КВIТЕНЬ – ТРАВЕНЬ 2015 APRIL – MAY 2015
ЗБИРАЙТЕ МИЛІ З НАМИ COUNT YOUR MILES WITH US
ТОЙ КИЇВ: ЕПОХА МОДЕРНУ THAT KYIV: ART NOUVEAU EPOCH
WWW.AEROPLAN.ORG.UA
ПОДОРОЖ ГУРМАНА GOURMET’S TRAVELLING
VREZ.indd 26
ГАСТРОНОМІЧНІ ПРИГОДИ НА ЗЕМЛІ ОБІТОВАНІЙ GASTRONOMY ADVENTURES ON THE PROMISED LAND
СМАКУЄ ПО-ГРУЗИНСЬКИ TASTES LIKE GEORGIA
15.04.2015 16:45:41
VREZ.indd 27
15.04.2015 16:45:42
slovo izd.indd 1
15.04.2015 0:30:00
slovo izd.indd 2
15.04.2015 0:30:03
Вiд редакцi
Codega У середньовічній Венеції існувала професія codega. Під час пересування темними вулицями міста попереду йшла людина, що тримала запалений ліхтар. Місто у ті часи було оповите легендами і самими неймовірними історіями про привидів та інші дивні речі. Коли сідало сонце і місто на воді окутувала темрява, то ходити вулицями було досить неспокійно і моторошно. Будь-що могло викликати почуття страху: чи то гондольєри, які плавно пересувались по каналах міста, чи то тіні від споруд або запізнілих перехожих… Тож codega мав відлякувати усіляких крадіїв і страхи, а також вселяти впевненість у того, кого супроводжував. Іноді середньовічна Венеція нагадує наше життя. Усі ми час від часу шукаємо такого codega, який вкаже на вірний шлях і освітлить затьмарену свідомість. Він допоможе позбавитись страху і поганих думок, подарує те світло, яке захистить і зігріє, яке спонукатиме йти далі. І водночас саме ми можемо стати для когось таким codega.
Codega Middle Ages’ Venice was featured with occupation called “codega”. To walk along the dark streets, inhabitants hired a guy walking in front of the person. Such a guy carried lighting lantern. The city back then was enveloped in mystery and various stories of ghosts and strange things happening. Due to its architecture immediately after sunset everything in surroundings could make scare: gondoliers smoothly moving along the canals, shadows of the buildings and persons, birds... Codega put off night-robbers and gave confidence. Everyone needs such a codega, to show the way and lighten clouded mind, to assist to get rid of fears and dark thoughts. This light is to protect and warm up, to push forward. Let’s never forget that each of us can become codega for someone.
slovo izd.indd 3
15.04.2015 0:30:03
У номерi / In this issue
10
Тема номеру / Issue topic
Той Київ: епоха модерну That Kyiv: Art Nouveau epoch
18
У кріслі пілота / In the pilot’s seat
Про балет з Катериною Ханюковою: «Балет хороший тим, що це чесне мистецтво» Talking on ballet with Katja Кhaniukova: «Ballet is good with its fairness»
6 Події / Events
Тревел-марафон / Travel Marathon
8 Верона / Verona Подорож гурмана / Gourmet’s Travelling 32 Смакує по-грузинськи Tastes like Georgia
Бізнес-подорож / Business Travel 30 Плануємо конференцію у Львові Let’s go to plan MICE in Lviv
4 AEROPLAN
contents.indd 4
Експерт / Інтер’єр
32 Роздуми про… скло?
Уніформа 46 Fashion Globus Ukraine
Хроніка / Chronic
38 Що носили в дореволюційному Києві? What did they where in anterevolutionary Kyiv?
Здоров’я
42 За здоров’ям до Фінляндії! Бізнес 44 Михайло Непран: «Наразі у подорожах перевагу віддаю Україні»
Арт-об’єкт / Art object
48 КРЕАТИВ від Одеського
міжнародного кінофестивалю Creative of Odessa International Film Festival
Post-release 50 Міжнародна туристична виставка UITT 2015 51 Людина року: в ім’я миру і єдності
квiтень – травень 2015
15.04.2015 0:15:57
Квітень – травень 2015 Випуск № 24 Головний редактор: Ольга Орєхова Safed
Rosh Pina
Acre-Safed Highway
Переклад: Бюро перекладів Profpereklad, AB Land Літературний редактор: Оксана Григоренко
GALILEE REGION Zichron Yaacov Kibbutz Kinneret
Автори текстів: Нонна Сакаєва, Ольга Орєхова, Ольга Петрусенко, Марина Іванова
an
Sea
Дизайн і верстка: Роман Марчишин
dit err an e
Фотокорекція: Олексій Нуждін Обкладинка: Київ. Автор Юлія Савенко
Tel-Aviv
Dead Sea
Me
Виконавчий редактор: Нонна Сакаєва
24
Подорож гурмана / Gourmet’s travelling
Гастрономічні пригоди на землі обітованій Gastronomy adventures on the Promised Land
53 YUNA: кращі в українській музиці Здоров’я на борту / Health on board 54 Захитує? Motion sickness coping
April – May 2015 Issue number 24 Editor-in-chief: Olga Orekhova Executive Editor: Nonna Sakaieva Translation: Profpereklad, AB-Land Text correction: Oksana Grygorenko Authors: Nonna Sakaieva, Olga Orekhova, Olga Petrusenko, Maryna Ivanova Design and layout: Roman Marchyshyn Color Processing: Oleksiy Nuzhdin Cover: Kyiv. Credit by Yulia Savenko
Фото: Юлія Савенко, український Музей історії моди, фотоархів Катерини Ханюкової, Ольга Орєхова, Нонна Сакаєва, Тетяна Грибова, фотосток 123.rf, ТППУ, Yuna, «Людина Року», Turkish Airlines, Emirates, Air France, Singapore Airlines, Etihad Airways, LOT, Royal Jordanian, airBaltic, Air Aribia, KLM
Photo: Yulia Savenko, Ukrainian History of fashion Museum, archive of Katja Khaniukova, Olga Orekhova, Nonna Sakaieva, Tatyana Grybova, photostock 123.rf, Turkish Airlines, Emirates, Air France, Singapore Airlines, Etihad Airways, LOT, Royal Jordanian, airBaltic, Air Aribia, KLM
Над номером також працювали: Анна Бондарчук, Євген Шаповал, Олена Скрипниченко, Оксана Пашкова, Антон Пашков, Інна Вакуленко, Інна Артеменко
Editorial Assistant: Anna Bondarchuk, Eugene Shapoval, Elena Skripnichenko, Oksana Pashkova, Anton Pashkov, Inna Vakulenko, Inna Artemenko
Реклама: тел.: +38 067 565 34 35, тел.: +38 095 470 25 31 e-mail: partner@aeroplan.org.ua З питань співробітництва, медіапартнерства: Нонна Сакаєва +38 068 408 31 80 e-mail: aeroplan_mag@ukr.net Друк: ТОВ «Видавничий Дім «Аванпост-Прим»
03035, м. Київ, вул. Сурікова, 3, корпус 3
Наклад: 25 000 екз. Видавництво Sky Hold Media Адреса для листування: а/с 6367, Дніпропетровськ, 49127 тел. +38 067 565 34 35 Думка редакції може не збігатися з думкою авторів текстів. Рекламодавець несе відповідальність за зміст реклами та наявність ліцензії. ℗ Позначення рекламних матеріалів
© AEROPLAN, 2010-2015 Свідоцтво держреєстрації: Серія КВ № 15887-5657Р від 29.06.2010
www.aeroplan.org.ua
Advertising: tel., viber: +38 067 565 34 35 Skype: aero_mag e-mail: partner@aeroplan.org.ua Partnershiping +38 067 565 34 35 partner@aeroplan.org.ua Printing: «Avanpost-Prim», 3/3 Surikova str. Kyiv 03035 Circulation: 25,000 copies Sky Hold Media Publishing House Address for correspondence: PО 6367 Dnepropetrovsk, 49127 Ukraine +38 067 565 34 35 Editorial opinion may not coincide with the opinion of the authors of the texts. The editorial staff does not accept responsibility for the advertising. ℗ Advertising content
© AEROPLAN, 2010-2015 Certificate of State Registration of the Print Media Series KB № 15887-5657Р from 29.06.2010
www.aeroplan.org.ua
56 Авіановини / Avianews Кейтерінг / Catering 60 Смак подорожі Taste of travel
April – May 2015
contents.indd 5
AEROPLAN
5
15.04.2015 0:15:58
Подi / Events
22–26.04.
BLOEMEN CORSO Парад квітів Flower Parade Нордвейк, Нідерланди / Noordwijk, the Netherlands Наприкінці квітня у Нідерландах проходить один із найгарніших і захоплюючих фестивалів світу ― Парад квітів (Bloemen Corso). Це справжній ураган весни, який залишає по собі гігантські скульптури на пересувних платформах, створені із свіжих квітів, що виконують 42-кілометровий переїзд із Нордвейка до Гарлема. End of April brings to the Netherlands one of the most beautiful and exciting festivals in the world — Flower Parade (Bloemen Corso). The genuine spring hurricane represents huge flower sculptures on mobile platforms making a journey of 42 km from Noordwijk to Haarlem.
13–24.05.
Festival De Cannes
Каннський кінофестиваль CANNES FILM FESTIVAL Канни, Франція / Cannes, France Фестиваль являє собою найбільш престижну і широковідому подію у галузі кіноіндустрії. Близько 10 000 зірок, професіоналів кіно та просто поціновувачів великого екрану з усього світу щороку збираються в Каннах ― не просто фешенебельному курорті, а епіцентрі світського життя.
30.04. – 4.05.
SPIRIT OF SPEYSIDE
The festival is one of the most prestigious and widely known film industry events. About 10,000 celebrities, cinema professionals and big screen amateurs from around the world gather in Cannes — not just a fashionable resort, but a heart of the high life.
Фестиваль віскі WHISKY FESTIVAL Спейсайд, Шотландія / Speyside, Scotland Кожна країна має свій національний продукт, національну гордість. Шотландці, як відомо, славляться своїм віскі. Навесні тут розпочинається пора фестивалів, присвячених цьому міцному напою, ― візити до найпрестижніших виробників віскі, численні дегустації, національна шоу-програма тощо. Every country has its own national product, its national pride. The Scots are proud of their whisky. Spring in Scotland is a high time for whisky festivals — visiting the most prestigious whisky producers, countless degustations, a national show...
6 AEROPLAN
event.indd 6
квiтень – травень 2015
15.04.2015 0:16:13
15–23.05.
Aalborg Karneval Ольборзький карнавал AALBORG CARNIVAL Ольборг, Данія / Aalborg, Denmark Це найбільший карнавал у Східній Європі, що є гарантом екзотичної атмосфери, шаленого ритму, карнавальних процесій і містики. Це справжній театр під відкритим небом, взяти участь в якому може кожен охочий. Тематика цьогорічного, 32-го за ліком, карнавалу ― «табу», що дає волю фантазії у підготовці костюмів. The largest carnival in Eastern Europe guarantees the exotic atmosphere, crazy rhythm, carnival processions and mysticism. A true open-air theatre, where anyone can take part in. This year carnival theme — Taboo — sets imagination free in preparing costumes.
5–7.06.
GOVERNORS BALL Музичний фестиваль Music Festival Нью-Йорк, США / New York, USA У перші дні літа на фестиваль «Велике яблуко» очікує небувалий наплив меломанів і туристів із багатьох країн світу. І все це завдяки Governors Ball ― найбільш масштабному музичному фестивалю Америки. Цього року на сцені виступатимуть: The Black Keys, Лана Дель Рей, Бьорк, Florence+ The Machine, Hot Chip, Flying Lotus, Clean Bandit, Kaytranada та ін.
21–24.05.
JAZZ RALLY Джазовий фестиваль
On the first days of summer, the festival Big Apple is waiting for unprecedented influx of music fans and tourists from around the world. And all thanks to Governors Ball — the largest American music festival. This year the festival features The Black Keys, Lana Del Rey, Björk, Florence+ The Machine, Hot Chip, Flying Lotus, Clean Bandit, Kaytranada and others.
Jazz Festival Дюссельдорф, Німеччина / Düsseldorf, Germany Фестиваль Jazz Rally ― це 80 концертів на 30-ти сценах, 500 музичних гуртів і виконавців, котрі на декілька днів перетворять спокійну рейнську метрополію у справжнє місто музики. Jazz Rally Festival is represented by 80 concerts at 30 venues, 500 bands and musicians, for a couple of days turning a quiet Rhenish metropolis into a true music city.
April – May 2015
event.indd 7
AEROPLAN
7
15.04.2015 0:16:13
Òðåâåë-ìàðàôîí / Travel Marathon
Вузенькі, вимощені відполірованим камінням вулички старого міста, що має романтичну назву та не менш романтичну історію з часів геніального Шекспіра, переплітаються між собою, переходять одна в одну або несподівано обриваються. Гуляти старою Вероною ― це справжній квест, а проїхати машиною ― завдання не з простих. Narrow and polished cobbled streets of the old town with a romantic name and not less romantic history of Shakespearian times are entwining, merging one into another or suddenly cutting off. Walking in old Verona is like a whole quest, and driving is not an easy task.
Верона Verona Ольга ОРЄХОВА Olga ORIEKHOVA
8 AEROPLAN
Verona.indd 8
Колись це місто кипіло бурхливим життям Римської імперії, про що яскраво свідчать характерні публічні споруди, які донині стоять у місті. Наприклад, на площі Пьяцца Бра помпезно височіє античний амфітеатр Арена ді Верона, після римського Колізею другий за популярністю, до речі. У наші дні в Арені проходять концерти оперної музики, і знавці стверджують, що через неймовірні акустичні властивості давньої споруди досягається дивовижне по чистоті звучання. Пьяцца делле Ербе ― друга за величиною площа Верони, де можна знайти свій сувенір і просто прогулятися. Колись тут був давньоримський форум, по якому з гуркотом проїжджали колісниці.
Once this town was living its vivid life as a part of Roman Empire. The evidence of that can be found in distinctive public buildings, still standing in the town. The antique amphitheatre Arena Di Verona, raising pompously over Piazza Bra square, is the second most popular after Roman Coliseum. Nowadays the Arena holds opera concerts, and they say, the magnificent acoustic characteristics of the ancient building allow to achieve the incredible sound. Piazza delle Erbe is the second quite large market square of Verona, where you can both find some souvenirs and just have a walk. Long ago, it was ancient Roman Forum, where chariots were lumbering by. If you really want to feel the spirit of Italian Veronа, go shopping, talk with locals — their fiery temper and frank simplicity will move your heart and touch your soul with the genuine spirit of Italy. Don’t forget to visit Juliet’s patio, where, according to the well-known poem by William Shakespeare, Romeo was singing his serenades under the balcony — it is a very popular place
êâiòåíü – òðàâåíü 2015
15.04.2015 0:16:30
Якщо ви дійсно прагнете відчути дух італійської Верони, варто позаходити в крамниці та поспілкуватись з місцевими ― їхній гарячий темперамент і відверта простота розчулять вас і передадуть справжній дух Італії. Не забудьте завітати до дворика Джульєтти, де, за відомою поемою Вільяма Шекспіра, романтичний Ромео співав перед балконом коханої серенади, ― це дуже популярне серед туристів місце. Та справжні відкриття можна робити, просто гуляючи вуличками міста, адже архітектурні візерунки на стінах будинків так і ваблять око своєю старовиною і тим, що не були зруйновані або модернізовані з приходом хай-теківської сучасності. Зараз, коли бачиш, що з них виходять мешканці, то здається, що це прямі нащадки тих самих італійців, які будували ці домівки власноруч. Саме за архітектуру Верону внесли до Списку ЮНЕСКО. Напевне у це складно повірити, але вуличками завширшки щонайбільше 5 метрів, де пішохідна зона складає по півметра з кожної сторони, може несподівано проїхати автомобіль, мопед або навіть міський автобус. Тоді треба на мить завмерти та посторонитись, бо, окрім вас і транспорту, є ще інші перехожі, які можуть зненацька винирнути з ресторанчиків чи магазинів, що виходять на ту ж вулицю. Що стосується питання «де поїсти», то принадливих пропозицій досить багато. Достатньо вийти на площу Пьяцца Бра, на якій розташувалось безліч закладів ― від недорогих бістро до вишуканих, але без надмірної помпезності, ресторанів. Однак усюди буде смачно. Чайові у веронських закладах вже включені до чеку і складають у середньому 2 євро на людину незалежно від загальної вартості обіду. В одному ресторані нас обслуговував доволі колоритний офіціант, напевне, судячи з його виду, з досить великим досвідом. Він нагадував персонажа із старого італійського кіно: зачесане назад темне волосся, довгий італійський ніс, на якому дивом зачепилися окуляри з товстою чорною оправою, гарні манери і характерний для ввічливого офіціанта стиль поведінки… Здається, це складова італійської ресторанної культури! Теплий клімат Італії радо дозволяє демонс трувати модний одяг цілий рік, тому фешенебельних магазинчиків у місті у рази більше, ніж закладів харчування. Марки, за якими ми так ганяємося в Україні, прискіпливо оцінюючи їхню справжність, тут можна придбати без жодного сумніву щодо країни-виробника. Тож без зайвої метушні та погоні за численними пам’ятками й музеями, які притаманні великим туристичним містам, у Вероні можна відчути душевність і життєвий ритм її мешканців. А ще місто знаходиться поруч із відомою на увесь світ й оспіваною Венецією…
April – May 2015
Verona.indd 9
among the tourists. Though the truest revelations can be made while just walking the streets of the town — architectural ornaments on the walls of the houses draw the eye with their antiqueness, kept safe from destruction and untouched by hi-tech modern times. When you see now some citizens walking out, it may seem, that they are the descendants of the very same Italians, who build those houses with their own hands. Namely, because of its architecture Verona was included into UNESCO list. It is hard to believe, but a street at most 5 meters wide with pedestrian zone half a meter at each side can be suddenly driven through by a bus, a moped or a car. So sometimes, you have to freeze for a moment and give a way, remembering, that besides you and the vehicle there are also other bypassers, who can emerge from tiny restaurants or shops. As for the question «where to eat», there are plenty of propositions. Just go out into Piazza Bra — there are dozens of dining places, from quite inexpensive bistro to sophisticated, still not pompous, restaurants — and the food everywhere is delicious. The tip is already included into the bill and in average is about EUR 2 per person, no matter the overall price of the dinner is. In the restaurant we were served by a waiter with probably solid experience, he looked like some character from an old Italian film — dark brushed back hair, long Italian nose with thick rim glasses on top of it, manners and specific style of behaviour... It looks like that is a part of Italian restaurant culture. The warm Italian climate allows demonstration of trendy clothing throughout the year, so there are more fashionable shops in the town, than diners. Those brands we are hunting, trying to evaluate their originality, can be bought here without a doubt in their country of origin. In short, in Verona you can feel warmheartedness and Italian rhythm of life, without any fuss and chasing after various historical monuments and museums. Also the town is close to well-known Venice...
СПРАВЖНІ ВІДКРИТТЯ МОЖНА РОБИТИ, ПРОСТО ГУЛЯЮЧИ ВУЛИЧКАМИ МІСТА THE TRUEST REVELATIONS CAN BE MADE WHILE JUST WALKING THE STREETS OF THE TOWN
AEROPLAN
9
15.04.2015 0:16:31
Тема номеру / Issue topic
ВИД НА АНДРІЇВСЬКУ ЦЕРКВУ VIEW TO THE ANDRIJIVSKA CHURCH
Photo credit by Yulia Savenko 10 AEROPLAN
Kiev.indd 10
Ольга ПЕТРУСЕНКО Olga PETRUSENKO квiтень – травень 2015
15.04.2015 12:35:23
Той Київ:
епоха модерну
That Kyiv: Art Nouveau epoch
What was Kyiv at the end of 19th – beginning of 20th century? Chestnuts first time planted in 1842 have already grew rank, St. Volodymyr’s Cathedral construction has been completed and it has been solemnly dedicated to God, and Bogdan Khmelnytskyi monument was «Добре вам, чортам! Живете в Києві, там у вас давнина всяка, святині, монастирі, театри та кабаре...» Михайло Булгаков «You lucky devils! Living in Kiev, where you have all sorts of antiquities, shrines, monasteries, theaters and cabarets …» Mikhail Bulgakov
Напевно, цей вислів Михайла
opened at Sofiyska square. Young Vrubel,
Булгакова найбільш точно
assimilated mysticism of an ancient Kyiv,
характеризує Київ кінця XIX ― початку
has left his soul forever here, and vigorous
XX століть. Вже розрослися каштани,
Solomon Kogen has inured Kyivans to
вперше висаджені в 1842 році,
“mouthpiece cigarettes”. First power
побудовано й урочисто освячено
generating plant has already generated
Володимирський собор, а на
electricity. “Savytskyi and Strauss” has
Софійській площі відкрито пам’ятник
lightened whole city with electrical
Богдану Хмельницькому. Вже молодий
torches and electric tram has been ringing
Врубель, ввібравши містицизм
along Velyka Zhandarmska (now
стародавнього Києва, назавжди
Saksaganskogo str.).
залишив тут свою душу, а енергійний Соломон Коген привчив киян до «папіросок». Вже дає струм перша електростанція. «Савицький і Страус» осяяли все місто електричними ліхтарями, а по Великій Жандармській (зараз вул. Саксаганського) грюкає електричний трамвай.
Kiev.indd 11
15.04.2015 0:16:46
КОЛИШНІЙ ІНСТИТУТ ШЛЯХЕТНИХ ДІВЧАТ. НИНІ ВІДОМИЙ ЯК ЖОВТНЕВИЙ ПАЛАЦ рубрика FORMER INSTITUTE FOR NOBLE MAIDENS. NOW IS KNOWN AS ZHOVTNEVIY PALACE
The city of temples and philanthropists
Місто храмів і меценатів На межі століть, напередодні революцій, війн і переломних моментів у геополітиці, тоді, ні про що не підозрюючи, зростаючий та квітучий Київ вражав своєю насиченою різноманітністю. Тут лубкова строкатість провінційних ярмарків і базарів уживалася з чарівним символізмом європейського модерну, вишукані літературні салони ― з безкоштовними нічліжками й богадільнями, а монастирі та храми ― з борделями. Життя вирувало, маючи повний набір соціальних пороків, притаманних будь-якому європейському місту тієї епохи. І разом з тим, за свідченнями сучасників, на рубежі століть у колишній Російській імперії не було іншого такого міста, де громадська благодійність була б настільки активною та результативною, як у Києві. Тут діяло понад сто різних товариств милосердя і комітетів, що допомагали малозабезпеченим городянам. Товариства та приватні особи за власні кошти засновували й утримували лікарні, дитячі садки, денні притулки для дітей робітників, школи та училища, безкоштовні нічліжні притулки і богадільні для престарілих. До відомих київських меценатів можна віднести братів Терещенків, Григорія Галагана, Михайла Дегтярьова, братів Бродських, подружжя Попових, Богдана Ханенка. Благодійну діяльність заможних киян всіляко заохочувала і підтримувала офіційна влада. Постійні та щедрі благодійні пожертви давали підставу для отримання чинів державних службовців, а у виняткових випадках ― навіть дворянства.
12 AEROPLAN
Kiev.indd 12
At the turn of the century, short before revolutions, wars and watersheds of geopolitics growing up and flourishing unsuspicious Kyiv was striking with its intensive diversity. It combined crude colored provincial fairs and market places with charming symbolism of Art Nouveau, high styled literary salons with free doss-houses and poor-houses, and monasteries and temples - with bawdyhouses. It was a hive of activity with the full range of social vices featuring any European city of that time. In the meantime, through participants’ evidences, it was impossible to find all over former Russian Empire a city demonstrating such active and efficient public charity as Kyiv did. It was the home place for over a hundred various relief societies and committees supporting urban poor. Societies and individuals founded and maintained at their own expense hospitals, kindergartens, day time care centers for blue collar workers’ children, schools and technical schools, free of charge homeless shelters and senior homes. Official power authorities encouraged and supported rich Kyivans’ charitable activities in every possible way. Regular and generous donations gave the grounds to acquire rank of public officer and even nobility in exceptional cases.
НАЦІОНАЛЬНА ОПЕРА УКРАЇНИ NATIONAL OPERA HOUSE
квiтень – травень 2015
15.04.2015 0:16:48
Розваги старого Києва Київ славився на всю Європу своїм непов торним ландшафтом і мальовничими пейзажами дніпровських схилів. Прагнучи перетворити його на європейське місто, міська дума наприкінці XIX століття перейнялася впорядкуванням стихійно виниклих садів. І, якщо в 90-х роках XIX століття в Києві налічувалося 12 парків і скверів, то в 1902 році їх було вже 29. Більшість городян воліла відпочивати в Купецькому саду, який утворився біля будівлі Купецького клубу (нинішня філармонія), побудованого Володимиром Ніколаєвим у 1882 році. «Кожен правовірний киянин вважає своїм священним обов’язком бувати тут якщо не щодня, то, в усякому разі, кілька разів на тиждень», ― писав у 1901 році в своєму «Практичному ілюстрованому путівнику по Києву» Карл Свірський. У путівнику, крім Купецького, згадується ще чотири сади з літніми театрами, вистави в яких давалися щодня. Мова про «Шато-ДеФлер», «Аркадію-сад», «Венецію» і «Ермітаж». Загалом, до організації свого дозвілля кияни підходили ґрунтовно. У залах Купецького і Комерційного зібрань, а також Літературно-артистичного товариства регулярно проходили вокальні та музичні концерти як місцевих артистів, так і світових зірок. Також тут проводилися благодійні танцювально-музичні вечори та бали. Для більш поважної публіки влаштовувалися маскаради в клубах. «Найбільшою популярністю користуються маскаради в Купецькому зібранні, ― читаємо в «Путівнику по Києву та його околицях» В. Д. Бублика (1902). ― Вхід на маскаради в клубах, крім Дворянського, загальнодоступний. У «Шато» (протягом усієї зими) влаштовуються маскаради упереміж з кафе-шантаном, які охоче відвідує публіка самого змішаного характеру».
April – May 2015
Kiev.indd 13
Entertainment at the old Kyiv Kyiv was famous all over Europe with its unique landscape and picturesque scenery of Dnieper river banks. At the end of 19th century municipality decided to improve uncontrolled gardens striving to refashion the city to European one. And if in 19th century 90th Kyiv had 12 parks and public gardens, there were 29 of them in 1902. The majority of town folks liked to stay at Kupetskyi public garden, which was created nearby Kupetskyi club building (it’s Philharmonic Hall now) constructed by Volodymyr Nikolayev in 1882. “Each faithful Kyiv citizen consider it to be his/her sacred grove to come here at least several times a week, if not on everyday basis”, ― was written in 1901 by Karl Svirskyi in his “Practical illustrated guidebook of Kyiv”. Except but Kupetskyi public garden, the guidebook mentions four gardens with summer theaters, where performances were given on everyday basis. We are speaking about “Chateau-De-Fleur”, “Arkadiyagarden”, “Venice” and “Hermitage”. In general, Kyiv inhabitants were really substantial with regards to entertainment arrangement. In Merchant and Commercial House halls and Literature and Artistic Society building vocal and music concerts were held on regular basis under both local artists’ and world class artists’ participation. Charitable dancing and music parties and balls were held here also. VIP persons enjoyed masked balls in the clubs.
AEROPLAN
13
15.04.2015 0:16:48
Тема номеру / Issue topic
Photo credit by Yulia Savenko
З присмаком кави Згадуючи публічне життя початку XX століття, не можна обійти увагою київські трактири та кафе. У місті налічувалося близько 350 трактирів і ресторанів та понад 2000 пивних! У київських ресторанах влаштовували не тільки банкети, але й презентації. Наприкінці XIX століття в ресторані «Гранд Готелю» на Хрещатику поважній публіці представили новинку того часу ― електрику. Трохи пізніше, у 1886 році, ресторан на Думській площі презентував городянам новий винахід ― телефон.
14 AEROPLAN
Kiev.indd 14
До початку XX століття серед киян вже набули популярності кондитерські та кав’ярні. Довідники-путівники по Києву того часу налічують трохи більше двох десятків кав’ярень і кондитерських. Це не надто багато для губернської столиці. Однак справа в тому, що всього два століття тому чай, кава і шоколад були для киян розкішшю. І якщо до другої половини XIX століття городяни вже поступово звикли до запашних чаїв, то кава і шоколад були ще в дивину. Однак на початку XX століття невеликі кав’ярні поступово перетворилися на елітні кафе-кондитерські, які поєднували в собі класичну європейську кондитерську
квiтень – травень 2015
15.04.2015 12:35:37
НАПРИКІНЦІ XIX СТОЛІТТЯ В РЕСТОРАНІ «ГРАНД ГОТЕЛЮ» НА ХРЕЩАТИКУ ПОВАЖНІЙ ПУБЛІЦІ ПРЕДСТАВИЛИ НОВИНКУ ТОГО ЧАСУ ― ЕЛЕКТРИКУ. ТРОХИ ПІЗНІШЕ, У 1886 РОЦІ, РЕСТОРАН НА ДУМСЬКІЙ ПЛОЩІ ПРЕЗЕНТУВАВ ГОРОДЯНАМ НОВИЙ ВИНАХІД ― ТЕЛЕФОН AT THE END OF 19TH CENTURY GRAND HOTEL RESTAURANT PRESENTED RESPECTED PUBLIC NOVELTY OF THE DAY – ELECTRICITY. A BIT FURTHER ON, IN 1886, RESTAURANT AT DUMSKA SQUARE PRESENTED KYIV HABITANTS NEW INVENTION ― TELEPHONE
та східну кав’ярню і при цьому відігравали роль своєрідного клубу. Візитівкою Києва вважалася кондитерська Бернарда Семадені. У путівнику Ч. Ящевського, датованого 1901 роком, зазначається: «У Києві існує ряд кондитерських, де можна отримати непоганий шоколад, каву, чай, морозиво і прохолодні напої. Особливою популярністю користується «Кондитерська Семадені», Хрещатик, навпроти Думи (на розі вул. Інститутської та Хрещатика, 15). Вдень, між 11-ю і 3-ю годинами, кондитерська буває переповнена специфічною юрбою київських комерсантів і ділків, які влашту-
April – May 2015
Kiev.indd 15
вали тут щось на зразок біржі; сторонній відвідувач почуватиметься тут не в своїй тарілці». У кондитерській «Ясси» можна було пограти в більярд, шахи або доміно. Любили кияни та гості міста також більш демократичне «Варшавське кафе» (на розі Хрещатика та Лютеранської) і кондитерську «Жорж» (на розі Хрещатика і Прорізної), яка щорічно виготовляла 2000 пудів цукерок і 500 пудів шоколаду з гамбурзького какао. Тортом від Жоржа пригощали у кращих родинах столиці, а інтер’єр кондитерської був оформлений на той час ще молодим художником Михайлом Врубелем.
AEROPLAN
15
15.04.2015 0:16:53
Тема номеру / Issue topic
Салонна культура
Salon culture
Київ можна назвати театральним містом тих часів. Наприкінці XIX століття тут з’являються перші стаціонарні театри, а в 1901 році споруджено будівлю Оперного театру. «Прекрасна епоха» liberty змінила власне контингент київських кав’ярень, перетворивши їх на своєрідні центри модерну і декадансу: міська богема насолоджувалася тут атмосферою відчуженості та богемної романтики. Це час романтичних фасонів, корсетів, витонченого силуету, розкішних легких тканин, малопрактичних, але абсолютно прекрасних. Особлива атмосфера панувала у спеціальних зимових кафетеатрах, яких у Києві налічувалось три: у приміщенні зимового саду «Шато-Де-Флер», у театрі «Аполло» на Мерінгівській, 8, та на «Віллі Жозева», що на Круглоуніверситетській. Творчу атмосферу Києва того часу визначали артистичні вечори та художньо-літературні салони. В одному з таких салонів, відкритому Софією Зелінською, молодий Олександр Вертинський познайомився з поетами Михайлом Кузьміним, Володимиром Ельснером, Бенедиктом Лівшицем і художниками Натаном Альтманом, Казимиром Малевичем, Марком Шагалом. Модерн ― співавтор Срібного століття. І, напевно, невипадково саме в Києві у 1910 році обвінчалися Анна Ахматова і Микола Гумільов. Дух модерну глибоко просочив київський побут. Він позначився і на повсякденних дрібницях, і в монументальних спорудах. Київ на межі XIX–XX століть ― це феєричний синтез творчої атмосфери, давніх таємниць і мальовничих парків. Енергійна діяльність меценатів, художників, письменників та інших людей культури кардинально змінила інтелектуальний вигляд міста настільки, що, входячи в епоху модерну, Київ впевнено долає провінційну одноманітність, поєднуючи в собі сучасний європейський дух та унікальну спадщину середньовічної старовини.
Kyiv can be named as theatre loving city of that time. At the end of 20th century first stationary theater was founded here, and in 1901 Opera House building was constructed. Belle Epoque liberty has changed Kyiv coffee-shop visitors, transforming them into the kind of Art Nouveau and decadency centers: urban bohemia enjoyed here atmosphere of alienation, bohemian romance. It was a time of romantic fashion style, brassieres, graceful silhouette, luxurious lightweight fabrics, non-functional but absolutely splendid. A remarkable atmosphere was felt at the special winter season theaters - coffee-shops. There were three of them in Kyiv: in “Chateau-De-Fleur” winter garden building, in “Apollo” theaters in 8, Meringivska str., and “Villa Zhozeva” located at Kruglouniversytetska str. Kyiv’s creative atmosphere of the time was featured with artistic evening parties and artistic and literary salons. In one of such salons, opened by Sofiya Zelinska, young Oleksandr Vertinskyi met with poets Mykhaylo Kuz’min, Volodymyr El’sner and artists Kazymyr Malevych, Marc Shagal. Art Nouveau is coauthor of the Silver Age. And probably it was not by chance that in 1910 Kyiv was the city where church wedding ceremony was performed for Anna Akhmatova and Mykola Gumilyov. Art Nouveau spirit went deep into Kyiv daily round. It affected both day-to-day dribs and drabs along with huge buildings. Kyiv at the boundary between 19th and 20th centuries is faery synthesis of creative atmosphere, centuries-old mysteries and picturesque parks. Vigorous activity of art patrons, artists, authors and other humans of culture rocked intellectual view of the city so much that entering Art Nouveau epoch Kyiv overcomes backwoods humdrumness combining modern European spirit with unique medieval ancientness heritage.
16 April AEROPLAN – May 2015
Kiev.indd 16
лютий –AEROPLAN березень 2015 16
15.04.2015 12:35:52
Coffee flavored Reminding public life of the beginning of the 20th century, it is impossible to overlook Kyiv taverns and tea shops. City had approximately 350 taverns and restaurants and over 2000 beerhouses! Kyiv restaurants were used not only for dinner events but also presentations. At the end of 19th century Grand Hotel restaurant presented respected public novelty of the day – electricity. A bit further on, in 1886, restaurant at Dumska square presented Kyiv habitants new invention ― telephone. Before 20th century beginning confectionaries and coffee shops have already been popular among Kyiv folks. Kyiv guidehandbooks of that time report a bit more than two tens of confectionaries and coffee shops. It’s not really much for the capital of governorate. However the truth is that a mere two centuries ago tea, coffee and chocolate were luxury for Kyiv folks. Until the second half of 19th townsmen were gradually getting used to aroma teas, but coffee and chocolate still were novelty. Nevertheless at the beginning of the 20th century small coffee shops step by step were re-designed into upscale coffee and pastry shops combining classical European
April – May 2015
Kiev.indd 17
cake-shop and eastern coffee-shop and playing the role of certain kind clubs. Bernard Samadeni’s pastry shop was considered to be the landmark of the city. Ch.Yashevskiy’s guidebook issued in 1901, says: “Kyiv has a variety of pastry-shops where one can find fairy good chocolate, coffee, tea, ice-cream and refreshing drinks. Exceptionally popular is “Samadeni pastry-shop”, Khreschatyk, opposite the Duma (at the intersection of Instytutska str. and 15, Khreschatyk str.). In the day time, 11 a.m. through 3 p.m., pastry shop usually is overcrowded by specific throng of Kyiv businessmen and merchants who established here a kind
of stock exchange; stranger will feel ill at case here”. “Yassy” pastry-shop offered billiards, chess and dominoes. Kyiv folks and city visitors also liked democratic “Warsaw coffee-shop” (at the intersection of Khreschatyk and Lyuteranska str.) and “George” pastryshop (at the intersection of Khreschatyk and Prorizna str.), which have been making 2000 poods of sweets and 500 poods of chocolate using Hamburg cacao annually. George’s cake was served in the best families of the capital and pastry-shop interiors were designed by young at that time artist Mykhaylo Vrubel.
AEROPLAN
17
15.04.2015 0:16:54
У крiслi пiлота / In the pilot’s seat
Катерина Ханюкова Місце народження: Київ, Україна Освіта: Випускниця Київського хореографічного училища (2007) Професійна діяльність: — Солістка балету Національної опери України імені Тараса Шевченка (2007) — Солістка Англійського Національного Балету, Великобританія (2014) Нагороди: — Золота медаль на Міжнародному конкурсі балету імені Сержа Лифаря (2005) — Золота медаль на Міжнародному конкурсі артистів балету в Сеулі (2011) — Золота медаль на Міжнародному конкурсі артистів балету в Стамбулі (2012) Katja Кhaniukova Birthplace Kiev, Ukraine Training: Kiev State Choreographic Institute (2007) Professional activity: - Principal Dancer - Kiev Ballet - English National Ballet (Joined 2014) International awards: - Gold Medal at the Serge Lifar International Ballet Competition (2005) - Gold Medal at the Seoul International Ballet Competition (2011) - Gold Medal at the Istanbul International Ballet Competition (2012)
balet.indd 18
15.04.2015 0:17:06
Про балет з Катериною Ханюковою:
«Балет хороший тим, що це чесне мистецтво» Talking on ballet with Katja Кhaniukova:
“Ballet is good with its fairness”
КАТЕРИНА ХАНЮКОВА — ОДНА З ПРОВІДНИХ СОЛІСТОК СВІТОВОГО БАЛЕТНОГО МИСТЕЦТВА. АЗАРТНА І ЧУТТЄВА, ВОНА ПОКАЗУЄ ВИСОКИЙ КЛАС У СВОЇХ ВИСТУПАХ І ЗАНУРЮЄ ГЛЯДАЧА В «КОНЦЕНТРОВАНУ СУМІШ» КРАЩИХ ЕЛЕМЕНТІВ КЛАСИЧНОГО ТА СУЧАСНОГО БАЛЕТУ. ТЕНДІТНА І ВИТОНЧЕНА ЗОВНІ, АЛЕ ІЗ СИЛЬНОЮ ВОЛЕЮ, ОКРИЛЕНА ЖАГОЮ ДО ПЕРЕМОГИ, АРТИСТКА АНГЛІЙСЬКОГО НАЦІОНАЛЬНОГО БАЛЕТУ ― УКРАЇНКА КАТЕРИНА ХАНЮКОВА РОЗПОВІЛА ПРО СВІЙ ШЛЯХ ДОСЯГНЕННЯ ОМРІЯНИХ ВИСОТ У БАЛЕТНОМУ МИСТЕЦТВІ, ПРО РОЗКЛАД ЖИТТЯ ЛАУРЕАТІВ МІЖНАРОДНИХ ПРЕМІЙ І ПРО СВОЄ БАЧЕННЯ МАЙБУТНЬОГО УКРАЇНСЬКОГО БАЛЕТУ.
balet.indd 19
KATJA КHANIUKOVA IS ONE OF THE LEADING WORLD LEVEL PREMIER DANCERS. BEING PASSIONATE AND SENSUAL SHE DEMONSTRATES HIGH CLASS AT HER SHOWS AND TAKES AUDIENCE INTO “CONCENTRATED MIXTURE” OF THE FIRST-BEST ELEMENTS OF CLASSICAL AND CONTEMPORARY BALLETS. BEING OF DELICATE AND SUBTLE APPEARANCE AND HAVING PLENTY OF GRIT, INSPIRED WITH THIRST FOR VICTORY, BALLET DANCER WITH ENGLISH NATIONAL BALLET, UKRAINIAN KATJA КHANIUKOVA, SPEAKS OF HER WAY TO REACH DESIRED PEAKS OF THE ART OF BALLET, ABOUT LIFE SCHEDULE OF INTERNATIONAL AWARD WINNERS AND HER OWN VISION OF THE FUTURE OF UKRAINIAN BALLET.
15.04.2015 0:17:06
У крiслi пiлота / In the pilot’s seat
― Катерино, розкажіть про свою кар’єру. Балет ― Ваша мрія з дитинства? ― Я була гіперактивною дитиною, і батьки записали мене до гуртка народних характерних танців і балету. Пізніше відомий режисер і за сумісництвом наш сусід Михайло Іллєнко запропонував мені знятися в його фільмі. Його дружина Надія Іллєнко, колишня балерина, помітила мене і запросила до балету. Саме вона відкрила мені світ мистецтва і підготувала до вступу в хореографічне училище. До театру я прийшла на два роки раніше, закінчивши навчання екстерном. Першою моєю провідною виставою став «Лускунчик». На протязі чотирьох років я виходила на сцену в усіх ролях, які хотіла виконувати, здобуваючи перемоги на конкурсах. Після отримання призових місць мене номінували на премію «Людина року» в Україні. ― Зараз Ви вже виходите на сцену в якості солістки Англійського національного балету. Це було Вашою метою? ― Великобританія ― консервативна країна, і, як правило, солістами тут стають лише в 30 років. Оскільки ж балет за своєю суттю важка фізична праця, то й кар’єра зазвичай добігає кінця в 42–43 роки. Взагалі, в Європі спочатку протягом 10–15 років наполегливо працюють на сцені, перш ніж виконувати сольні партії, тому мені було дуже приємно стати солісткою у настільки ранньому віці. Відбір до Національного англійського балету має свої нюанси: кандидат однаково повинен бути органічним як у класиці, так і в модерні. ― Як для Вас пройшов цей перехідний період? ― У Великобританію я приїхала із запізненням. Коли я відкривала робочу візу, Україну захлиснули події на Майдані, і процес уповільнився. Роботодавці були зацікавлені в моєму приїзді до Великобританії, тому посприяли прискоренню оформлення виїзних документів. Наступним кроком стало знайомство з колективом, адже 70 % нашої трупи ― це британці та американці, я була єдиною українкою. Спочатку всі були налаштовані досить насторожено до мене. Моя прем’єра мала відбутись у виставі «Жар-птаха», і я спізнювалася з приїздом. Склад і вистава були вже оприлюднені, і вся трупа дізналась, що перша партія належить невідомій персоні, якої навіть ще немає в країні. Для британської консервативної компанії це нестандартна ситуація. До того ж солістка з країни, яка мимоволі опинилася у центрі уваги всього світу. Але балет хороший тим, що це чесне
20 AEROPLAN
balet.indd 20
«НА ЗАХОДІ УСПІХ ЦІЛКОМ ЗАЛЕЖИТЬ ВІД ВІДГУКІВ КРИТИКІВ. ЄДИНИМ РОЗЧЕРКОМ ПЕРА ТЕБЕ МОЖУТЬ АБО ПІДНЯТИ ДО РАНГУ ЗІРОК, АБО Ж ВІДКИНУТИ КАР’ЄРУ НА КІЛЬКА РОКІВ НАЗАД»
мистецтво. Якщо співак може заспівати під фонограму, то в балеті своїх огріхів ніяк не завуалюєш. ― Балет ― це наполеглива праця. Скільки часу займають Ваші тренування? ― Зазвичай мій робочий день становить 7,5 години, але частіше виходить до 9 годин. Маю один вихідний на тиждень, однак, якщо треба готуватись до прем’єри якоїсь вистави, я працюю без вихідних ― має бути певний аскетизм, інакше бажаного результату не буде! ― Виконання партій приносить Вам задоволення? ― Задоволення я отримую від вистави загалом. Часто доводилося працювати через «не можу». Англійці цінують свої традиції і мистецтво, у тому числі мистецтво балету, і їм важко сподобатись одразу. У Великобританії дуже розвинена професійна критика. На Заході успіх цілком залежить від відгуків критиків. Іноді одним-єдиним розчерком пера можуть або підняти тебе до рангу зірок, або ж відкинути кар’єру на кілька років назад. ― Як поставилася родина до Вашого вибору професії? ― Уся моя родина живе в Україні і ніколи не планувала виїжджати за кордон, тим більше жити в Лондоні. Мої батьки ніяк не пов’язані
квiтень – травень 2015
15.04.2015 0:17:07
― Katja, tell please about your professional life. Was ballet your dearest wish from childhood? ― I’ve been an overactive child and my parents entered me to folk dance and ballet art clubs. Later on well known film director and concurrently our neighbor Mykhaylo Illyenko proposed me to play in his film. I caught an eye of his wife, former ballet dancer, who invited me to ballet. It was her to open me the world of Art and to prepare for my enrollment to choreographic school. I came to the theater two years ahead as I’ve got an external degree. The first play I starred in was The Nutcracker. For four years period I took the stage in all the roles I wished to play, gaining victories in various competitions. Following numerous successes at competition, I’ve got Ukrainian nomination “Person of the Year”. ― Now you’re coming on the stage as principal performer of the English National Ballet. Have your dreamed of that? ― Great Britain is tradition-bound country and as a rule principal performers here are at least 30 years old. As ballet’s essence is hard physical labor, career normally does not last over 42-43 years old. In fact, European ballet dancers are first working hard on the stage for 10–15 years and only then can change to solo parts, so I was really pleased to have an opportunity to become principal performer being so young. Screening to the English National Ballet has nuances: applicant needs to be natural both in classic and in contemporary ballet dance. ― How did you pass the transition period? ― I arrived to UK behind schedule. When I was submitting papers for employment visa, the Ukraine was overwhelmed with Maidan events and the process slowed down. My employers were interested in my arrival to the Great Britain, so they made certain efforts to facilitate exit documents issue. The next step was getting to know the company, as seventy percent of our group is British and American, I was the only Ukrainian. At the beginning most of them were cautious towards me. My premiere was schedules to be “The Firebird” performance and I was late to come. Public has been informed of the cast and performance and the whole cast got to know that unknown person who has not been arrived yet was starring in it. It was non-routine situation for the British conservative company. Furthermore this principal performer was from the country which unwillingly became the
April – May 2015
balet.indd 21
«IN THE WEST EUROPE SUCCESS TOTALLY DEPENDS ON CRITICAL OPINIONS. SOMETIMES WITH THE ONLY STROKE OF A PEN DANCER CAN BE LIJ ED OFF TO STARS LEVEL OR HIS/ HER CAREER CLOCK CAN BE PUT BACK FOR SEVERAL YEARS»
spotlight of the entire world. However the ballet is good with its fairness. Signer can mime to a recording, but it’s impossible to mask the mastery in the ballet. ― Ballet is painstaking work. How long does it take you to train? ― Normally my working day is 7,5 hours, but it often lasts 9 hours. I have only one day off a week, but in case the necessity to prepare for premiere of a play, I’m working seven days a week ― it must be certain austerity to reach the desired result. ― Is parties performance rewarding to you? ― What is really rewarding is the play as a whole. I have quite often to work with an effort. Englishmen appreciate their traditions and art, including the Art of Ballet, and it’s not easy to please them at once. Professional criticism is wide spread in the Great Britain. In the West Europe success totally depends on critical opinions. Sometimes with the only stroke of a pen dancer can be lifted off to stars level or his/her career clock can be put back for several years. ― What was your family reaction to your choice of profession? ― My whole family lives in Ukraine and has never planned to depart abroad, moreover to live in London. My parents do not have any relation to art. And my choice of ballet did not make them happy, as my dad was dreaming of legal or diplomatic occupation for me. Thus I have one more incentive – as I’ve made my own choice for this profession, I need to do my best to be number one. Parents are proud of me. ― In view of your profession, you are travelling a lot. What countries you have already visited and what are scheduled for the nearest future? ― I’ve been to Colombia, India and many other exotic countries. With ever increasing frequency I’m coming to quotidian thought: it does not matter where you are, what really matters is whom you are with! It’s very important to me to be with my loved one. I am aware of my schedule until July. My profession provides me with possibilities to travel all over the world, sometimes to the back of beyond, and it’s a pity to say I don’t know Ukraine well enough. This year I visited Odessa for the first time in my life. It was one of the best trips for me. ― What are you doing to keep in shape as ballerina must be feather light? ― It is my genetic luck. I have self-control, but it has nothing to do with food stuff. I can
AEROPLAN
21
15.04.2015 0:17:07
У крiслi пiлота / In the pilot’s seat
з мистецтвом. І те, що я обрала балет, їх не дуже порадувало, адже батько хотів бачити мене юристом або дипломатом. Тому для мене це теж стимул: якщо вже я зробила вибір на користь цієї професії, то зобов’язана бути номером один. Батьки мною пишаються. ― З огляду на Вашу професію, Ви, напевне, багато подорожуєте. Які країни вже відвідали, і які у найближчих планах? ― Я була в Колумбії, Індії і в багатьох екзотичних країнах. Усе частіше приходжу до банальної думки: неважливо де бути, важливо з ким! Для мене важливо бути поруч з коханою людиною. Я знаю свій розклад вже до липня. Завдяки професії я побувала у найвіддаленіших куточках світу, а Україну, на жаль, знаю не надто добре. У цьому році вперше відвідала Одесу. Для мене це була одна з кращих поїздок. ― Як підтримуєте свою форму, адже балерини мають бути легкими як пір’їнка? ― Тут мені генетично пощастило. Сила волі у мене є, однак їжі це аж ніяк не стосується. Я не можу відмовити собі в їжі, але, коли працюю, іноді про неї забуваю, тільки пити часто хочеться. Тому після тривалих тренувань сильно втрачаю вагу. Європа мені подобається тим, що тутешні люди намагаються дотримуватись Health life (здорового способу життя). «Скелет» на сцені ― пережитки радянських часів. ― На Вашу думку, яке майбутнє в українського балету? ― Український національний театр ― це брила, яка тягне на себе величезну частину фінансів. Якщо в сфері культури не проведуть реформу ― балету буде непереливки. У Європі 70 % фінансів, що витрачаються на мистецтво, складають гроші спонсорів, корпоративних і приватних інвесторів. Для того щоб таких людей заохочувати, їм треба пропонувати якісний продукт і створювати комфортні умови для співпраці. Тут Україні варто орієнтуватись на Захід. Зараз вітчизняному театру як ніколи потрібна підтримка спонсорів і меценатів. Театр може бути не збитковим підприємством, окупати себе через ту ж квиткову касу і навіть отримувати прибуток. І також у цьому процесі не останню роль мають відігравати самі глядачі. Вважаю, що глядацька критика допоможе підняти якість українського театру. ― Чи думали Ви над тим, чим будете займатися після завершення кар’єри? ― Я планую відкрити школи для талановитих учнів в Україні, але поки це на рівні ідеї. У дитячому віці, на етапі становлення, дуже важливо мати професійного педагога, що буде як батько, наставник і психолог вод ночас. Мені пощастило, і я дуже вдячна за все моєму педагогу Аллі В’ячеславівні Лагоді. Я хочу передати свій досвід майбутнім поколінням України і зробити свій внесок у розвиток балетного мистецтва, адже моя країна небайдужа мені, тут живуть мої батьки, тут моя Батьківщина!
22 AEROPLAN
balet.indd 22
indulge food, but sometimes forget to eat when working, feeling myself thirsty most of time. Thus long workouts cause intense weight loss. What I really like about Europe is that people are trying to live healthy life here. “Skeleton” on the stage is Sovietera holdover. ― What is the future of Ukrainian ballet to your opinion? ― Ukrainian national theater is a block hogging the biggest portion of finances. In case culture will not be subject to reforming, the ballet fall down. 70 % finances spent on art in Europe makes money of sponsors, corporate and private investors. To encourage such people they need to be proposed high quality product and create comfortable conditions for cooperation. Ukraine here is to look up to the West. National theater is more than ever in need of sponsors’ and art patrons’ support. Theater can prove itself as non-loss company, paying itself through ticket booth and even get profit. And audience is also an important part of the process. To my mind spectators’ criticism will be useful to take Ukrainian theater quality to a higher level. ― Have you already thought on what are you going to do following career ending? ― I plan to open schools for gifted children in Ukraine, but for the time being it is just an idea. It is so important to have professional pedagogue to combine parent, coach and psychologist functions for young students at their early development stage. I was lucky and I’m so thankful to Alla Vyacheslavivna Lagoda for everything she has done for me. That is why I want to pass my experience to the next generations of Ukraine and make my solid contribution in ballet art development, as I care about my country. Here my parents live and here is my Motherland!
квiтень – травень 2015
15.04.2015 0:17:08
balet.indd 23
15.04.2015 0:17:09
Подорож гурмана / Gourmet’s Travelling
Висловлюємо вдячність Туристичному Офісу Ізраїлю за можливість створення ексклюзивних матеріалів
ГАСТРОНОМІЧНІ ПРИГОДИ НА ЗЕМЛІ ОБІТОВАНІЙ GASTRONOMY ADVENTURES ON THE PROMISED LAND Ольга ОРЄХОВА Olga OREKHOVA
24 AEROPLAN
Israel.indd 24
Різний Тель-Авів Наш рейс від лоукосту EL AL UP прибув о 5 годині ранку до Міжнародного аеропорту імені Бен-Гуріона (Ben Gurion International Airport) ― головного аеропорту Ізраїлю, розташованого за 14 кілометрів від Тель-Авіву. Відпочивши після нічного перельоту, я вийшла з готелю й одразу відчула інше повітря, як це зазвичай відбувається після прильоту в іншу країну, особливо якщо це інша кліматична зона. Повітря було чистим, і відчувалося, що десь поруч Середземне море. Після нічного перельоту рецептори були особливо загострені, і тому, крім морських ноток, відчувалося, що повітря просочене апе-
титними ароматами м’яса-гриль та свіжоспеченого хліба. Тож мої гастрономічні пригоди почалися досить обнадієно. Щоб зрозуміти смаки Тель-Авіва, треба дослідити його з різних боків. Ми почали із славетних закладів харчування міста. Тельавівські ресторани здебільшого переповнені, особливо у вечірню годину. Переважно клієнтами є самі ізраїльтяни: по-перше, рівень життя у країні це дозволяє; по-друге, традиція збиратися разом сім’ями залишилась. Ми вирушили до одного з відомих закладів Тель-Авіву ― ресторану «Герберт Самуель» (Herbert Samuel restaurant). Щоб не залишитись голодними, слід було попіклуватися про себе і
квiтень – травень 2015
15.04.2015 0:17:20
April – May 2015
Israel.indd 25
їсти, потрібно лише запастися великою кількістю води, адже страви щедро приправлені різноманітними спеціями. З першого погляду ринок здавався безкінечним, однак виявився досить компактним (враховуючи порівняно невеликі площі країни та міст), і ми досить швидко прийшли туди, звідки почали.
Safed
Rosh Pina
Acre-Safed Highway
GALILEE REGION Zichron Yaacov
dit err
ane an
Sea
Kibbutz Kinneret
Tel-Aviv
Dead Sea
Me
замовити столик заздалегідь. Офіціанти спритно пересувались між гостями, щоб прийняти або доставити замовлення у заповненому ресторані. Довелось трохи почекати, але результат був вартий того. Страви виявилися насиченими вкрай апетитними ароматами і приємними на смак. Тож недаремно цей ресторан обирають політики та богема міста. У ресторанах Тель-Авіву пропонуються переважно страви європейської та арабської кухонь або їхній ф’южн. Однак усе готується, так би мовити, з ізраїльським акцентом. Так, досить часто в їжі дотримується принцип кошерності. Кошерність ― це правильність того або іншого продукту з точки зору ізраїльської культури та релігії. Треба відмітити, що морепродукти не належать до кошерної їжі. Тож ці страви можна замовити лише в деяких закладах міста. Однак, якщо ви знайдете їх, то не сумнівайтеся, вони будуть приготовані на вищому рівні. Ресторан з дуже знайомою для нас з дитинства назвою «Баба Яга» (Baba Yaga) пропонує гостям саме такі страви. Я замовила сковорідку з морепродуктів під сирним соусом і, треба сказати, ані секунди не пошкодувала! Якщо ви витончений гурман і хочете спробувати вишукану кухню, тоді вам слід відвідати ресторан Sky Blue, що на останньому поверсі готелю всесвітньої мережі Carlton. Тут я куштувала страви із сирого м’яса. Я нечасто споживаю сире м’ясо і, чесно кажучи, упереджено до цього ставлюсь, однак все-таки думаю, що це питання гігієни та санітарії. Я відчувала лише смачну їжу і ні на мить не задумалась про термічну обробку продукту, точніше про її відсутність. Тож міф розтанув разом із тонко нарізаними шматочками м’яса у роті. До речі, у деяких готелях за приготуванням і відбором їжі у ресторанах, навіть на шведському столі, слідкує свій ребе. Та харчуватися тільки у вишуканих ресторанах Тель-Авіва замало, щоб розкрити для себе гастрономічну культуру в усій її повноті. На центральному ринку Левінські (Levinsky Market), куди ми вирушили на наступний день, нам траплялися переважно арабські страви, а саме: гумус, кебаб, коржики, спеції, халва та інші східні солодощі. І недивно, адже східні базари мають суто арабське походження. Усі продавці так само заохочують, пропонують пробувати, торгуються з вами, швидко намагаються загорнути товар і відпустити клієнта ― як і має бути на східному ринку ― усе колоритно і усього вдосталь. Прямо тут можна усе пробувати та
Як дістатися / How to get: Рейсом Київ ― Тель-Авів авіакомпанії El Al Up. By flight Kyiv-Tel-Aviv aircompany El Al Up
AEROPLAN
25
15.04.2015 0:17:21
Подорож гурмана / Gourmet’s Travelling
Diverse Tel Aviv Our EL ALUP low cost flight arrived to Ben Gurion International Airport in Tel Aviv, the capital of Israel, in 5 o’clock morning. Rested a bit after night flight, I came out of the hotel and immediately perceived different air as it normally happens when flying to another country, especially if such a country is in the other climatic zone. The air was fresh and I felt that Mediterranean Sea is nearby. As not a drop has passed my leaps I felt that ambient air was saturated with food aromas: grilled meat and oven-fresh bread. Therefore my gastronomic adventures started quite promising. To gain an insight into its tastes, Tel Aviv needs to be viewed from different perspectives. Tel Aviv restaurants are overcrowded, especially in night time. The clients are mostly Israeli – living standards allow doing that and the tradition to dine in family circles still remains. We’ve visited one of the famous Tel Aviv restaurants – Herbert Samuel restaurant. One needs to book the table in advance to have a chance to dine here. Waiters flied around the guests to receive orders and furnish dishes in the crowded restaurant. So we needed to wait for a while, but the result well worth the wait. Meals turned out to be loaded with rich aroma and were delicious. So politics and city bohemia have good grounds to choose this place. Tel Aviv restaurants mostly propose European and Arabian cuisine meals or fusion of these styles; however Israel accent is present in anything you’ll try here. Thus, for example, kosher principle is observed quite often there. Kosher food is goodness of one or another food item from Israel culture and religion point of view. It is worthwhile to say that sea food are not kosher food stuff. Thus such
26 AEROPLAN
Israel.indd 26
meals can be found only in certain catering facilities. But if you find some, have no doubt – they will be cooked best level. Restaurant with the name familiar to everybody from the early childhood – Baba Yaga – offers such dishes to its guests. I’ve ordered seafood pan in cheese sauce and must admit it was a right choice! In case you are stout trencherman and wish to taste haute cuisine, visit Sky Blue restaurant, located on the top floor of international hotel chain Carlton hotel. I tried here raw meat course. I am not a big fan of raw meat and honestly speaking look at it with a jaundiced eye, however I think that it’s majorly the issue of hygiene and sanitary. I tasted delicious course and did not spent a second thinking of its heating. Therefore myths melt away together with fine-cut slices of meat in my mouth. By the way there are some hotels with own rabbi supervising food stuff choice and way of cooking at the restaurants, even for self-service buffets. Well, I’m sure it’s not enough to have meals in gourmet restaurants of Tel Aviv to get the complete idea of Israeli gastronomic culture. At Levinsky Market where we went next day, we’ve seen mostly Arabian meals, like hummus, kebab, cookies, spices, halva and other oriental delights. No wonder as bazaars are of pure Arabic origin. Every salesman encourages, lets to try, drives bargain and tries to wrap the goods and dismiss client fast – as it is regularly done at bazaars – everything is juicy and the choice is so wide there. Everything can be tried and eat just at place, the only thing necessary is to take much water with you – meals are reach with various spices. At first glance the bazaar was endless, but eventually turned to be quite dense (considering relatively small area of the state and cities in it) and quite soon we were back to the place we’ve started from.
квiтень – травень 2015
15.04.2015 0:17:22
Курс на північ Гастрономічна подорож продовжилась далі на північ країни, де на нас вже чекали ферми та господарства, на яких тримають і вирощують кіз та вівці. Прямо на місці тут виробляють різні види сирів, і слід зазначити, що обід на сирній фермі під назвою Ein Camonim став не просто довго очікуваним, а й екологічно чистим і кошерним! Кліматичні умови на півночі країни пом’якшені, тому тут зосереджені ферми з вирощування фінікових пальм і винні господарства. Побувавши у місцях саме виготовлення продукції та познайомившись з тими, хто заснував господарство або має до цього далеко не другорядний стосунок, стає значно цікавіше та смачніше куштувати фініки та вино, які виростили і виготовили саме тут. Ми відвідали винні господарства Golan Heights Winery і Binyamina Winery, а також фінікову ферму Kibbutz Kinneret. До своїх гастрономічних досліджень я додала ще одне. У районі верхнього Галілея (Upper Galilee region) ми зупинились у готелі Mizpe Hayamim, що у містечку Рош Піна (Rosh Pina). Готель зацікавив
April – May 2015
Israel.indd 27
своїм розташуванням серед буйної зелені недоторканої природи. Тут почуваєшся, немов у ботанічному саду. Друга родзинка готелю в тому, що вся їжа готується з власноруч вирощених і вироблених продуктів, починаючи від зелені та салатів і закінчуючи хлібом, сирами та іншими стравами. Третя особливість ― усе, що тут вирощується, не зазнає щонайменшої хімічної обробки. Люди користуються власним секретом боротьби із шкідниками. Кожен може прогулятися господарством і мальовничими садами екоготелю ― жодних заборон або парканів. Тут вам і кури, і вівці. Поряд є затишний екомагазинчик, де можна придбати будь-який продукт додому. Гастрономічні дослідження залишили по собі приємні спогади і допомогли скласти загальне уявлення про культуру краю не тільки з історичної точки зору, яка, до речі, є багатою та величною, але й з боку культури споживання їжі. Окрім цього, є ще традиції та обрядові страви, але про них вже в іншій подорожі!
AEROPLAN
27
15.04.2015 0:17:23
Подорож гурмана / Gourmet’s Travelling
Route to the North Our culinary tour went on to the north of the country, to see the farms and units to rear livestock – goat and sheep. Various types of cheese are done directly at the farms and I might admit that lunch at cheese farm named Ein Camonim was not only the one we looked forward to, it was environmentally-green and kosher one! Environmental conditions in the north of the country are milder, so it’s the right place for date tree farms and wineries. Following our visits to food stuff production facilities and communication with those founded the farms and units or playing key role in them, it was much more interesting to try dates and wines originated there. We’ve visited a number of wineries: Golan Heights Winery, Binyamina Winery, and Kibbutz Kinneret date trees farm. I add one more experience to gastronomic studies. In Upper Galilee region we’ve stayed at Mizpe Hayamim hotel, located in Rosh Pina. The hotel
28 AEROPLAN
Israel.indd 28
is featured with its place – it is located among heavy greenery and surrounded with savage scenery. Guests feel here like in botanic garden. The other flavor of the hotel is that meals offered in it are done from self-planted and self-produced food stuff – starting from greens and salads and ending with bread, cheese and other stuff. The third feature is that everything planted here is not subject to chemicals treatment. They have their own secret of pest control. Anyone can take a walk to the farm and gardens of eco-hotel – no prohibitions or fences. You can see chicken and sheep. Own oven-fresh bread is also done here and even eco-supermarket is available to buy any available stuff to take it home. Gastronomic studies left pleasant memories and made us aware of state culture not only from historical point of view, which is rich and noble, but familiarize us with nutrition culture. Apart from that there are traditional and ritual meals, but it’s another tour to tell of them!
квiтень – травень 2015
15.04.2015 0:17:25
Israel.indd 29
15.04.2015 0:17:26
Дiлова по здка / Business Travelling
Плануємо конференцію
у Львові Львів має давню історію проведення масштабних ділових подій. Ще у 1894 році тут відбувалась Галицька крайова виставка, яку протягом 139 днів відвідало 1 146 329 людей. У 1921–1939 роках у Львові відбувались Східні торги, де було представлено понад 230 компаній із 23 країн світу. Сфера конференц-індустрії ― MICE (від англ. «meetings» ― зустрічі, «incentives» ― корпоративи, «conference» ― конференції, «events» ― події) є відомим поняттям для Львова сьогодні. Місто пропонує конкурентоспроможні умови на європейському ринку, і ось чому. Співвідношення «ціна-якість». Львів пропонує хорошу якість за помірну ціну! Наприклад, ви можете ситно і смачно пообідати у хорошому ресторані лише за 10 євро. Львів визнано одним з найменш дорогих великих міст у світі. Інфраструктура. Перельоти до Львова із новозбудованим аеропортом, розташованим за 7 кілометрів від центру міста, стали легкими та доступними. Маршрутна мережа складається з 32 напрямків (30 міжнародних і 2 внутрішніх). У місті налічується понад 70 готелів, 38 з яких належать до категорії 3* і 5*, а також велика кількість конференц-залів для груп, різних за кількістю. Найбільший зал здатен вмістити до 1500 осіб. Остання нерозкрита перлина Європи. Видання Rough Guide внесло Львів до топ-10 міст світу, які варто відвідати у 2014 році, а Lonely Planet ― до топ-10 міст в Європі, де варто провести вихідні.
30 AEROPLAN
lviv.indd 30
Наукова й історична спадщина. Журнал «R&D Magazine» ставить винаходи львівських науковців на один рівень з винаходами NASA у рейтингу «100 найкращих досягнень світу». У Львові налічується близько 40 науково-дослідних інститутів. Міжнародна консалтингова компанія KPMG визнала Львів одним з найкращих серед нових центрів розвитку ІТ- і бізнес-послуг в регіоні Європа ― Близький Схід ― Азія. Молоде та освічене місто. Кожен 5-й житель міста ― студент. Завдяки 35 закладам вищої освіти Львів є молодим і освіченим містом. Університети міста запропонують вам свій науковий потенціал. До того ж Львів ― місто із багатовіковою архітектурою. Тут вам випаде унікальна можливість провести конференцію, ділову зустріч, гала-вечір, бал чи грандіозний банкет у будівлях, що є пам’яткою історичної спадщини. У 1998 році історичний центр Львова (загальна площа 120 гектарів) увійшов до Списку світової спадщини ЮНЕСКО. У місті також є бізнес-центри різного класу та величини. Lviv Convention Bureau стане для вас незамінним помічником у процесі підготовки до бізнес-події. Lviv Convention Bureau Львів, пл. Ринок, 1 +38 032 254-60-99, +38 032 254-60-30 info@lvivconvention.com.ua www.lvivconvention.com.ua
квiтень – травень 2015
15.04.2015 0:17:33
Let’s go to plan MICE in Lviv The Galician National Exhibition of 1894 was one of the most attended business events in the history of Lviv. Businessmen from all over Europe attended the 139-day event and 1,146,329 people visited the show. The Eastern Trade Fair was established in 1921 and was held in Lviv 18 times with exhibitions by 230 companies from 23 countries. Conference industry, known as MICE (meetings, incentives, conferences, events) is a well-known term in the city. Lviv has a long history of large-scale business events. Lviv offers competitive conditions on the European market, and that’s why so. Price and value. All services you’ll use will be of the highest level and at quite reasonable prices. You can get a substantial lunch at a nice restaurant for 10 euro. Lviv is recognized as one of the least expensive major cities in the world. Infrastructure. Lviv has recently constructed the International Airport that is 7 km away from the city center. There are more than 70 hotels, 38 of which boast three or more stars. There are a wide range of conference halls for different conference sizes with the largest able to accommodate 1,500 people. Europe’s last hidden gem. With unique options for fun and adventure, Lviv was among top 10 cities of the world to visit in 2014 according to the travel group “The Rough Guide” and is among top 10 cities for spending weekends in Europe according to Lonely Planet.
Scientific heritage and history. American journal “R&D Magazine” listed the discoveries of Lviv’s scientists along with the inventions of NASA as the “Top 100 best developments in the world”. Around 40 research and scientific institutes are located in Lviv. KPMG recognized Lviv as a top emerging IT-BPO destination in Europe, the Middle East and Africa. Young and educated city. One in five residents of Lviv is a student. The education institutes in Lviv are among top rated and the most recognized education institutions in Ukraine. There are 35 institutions of higher education which gives Lviv a reputation as a city with a high level of education. Lviv is a city with centuries-old architecture. This is where event organizers have a unique opportunity to hold their conferences, business meetings, gala dinners, balls or grand banquets in buildings of historical heritage. In 1998 Lviv’s historical center (120 ha) was added to the UNESCO World Heritage list. Conference halls of different type and capacity. Lviv Convention Bureau will be your No. 1 partner in planning a convention. Lviv Convention Bureau Contacts 1 Rynok Square, Lviv (+380 32) 254-60-30 (+380 32) 254-60-99 info@lvivconvention.com.ua lvivconvention.com.ua
Ukraine, Lviv, Gorodotska str., 95А tel.: +38 (032) 240-31-05/04 mob.: +38(097) 739-56-77 mob.: +38(063) 624-90-31
Hotel Edem has 20 comfortable rooms of different categories
• buffet breakfast • parking • children under 6 years — free of charge • restaurant
Украина, г. Львов, ул. Городоцкая, 95а www.hotel-edem.lviv.ua e-mail: info@hotel-edem.lviv.ua Skype: hotel.edem
К Вашим услугам 20 уютных номеров различных категорий • завтрак — «шведский стол» • парковка • проживание детей до 6 лет — бесплатно • ресторан
April – May 2015
lviv.indd 31
15.04.2015 0:17:47
Експерт / Iнтер’ р
Роздуми про… скло?
Вікторія Мороз, генеральний директор компанії «Вітчизняний виробник скляної плитки та декорів ТОВ «Тайгер»
Потоки світла переломлюються красою… Про що це я? Не повірите, про скляні робочі поверхні для кухонь. А ще про міжкімнатні перегородки, двері, душові кабіни, стільниці, сходи та безліч інших звичних для нас, але несподівано прекрасних елементів інтер’єру, неординарних і вишуканих.
32 AEROPLAN
tayger.indd 32
Справа у тому, що майстри компанії «Тайгер», завдяки своєму дивовижному таланту, трансформують пересічні предмети на справжні витвори мистецтва. Сьогодні скло у світі декору ― на піку своєї популярності: воно з легкістю вписується у будь-який інтер’єр і є справжньою знахідкою для архітекторів та дизайнерів. Хай-тек, бароко, рококо, модерн або класика ― будь-який з цих стилів скляні елементи доповнять і підкреслять якнайкраще. Скло переломлює потоки світла, розширюючи простір і роблячи його гармонійним та емоційно позитивним. Скло добре комбінується з іншими матеріалами: елементами дерева, позолоченою бронзою, кованими і плетеними виробами, сталлю і алюмінієм ― усе це вигідно підкреслює його крихкість та ефемерність. До речі, художнє скло, окрім того, що надає інтер’єру індивідуальності і розкішного вигляду, є надійним і практичним. Завдяки сучасним технологіям скляні вироби відрізняються особливою міцністю й унікальністю, будь то скляні підлоги, меблі, плитки та фризи для ванної і кухні, дзеркала, панно, шафи- купе, барні стійки і скіналі (фартухи для кухні), вітражі, стелі, картини, посуд тощо. Генеральний директор компанії «Вітчизняний виробник скляної плитки та декорів ТОВ «Тайгер» Вікторія Мороз
представляє свою продукцію по всій Україні в таких будівельних мережах супермаркетів, як: «Епіцентр», Leroy Merlin, «Нова лінія», «Олді», «КерамХолл», «Гассіб» та ін. Величезний фотобанк ідей декору дозволяє вибрати колірне або дизайнерське рішення на будь-який смак, адже компанія «Тайгер» пропонує елітну скляну продукцію, декоровану за італійською технологією, з використанням новітніх високоякісних італійських матеріалів. Можливе також виконання індивідуального замовлення. Фахівці компанії підготують проект, проведуть інжиніринг, розроблять дизайн виробів і конструкцій, а також виконають необхідні монтажні роботи. «Тайгер» допоможе втілити найбільш вигадливі та чудернацькі фантазії, щоб створити стильний і неповторний інтер’єр вашої оселі. Скляні декоративні елементи ― сучасна альтернатива традиційній кераміці. Вони широко застосовуються при облаштуванні офісів і квартир, мають нескінченні можливості додавання до інтер’єру усіляких відтінків, візерунків, логотипів і навіть повноцінних фотографій. Скло має привабливий вигляд, зручне у догляді, стійке до перепадів температури, функціональне і не боїться вологи, а також має унікальну властивість візуально «розсовувати» межі навіть самих невеликих приміщень.
квiтень – травень 2015
15.04.2015 0:18:02
tayger.indd 33
15.04.2015 0:18:03
Ïîäîðîæ ãóðìàíà / Gourmet’s Travelling
Світло-солом’яне «Цинандалі» з м’яким і тонким смаком, червоне напівсолодке «Кіндзмараулі» з інтенсивним кольором перестиглої вишні та захоплююча терпкість «Сапераві»… A pale golden Tsinadali with its mild and delicate flavour, red semi-sweet Kindzmarauli with its intensive colour of overripe cherry and fascinating astringency of Saperavi...
Смакує
по-грузинськи Tastes like Georgia Нонна САКАЄВА Nonna SAKAIEVA
34 AEROPLAN
georgia.indd 34
Відпивши всього лише ковток грузинського вина, відчуваєш, як тепло і гармонія розливаються по тобі, а чудовий смак захоплює в прекрасний «грузинський полон» кожну клітинку твого тіла. Кухня, як i вино, в грузинів теж особлива. Наприклад, мене завжди дивувало, як можна, не застосовуючи маринад, приготувати настільки смачний шашлик, що вiн просто тане у роті. Напевно, коли Господь роздавав людям дари, грузинам він подарував здатність
Photo credit by Tatyana Grybova Just one sip of a Georgian wine and you feel warmth and harmony flowing all over you. And delightness of flavour takes each and every cell of your body captive in marvellous “Georgian style”. The cuisine of the Georgians is also exceptional. For instance, I have always seen it amazing to be able to make such a tasty shashlik, which is simply melting in my mouth, without using any marinade. Perhaps, when the God was presenting people with talents, he gave Georgians their ability to cook deliciously and to make wine. I was extremely fortunate: I have seen with my own eyes how the treasure of these lands is created, how the grape is grown, how the wine is preserved, how the large clay kvevri are opened. I have watched caring hands of the women baking aromatic and crunching shoti. And, of course, there must be a secret ingredient — everything is done with a Georgian song. Georgian cuisine is in general exceptional, extraordinary. Certainly, You may object, drawing examples of other cultures, since indeed the exquisiteness of the French and the spiciness of
êâiòåíü – òðàâåíü 2015
15.04.2015 12:37:04
смачно готувати і виготовляти вино. Мені надзвичайно пощастило: я на власні очі бачила, як утворюється п’янкий скарб цих земель, як вирощують виноград, як відкорковують великі глиняні джбани-квеврі, як зберігають вино. Спостерігала, як дбайливі руки господинь випікають ароматний і хрусткий шоті. І звісно, тут має бути секретний інгредієнт ― усе це робиться під спів грузинської пісні. Грузія взагалі має свою особливу, видатну кухню. Ви, звичайно, можете заперечити, наводячи приклад інших культур, адже славляться на весь світ вишукана французька або пряна італійська. Спробую пояснити свою думку. Згадайте свої почуття, коли ви перебуваєте у палаці. У ньому дуже красиво, але це холодна краса музею. Вона не має душевного тепла, лише яскрава обкладинка, гарна картинка. Ви дивуєтесь вбранням палацу, але потім, засумувавши, швиденько його залишаєте. Повернувшись до кола рідних і друзів, відчувши дух власної оселі, ви побіжно розповідаєте про дивовижний палац. Занурившись у цю теплу атмосферу, ви нізащо не проміняєте її. Так і для мене те, що виготовляють грузини, стало по-родинному смачнючим, недарма місцева кухня займає за популярністю одне з перших місць у світі. Хоча гастрономічні смаки різних регіонів Грузії мають деякі відмінності, однак є характерні риси, які простежуються у кожному з них. Наприклад, до якого б куточку Грузії ви не завітали, вам приготують м’ясо на рожні. М’ясо на шашлик ― мцвадi не маринують, а використовують тільки свіже. Маринад застосовується дуже рідко, зазвичай коли приготування відкладається, наприклад, під час поїздок за місто. Значне місце при приготуванні страв відводиться овочам, i цей факт приводить у захват вегетаріанців. Особливо грузинські кухарі люблять використовувати баклажани, помідори, бобові. З останніх готують національне блюдо лобіо (у перекладі з груз. «квасоля»), якого існує більше десятка видів. Відмінною національною рисою є також вживання великої кількості сирів (сулугуні, імеретинський, кобiйський, тушинський тощо). Сири використовують не тільки як закуску, але й для приготування перших і других страв. Повсюдно в Грузії печуть хачапурі ― дуже смачні пироги із сиром. Готують їх не лише до свят, тож, якщо ви дотримуєтесь дієти, хачапурі покладе їй край. До столу завжди подається багато свіжої зелені: кiнза,
April – May 2015
georgia.indd 35
КОЛИ ГОСПОДЬ РОЗДАВАВ ЛЮДЯМ ДАРИ, ГРУЗИНАМ ВІН ПОДАРУВАВ ЗДАТНІСТЬ СМАЧНО ГОТУВАТИ І ВИГОТОВЛЯТИ ВИНО PERHAPS, WHEN THE GOD WAS PRESENTING PEOPLE WITH TALENTS, HE GAVE GEORGIANS THEIR ABILITY TO COOK DELICIOUSLY AND TO MAKE WINE
the Italian cuisine are well known in the world. However, let me explain my opinion. Try to remember your feelings, when you are in a palace. It is beautiful, but with the cold beauty of a museum. It has no human warmth in it, only a cover, a nice picture. You are astonished with decoration of the palace, still afterwards you leave it immediately. Having come back to you family and friends, feeling the spirit of your sweet home, you briefly tell them about the wonderful palace. After you dive into this warm atmosphere, you will never want to trade it. In the same way the things, that Georgians make, became dear to me, and the local cuisine takes the leading positions in its popularity in the world. Gastronomic tastes of different regions of Georgia slightly vary, still there are some general features, found in all of them. For example, whichever small corner of Georgia you visit, you will always be treated with spit-roasted meat. The meat for shashlik is never marinated, but cooked only fresh. The marinade is used rarely, as usual, when the cooking is delayed, e. g. for out of town trips. A significant role in cooking is given to the vegetables, that makes the vegetarians happy. Georgian cooks especially like to use aubergines, tomatoes, beans. The latter are used for the national dish lobio (from Georgian “beans”), which can be cooked in over a dozen of variants. The special national feature is also the use of big amount of cheese (sulguni, imereti, kobi, tusheti etc.). They are used not only as appetizers, but also for making the first and second courses. All around Georgia khachapuri are baked — very tasty flat-cakes with cheese, cooked for holidays. If you are keeping to a diet — khachapuri will put an end to it. Due to high caloric value, they are not used as a common everyday dish. A lot of
AEROPLAN
35
15.04.2015 0:18:18
Ïîäîðîæ ãóðìàíà / Gourmet’s Travelling
петрушка, кріп, крес-салат, естрагон, м’ята, базилік, чабер, зелена цибуля. Склад може змінюватися залежно від сезону. Значна роль на грузинському столі відводиться горіхам. У подрібненому вигляді їх використовують для готування соусів, найвідомішим з яких є гострий соус сациві. Популярні й такі соуси: ткемалі, сацебелі, барбарисовий та ін. Кислуватий соус ткемалі, що виготовляється зі слив сорту ткемалі або аличі, приправлений червоним перцем і рубаною зеленню, назавжди став моїм фаворитом. Не втримавшись, я привезла його додому, скільки змогла донести, і ще запаслася місцевими рецептами його приготування. Подають ткемалі до м’ясних страв, але з картоплею і хлібом він також незрівнянний. Поціновувачі гострого м’яса полюбляють аджику. Її готують із суміші червоного перцю, хмелі-сунелі, часнику, коріандру, кропу і солі, щоб вийшла густа паста, і наостанок додають трохи винного оцту. Готову приправу зберігають у щільно закритому скляному посуді і використовують не тільки до м’яса, а й до рисових, овочевих страв, відвареної квасолі. Що стосується десертів, то найпопулярнішими солодощами Грузії стовідсотково вважають чурчхелу. Наче проста страва з горiхiв, але побачиш, як готуюсь солодкi низки, ― і відчуваєш себе дитиною, якій пощастило доторкнутися до якогось важливого дійства. До речi, щоб насолодитися стравами грузинської кухні, необов’язково шукати популярний ресторан, адже господарі виноградників завжди раді пригостити гостей домашнiми стравами та похвалитись власним вином, додавши обiд до екскурсії по виноробні, бо саме за столом починаються задушевні розмови про родиннi традиції!
fresh green is always served to the table: parsley, fennel, watercress, tarragon, mint, basil, savory, bunching onion. The green mix may vary depending on the season. A significant place on the Georgian dining table is given to walnuts. Crushed walnuts are used in various sauces, the best known of them is satsivi. There are also other popular sauces: tkemali, satstebeli, barberry and others. Slightly sour tkemali sauce, made of tkemali plums or cherry plums, spiced with red pepper and chopped herbs, has forever become my favourite one. I could not help, but take home with me as much of it as I could, and also made a supply of local recipes for its preparing. Tkemali is served with meat, still it is also perfect with potatoes and bread. Spicy meat lovers are fond of adjika sauce. It is made of red pepper, khmeli suneli mix, garlic, coriander, fennel and salt, all ingredients are properly mixed to the consistency of thick paste, and then a bit of wine vinegar is added. The sauce is preserved in tightly closed glass containers and served not only with meat, but also with rice, vegetables, boiled beans. As for the desserts, one can say, that the most popular sweets in Georgia is definitely churchkhela. This kind of sweets was invented in Kaheti as a military food. Since the product had a long storage life, soldiers used to take churchkhela in military expeditions, and within peaceful times it was a favourite treat for children. This kind of sweets is easy to make. Nuts, usually walnuts, are strung on a string, then dipped into boiled grape juice and le to dry. The process is simple, still very funny. You feel yourself like a child, lucky to get in touch with some important event. It is not necessary to look for a particular popular restaurant, if you want to enjoy the Georgian cuisine, since vineyards owners are always glad to treat their guests with their dishes and boast with their wine, arranging a tour on their winery and talking about their family tradition!
ЧУРЧХЕЛА – ГОРIХОВI СМАКОЛИКИ ЦІ ЛАСОЩІ ТРАДИЦIЙНО ПОХОДЯТЬ З КАХЕТІЇ, ДЕ ЇХ ВЖИВАЛИ ЯК ВІЙСЬКОВУ ЇЖУ. ПРОДУКТ МАВ ДОВГИЙ ТЕРМІН ЗБЕРІГАННЯ, ОСЬ ВОЇНИ I БРАЛИ ЧУРЧХЕЛУ З СОБОЮ В ПОХIД, А В МИРНИЙ ЧАС НЕЮ ЗАЛЮБКИ ЛАСУВАЛИ ДІТИ. ДО РЕЧI, ПРИГОТУВАТИ ЦІ ЛАСОЩІ НЕСКЛАДНО. ГОРІХИ – ЛIЩИНУ АБО ВОЛОСЬКІ – НАНИЗУЮТЬ НА МОТУЗОЧКУ, ПІСЛЯ ЧОГО ЗАНУРЮЮТЬ ЇХ ДО СУМІШІ, ПРИГОТОВАНОЇ З УВАРЕНОГО ВИНОГРАДНОГО СОКУ ТА НЕВЕЛИЧКОЇ КІЛЬКОСТI КУКУРУДЗЯНОГО БОРОШНА, А ПОТІМ ВИСУШУЮТЬ.
36 AEROPLAN
georgia.indd 36
êâiòåíü – òðàâåíü 2015
15.04.2015 12:37:21
Вже понад 30 років американські печі Big Green Egg радують своїх щасливих володарів бездоганною якістю, багатофункціональністю і смачними стравами. За допомогою Big Green Egg ви можете смажити продукти на решітці, випікати, коптити і навіть готувати перші страви.
Світ кулінарних можливостей Фірмові магазини BergHOFF: Бутік Rosle, ТРЦ «Домосфера», м. Київ, Столичне шосе, 101 Салон BergHOFF, м. Київ, вул. Артема, 1/5 Салон BergHOFF, м. Київ, вул. Червоноармійська, 145/1 Універмаг «Україна», м. Київ, пр-т Перемоги, 3, 3-й поверх ТРЦ «Магелан», м. Київ, вул. Ак. Глушкова, 13б ТЦ «Світ кераміки», «Агромат», м. Київ, вул. Ак. Булаховського, 4 ТРЦ «Караван», м. Київ, вул. Лугова, 12 ТРЦ «Караван», м. Харків, вул. Героїв Праці, 7 тел.: 067 217-31-79, (044) 209-68-30 www.bbq.ua
April – May 2015
georgia.indd 37
Усі продукти, приготовані на грилях Big Green Egg, завжди виходять дуже соковитими і мають чудові смакові якості. Такий ефект досягається за рахунок того, що увесь жар всередині печі з усіх боків відбивається від кераміки і продукт піддається більш «лагідній» і рівномірній термообробці. Таким чином, продукти, що готуються в печах Big Green Egg, практично неможливо пересушити. Кераміка, з якої виготовляються грилі, заслуговує на окрему увагу. Адже саме вона відрізняє грилі Big Green Egg від конкурентів. Грилі, створені з недостатньо якісної кераміки, швидко вкриваються тріщинами. Кераміка, з якої виготовлений Big Green Egg, розроблена провідними фахівцями NASA. Крім підвищеної міцності, вона має фантастичну зносостійкість. Таку кераміку можна нагріти і остудити до 100 000 разів і при
цьому абсолютно не перейматись, що з’являться тріщини. Також за рахунок товщини стінок ця кераміка стійка до перепадів температури, оскільки прогрівається і охолоджується рівномірно. Одне з головних завдань будь-якого гриля ― зробити так, щоб робота з ним була якомога комфортнішою і приносила максимум задоволення, тому у виготовленні такої продукції важлива кожна деталь. Інженери компанії розробили досконалу систему циркуляції повітря. За допомогою нижнього віконця ― піддувала ви можете легко налаштовувати подачу повітря, а за допомогою верхньої чавунної кришки ― регулятора ― тягу, що дозволяє швидко і без зайвих зусиль домогтися необхідної активності горіння вугілля всередині і встановити температуру з точністю до 10 градусів. Що не менш важливо, печі Big Green Egg неймовірно економічні. Середня витрата вугілля становить 0,5 кг/год. Врешті-решт, вони мають прекрасний зовнішній вигляд. Оригінальна форма яйця просто не залишить нікого байдужим, а надміцна глазур зеленого кольору вдало підкреслює бездоганну чистоту і абсолютну екологічність вашого нового помічника на кухні.
AEROPLAN
37
15.04.2015 0:18:20
Õðîíiêà / Chronic
ЩО НОСИЛИ В ДОРЕВОЛЮЦІЙНОМУ КИЄВІ? Жіночу моду 1900-х років, без сумніву, можна назвати втіленням стилю «прекрасної епохи». Адже на те, що носили в Києві в ті часи насамперед впливав Захід. Чоловічий і жіночий гардероби, тканини та покрій, гардеробний етикет — все це підхоплювалося, незважаючи на те, що в ті часи не було Інтернету та телевізора.
38 AEROPLAN
Moda Kiev.indd 38
Європейські віяння все більше полонили модниць і модників Києва, які бажали належати до світської еліти, буржуазії та тих, хто просто хотів бути у тренді. Вже тоді набули популярності такі журнали про моду, як: Femina, Les modes, Le Figaro-modes, Chic Parisien та ін. Вони були ілюстровані сучасними та модними новинками світу моди. Найбільш відомим вважався журнал «Паризькі моди». Щось привозилось або замовлялось з-за кордону, багато чого копіювалось і створювалось вже тут місцевими швачками. Оскільки бирки і лейби виробника не нашивались на одяг, то й відрізнити країну походження було майже неможливо. На становлення жіночої моди початку ХХ століття перш за все впливало уявлення про жінку, як істоту неземну, схожу на прекрасну квітку або екзотичну пташку. Тому основна ідея жіночого образу того часу — невагомість, легкість та ефемерність. Це була епоха мініатюрних жінок — лише 155–160 сантиметрів на зріст. Модний силует складався з тоненької, непомірно втягнутої, «осиної» талії, пишного бюсту і стегон. Розкльошені спідниці обов’язково закінчувались шлейфом, створюючи ілюзію морської піни, з якої виходило прекрасне неземне створіння. Ще з початку ХІХ століття дамські сукні почали шити майже для будь-якого випадку в житті: для ранкових візитів, гри в бадмінтон, прогулянок; для прийому гостей, поїздок в екіпажі, світських вечорів і балів. Дама повинна була мати не менше двадцяти суконь і перевдягатися до 7–8 разів на день. Наприклад, для походу в гості існувала сукня для візитів. Вона мала бути красивою, але не такою яскравою і пишною, як бальна. Доповнювався такий туалет відповідним за кольором і фасоном
êâiòåíü – òðàâåíü 2015
15.04.2015 0:18:36
МОДНИЙ СИЛУЕТ СКЛАДАВСЯ З ТОНЕНЬКОЇ, НЕПОМІРНО ВТЯГНУТОЇ, «ОСИНОЇ» ТАЛІЇ, ПИШНОГО БЮСТУ І СТЕГОН
капелюшком. Вийти з дому без капелюшка було верхом непристойності; підібравши ж неправильний, дівчина ризикувала уславитися відсутністю смаку. Для подорожей і поїздок в екіпажі шилися більш практичні сукні, які мали забезпечити жінці достатню свободу рухів, захищати від пилу та легко чиститися. Вони були коротшими за звичайні та переважно стриманих відтінків. Дорожні туалети обов’язково доповнювались вовняними шалями, свіжими манжетами та комірцями, носовими хустками тощо. Молоді дівчата мали вдягатися простіше, аніж заміжні дами, — це характеризувало їх як скромних осіб, з яких вийдуть хороші дружини. Жіноча мода кінця XIX — початку ХХ столітть нагадує скарбницю, що зберігає секрети розкішних тканин і несподіваних фасонів. Шилося вбрання з шовку, атласу, тафти, муару, попліну й оксамиту, оздоблювалося рюшами, сутажем, бахромою, плісировкою, защіпками, драпіровками, бантами, кантами, тасьмою. Неймовірно, але фасони капелюшків і рукавичок мінялися до 30 разів на сезон! На початку ХХ століття стало модним проводити час на свіжому повітрі. Сукні для таких випадків шили з батисту і бавовни, кольори вибирали світлі. Довгі рукави і високі коміри-стійки захищали ніжну шкіру від сонця. Головною прикрасою такого вбрання було тонке мереживо. Зимові сукні XIX століття April – May 2015
Moda Kiev.indd 39
відрізнялися практичністю. Найчастіше вони призначалися для прогулянок і дому, адже на бал навіть в холоди надягали легкі сукні з шовку та інших ніжних матеріалів. Тепле вбрання шилося з вовняних тканин і оздоблювалося хутром і вишивкою. Сукні весільні, візитні та для балів коштували неймовірно дорого. На відміну від повсякденного, таке вбрання у жодному випадку не пралося. Ці творіння «від кутюр» складалися з безлічі різних тканин: тюлю, шовку, мережива, органзи, а вшиті нижні спідниці — з абсолютно іншого матеріалу. При пранні кожен вид тканини сідав або розтягувався по-різному, тож сукня неминуче втрачала форму і вигляд. Тому їх не прали і надягали не більше одного разу. Потім їх покривали чохлом і ховали в гардероб. Марина ІВАНОВА, український Музей історії моди
AEROPLAN
39
15.04.2015 0:18:39
Õðîíiêà / Chronic
What did they wear in ante-revolutionary Kyiv? Feminine fashion of 1900 without any doubt can be featured as «Bell Époque» style triumph. First of all it was West Europe to influence everything to wear in Kyiv. Male and female outfit, fabrics and style of clothing, dressingup etique§e — all of that was taken up nevertheless Internet and TV were not available back then. European tendencies were capturing Kyiv’s fashion plates of both sexes who wished to see themselves belonging to beau monde, the bourgeoisie or just wanted to be trendy. In that time Femina, Les modes, Le Figaro-modes, Chic Parisien, etc. fashion magazines were already popular. They were illustrated with up-to-date and latest fashion merchandise of fashion world. The most famous was considered to be “Paris fashion” magazine. Certain goods were brought or ordered overseas; many things were copied and made locally, by local sewing-maids. As the clothes were not identified with manufacturer’s tickets and labels, it was practically impossible to establish the country of origin. Feminine fashion of the beginning of 20th century was primary influenced with the idea that lady is an extraterrestrial being, looking like gorgeous flower or exotic birdie. Thus major idea of that time’s female image is featheriness, lightness and evanescence. It was pint-size women époque — 155-160 cm height only. Lady’s fashion silhoue§e had slender, excessive tight, wasp waist, was full-breasted with curved hips. Flared skirts mandatory ended with mullet making the illusion of sea-foam with beautiful extraterrestrial creature coming out of it. As far back as 19th century any event of life had its own dress to wear: morning visits, badminton games, walks; house parties, carriage trips, social calls and balls. Lady should have at least twenty dresses and change them up to 7–8 times a day. For example, it was visit dress to wear paying visits. It should be a nice one but not as nice as ball dress. Such wear was accompanied with a hat being an accessory matching with color and design. It was obscene behavior to leave home without a hat and in case incorrect one was
40 AEROPLAN
Moda Kiev.indd 40
chosen the girl risked to become famous for insipidity. For trips and journeys using carriages much more practical dresses were made providing woman with sufficient freedom of movement, protect from dust and easy to clean. They were shorter than usual ones and mostly of sober colors. Travelling clothes were mandatory accompanied with wool shawls, fresh wristbands and collars, handkerchiefs, tec. Young girls were expected to wear more common dresses than married ladies as it characterized them as decent ones who would become good wives further on. Feminine fashion of the end of 19th — beginning of 20th century looks like treasure house storing secrets of luxurious fabrics and surprising cuts. Clothes were made of silk, gaufre satin, taffeta, moiré, poplin and velvet, decorated with ruche, soutache, thrum ends, pleat, pintucks, fichu, bows, piping, flounce. It is beyond believe that hat and gloves style has changed up to 30 times per season! At the beginning of 20th century outdoor time spending came into fashion. Dresses for such events were light-colored, made of batiste and co§on. Long sleeves and high banded-collars protected tender skin from sun rays. Fine lace was the major decoration of such wear. 19th century winter dresses were featured with usefulness. They were mostly intended for walks and home, as even in cold weather those going to the ball put on light dresses of silk and other delicate fabrics. Warm clothing was made of wool fabrics with fur and embroidering decoration. Wedding, visit and ball dresses were incredibly expensive. Apart from everyday clothes such wear has never been subject to washing. Such “haut couture” masterpieces were done of variety of fabrics with different properties: net, silk, lace, organza, and sewed-in underskirts were of completely different material. While washing each of baric was shrink or stretched in its own way, so the dress surely lost it shape and its look. Thus they were not laundered and they were put on only once. Further on such dress was jacketed and put into a wardrobe. Maryna IVANOVA, Ukrainian History of Fashion Museum
êâiòåíü – òðàâåíü 2015
15.04.2015 0:18:41
Moda Kiev.indd 41
15.04.2015 0:18:42
Здоров’я
Фінляндія ― чудове місце для сімейного туризму, це країна, що славиться бездоганно чистою природою, гостинністю і здоровим способом життя. Середня тривалість життя у цій країні складає 74–76 років для чоловіків і 81–83 роки для жінок.
ЗА ЗДОРОВ’ЯМ ДО ФІНЛЯНДІЇ! Зараз Фінляндія ― лідер серед країн, котрі приймають іноземних пацієнтів, і серйозний конкурент для таких країн, як Ізраїль, Німеччина, Швейцарія, адже медичне обслуговування тут є одним з найкращих у світі. Розроблена і нині діюча на території скандинавської держави програма охорони здоров’я об’єднує усі без винятку провідні медичні установи, кожна з яких здатна прийняти пацієнтів із захворюваннями раку, серцево-судинними (кардіохірургія), ортопедичними, захворюваннями нервової системи (нейрохірургія) та ін. Головну роль у медицині країни відіграють державні та муніципальні лікувальні заклади, котрі витрачають чверть свого бюджету на охорону здоров’я. Найбільш передові напрямки медичної допомоги, як, наприклад, вузькопрофільна хірургія і лікування рідкісних захворювань, зосереджені в п’яти університетських шпиталях таких міст: Гельсінкі, Тампере, Турку, Куопіо та Оулу. Ці медичні кластери включають в себе: університети, дослідницькі центри і лабораторії, вузькоспеціалізовані госпіталі та клініки. Найкращі в світі результати лікування раку були отримані саме у Фінляндії. Більшість фінських клінік унікальні і завоювали широку популярність серед пацієнтів із 40 країн світу, у тому числі й України. Проводячи діагностику із застосуванням скринінгових
Amber Life Oy Pursimiehenkatu 29E 00150 HELSINKI, Finland tel./fax +358 9 753 05 50 e-mail: info@amberlife.fi www.amberlife.fi
42 AEROPLAN
Amber Life.indd 42
ТОВ «ЛАТТЕПС» — Amber Life™ вул. Інститутська, 18а, оф. 1 м. Київ, Україна тел. +380 44 585 31 88 факс: +380 44 585 31 86 e-mail: info@amberlife.ua www.amberlife.ua
технологій і сучасних методик лікування, таких як променева терапія, генетичні дослідження, радіонуклідне лікування, пацієнту пропонують ефективну й оптимальну допомогу як при лікуванні, так і своєчасному виявленні захворювання. Наприклад, онкологічний скринінг являє собою проведення обстежень і аналізів, спрямованих на виявлення можливих онкологічних захворювань на рак щитовидної, молочної та передміхурової залози і легенів. Проведення діагностики значно знижує відсоток смертності від онкологічних захворювань. Щоб своєчасно виявити проблему і почати курс лікування, важливо в короткі терміни організувати комплексну діагностику. Фінські фахівці використовують останні досягнення вчених в галузі молекулярної та ядерної медицини для діагностики конкретних видів раку за допомогою радіоактивних контрастних речовин. Ці розробки дозволяють з високою точністю встановлювати діагноз навіть на ранніх стадіях раку або повністю виключати його. В Україні понад 160 тис. чоловік щорічно стикаються з онкологічними проблемами. Близько 35 % праце здатного населення йдуть з життя через рак. Щогодини в країні реєструється більше 20 нових випадків онкозахворювань. У кожного четвертого чоловіка і кожної шостої жінки діагностують онкозахворювання. Саме тому все більше жителів України обирають превентивну діагностику онкозахворювань у Фінляндії для спростування можливого діагнозу. Якщо ж проблему все-таки виявлено ― приступають до негайного лікування. Компанія Amber Life ― професіонал з надання послуг з організації лікування у Фінляндії. Тут ви отримаєте не лише кваліфіковану консультацію щодо новітніх методів діагностики, детальну програму лікування, а й дієву допомогу в організації власне поїздки на лікування.
квiтень – травень 2015
15.04.2015 0:18:53
Amber Life.indd 43
15.04.2015 0:18:55
Бiзнес
Михайло Непран: «Наразі у подорожах перевагу віддаю Україні»
У ЧАСИ ВЕЛИКИХ ЗМІН МИ РЕТЕЛЬНО СПОСТЕРІГАЄМО ЗА НАШИМИ ЛІДЕРАМИ. ЇХНІ ІДЕЇ, НОВІ ПІДХОДИ ДО РОБОТИ І, ЩО НАЙГОЛОВНІШЕ, ОПТИМІЗМ У ЦЕЙ НЕПРОСТИЙ ЧАС ВАЖЛИВІ ЯК НІКОЛИ. ПРО НАЙГОЛОВНІШУ «ЗБРОЮ» ЛІДЕРА СЬОГОДНІ, ПРО ТЕ, ЩО РОБИТЬ ЛЮДИНУ ТРЕНДСЕТТЕРОМ, РОЗПОВІДАЄ ВІЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ ТОРГОВОПРОМИСЛОВОЇ ПАЛАТИ УКРАЇНИ МИХАЙЛО НЕПРАН
– Останнім часом до ТПП України прикута особлива увага ЗМІ. Напевно, Вам часто доводиться давати інтерв’ю? – Я відкрита людина, легко іду на контакт із журналістами. Колеги добре знають, що при необхідності я завжди готовий швидко дати інтерв’ю. На початку кар’єри також хотів стати журналістом, проте у цій сфері реалізувався як блогер. Люблю спілкуватися із добре підготовленими журналістами, які вміють ставити гострі питання. Це в інтелектуальному плані допомагає тримати себе у формі. На прес-конференціях не веду монологи, завжди ініціюю дискусію. – Бути топ-менеджером під час кризи – непросте завдання. Проте Торгово-промислова палата постійно запускає нові проекти. Як Вам вдається розвивати організацію в таких складних умовах життя країни? – За останній рік Торгово-промислова палата України дійсно активно розвивалась. Безумовно, ми стали більш відкритими у всіх відношеннях. Надалі в інформаційному просторі ставимо собі амбітну мету — стати фабрикою бізнес-новин. Ще один із пріоритетних напрямків розвитку — експертиза. ТПП довгі роки була головною експертною організацією у
44 AEROPLAN
intNepran.indd 44
зовнішньоекономічних відносинах країни. Наразі позиції дещо втрачені, але ми прагнемо повернути собі першість. Крім того, зараз Торговопромислова палата ставить перед собою завдання стати майданчиком ефективної комунікації влади та бізнесу. У цьому напрямку вже проведена колосальна робота. При палаті працює понад 20 комітетів підприємців із різних сфер бізнесу. Навіть створюємо комітет електронної комерції. – Який у Вас життєвий девіз? – Оптимізм — наша головна зброя. Я завжди був оптимістом. Тому намагаюсь заряджати позитивним настроєм усіх колег, адже світ такий, яким ми його сприймаємо. Якщо дивитися на нього із кращих ракурсів — усе буде добре. – Чи є у Вас хобі? Як проводите вільний час? – Вільного часу зараз, на жаль, небагато. Намагаюсь проводити його із сім’єю. Веду здоровий спосіб життя. Сьогодні успішна людина у першу чергу має бути фізично здоровою. До того ж спорт допомагає знімати психологічне навантаження. Вже понад п’ять років я регулярно тричі на тиждень відвідую один із київських спортивних клубів.
Крім того, одне із моїх захоплень — колекціонування українського живопису. У моєму робочому кабінеті багато картин. – Як часто Ви подорожуєте? Де Вам подобається відпочивати найбільше? – За своє життя я побував у багатьох країнах світу. Але зараз перевагу віддаю відпочинку в Україні. Дуже люблю Львів — наш Відень у мініатюрі. Завжди, потрапляючи до Львова, ніби підживлююсь енергією цього міста. Мрію цієї осені також відвідати Фестиваль повітряних куль у Кам’янціПодільському. Впевнений, це дивовижне видовище. Дуже ностальгую за Кримом. У моєї сім’ї була квартира в Місхорі – ми дуже любили відпочивати там на травневі свята і влітку. – Як Ви зазвичай проводите час у літаку? – По-різному. Якщо лечу раннім рейсом – намагаюся поспати. Під час денних перельотів віддаю перевагу читанню книг. Саме у літаку і прочитую велику кількість корисної літератури. Також люблю медитувати, розмірковувати про сенс життя, аналізувати його, залишатись на одинці зі своїми думками. Хоча, якщо чесно, довгих перельотів не люблю.
квiтень – травень 2015
15.04.2015 0:19:09
A-Gallery ― це 1400 м2 сучасного виставкового простору, який дає змогу проводити різноманітні виставки незалежно від розміру експозиції та кількості експонатів. Цифрова проекція, створена на основі унікальної технології A-sense, дозволяє проектувати зображення на стіни галереї, максимально точно відтворюючи усю гаму кольорів і найдрібніші деталі видатних картин. Це не просто зібрання картин, а захоплююче аудіовізуальне шоу, яке завдяки інноваційним технологіям і приголомшуючій цифровій проекції вводить глядача в світ сяючого світла та сміливих форм живопису.
intNepran.indd 45
15.04.2015 0:19:10
Унiформа
Fashion Globus Ukraine
Голда Виноградська, засновниця Fashion Globus Ukraine
УКРАЇНСЬКИЙ ПРОЕКТ FASHION GLOBUS UKRAINE УВІЙШОВ У СВІТ МОДИ І СУСПІЛЬСТВО ГУЧНО І З АМБІЦІЯМИ. МАЛО ТОГО, ЩО САМ ПРОЕКТ, ТАК БИ МОВИТИ, МАТЕРІАЛІЗУВАВСЯ В УКРАЇНІ ЛИШЕ КІЛЬКА МІСЯЦІВ ТОМУ, ТАК ЩЕ Й ВСТИГ ГІДНО ЗАЯВИТИ ПРО СЕБЕ НА ТИЖНІ МОДИ У НЬЮ-ЙОРКУ В ЛЮТОМУ, ДЕ ПРЕДСТАВЛЯЛИ СВОЇ КОЛЕКЦІЇ ТАКІ ВСЕСВІТНЬО ВІДОМІ БРЕНДИ, ЯК: VICTORIA BECKHAM, СAROLINA HERRERA, TOMMI FILHIGER, DONNA KARAN, СALVIN CLEIN ТА ІН. НАПЕРЕДОДНІ ВІДЛЬОТУ ДО АМЕРИКИ ВІДБУЛАСЬ ПРЕЗЕНТАЦІЯ ПРОЕКТУ В АЕРОПОРТУ «БОРИСПІЛЬ». ЗАСНОВНИЦЯ ПРОЕКТУ ГОЛДА ВИНОГРАДСЬКА РОЗПОВІЛА НАМ ПРО ІДЕЮ СТВОРЕННЯ FASHION GLOBUS UKRAINE, А ТАКОЖ ПРО ТЕ, ЯК ЗУСТРІЧАЛИ УКРАЇНСЬКИХ ПОСЛАНЦІВ КУЛЬТУРИ В АМЕРИЦІ. Голда, поділіться, як з’явилась така смілива ідея ― представити проект одразу після його народження на всесвітньо відомому показі та ще й іншому континенті? Чому вибір пав саме на Нью-Йорк? Мій бренд GOLDA рік тому брав участь у цих показах. Того року ми заявили про себе як про організатора національного проекту Fashion Globus Ukraine, який має на меті допомагати нашим дизайнерам і популяризувати українську моду в світі. Я зважилась представити на подіумі в Нью-Йорку нашу прекрасну Україну за допомогою робіт 20 українських дизайнерів. Показ «Найулюбленіша» був представлений у декількох аеропортах України, тому що символом проекту став літак «Україна». Як алегорія того, що наша незламна нація обов’язково підніметься над ворогами та проблемами сміливим залізним птахом. Саме тому покази в якості флешмобу проходили в аеропортах ― повітряних воротах країни.
46 AEROPLAN
Fashion Globu.indd 46
Розкажіть про ідею проекту. Відомо, що він відображує Україну в цілому через різні регіони… У важкий для нашої країни час ми прагнули привернути увагу до України. По-перше, було створено фільм про 12 регіонів України, включаючи Крим і Донбас, з музичним супроводом від найвидатніших українських виконавців, пов’язаних з тими регіонами. На фоні фільму демонструвались 12 капсульних колекцій від цих регіонів. Тож за 35 хвилин показу людина, яка ніколи раніше не бачила Україну, могла отримати уявлення про її різноманітність. Дуже проникливим і емоційним був фінальний вихід, коли всі моделі виходили, тримаючись за одну жовто-блакитну стрічку, уособлюючи єдність України. Ідея проекту ― у дизайні відтворити сучасні тренди через вивчення традицій українських міст. Було дуже цікаво та органічно споглядати наш колорит на дівчатах інших національностей.
квiтень – травень 2015
15.04.2015 0:20:04
Яким чином Ви відбирали дизайнерів для участі в проекті? Це була якась спеціальна комісія, чи Ви особисто цим займались? Були задіяні талановиті дизайнери нашого проекту ― бренду GOLDA, за притаманним кожному з них стилем підбирався регіон. Так, дизайнер Тетяна Вороніна з Донецька створювала колекцію Гуцульщини, тому що її валяні речі дуже нагадують Карпатський край, а дизайнер з Одеси Інна Савенко відтворила колекцію про горе Донбасу. Я вивчала історію рідної Галичини. Автор проекту може сказати багато про проект через свою біографію. Розкажіть трохи про себе. Я львів’янка. Маю чотири вищих освіти ― інженерну, економічну, хореографічну та дизайнерську. Пропрацювала 8 років віце-президентом потужного холдингу в галузі електроенергетики. У 33 роки, якось побачивши красивий одяг у своїх сновидіннях, не вміючи ані шити, ані малювати, я відкрила ательє та пішла вчитись на дизайнера. Пізніше об’їздила із своїми колекціями багато країн. Мої сукні сьогодні носять в Японії, Китаї, ОАЕ, Росії, Канаді, США, Кувейті. Навіть принцеса Саудівської Аравії ― серед моїх клієнток… Під брендом Golda kids вдягнуті школярі п’яти київських гімназій. Я ― віцепрезидент Конфедерації дизайнерів і стилістів України. Однак мене завжди цікавила громадська діяльність, і завдяки досвіду роботи в fashion business я розробила економічну стратегію розвитку дизайнерського мистецтва в Україні.
April – May 2015
Fashion Globu.indd 47
На Вашу думку, зважаючи на реакцію зарубіжних ЗМІ, Вам вдалося досягти мети після показу? Нам точно вдалося привернути увагу ЗМІ, показавши Україну не тільки знедолену війною та, як вона виглядає крізь призму наших чиновників, з простягненою рукою, а й красивою і талановитою, яка заслуговує на повагу та захист від окупантів. Чи збираєтесь представляти проект в інших країнах або на інших заходах надалі? Звичайно! З приводу показу створеної колекції у рамках проекту Fashion Globus Ukraine в Канаді та Франції зараз ведуться перемовини. У липні ми братимемо участь у найбільшому фестивалі української діаспори в Америці, що проходитиме поблизу Нью-Йорка і куди приїжджає зазвичай до 5–7 тис. людей з усієї країни. Крім того, я започаткувала проект культурних обмінів між посольствами країн, представлених в Україні. Так, у травні ми приймаємо дизайнерів з Індонезії. Після чого наші дизайнери представлять Україну на їхній Батьківщині. Вже досягнуто попередні домовленості із п’ятьма посольствами для таких культурно-дипломатичних обмінів у 2015 році. Так здійснюватиметься дипломатично-культурна місія Fashion Globus Ukraine. Fashion Globus Ukraine info@goldafashion.com tel. 067 443-93-63 www.fashionglobusukraine.com
AEROPLAN
47
15.04.2015 0:20:05
Арт-об’ кт / Art object
КРЕАТИВ від Одеського міжнародного кінофестивалю
CREATIVE of Odessa International Film Festival
48 AEROPLAN
ludina roku.indd 48
Велика подія для українського кіномистецтва та артспільноти ― Шостий Одеський міжнародний кінофестиваль відбудеться 10–18 липня. Українські і зарубіжні кінороботи представлятимуться на розсуд кіноманів та критиків впродовж тижня. А українська перлина біля Чорного моря перетвориться на цей час на центральний арт-простір з кіномайданчиками, прес-офісами для журналістів і перфомансами на вулицях міста. Фестиваль цього року привертає увагу заздалегідь своїм постером-афішею, який був створений творчим дуетом братівблизнюків Василя та Івана Костенків (BRATY). Плакат виконаний в унікальній техніці колажу. За задумкою авторів, він являє собою розбурхане море візуальних стихій. В основі композиції ― пам’ятник засновнику Одеси ― герцогу де Рішельє, просочений ключовими елементами міста і фестивалю. Крізь все це можна розгледіти частини тіла. Так, Дюк складає долоні разом, пальцями вгору, закликаючи до гармонії та миру. Брати-близнюки Костенки в 2011 році заснували свій власний бренд Braty Graphic Design. Дует використовує фотографії, журнали, акварель, а також моделі, скомпоновані з різних додаткових елементів. Брати є дизайнерами популярної серії етнічних листівок UKRAINE, а згодом ― футболок і чохлів з патріотичними принтами. BRATY ― переможці премії графічного дизайну «Ukrainian Design: The Very Best of 2014». Митці активно співпрацюють з українськими дизайнерами, їхні неординарні роботи були представлені на багатьох фестивалях, виставках і проектах, серед яких: Maidan Freedom (Люблін), «Сергій Параджанов ― сновидіння XXI століття» (Київ), Ukraine ExtraOrdinaire (Париж) та ін.
Great occasion for Ukrainian cinematographic and art community, the Sixth Odessa International Film Festival will take place July 10th–18th. Ukrainian and overseas films will be presented for moviegoers’ and critics’ review throughout the week transforming the pearl on the Black Sea to the central art-space with back lots, newsmen’ press offices and performances on the streets. This year festival attracts attention beforehand with its postplaybill made by creative duo of twin-brothers Vasyl and Ivan Kostenky (BRATY). Billposter is done using unique collage technique. On authors’ design it presents raging sea of visual environment. The core of composition is the monument to the founder of Odessa - Due de Richelieu, saturated with key components of the city and festival. One can notice body parts through it. Indeed, Due takes his palms together, fingers up, calling for harmony and peace. In 2011 twin-brothers Kostenky founded unique brand Braty Graphic Design. Duet uses photographs, magazines, watercolor drawings, and models composed of various additional elements. Brothers designed popular series of ethnic post-cards UKRAINE, further on - patriotic prints’ T-shirts and car seat covers. BRATY are the winners of graphic design award “Ukrainian Design: The Very Best of 2014”. The artists cooperate with Ukrainian fashion designers, they have been seen participating in the festivals, exhibitions and projects, among those are Maidan Freedom (Lublin), “Sergiy Parajanov ― 21st century slumberland“ (Kyiv), Ukraine Extra Ordinaire (Paris), etc.
квiтень – травень 2015
15.04.2015 0:20:17
GOLETS A/W 15/16 Новий сезон для тих, хто твердо стоїть на ногах! У новому осінньо-зимовому сезоні Олена Голець перенесла геометричні принти з полотен художників-супрематистів на об’ємні шерстяні пальта, жилети і жакети з великими комірами. Основний акцент у колекції зроблено на верхній одяг. Яскраві, насичені кольори, масивні силуети oversize, стиль мілітарі ― хаотичний набір геометричних фігур урівноважують елегантні силуети та прямий крій. Моделі з принтами було створено в колаборації з молодою лондонською художницею Elena Grazia. З домінуючих кольорів колекції ― молочний, чорний, бургунді, жовтий, кавовий, оливковий, сірий, гірчичний. Мода і мистецтво тепер не тільки впевнено крокують поруч, але й змагаються наввипередки у бажанні вловити та передбачити мінливі настрої й емоції. Бутік GOLETS Київ, вул. Червоноармійська, 131 www.golets.com.ua
ludina roku.indd 49
15.04.2015 0:20:19
Post-release
Міжнародна туристична виставка
UITT 2015 У Києві 25–27 березня пройшла XXI Міжнародна виставка UITT «Україна ― подорожі та туризм». Щороку в заході беруть участь туристичні компанії та національні туристичні організації. Цього року тут були представлені такі країни: Болгарія, Угорщина, Грузія, Домініканська Республіка, Єгипет,
50 AEROPLAN
ludina roku.indd 50
Ізраїль, Іран, Італія, Кіпр, Каталонія, Литва, Словенія, Туніс, Таїланд, Туреччина, Франція, Хорватія і Україна. Вперше учасником виставки став Узбекистан. Загальна кількість учасників ― 226 компаній, а кількість відвідувачів ― 12 515. «Відпочивай в Україні» – один з важливих пунктів різноманітної ділової програми виставки. Цього року дебютувала спеціальна експозиція «Екотуризм в Україні», в якій гідно заявили про себе 24 національних природних парки України. Найкращі рішення для активного та екологічного туризму, екоі пригодницькі тури, майстер-класи та презентації кожного парку, дегустації регіональних продуктів – усе це було предс тавлено туристичним компаніям і відвідувачам виставки. Тепер чекаємо на відкриття високого сезону.
квiтень – травень 2015
15.04.2015 0:20:22
ludina roku.indd 51
15.04.2015 0:20:24
Post-release
Людина року: в ім’я миру і єдності У Національному палаці мистецтв «УКРАЇНА» 21 березня видатні особистості отримали премію «ЛЮДИНА РОКУ». Девізом заходу стали єдність, патріотизм і прагнення українців стати монолітною та сильною нацією. Володарями міжнародних премій загальнонаціональної програми «ЛЮДИНА РОКУ – 2014» стали: Даля ГРИБАУСКАЙТЕ ― Президент Литовської Республіки ― Міжнародна премія в галузі суспільно-політичної діяльності. Ейнулла МАДАТЛІ ― Надзвичайний і Повноважний Посол Азербайджанської Республіки в Україні ― Міжнародна премія в галузі дипломатії. Вахтанг Кікабідзе ― Народний артист Грузинської РСР ― Міжнародна премія ім. Михайла Вороніна «За високий стиль життя». Спеціальну премію «Обранці доблесті» отримали: Володимир РУБАН ― Керівник ГО «Офіцерський корпус» ― Спеціальна премія «За мужність і патріотизм». Сергій РИЖЕНКО ― Головний лікар Дніпропетровської обласної клінічної лікарні імені І. І. Мечникова ― Спеціальна премія газети «Комсомольська правда в Україні» «Кумир українців». Юрій БІРЮКОВ ― Засновник і керівник благодійного фонду «Крила Фенікса» ― Спеціальна премія «Покликання серця». Також були оголошені володарі премій «Людина року-2014» у національний номінаціях.
yuna.indd 52
15.04.2015 0:20:35
Aeroplan magazine
In-flight entertainment & advertisement
Реклама, партнерство Advertising, partnershiping tel., viber: + 38 067 565 34 35 partner@aeroplan.org.ua www.aeroplan.org.ua Facebook/Aeroplan.magazine
• Журнал розповсюджується на борту та стійках реєстрації на міжнародних рейсах з/до України • Прямі сполучення: Київ-Париж, Київ-Лондон, Київ-Амстердам, Київ-Амман, Київ-Шарджа, Київ-Варшава, Одеса-Варшава, Львів-Варшава • The magazine distributes on boards and check-in desks on the international rotes from/to Ukraine • Direct flights: Kiev-Paris, Kiev-London, Kiev-Amsterdam, Kiev-Amman, Kiev-Sharjah, Kiev-Warsaw, Odessa-Warsaw, Lviv-Warsaw
РЕКЛАМА У ЖУРНАЛІ • ADVERTISEMENT IN MAGAZINE Рейси з України / Flights from Ukraine:
Авіаційна х
YUNA:
Авіаційна хендлінгова компані
кращі в українській музиці У музичному житті України 25 березня відбулася головна подія ― четверта щорічна церемонія вручення музичної премії YUNA, на якій були відзначені кращі досягнення в українській музиці за 2014 рік. Тож переможцями стали: «Кращий виконавець» ― Іван Дорн, «Краща виконавиця» ― Тіна Кароль, «Краща група» ― «Скрябін», «Кращий альбом» ― The HARDKISS «Stones and Honey», «Краща пісня» ― The HARDKISS «Stones», «Кращий композитор» ― Костянтин Меладзе, «Кращий автор слів» ― Андрій Кузьменко, «Кращий відеокліп» ― «Океан Ельзи» «Стіна» (режисери ― Володимир Шкляревський і Віктор Придувалов), «Кращий дует» ― Loboda і Emin «Дивишся в небо», «Відкриття року» ― Onuka.
April – May 2015
yuna.indd 53
Цього року ведучими церемонії YUNA стали співачка і телеведуча Ольга Горбачова і чоловічий колектив «Клей Угрюмого». Разом із групою «Скрябін» на сцені в якості вокаліста виступив Олег Михайлюта, відомий як Фагот з гурту «Танок на майдані Конго». Андрія Кузьменка, якого, на жаль, вже немає з нами, було оголошено переможцем у номінації «Кращий автор слів». Завершенням церемонії став несподіваний феєричний виступ Вєрки Сердючки.
AEROPLAN
53
15.04.2015 9:11:00
Здоров’я на борту / Health on board
Захитує?
Телефон гарячої лінії: +380503301008 Українська Асоціація Медичного Туризму
Motion sickness coping Багатьом пасажирам, на жаль, знайомий такий стан, як захитування. Наукова назва цієї хвороби ― кінетоз, або транспортна хвороба руху. Unfortunately, many passengers experience naupathia. The scientific name of this disease is kinetosis or travel sickness.
За статистикою найчастіше від захитування страждають жінки, особливо під час вагітності, і діти віком до 10–12 років. Люди, схильні до захитування, зазвичай ведуть малорухомий спосіб життя. Як правило, симптоми захитування розвиваються поступово. Ступені прояву кінетозу різні. Слабко виражене захитування проявляється слабкістю, запамороченням, сонливістю, загальним нездужанням, незначною нудотою, стомленістю. При сильному захитуванні симптоми більш яскраво виражені і проявляються тим сильніше, чим довший переліт або турбулентність. Тремтіння в пальцях, пітливість, рясне слиновиділення, нудота, блювота. При виникненні цих симптомів під час тривалого перельоту може виникати навіть зневоднення організму, що супроводжується порушенням координації рухів.
Чому виникає захитування?
Причина захитування, або кінетозу, ― подразнення вестибулярного апарату. Він розташований у вусі та відповідає за відчуття рівноваги і контроль положення тіла у просторі. У головний мозок від вестибулярного апарату надходять імпульси про активне переміщення тіла в просторі. У той же час рецептори м’язової тканини і органи зору стверджують зворотне, тобто виникає невідповідність зорових, сенсорних
54 AEROPLAN
Health on board.indd 54
і вестибулярних відчуттів. Коливання літака в повітрі, турбулентність, прискорення при зльоті та посадці ― усе це впливає на серцево-судинну і нервову системи, викликаючи почуття тривоги, нервозність. Далі відбувається викид особливої речовини ― гістаміну і, як наслідок, розширення судин, падіння артеріального тиску, спазм гладких м’язів, посилення секреції шлункового соку, а зрештою, нудота і блювота.
Як боротися із захитуванням?
Універсальних методів профі лактики хвороби руху і лікування в даний час не існує. Однак є деякі правила, які допоможуть зменшити прояви захитування: 1. Спробуйте добре відпочити перед поїздкою. 2. Якщо відчуваєте тривогу, напередодні можна прийняти легкий заспокійливий засіб. 3. Зверніть увагу на своє харчування: вживайте легку, але разом з тим калорійну їжу. Оптимально ― за 1,5–2 години до поїздки. Уникайте вживання продуктів із незбираного молока і газованих напоїв. 4. Уникайте вживання спиртних напоїв, а також максимально обмежте себе в палінні. 5. У літаку вибирайте місця в районі крила, тут менше відчуваються коливання. 6. Влаштуйтеся зручно, по можливості
відкиньте крісло максимально назад. 7. Не перегрівайтеся і не переохолоджуйтесь під час перельоту. 8. Послухайте приємну музику, але уникайте читання, не дивіться в ілюмінатор, не грайтеся в електронні ігри ― це тільки посилить симптоми заколисування. 9. При нежиті бажано скористатись судинозвужувальними краплями, що допоможе зменшити набряк слизової і, як наслідок, больові відчуття. 10. Якщо з вами маленька дитина, візьміть з собою в дорогу знеболюючий засіб, оскільки в малюків можуть з’явитися больові відчуття, особливо при зльоті та посадці. 11. Допомагають уникнути неприємних відчуттів також смоктальні цукерки з кислуватим присмаком або жувальна гумка. 12. Позбутися симптомів захитування можна за допомогою лікарських засобів, які знижують чутливість вестибулярного апарату. Ліки можна придбати в аптеках у вільному продажу. 13. У майбутньому позбутися синдрому захитування можна за допомогою тренувань свого вестибулярного апарату: періодично займатися спортом, виконувати вправи з поворотами. Українська Асоціація Медичного Туризму бажає пасажирам здоров’я і приємного польоту!
квiтень – травень 2015
15.04.2015 0:20:46
Hot line: +380503301008 Ukrainian Association of Medical Tourism
According to the statistics women, especially pregnant ones, and children under the age of 10 -12 years are the most vulnerable to the motion sickness. Attention of the persons prone to travel sickness with coach-potato lifestyle. Usually motion sickness symprtoms develop gradually. Kinetosis has various degrees of manifestation. Mild motion sickness is expressed with weakness, dizziness, drowsiness, malaise, slight nausea and fatigue. In case severe motion sickness - the longer flight is or the more turbulence – the heavier are the manifestations.
What causes motion sickness?
The cause of motion sickness or kinetosis is vestibular apparatus stimulation. This apparatus is located in the ear and controls sense of equilibrium and body spatial image. From the inner ear, where the vestibular apparatus is located, signals of active body spatial movement come to the brain. At the same time, muscular tissue and vision organs’ receptors perceive otherwise, i.e. a mismatch of visual, sensory and vestibular sensations happens. Plane fluctuations in the air, turbulence, acceleration during the takeoff and landing cause impact on cardiovascular and nervous systems, inducing anxiety and nervousness. Special substance, histamine, releases, causing vasodilatation, arterial blood pressure fall, spasm of smooth muscles, increased gastric acid secretion and, as a result, nausea and vomiting.
How to cope motion sickness?
For the time being there is not any generic method to treat or prevent motion sickness. However there are some rules to assist to reduce motion sickness manifestations: 1. Take a good rest before the trip. 2. If you feel anxious, just take some light sedative medication before the trip. 3. Pay attention to your diet: eat light, but at the same time, high-calorie foods 1.5-2 hours before the trip. Refrain from full-cream milk meals and carbonated beverages. 4. Avoid alcoholic drinks, restrict smoking to minimum. 5. On the board, choose a place in the wing area, where rocking is lower. 6. Take comfortable position; turn your seat back as much as possible when permitted. 7. Do not overheat or become too cold during the flight. 8. Listen to good music, but do not read, do not look the porthole, do not play video games - it will only enhance motion sickness symptoms. 9. If you have a cold, it’s better to inject vasoconstrictive drops; they will reduce mucous membrane swelling, and in the result diminish pain sense. 10. If you fly with little child, take pain-killer with you, as kids can feel pain especially during takeoff and landing. 11. Lollipops, caramel candies or chewing gum also help to avoid discomfort. 12. One can also get rid of travel sickness symptoms with the assistance of medicine, namely travel thickness pills reducing labirinthine sensitivity – they are available at drug stores. 13. Further on the person can get rid of travel sickness syndrome training his/her vestibular apparatus – regularly going in for sports, performing twisting stunts. Ukrainian Association of Medical Tourism wishes passengers health and to enjoy the flight!
April – May 2015
Health on board.indd 55
Психологи утверждают: чтобы мы получили глубокое удовлетворение и полноценно отдохнули, а результат ожидаемый стал действительным, путешествие необходимо планировать заранее. Мы готовы окунуться в мир туристических маршрутов и золотых песков. Но вот незадача: со всеми прелестями на отдыхе «соседствуют» и мелкие неприятности, притаившиеся в местах общественного и даже уединенного отдыха и чьими невольными заложниками мы становимся. Например, лежак, бассейн или пляжный песочек — отличная среда обитания для грибковых инфекций — любителей влаги и тепла, а кожный клещ демодекс может передаваться банально через подушку в гостинице или поезде. Но есть элементарные правила гигиены, и их придется соблюдать прилежнее обычного, а отличным подспорьем при этом станут практичные современные средства. Во-первых, возьмите с собой гель-шампунь «Тербинакод» — средство ежедневного ухода при профилактике микозов, лишаев, перхоти и себорейного дерматита. Эффективное универсальное средство не займет много места в багаже, но обеспечит вам и вашим спутникам необходимый уровень гигиены от головы до пят. Второй эффективный защитник — жидкое мыло «STOP demodex». Его активные компоненты, обладая антибактериальными свойствами, помогут содержать руки и кожу лица в чистоте на протяжении дня, а также создадут неприемлемую среду для кожного клеща демодекс, который активизируется при перемене климата, активном солнце и т. д.
AEROPLAN
55
15.04.2015 0:20:47
Авiановини / Avianews
Літак подано, Szanowni Państwo! З початком літньої навігації авіакомпанія «Польські Авіалінії LOT» збільшила кількість рейсів до/з України. LOT здійснює рейси з Києва, Львова та Одеси. Рейси з Києва виконуються з частотою 12 разів на тиждень: виліт у другій половині дня щодня, вечірні рейси по буднях. Зі Львова LOT виконує рейси з частотою 10 разів на тиждень, з Одеси ― 4 рейси на тиждень. Це забезпечує зручні з’єднання з іншими напрямками авіакомпанії як в Україні, так і поза її межами. Мінімальний час пересадки у варшавському аеропорту імені Фредеріка Шопена ― хабовому аеропорту авіакомпанії, становить 35 хвилин між рейсами за європейськими напрямками і 40 хвилин ― для з’єднань з трансконтинентальними рейсами (Нью-Йорк, Чикаго, Торонто, Пекін).
Найпунктуальніші у світі Латвійська авіакомпанія airBaltic за результатами 2014 року визнана найбільш пунктуальною пасажирською компанією в світі. У рейтингу для кожної авіакомпанії вказується частка рейсів, які виконуються з відхиленням до 15 хвилин від зазначеного в розкладі часу. У airBaltic цей показник становить 94,5 %. Крім того, на тлі падіння біржових ставок на нафтопродукти airBaltic може знизити ціни на квитки, як зазначив віцепрезидент авіакомпанії з корпоративних зв’язків Яніс Ванагс.
Aircraft is served, Szanowni Państwo! With the beginning of summer navigation, airline carrier Polish Airlines LOT has increased the number of flights to / from Ukraine. LOT performs flights from Kyiv, Lviv and Odessa. Flights from Kyiv are scheduled 12 times a week: with departure in the afternoon every day and night flights on office days. LOT flights from Lviv are done 10 times a week, from Odessa - 4 times a week. LOT provides convenient matching with other airline carrier’s flights within Ukraine and out of its territory. Minimal transfer time at Chopin airport (WAW) which is LOT’s hub airport is 35 minutes between European flights and 40 minutes for transcontinental flight connections (New York, Chicago, Toronto, Beijing).
The best time observing airline in the world According to 2014 results, airBaltic Latvian airline was recognized to be the most precise passenger airline in the world. The rating accounts for percentage of flights made within 15 minutes from scheduled time. airBaltic’s value is 94,5%. Furthermore on the background of oil products’ stock exchange price drop airBaltic considers possibility to reduce ticket prices - mentioned Yanis Vanags, Vice-President in Corporate Communication.
Королівський сервіс у бізнес-класі за неймовірною ціною! Incredible price for business class with Royal service! Такої ціни ще не було! Шокуючі ціни на перельоти з Києва до Амману, Акаби і на далекомагістральні рейси до Бангкоку та Куала-Лумпуру. На борту нового Dreamliner на вас чекають королівський сервіс, зручні ліжка, широкий вибір страв і напоїв. Переліт з Королівськими авіалініями перенесе вас у неймовірну казку, в якій ви ― головний Герой! Чекаємо на вас на бортах Королівських Йорданських авіаліній! Отримайте 10 % знижку, показавши журнал.
56 AEROPLAN
avia news.indd 56
Unbelievable prices for flights from Kyiv to Amman, Aqaba and on long-haul flights to Bangkok and Kuala Lumpur. On board of new Dreamliner you will find the royal service, chairs transforming to the bed, variety of luxury food and beverages. Flight with Royal Jordanian Airlines takes you to a fairy tale where the main character is you! We welcome you on board Royal Airlines! Get an extra 10% off with magazine.
квiтень – травень 2015
15.04.2015 0:21:03
― Допоміжні репродуктивні технології: внутрішньоматкові інсемінації, різноманітні програми (ЗІВ, ІКСІ, PICSI), кріопротоколи, донація сперми та яйцеклітин; ― усі види гінекологічних послуг, онкогінекологія; ― гістероскопія, лапароскопія; ― УЗД; ― лабораторна діагностика.
СПЕЦПРОПОЗИЦІЯ! Донація ооцитів – 36 280 грн
Збережемо
генофонд нації
разом!
Клініка репродукції людини «Альтернатива» тел.: +38 032 232-77-83, +38 063 230-18-72 м. Львів, вул. Героїв УПА, 73 www.ivf.lviv.ua
avia news.indd 57
15.04.2015 0:21:05
58 AEROPLAN
avia news.indd 58
квiтень – травень 2015
15.04.2015 0:21:06
Авiановини / Avianews
Нові напрямки авіакомпанії KLM New flight passes of klm У літньому розкладі 2015 року авіакомпанія KLM запускає нові рейси за наступними напрямками: Белфаст (Північна Ірландія), Краків (Польща), Монпельє (Франція), Богота і Калі (Колумбія). Белфаст посідає 5-е місце в рейтингу туристичної популярності серед усіх міст Об’єднаного Королівства. Краків ― друге за величиною місто Польщі, одне з найстаріших у цій країні. Монпельє славиться затишними кафе, пальмами та вуличними виставами. Столиця Колумбії ― Богота багата на різні визначні пам’ятки. А Калі ― ідеальне місце для активного відпочинку, Батьківщина запальної сальси.
In 2015 summer timetable KLM starts new flights in the following directions: Belfast (Northern Ireland), Krakow (Poland), Montpellier (France), Bogota and Kali (Colombia). Belfast is 5th in tourist cities rating all over the United Kingdom. Krakow is 2nd in size city of Poland, one of the oldest spots of the country. Montpellier is famous for its cozy cafes, palm trees and street shows. Bogota, the capital of Colombia is rich with well-known historical heritages. The Cali is perfect place for active recreation, motherland of lively salsa.
«Платіть менше – літайте більше» Так звучить ― філософія авіакомпанії Air Arabia набула особливої популярності. Так, авіакомпанія надала бонус для своїх пасажирів ― безкоштовний провіз багажу до 20 кілограмів на всіх рейсах авіакомпанії. Приємним винятком є рейси до усіх аеропортів Індії, де норму збільшено до 30 кілограмів. У березні 2015 року Air Arabia першою серед бюджетних перевізників Близького Сходу ввела програму лояльності Airewards. Програма орієнтована на потреби клієнтів економити подорожуючи. Накопичувати бали можна усією родиною. Авіакомпанія виконує рейси до екзотичних країн: ОАЕ, Шрі-Ланка, Непал. Докладніше на www.airarabia.com.
WIZZ AIR Ukraine: перерва у роботі З 20 квітня 2015 року авіакомпанія Wizz Air Ukraine припиняє роботу до 4 червня 2015 року. Пасажирам, які придбали квитки на дати, починаючи з 20 квітня 2015 року, необхідно перебронювати переліт через Wizz Air Hungary. Після реструктуризації та дотримання всіх формальностей Wizz Air Hungary буде виконувати 8 рейсів в Україну і з України.
WIZZ AIR Ukraine: BREAK IN OPERATION
«Pay less – fly more» This Air Arabia airline’s philosophy became very popular. Thus, airline provided bonus for its passengers – free luggage transportation up to 20 kg at all its flights. Pleasant exception is the flights to all airports of India, where free luggage weight is increased to 30 kg. In March 2015 Air Arabia, first among all Middle East low-cost carriers, introduced loyalty program Airewards. The program is focused on clients’ needs – to save while travelling. Passengers can accumulate credits with whole families. The most popular Air Arabia’s flights to exotic countries are the flights to OAE, Sri-Lanka, Nepal. See details on: www.airarabia.com
Wizz Air Ukraine airlines makes a break in operation April 20, 2015 through June 4, 2015. Passengers who has already bought tickets for the flights starting from April 20, 2015 need to overbook their flights through Wizz Air Hungary. Following the restructuring and providing compliance with formalities, Wizz Air Hungary will perform 8 flights to Ukraine and from Ukraine.
April – May 2015
avia news.indd 59
AEROPLAN
59
15.04.2015 0:21:08
Кейтерiнг/Catering
СМАК ПОДОРОЖІ, TASTE OF TRAVEL або авіакомпанії з найкращим харчуванням на борту Вирушаючи у подорож, ми намагаємося передбачити все до дрібниць: обираємо з безлічі країн найцікавішу, найзручніший час відльоту, хороший готель, відмічаємо місця «must-visit». Кожна подорож розпочинається ще в аеропорту, а її хороший початок здатні забезпечити смаколики на борту літака. Обід у літаку для подорожуючого ― як похід до ресторану, а для авіакомпанії ― питання престижу та іміджу. Пропонуємо вам п’ятірку авіакомпаній, що подають найсмачніші страви. Підготувала: Анна Бондарчук
Going on a trip, we try to think over everything to the smallest detail: we chose the most interesting country, the best time of departure, a nice hotel, and note must-visit places. Every trip starts at the airport, and a good start is set by on-board delicacies. On-board dinner is like a restaurant visit for the traveller and a question of image and reputation for the airline company. Here are TOP 5 airlines, serving the most delicious dishes. Prepared by Anna Bondarchuk
Turkish Airlines
Emirates
Авіакомпанія не перший рік поспіль завойовує довіру пасажирів якістю послуг і відмінним сервісом на борту. Акцент роблять на сезонних і національних стравах, серед яких і рахат-лукум, і відомий на увесь світ турецький чай. Крім того, бортове меню авіакомпанії містить у собі безліч сюрпризів, а саме: чудові страви, відмінні вина і апетитні закуски. Завжди є можливість побачити шеф-повара, котрий і створює ці кулінарні шедеври.
Навіть досвідчені гурмани не будуть розчаровані якістю та подачею бортового меню авіакомпанії Emirates. Обід складається із 7 страв, вишуканих десертів і доповнюється широким асортиментом вінтажних вин. Крім того, компанія враховує індивідуальні побажання пасажирів, пропонуючи дієтичне, вегетаріанське та кошерне меню.
Turkish Airlines
Emirates
Year by year, the company gains passengers’ confidence with excellent high-quality on-board services. The emphasis is laid on seasonal and national dishes, including rahat lakoum (Turkish delight) and world-famous Turkish tea. Besides that, the on-board menu is full of surprises — excellent dishes, wonderful wines and delicious appetisers. Moreover, there is always an opportunity to meet the chef, who created those fine cuisines.
Even sophisticated gourmets will not feel disappointed with quality and presentation of Emirates on-board menu. The meal consists of seven dishes, exquisite desserts, completed with a wide range of vintage wines. Moreover, the company considers individual demands of the passengers, providing dietic, vegetarian or kosher menu.
60 AEROPLAN
avia foods.indd 60
or airlines serving the best on-board food
квiтень – травень 2015
15.04.2015 0:21:19
Playa Del Mar
Відпочинок з дітьми на морі База відпочинку «Плайя Дель Мар» Україна, м. Бердянськ, вул. Макарова, 15а, тел.: +38 06153 92-2-36, +38 095 690-62-26, +38 096 598-44-87 www.playadelmar.com.ua avia foods.indd 61
15.04.2015 9:11:16
avia foods.indd 62
15.04.2015 0:21:20
Air France Своїх гостей Air France зустрічає з істинно французькою вишуканістю. Політ на борту перетвориться для вас на дивовижну подорож, що гармонійно поєднає в собі задоволення від їжі та першокласного сервісу. Кращі шефкухарі розробили меню, яке пропонує не тільки класичні гарячі страви та закуски, а й святкові та легкі страви.
Air France Air France welcomes its guests with the true French elegance. The flight will turn into a wonderful journey, combining the pleasure of eating and high-class service. The best chefs created the menu offering classic hot meals and refreshments, as well as festive light dishes.
Singapore Airlines
Etihad Airways
Класичне бортове меню від Singapore Airlines органічно поєднує азіатську, східну та європейську кухні. Дотримання найдрібніших деталей гарантовано, адже кухня доповнена національним колоритом країни призначення, щоб допомогти пасажирам заздалегідь долучитися до смакової палітри місцевої кухні.
Особливість авіакомпанії полягає в тому, що вона наймає кращих кухарів з усього світу одразу на борт літака, де вони, власне, й готують відмінні страви та закуски для пасажирів. У стандартному бортовому меню вам запропонують страви європейської, східної та азіатської кухонь. Для пасажирів, які вимагають спеціального меню, розроблено особливі страви відповідно до дієтичних, вікових і релігійних потреб.
Singapore Airlines
Etihad Airways
A classic on-board menu of Singapore Airlines combines Asian, Eastern and European cuisines. The smallest details are complied — the cuisine is supplemented with national flavour of country of destination, helping the passengers join the taste palette of local cuisine in advance.
The company features the best chefs, employed from around the world directly on-board the plane, where they prepare excellent dishes and refreshments. The standard on-board menu combines European, Eastern and Asian cuisines. For passengers with peculiar menu demands there are special dishes, covering dietic, age specific and religious requirements.
April – May 2015
avia foods.indd 63
AEROPLAN
63
15.04.2015 0:21:21
Журнал розповсюджується в місцях, вказаних нижче The magazine distrubuted in places below (airports and rotes)
Àâiàêîìïàíi
British airways м. Київ, вул. Б. Хмельницького, 48, 6 пов. тел. (044) 281-79-29 www.britishairways.com
Royal Jordanian м. Київ, вул. Хоспітальна, 12, President Hotel тел. (044) 256-30-20 www.rj.com
Al Italia, Air France, KLM м. Київ, вул І. Франка, 34/33 тел.: (044) 390-90-93, (044) 492-72-22 www.alitalia.com
Turkish Airlines м. Київ, вул. Саксаганського, 83 тел. (044) 289-44-00 м. Дніпропетровськ, вул. Шевченка, 53а тел. (056) 377-47-30 м. Львів, вул. Міцкевича, 4 тел. (032) 297-08-49 www.turkishairlines.com
Польські авіалінії LOT На стійках реєстрації на рейси / On the check-in desks for flights Київ («Бориспіль») — Варшава / Kiev (Borispol) — Warsaw Львів — Варшава / Lvov – Warsaw Одеса — Варшава / Odessa — Warsaw Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
Київ — Варшава Kiev — Warsaw
LO 752
1,2,3,4,5,6,7
14:45
15:20
Київ — Варшава Kiev — Warsaw
LO 754
1,2,3,4,5
17:55
Львів — Варшава Lvov — Warsaw
LO 766
1,2,3,4,5
14:40
14:40
Львів — Варшава Lvov — Warsaw
LO 764
2,3,4,6,7
18:55
18:55
Одеса — Варшава Odessa — Warsaw
LO 768
2,3,5,7
14:50
15:40
Одеса — Варшава Odessa — Warsaw
LO 770
1,4,6
18:00
18:50
Маршрут/route
Представництво Авіарепс АГ в Україні: Air Arabia Київ, пров. Охтирський, 7, БЦ «Форум Вікторія Парк», оф. 1г тел. +38 044 490 65 00 ext. 31 G9.Ukraine@aviareps.com www.airarabia.com
64 AEROPLAN
partners.indd 64
Авіаційна хендлінгова компанія
Королівські Йорданські авіалінії Royal Jordanian На борту літаків рейсів, а також на стійках реєстрації на рейси / On board and on the check-in desks for flights Київ («Бориспіль») — Амман / Kiev (Borispol) — Amman Маршрут/route Київ — Амман Kiev — Amman
Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
1, 4, 7
15:45/15:05
19:05/18:25
Авіаційна хендлінгова компанія
RJ 176
Французькі авіалінії Air France Безпосередньо перед посадкою в літак на рейси / On a desk before boarding on flights Київ («Бориспіль») — Париж/ Kiev (Borispol) — Paris Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
Київ — Париж
AF 1653
1,2,3,4,5,6,7
07:00
09:15
Kiev — Paris
AF 1953
1,2,3,4,5,6,7
15:15
17:30
Маршрут/route
Королівські Голландські авіалінії KLM Безпосередньо перед посадкою в літак на рейси / On a desk before boarding on flights Київ («Бориспіль» — Амстердам/ Kiev (Boryspil) — Amsterdam (Schiphol)
Авіаційна хендлінгова компанія
Маршрут/route
LOT Polish Airlines м. Київ, вул. Боричів Тік, 33/6а тел. +38 (044)3913881 м. Львів, вул. Люблінська, 168 тел. +380 32 237 64 12 м. Одеса, Міжнародний аеропорт «Одеса» тел. +380 48 749 55 80 www.lot.pl
Авіаційна 18:30 хендлінгова компанія
Київ — Амстердам Kiev — Amsterdam
Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
KL 1382
1,2,3,4,5,6,7
06:35
08:40
Британські авіалінії British Airways На стійках реєстрації на рейси / On check-in desks on flights Київ («Бориспіль») — Лондон (Хітроу) / Kiev (Borispol) — London (Heathrow) Маршрут/route Київ — Лондон Kiev — London
Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
BA 0841 BA 0883
3,5,7 1,2,4,6
13:20 15:55
14:50 17:25
Air Arabia На стійках реєстрації на рейси / On check-in desks on flights Київ («Бориспіль», термінал D) — Шаржа / Kiev (Borispol, Terminal D) — Sharjah Маршрут/route Київ — Шаржа Kiev — Sharjah
Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
G9 301
2, 5, 7
13:50
13:00
êâiòåíü – òðàâåíü 2015
15.04.2015 0:28:45
partners.indd 65
15.04.2015 0:28:46
Ïàðòíåðè / Partners
Ресторан «Петрусъ» м. Київ, вул. Еспланадна, 28а тел. (044) 234-06-92
Metro Hotel Appartments м. Одеса, вул. Пушкінська, 12 тел. (048) 705-30-00
CITY HOTEL м. Київ, вул. Б. Хмельницького, 56а тел. (044) 393-59-00
Бізнес-готель «Континенталь» м. Одеса, вул. Дерибасівська, 5 тел. (048) 786-03-99
Ресторан «Первак» м. Київ, вул. Рогнідинська, 2 тел. (044) 235-09-52
SPA-готель Maristella club м. Одеса, 10 ст. В. Фонтану, Ванний провулок, 3 тел. (048) 785-50-00
Готель «Леополіс» м. Львів, вул. Театральна, 16 тел. +380 32 295-95-00
Готель Dnister м. Львів, вул. Матейка, 6 тел. (032) 297-43-17
ТОР
«Штрудель Хаус» м. Львів, вул. Шевська, 6 тел. (032) 294-82-06
«Парус Експо Медіа» м. Київ, вул. Пимоненка, 13 корп. 7, оф. 7в/12 тел. (044) 484-68-91
Українська Асоціація Медичного Туризму тел. +38 050 330-10-08 www.uamt.org.ua 2013
MMP Proejct діловий туризм, івенти тел. +38 044 200 01 42 Info@mmp-project.net www.mmp-project.net
Iris Hotel м. Київ, вул. Жилянська, 118 тел. (044) 277-17-00 тел. (068) 431-11-11 Готель «Моцарт» м. Одеса, вул. Ланжеронівська, 13 тел. (0482) 37-77-77
Готель Citadel Inn м. Львів, вул. Грабовського, 11 тел. (032) 295-77-77
Kyiv-Mohyla Business School м. Київ, вул. Волошська, 8/5 тел. (044) 490-66-35 www.kmbs.ua
British Club Lviv м. Львів, вул. Наливайка, 18 тел. (032) 242-99-99
Торгово-Промислова Палата України м. Київ, вул. Велика Житомирська, 33 тел. (044) 272-29-11
Готельний комплекс «Таурус» м. Львів, пл. Князя Святослава, 5 +38 032-233-24-05 +38 066-106-29-28
Medical Travel Exhibition & Conference www.pe.com.ua тел. (044) 496-86-45
Туристичний офіс м. Львів www.lviv.travel
Міжнародна виставка м. Київ, вул. Пимоненка, 13 БЦ «Форум», оф. 4а/21 тел.: (044) 496-86-45 (46)
Готель «Каспій» м. Дніпропетровськ, вул. Шевченка, 53а тел. (056) 371-00-22 Ресторан «Дарвін» м. Львів, вул. Шевська, 6 тел. (032) 294-82-05
Гранд-готель «Україна» м. Дніпропетровськ, вул. Короленка, 2 тел. (056) 790-14-41
Оздоровчий центр «Цунамі» м. Дніпропетровськ, пл. Жовтнева, 12а тел. (056) 740-20-47
66 AEROPLAN
partners.indd 66
База відпочинку «Бухта Вікінгів» Львівська обл., с. Старе Село тел. (032) 240-34-28
Kavalier Boutique Hotel м. Львів вул. Старознесенська, 70 тел. +38 032 242 3 993
êâiòåíü – òðàâåíü 2015
15.04.2015 12:39:02
rds-trans.com
Организация VIP-перевозок; организация пассажирских чартерных рейсов; авиационные грузовые перевозки; хранение грузов под таможенным контролем — грузовой комплекс аэропорта «Киев»; таможенно-брокерские услуги; доставка грузов в Украину курьером на борту самолета (OBC service); организация грузового чартерного рейса.
Международный аэропорт «Киев» («Жуляны»), пр-т Воздухофлотский, 810 (старый терминал В) Тел. +38 044 339 25 45 Моб. +38 063 076 2994 e-mail: i.babiar@rds-trans.com
www.rds-trans.com
partners.indd 67
15.04.2015 0:28:52
partners.indd 68
15.04.2015 0:28:53
VREZ.indd 28
15.04.2015 16:45:43
VREZ.indd 29
15.04.2015 16:45:44