coast
AEROPLAN травень – червень 2016
77
86
90 92 96 100
КРАСА І ЗДОРОВ’Я | HEALTH AND BEAUTY Угорщина. Країна молодості Hungary. The country of youth ВІДПУСТКА У гармонії з природою Family Eco Club «Руликів» — заміський затишок поблизу Києва КУРС ПОЛЬОТУ | FLIGHT DESTINATION Монтре. Туман над водою Montreux. Smoke on the water ЦІКАВІ ФАКТИ | INTERESTING FACTS ЗДОРОВ’Я НА БОРТУ | HEALTH ON BOARD Батьки і немовля: подорожуємо разом Parents and infants: travelling together ХАЙ-ТЕК НОВИНИ | HI-TECH NEWS АВІАНОВИНИ | АVIANEWS АВІАКОМПАНІЇ | AIRLINES ПАРТНЕРИ | PARTNERS
P
Welcome to the Bulgarian Riviera! “DINEVI RESORT — SVETI VLAS” is new resort destination with a cozy and relaxed atmosphere on the Bulgarian coast, an oasis for modern and mobile people. This is another Bulgaria. It is a prestigious club and place for living and recreation on the Black Sea coast from Romania to Turkey in the near future. The real estate prices in this resort are the best in the European Union. “Dinevi Resort” apartments value is growing by more than 15 percent annually and yields a good profit to its owners. The price starts from 700 euros per square meter. Life in the resort is buzzing day and night. The resort center is located in a stylish and modern yacht port “Marina Dinevi”, a well-known bohemian and celebrities destination. Visitors can walk along the promenade, visit first-class restaurants, do shopping, spend their evening in a nightclub, go with the kids to a waterpark or just watch a performance in the amphitheater. Every weekend, there are various theme parties, sports and leisure activities, sailing regattas, sport car rallies, etc. This resort is located in the Bulgarian town of Sveti Vlas with a mixed climate suitable for treatment of respiratory diseases and allergies year round. REASON TO BUY PROPERTY IN “DINEVI RESORT” • The owners of property and their family members receive an annual Schengen visa without restrictions on the length of stay in Bulgaria. • The property in “Dinevi Resort” can be rented out. The service for the commercial use of the property is provided by the subsidiary “Laguna Tours”. • The costs associated with the exploratory trip to Bulgaria will be reimbursed in case of the property purchase. • The summer season in Sveti Vlas is 6 months — from May 1 to October 30. • The unique microclimate of Sveti Vlas. Due to its location at the foot of Stara Planina Mountain, cold wind is not reaching this place from the continent. The high concentration of iodine ions enriches the air. • Upscale beaches are located along the shore of the resort. • Low prices in comparison with other EU countries with a high standard of living and infrastructure.
BULGARIA IS THE MOST ATTRACTIVE COUNTRY FOR BUYING REAL PROPERTY ABROAD AND INVESTING IN REAL ESTATE. “DINEVI RESORT — SVETI VLAS” IS NOT ONLY A MEMORABLE VACATION BUT AN ADDITIONAL PROFIT.
ABOUT THE RESORT: • The airport is 30 km away from the resort in the city of Burgas. It is a regional center with many shops and entertainment venues; • 10 km from the museum town Nesebar built 3,000 years ago, which is included in the list of UNESCO World Heritage; • Slanchev Bryag (Sunny Beach ), the most popular tourist resort on the Bulgarian Black Sea coast, is 5 km away from Sveti Vlas.
SALES DEPARTMENT OF DINEVI GROUP BULGARIA tel: + 359 554 69 015 e-mail: office@dineviandco.com www.estates.dinevigroup.ru Facebook: Dinevi Group SALES OFFICE IN UKRAINE tel:+380979744744 ACCOMODATION AND RESERVATION OF “DINEVI RESORT” - “LAGUNA TOURS” LTD. BULGARIA tel: + 359 554 68 790 e-mail: office@laguna-tours.com www.laguna-tours.com
may – june 2016 AEROPLAN 11
11–22.05 КАННСЬКИЙ КІНОФЕСТИВАЛЬ Канни, Франція Професіонали кіноіндустрії та поціновувачі великого екрана невдовзі зберуться на 69-му Міжнародному Каннському кінофестивалі. Цього року в основному конкурсі заходу змагатимуться 20 стрічок, 17 потрапило до «Особливого погляду», 7 із них стануть дебютними.
photo credit by Jean-Michel Destang
photo credit by JMV Kairos
FESTIVAL DE CANNES Cannes, France The film industry professionals and cinema connoisseurs will soon attend the 69th International Film Festival in Cannes. This year, 20 films are selected for the screenings, 17 films are in “Un Certain Regard” program, 7 of which are the films to debut the Festival.
ФЕСТИВАЛЬ ВИНА В БОРДО Бордо, Франція BORDEAUX FÊTE LE VIN Bordeaux, France У місті Бордо, що входить до списку Всесвітньої спадщини ЮНЕСКО, у кінці червня відбудеться значима подія — традиційний фестиваль вина. Разом із частуванням хмільного напою, виготовленого з регіональних сортів винограду і винограду з місцевих шато, на всіх шанувальників чекатиме гастрономічна та культурна подорож історичним містом. Фестиваль буде супроводжуватися цікавою розважальною програмою.
23–26.06 12
AEROPLAN травень – червень 2016
On the Bordeaux quays, in the heart of this magnificent city listed a UNESCO World Heritage Site, wine, food and culture aficionados are invited to join the festival and discover the architectural beauty of the city, the surrounding vineyards and its exceptional regional products. The program includes a wine trail along the Bordeaux quays, guided tours in the vineyards and wine tastings in mythical châteaux; art exhibitions, concerts and a sound & light show every night!
art events in Kyiv
21.04–03.07
«БЛИЗЬКО»
Ігор Мікула
Виставка живопису Арт-центр «Я. Гретера» презентує масштабний персональний проект львівського живописця Ігоря Мікули з філософською назвою «Близько», який веде нас до бажаної гармонії та відкриває авторське бачення цього поняття. Митець працює в галузі станкового, монументального живопису, сакрального мистецтва та графіки. Виставка триватиме до 3 липня 2016 року, щоденно працюючи з 11:00 до 21:00 в арт-центрі «Я. Гретера» за адресою: м. Київ, ст. м. «Шулявська», вул. Вадима Гетьмана, 6, ТРЦ «Космополіт», блок А, 4–6 пов. Роботи доступні для придбання. www.greter-art.com
CLOSE
Igor Mikula
Art Exhibition The Art Center of J. Grether presents a large scale personal project of paintings by Igor Mikula from Lviv with philosophical title “Close”, which leads us to the desired harmony and reveals the author’s concept vision. The artist works in the easel and monumental paintings, sacred art and graphics. This exhibition will run until July 3, 2016 and open daily from 11:00 to 21:00 at the Art Centre of J. Grether in Kyiv. Venue address: “Shuliavska” metro station, 6 Vadym Hetman St., “Cosmopolit” shopping and leisure center, Block A, 4-6 floors. All works are available for purchase. www.greter-art.com
RED HOT CHILI PEPPERS & MUSE НА ФЕСТИВАЛІ UPARK photo credit by Ellen von Unwerth
06–08.07
AT THE UPARK FESTIVAL Улітку в НСК «Олімпійський» у Києві пройде грандіозний UPark Festival. Свою творчість гостям подарують гурти світового рівня. Так, 6 липня хедлайнером музичної події стане легендарний рокгурт Red Hot Chili Peppers. Цього ж дня виступатимуть культовий дует The Kills, британці Nothing But Thieves та український гурт The Hardkiss. 8 липня відвідувачі фестивалю почують добре знаних Muse! A grand UPark Festival will take place this summer at the Olimpiyskiy stadium in Kyiv. The world-class bands will entertain the visitors. Thus, legendary Red Hot Chili Peppers will be the headliner on July 6. On the same day, the iconic duo The Kills, British Nothing But Thieves and Ukrainian band The Hardkiss will also perform at this event. On July 8, the spectators are invited to listen to the famous Muse! may – june 2016 AEROPLAN 13
подорож гурмана
В
епоху далекомагістральних перельотів відпустка в екваторіальні широти стала звичною справою. Власне, як і присутність тропічних фруктів на нашому столі. Проте зацікавленість екзотикою та бажання розумітися на плодах (які ж вони дійсно на смак?) хвилюють допитливі голови. Яскравим прикладом стане подорож на Шрі-Ланку. Острів, що лежить за 500 кілометрів від екватора, відомий цейлонськими прянощами та чаєм. Однак не меншої уваги варті соковиті солодкі або з освіжаючою кислинкою тутешні фрукти — утопія смаків для туристів. Найвідоміший і доступний упродовж усього року ананас. Схожий на велетенську шишку, ароматний плід із чубком має славу «короля фруктів». Колись ознака розкоші на столах аристократів, у наш час ананас цілком доступний будь-де і в будь-якому вигляді — свіжий, заморожений, консервований. Однак справжній, «королівський», смак розкривається лише на його рідній землі.
ШРІ-ЛАНКА:
СМАК ТРОПIКIВ
ПРО АНАНАС У ЦИФРАХ І ФАКТАХ Зазвичай за білими кам’яними воротами ферми (колоніальна традиція оформлювати в’їзд) перед відвідувачами відкриваються плантації з рівними рядами рослин. Якщо добре придивитися, всередині розетки з синювато-сизого листя з пилчастим краєм і схована «відповідь». Іноді під час «десанту» на плантацію найкмітливіші помічають: «Росте, ніби капуста!». Так і є, ананас — трав’яна культура. Рослина плодоносить кожні 15–18 місяців, тобто через 5–7 місяців після цвітіння. Історія ананаса на Шрі-Ланці повертає нас до початку XVI століття, коли узбережжя колонізували португальці. Вони прибули сюди за прянощами та затрималися майже на півтора століття, сторопівши від великої кількості цінної сировини. При цьому встигли ввести в культуру чимало рослин. Ананаси разом із місцевими фруктами (папайя, манго, банан, авокадо тощо) з часом стали такими ж звичними плодами, як у нас яблука. Сьогодні ананаси зі Шрі-Ланки експортуються в країни Близького Сходу, в Австралію, на Мальдіви.
14
AEROPLAN травень – червень 2016
Текст і фото: Тетяна Грибова
gourmet’s journey
Христофор Колумб — перший європеєць, який спробував ананас. Сталося це 1493 року в Гваделупі, де плід називали «nana meant» — «вишуканий фрукт». Іспанці охрестили його «piña» — «шишка». Подібність до шишки відзначили і британці. Англійське «pineapple» — це сполучення двох слів: «pine» ― «сосна» і «apple» ― «яблуко». В українську та російську мови слово «ананас» прийшло через німецьку і французьку.
Соковитий представник сімейства бромелієвих потрапив до Європи завдяки португальським мореплавцям. Вони ж завезли його в Африку, Індію і на Цейлон (так у XVI столітті називали Шрі-Ланку). Рослина прижилася в оранжереях Старого Світу і на грядках у заморських колоніях. Там, у тропічному поясі, зусиллями ботані-
ЧИ ЗНАЄТЕ ВИ, ЩО?..
ків і селекціонерів ананас із заокеанського гостя став «резидентом». На думку фахівців, ананас належить до суперфруктів (популярні культури, що дають стійкий урожай і мають високу поживну цінність). Число сучасних сортів перевищує сотню, для класифікації вони розділені на п’ять груп. Найвідоміші — це круп-
номіри вагою до 2 кілограмів (кайєнський, манзана та амазона), а найсолодші — трохи більші за кулак. Серед них — золотистий куін («королівський») з острова Маврикій. Його медовими плодами мені довелося ласувати в Західній Африці, де їх цілком обґрунтовано називають цукровими.
...сік і пюре ананаса перетворюються на желе лише при додаванні агар-агару. Причина — фермент бромелайн. Він розщеплює білок і не дає застигнути желатину, натомість сік ананаса надає особливу ніжність, притаманну м’ясним стравам.
may – june 2016 AEROPLAN 15
ЩО НАШОМУ — ДЕСЕРТ, ТЕ ЛАНКІЙЦЮ — НАЇДКА Місцеві способи споживання ананасів можуть збентежити європейця. Так, ланкійці відтіняють солодкувату кислинку, щедро посипавши скибочки плодів червоним пекучим чилі! Спершу це може здатися наругою над десертним смаком соковитого фрукта. Однак, зустрівши декілька разів у салаті з білокачанної капусти ананас, виявляєш для себе його нові й доволі цікаві відтінки смаку. До речі, це найкращий доказ успішної адаптації, адже уявити собі хоча б один день на ШріЛанці без ананасів досить важко. Недарма цей острів із давніх-давен вважали земним раєм. Це усвідомлюєш, розглядаючи на прилавках неймовірне багатство дивовижних фруктів: не тільки ананаси, а й банани п’яти–шести сортів, зелену з жовтими боками папайю («динне дерево»), вершково-блискучі на зрізі манго, ребристу карамболь, що просвічується на сонці, та жовту в цятку маракуйю. У липні–серпні у продажу з’являються низки фіолетових мангостанів, червонясті в’язки колючих рамбутанів, синьо-бордовий авокадо краплеподібної форми. І над усім цим, коли б ти не приїхав, — велетенське гроно помаранчевих королівських кокосів (ланкійці співуче називають їх «тамбілі»). Та скільки не сперечайся, який фрукт смачніший, туристи віддають перевагу ананасу. Фреш із нього густий, наче пюре, чудово вгамовує спрагу і голод, запечені на грилі до карамелевої шкірочки скибочки — вишуканий гарнір, а між шарами бісквіту і в пружних желе цей плід — апетитний десерт. Крім того, ананас — ще й справжній очищувач організму, що позбавляє нас шлаків і збагачує наші клітини корисними мінералами (калієм, фосфором, залізом) і вітамінами (наприклад, С). Проте увага: смакуючи свіжим ананасом, легко набити оскому! На втіху: кілька днів пощипає і мине. Або ж закусіть місцевими бананами, ніжна солодко-вершкова м’якоть яких — справжнє спасіння. Відкривайте Шрі-Ланку зі смаком!
SRI L ANKA:
TASTE OF THE TROPICS
Text and photo by Tatyana Grybova
I
n the era of transcontinental flights, a vacation in the equatorial latitudes has become quite common – just like the tropical fruits on our tables. However, the interest in the exotics, as well as the impulse to find out which fruit it is or what its authentic taste is the matter of interest. For this purpose, we are going to Sri Lanka. The island is 500 km away from the equator and is well known for its Ceylon tea and spices. Its juicy, sweet or refreshingly sour fruits deserve some particular
attention – they are a flavour utopia for the tourists. The most famous and accessible all year round is the pineapple. Resembling a giant pinecone, this aromatic fruit with the crown got in the focus of our attention for a reason. It has a reputation of the “King of Fruits”. Once a sign of prosperity of aristocrats, these days it has rather become affordable: you can buy it anywhere either fresh, frozen or preserved. However, its real “royal” taste reveals itself only in the places where it grows.
подорож гурмана
SOME FACTS ABOUT THE PINEAPPLE
Sri Lanka is a country where Buddha's teachings became life philosophy for almost 70 per cent of its residents; another 17 per cent follow Hinduism. The traditions of Buddhism and Hinduism look somewhat similar, for instance, a visit to a temple or a monastery cannot go without flowers or fruit — a gift to Buddha or diverse Hindu gods.
Typically, behind the white stone farm gate (colonial design of the entrance) there are straight rows of plants. Let us take a closer look. The “response” is usually hidden inside the rosette of the blue-grey slate leaves with serrated edges. Some of the quick-minded tourists would notice during the guided tour that: “It grows like a cabbage!” It is true, pineapple is the herbaceous perennial, which bears fruit every 15-18 months that is 5-7 months after flowering. The pineapple traces its history in Sri Lanka from the beginning of the XVI century, when the Portuguese colonized the coast. They came here for the spices, stayed for a century and a half attracted by the abundance of valuable raw materials and managed to cultivate various species of plants. Pineapples along with local fruits (papaya, mango, banana, avocado, etc.) has since become a traditional fruit just like apples in our culture. Today, pineapples from Sri Lanka are exported to the Middle East, Maldives and Australia. The juicy representative of the Bromeliaceae family came to Europe due to the Portuguese sailors. They also brought it to Africa, India and Ceylon (Sri Lanka's name in the XVI century). The plant struck root in the greenhouses
Christopher Columbus was the first European to try the pineapple in 1493 in Guadeloupe, where the fruit was called “nana meant” which means “an exquisite fruit”. The spaniards called it piña, i. e. “a cone”. Likewise, the British noticed this similarity with the pinecone. English word “pineapple” is the combination of two words: “pine” and “apple”. This word came into Russian and Ukrainian through German and French languages.
of the Old World and outdoor in the overseas colonies. In the tropics, due to the efforts of botanists and plant breeders the pineapple turned from an overseas guest into a “resident”. Experts classify it to superfruits (popular plant culture that has a high yield and nutrition value). Currently, the number of cultivars is more than a hundred, for classification purposes they are divided into 5 groups. The most famous is the “large size” group up to 2 kg (cayenne, manzana and amazon) and the sweetest are the “small size” — approximately a size of a fist. Among them is the golden (“royal”) queen from the Mauritius, which I tasted in West Africa, where it is called “sugary” for this reason.
18
AEROPLAN травень – червень 2016
ШРІ-ЛАНКА СЛАВИТЬСЯ РОЗМАЇТТЯМ ЕКЗОТИЧНИХ ФРУКТІВ. SRI LANKA IS FAMOUS FOR ITS VARIOUS TROPIC FRUITS.
подорож гурмана
WHAT WE CALL A DESSERT, IS CALLED A DISH IN SRI LANKA The local ways to eat pineapples may confuse a European. For example, Sri Lankans would set off sweetish sourness by generously sprinkling the slices with red-hot chili pepper! At first, it seems an abuse of the dessert taste of this juicy fruit but having pineapple once or twice in a cabbage salad you would find its flavour new and interesting. It is the best signal of a successfully adaptation because it is impossible to imagine a day in Sri Lanka without the pineapples. This island is considered to be the earthly paradise for a good reason. You realize that by examining the incredible number of strange fruits on the market counters, among which are pineapples, bananas (five or six kinds), green papayas with yellow sides (“papaw”) and oily shining mangoes, starfruits translucent under the sun and yellow speckled passion fruits. July and August offer the purple mangosteens, reddish bundles of thorny rambutans, teardrop blue burgundy avocados, and on top of all that are the giant orange royal coconuts available year-round (Sri Lankan word for it is “tambili”). Still no matter what, the travellers prefer the pineapple among any other fruits. Freshly squeezed pineapple juice is thick and nutritious, grilled pineapple caramel slices are a great side dish, and between the layers of a sponge cake and jelly, this fruit is a delicious dessert. Moreover, it has special cleansing properties detoxifying the body and delivering the minerals (potassium, phosphorus, iron) and vitamins (e. g. vitamin C). Please note: fresh pineapples can easily draw the mouth. Advice: it will bother you for a couple of days and eventually will go away. Otherwise, you can try some local bananas. Their delicate creamy pulp is a true salvation. Discover Sri Lanka tastefully!
DID YOU KNOW THAT...
20
AEROPLAN травень – червень 2016
...pineapple juice and puree could be jellified only by adding agar-agar? The reason is the enzyme bromelain. It breaks down the protein and does not allow gelatine to harden but the pineapple juice adds special tenderness to meat dishes.
BELLAGIO В A
ДОСКОНАЛІСТЬ НАЙКРАЩИМ! PERFECTION AT ITS FINEST!
и шукаєте щось більше, ніж просто салон краси зі стандартними послугами, і прагнете, щоб вас зрозуміли? У салоні Вellagio, що в центрі Києва, знаються на індустрії краси та потребах кожного, хто завітає у гості. Пара годин, які ви виділите зі свого буденного життя на сеанси відновлення природної краси та здоров’я, не минуть безслідно. Зайшовши сюди вперше, матимете бажання повернутися ще. Адже процедури для тіла, обличчя та волосся з використанням якісних засобів визнаних косметичних виробників, таких як Paul Mitchell, L’Oreal, Natura Bisse, Gehwol, майстри своєї справи виконують тут з ювелірною точністю та материнською дбайливістю. Навіть більше! Декілька наших професіоналів можуть одночасно надавати послуги, цілісно довершуючи ваш образ. Усі ці дивовижні ритуали відбуваються в атмосфері комфорту та повної релаксації. «Ми приділяємо велику увагу саме оздоровлюючим процедурам, які наші висококваліфіковані спеціалісти здійснюють на найвищому рівні», — резюмує директор салону Наталія Гришко. Оздоровчо-профілактичний, моделюючий, або антицелюлітний, масаж, обгортання тіла (антицелюлітні та термально-грязьові), пілінгові процедури для тіла і не тільки подарують приємні відчуття та покращать стан всього тіла. Ваше обличчя каже багато про вас. Стреси, надшвидкий ритм життя, спосіб і режим харчування — усе це накладається відбиток за відбитком передусім на обличчя. Хай візит до косметолога буде не примусом, а задоволенням. На пильну увагу заслуговують волосся та руки. Здорове, доглянуте волосся має свій природний шарм навіть без особливих зачісок. Стан здоров’я завжди на першому місці — про це як ніхто знають спеціалісти Вellagio. Якщо ви не впевнені, що потрібно саме вам, або хочете порадитися, будемо раді надати фахову консультацію.
Київ, вул. Антоновича (Горького), 19/21 +38 044 289 00 00, +38 067 611 00 05
re you looking for something more than just beauty salon providing standard package of services but also appreciation and attention? Beauty salon Вellagio, located in the city center of Kyiv, is an expert in the beauty industry and exceeds the needs of every customer. A couple of hours spent on natural beauty and health rejuvenation will leave a trace in your everyday routine life. Once visited, you will definitely want to come back again. The body, face and hair treatments are made by the salon experts with a pinpoint accuracy and mothering care using high quality beauty products of the well-known brands: Paul Mitchell, L’Oreal, Natura Bisse, Gehwol. We can improve your experience even more! Several beauty experts can perform treatments at the same time transforming and creating your new image. All these incredible rituals are held in a comfort ambience and relaxed atmosphere. “We pay great attention to rejuvenation procedures that are performed by our highly skilled professionals at the top level”, commented Natalia Grishko, Director of the Beauty Salon. Health, modeling or anti-cellulite massages, massage therapy, body wraps (anti-cellulite and thermal mud), peeling body treatments and other type of services improve your body condition and your personal wellbeing. Your face says a lot about you. Stress, fast paced life, nutrition regime are the major factors which could worsen your facial skin conditions. A visit to the beauty expert should not be a forced necessity but unalloyed pleasure. Your hair and hands also require special attention. Healthy, well-cared hair has its natural charm even without any hairstyle. Health conditions and wellness always come first and Вellagio experts understand this like nobody else. If you are not sure what exactly you need or you are looking for an advice, do not hesitate to contact us to get our professional consultation.
bellagio.kiev.ua
Kiev, 19/21 Antonovycha (Horkogo) st. +38 044 289 00 00, +38 067 611 00 05
travel to Ukraine
МІСТО, ЯКЕ СЛАВИТЬ ДНІПРО THE CITY PRAISING DNIPRO
Текст: Ольга Орєхова Text by Olga Orekhova
Дніпропетровськ — мегаполіс у центрі України. Крім великих промислових заводів, місто зараз має великий потенціал у IT-сфері. Чим ще цікавий Дніпро? Ми підготували добірку цікавих фактів про місто та регіон. Dnipropetrovsk is a metropolitan city in the centre of Ukraine. The city is well-known not only by its huge industrial plants agglomeration but also its talented IT-specialists. We have generated a list of interesting facts the city is famous for.
may – june 2016 AEROPLAN 23
подорож до України
фото: Музей Олени Блаватської photo credit by Blavatska Museum
BLAVATSKA MUSEUM “There is no religion higher than the truth”
МУЗЕЙ БЛАВАТСЬКОЇ «Нема релігії, вищої за істину» Такими словами видатна дослідниця древніх вчень, філософ і релігієзнавиця Олена Блаватська гучно заявила про себе світу. Секрет її надприродних властивостей та психіки не розкритий і досі. Народившись у 1831 році у місті, яке на той час носило назву Катеринослав, Олена походила з роду Рюриковичів (по материнській лінії) і з Макленбурзького графського роду Hahnvon Rottenstern-Hahn (по лінії батька). З 18 років почала мандрувати за межі країни. Вже у досить молодому віці вона переймалася глибокими питаннями, що були близькі до вчень тібетських монахів. Згодом Олена заснувала товариство теософського вчення, метою якого було «збирання та розповсюдження знань про закони, які правлять Всесвітом». Про себе Блаватська казала: «Я послана довести реальність існування феноменів і виявити помилковість спіритуалістичної теорії щодо духів». Вона мала багато прихильників і ворогів, тож після організованої проти неї змови її діяльність закономірно пішла на спад. Адреса музею: м. Дніпропетровськ, вул. Ленінградська, 11 www.museum-blavatsky.com.ua
24
AEROPLAN травень – червень 2016
This statement was made by Helena Blavatsky, famous researcher of the ancient science, philosopher and religious scholar, about herself. The secret of her exceptional abilities and superior mind has not yet been unveiled. Helena was born in 1831 in Yekaterinoslav (former Dnipropetrovsk) in the aristocratic family, a descendant of Rurik dynasty (maternal) and the Grand Duchy of Mecklenburg dynasty of Hahnvon Rottenstern-Hahn (paternal). At the age of 18, she has started traveling abroad since she has already had deep philosophical thoughts and ideas, which could be compared to those of the Tibetan monks. Later she has become a founder of the theosophical society, the main aim of which was “to collect and spread the knowledge of the laws governing the Universe”. As Blavatsky said: “I have been sent to prove the reality of phenomena’s existence and falsity of spiritual theory concerning the spirits”. She used to have a lot of followers and opponents as well. Her activity has declined after a plot took place. Museum address: Dnipropetrovsk, 11 Leningradska st. www.museum-blavatsky.com.ua
travel to Ukraine
фото: Центр аерокосмічної освіти photo credit by Aerospace Education Centre
ЦЕНТР АЕРОКОСМІЧНОЇ ОСВІТИ
AEROSPACE EDUCATION CENTER
Національний центр аерокосмічної освіти молоді імені О. М. Макарова є унікальним навчальним закладом, який у комплексі надає аерокосмічну освіту для дітей, молоді та дорослих. Крім того, метою закладу є формування загальної аерокосмічної культури та позитивного ставлення суспільства до космічної діяльності. Центр створює наукові проекти, проводить конкурси та фестивалі на аерокосмічну тематику з метою зацікавлення дітей та молоді аерокосмічною галуззю та виховання майбутніх космонавтів, інженерів і вчених. Неспроста заклад відкрито у Дніпропетровську, адже місто відоме на весь світ аерокосмічною діяльністю. Так, ДП «Конструкторське бюро «Південне», яке виробляє космічні апарати, ракети-носії та ракетні двигуни, співпрацює з Центром аерокосмічної освіти, надаючи можливість усім охочим побачити на власні очі зразки космічних апаратів, призначених для моніторингу Землі та дослідження Сонця. Музей щорічно відвідують понад 10 000 осіб. м. Дніпропетровськ, просп. Гагаріна, 26 www.unaec.dp.ua
The Makarov National Aerospace Educational Centre of Ukrainian Youth (NAECUY) is a unique educational institution providing integrated aerospace education to children, youths and adults. Furthermore, its goal is to create a culture in aerospace and positive attitude to aerospace industry in general. The Centre develops scientific projects, holds aerospace competitions and festivals to boost children’s and youth’s interest in the aerospace industry, grow and develop future astronauts, engineers and scientists. This educational institution was created in Dnipropetrovsk for a good reason — the city is famous for its aerospace industry. Thus, “Yuzhnoye State Design Office” producing space modules, rocket carriers and rocket engines cooperates with the Centre and provides an opportunity for everyone interested to visit an exhibit and learn more about aircrafts and space crafts used to monitor the Earth and the Sun. The museum is visited by more than 10,000 people a year. Dnipropetrovsk, 26 Gagarin ave. www.unaec.dp.ua
СКІФСЬКА ПЕКТОРАЛЬ
SCYTHIAN PECTORAL
Знайдена у 1971 році при розкопках кургану «Товста могила» у місті Орджонікідзе Дніпропетровської області, золота пектораль — одна з найвидатніших історичних знахідок України. Нагрудна прикраса датується IV сторіччям до н. е., а належала вона скіфському царю та була виготовлена на замовлення грецьким майстром-ювеліром. Зараз відома знахідка зберігається в Музеї історичних коштовностей України в Києві. www.miku.org.ua
A gold Pectoral, an artefact found in 1971, during the archaeological diggings performed in the Tovsta Mohyla mound, town of Ordzhonikidze, Dnipropetrovsk region, became one of the most famous historical discoveries of Ukraine. It is dated 4th century BC, belonged to a Scythian King and was custom made by a Greek goldsmith. Nowadays, the royal accessory is kept in the Museum of Historical Valuables in Kyiv, Ukraine. www.miku.org.ua
фото: Музей історичних коштовностей України photo credit by The Museum of Historical Treasures of Ukraine may – june 2016 AEROPLAN 25
подорож до України
ПЕТРИКІВСЬКИЙ РОЗПИС Петриківський розпис — унікальне народне декоративне мистецтво України. Історія його виникнення сягає часів запорізького козацтва. Датою народження вважається 18 сторіччя. Після руйнації Запорізької Січі село Петриківка (що зараз відноситься до Дніпропетровської області) не було закріпачене, як інші села, що сприяло прояву та розвитку народної творчості. Майстри з народу розмальовували стіни своїх хат зовні та зсередини квітами й рослинами неземних форм, а на торгових ярмарках селяни з інших сіл охоче скуповували розмальований посуд, скрині та інше оздоблення. У 1936 році тут з’явилася школа декоративного малювання. Зараз у Петриківці малює кожний. Петриківський розпис, складаючись з рослинних орнаментів і графічних візерунків, чітко відрізняється від інших технік. Традиційна кольорова гама налічує три кольори: жовтий, червоний і синій на чорному або білому тлі. Для майстрів характерна дивовижна спритність руки, що тримає тонкий пензель. Малюнки створюються без наміченого контуру і мірил. Петриківський розпис виконується на папері, полотні, кераміці, металі, але більш популярним є розпис на дерев’яних дрібних предметах декору. У 2013 році комітет ЮНЕСКО присвоїв петриківському розпису статус нематеріальної культурної спадщини людства. Придбати вироби, оздоблені петриківським розписом, можна підчас щоденної вуличної виставки-ярмарку у центрі Дніпропетровська, та у сувенірних лавках великих міст України. Онлайн-галерея петриківського розпису: www.petrykivka.culturalspot.org
26
AEROPLAN травень – червень 2016
фото: Анатолій Спиця photo credit by Anatolii Spytsia
PETRYKIVKA PAINTING The Petrykivka painting is unique Ukrainian arts and crafts, which is famous around the globe. Its history goes back to the ages of the Zaporozhian Cossacks. The earliest known samples dates back to the 18th century. Following Zaporizhian Sich devastation, Petrykivka village (which nowadays is situated in Dnipropetrovsk region) was not enslaved and people remained free. This facilitated flourishing and development of arts and crafts in the village. The craftsmen painted the walls of their houses from the inside and outside with incredibly beautiful flowers and plants. The trade fairs were popular among other farmers for the painted dishware, chests and other decorative items. The School of Decorative Arts was opened in 1936. Today, each resident of Petrykivka is a painter. Nowadays, Petrykivka painting can be done on the paper, fabric, ceramic, metal but the most popular technique is painting on the small wooden decorative items. In 2013 UNESCO Committee included Petrykivka decorative painting to the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. This unique Petrykivka decorative items are sold on the everyday fair in the downtown of Dnipropetrovsk as well as in the souvenir shops across the country. Petrykivka painting online gallery: www.petrykivka.culturalspot.org
ла
арт-об’єкт
ПЕТРИКІВКА —
УКРАЇНСЬКИЙ ФЕНОМЕН фото: Анатолій Спиця photo credit by Anatolii Spytsia
У
приміщенні Хлібні на території заповідника «Софія Київська» до 4 травня «цвістимуть» чарівні квіти та «літатимуть» диво-птахи. Тут демонструють унікальний барвистий світ петриківського розпису — понад 300 картин і предметів побуту представлені в межах виставкового проекту «Петриківський рушник».
ПОЕЗІЯ ПЕТРИКІВКИ Більшість експонатів створені упродовж останніх п’яти років, однак є серед них і давні твори — із приватних зібрань. «Наразі петриківка переживає бум колекціонування, адже це мистецтво, в яке варто інвестувати. Багато активних колекціонерів добре відомі серед представників української діаспори. В Україні також є люди, які збирають петриківку. Наприклад, на цій виставці експонуємо твори з колекції Наталії Тигіпко», — резюмує куратор виставки Ігор Лісний, який, між іншим, сам володіє технікою петриківського розпису. Мальовки на папері, картини на полотні, хустки, мальовані рушники, дерев’яні ужиткові вироби та меблі, скрині, порцеляна — усе щедро розписане колоритною петриківкою за канонами кольору та композиції. За цим буянням барв, чарівними рослинними візерунками криється глибокий символізм: мальва і калина уособлюють жіночність, дівочу вроду; листя дубу — чоловічу силу, а так званий бігунець, що часто обрамлює твір, відіграє роль оберега.
28
AEROPLAN травень – червень 2016
Петриківка, мов поезія, багата своїми художніми засобами. Її «рядки» віртуозно виписують майстри «кошачкою» (спеціальним пензликом із кошачої шерсті), рогозинкою чи навіть пальцями. Кожен такий твір особливий, адже його автор має почерк, який не повторити. Тож не дивно, що цей феномен народного українського декоративного мистецтва захоплює сучасників. Так, фотографи Марія Савоскула і Сергій Коровайний, пройнявшись диво-розписом, вирушили до самого селища Петриківки. «Ми живемо в місті, тому було дуже цікаво поринути у сільське життя, відчути насолоду від близькості до природи. Коли розглядаєш роботи майстрів, виконані у техніці петриківського розпису, спадає на думку, що Петриківка така ж яскрава. Насправді селище звичайне, однак по-своєму унікальне. Будемо відверті — там хочеться творити», — поділилися своїми враженнями з Aeroplan фотографи.
art object
Текст: Дарина Фіалко Text by Daryna Fialko
фото: Марія Савоскула photo credit by Maria Savoskula
ДОМІВКА УНІКАЛЬНОСТІ Звісно, пам’ятки місця, де народилася і плекається до сьогодні унікальна петриківка, не обмежуються монументом петриківській цибульці, розписаними 120-метровим парканом чи зупинкою. Тут знаходиться Центр народного мистецтва «Петриківка» — головний осередок петриківського розпису. Про історію селища та розвиток петриківського ремесла можна дізнатися у Петриківському музеї етнографії, побуту та народно-приклад-
ного мистецтва. Місцями, вартими уваги, є музеї-садиби засновників нової школи петриківського розпису Федора Панка та Василя Соколенка. Попри особливість місцевості та її туристичну перспективність, інфраструктура, яка забезпечувала б відпочинок і розваги для гостей, тут слабко розвинута. Подолавши відстань у 53 кілометра від Дніпропетровська автошляхом, варто зауважити: готелю в Петриківці немає. Але можна влашту-
вати насичений екскурсійний день, а ввечері повернутися до великого міста. Якщо ж виникне бажання залишитися серед природи довше, гостинні петриківці з радістю нададуть вам нічліг. Крім знайомства з селом, де кілька століть тому зародилася виняткова техніка народного мистецтва, можна покататися верхи на конях, відвести душу в козацьких забавах в осередках зеленого туризму та, звісно, скуштувати смачні національні страви!
may – june 2016 AEROPLAN 29
арт-об’єкт
фото: Марія Савоскула photo credit by Maria Savoskula
30
AEROPLAN травень – червень 2016
art object
PETRYKIVKA IS THE UKRAINIAN PHENOMENON!
M
agical flowers will “blossom” and enchanted birds will “fly” in the Kyiv's Saint-Sophia Cathedral historic preserve. A unique colourful world of Petrykivka painting is exhibited here. More than 300 paintings and household items are displayed on “Petrykivsky rushnyk” (Pertikivka embroidered towel) exposition.
THE PETRYKIVKA’S CHARM Most of the showpieces were created in the past five years but there is a number of antique exhibit items from the personal collections amongst them as well. “Nowadays Petrykivka products are extremely popular amongst the collectors since this kind of craft and art is worth investing. Many active collectors are well-known individuals from the Ukrainian expatriate community. There are people collecting Petrykivka products in Ukraine as well. For instance, this exposition has some pieces from Natalya Tegipko personal collection”, resumes Igor Lisnyi, the exposition curator, who is the master in Petrykivka painting technique himself. Drawings on the paper, paintings on the canvas, headscarves, patterned towels, wooden household items and furniture, chests and porcelain — everything is brightly designed and traditionally painted in Petrykivka style following colour and composition canon. The deep symbolism hides under this rave of colours and wonderful floral designs: mallow and viburnum represent femininity and beauty, oak leaves — men’s strength, and so-called climbing plant along the frames of the painting is a talisman or an amulet. Petrykivka, like poetry, is rich in artistic tools. Its “lines” are masterly created by the artists using a “koshachka” (a brush made of cats fur), a twiglet or even fingers. Every piece is unique thanks to the individual artist style. No wonder that this Ukrainian folk art phenomenon fascinates the contemporaries. Thus, photographers Maria Savoskula and Sergiy Korovainyi inspired by the marvellous paintings have decided to visit Petrykivka village. “We live in the city so it was really interesting to immerse into rural life and enjoy being closer to the nature. While examining Petrykivka art-
ists painting technique it may cross your mind that the village is as bright as the paintings. The truth is that it is a lot like all the other villages but unique in its own way. Let’s be honest, you are eager to create here”, commented the photographers to Aeroplan.
THE PLACE WHERE UNIQUENESS RESIDES It goes without saying that the place where Petrykivka was born and has since cherished is not limited to the Petrykivka Onion Monument, a patterned 120-meter fence or a bus stop. The Folk Arts Centre “Petrykivka” is the main painting headquarter. The Ethnography and Folk Arts Museum and period house of Petrykivka tells the village history and crafts development. Other must-see places are the memorial estates of the new Petrykivka painting school founders Fedir Panko and Vasyl Sokolenko. Regardless of the peculiarities of this place and its outlook as the future tourist destination, the accommodation and entertainment infrastructure is poorly developed. Visitors who come here from the city of Dnipropetrovsk (53 kilometres by road from the city) should keep in mind that there is no accommodation in Petrykivka. Thus, it makes sense to arrange a full day tour in the village and return to the metropolis in the evening. If you are willing to stay there longer, the warmly welcoming villagers will gladly provide with the overnight accommodation. Apart from learning more about an exceptional technique of art and crafts of the village, visitors can enjoy riding a horse, participating in the traditional Ukrainian Cossacks eco-friendly entertainment and of course trying delicious national cuisine! may – june 2016 AEROPLAN 31
подорож до України
«Світанок на Синевирському перевалі» “Sunrise on Synevyr pass” фото: Іван Костик photo credit by Ivan Kostyk
32
AEROPLAN травень – червень 2016
travel to Ukraine
may – june 2016 AEROPLAN 33
подорож до України
«Вівчарки» “The sheepdogs” фото: Іван Костик photo credit by Ivan Kostyk
34
AEROPLAN травень – червень 2016
travel to Ukraine
may – june 2016 AEROPLAN 35
подорож до України
«Синевир» “Synevyr” фото: Іван Костик photo credit by Ivan Kostyk
36
AEROPLAN травень – червень 2016
travel to Ukraine
may – june 2016 AEROPLAN 37
Текст: Леонора Янко, незалежний арт-куратор Text by Leonora Yanko, independent art curator
ГОТЕЛІ ОБ’ЄДНУЮТЬСЯ З МИСТЕЦТВОМ
М
ені часто доводиться подорожувати світом відкриваючи артпроекти та виставки. Я можу сказати, що зараз мистецтво виходить за стіни музеїв і галерей. Сьогодні воно більш відкрите і доступне. Мистецтво поступово поширюється, охоплюючи не тільки вузьке коло колекціонерів, але й іншу аудиторію. Альтернативних місць проведення виставок стає все більше. Так, компанії, що працюють у сфері обслуговування, використовують арт-об’єкти не тільки для декорування свого простору, але як додатковий pr-інструмент для заохочення нових клієнтів і встановлення з ними більш міцних зв’язків.
38
AEROPLAN травень – червень 2016
Готелі зайняли свою нішу серед найбільш популярних і доречних місць, де може бути втілена ідея гармонійного злиття мистецтва та бізнесу. Сьогодні така практика існує по всьому світу. Власники і топменеджери туристичної індустрії зрозуміли, що гості хочуть отримувати якнайбільше вражень під час поїздки. У готелях почали проводити виставки та відкривати тимчасові або постійні галереї. Одночасно з високими стандартами обслуговування у сфері гостинності стало важливим дарувати позитивне емоційне враження. І мистецтво, як ніщо інше, може допомогти створити таку атмосферу. Таким чином, гість поєднує відпочинок або перебування у місті з цікаво проведеним часом у межах готелю. Для
гостей з інших країн це чудова можливість познайомитися з мистецтвом країни або регіону та скласти ширше уявлення. Мистецтво завжди віддзеркалювало найактуальніші події часу і вказувало на рівень розвитку культури в країні. Один з найбільш відомих готелів світу — Lungarno Collection (Флоренція, Італія) відкрив арт-галерею з витворами мистецтва, пов’язаними з історією міста. І це безмірно збагачує і поглиблює уявлення гостей готелю про Флоренцію. Для митця — це гарний спосіб заявити про себе і донести своє мистецтво до потенціальної аудиторії. Адже чим ближче мистецтво до глядача, тим більше його будуть пізнавати. Не так вже й багато галерей і музеїв погоджуються змінити традиційний
photo credit by www.museumhotel.co.nz
підхід і працювати з маловідомими авторами. Проте готелі можуть дозволити собі представляти роботи, гідні майбутніх геніїв. Саме з такою метою заклад має залучати арт-спеціалістів, які займаються пошуком і підбором робіт, у разі потреби консультують, якщо гість, наприклад, виявить бажання придбати певну картину. Так, мистецтво допомагає готелю, а готель — мистецтву. Багато готелів влаштовують постійні виставки, навіть встигли зарекомендувати себе як успішні арт-простори. Деякі стали настільки відомі своїми виставками, що не поступаються традиційним готелям щодо відвідуваності. Серед них — Marylebone Hotel в Англії, 21c Museum Hotel у США, готель Bloom у Бельгії. У кожному номері готелю Gramercy Park (Нью-Йорк) представлено твори традиційного і сучасного мистецтва, які чудово доповнюють дизайн апартаментів. І в нашій країні сформувався вектор щодо тандему готелів і мистецтва. У Києві, як правило, це сучасне концептуальне мистецтво. Готелі категорії 4–5 зірок купують рідкісні колекційні роботи і залишають їх у спеціально обладнаних зонах готелю.
«
НЕ ТАК ВЖЕ Й БАГАТО АРТГАЛЕРЕЙ І МУЗЕЇВ ПОГОДЖУЮТЬСЯ ЗМІНИТИ ТРАДИЦІЙНИЙ ПІДХІД І ПРАЦЮВАТИ З МАЛОВІДОМИМИ АВТОРАМИ. ПРОТЕ ГОТЕЛІ МОЖУТЬ ДОЗВОЛИТИ СОБІ ПРЕДСТАВЛЯТИ РОБОТИ, ГІДНІ МАЙБУТНІХ ГЕНІЇВ.
»
may – june 2016 AEROPLAN 39
HOTELS WELCOME ART
I
often have to travel around the world organising incredibly interesting and exciting art projects and exhibitions and observe art going beyond the walls of museums and galleries. Today, art is becoming ever more open and accessible to the public. Art is gradually extending its influence from select collectors to a wider audience. There are more and more alternative exhibition spaces. Companies in the service sector use art works not only as decoration for their interiors, but also as an additional tool to attract customers and establish long-term relationships. Hotels have become some of the most popular and appropriate places where the idea of combining art and business is brought to life. Today, such a practice is already widespread around the world. Hotel owners and executives have realised that guests wish to gain as many impressions during their trips as possible. Many hotels have begun to hold exhibitions or open galleries in their locations.
Along with high standards of service and hospitality, it is important to offer a positive emotional experience. Art as nothing else can create this impression. Thus, guests combine leisure with a fascinating pastime without leaving the hotel. For foreign guests, it is an opportunity to see and gain an understanding about the contemporary art of the country they are visiting, for art has always reflected the most relevant events of its time and revealed the level of development of culture in a country. One of the most famous hotels in the world, the Lungarno Collection (Florence, Italy), opened its art gallery with works of art related to the city’s history, thus enriching its guests’ perception of the city.
40
AEROPLAN травень – червень 2016
photo credit by www.museumhotel.co.nz
For artists, this is a way to express themselves and bring art to the audience. After all, the closer art is to viewers, the more it is recognised. Few galleries or museums are willing to change the traditional approach and work with young and unknown artists, whereas hotels can afford to exhibit worthy works by the geniuses of tomorrow. For that purpose, hotels bring in art specialists who search and select works and provide сonsultations to guests if they wish to acquire paintings. Thus, art helps the hotel, and the hotel helps art. Many hotels hold regular exhibitions and have established themselves as successful art spaces. Some hotels have become so known for
their exhibitions that their number of visitors have exceeded those of traditional galleries. They include Marylebone Hotel in England, 21c Museum Hotel in the USA, Bloom in Belgium. Each room at the Gramercy Park (New York) presents a work of traditional or contemporary art, which perfectly complements the design of the rooms. In Ukraine, too, a vector has emerged in the direction of a tandem of hotels and art. In Kyiv, this is usually conceptual contemporary art. Four and five-star hotels are acquiring rare collectible works and putting them on display in specially equipped areas in the hotel.
may – june 2016 AEROPLAN 41
SAFE HAVEN
ДЛЯ ВЕЛИКОГО ПРИВАТНОГО КАПІТАЛУ
експерт | бізнес
SAFE HAVEN
ДЛЯ ВЕЛИКОГО ПРИВАТНОГО КАПІТАЛУ
Р
инок великого приватного капіталу закономірно дуже чутливий до найменших змін у банківському секторі. Не дивно, що поточна ситуація зі скороченням кількості фінустанов в Україні призводить до того, що клієнти більш ретельно ставляться до вибору банку, замислюючись про пошук надійного фінансового партнера. Про те, на які чинники варто звертати увагу при виборі банку заможним персонам і які тенденції спостерігаються у сфері обслуговування великого приватного капіталу, розповіла Єлизавета Тимошенко, директор департаменту розвитку VIP-банкінгу Credit Agricole в Україні.
Єлизавето, як нинішня ситуація у банківській сфері впливає на ринок великого приватного капіталу? У поточних умовах, коли фінансова система «очищається» від недобросовісних банків, власники великого приватного капіталу сфокусовані не стільки на завданнях примноження, скільки на збереженні коштів. Багато банків пішли з ринку, і припускаємо, що список може розширитися. Для заможних клієнтів зараз період, так би мовити, підвищеної уваги та аналізу стійкості банків, яким вони могли б довірити власний капітал. Люди бізнесу добре розуміють важливість прагматичного і ретельного вибору фінансового партнера, нерідко співпрацюють з кількома фінустановами для диверсифікації своїх активів.
Ліцензія НБУ №99 від 12.10.2011
Як зробити цей вибір? На що звернути увагу? Вважаю, не варто орієнтуватися на високу прибутковість і розглядати банки з точки зору надійності та стійкості. Безумовно, одним з основних факторів є структура акціонерів. Річ у тому, що, наприклад, банки з іноземним капіталом можуть користуватися підтримкою материнських
структур, мають добре збалансовані бізнес-моделі та чітку стратегію розвитку. Також такі банки неухильно дотримуються законодавства як на локальному, так і на міжнародному рівні. Це означає цілковиту прозорість усіх операцій, етичність ведення бізнесу і як результат — гарантію збереження коштів клієнтів. Додатковим фактором надійності може виступати історія та позиції фінустанови. Наприклад, Група Credit Agricole здійснює свою діяльність з 1894 року і представлена в 52 країнах, в Україні працює вже 23 роки. Сьогодні це найбільший роздрібний банк Франції та Європи, а також № 1 в Європі у сфері банківського страхування та управління активами. Чи достатньо бездоганної історії та підтримки материнської структури для впевненості у локальному банку? Звісно, крім цього, важливо вивчити і локальний банк міжнародної групи. Варто звернути увагу на фінансові показники: банк здійснює прибуткову діяльність чи зазнає збитків; на репутацію: які рейтинги і відгуки від клієнтів має банк. Хочу зазначити, що наша бізнес-модель дозволила банку успішно подолати найсиль-
ніші кризи, при цьому навіть у такі непрості для усіх періоди ми підтримували наших клієнтів фінансуванням. Сила і репутація нашого бренду підтверджуються різними рейтингами. В Україні Credit Agricole має найвищий з можливих національний довгостроковий рейтинг на рівні «AAA (ukr)» від міжнародного агентства Fitch. А такі видання, як «Деньги», «Новое время», «Forbes», незмінно включали наш банк у топ-3 найнадійніших серед найбільших банків України упродовж 2015 року. Які послуги доступні заможним клієнтам Credit Agricole в Україні? В Україні Credit Agricole входить до провідної групи з надання послуг великому приватному капіталу. Ми забезпечуємо як роботу з капіталом клієнта на довготривалому горизонті, так і супровід щоденних операцій. Для наших клієнтів функціонує відділення ексклюзивного обслуговування в центрі Києва. У розпорядженні заможних персон — депозитарій з високим рівнем безпеки, зокрема завдяки скануванню відбитка пальця, переговорні кімнати з особливим французьким шармом і закритим доступом до каси, а також одні з найкращих персональних банкірів.
Р
may – june 2016 AEROPLAN 43
у кріслі пілота
Спілкувалася Дарина Фіалко
фото: Валентина Фесан photo credit by Valentina Fesan
44
AEROPLAN травень – червень 2016
in the pilot’s seat
ОЛЕСЯ КОРЖЕНЕВСЬКА:
«ЧЕРЕЗ ПАРУ РОКІВ МИ НАПОВНИМО МУЗИКОЮ ВЕСЬ КИЇВ»
П
онад 15 українських міст 21 травня накриє музичне цунамі. Україна вже втретє приєднається до наймасштабнішого музичного волонтерського проекту у світі — Дня Вуличної Музики. З ранку і до пізньої ночі професіонали й аматори виступатимуть для всіх відвідувачів свята безкоштовно — і байдуже, під «акомпанемент» сонця чи дощу. З організатором Дня Вуличної Музики в Києві Олесею Корженевською ми поспілкувалися про цьогорічний фестиваль і, звісно, про захопливі подорожі.
Олесю, яким буде цьогорічний День Вуличної Музики? До 15 міст, які минулого року організовували День Вуличної Музики, цього року приєдналися Немирів та Умань. На київському фестивалі традиційно виступить Ірена Карпа і гурт QARPA. Саме Ірену ми по праву вважаємо хрещеною Дня Вуличної Музики в Україні, адже три роки тому вона запропонувала мені взятися за цей проект. Окрім сотень чудових виконавців з числа відомих музикантів, обов’язково виступлять піаніст-віртуоз Павло Ігнатьєв і Мар’яна Головко. Будемо раді знову бачити і Христину Соловій. Чи зростає зацікавлення Днем Вуличної Музики серед відвідувачів і музикантів? Так, серед глядачів, слухачів і серед музикантів зацікавлення зростає. День Вуличної Музики підтримують Ната Жижченко (ONUKA) та Євген Філатов (The Maneken), Alloise, Денис
Дудко з Мілошем Єлічем («Океан Ельзи»). Цього року нас підтримала Джамала (в цей час вона буде на «Євробаченні») та гурт Dakh Daughters, які дуже хотіли би виступити на святі, але, на жаль, будуть у турі. Усе більше команд професійних івенторів і громадських діячів помічають захід і долучаються зі своїми локаціями та ідеями. Так, цього року в Києві Дитяча локація від Дня Вуличної Музики розміститься у сквері Небесної Сотні. На Михайлівській площі КМДА проведе Дні Європи в Україні та поставить сцену, де виступатимуть музиканти і від Дня Вуличної Музики. Плануємо організувати локацію на території ВДНГ та ще дві — на Пейзажній алеї. Спробуємо задіяти Контрактову площу і парк Шевченка. Думаю, через пару років ми наповнимо музикою весь Київ. Чи передбачаються якісь соціальні заходи? Як ось свого часу Переяслав-Хмельницький
зібрав кошти завдяки ДВМ на облагородження парку. Ми давно мріємо зробити спільний з ГО «Україна без сміття» проект з установки смітників для роздільного збору сміття на Пейзажній алеї, але перешкоджає повна відсутність фінансування Дня Вуличної Музики і масштаби, які щороку тільки збільшуються, відповідно — і витрати. Перший ДВМ ми зробили з великим мінусом — докладали свої гроші, допомагали друзі. Минулого року вийшли в «нуль». Як буде цього року, ніхто не знає. Що Вас надихає влаштовувати цей фестиваль пропри всі ці труднощі? Це велика честь — організовувати такий фестиваль! Мене надихає сам захід і моя команда, яка з року в рік безкоштовно працює над його підготовкою. Це свято, коли музика звучить у багатьох містах по всьому світу, стираються межі між «зірками» та «аматорами», музиканти грають
may – june 2016 AEROPLAN 45
у кріслі пілота ПРОСТЫЕ ПРАВИЛА УДАЧНОГО ОТДЫХА!
День Вуличної Музики у 2007 році започаткував литовський музикант Андрюс Мамонтовас у Вільнюсі. Тож 21 травня в Литві пройде ювілейний 10-й День Вуличної Музики. Щороку третьої суботи травня музика звучить на вулицях Вільнюса, Риги, Амстердама, Копенгагена, Дубліна та інших європейських міст.
Начинается сезон отпусков. Психологи утверждают: чтобы мы получили глубокое удовлетворение и полноценно отдохнули, а результат ожидаемый стал действительным, путешествие необходимо планировать заранее. Мы готовы окунуться в мир туристических маршрутов и золотых песков. Но вот незадача: со всеми прелестями на отдыхе «соседствуют» и мелкие неприятности, притаившиеся в местах общественного и даже уединенного отдыха, чьими невольными заложниками мы становимся. Например, лежак, бассейн или пляжный песок ― отличная среда обитания для грибковых инфекций ― любителей влаги и тепла, а подкожный клещ демодекс может передаваться банально через подушку в гостинице или поезде. Но есть элементарные правила гигиены, и их придется соблюдать прилежнее обычного. Отличным подспорьем в этом станут практичные современные средства.
поряд, а глядачі знаходяться максимально близько до своїх кумирів. Цього дня немає поняття сцени, платного входу або платних виступів. День Вуличної Музики — це найкращий день у році! Олесю, якому відпочинку віддаєте перевагу? Активному! За спиною у мене 24 країни. У нас з чоловіком і сином упродовж року є чотири обов’язкові поїздки по Україні та одна-дві за кордон. Передусім мене цікавить, наскільки буде комфортно синові, чим я зможу нагодувати його, а потім себе. Інфраструктура і туристичні принади — на другому місці.
Во-первых, возьмите с собой гель-шампунь «Тербинакод» ― средство ежедневного ухода для профилактики микозов, лишаев, перхоти и себорейного дерматита. Эффективное универсальное средство не займет много места в багаже, но обеспечит вам и вашим спутникам необходимый уровень гигиены от головы до пят.
Які мандрівки Вас найбільше вразили? У січні цього року каталися на лижах у Франції. Країна вразила в саме серце! Від кордону зі Швейцарією і аж до самих гір я їхала з відкритим ротом — здавалося, що потрапила у кіно. Наскільки красиві та прості ці шале! У кожному селі є замок (шато) або мила оку дзвіниця — через кожні 10–20 кілометрів.
Второй эффективный защитник ― жидкое мыло «STOP demodex». Его активные компоненты, обладая антибактериальными свойствами, помогут содержать руки и кожу лица в чистоте на протяжении дня, а также создадут неприемлемую среду для подкожного клеща демодекса, который активизируется при перемене климата, активном солнце и т. д.
Що ви порадите батькам, які вагаються подорожувати з дітьми?
Не являются лекарственными средствами. Спрашивайте в аптеках вашего города. Дистрибьютор: компания «Голден-Фарм», тел. +38 044 501 0498. Заказ на сайте: www.FITOMARKET.COM.UA Заключения ГСЭЭ МОЗ Украины: 05.03.02-01/88829 от 07.09.12; 05.03.02-04/11962 от 05.03.09.
Моєму синові менше п’яти років. Він вже побував у восьми країнах. З кожної подорожі повертається не те що дорослішим — мудрішим. Єдине, що хочеться порадити, — подорожуйте з дітьми, це дуже розширює їхній кругозір.
фото: Валентина Фесан photo credit by Valentina Fesan
Р
ла
у кріслі пілота
OLESYA KORZHENEVSKA:
«IN A FEW YEARS WE WILL FILL THE AIR OF KYIV WITH MUSIC» Interview by Daryna Fialko
M
ore than 15 Ukrainian cities will be surged with music on May 21. For the third time, Ukraine is taking part in the biggest voluntary music project in the world — the Street Music Day. From morning until late night, amateurs and professionals will perform for all the event visitors free of charge rain or shine. We have discussed the upcoming festival and fascinating travel experience with the Street Music Day organizer Olesya Korzhenevska. Olesya, what will the upcoming Street Music Day be like? This year, Nemyriv and Uman joined other 15 cities, which participated in the Festival last year. Traditionally, Irena Karpa and QARPA band will perform at Kyiv Street Music Day. Irena is a godmother of the Street Music Day festival, as it was she, who offered me to take this initiative three years ago. A piano virtuoso Pavlo Ignatiev and Maryana Golovko will be on the stage among hundreds of other wonderful famous musicians. We will also be very glad to welcome Khrystyna Soloviy again this year. Is the interest in the Street Music Day arising among the visitors or musicians? It is, among both the spectators and musicians. Nata Zhyzhchenko (ONUKA) and Yevgen Filatov (The Maneken), Alloise, Denis Dudko and Milosh Elitch (“Okean Elzy”) have already visited the festival. This year, we received support from Jamala and Dakh Daughters band eager to perform at the event but unfortunately, they are on tour at that time. More and more professional event planners and public persons are noticing our initiative and assisting with their event locations and ideas. Thus, this year Street Music Day
48
AEROPLAN травень – червень 2016
фото: Аліна Кучма photo credit by Alina Kuchma
children’s event will be located in the Nebesnaya Sotnya (Heaven's Hundred Heroes) Square. Kyiv City Public Administration will hold the Days of Europe in Ukraine at the Mykhailivska Square and the artists of the Street Music Day will perform there as well. We are planning to organize a site on the National Complex “Expocenter of Ukraine” and two more at the Peyzazhnaya Avenue. We will try to include Kontraktova Square and Shevchenko Park as well. I believe, in some time we will fill the air of Kyiv with music. Are you planning on any social events? For instance, something like PereyaslavKhmelnytsky raising money initiative for the park renewal with the help of SMD. We’ve been dreaming to launch a joint project on installing recycling bins on the Peyzazhnaya avenue with “Ukraine without litter” noncommercial organization but the total lack of funding of the Street Music Day and its constantly growing size has prevented from implementing this project, since the bigger the event gets the more money we need. The first SMD organized was loss making — we had to cover its expenses with private funds and asked friends for additional funding. Last year we broke even. I have no idea, what it would be like this time. What inspires you to organize this even despite all the difficulties? It is a great honor to organize such event! I am inspired by the event itself and by the team of volunteers who works on the organization of
travel to ukraine The Street Music Day was founded in 2007 by a Lithuanian musician Andrius Mamontovas in Vilnius. This year, the 10th anniversary of the Street Music Day will take place on May 21 in Lithuania. Each third Saturday of May, the music fills the streets of Vilnius, Riga, Amsterdam, Copenhagen, Dublin and many other European cities. This year the event will take place in Armenia as well.
фото: Аліна Кучма photo credit by Alina Kuchma
the festival throughout the year. It is truly a special event when music fills numerous cities across the world, the boundaries between stars and amateurs dissolve, musicians play beside each other, and spectators are beside their idols. This very day, there is no stage, no entrance fee or paid performance. The Street Music Day is the best day of the year! Olesya, what kind of travelling do you prefer? The active one! I have already visited 24 countries. Throughout the year, I have four must-have trips within Ukraine and one or two abroad with my husband and son. First of all, I care about my son, whether it would be comfortable for him, whether I would be able to feed him and only then I think about my personal priorities. Infrastructure and touristic charms are not that important to us. Which trips have impressed you the most? We went skiing in France this January. The country impressed us deeply! I was travelling agape with wonder from the Switzerland border to the mountainous area — it was like in a movie. Their chalets are so beautiful and simple! Every 10-20 kilometers, there is a castle (chateau) or charming belfry in each village. What would you recommend to those travelling with children? My son is not even five years old now and he has already been to eight countries. After each trip, he becomes wiser. My recommendation is to travel with children as it broadens their mind and horizons. may – june 2016 AEROPLAN 49
уніформа
FIGHTWEAR: ТВОЯ ПЕРЕМОГА
Р
У
N
«Наше гасло: «FightWear — це твоя перемога!» ― резюмує головний продавець магазину Максим Міцкевич. ― Можемо з впевненістю заявити, що правильно підібраний одяг, захист та аксесуари роблять підготовку спортсмена більш продуктивною та безпечною».
«Our slogan: Fightwear is your victory!» says Maksim Mitskevich, Senior Sales Representative. «We can assure that the well-chosen clothing, protection and accessories make the athlete training more productive and safe».
У перший час після відкриття магазину асортимент був спрямований виключно на професійних спортсменів. Однак на сьогодні у FightWear кожен не байдужий до спорту може обрати для себе яскравий та якісний одяг у стилі casual.
Initially, the product line of the store was designed for professional athletes. Yet today, every sports enthusiast can choose from a range of the colourful high-quality casual clothing in the Fightwear boutique.
наш час дедалі більше людей прагнуть дотримуватися здорового способу життя, невід’ємною частиною якого є фізичні навантаження. Незважаючи на рівень підготовки та обраний вид спорту, під час тренувань хочеться відчувати себе і комфортно, і стильно. Здійснити бажане можливо, обравши якісний професійний одяг у мультибрендовому бутіку FightWear, що понад рік тому відкрився в центрі Києва. Вашій увазі пропонується понад 50 спортивних марок, серед яких добре відомі Manto, Headrush, Fuji, Do or Die, Scramble, PunchTown, Virus, Jaco та багато інших. Відстежуючи потреби та зацікавлення своїх клієнтів, власники магазину постійно розширюють та оновлюють лінійку професійного одягу відповідно до останніх трендів. Наприклад, FightWear ексклюзивно представляє італійський бренд Boxeur Des Rues, який вже став культовим в Європі.
50
IS YOUR VICTORY
AEROPLAN травень – червень 2016
owadays more and more people are committed to a healthy lifestyle, and physical activity is an essential part of it. Apart from training level and training type, everyone wants to feel comfortable and stylish. Today, it is possible to achieve by choosing high-quality professional clothing in a multi-brand boutique Fighwear, which was opened more than a year ago in the city centre of Kyiv. More than 50 sport brands are available in the store including such well-known trademarks as Manto, Headrush, Fuji, Do or Die, Scramble, PunchTown, Virus, Jaco and many others. To keep track of the customers’ needs and meet their expectations boutique owners are constantly engaged in the professional clothing line expansion and includes the collections from the latest fashion trends. For example, it is the exclusive retailer of an Italian brand Boxeur des rues (BDR), which has become an iconic brand in Europe.
uniform
До того ж нова весняна колекція представляє широкий вибір жіночого вбрання, адже спортивний стиль — один з провідних подіумних трендів, доречний не тільки під час тренувань, але й у повсякденному житті.
Moreover, the latest spring collection has a wide range of womenswear since sportswear is one of the main fashion trend. It is suitable for physical activities as well as the everyday casual outfits.
Контакти:
Україна, м. Київ, вул. Велика Васильківська, 102 тел./факс: +38 044 529 72 84, +38 067 325 19 08 www.fightwear.ua
Contact:
Kiev, Ukraine 102 Velyka Vasylkivska st. Tel./Fax: +38 044 529 72 84, +38 067 325 19 08 www.fightwear.ua
may – june 2016 AEROPLAN 51
РIЧАРД БРЕНСОН: ВІН ВМІЄ БРАТИ ВІД ЖИТТЯ ВСЕ І ТВЕРДО ПЕРЕКОНАНИЙ, ЩО НЕ ІСНУЄ НІЧОГО НЕМОЖЛИВОГО. ПОЧАВ З ТОРГІВЛІ РІЗДВЯНИМИ ЯЛИНКАМИ, ВИВЕДЕННЯ ПАПУГ, ПЕРЕЖИВ ЗЛЕТИ І ПАДІННЯ БІЗНЕСУ, ЗДІЙСНИВ НАВКОЛОСВІТНЮ ПОДОРОЖ НА ПОВІТРЯНІЙ КУЛІ ― СМІЛИВИЙ РІЧАРД БРЕНСОН НЕ БОЇТЬСЯ НІЧОГО. АЗАРТ І КРЕАТИВНІСТЬ ДОПОМОГЛИ ЙОМУ СТВОРИТИ ГЛОБАЛЬНО ПОПУЛЯРНИЙ БРЕНД. ДО ЙОГО КОРПОРАЦІЇ VIRGIN GROUP ВХОДИТЬ ПОНАД 300 КОМПАНІЙ, ЗОКРЕМА АВІАКОМПАНІЇ, ВИДАВНИЦТВА, ОНЛАЙН-КРАМНИЦІ, МЕРЕЖА ФІТНЕС-ЦЕНТРІВ, VIRGIN GALACTIC, ЩО МАЄ НА МЕТІ ОРГАНІЗОВУВАТИ ТУРИСТИЧНІ СУБОРБІТАЛЬНІ КОСМІЧНІ ПОЛЬОТИ І ЗАПУСКИ НЕВЕЛИКИХ ШТУЧНИХ СУПУТНИКІВ. ІДЕЇ БРЕНСОНА МАЮТЬ ГЛОБАЛЬНИЙ МАСШТАБ: ЧОГО ЛИШЕ ВАРТИЙ ЗАДУМ СТВОРИТИ КОСМІЧНИЙ ГОТЕЛЬ! ЗНАЙОМІ ПОРІВНЮЮТЬ ЙОГО З ХУДОЖНИКОМ, АДЖЕ ВІН В УСЬОМУ ДЕМОНСТРУЄ КРЕАТИВНІСТЬ. РІЧАРД БРЕНСОН, ЗА ЩО Б НЕ ВЗЯВСЯ, ВМІЄ БУТИ НА ВИСОТІ.
«ДО БIСА ВСЕ – БЕРИ Й РОБИ!»
photo credit by www.virginamerica.com, www.virgingalactic.com
Коли я починав бізнес, на мене чекало багато труднощів. Наприклад, мені тривалий час забороняли зареєструвати компанію під назвою Virgin, адже вважали, що це слово порушує межі пристойності. Потім я почерком 15-річного підлітка написав лист, котрий починався так: «Безсумнівно, слово «незайманий» не може порушувати межі пристойності, адже воно прямо протилежне будь-яким порушенням». Тут вони, звісно, пом’якшали.
Virgin Airlines з’явилася на світ під час моєї спроби вилетіти з Пуерто-Ріко на Віргінські острови. Мені було трохи більше 20 років. Тоді рейс скасували через недостатню кількість пасажирів. Я найняв приватний літак, взяв картонний лист і написав: «Virgin Airlines, 39 доларів до Віргінських островів». Таким чином, із мого розчарування народився бізнес. З цієї ж причини тепер я будую космічний корабель, адже в NASA не зацікавлені в тому, щоб відправити в космос мене або вас. Час, коли я поруч із рідними, для мене дуже цінний. Тоді я присвячую діловій активності лише 15 хвилин на день.
.. «Я НIКОЛИ НЕ ДОЗВОЛЯЛА БРЕНСОНУ БУТИ ЕГОIСТОМ, НАВIТЬ У ДИТИНСТВI. ЧАСТО ПОВТОРЮВАЛА ЙОМУ: «ТИ ТАКИЙ СОРОМ’ЯЗЛИВИЙ, БО БАГАТО ДУМАЄЭШ ПРО СЕБЕ. НЕ ДУМАЙ ПРО СЕБЕ!» I ВIН ЗАВЖДИ ДУМАВ ПРО IНШИХ». ЭЄВА БРЕНСОН, МАТИ РIЧАРДА 54
AEROPLAN травень – червень 2016
У давньому рецепті торта з кролика зазначено: «Спершу спіймай кролика». Зверніть увагу в ньому не сказано: «Купіть кролика», «Не сидіть і чекайте, коли хтось вам його принесе». Така наука, якої мене ще в дитинстві вчила мама, і зробила мене самостійним. Моє зацікавлення життям народжується з того, що я ставлю перед собою грандіозні, явно недосяжні цілі та намагаюся їх досягнути. Люблю вчитися, до того ж я неймовірно допитливий, азартний. Мені подобається перевертати з ніг на голову щось звичне. І якщо хтось каже мені, що це неможливо, я намагаюся довести зворотне. Буду відвертим: я ніколи не починав якусь справу лише задля грошей. Якщо вони ― єдина мета, то краще залишити це заняття. Бізнес має захоплювати, дарувати радість і виявляти ваші творчі здібності.
Я ДУЖЕ РАНО ЗРОЗУМІВ: ЯКЩО ВИ МОЖЕТЕ КЕРУВАТИ ОДНІЄЮ КОМПАНІЄЮ, ТО ЗМОЖЕТЕ КЕРУВАТИ І БУДЬ-ЯКОЮ ІНШОЮ. ПЕРШЕ, ЩО ТРЕБА ЗРОБИТИ ТОМУ, ХТО ПРАГНЕ СТАТИ ПІДПРИЄМЦЕМ, ― ЦЕ ПРИДУМАТИ ІДЕЮ, ЯКА ЗМОЖЕ ПОКРАЩИТИ ЖИТТЯ ІНШИХ ЛЮДЕЙ. ПОТІМ ЗІБРАТИ ВЕЛИКУ ГРУПУ ЛЮДЕЙ, ЯКІ ВІРЯТЬ У ТЕ, ЩО ВИ НАМАГАЄТЕСЯ ЗРОБИТИ. ВИ ПОВИННІ СКАЗАТИ ЇМ: «ВПЕРЕД! СПРОБУЙМО!» ТРЕБА НАДИХНУТИ ЇХ І ВЗЯТИ З НИХ УСЕ НАЙКРАЩЕ.
“SCREW IT – LET’S DO IT!”
RICHARD BRANSON: HE KNOWS EXACTLY HOW TO ENJOY LIFE TO THE FULL AND IS ABSOLUTELY SURE THAT NOTHING IS IMPOSSIBLE. HE STARTED WITH SELLING CHRISTMAS TREES, PARROTS BREEDING, EXPERIENCED BUSINESS UPS AND DOWNS AND TRAVELLED AROUND THE WORLD ON AN AIR BALLOON – THE BRAVE RICHARD BRANSON FEARS NOTHING. BOTH PASSION AND CREATIVITY HELPED HIM TO CREATE A GLOBALLY RESPECTED BRAND. HIS VIRGIN GROUP CORPORATION INCLUDES MORE THAN 300 COMPANIES: AIRLINES, PUBLISHING HOUSES, ONLINE STORES, FITNESS CENTRE CHAINS, VIRGIN GALACTIC, WHICH AIMS TO ORGANIZE SUBORBITAL SPACE TRAVELS FOR THE TOURISTS AND SMALL SATELLITES LAUNCHES. HIS IDEAS ARE HUGE. IT IS ALSO WORTH MENTIONING OF HIS BUSINESS IDEA TO CREATE A SPACE HOTEL! HIS FRIENDS COMPARE HIM TO AN ARTIST AS HE IS ALWAYS CREATIVE ABOUT EVERYTHING HE DOES. RICHARD BRANSON IS ALWAYS AT HIS BEST.
The direction of an old recipe of rabbit pie says, “First, catch the rabbit.” Note, that it doesn’t say “First, buy the rabbit” or “Wait until someone brings you the rabbit.” Lessons like these were taught by my Mother back those days when I was a toddler, and this is how I became self-sufficient and independent. My interest in life is generated by setting up big, apparently unachievable goals and trying to reach them. I just love learning, I’m incredibly inquisitive and I love taking on the status quo and trying to turn it upside down. And if someone tells me that this is impossible, I will prove the opposite. I can honestly say that I have never gone into any business purely to make money. If this is your sole motive, then I believe you are better off doing nothing. A business has to be involving, fun and creative. The time spent with my family is very precious. In this case, I run my business for only 15 minutes a day. 58
AEROPLAN травень – червень 2016
I LEARNED A LONG TIME AGO THAT IF YOU CAN RUN ONE COMPANY, YOU CAN REALLY RUN ANY COMPANIES. I MEAN, COMPANIES ARE ALL ABOUT FINDING THE RIGHT PEOPLE, INSPIRING THEM AND DOING THE BEST WITH THEIR HELP. THE FIRST THING TO DO IF YOU WANT TO BECOME AN ENTREPRENEUR IS BASICALLY TO HAVE AN IDEA THAT IS GOING TO MAKE A POSITIVE DIFFERENCE TO OTHER PEOPLE’S LIVES.
“I HAVE NEVER LET BRANSON TO BE SELFISH EVEN IN HIS CHILDHOOD. I WOULD OFTEN TELL HIM: ‘SHYNESS IS BEING INTROVERTED AND THINKING ONLY OF YOURSELF. DO NOT THINK OF YOURSELF!’ AND HE WAS ALWAYS THINKING ABOUT THE OTHERS”
Обучение в колледжах и университетах Канады Разрешение на работу, возможность получить ПМЖ Программы изучения английского и французского языков
EVA BRANSON, RICHARD’S MOTHER When I started my business, I had a lot of barriers. For instance, I couldn’t register my company under the name “Virgin” for a long time because it was considered to violate basic decency. Afterwards, I wrote them a letter in a 15-year-old-youth-handwriting-style saying: “Undoubtedly, the word ‘virgin’ cannot violate any basic decency because it is actually the opposite meaning of violation.” After that they have given me the way. Virgin Airlines came to me after I have got stuck in Puerto Rico while trying to reach the British Virgin Islands. I was a little more than 20 years old. They didn’t have enough passengers for the flight so they cancelled it. I have rented a private plane, made a cardboard sign “Virgin Airlines, $39 to BVI”. This is exactly how I have started my business. For the same reason I am now building my first spacecraft since NASA is not interested in sending me or you into the space.
Р
SOMIRA Canada Group Торонто, Канада тел. +1 416 855 3016 ЗВОНКИ СОГЛАСНО ТАРИФАМ ВАШЕГО ОПЕРАТОРА
info@welcome-to-canada.org www.welcome-to-canada.org
The Basque
French Coast ФРАНЦУЗЬКИЙ БЕРЕГ БАСКІВ
Текст: Інна Вакуленко Text by Inna Vakоulenko
У
пересічного мандрівника Країна басків асоціюється виключно з частиною Іспанії, але насправді баски вважають своєю землею й південно-західну Францію. Ми — в Біарріці, особливому місті Франції. Колись рибальське селище в мальовничій бухті Біскайської затоки — тепер відомий люксовий і відомий бальнеологічний курорт. Ще з літака бачимо маяк на мисі Сен-Мартен. Від нього на південь уздовж великої бухти та морських скель тягнуться розкішні будівлі безперервним ланцюгом аж до широкого піщаного пляжу. Навколо маяка і вдень, і вночі вирує курортне життя. Це не лише найкращий оглядовий майданчик міста, а й таємне місце усамітнення з коханою людиною, адже по інший бік мису красується широкий пляж поруч із великим готелем La chambre d’Amour, що перекладається як «Кімнати кохання». У такому романтичному куточку згадуєш життя, мрієш про майбутнє та здійснюєш найнеймовір-
60
AEROPLAN травень – червень 2016
ніші витівки. Спускаючись від маяка вуличками, уквітчаними надзвичайними гортензіями, поміж охайними будинками, виходимо на променад, що веде повз розкішні готелі та апартаментні комплекси до головної родзинки курорту — казино. Далі нас зустрічає старе місто з бутіками та «Галереєю Лафайєт», портом і безліччю ресторанів. Піднявшись угору від центра, натрапляємо на міський ринок із багатою інфраструктурою. Скрізь музика, частування — суцільний культурний балаган. Майже щодня ми ласували тут морепродуктами й вином або чорізо з джемом із чорного перцю, спостерігаючи за місцевими чоловіками у чорних беретках і жінками, які весь час пристрасно танцювали фламенко. Це і є баски. Баски знають мову еускара, що за однією з версій споріднена з грузинською фонетично, але записана латиницею. На вуличних вказівниках підписи наведено двома-трьома мовами: французькою, бас-
the view from window seat
кійською та для туристів — англійською. Тут зовсім інша Франція — гордівлива, розкішна, але спокійна. Розкіш прийшла сюди 200 років тому, коли Біарріц став улюбленим місцем відпочинку родини імператриці Євгенії — майбутньої дружини імператора Наполеона III. Вони щороку поверталися сюди, загалом майже 20 разів, до свого маєтку, котрий у наш час є одним із семи найпрестижніших готелів Франції — Hotel du Palais. А короля робить його свита. Так, Біарріц обріс багатими маєтками, шикарними будинками та готелями, перетворившись на заміське містечко французьких імператорів, титулованих та аристократичних європейських родин. В останні сто років представники російської інтелігенції, зокрема видатні особистості, також підтягнулися сюди: мають нерухомість, навіть свій православний храм. Ми ж долучилися до духовного, відвідавши месу у величному соборі святої Євгенії, що прикрашає скелястий центр міста, неподалік від статуї непорочної Діви. Умиротворіння, спокій, нескінченні надії та кохання без меж — ось такі відчуття маю від відпочинку в Біарріці.
T
he Basque Country is associated among the travellers exclusively with a part of Spain but actually, the Basques consider southwestern France their territory as well. We are visiting in a unique French city of Biarritz. Once a fishermen settlement in a picturesque Bay of Biscay, Biarritz has now become a famous and luxurious station thermal or health and wellness resort. We can see the lighthouse on the Pointe Saint-Martin even from the plane. There are exuberant buildings stretching from to the South shore to a broad sandy beach. The resort life buzzes around the lighthouse day and night. It is not just the best viewing point in the city but a secret romantic place for the lovers as the broad beach stands out in all its beauty next to the huge hotel “La chambre d'Amour” on the opposite side of the Pointe. This romantic place makes you recall the past, dream about the future or do some fooleries. Passing along the street surrounded by the gorgeous houses with fabulous hydrangeas, we enter a promenade that leads us along luxurious hotels and apartment buildings to the major sightseeing of this resort — the casino. Further on, the old
Such romantic place makes you recall the past, dream about the future or do some incredible fooleries.
may – june 2016 AEROPLAN 61
вид з ілюмінатора
city welcomes us with its boutiques, Galeries Lafayette, port and dozens of restaurants. Going up the hill from the town centre, we head to the market with rich culture. Music and entertainment surround us creating an ultimate cultural fair. Almost every day, we have rewarded ourselves with the seafood and wine or chorizo with black pepper jam while watching local men in the black berets passing by and women passionately dancing flamenco. The Basques language is Euskara. According to one of the theories, it is related to Georgian language phonetically but based on the Latin alphabet. Street signs are written in two or three languages: French, Basque and English for the tourists. This France differs considerably from the rest of the country — it is noble, luxurious and calm. Luxury came here 200 years ago when Biarritz became one of the favourite holiday
62
AEROPLAN травень – червень 2016
destination of Empress Eugénie — the future wife of Napoleon III. They annually travelled to their mansion, which is nowadays one of the seven most prestigious hotels in France — Hotel du Palais. As we know, the King is always followed by his court. Gradually, Biarritz has become the city with rich mansions, gorgeous houses and hotels, vacation destination for French emperors and other European noble families. During the last century, this place has attracted Russian intellectuals, including some outstanding individuals who own the real estate. A local orthodox church is also located here. We visited a mess in the Saint Eugénie Church that majestically graces the cliffy town centre not far from the Statue of the Holy Virgin Mary. Peace, tranquillity, infinite hope and love — this is my holiday experience and impression of Biarritz.
ла
краса і здоров’я
THE COUNTRY OF YOUTH
КРАЇНА МОЛОДОСТІ Фото: «Угорський туризм» Photo credit by Hungarian Tourism Текст: Ольга Орєхова Text by Olga Orekhova
64
AEROPLAN травень – червень 2016
health and beauty
З
а століття Угорщина накопичила знання і досвід у застосуванні вод та інших природних скарбів для зміцнення здоров’я та лікування людини. І неспроста. Лише уявіть собі: у країні налічується понад 1300 термальних джерел — ціле підземне море гарячої води! Угорщина входить до п’ятірки найбагатших на термальні води країн у світі!
У столиці Угорщини нараховується 130 джерел гарячої лікувальної води з обсягом добового видобутку 70 мільйонів літрів. Тому Будапешт можна назвати єдиною у світі спа-столицею. Крім того, в Угорщині є унікальне в Європі геотермальне озеро Хевіз, печерна купальня, цінні питні мінеральні води. Приблизно 100 цілющих термальних джерел і 9 лікувальних купалень зробили Будапешт винятковою, визнаною у світі столицею-курортом. Найголовніший природний скарб Угорщини — її цілющі джерела. За цим показником країна посідає п’яте місце у світі. На сьогодні тут розвідано майже 1300 термальних джерел, 315 джерел лікувальної води, 5 кліматичних печер, найбільше в Європі геотермальне озеро Хевіз із цілющою радоновою водою. До речі, води допомагають передусім при захворюваннях опорно-рухового апарату, посттравматичних станах, ревматизмі, гінекологічних і дерматологічних захворюваннях, а також при порушеннях обміну речовин, хворобах кишково-шлункового тракту, серцево-судинної системи. Угорщина має великі можливості у сфері медичного туризму — діагностика та лікування у приватних і державних медичних центрах та клініках. Крім водолікарень і готелів, інфраструктура більшості курортів включає аквапарки, велнесцентри та можливості активного
D
uring the centuries, Hungary has accumulated the knowledge and experience in using hot springs and other natural treasures to improve health and wellness of people. And it has a good reason for that. Just imagine, there are more than 1,300 thermal springs in Hungary — an underground sea of hot water! Moreover, Hungary is one of the five top countries in the world in thermal spring resources!
There are 130 hot water springs with production volume of 70 million liters a day in the Hungarian capital. Thus, Budapest is the only SPA-capital in the world. Besides, Hungary is known for its unique Lake Hévíz, the largest thermal lake in Europe, a cave pool with precious mineral water. Almost 100 thermal hot springs and 9 thermal baths have made Budapest an outstanding SPA-capital known worldwide. The most valuable Hungarian natural treasure is its curative waters.
The country is in the top 5 in the world. Nowadays, almost 1,300 thermal, 315 hot springs and 5 natural caves are explored. On top of all that, is Lake Hévíz, the largest thermal lake in Europe, with healing radon waters. Hungary’s medicinal waters are used to treat the musculoskeletal system disorders, post-traumatic conditions, rheumatism, gynecological and dermatological diseases, metabolic disorders, digestive and even cardiovascular diseases. Hungary is prominent medical and wellness destination, since it provides
may – june 2016 AEROPLAN 65
краса і здоров’я
відпочинку. Низку угорських курортів українці вже освоїли, як-ось: Будапешт, Хайдусобосло, Дебрецен, Хевіз, Ніредьхазу. Не менш цікавий захід Угорщини — курорти Шарвар, Бюк та Харкань. Унікальними здравницями є печерна купальня в МішкольцТапольці, «Угорське Памукале» в Егерсалоку, радонові води в Егері, «сухі лазні» (мофети) у Матрадеречке та Парадфюрдо. Також знамениті серед туристів виноробні регіони — токайський та егерський.
66
AEROPLAN травень – червень 2016
diagnostic and treatment services in the private and public medical centers and clinics. The infrastructure of most resorts includes aquaparks, wellness centers and active recreational activities. Ukrainians are already familiar with some Hungarian resorts, such as Budapest, Hajdúszoboszló, Debrecen and Hévíz. Western part of the country represented by Sárvár, Bük, Harkány and many other resorts is still waiting to be explored. Other exceptional resorts to visit are the Miskolctapolca Cave Bath, so called “Hungarian Pamukkale” in Egerszalók, radon waters in Eger, “dry saunas” (mofette) in Mátraderecske and Paradfurdo. Tokaji and Eger are also well-known wine-producing regions.
health and beauty
Світлана Кабиш, директор Туристичного Національного Офісу Угорщини в Україні, про можливості відпочинку на угорських курортах влітку. Треба чітко розуміти межу між спа і лікуванням. Є відпочинок на водах, спа-комплекси з масажами та косметичними процедурами, які мають терапевтичну або естетичну дію. Є бальнеоготелі, які пропонують лікування із застосуванням термальної води, насиченої природними мінералами. Іншими словами, другий випадок — це рідкі ліки у вигляді ванн, аплікацій грязями, підводними тракціями для лікування хребта або підводні витяжки, а також загальновідомі — ультразвук, електрофорез, гальванічні ванни, підводні масажі. На курортах Угорщині це все доповнюється купанням у термальних басейнах. Термальна вода найбільшого в Європі спа-курорту Хайдусобосло має високий вміст йоду, брому, метакремнієвої кислоти та інших мінералів. Так, під час Другої світової війни тут влаштували тимчасовий шпиталь. І, щоб пришвидшити загоювання ран, бійців навіть із відкритими пораненнями занурювали у воду. Зараз це величезний курорт, бальнеологічний купальний комплекс, який займає 30 гектарів! Тут є водолікарня з власними басейнами і лікувальною базою, де працюють понад 100 масажистів. Термальний пляж з термальними, плавальними, дитячими, розважальними басейнами та аквапарки складають відпочинокову інфраструктуру курорту. У SPA і
Svitlana Kabish, the Director of the Hungarian National Tourist Office in Ukraine, talking about the recreation activities at the Hungarian resorts in the summertime. It is essential to understand the difference between SPA and treatment. In the first instance, there is a SPA package, which includes massages and facial procedures with therapeutic or aesthetic effect. Secondly, there are balneo therapeutic resorts that offer treatment using thermal waters with natural minerals. In other words, it is actually a therapy with the use of baths, muds, underwater tractions or extracts to treat spinal deceases, as well as widely-known ultrasound, electrophoresis, galvanic baths and underwater massage therapy. Further to the above, Hungarian thermal baths are great additions to the services. The thermal water of the largest European spa resort Hajdúszoboszló contains high concentrations of iodine, bromine, metasilicic acid and other minerals. Thus, during the World War II there was a temporary military hospital there and open wounds of the soldiers were treated with this water to speed up the healing process. Nowadays, it is a huge health resort, balneo therapeutic complex that occupies 30 hectares! There is an outpatient hospital with its own medical pools, therapeutic services and more than 100 massage therapists. The resort infrastructure includes not only thermal baths, but numerous swimming pools,
may – june 2016 AEROPLAN 67
ОСТРІВ СВОБОДИ СТАНЕ БЛИЖЧИЙ! Відкриваючи імена нової хвилі української музики, які вже скоро представлятимуть нашу країну в Європі, у Києві відбудеться Sziget Pre Party. 18 червня на сцену Sentrum вийдуть одні з кращих молодих гуртів: Zetetics, Secret Avenue, Sphingidae, Cherokey, Cape Cod feat. Constantine, а також Brunettes Shoot Blondes, який вже цього року виступить на Sziget Europe Stage в центрі Будапешта. 4-годинна програма, наповнена музикою і візуальними пригодами, з унікальним шансом виграти 2 тижневих квитки на Sziget, відтворить над’яскраву атмосферу найкращого фестивалю Європи. Вхід вільний! szigetfestival.com.ua/preparty
Wellness комплексі Aqua-Palace цілий поверх відведений для немовлят: тут басейни, спальні та пеленальні кімнати. До того ж всі ці туристичні можливості доповнюються великим вибором готелів, апартаментів і приватних пансіонатів. Вартість перебування у пансіонах стартує від 20 євро на особу, у готелях з власною термальною базою — від 60 євро на день прибуття. Повний комплекс з харчуванням і лікувальною базою складе приблизно 80–120 євро на добу. Завдяки різноманітній розважальній базі, що є рідкістю на термальних курортах взагалі, тут люблять відпочивати діти шкільного віку і молодь. Це відмінність Хайдусобосло від, наприклад, відомого угорського термального курорту Хевіз. Туди їдуть переважно лікуватися, а не розважатися. В озері Хевіз вода містить цінну органіку. Це унікальна екосистема з водоростями та корисними бактеріями, які сприяють оздоровленню організму. Відпочинок у Хайдусобосло можна поєднати з активностями влітку: катанням на велосипедах, спортивними іграми, риболовлею, цікавими екскурсіями в історичні місця поруч. Найменший період перебування, що рекомендується для лікування, — 10 днів. Якщо говорити про довгий уїк-енд (наприклад, з четверга або п’ятниці по неділю), то цього цілком вистачить для релаксу та перезавантаження організму. З України дістатися можна по-різному. Від кордону України й Угорщини курорт знаходиться на відстані всього 150 кілометрів. Якщо їхати власним авто, то треба врахувати ймовірність черг на митному контролі. З Києва без довгих зупинок за 10–11 годин можна доїхати до місця призначення. Другий варіант — літаком до Будапешта, потім до Хайдусобосло трансфером або поїздом (220 км). Ще один маршрут — прямий поїзд з Києва, однак дорога забере 20 годин. У столиці фестивалів Будапешті під час масштабного музичного фестивалю Sziget, який проходить у серпні, можна відпочити на водах. У місті є низка басейнів і лазень. Раджу завітати до історичних турецьких купалень.
68
AEROPLAN травень – червень 2016
kids’ swimming pools, areas and waterparks. The SPA and Wellness Aqua-Palace has a dedicated floor for children: pools, nurseries and changing rooms. Besides, these touristic advantages are complemented by a vast number of hotels, apartments and private lodging. The price starts at 20 euro per person for private lodging and 60 euro per person at the hotels with own thermal baths. A full service would cost around 80-120 euro per night. Thanks to a diverse entertainment infrastructure, which is generally a rare occurrence, school children and youth enjoy staying here. This distinguishes Hajdúszoboszló from Heviz, which is another Hungarian resort attracting tourist as a treatment not entertainment destination. Lake Heviz contains some important organic minerals and unique ecosystem with seaweeds and beneficial bacteria for health improvement. Recreation at Hajdúszoboszló can be combined with other summer activities such as cycling, sport, fishing and guided tours to the historic sites nearby. At least 10 days are recommended for efficient treatment. A long week-end (for instance, from Thursday or Friday till Sunday) would suffice for relaxation and body “reboot”. There are multiple ways to get here from Ukraine. The resort is about 150 km from the Hungarian-Ukrainian border. If you drive, you would need extra time to cross the border. Without any stops you reach the final destination from Kyiv in 10 - 11 hours. Another possibility is the flight to Budapest , then taking train or transfer to Hajdúszoboszló (around 220 km). Otherwise, there is a direct train from Kyiv but it takes a total time of 20 hours to get there. In the festival capital Budapest during Sziget Music Festival in August you can have therapeutical thermal treatment as well. The city has a chain of pools, saunas and baths. We would specifically advise visiting one of the Turkish baths that are rather unique in the Central Europe.
ла
відпустка
У ГАРМОНІЇ З ПРИРОДОЮ
Ч
арівне і загадкове Закарпаття. Дивовижні гори, срібні струмочки, галявини ягід… Краса цього краю неповторна! У спокої та затишку, що панують тут, забуваєте про турботи та проблеми, насолоджуєтесь казковою природою, вбираєте свіже повітря на повні груди та сповнюєтесь життєдайною енергією. У долинах Закарпаття, на березі річки Піня, в селі Поляна, розташувався житловий комплекс «Срібний Водограй», що купається у сонячних променях і не знає холодних вітрів у цій оповитій старовинними легендами, оточеній горами, лісами та полями мальовничій місцині. Повітря тут сповнене ароматами духмяних трав та хвої. «Срібний Водограй» гармонійно розташований серед живописних ландшафтів. Одно- та двокімнатні номери будуть гідні уваги подружньої пари, родини з дітками або веселої компанії друзів. Просторі, світлі кімнати створять відчуття домашнього
72
AEROPLAN травень – червень 2016
комфорту та затишку. Відчиніть вікно вранці, вийдіть на балкон — і ви відчуєте аромат польових квітів, почуєте чарівний спів птахів, і безмежна смарагдово-зелена далечінь покличе вас за собою. А оселившись у дерев’яному котеджі житлового комплексу, насолоджуватиметесь звуками буркотливої гірської річки, на березі якої він розташований. Незабутня романтична ніч чекатиме на молодят і закоханих у затишному номері «студіо», з вікон якого відкривається чудовий пейзаж. Свічки, пелюстки троянд, ігристе шампанське, яскраві зірки, що наче на долоні, створять неймовірну атмосферу. Цілюща сила закарпатської землі сповнить своїх гостей енергією та здоров’ям, що дарує відома на весь світ мінеральна вода «Поляна Квасова». Унікальні властивості джерела обумовлені особливим мінеральним складом. Вода допоможе позбутися багатьох хвороб, пов’язаних із розладом системи травлення. Варто лише звернутись за консульта-
цією до лікаря, який із задоволенням надасть рекомендації щодо її вживання. Бажаєте очистити організм від токсинів чи позбавитися хронічної хвороби? Медичні фахівці курорту «Срібний Водограй» запропонують вам комплексне обстеження та нададуть детальні рекомендації щодо оздоровлення. Інгаляції, фізичні вправи та здорове харчування значно покращать ваше самопочуття. Ви будете натхненними і сповненими сил! У спекотний літній день справжньою насолодою стане занурення в прохолодну воду розкішного басейну. Тільки уявіть: над вами — блакитна височінь, навкруги величні гори, ви купаєтеся у сонячних променях. Вода в басейні лагідна для шкіри дорослих та безпечна для малюків. Її очищують сучасними системами фільтрації, що не містять шкідливих речовин. Поряд із басейном для дорослих розташований дитячий, який підійде навіть для найменших. Тут встановлений фонтан-водоспад, біля якого
дуже цікаво гратися. Парасольки, шезлонги, дитячий майданчик, літній бар зі свіжими соками та прохолодними напоями — усе поряд. Тож батькам дуже зручно наглядати за дітьми, гратися з ними та одночасно відпочивати. Зголодніли? Скуштувати вишукані закарпатські страви гостям готелю пропонують у ресторані «Колиба». Меню закладу задовольнить найвибагливіших гурманів. Бограч, шовдарь з хріном, руслики та інші страви тут смакують по-особливому. До того ж «Колиба» потішить ваших дітей різноманіттям смаколиків. Тут ви отримайте неперевершене гастрономічне задоволення! Коли сонце сідає, маленькі гості можуть побавитися на відкритому дитячому майданчику чи в ігровій кімнаті. В цей час батьки мають можливість потішити себе переглядом улюбленої кінострічки на великому екрані, помріяти, поспілкуватися та порелаксувати в сауні, сіроводородних чанах, перлинних ваннах або замовити масаж. Будь-яка пора року тут подарує вам радість. Весна порадує квітковою феєрією, літо пригостить стиглими соковитими ягодами, осінь почастує лісовими
грибами. Обирайте зручний час і завітайте до «Срібного Водограю». Насолодіться красою цього краю сповна!
Контакти: Закарпатська обл., Свалявський р-н, с. Поляна, вул. Курортна, 27 тел./факс: +380 03133 353 60 Бронювання: +38 099 249 98 59 +38 098 080 53 88 +38 095 010 94 38 +38 068 331 23 30 e-mail: admin@s-vodogray.com.ua www.s-vodogray.com.ua
may – june 2016 AEROPLAN 73
відпустка
FAMILY ECO CLUB «РУЛИКІВ» —
ЗАМІСЬКИЙ ЗАТИШОК ПОБЛИЗУ КИЄВА Мати будинок на природі, де можна відпочити від турбот і шаленого темпу великого міста, ― хіба це не найпоширеніша мрія сучасного жителя мегаполіса? Тепер це прагнення може легко стати реальністю. Family Eco Club «Руликів» — це котеджне містечко, що причаїлося на березі мальовничого озера посеред зелених пагорбів, ідеальне місце для відпочинку з дітьми.
В
и давно мріяли про літній будиночок, щоб виїжджати туди з родиною на вихідні та свята, однак не могли собі дозволити його придбати? Орендуйте у «Руликові» затишну оселю відповідно до ваших побажань — зможете обрати серед 37 котеджів різного планування та розміру. Зовсім не важливо, бажаєте ви приїхати сюди лише на вихідні
74
AEROPLAN травень – червень 2016
після важкого робочого тижня, провести відпустку на природі або навіть усе літо жити за містом — Family Eco Club «Руликів» зможе задовольнити ваші побажання. Кожен будинок має власну територію, гараж, мангал, тому комфорт і безтурботність вам гарантовані. До того ж завдяки розвинутій інфраструктурі Руликова часу сумувати у вас просто не залишиться. Family Eco Club має
чотири сучасних ресторани, один розташований на теплоході, другий оформлений у стилі прованс. Якщо ви не знайдете вашу улюблену страву в меню, її вам із задоволенням приготуюсь як особливе замовлення. «Руликів» — прекрасне місце для святкування власного чи дитячого дня народження та інших урочистих подій. У двох котеджах із запропонованих є лазні, а інші
жителі містечка можуть скористатися послугами спа-салону, що має хамам, сауну, джакузі та надає різноманітні косметичні послуги. Якщо ж ви завзятий рибалка, тоді у Руликівському озері обов’язково впіймаєте коропа, сазана, товстолобика, а найбільшого осетра чи форель — у спеціальному басейні. Захотілося освіжитися у спекотливий літній день? Пірніть в озеро або басейн, розташований зовсім поруч. На тенісному корті професійні інструктори навчать вас чи ваших дітей грати у великий теніс. Вас приємно здивує неабиякий спектр розваг і занять для дітей, котрі пропонує Family Eco Club «Руликів». Під час перебування на лоні природи, далеко від галасу та засміченості великого міста, дітлахи зможуть спостерігати за жителями лісу, купатися в озері та гуляти мальовничими околицями екомістечка. Ігровий простір «Будинок казок» працює на території з єдиною метою — розважати найменших гостей «Руликова». Цікаві ігри, нові знайомства та привітний персонал допоможуть вашій дитині почуватися більш комфортно у незнайомому середовищі. Ваша малеча марить кіньми і хоче навчитися їздити верхи? У «Руликові» є власна стайня, де мрія вашої дитини здійсниться, ви навіть зможете навчатися разом із нею. Для комфорту гостей на території екопоселення розташовані дитячі
майданчики, оснащені сучасними каруселями. Якщо прагнете, щоб відпочинок ваших дітей був не тільки активним, а ще й повчальним, маєте змогу відвідати ферму, їх тут три — пташина, тваринна та рибна. Тож приводів і часу для нудьги ні у вас, ні в ваших дітей у Family Eco Club «Руликів» просто не буде. Зручне розташування, комфортабельні умови, розвинута інфраструктура та привітний персонал не залишать вас байдужими, і ви обов’язково забажаєте повернутися сюди ще.
Контакти для замовлень: Family Eco Club «Руликів» с. Руликів, Васильківський р-н, Київська обл.
www.rulikov.club +38 096 869 6949 — рецепція, замовлення лазні, сауни, масажу +38 097 730 3537 — замовлення бенкету, продуктів із ферми
may – june 2016 AEROPLAN 75
КВАРТИРА В ТУРЦИИ. НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ И ИДЕАЛЬНОЕ СОЧЕТАНИЕ «ЦЕНА — КАЧЕСТВО»!
YOUR APARTMENT IN TURKEY. NEW OPPORTUNITIES AND A PERFECT PRICE-PERFORMANCE RATE!
ПОЧЕМУ ТУРЦИЯ?
WHY TURKEY?
• Безвизовый режим с Украиной. • Вид на жительство при покупке недвижимости для собственника и членов его семьи. • Близкое расположение, удобное транспортное сообщение с Украиной и Европой. • Экономическая доступность и инвестиционная привлекательность. Доступные продукты и другие потребительские товары, адекватные налоги, тарифы и расходы на содержание жилья. Стоимость жизни ниже, чем в европейских странах. • Благоприятный климат (более 300 солнечных дней в году). • Экология и натуральные продукты. • Ориентированность на Европу. Легкая адаптация. Гостеприимство, доброжелательность и толерантность местного населения. • Выгодные условия кредитования турецкими банками: на срок до 10 лет под 7 % годовых.
• Physical proximity and convenient transport connection with Europe. • Affordability and investment attractiveness. Reasonable prices on products and other consumer goods, adequate taxes and housing expenses. The price of living is lower in comparison with European countries. • Favorable climate (over 300 sunny days in a year). • Ecology and natural food. • Orientation towards Europe. Easy adaptation. Hospitality, generosity and tolerance of local people. • Loan services provided by Turkish banks for 10 years at 7 percent p.a.
ПОЧЕМУ АЛАНЬЯ? • Самый теплый крупный город Турции с наиболее длинным купальным сезоном (с марта по ноябрь, а загорать можно практически круглый год). • Город находится в зоне с самым низким в стране сейсмическим риском. • Развитая инфраструктура: огромное количество ресторанов с прекрасной национальной и европейской кухней, магазинов (от маленьких до крупных супермаркетов), рынков, ночных клубов, салонов здоровья и красоты, школ, больниц. • Множество вариантов досуга: дайвинг, яхтинг, охота, покорение горных вершин, гольф, концерты, ярмарки, фестивали. • Чистое море, пляжи, горы, обилие зелени, фруктов и овощей. • Пригород Аланьи Махмутлар — самый новый ее район, очень спокойный и уютный.
WHY ALANYA? • The warmest resort in Turkey with the longest bathing season (from March to November, and sunbathing is available the whole year round). • The city is situated in the area with the lowest seismic activity. • Developed infrastructure: vast variety of restaurants with fine national and European cuisine, shops and shopping malls, marketplaces, nightclubs, beauty parlors, day spas, schools and hospitals. • Multiples options for recreation: diving, yachting, hunting, summits accent, golf, concerts, fairs, festivals. • Clear sea, beaches, mountains, nature, fruits and vegetables; • Mahmutlar, the Alanya’s suburb is its youngest district, the calm and cozy one.
ПОЧЕМУ «КАУСАР»?
WHY “KAUSAR”?
• Расположение в 150 м от моря. • Незаслоняемый вид из окон на море и горы. • Собраны вместе как все плюсы отдыха в гостинице, так и преимущества проживания в личной квартире. • Собственная территория и инфраструктура, сопоставимая с инфраструктурой лучших отелей побережья: открытый бассейн с водяной горкой, детская игровая площадка, зона барбекю, фитнес-зал, игровая комната для детей, кафе с караоке-баром, велнес-зона с сауной, соляной пещерой, паровой кабиной и водным комплексом. • Изысканная архитектура здания в восточном стиле и высококачественные строительные материалы, специально применяемые в условиях местного климата. • В стоимость входит полная чистовая отделка квартиры, а также мебель в ванной и кухне.
• Location within the 150 m from the seashore. • Uninterruptable view of the sea and mountains. • All the benefits of hotels and your own apartment. • Own territory and infrastructure comparable to the one in the best hotels of the Mediterranean cost: outdoor swimming pool with a water slide, children’s playground, BBQ area, fitness room, playroom for kids, cafe with karaoke-bar, wellness area with sauna, salt cave, steam room and a water unit. • Exquisite eastern-style architecture and high-quality construction materials picked specially for the local climate. • Final finishing works along with kitchen and bathroom furniture are included in the price.
КВАРТИРА В ЖИЛОМ КОМПЛЕКСЕ «КАУСАР» — ЭТО:
BY PURCHASING AN APARTMENT IN “KAUSAR” YOU GET:
• Максимально качественный и эффективный отдых на любой вкус: экономия денег, времени и сил. • Независимость от туроператоров: не нужно каждый раз искать подходящую гостиницу, испытывать стресс при поселении в номер и адаптироваться к условиям отеля. • Возможность питаться так, как Вы привыкли это делать дома, покупать только свежие фрукты, овощи, сладости на восточном рынке. При желании отдохнуть от готовки, попробовать блюда национальной турецкой кухни и приятно провести вечер в местных ресторанах. • Возможность наслаждаться сменой обстановки, в то же время чувствуя себя хозяином в своем доме: быть свободным в своих желаниях, отдыхать сколько, когда и как угодно. • Решение вопроса, куда отправить отдыхать на лето Ваших детей и родителей. • Возможность получить дополнительный доход, сдавая квартиру в аренду в Ваше отсутствие.
• A better recreation fitting any taste and saving your money, time and strength. • Independence from travel agencies and hotel booking companies. You don’t need to search for a proper hotel each time you want to come, experience stress during accommodation and adaptation to a new place. • The possibility to buy fresh fruit, vegetables, delights on local marketplaces and eat at home as you got used to or if you wish to take a rest from cooking a great number of restaurants and cafes always provides dishes of Turkish national cuisine and allows to have a good time. • Possibility to enjoy the change of scene while still feeling yourself at home: be free, stay private, do whatever you wish and whenever you want. • Solving the problem of where to send your children and parents for a summer or holidays. • Additional income by renting out your apartment during your absence.
mobile: +38 063 839 38 30 mobile: +38 093 434 57 83 viber: +38 050 353 32 53 e-mail: kausarapartments@gmail.com www.kausar.com.ua
Одесса ТЦ «Среднефонтанский», 2 этаж Днепропетровск ТЦ «Пассаж», 3 этаж
Киев ТЦ «Олимпийский», 1 этаж ТЦ «Украина», 3 этаж ТЦ «Караван», 1 этаж
photo credit by Maude Rion
Т УМАН НА Д ВОДОЮ Текст: Ольга Орєхова Text by Olga Orekhova
Тропічні пальми, легкий туман, який навис, немов цукрова вата, над гладкою водою. Ще два кроки — і легендарний Фреді завмер в одній із своїх характерних поз. Ні, це не Америка і не Ріо. Це Монтре ― тропічна оаза на Женевському озері.
Ц
ю місцевість називають ще Рив’єра Монтре. Що й казати, навіть повітря тут вдихається по-іншому, наче на середземноморському курорті, огортаючи шлейфом витонченості. Відчуваю, як час уповільнюється. Простягнувшись всього на декілька кілометрів вздовж лінії другого по величині прісного озера в Європі, Монтре назавжди полонив серця прихильників романтики та красивого життя.
SMOKE ON THE WATER Tropical palm trees, a mist hanging over the still waters like cotton candy, a couple of steps more and legendary Freddy would freeze in one of his signature poses. It is neither United States, nor Rio. It is Montreux, a tropical oasis on the shores of Lake Geneva.
T
his region is called Montreux Riviera. Even the air here feels different; it is more like a Mediterranean resort with the exquisite aftertaste. Here, the time slows down. Occupying just a few kilometers along the shore of the one of the largest European lake, Montreux is one of the most popular romantic places among the lovers’ hearts. The town does not require any special tourist attention and is not known for its historic sites or tourist routes. It is a great pleasure to just have a walk or enjoy the view of the endless Lake Geneva (Lac Léman) and Alpine landscapes having got out of the train
may – june 2016 AEROPLAN 79
подорож до україни
Місто не потребує надуваги туристів і не мусить бути наповнене пам’ятками або ж майоріти екскурсійними маршрутами. Тут приємно неспішно прогулятися набережною, вийшовши на залізничній станції, більш пильно вдивитися у безкінечне Женевське озеро та альпійські пейзажі. Усе, як у старій добрій Європі, охайне й чисте: будиночки з віконницями, башти з годинником, вузькі мощені вулички… З ними ж межують ресторани з зірками Мішлена, затишні таверни, королівські готелі та сповнені спокою сімейні гостьові будинки, магазини годинників та одягу, блошиний ринок і навіть казино! Одним словом, усе сприяє розкішному та особливому відпочинку. Монтре почав приймати туристів досить рано — ще у 1840 році тут побудували перший готель. Недалеко від Монтре, на схилах, які врізаються в озеро, красуються виноградники Лаво. Панораму добре видно з місцевості Rochers-de-Naye. Зведені ще у 12 столітті монахами, вони стали надбанням ЮНЕСКО. Вино з виноградників виходить молоде та мінеральне, і швейцарці ним дуже пишаються. Спробувати смак Лаво можна у місцевих винних будинках і ресторанах. Атмосфера релаксу та оновлення сприяла тому, що тут функціонує ціла низка спа та приватних клінік, які пропонують оздоровитися за допомогою природних багатств — високоякісної косметики та процедур омолодження шкіри.
80
AEROPLAN травень – червень 2016
Шильйонський замок, що височіє на краю озера, ― щедрий подарунок епохи Середньовіччя. Споруда вражає своїм виглядом зовні та зсередини. фото: Ольга Орєхова photo credit by Olga Orekhova
Chillon Castle (Château de Chillon) located on the cliff of the lake is a gift from the Middle Ages. It is magnificent both from the inside and outside.
photo credit by Grégoire Chappuis/gc-photo.ch
station. Everything has an old European ambiance, tidy and neat — houses with exterior shutters, clock towers, narrow cobbled streets... Among other things are Michelin starred restaurants, quiet taverns, royal hotels and nice family guesthouses, watches and clothes boutiques, a flea market and even a casino could be found side by side! Generally, everything is set up for luxurious and special leisure time. Montreux started as a tourist destination far back in 1840 when the first hotels were built here. Nearby Montreux, the slopes that cut into the lake are the vineyards of Lavaux. The view is the best you can get from Rochers-de-Naye. Founded by the monks in the 12 century it has become a UNESCO heritage. The wine from these vineyards is young and mineralized, and Swiss are extremely proud of it. Lavaux wines are available at the wineries or restaurants. A range of SPA and private clinics serve their guests, offer wellness services and rejuvenation procedures using natural products and high-quality cosmetics. Railway road connects Montreux with the North and South of Switzerland. Aristocratic Geneva and Lausanne is on one side and exquisite Gstaad (famous ski resort) is on the other side. You can even visit France, which is a few steps from here. You are deeply mistaken if you think that Montreux is suitable only for those people seeking peace and quiet
Виделка, яка стирчить з води, вказує на те, що Музей харчування Alimentarium зовсім поруч. фото: Ольга Орєхова photo credit by Olga Orekhova
A fork sticking out from the water points out that the Food Museum “Alimentarium” is just around the corner.
may – june 2016 AEROPLAN 81
курс польоту
У Монтре перетинаються залізничні шляхи з півдня та півночі Швейцарії. З одного боку аристократичні Женева та Лозанна, з іншого — розкішний Гштаад, відомий своїми гірськими трасами. Звідси, якщо забажається, можна вирушити до Франції, що знаходиться зовсім поруч. Однак глибоко помиляється той, хто зауважить, наче Монтре для тих, кому потрібен спокій і нічого більше. Улітку місто поринає в атмосферу творчості та вічної молодості. Тут щороку проходить відомий на увесь світ Monteux Jazz Fest. Задуманий у 1967 році як захід, де мали змогу поділитися з публікою своєю творчістю джазові виконавці та гурти, він розрісся та охопив сьогодні усі напрямки музики. На сцені open air фестивалю свого часу виступали Рей Чарльз, Девід Боуі, Карлос Сантана та інші. Зараз подія збирає понад 250 тисяч відвідувачів. Така особлива атмосфера припадає до душі студентам вищих навчальних закладів, якими славиться місцевість. Найбільш престижні та титуловані у світі, виші Монтре приймають молодь з різних куточків Землі та надають якісну освіту, готуючи кращих спеціалістів.
photo credit by montreuxjazzfestival.com
leisure. In the summer, the city plunges into artistic atmosphere of eternal youth as a world known music festival “Monteux Jazz Festival” takes place here. Founded in 1967 as the venue for jazz musicians and bands, it has since developed to capture nearly every imaginable music style. Ray Charles, David Bowie, Carlos Santana and many others performed on the open-air stage of the festival. Nowadays it attracts an audience of more than 250 000 people. Local University students are like this place. The most prestigious and distinguished higher educational institutions in the area accept students from all over the world and provide the best education that is highly valued across the globe.
Les Roches — це не просто школа, це життєвий шлях. Досконале вивчення базових принципів готельного управління допомогло моєму кар’єрному зростанню у готелі, поки я не досяг рівня генерального менеджера. Це різноманітність національностей, культур і, звісно, швейцарська пунктуальність (адже Швейцарія відома годинникарством і пунктуальністю). Це паспорт до світу гостинності.
Генеральний менеджер готелю Hilton Kyiv Хассан Рагаб Les Roches is not just a school but it’s a way of living. Learning the basics of the hotel management has assisted me in my career progression in the hospitality business until I reached the senior management level. This is a national and cultural diversity and of course well-known Swiss punctuality (since Switzerland is famous for its watchmaking and being punctual and precise). It is your ticket to the real world of hospitality.
Hilton Kyiv General Manager Hassan Ragab
82
AEROPLAN травень – червень 2016
Спілкувалася Інна Вакуленко
ОСВІТА ЗІ ШВЕЙЦАРСЬКОЮ ЯКІСТЮ Швейцарія зарекомендувала себе як стабільна і безпечна країна, тому багато поколінь батьків довіряють навчання своїх дітей викладачам саме швейцарських навчальних закладів.
І
Р
нститут Glion вже 50 років поспіль підтверджує високі швейцарські стандарти професійної освіти в різних сферах готельного та туристичного менеджменту. Однак знання та навички фахівців гостинності (майже 10 % населення планети працює в цій галузі) також мають попит у таких сферах, як фінанси і нерухомість, освіта та управління персоналом, індустрія краси та мода, маркетинг. За даними Taylor Nelson Sofres, інститути Glion і Les Roches входять до топ-3 найпрестижніших вишів світу в цій галузі. На церемонії Worldwide Hospitality Awards 2015 інститут Glion отримав титул найкращого вищого навчального закладу світу в сфері готельного менеджменту. Під час навчання студенти отримують досвід співпраці з люксовими світовими брендами, такими як Rolex, Apple, Louis Vuitton, Valentino, мережею готелів Hilton, Marriott, InterContinental, Hyatt, Four Seasons, Rosewood, Shangri-la, авіакомпаніями Qatar та Etihad тощо. Представники цих компаній регулярно відвідують наші інститути, влаштовуючи співбесіди, запрошують сту-
дентів на стажування та роботу. Тож практично всі випускники (89 %) до закінчення навчання починають свою кар’єру в компаніях міжнародного рівня. Освіта в нас — це можливість подорожувати світом, вивчати мови, здобувати міжнародні знайомства та налагоджувати ділові зв’язки, а головне — забезпечити себе фахом із великими перспективами. До того ж 2 роки навчання за програмою магістратури або 2,5 роки за програмою бакалаврата дають можливість отримати робочу візу в Австралію. Навчання в Китаї дозволяє паралельно з фахом освоїти найпоширенішу мову в світі і будувати кар’єру або в одній з азіатських країн, або в інших країнах, де знавці китайської мови та менталітету мають певну перевагу в індустрії. Студенти проходять стажування світом: 15 % — Швейцарія, 38 % — Європа, 33 % — Азія, по 7 % — Америка, Близький Схід та Африка. Якщо рівень англійської мови не відповідає вимогам, ми забезпечуємо програму мовної підготовки на базі кампусів Les Roches, щоб абітурієнт склав іспит та отримав сертифікат IELTS. Ми пропонуємо
післядипломні програми (PGD) та програми магістратури (MBA і MSc), розроблені для студентів, які вже мають вищу освіту в іншій галузі, однак бажають змінити фах. Пропозиція стосується і тих, хто працює в готельному бізнесі, але хоче обійняти керівну посаду, отримати досвід роботи в міжнародній компанії або планує відкрити власну справу. Приєднуючись до спільноти студентів із понад 100 країн світу, які обрали інститути Glion і Les Roches у Швейцарії, Glion у Великобританії, Les Roches Marbella в Іспанії, Les Roches Jin Jiang в Китаї, Kendall College в США та Blue Mountains в Австралії, ви обираєте вірний шлях для майбутнього своїх дітей або особистий розвиток своєї кар’єри.
Контакти: www.iqconsultancy.com.ua тел. +38 044 33-22-112
may – june 2016 AEROPLAN 83
«ХМЕЛИ-СУНЕЛИ» — ГРУЗИНСКОЕ ГОСТЕПРИИМСТВО
«Хмели-Сунели» — это новый ресторан грузинской кухни в центре столицы. Здесь подают к столу лучшие блюда гостеприимной Грузии: от пхали, харчо и хачапури до популярных кебабов, каре ягненка и пахлавы!
• ИЗЫСКАННЫЙ ВКУС И НЕИЗМЕННОЕ КАЧЕСТВО БЛЮД. • ИДЕАЛЬНО ПОДОБРАННОЕ МУЗЫКАЛЬНОЕ СОПРОВОЖДЕНИЕ. • ИЗЯЩНОЕ ОФОРМЛЕНИЕ КАЖДОГО СОБЫТИЯ. • ОЩУЩЕНИЕ ГАРМОНИИ И СОВЕРШЕНСТВА.
Ресторан, названный именем характерных грузинской кухне специй, создан в лучших традициях заведений TARANTINO family — c отменным вкусом, обслуживанием и атмосферой. Команда профессионалов организует любой ивент под ключ — будьте уверены, ваши гости останутся довольны! Заведение может проводить одновременно несколько банкетов вместимостью от 15 до 40 гостей. Если в вашем списке приглашенных порядка 80 человек, ресторан возьмется за ваш заказ и подготовит наилучший прием! Если ваше мероприятие предполагает фуршетный формат, заведение в состоянии обслужить одновременно до 400 человек! Любая бизнес-презентация, событие в жизни компании или вашей личной жизни могут быть наилучшим образом оформлены с «Хмели-Сунели»! Станьте зрителем настоящего театра ручного поварского труда! За мастерским приготовлением заказанных мясных и мучных блюд можно наблюдать с азартом ребенка прямо в зале ресторана. Мясные блюда приправляются и маринуются в лучших традициях грузинской кулинарии: в аджике, гранатовом соке, кисломолочном тане, апельсиново-шафрановом маринаде с подачей незаменимых соусов ткемали, сацебели, наршараб из солнечной Грузии. Вместе с роскошными мясными блюдами закажите легкие салаты с запеченными овощами, орехами, бастурмой или сулугуни. Грузинские сладости и эксклюзивный экзотический десерт мацони с медом станут апогеем вашего гастрономического путешествия в Грузию! Контакты: Киев, ул. Суворова, 4/6 тел. 050 415 28 28 www.hmelirest.com.ua www.facebook.com/HmeliSuneli
цікаві факти
INTERESTING FACTS ЦІКАВІ ФАКТИ
photo credit by www.sextantio.it
Унікальний готель-печера Sextantio Le Grotte Della Civita знаходиться в місті Матера у районі Сассі — об’єкті Всесвітньої спадщини ЮНЕСКО. Його реставрували впродовж 10 років, приділяючи увагу стародавнім деталям обстанови. Відвідувачів ця місцина приваблює своїм аскетизмом, особливою атмосферою та антикварними меблями.
A unique cave hotel “Sextantio Le Grotte Della Civita” is a UNESCO World Heritage Site located in the city of Matera, Sassi area, Italy. It has been under renovation for 10 years focusing on the ancient interior details. This place attracts its visitors by its ascetism, one-of-a-kind atmosphere and antique furniture.
Над кратером найзахіднішого вулкана Еквадорських Анд — Кілотоа, є оглядовий майданчик. Його сходи ведуть прямо до вулканічного озера. Кальдера Кілотоа сягає 3 кілометрів завширшки та сформована в результаті обрушення вулкана після катастрофічного вибуху 800 років тому. Відтоді в кальдері утворилося озеро глибиною 250 метрів з численними гарячими джерелами на дні.
There is a viewing platform above the crater of the most Western volcano of the Ecuadorian Andes — Quilotoa. Its steps lead directly to the volcanic lake. Quilotoa caldera is 3 kilometers wide and was formed by the volcano collapse following a catastrophic eruption about 800 years ago. Since then, caldera has accumulated a 250 m deep crater lake with multiple hot springs.
photo credit by Lorena Darquea, Daniel Moreno Flores
photo credit by Iuliana Zakharova
Існує гіпотеза, що орнаменти та візерунки Нотр-Дам де Парі — це шифр, який береже секрет філософського каменю. Прикметно, що в епоху Пізнього Середньовіччя поруч із цією будівлею проходили алхімічні збори.
There is a hypothesis that the ornaments and patterns of the Notre-Dame de Paris are the code that keeps the secret of the philosopher’s stone. It is notable that there were alchemists’ gatherings held near this building in the late Middle Ages.
Один із найпопулярніших десертів Австрії — торт «Захер». У 1832 року міністр закордонних справ Меттерніх доручив своєму шеф-кухарю створити незвичний десерт. Однак завдання виконав 16-річний кондитер Франц Захер, створивши торт, який славиться до наших днів. Авторство кінцевого рецепта десерту належить сину Франца — Едуарду Захеру. Він являє собою шоколадний бісквітний корж з одним або двома шарами абрикосового конфітюру, вкритий шоколадною глазур’ю. Подають його разом зі збитими вершками. One of the most popular Austrian dessert is the Sacher cake. In 1832, the Minister of Foreign Affairs Metternich charged his personal chef with creating a special dessert. But this task was accomplished by a 16-year-old pastry cook Franz Sacher whose cake is still popular nowadays. The final recipe of this cake was completed by Franz’s son — Eduard Sacher. The dessert is known as a dense chocolate cake topped with 1-2 layers of apricot jam and coated in chocolate icing. It is traditionally served with a whipped cream. photo credit by Basheer Tome may – june 2016 AEROPLAN 87
здоров’я на борту
БАТЬКИ І НЕМОВЛЯ: ПОДОРОЖУЄМО РАЗОМ
Текст: Марія Діденко Text by Maria Didenko фото: Юлія Савенко photo credit by Yulia Savenko
PARENTS AND INFANTS: TRAVELLING TOGETHER
П
ереліт з дитиною викликає у батьків певне занепокоєння і безліч запитань. Я й сама досі вважаю перший переліт з малою в її 3,5 місяця однією з найбільших своїх «мамських» авантюр. На практиці ж пасажири з малечею будь-якого віку почуватимуться в польоті комфортно, якщо заздалегідь підготуються, будуть обізнані з правилами авіакомпаній і маленькими «секретами». Коли починати літати?
88
A
flight with the child may raise a lot of questions and some serious concerns of the parents. I still consider my first flight with 3.5 months daughter one of my greatest motherly venture. But as a matter of fact, passengers of any age would feel comfortable during the flight in case of a proper and timely preparation and understanding of the airline rules and little “secrets”.
When to start flying?
Із свого досвіду, який налічує понад 30 спільних перельотів, можу впевнено сказати: найлегше літати з немовлям. Для мами це насамперед фізичний комфорт, адже, коли дитина важить більше 9 кілограмів, витримати її на руках протягом 3–5 годин дуже важко, а окремого місця до двох років малеча ще не має. Для дитини ж, яка в цей час імовірніше за все знаходиться на грудному вигодовуванні, значно легше вирішується проблема закладених вушок і спокійного засинання.
Based on my personal experience of more than 30 “co-flights”, the easiest is to fly with an infant. Firstly, it has a certain level of physical comfort, since it’s very hard to hold a child weighing more than 9 kg in your arms for 3-5 hours without an option to buy a separate seat if the child is less than 2 years old. It would be easier to resolve the problems with clogged ears or put to sleep the breastfed baby.
Поспішайте економити, адже після двох років дитина з категорії Infant (немовля) потрапляє до категорії Child (дитина), і вартість перельоту стає практично «дорослою»!
Use your chance to save money since at the age of 2 your infant is reaching the child category and you have to pay almost the full price of adult ticket!
AEROPLAN травень – червень 2016
Перельоти з KLM Дитячі колиски • На міжконтинентальних рейсах KLM можна зарезервувати дитячі колиски через розділ «Моя подорож» або зв’язавшись з компанією. • Колиски можна використовувати для малюків зростом не більше 65 см і вагою не більше 10 кг. Дитячі автокрісла / сидіння • Якщо на дитину заброньовано окреме місце, рекомендуємо взяти з собою власне дитяче крісло або автокрісло для використання під час польоту. Дитяче автокрісло або сидіння необхідно розмістити між ручками крісла літака, ширина якого становить 42 см (16,5 дюйма). • Якщо ви забронювали місце для свого нащадка на рейсі KLM, можна використати систему кріплення сидіння дитини в літаку (Cares). Багаж і речі • Якщо у дитини є заброньоване місце, вона може провезти таку ж кількість ручної поклажі та реєстрованого багажу, як і дорослий пасажир. • Для дитини у віці до 2 років, яка подорожує на колінах у мами, без окремого місця, можна провезти 1 місце ручної поклажі з предметами для догляду за немовлям вагою не більше 12 кг (26 фунтів), габарити якої не перевищують 55 х 35 х 25 см (22 х 14 х 10 дюймів) та 1 місце реєстрованого багажу вагою не більше 10 кг (22 фунти).
Корисні поради від Air France 1. Стежте за тим, щоб ваша дитина під час польоту пила достатню кількість води. 2. Перед вильотом перевірте наявність необхідних документів дитини. 3. Якщо ви летите з дитячою коляскою, прикріпіть до неї етикетку з вашою контактною інформацією. 4. Якщо ваша дитина проходить лікування або страждає від заколисування, візьміть із собою її медичну картку і ліки. 5. Беріть із собою зручний і теплий одяг (пуловери і шкарпетки). 6. На час зльоту і посадки приготуйте цукерку чи жувальну гумку, а для найменших — дитячу пляшечку, соску, льодяник або печиво.
Flights with KLM Carrycots • For intercontinental KLM flights, on board carrycots can be reserved via My Trip or by contacting the company directly. • These are suitable for babies that are no longer than 65 cm and weigh no more than 10 kg. Car/child seats • If you booked a seat for your child, we recommend that you bring your own car/child seat on board. The car/child seat must be able to fit between the armrests of the aircraft seat, which is 42 cm (16.5 in) wide. • If you have booked a seat for your child on a KLM flight, you may also use a Child Aviation Restraint System (CARES) on board. Baggage and buggies • If your child has its own (booked) seat, it may bring the same amount of hand baggage and check-in baggage as an adult. • For a child younger than 2 years of age who will be travelling on your lap, you may bring 1 piece of hand baggage with baby care items weighing max. 12 kg (26 lbs) and with dimensions max. 55 x 35 x 25 cm (22 x 14 x 10 in) and 1 piece of check-in baggage of max 10 kg (22 lbs).
Travel tips from Air France 1. Make sure your infant drinks amply during the trip. 2. Prior to departure, please remember to make sure you have all your child’s documents 3. If you are bringing a stroller on board, please remember to affix a label displaying your contact information. 4. If your child is receiving medical treatment or suffers from travel sickness, please remember to bring his or her medical record and medications. 5. Choose comfortable and warm clothing (sweaters and socks). 6. During take-off and landing, give your child a piece of candy or chewing gum, or a pacifier, bottle, lollipop or cookie for infants, to reduce possible earaches.
may – june 2016 AEROPLAN 89
здоров’я на борту
Не бійтеся довгих стиковок Якщо ви летите з дитиною «рухливого віку» (2–3 роки) на довгу відстань, віддавайте перевагу рейсам зі стиковкою. Так ви зможете забезпечити їй більш різноманітну діяльність: упродовж одного перельоту вона зможе погратися і подивитись мультфільми, між рейсами — набігатись в аеропорту і насамкінець — поспати.
If you have a long-haul flight with 2-3 years old child, it is better to choose connecting flights. On your way, you would be able to help your child to explore various activities — watch cartoons on the first flight, chase around at the terminal and finally take a rest on the second flight.
Звертайте увагу на аеропорт, в якому Вам доведеться чекати з дитиною між стиковками. Так, у терміналі авіаліній Emirates в Дубаї при вході пропонуються візочки Maclaren, якими можна безкоштовно скористатися під час очікування. Отже, власний візочок можна сміливо здавати у багаж або взагалі лишати вдома!
Pay attention to the connection airport you are going to spend time with your child. The Emirates Airline at Dubai International Airport provides with the Maclaren strollers, which you can use while waiting. Thus, you can check in your own stroller or even leave it at home!
Черги в аеропортах
Lines at the airport
Якщо ви подорожуєте звичайним економкласом, де ймовірність довгих черг велика, краще заздалегідь прибути на реєстрацію до аеропорту. Якщо черги таки не уникнути, то при проходженні реєстрації на рейс вас мають прийняти на стійці обслуговування бізнес-класу, де пасажирів значно менше. Ми з дочкою завжди так робили! Однак черги на паспортний і митний контроль доведеться вистояти. Якщо ви хочете уникнути всіх черг, варто скористатися послугою fast track («фаст трек») в аеропорту.
Політика провезення дитячих візочків
If you are travelling in economy class, there is high chance you would need to wait in lines. Thus, it is recommended to arrive to the airport for the registration earlier. If it is not possible to avoid waiting in the line, you are allowed to use business class registration desk. We used to do this with Eve! Anyway, you cannot skip lines at the passport and customs control. In case you are willing to avoid all lines you can order a Fast Track option at the airport.
Stroller transportation policy
Ви маєте право провозити дитячий візочок у багажному відділенні у два способи: або здати його з іншим багажем під час реєстрації, або доставити в ньому дитину аж до входу в літак і віддати «під бортом». У другому випадку важливо не забути забрати його безпосередньо біля виходу з літака (він буде там, доки не вийдуть усі пасажири). Інакше вам доведеться чекати на візочок біля стрічки видачі багажу.
You have two options with the stroller in the luggage compartment: check it in with other luggage at the registration desk or leave your child in it until the boarding and later check it in by the plane. In the second case, it is very important to pick it up at the plane’s exit (it will be available until all the passengers leave the plane, later you can pick it up only at the baggage claim carousel).
Дитячий візочок у більшості авіакомпаній здебільшого не тарифікується як окремий предмет багажу (прим. ред.: див. правила авіакомпаній).
Usually, baby stroller is not charged as an individual luggage item (editor’s note: please, check the airline policy)
Харчування
Meal service
Візьміть із собою стільки харчування для дитини, скільки треба, щоб не думати про нього принаймні у перший день на відпочинку. Зазвичай з нами була маленька сумка-холодильник, наповнена йогуртами, заквасками і навіть домашніми котлетами. Жодного разу сумка не була врахована, як окремий елемент ручної поклажі!
Ви маєте право принести будь-яку їжу на борт у
90
Never underestimate long connection time
AEROPLAN травень – червень 2016
Take enough food for your child not to be worried about it at least in the course of the first day of your holiday. I used to take a small cooler bag packed with yoghurts, fermentation starters and even homemade burgers for the most of our trips. It was never considered as a separate carry-on luggage!
health on board
тій тарі, в якій ви її купили, навіть у скляних пляшечках. Розслабтеся і не панікуйте Найбільш поширений привід для батьківської паніки в літаку — це крик малечі через закладені вушка. Найефективніший спосіб полегшення ситуації — будь-яка рідина, яка змусить дитину ковтнути кілька разів поспіль. У різному віці це може бути грудне молоко або компот із пляшечки. Льодяник допоможе покращити настрій дитини та відволікти її увагу.
Розваги на борту У будь-якої мами або тата, безсумнівно, є безліч власних прийомів, як розважити дитину під час польоту. Але в мене є одна універсальна порада: не поспішайте з ними. Яким би не був ваш малюк, пам’ятайте, що політ для нього — це справжня пригода! Тож дайте йому можливість пошурхотіти пакетом, роздивитися журнали, вивчити інструкцію з безпеки, сто разів розкласти столик і закрити шторку на віконці та викликати стюардесу. Якщо всі «звичайні» розваги закінчаться — час діставати планшет чи улюблену іграшку!
Легких вам подорожей!
You are entitled to bring on board any kind of food in the original packaging even glass jars. Relax and do not panic The most common reason for panicking on board is the infant’s crying because of the clogged ears. The most effective way of dealing with it is any liquid that would make the infant swallow for a couple of times in a row. Depending on the age, this could be a breastfeeding or any drink in a bottle. A lollipop can cheer up and distract the child.
On-board entertainment Every mother or father has plenty of ways to entertain her child, but I have a general advice for you – do not rush into using them. Keep in mind that this is a true adventure for your child! Allow him or her to crinkle the bag, to read the magazines, to examine the safety instruction, to unfold and fold the table multiple times, to open and close the shade and to call the flight attendant. When the “regular” entertainment is over, it is time for the tablet or favourite toy!
Have a safe and easy trip!
хай-тек новини
hi-tech news
SkyTeam відкрив нову залу очікування в аеропорту Дубая
SkyTeam has opened a new lounge in Dubai International Airport
Глобальний альянс авіакомпаній SkyTeam відкрив нову залу очікування в Міжнародному аеропорту Дубая. Розташоване в нещодавно побудованому конкорсі D, що в терміналі 1, приміщення пропонує вигоди та послуги для пасажирів зі статусом Elite Plus, а також пасажирів першого і бізнес-класів десяти авіакомпаній — учасниць SkyTeam, які обслуговують аеропорт. Зала площею понад 960 квадратних метрів вміщує до 180 пасажирів. Новий об’єкт відкритий цілодобово, має високоякісні зручності та естетичний інтер’єр з цифровою картинною галереєю, де представлені роботи різних художників.
The global airlines alliance SkyTeam has opened a new lounge in Dubai International Airport. Located in the newly built Concourse D of the 1st Terminal, it offers the advantages and services for the passengers with Elite Plus status, and those flying in the first or business class of other nine SkyTeam alliance partner companies that operate in the Dubai International Airport. More than 960 square metres area can receive 180 passengers simultaneously. This new lounge is open 24/7 and has high-quality facilities and beautiful interior with a digital art gallery, where works of various artists are displayed.
Технології пошуку багажу Track & Go від Samsonite Samsonite — найбільша компанія у світі з виготовлення валіз, оголосила про проривну технологію пошуку багажу. Вбудовані у багаж чіпи будуть відслідковуватися через смартфони їхніми власниками за допомогою безпровідної технології Bluetooth. Технологічно послуга буде реалізована через мобільний додаток Travlr by Samsonite. Track & Go має сканувати місцевість на відстані 70 метрів і повідомляти про місцезнаходження багажу. Технологію планується впровадити до кінця 2016 року. Samsonite’s luggage tracking Track & Go technologies Samsonite, the biggest suitcase manufacturer in the world, released a ground-breaking luggage tracking technology. Built into the luggage, the chips would be traceable via Bluetooth wireless technology on the owner’s smartphone. Technically it will be carried out using the Travlr mobile app created by Samsonite. Track & Go would scan the site within 70 metres radius and would inform the owner about the luggage’s position. The technology is to be implemented before the 2016 is out.
92
AEROPLAN травень – червень 2016
YANAIR: рейси на Кіпр Авіаперевізник YanAir з 28 квітня запускає регулярні польоти за маршрутом Київ — Ларнака — Київ по четвергах і неділях, а з 30 квітня — регулярні рейси Київ — Пафос — Київ по середах і суботах. Судно — комфортабельний Airbus 320 (економ- і бізнес-класи). Вильоти здійснюються з аеропорту «Київ» (Жуляни). Компанія YanAir виконує регулярні рейси з України до Грузії і Вірменії.
YANAIR: flights to Cyprus On April 28, Airline YanAir launches the new regular flights Kyiv — Larnaca — Kyiv running every Thursday and Sunday, and Kyiv — Paphos — Kyiv every Wednesdays and Saturdays starting April 30. The aircraft carrying regular flights is Airbus 320 (economy and business class). The flights depart from Kyiv International Airport “Zhuliany”. YanAir carries out regular flights from Ukraine to Georgia and Armenia.
avianews
AirBaltic відкриває прямі рейси між Таллінном і Вільнюсом
AirBaltic launches direct flights between Tallinn and Vilnius
Латвійські авіалінії airBaltic відновлюють прямі рейси між Таллінном, Естонія, і Вільнюсом, Литва. Починаючи з 18 квітня 2016 року, airBaltic літає з Таллінна до Вільнюса 10 разів на тиждень, двічі на день, з понеділка по п’ятницю. Рейс триватиме 1 годину 20 хвилин, судно Bombardier Q400 NextGen. Вартість квитка в один бік стартує від 29 євро, включаючи аеропортові та сервісні збори. «Балтійські пасажири оцінять переваги зручних ранкових і вечірніх рейсів, а також значно нижчі тарифи на них», — підкреслює Мартін Гаусс, виконавчий директор airBaltic. З повним розкладом польотів можна ознайомитися на сайті авіакомпанії www.airbaltic.com. airBaltic обслуговує 60 напрямків з Риги, Латвії, до Європи, Скандинавії, СНД і на Середній Схід.
The Latvian airline airBaltic relaunches direct flights between Tallinn, Estonia and Vilnius, Lithuania. Starting today, April 18, 2016, airBaltic flies from Tallinn to Vilnius 10 times a week, twice a day, from Monday till Friday. Passengers will board a Bombardier Q400 NextGen aircraft for a flight that will last 1 hours and 20 minutes. One-way ticket prices will start at 29 EUR, including airport fees and transaction costs. «Baltic customers benefit from convenient morning and evening departures, and considerably lower fares on the route”, says Martin Gauss, Chief Executive Officer of airBaltic. A full schedule of flights can be found on the company’s homepage at www.airbaltic.com. airBaltic serves over 60 destinations from Riga, Latvia to Europe, Scandinavia, CIS and the Middle East.
Весна на борту Польських aвіаліній ЛОТ
Spring on board of LOT Polish Airlines
На бортах ЛОТ — весна. З 1 квітня 2016 року в бізнес- і преміум-класах авіакомпанія пропонує весняне бортове меню та багату літню колекцію вин. Весна розквітла і в бізнес-залі «Полонез» аеропорту Варшави, де з 8 квітня 2016 року пасажири можуть насолоджуватися оновленим меню. Серед страв від шеф-кухаря панують польський акцент, фруктовий салат, свіжі сезонні фрукти та овочі!
On LOT boards is already spring. Since April 1, in business and premium classes LOT introduced spring menu on board and a rich summer wine collection. Spring also flourished in the Business Lounge Polonaise, where since April 8, passengers can enjoy a new menu. Among the items served by chef will be Polish accent, fruit salad, fresh seasonal fruit and vegetables.
may – june 2016 AEROPLAN 95
авіановини
96
Час економити з Air Arabia
It’s time to save with Air Arabia
Станьте учасником Airewards — першої програми лояльності бюджетного перевізника на Близькому і Середньому Сході! Основні переваги: бали зараховуються за всі послуги, а не тільки за квиток (багаж, місце або їжа), немає обмежень за датою використання. Збирати бали можна спільно, створивши Family Account. Термін придатності балів — 1 рік. Як приєднатися до програми? Зареєструйтеся на сайті www.airarabia.com та отримайте власний ID-код, який потім зазначатимете при бронюванні.
Become a member of Airewards, the first Loyalty program of the budget carrier in the Middle East! The main advantages of the program: points are accumulated for all the services (seat, baggage, meal) not only for the tickets, there is no restriction on the dates used. You can collect points together by creating a Family Account. The validity of points is 1 year. Wonder how to join our program? Register online at: www.airarabia.com and get your own ID code, which later will be used for your reservation.
Статус рейсу KLM у Facebook
KLM flight status on Facebook
Facebook уклав угоду про співпрацю з авіакомпанією KLM. З 30 березня користувачі Facebook зможуть отримувати через месенджер соцмережі електронні посадочні талони, підтвердження про бронювання та інформацію щодо статусу рейсів KLM. Пасажири навіть матимуть можливість у разі потреби перебронювати рейси та звернутися до авіакомпанії.
Facebook has signed an agreement with KLM Royal Dutch Airlines. As a result, starting on April 30 passengers around the world will be able to get booking and check-in confirmation, boarding passes and flight status updates via Facebook Messenger. Customers can even change their existing flight bookings and directly contact KLM’s social media service agents.
AEROPLAN травень – червень 2016
KLM Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) — Амстердам / Amsterdam Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
Air France Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) — Париж / Paris Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
KL1382
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
05:45
07:35
AF1653
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
07:00
09:15
KL3097*
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
09:50
11:55
AF3375*
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
09:50
12:20
KL1386
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
14:00
16:00
AF1753
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
15:15
17:30
KL3098*
2, 4, 6
19:40
21:45
AF3368*
1, 2, 4, 5, 6, 7
19:30
21:55
Амстердам / Amsterdam — Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol)
Париж / Paris — Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol)
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
Рейс/flight
KL3099*
3, 5, 7
05:30
09:20
KL1385
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
09:30
13:15
KL3096*
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
13:15
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
20:35
Рейс/flight
KL1387
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
AF3369*
1, 2, 3, 5, 6, 7
05:30
09:35
AF1752
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
10:20
14:25
17:05
AF3374*
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
14:00
18:05
00:20 +1
AF1652
* Політ виконується МАУ/Flight operated by UIA
LOT Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) — Варшава / Warsaw Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
LO 752
1, 2, 3, 4, 5, 7
14:45
15:20
LO 754
1, 2, 3, 4, 5, 7
18:00
18:35
Варшава / Warsaw — Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
1, 2, 3, 4, 5, 7
11:25
14:00
1, 2, 3, 4, 5, 7
14:40
17:15
Рейс/flight
Дні/days
LO 751 LO 753
Львів / Lviv — Варшава / Warsaw Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
Рейс/flight
Дні/days
LO 766
1, 2, 4, 5, 6, 7
15:40
15:40
LO 764
1, 4, 6, 7
18:00
18:00
Варшава / Warsaw — Львів / Lviv Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
LO 765
1, 2, 3, 4, 5, 7
12:50
14:50
LO 763
1, 3, 4, 7
15:15
17:15
Харків / Kharkiv — Варшава / Warsaw Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
LO 760
2, 4, 7
14:40
15:45
LO 762
1, 3
18:00
19:05
Варшава / Warsaw — Харків / Kharkiv Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
2, 4, 7
11:05
14:00
1. 3
14:25
17:20
Рейс/flight
Дні/days
LO 759 LO 761
Пояснення: 1, 3... 7 — дні тижня (Пн, Ср... Нд) +1 — приліт наступного дня
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 19:45 * * Політ виконується МАУ/ Flight operated by UIA
23:50
Air Arabia Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) — Шарджа / Sharjah Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
G9261
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
14:05
20:05
G9261* з15 травня/15 May)*
2, 5, 7
14:05
20:05
* Додаткові рейси виконуються 22, 25, 27, 29, 30 червня та 24, 25, 27, 29, 31 серпня / Additional flights will be operated on 22, 25, 27, 29, 30 June & 24, 25, 27, 29, 31 August
Шарджа / Sharjah — Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
G9260
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
09:00
13:15
G9260* з15 травня/15 May)*
2, 5, 7
09:00
13:15
* Додаткові рейси виконуються 22, 25, 27, 29, 30 червня та 24, 25, 27, 29, 31 серпня / Additional flights will be operated on 22, 25, 27, 29, 30 June & 24, 25, 27, 29, 31 August
British Airways Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) — Лондон / London Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
BA883
1, 2, 4, 5, 6, 7
14:25
16:15
Лондон / London — Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
BA882
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
08:25
13:35
Розклад рейсів вказаний на період травень–червень 2016. Можливі зміни у розкладі, за додатковою інформацією звертатися до авіакомпаній. У розкладі вказано місцевий час. Flight schedule available on navigation May–June 2016. Possible changes in the schedule, additional information at the airlines. The times shown are local times.
Notifications: 1, 3... 7 — week days (Mo, Wed... Su) +1 — arrival next day
аirBaltic Corporation AS в Україні м. Київ, пров. Музейний, 4 Europe Business center, 5 пов. тел. +38 044 384 01 20 www.airBaltic.com
British Airways м. Київ, вул. Б. Хмельницького, 48, 6 пов. тел. (044) 281-79-29 www.britishairways.com
Міжнародний аеропорт ім. Данила Галицького м. Львів, вул. Любінська, 168 www.lwo.aero
Turkish Airlines м. Київ, вул. Саксаганського, 83 тел. (044) 289-44-00 м. Дніпропетровськ, вул. Шевченка, 55 тел. 056 377 47 30 м. Львів, вул. Міцкевича, 4 тел. 032 297 08 49 www.turkishairlines.com
Представництво Авіарепс АГ в Україні м. Київ, пров. Охтирський, 7 БЦ «Форум Вікторія Парк», оф. 1г тел. +38 044 490 65 00 ext. 31 www.airarabia.com
Royal Jordanian м. Київ, вул. Госпітальна, 12 President Hotel тел. (044) 256-30-20 www.rj.com
Авіакомпанія YANAIR м. Київ, просп. Перемоги, 57 тел. +38 044 206 98 77 www.yanair.ua
Air France, KLM м. Київ, вул. І. Франка, 34/33 тел. +38 089 323 98 44, www.airfrance.ua тел. +38 089 323 98 45, www.klm.ua
ጄ㔄㴄㔄䀄〄㬄䰄㴄䬄㤄 ℄㼄㸄㴄䄄㸄䀄
℄㸄㸄䀄㌄〄㴄㠄㜄〄䈄㸄䀄
☄㔄䀄㔄㰄㸄㴄㠄伄 ᴄ〄㌄䀄〄㘄㐄㔄㴄㠄伄 ⴀ ㈄㔄䜄㔄䀄 㼄䀄〄㜄㐄㴄㸄㈄〄㴄㠄伄 㐄㸄䄄䈄㠄㘄㔄㴄㠄㤄 㠄 䌄䄄㼄㔄䔄〄
ᄄ䌄㐄䰄 㼄䀄㠄㜄㴄〄㴄㴄䬄㰄 㬄䌄䜄䠄㠄㰄 ㈄ 㠄㴄㐄䌄䄄䈄䀄㠄㠄 䈄䌄䀄㠄㜄㰄〄 ጄ䀄䌄㜄㠄㠄Ⰰ ሄ䈄㸄䀄〄伄 ☄㔄䀄㔄㰄㸄㴄㠄伄 ᴄ〄䘄㠄㸄㴄〄㬄䰄㴄㸄㤄 ∄䌄䀄㠄䄄䈄㠄䜄㔄䄄㨄㸄㤄 ἄ䀄㔄㰄㠄㠄Ⰰ ᴄ㸄伄䀄䰄 ㈀ 㘀 Ḅ䐄㠄䘄㠄〄㬄䰄㴄〄伄 㼄㸄㐄㐄㔄䀄㘄㨄〄㨀
∄㔄䔄㴄㠄䜄㔄䄄㨄㠄㤄 ἄ〄䀄䈄㴄㔄䀄
℄㼄㸄㴄䄄㸄䀄
ἄ〄䀄䈄㴄㔄䀄 㼄㸄 㐄㸄䄄䈄〄㈄㨄㔄
℄㼄㸄㴄䄄㸄䀄
␄㠄㴄〄㴄䄄㸄㈄䬄㤄 㨄㸄㴄䄄䌄㬄䰄䈄〄㴄䈄
Ḅ䈄㔄㬄䰄㴄䬄㤄 㼄〄䀄䈄㴄㔄䀄
ᴄ㔄㜄〄㈄㠄䄄㠄㰄䬄㤄 င䌄㐄㠄䈄㸄䀄
Ḅ䐄㠄䘄㠄〄㬄䰄㴄䬄㤄 င㈄㠄〄㼄㔄䀄㔄㈄㸄㜄䜄㠄㨄
℄㼄㸄㴄䄄㸄䀄
Ḅ䐄㠄䘄㠄〄㬄䰄㴄䬄㤄 䄄䈄䀄〄䔄㸄㈄㸄㤄 㼄〄䀄䈄㴄㔄䀄
℄㼄㸄㴄䄄㸄䀄
ἄ㬄㸄䤄〄㐄䰄 ℄㈄㸄㸄㐄䬄Ⰰ 㐀Ⰰ 㔀Ⰰ ∄㠄㬄㠄䄄㠄Ⰰ ጄ䀄䌄㜄㠄伄簀ꀀ∄ ⬀㤀㤀㔀 ㌀㈀ ㈀㤀 ㌀㌀ 㘀㤀 簀 ᰄ ⬀㤀㤀㔀 㔀㔀㜀 㠀㔀 㜀㜀 㤀㤀 䔀洀愀椀氀㨀 椀渀昀漀䀀愀眀愀爀搀猀ⴀ琀漀甀爀椀猀洀⸀挀漀洀 圀攀戀㨀 眀眀眀⸀愀眀愀爀搀猀ⴀ琀漀甀爀椀猀洀⸀挀漀洀
ВАША РЕКЛАМА
ADVERTISMENT tel., viber: +38067 565 34 35 e-mail: pr@aeroplan.org.ua
www.aeroplan.org.ua
YanAir Київ (Жуляни) / Kyiv (Zhulyany) — Батумі / Batumi Рейс/flight YE215
Дні/days 3,6
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
08:30 / 07:40
12:00 / 11:10
Батумі / Batumi — Київ (Жуляни) / Kyiv (Zhulyany) Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
YE216
3, 6
13:00 / 12:10
14:40 / 13:50
Київ (Жуляни) / Kyiv (Zhulyany) — Тбілісі / Tbilisi Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
YE211
1, 2, 4, 5, 7
17:30
21:15
Тбілісі / Tbilisi — Київ (Жуляни) / Kyiv (Zhulyany) Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
YE211
1, 2, 4, 5, 7
22:15
00:15
Одеса (Odessa) — Батумі (Batumi) Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
YE219
3, 7
15:00 / 18:10
17:50 / 21:00
Батумі (Batumi) — Одеса (Odessa) Рейс/flight YE220
Дні/days 3, 6
Відправлення/ departure 13:00
Прибуття/ arrival 14:10
Київ (Жуляни) / Kyiv (Zhulyany) — Ларнака (Larnaca) Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
YE363
4, 7
08:00
10:45
Ларнака (Larnaca) — Київ (Жуляни) / Kyiv (Zhulyany)
Журнал «Аероплан»
Aeroplan magazine
травень – червень 2016
may – june 2016
Випуск № 29
Issue 29
Головний редактор:
Editor-in-chief:
Ольга Орєхова
Olga Orekhova
Редактор:
Editor:
Дарина Фіалко
Daryna Fialko
PR і комунікації:
PR&Communications:
Нонна Сакаєва, Катерина Гурська
Nonna Sakaieva, Kateryna Gurska
Літературний редактор:
Text correction:
Оксана Григоренко
Oksana Grygorenko
Переклад: Марина Влох
Translation: Maryna Vlokh
Літературний редактор
Text correction in English:
англійської мови:
Nataliya Sologub
Наталія Сологуб
Authors: Inna Vakоulenko, Leonora Yanko,
Автори: Інна Вакуленко, Леонора
Olga Orekhova, Daryna Fialko,
Янко, Ольга Орєхова, Дарина Фіалко,
Tatyana Grybova, Maria Didenko
Тетяна Грибова, Марія Діденко
Design and layout:
Дизайн і верстка:
Eliza Shram
Eліза Шрам
Cover: 123rf.com
Обкладинка: 123rf.com
Photo: Olga Orekhova, Yulia Savenko,
Фото: Ольга Орєхова, Юлія Савенко,
Inna Vakоulenko, Tatyana Grybova,
Інна Вакуленко, Тетяна Грибова, ЗАТ
Hungarian Tourism Ltd, Maria Savoskula,
«Угорський туризм», Марія Савоскула,
Anatolii Spytsia, Alina Kuchma, Valentina
Анатолій Спиця, Аліна Кучма, Валентина
Fesan, Ivan Kosryk, virginamerica.com,
Фесан, Іван Костик, virginamerica.com,
virgingalactic.com
Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
virgingalactic.com
Editorial Assistants:
YE364
4. 7
11:45
14:30
Над номером також працювали:
Elena Skripnichenko, Oksana Pashkova,
Олена Скрипниченко,
Anna Pavlovska, Liliya Bershova,
Київ (Жуляни) / Kyiv (Zhulyany) — Пафос (Pathos) Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
YE361
3, 6
08:00
10:45
Пафос (Pathos) — Київ (Жуляни) / Kyiv (Zhulyany)
Оксана Пашкова, Лілія Бершова,
Julia Didenko
Юлія Діденко, Анна Павловська
Advertising and partnershiping:
Реклама та співпраця:
+38 067 565 34 35 (viber),
+38 067 565 34 35 (viber),
+38 095 470 25 31
+38 095 470 25 31
e-mail: pr@aeroplan.org.ua
Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
e-mail: pr@aeroplan.org.ua
Printing:
YE362
3, 6
11:45
14:30
Друк:
«Avanpost-Prim»,
ТОВ «Видавничий Будинок
3/3 Surikova str., Kyiv 03035
airBaltic Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) — Рига / Riga Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
BT 401
1, 2, 3, 4, 5
09:40
11:35
BT 403
6
15:15
17:10
BT 405
1, 2, 3, 4, 5, 7
20:35
22:30
Рига / Riga — Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
BT 400
1, 2, 3, 4, 5
07:20
09:10
BT 402
6
12:30
14:20
BT 404
1, 2, 3, 4, 5, 7
18:15
20:05
* Розклад дійсний з 27 березня 2016/ Schedule available from 27 March 2016 Convenient connections to: Oslo, Copenhagen, Stockholm, Amsterdam, Tallinn, Vilnius, Billund, Barcelona, Zurich, Paris, Prague, Moscow, Saint-Petersburg, Brussels, Helsinki, Turku, Larnaca, Rome, Budapest, Rijeka, Dubrovnik, Nice, Reykjavik
LOT Polish Airlines м. Київ, вул. Боричів Тік, 33/6а тел. (044) 391 38 82 м. Львів, вул. Любінська, 168 тел. (032) 237 64 12 м. Одеса, МА «Одеса» тел. (048) 749 55 80 www.lot.pl
Представництво Авіарепс АГ в Україні: Air Arabia, Air Astana, Singapore Airlines, Geneva Tourism Київ, пров. Охтирський, 7 БЦ «Форум Вікторія Парк», оф. 1г тел. +38 044 490 65 00 ext. 31
«Аванпост-Прим»
Circulation: 25 000 copies
вул. Сурикова, 3, корп. 3, м. Київ, 03035
Publishing Sky Hold Media
Наклад: 25 000 екз.
Address:
Видавець: Sky Hold Media
off. 38, 9а Pushkinskaya str., Kyiv
Фізична адреса:
Address for correspondence:
вул. Пушкінська, 9а, оф. 38, м. Київ
PО 6367 Dnipropetrovsk,
Адреса для листування:
49127 Ukraine
а/с 6367, м. Дніпропетровськ, 49127
e-mail: editor@aeroplan.org.ua
e-mail: editor@aeroplan.org.ua
Editorial opinion may not coincide with the opinionofthe authors of the texts. The editorial staff does not accept responsibility forthe advertising.
Думка редакції може не збігатися з думкою авторів текстів. Рекламодавець несе відповідальність за зміст реклами та наявність ліцензії. Позначення рекламних матеріалів © AEROPLAN, 2010–2016
Advertising content Р
Р
© AEROPLAN, 2010-2016 Certificate of State Registrationof
Свідоцтво держреєстрації:
the Print Media Series КВ
Серія КВ № 21621-11521ПР видане
№ 21621-11521 ПР isssued by Ministry
Міністерством юстиції України
of Justice of Ukraine from 13.10.2015
13.10.2015
www.aeroplan.org.ua
партнери
Ресторан «Петрусъ» м. Київ, вул. Еспланадна, 28а тел. 044 234 06 92
Ресторан «Первак» м. Київ, вул. Рогнідинська, 2 тел. (044) 235-09-52
authentic Ukrainian cuisine
r
e
s
t
a
u
r
a
n
Ресторан і сирна лавка Très Français м. Київ, вул. Костельна, 3 тел. 044 279 77 71
Ресторан Très Branché м. Київ, вул. Лисенка, 4 тел. (044) 278-61-25
Бізнес-готель «Континенталь» м. Одеса, вул. Дерибасівська, 5 тел. 048 786 03 99
Готель «Моцарт» м. Одеса, вул. Ланжеронівська, 13 тел. (0482) 37-77-77
Ресторан «Хінкалі» м. Київ, вул. Шота Руставелі, 4 тел. 044 234 06 92 t
Готель NEMO RESORT & SPA м. Одеса, пляж Ланжерон, 25 тел. 048 720 70 82
Ресторан «Шевченко» м. Київ, вул. Ігорівська, 13/5 тел.: 096 759 80 86, 066 091 71 80 Ресторан Portobello Аеропорт «Київ» (Жуляни) Міжнародний термінал А тел. 096 322 69 18
Kavalier Boutique Hotel м. Львів, вул. Старознесенська, 70 тел. +38 032 242 3 999
Готель «Леополіс» м. Львів, вул. Театральна, 16 тел. 032 295 95 00
Готель Dnister м. Львів, вул. Матейка, 6 тел. 032 297 43 17 Metro Hotel Apartments м. Одеса, вул. Пушкінська, 12 тел. 048 705 30 00
Готель «Грегуар» м. Київ, вул. Велика Васильківська, 67/7 тел. 044 498 97 90
Готель Citadel Inn м. Львів, вул. Грабовського, 11 тел. (032) 295-77-77
Брассерія Du Park Аеропорт «Київ» (Жуляни) Міжнародний термінал А тел. 096 159 19 24 «Цунамі» hotel, spa, fitness м. Дніпропетровськ, пл. Жовтнева, 12а тел. 056 740 20 72
Готель «БонАпарт» м. Київ, б-р Дружби народів, 14-16 тел. 044 377 57 75
CITY HOTEL м. Київ, вул. Б. Хмельницького, 56а тел. 044 393 59 00
«Штрудель Хаус» м. Львів, вул. Шевська, 6 тел. 032 294 82 06
Готель «Свитязь» м. Трускавець, вул. Суховоля, 25 тел.: 032 477 13 43, 067 371 17 54
Готельний комплекс «Таурус» м. Львів, пл. Князя Святослава, 5 тел.: 032 255 44 51, 067 360 77 99
Національна туристична Премія Грузії www.awards-tourism.com
«Парус Експо Медіа» м. Київ, вул. Пимоненка, 13 корп. 7, оф. 7в/12 тел. (044) 484-68-91
Kyiv-Mohyla Business School м. Київ, вул. Волоська, 8/5 тел. 044 490 66 35 www.kmbs.ua 2013
Арт-галерея «Я. Гретера» м. Київ, вул. В. Гетьмана, 6 ТРЦ «Космополіт», блок А, 4-6 пов. тел. 044 200 07 60
Арт-галерея «Мануфактура» Київська область, с. Ходосівка, Обухівське шосе, 2 тел. 044 200 99 09
Medical Travel Exhibition & Conference тел. 044 496 86 45 www.pe.com.ua
Готель «Каспій» м. Дніпропетровськ, вул. Шевченка, 53а тел. 056 371 00 22 Готель «Україна» м. Дніпропетровськ, вул. Короленка, 2 тел. 056 790 14 41
British Club Lviv м. Львів, вул. Наливайка, 18 тел. 032 242 99 99
Туристичний офіс м. Львів м. Львів, пл. Ринок, 1 тел. 032 297 57 70 www.lviv.travel
Брассерія Du Park Аеропорт «Київ» (Жуляни) Міжнародний термінал А 044 339 28 85; 096 159 19 24 www.dupark.ro.com.ua
Брассерія Du Park пропонує широкий асортимент розливного бельгійського пива, страв з м’яса та риби, а фірмові ковбаски гриль не залишать байдужими жодного гостя!
Італійський ресторан Portobello Аеропорт «Київ» (Жуляни) Міжнародний термінал А 044 339 28 85; 096 322 69 18 www.portobellopizza.com.ua
Ресторан Portobello пропонує комфорт і відпочинок на першому поверсі аеропорту «Київ». Скуштуйте вишукані страви італійської кухні, які задовольнять смаки найвибагливіших гурманів!
Одесса ТЦ «Среднефонтанский», 2 этаж Днепропетровск ТЦ «Пассаж», 3 этаж
Киев ТЦ «Олимпийский», 1 этаж ТЦ «Украина», 3 этаж ТЦ «Караван», 1 этаж