Aeroplan Molecules 37'2018

Page 1

квітень — травень 2018 april — may 2018

F

O

R

O

P

E

N

GO AHEAD, KEEP ME ВІЗЬМИ МЕНЕ З СОБОЮ

-

M

I

N

D

E

D

G

E

N

E

R

A

T

I

O

N







063–919–68–32

073–089–82–69

Photo : Eva Medyna (@eva_medyna_photographer) Model: Olga Shendrik (@shendrik_olga)

MUA: ViktoriaVildanova (@viktoriavildanova) Style: Elena Atamanenko (@atamasha)


aeroplan

В І Д Р Е Д А К Ц І Ї Увесь світ навколо нас — повітря, яким ми дихаємо, їжа, яку ми споживаємо, люди, яких ми любимо — складається із крихітних молекул, а ті, в свою чергу, з атомів. Майже всі атоми на Землі, з якими ми стикаємося протягом життя, існують мільярди років. Під електронним мікроскопом вони виглядають геометрично довершеними й цілком безневинними. Хоча деякі з них і таять у собі силу, з якою слід поводитися вкрай обережно. Уявити розмір «цеглинок», з яких побудовано все живе, можна за допомогою порівняння. Молекула менша від яблука у стільки ж разів, у скільки яблуко менше від земної кулі. Ми не бачимо молекули неозброєним оком, але напряму від них залежимо. Щомиті у нашому організмі відбуваються безліч біохімічних процесів, які впливають на наш вигляд і настрій, стан здоров’я й самопочуття. Можливість зазирати за лаштунки цих процесів — здобуток науки й відповідальність людства.

F R O M T H E E D I T O R S The world around us — the air we breathe, the food we eat, the people we love — is made of tiny molecules, which are in turn made of atoms. Almost all of the atoms on Earth that we encounter during our lifetime have been here for billions of years. Through an electronic microscope, they look geometrically perfect and quite innocent. However, some of them hold power that should be handled very carefully. It’s easy to imagine the size of the “bricks” that make up all living things by comparing them to something familiar. If we enlarged a molecule to the size of an apple, then in comparison a real apple would be as big as our planet. We can’t see molecules with the naked eye, but we depend on them. Every second, innumerable biochemical reactions happen simultaneously in our bodies. These reactions influence the way we look and feel, and they can impact our health and mood. Thanks to scientific achievements, we have the possibility to look behind the curtain of these processes, and bear a responsibility for what we see there.

8

квітень — травень april — may



У Н О М Е Р І I N T H I S I S S U E

18

ПОДОРОЖІ В БЕЗКІНЕЧНИХ СНАХ Travels in Infinite Dreams

14

АНДОРРА: КРИХІТКА СЕРЕД ВЕЛЕТНІВ Andorra: A Little Darling Among the Giants

56 32 МІСТО НА ОСТРОВАХ The City of Islands

СОФІЯ ЯБЛОНСЬКА Sofia Yablonska

66

«ЛІДА»: ІСТОРІЯ УКРАЇНСЬКОЇ ШВЕДКИ Lida: The Story of a Ukrainian Swede



уніформа

aeroplan

uniform

NON-

Текст: Людмила Дяченко By Ludmila Dyachenko

CONFORMIST PERFUMERY

С

«

віжа тирса кедрового дерева», «лимон, посипаний чорним перцем», «чисте прозоре ніщо» — саме так користувачі описують запах унісекс парфумів Molecules 01. Хіба може один аромат викликати стільки асоціацій? Виявляється, може. Недарма ж їх називають «виплодом уяви божевільного науковця»

12

квітень — травень april — may

F

resh filbert of cedar wood”, “lemon, sprinkled with black pepper”, “pure clear nothing” — this is how customers describe the smell of unisex perfumes Molecules 01. Can one scent cause so many associations? It turns out, it can. Rightly so, they are called a “creation of some mad scientist” “


У середині 2000-х берлінський парфумер-бунтівник Геза Шоен експериментував із молекулою Iso E Super — синтетичним інгредієнтом, який входив до складу багатьох парфумів, але ніколи не грав першу скрипку. Шоен міксував аромати із незвично високою концентрацією молекули, а якось «вилив» на себе парфум, що складався виключно з Iso E Super. Й отримав купу компліментів, хоча сам запаху не відчував. Еврика! Шоен назвав своє творіння Molecules 01. «Я думав, що цей запах оцінять хіба що митці, фріки й аутсайдери», — зізнається парфумер. Так у 2006 році народився бренд Escentric Molecules. Користувачі розділилися на два табори: прихильники співали загадковій молекулі дифірамби, опоненти називали Шоена шарлатаном. Справа в тім, що в пляшечці Iso E Super може нічим не пахнути — аромат розквітає від тепла тіла. Після нанесення парфум починає жити своїм життям: то зникає, то накочується запаморочливим шлейфом. Для тих, хто любить традиційніші аромати, Шоен створив «брата-близнюка» Molecules 01 — запах Escentric 01. Окрім Iso E Super, він містить ще кілька синтетичних інгредієнтів. За ними послідували серії парфумів-двійнят 02, 03 та 04. У дизайні пляшечок Escentric Molecules втілилася любов Шоена до мінімалізму, абстракції, чітких геометричних ліній та наукових звершень людства. Так, на створення айдентики ароматів серії 04 компанію надихнув Великий адронний колайдер.

In the mid-2000s, Berlin-based rebel perfumer Geza Shoen was experimenting with Iso E Super molecule — a synthetic ingredient that was a part of many perfumes but never played first fiddle. Shoen was creating fragrances that contained unusually high proportions of the molecule. Once he spritzed a perfume consisting exclusively of Iso E Super, and got lots of compliments although he could not smell a thing. Eureka! Schoen called his creation Molecules 01. “I thought, this one will appeal only to the artists, the freaks, the outsiders,” the perfumer admits. So, in 2006, the brand Escentric Molecules was born. Consumers fell into two camps: the fans who heaped praises upon the mysterious molecule and the opponents who called Shoen a hoaxer. It is true that a bottle of Iso E Super has no smell on its own — the fragrance reveals itself with the heat of the body. After applying, the perfume behaves whimsically: at times it disappears and sometimes it hovers over with a dizzying plume. For those who are accustomed to more conventional aromas, Schoen created the “twin brother” of Molecules 01 — Escentric 01 scent. In addition to Iso E Super, it contains several other synthetic ingredients. It was followed by a series of twin scents 02, 03, and 04. The design of the Escentric Molecules bottle showcases Shoen’s love for minimalism, abstraction, precise geometric lines, and the scientific achievements of mankind. Thus, the design pattern of the aromas of the 04 series was inspired by the Big Hadron Collider.


курс польоту

aeroplan

flight destination

ANDORRA: A LITTLE DARLING AMONG THE GIANTS


ТЕКСТ: ЛЮДМИЛА ДЯЧЕНКО

М

ініатюрне князівство розміром із пів-Києва, що примостилося на південних схилах Піренеїв, не одразу знайдеш на карті: крихітна цятка губиться на тлі сусідніх Франції й Іспанії. Та, попри скромні масштаби, Андорра має чим вразити вибагливих мандрівників

BY LUDMILA DYACHENKO

T

he miniature principality half the size of Kyiv is not easy to find on the map: a tiny speck against a backdrop of neighboring France and Spain lying on the southern slopes of the Pyrenees. Yet, despite its modest looks, Andorra can charm seasoned travelers

ІЗ МИНУЛОГО В МАЙБУТНЄ FROM THE PAST TO THE FUTURE Потрапити в Андорру можна з Іспанії чи Франції. Найближче — з Барселони: сідаєте в автобус прямо в аеропорту — і за три з лишком години ви в столиці князівства, Андорра-ла-Велья. Кам’яні середньовічні будинки сусідять тут із скляними фасадами шопінг-молів, а бруковані місточки — із сюрреалістичними скульптурами. Завдяки елементам сучасної архітектури Андорра не скидається на застигле в часі іграшкове князівство. Та й князівством, яке очолюють французький президент та єпископ іспанського містечка Сеуд’Уржель, країна вважається номінально.

You can get to Andorra from Spain or France. Barcelona is the easiest option: take a direct bus from the airport, and in three hours you are in the capital of the Principality: Andorra la Vella. Stone medieval houses are intermixed with the glass facades of shopping malls and cobblestone bridges — complete with surreal sculptures. Including elements of modern architecture, Andorra is much more than a toy principality frozen in time. By the way, the country governed by the French president and the bishop of the Spanish town of La Seu d’Urgell, is considered a principality only on the books.

СЕКРЕТ ДОВГОЖИТЕЛІВ THE SECRET OF LONGEVITY Життя в найвисокогірнішій столиці Європи плине неквапом. Тут не побачиш заторів: трафік сповільнюють хіба що корівки, які переходять дорогу, подзенькуючи срібними дзвіночками. Середня тривалість життя андоррців — одна з найвищих у світі: 83 роки. Місцеві вважають, що секрет — у близькості до природи та розважливому стилі життя. Втім, слід також віддати належне якісній системі охорони здоров’я, економічній стабільності та низькому рівню злочинності. Регулярної армії тут немає — останній раз андоррці воювали років 700 тому й зажили слави дружелюбного народу. Окрім того, країна пишається своєю надійною банківською системою й низькими податками. А гроші, як відомо, люблять тишу.

Life in the highest capital of Europe is slow-paced. The roads are never busy; occasionally the flocks of cows crossing the roadbed can slow down the traffic with the delicate jingle of silver bells. The average life expectancy of the Andorrans is one of the highest in the world: 83 years. Locals believe that the secret is in the proximity to nature and the calm lifestyle. However, one shouldn’t underestimate the high-quality healthcare system, economic stability, and the low level of crime. There is no regular army — the last time the Andorrans took part in military actions was 700 years ago, and since then they have gained a reputation of friendly people. Moreover, the country is proud of its reliable banking system and low taxes. And money, as you know, loves silence.


курс польоту

aeroplan

flight destination

АНДОРРСЬКІ РОЗВАГИ ENTERTAINMENT IN ANDORRA Щороку до країни, населення якої не перевищує 80 000 осіб, приїздять близько 2,5 мільйонів туристів. Більшість ваблять гірськолижні курорти Грандваліра й Вальнорд, які не поступаються альпійським за співвідношенням ціна-якість. У теплу пору року в Андоррі можна ніжитися в спа-центрі «Кальдеа», досліджувати екомаршрути пішки або верхи, ганяти на гірському велосипеді чи грати в гольф. І, звісно ж, ходити по крамницях. Ціни в Андоррі нижчі, ніж в Іспанії та Франції, а розпродажі починаються на кілька днів раніше. Уздовж бульвару Мерічель в Андорра-ла-Велья вишикувалися аутлети, де повно мисливців за знижками на одяг, парфумерію, ювелірні вироби й годинники. У крихітній Андоррі — десятки зо два музеїв: автомобілів, парфумів, тютюну і навіть мікромініатюр українського майстра Миколи Сядристого. У старовинній кузні «Фарга Россель» вам покажуть етапи виробництва заліза, а в садибі АреніПландоліт познайомлять із побутом дворянської родини. Книголюбів звідси за вуха не витягнеш — у місцевій бібліотеці близько 5000 видань, найстаріші з яких датовано 1530 роком.

Each year, a country with a population of no more than 80,000 people welcomes about 2.5 million tourists. The main attractions are the ski resorts Grandvalira and Vallnord, which match the Alpine ones in terms of price-quality ratio. In the warmer months of the year, you can enjoy the Caldea Spa in Andorra, go hiking or horse riding along the eco trails, bike on the mountain track or play golf. And, of course, go shopping. Prices in Andorra are lower than in Spain and France, and sales start a few days in advance. Meritxell Avenue in Andorra la Vella is adorned with outlets where clothes lovers hunt for discounts on clothing, perfumery, jewelry, and watches. Tiny Andorra has two dozen museums for cars, perfumery, tobacco, and even the microminiatures by Ukrainian craftsman Mykola Syadristy. The old blacksmith’s shop, Farga Rossell, features a display for the stages of production of iron, and the Areny-Plandolit historical mansion exhibits the way of life of a noble family. Book lovers will enjoy the irresistible local library which has over 5,000 editions, some of them dating back to the 1530s.

ПРИГОТОВАНО З ЛЮБОВ’Ю COOKED WITH LOVE Ресторанів в Андоррі не бракує — їх тут понад 425, по одному на кожен квадратний кілометр території. Місцеві кухарі майстерно поєднують французькі й каталонські рецепти, тож тут можна скуштувати і паелью, і гаспачо, і мідії, і равликів. І все це — за приємними цінами. Вас почастують ковбасою бутіфара, сиром тупі, фореллю на грилі, супом ескуделла. В основі андоррської кулінарії — секрети середземноморської кухні, яка вважається найкориснішою для здоров’я. Здається, це ще один секрет довгожителів...

16

квітень — травень april — may

Andorra is not short of restaurants — there are over 425 of them, one for each square kilometer of the territory. The local chefs skillfully combine French and Catalan recipes, so you can feast on paella and gazpacho, mussels and escargots. And at an affordable price! You can treat yourself to botifarra sausage, tupi cheese, grilled trout, and escudella. At the heart of Andorran cooking are the secrets of the Mediterranean cuisine, often considered very beneficial for health. Perhaps, it is another secret of longevity…


ІЗ КАТАЛОНСЬКОЇ НАЗВА АНДОРРА-ЛА-ВЕЛЬЯ ПЕРЕКЛАДАЄТЬСЯ ЯК «СТАРА АНДОРРА», ПРОТЕ МІСЦЕВІ З ЛЮБОВ’Ю НАЗИВАЮТЬ СВОЮ СТОЛИЦЮ АНДОРРА-ЛА-БЕЛЬЯ — «КРАСУНЯ АНДОРРА» IN CATALAN, THE NAME ANDORRA LA VELLA MEANS “OLD ANDORRA”, BUT LOCALS OFTEN CALL THEIR CAPITAL “ANDORRA LA BELLA”, OR “BEAUTIFUL ANDORRA”


арт-об’єкт

aeroplan

art object

ЇХНЮ КРАСУ НЕ БАЧИТЬ ЛЮДСЬКЕ ОКО — ПОМИЛУВАТИСЯ НЕЮ МОЖНА ЛИШЕ ПІД МІКРОСКОПОМ. ТА ЯКБИ МОЛЕКУЛИ ЗБІЛЬШИЛИСЯ ДО РОЗМІРУ ЗВИЧНИХ НАМ ОБ’ЄКТІВ, ТО, МОЖЛИВО, ВИГЛЯДАЛИ Б, ЯК НА РОБОТАХ ФІЛІПА ХОДАСА. З ДОПОМОГОЮ ФОТОМАНІПУЛЯЦІЙ ГРАФІЧНИЙ ДИЗАЙНЕР ТА 3D-ІЛЮСТРАТОР СТВОРЮЄ ВРАЖАЮЧІ СЮРРЕАЛІСТИЧНІ ЛАНДШАФТИ. ГЕОМЕТРИЧНО ДОВЕРШЕНІ ОБ’ЄКТИ, ЯКІ НЕ ПІДКОРЯЮТЬСЯ ЗАКОНАМ ФІЗИКИ, ГРАЮТЬ ІЗ МОЗКОМ У ГРУ ПІД НАЗВОЮ «ФАНТАЗІЯ ЧИ РЕАЛЬНІСТЬ?». «ПОДОРОЖУЙТЕ В БЕЗКІНЕЧНИХ СНАХ», — ЗАКЛИКАЄ ДІДЖИТАЛ-МИТЕЦЬ УСІХ, КОГО ЦІКАВИТЬ ХИМЕРНЕ ПОЄДНАННЯ СПРАВЖНЬОГО Й УЯВНОГО

Their beauty is not visible to the naked eye, and can be admired only through a microscope. But if molecules were enlarged to the size of common everyday items, they would probably look like the objects in the artwork of Filip Hodas. Using photo manipulations, this graphic designer and 3d illustrator creates impressive surreal landscapes. Geometrically perfect objects, which defy physical laws, trick our brain into playing the game “Fantasy or Reality?” “Travel in infinite dreams,” invites the digital artist — a message to all those who love blending reality with imagination Роботи Філіпа Ходаса Artworks by Filip Hodas instagram.com/hoodass

18

квітень — травень april — may


ПОКИНУТІ РУЇНИ | Abandoned Ruins

#abandoned #ruins #cinema #4d #octane #octanerender #daily #3d #graphics #graphic #design #abstract #art #surreal #reflection #landscape #water #rock #sunset #blocks #geometry #realistic #shore


ТВОРЧА КРИЗА | Creative Block

#ocean #geometry #glass #block #cinema #4d #octane #graphic #design #abstract #mountain


#pillars #cinema #4d #octane #octanerender #graphic #abstract #art #surreal #desert #landscape

СТОВПИ | Pillars

#mountain #world #machine #geometry #water #fantasy #realistic


КОНТЕЙНЕР ДЛЯ АЙСБЕРГА | Iceberg Tank

#octane #render #octanerender #realflow #3d #graphic #design #abstract #art #minimal

22


ХЛОРОПЛАСТ | Chloroplast

#macro #microscopic #organic #rsa_graphics #green #plant

#chloroplast #octanerender #3d #graphic #abstract #art #surreal #blob #cell #glass #biology #minimal #macro #microscopic #organic #green #plant


ЯДРО | Core

#core #4d #graphics #art #surreal #gold #landscape #desert #world #geometry #sphere #fantasy #realistic


ВІСТРЯ | Tip

#cinema #4d #graphic

#art #surreal #reflection #landscape #water #rock #sunset #pin #geometry #yellow #realistic


футу

aeroplan

futu

ATTACK

OF

THE CLONES

26

квітень — травень april — may


ТЕКСТ: ЛЮДМИЛА ДЯЧЕНКО

BY LUDMILA DYACHENKO

Ч

и правда, що вівця Доллі померла від генетичних мутацій? Навіщо клонувати мамонтів? І чому неможливо створити двох ідентичних особистостей? Відповіді на ці та інші питання шукайте в статті, записаній за мотивами лекції нейрофізіолога, молекулярного біолога Олексія Болдирєва

I

s it true that Dolly the sheep died because of genetic mutations? Should we bring back wooly mammoths? And why is it impossible to create two identical individuals? Look for some of the answers in this text, which is based on the lecture by Oleksiy Boldyrev, a neurophysiologist and molecular biologist

БЕЗ ГМО GMO-FREE При слові «клон» перед очима постає образ вівці Доллі чи загону імперських штормтруперів із «Зоряних воєн». Насправді ж, «клонів» можна зустріти і в реальному житті: однояйцеві близнюки є генетичними копіями одне одного. Загалом під поняттям «клонування» розуміють отримання генетично ідентичних молекул, клітин й організмів. До клітинного клонування вдаються лаборанти, роблячи бакпосів: із однієї клітини виводять цілу популяцію. Молекулярне клонування, при якому фрагмент ДНК переміщають із одного організму в інший, використовується, зокрема, для вирощування славнозвісних ГМО.

When someone mentions a clone, people may imagine Dolly the sheep or a unit of Imperial Stormtroopers from Star Wars. However, clones can be encountered in real life; take for example identical twins, who are genetic copies of a single embryo. In general, cloning is the process of producing genetically identical molecules, cells, and organisms. Lab assistants use cell cloning during bacterial inoculation when an entire population of cells is derived from a single cell. Generating the notorious GMOs is part of molecular cloning when a DNA fragment is transferred from one organism to another.


футу

aeroplan

futu

К УРКОЗАВРИ НАСТ УПАЮТЬ! BEWARE OF CHICKENOSAURS! Мати справу з молекулами й клітинами, звісно, цікаво. Але як бути з цілими організмами? Засади клонування заклав на початку XX ст. німецький ембріолог Ганс Шпеман. Він отримував двох однакових ембріонів, розділяючи зародок тритона з допомогою… доньчиної волосини. Шпеман вважав, що ядро яйцеклітини можна замінити ядром іншої клітини. І не помилився: у 1950-х англієць Джон Гердон у такий спосіб клонував жабу із клітини кишківника пуголовка. Завдяки технології трансплантації ядер на світ з’явилися чимало тварин, але клонування ссавців залишалося технологічно недоступним. Тому справжній фурор у 1996 році викликало народження вівці Доллі. Шотландські науковці замінили ядро донорської яйцеклітини ядром клітини молочної залози дорослої вівці. Доллі прожила шість років — вдвічі менше, ніж очікувалося. Але не через генетичні мутації. Її приспали через захворювання легень, типове для овець, що живуть у закритих приміщеннях. Із соматичних клітин створили сотні тварин — щурів, кроликів, корів і навіть верблюдів. У США поставили на потік клонування домашніх улюбленців. Виявилося, що є люди, готові викласти $50 тисяч за копію улюбленого песика. Серед них — Барбра Стрейзанд, у якої нині живуть аж два клони її собаки Саманти. А в 2017 році світ сколихнула новина про народження в Китаї клонованих мавпочок Чжон Чжон та Хуа Хуа. На черзі — людина? Зовсім ні. Науковці кажуть, що клонування мавп допоможе у випробуванні ліків та вивченні хвороб Альцгеймера й Паркінсона. Деякі мрійники не полишають ідею повернути до життя вимерлі види тварин. Науковці з США та Південної Кореї намагаються воскресити мамонта. А відомий американський палеонтолог Джек Хорнер, який консультував знімальну групу фільму «Парк Юрського періоду», мріє реконструювати динозавра. І навіть вдається до спроб генетично перепрограмувати курчат, яких вважає нащадками стародавніх рептилій.

28

квітень — травень april — may

Dealing with molecules and cells is certainly exciting, but what about whole organisms? The foundations for cloning were laid by a German embryologist Hans Spemann at the outset of the 20th century. He was able to produce two identical embryos after separating a newt embryo using a noose of hair taken from his daughter. Spemann believed that egg cell nuclei could be replaced by nuclei of other cells. His idea proved itself right when in the 1950s John Gurdon from England successfully cloned a frog using a cell taken from a tadpole’s intestine. Nuclear transfer technology gave life to a number of animals, but the cloning of mammals still remained technologically impossible. That is why the birth of Dolly the sheep in 1996 was a major sensation. Scottish scientists replaced a donor’s egg cell nucleus with the cell nucleus taken from a mammary gland of an adult sheep. Dolly lived for six years, half of what was expected. However, genetic mutations were not to blame. She was euthanized because of a lung disease, which is common for sheep kept indoors. Hundreds of animals were created out of somatic cells, including rats, rabbits, cattle, even camels. Pet cloning has become mainstream in the US. It turns out that some people are willing to pay $50,000 for a copy of their beloved dog. This includes Barbra Streisand who now owns two copies of her late dog Samantha. In 2017, the world was amazed with the news of two cloned monkeys born in China, named Zhong Zhong and Hua Hua. Are humans next in line to be cloned? Unlikely. Scientists argue that cloning the monkeys could help in drug trials and in the study of diseases such as Alzheimer’s and Parkinson’s. Some dreamers still nurture ideas of bringing extinct animal species back to life. Scientists from the US and South Korea are trying to resurrect a mammoth. Famous American paleontologist Jack Horner, who worked as a technical adviser on Jurassic Park, dreams of recreating a dinosaur. He even made attempts to genetically reprogram chickens who, in his opinion, are the descendants of ancient reptiles.


КЛОНУЄМО ЛЮДИНУ? LET’S CLONE A HUMAN? Перспективи клонування людини порушують низку морально-етичних та правових питань. Але залишмо ці питання філософам і законодавцям. У науковців — свої проблеми. Штучно відтворити генетичну копію людини вкрай важко. Кожна клітина нашого організму — і статева, і соматична — містить повний набір генів. Але долю клітини визначає не лише закодована в ній генетична інформація, але й епігенетичні «мітки», які відповідають за її зчитування. Якби навіть і вдалося створити генетичних двійників, «клон» би відрізнявся від «оригіналу» вдачею, інтелектом і пам’яттю. Адже нас формують не лише гени, але й середовище. Наше «я» міститься в мозку, який є пластичним — здатним змінюватися під впливом досвіду та виховання. Тому навіть однояйцеві близнюки, які мають ідентичний набір генів при народженні, виростають різними особистостями.

The prospects of cloning a human raise a number of moral, ethical and legal issues. But let’s leave those issues to philosophers and legislators. Scientists have enough problems of their own. It is extremely difficult to recreate a genetic copy of a human being. Each cell of our bodies, whether it is reproductive or somatic, contains a full set of genes. However, it is not only the genetic information encoded there that decides the cell’s fate but also epigenetic marks that are responsible for reading it. Even if genetic twins could be created, a clone would have a temper, intelligence and memory different from the “original”, as it’s not only the genes that influence our development but also our environment. Our self is contained in the brain, which has the quality of plasticity, meaning it can change under the influence of experience and upbringing. That is why even identical twins who have an identical set of genes at birth grow into different personalities.

CHICKENOSAURS


футу

aeroplan

futu

«РЕДАГУВАННЯ» ГЕНІВ GENE EDITING Наразі вчені розробляють методи терапевтичного клонування для отримання ембріональних стовбурових клітин. Із них можна було б «виростити» нову нирку чи печінку із генетичним матеріалом пацієнта, що вирішило б проблему відторгнення донорських органів. Втім, у більшості країн маніпуляції з людськими ембріонами заборонені чи вкрай обмежені. Хоча навіть у разі легалізації репродуктивного клонування воно було б космічно дорогим і малоефективним. Для виношування клонів знадобилися б тисячі жінок. Тому «фабрики органів» — поки що черговий «жахастик» ласих до сенсацій ЗМІ. А от технологія перенесення ядра допомагає людям. Завдяки їй жінки з мутаціями в мітохондріальній ДНК можуть народити здорову дитину. Київські репродуктологи одними з перших застосували метод пронуклеарного перенесення, замінивши ядро донорської яйцеклітини ядром заплідненої яйцеклітини матері. Журналісти охрестили новонароджену «дитиною від трьох батьків», хоча фахівці наполягають на терміні «цитоплазматична або мітохондріальна донація». Дитина успадкує близько 20 000 генів від матері й батька і лише 37 генів мітохонондріальної ДНК донора, які не впливають на характер чи зовнішність. Так що створення генетично бездоганних особистостей, як у трилері «Ґаттака», або бездушних клонів, які поневолять людство, — лише сюжети фантастичних фільмів. Зберігаймо спокій і вірмо в науку.

30

квітень — травень april — may

These days, scientists are working on developing a method for therapeutic cloning to obtain embryonic stem cells. They could be used to grow a new kidney or liver using the patient’s genetic material, which could solve the problem of graft rejection. However, in most countries, the manipulation of human embryos is banned or extremely limited. Even if reproductive cloning were legalized, it would be too expensive and inefficient. Thousands of women would be needed to carry the clones. That is why “organ factories” are still only one of the hair-raising themes in sensationalist media. At the same time, the nuclear transfer technology can be of great help to people. For instance, women with mitochondrial DNA mutations are able to give birth to a healthy child. Reproductive scientists in Kyiv were among the first in the world to use a method of pronuclear transplantation when they replaced a donor’s egg cell with a fertilized mother’s egg cell. Journalists called the newborn baby “a child of three parents”, even though the experts insist on using the term “cytoplasmic or mitochondrial donation”. A child inherits about 20,000 genes from their mother and father and only 37 genes of the donor’s mitochondrial DNA that have no influence on personality or appearance. Thus, the creation of genetically perfect individuals as portrayed in the film Gattaсa or the production of soulless clones who would enslave humanity, is only the stuff of sci-fi movies. Keep calm and believe in science.



вид з ілюмінатора

aeroplan

the view from the window seat

МІСТО НА ОСТРОВАХ THE CITY OF ISLANDS

photo by Matias Larhag on Unsplash

С

токгольм подарував світові модну імперію H&M, престижну Нобелівську премію, моторного Карлсона та гурт ABBA. Знайомитися із столицею Швеції найкраще навесні чи влітку, коли тут найтепліша погода й найдовший світловий день

32

квітень — травень april — may

S

tockholm introduced the world to the H&M fashion empire, the prestigious Nobel Prize, Astrid Lindgren stories, and ABBA. Getting to know the capital of Sweden is best during the spring or summer, with the warmest weather and the longest days


ТЕКСТ: НАТАЛІЯ МАЙБОРОДА

BY NATALIA MAIBORODA

photo by Wenni Zhou on Unsplash

ПОБАЧИТИ THINGS TO SEE Стокгольм розташувався на чотирнадцяти островах у Балтійському морі та на озері Меларен. У місці злиття двох водойм знаходиться острівець, на якому вмостилися Будівля парламенту й Музей Середньовіччя. Звідси відкривається панорама найстарішої частини Стокгольма — Гамла Стану. Засноване в XIII столітті Старе місто є одним із найкраще збережених середньовічних центрів Північної Європи. Блукаючи вузькими брукованими вуличками, ви зрозумієте, чому Гамла Стан так вабить і туристів, і місцевих. Особливо, коли вийдете на площу Стортор’єт, оточену різнокольоровими будинками. У Гамла Стані слід знайти провулок Мортен Тротзігс, який ледве сягає 90 см завширшки, та крихітну скульптуру хлопчика, що дивиться на місяць. Зворушливий 20-сантиментовий монумент ховається у подвір’ї Фінської церкви. Туристичну програму-мінімум завершить візит до Королівського палацу — офіційної резиденції шведських монархів, та екскурсія до Стокгольмської ратуші, увінчаної трьома позолоченими коронами. Саме тут щороку проходить Нобелівський бенкет, на якому нагороджують найвидатніших науковців та письменників планети.

Stockholm is spread over fourteen islands in the Baltic Sea and Lake Mälaren. The island, which marks the merger of two reservoirs, has both the Parliament building and the Museum of the Middle Ages. It offers a panorama of the oldest part of Stockholm — Gamla Stan. Founded in the 13th century, the Old Town is one of the best preserved medieval centers in northern Europe. Wandering through the narrow cobbled streets, you will see why Gamla Stan is so attractive both for tourists and locals. Stortorget place, surrounded by colorful buildings, is remarkable. While at Gamla Stan you should explore Mårten Trotzigs alley, which is just 90 cm wide, and look for the tiny sculpture of a little boy who looks at the moon; a touching 20-centimeter monument hiding in the courtyard of the Finnish Church. The ideal tourist program would be completed with a visit to the Royal Palace — the official residence of the Swedish monarchs, and a tour of the Stockholm City Hall topped with three gilded crowns. This is where the Nobel Feast takes place each year, and it is the venue where the most prominent scientists and writers from around the world receive their awards.


вид з ілюмінатора

aeroplan

the view from the window seat

photo by Rob Bye on Unsplash

ВІДВІДАТИ PLACES TO VISIT Стокгольм пишається першим у світі музеєм просто неба — Скансеном. Після його появи наприкінці XIX століття назва «скансен» закріпилася за всіма етнографічними комплексами. На острові Юргорден вмістилася вся Швеція в мініатюрі — сюди перевезли близько 150 споруд із різних частин країни. Любителів історії вразить Музей Васа, експонатом якого є бойовий галеон, що зберігся з 1628 року. «Васа» пішов на дно у день свого першого виходу із Стокгольмської гавані й пролежав там три століття, перш ніж його рештки підняли на поверхню. Дітлахи будуть у захваті від музею Юнібаккен, де на них чекає світ казок шведських письменників, зокрема Астрід Ліндгрен. А от стокгольмське метро, яке нагадує арт-галерею, вразить не тільки дітей, а й дорослих. Підземку завдовжки 105 км почали розфарбовувати, прикрашати вітражами й фресками ще в середині минулого століття.

34

квітень — травень april — may

Stockholm is proud to have the world’s first openair museum, Skansen. After its appearance at the end of the 19th century, the name Skansen is assigned to all ethnographic complexes. The island of Djurgården has all of Sweden in miniature — about 150 constructions were transported here from different parts of the country. History fans will be impressed by the Museum of Vasa, which offers an exhibit of the fighting galleon preserved since 1628. Vasa sank on the day it exited the Stockholm harbor and lay there for three centuries before its remains were lifted to the surface. Children will be delighted to visit the Museum of Junibacken, where the fairy tale world of Swedish writers, including Astrid Lindgren, awaits them. The Stockholm metro, which resembles an art gallery, will impress both children and adults. The 105 km-long subway has been painted, decorated with stainedglass windows and frescoes since the middle of the last century.


photo by Sara Riano on Unsplash photo by Bethany Newman on Unsplash

СКУШТУВАТИ FOODS TO TRY Скандинавська кухня славиться стравами з риби, дичини, лісових ягід та грибів. Шведам немає рівних у приготуванні лосося й оселедця. Втім, не менший захват викликають і страви із свинини, лосятини й оленини, які подають із ягідним соусом. Варто спробувати також тефтелі «кьотбулар» та рулет «фласкруладер». А на десерт — ароматні булочки з корицею та каву, яку шведи обожнюють. Настільки, що навіть дали назву ритуалу кавування в приємній компанії — «фіка».

Scandinavian cuisine is famous for dishes of fish, various game, wild berries and mushrooms. Swedes have no match when it comes to cooking salmon and herring. Although, their dishes of pork, elk, and venison served with berry sauce are just as delightful. It is also worthwhile to try the Kottbullar meatballs and the Fläskrullader roll, and for dessert, fragrant cinnamon rolls with coffee, which the Swedes adore. The evidence for their love is that they even gave a name to the ritual of drinking coffee in pleasant company — Fika.

ПРИДБАТИ GOODS TO BUY Із Стокгольма привозять фігурки вікінгів та мумі-тролей, іграшкових Карлсона й Пеппі, а також сувеніри із зображенням лося — символа країни. Найширший вибір — на пішохідній вулиці Дроттнінгатан. Модникам слід обов’язково побувати в бутиках H&M, Acne та Indiska, а прихильникам дизайну варто пробігтися крамничками у районі SoFo.

In Stockholm, you would find Viking and mummy troll figurines, Karlsson and Pippi toys, and all kinds of souvenirs with the image of a moose — a symbol of the country. The best choices are on the pedestrian street of Drottninggatan. Fashion shoppers should definitely visit the H&M, Acne and Indiska boutiques, and design lovers should check out the SoFo district.



Ч Е К Н А $ 10 0

>$2

>$10

СОЛОНА ЛОКРИЦЯ Salty licorice

ДЕРЕВ’ЯНИЙ КОНИК ДАЛА A wooden Dala horse

W H AT TO B U Y F O R U N D E R $ 10 0 I N STO C K H O L M

$5

$8

МАРИНОВАНИЙ ОСЕЛЕДЕЦЬ ФІРМИ ABBA Marinated herring by Abba

>$50

ВАРЕННЯ З МОРОШКОЮ Cloudberry jam

>$15

ВІСКІ MAСKMYRA Maсkmyra Whisky

ВИРОБИ ІЗ КРАМНИЦІ DESIGNTORGET Items from Designtorget


С Т О К Г О Л Ь М

подорож гурмана

aeroplan

gourmet’s journey

B I T E S I Z E

38

квітень — травень april — may

C R A Z E


ТЕКСТ: ЛЮДМИЛА ДЯЧЕНКО

BY LUDMILA DYACHENKO

У

A

Хайп розпочався з японського YouTube-каналу Miniature Space, автори якого створюють мініверсії різноманітних наїдок — від суші до картоплі фрі. Готові страви можна з’їсти: на одному відео пудингом ласує песик (а потім дивиться сумними очима, просячи добавки). Робота вимагає ювелірної точності: спробуй-но приготувати млинці з перепелиного яєчка, чайної ложки молока, кількох десятків грамів борошна й дрібочки масла. Та ще і з допомогою кухонного начиння лялькових розмірів. Яке, до речі, коштує недитячих грошей: за 5-сантиметровий ножик доведеться викласти $99. З Японії тренд швидко поширився світом, і зараз відео приготування міні-страв збирають сотні тисяч переглядів. А найпопулярніший відеорецепт каналу Miniature Space — процес випікання шоколадного торту розміром із монетку — побачили понад 24 мільйони користувачів. Що ж робить ці відео такими привабливими? На думку знавців японської культури, секрет — у їхній «кавайності» (від японського «кавай» — милий, гарненький). «А, можливо, в тому, що в цих стравах менше калорій?», — сміється американська скульпторка Керолайн Макфарлейн-Вотс (Tall Tales Productions, www.tall-tales.com), яка перетворила міні-кулінарію на мистецтво. Вона створює гіперреалістичні продукти в масштабі 1:12 для кіно, телебачення й колекціонерів. Творіння Керолайн — неїстівні. Хоча, спостерігаючи за тим, як майстриня «готує» салат, ніколи не скажеш, що креветки й авокадо завбільшки з кавове зерня виготовлені з полімерної глини. Їх так і хочеться з’їсти!

The buzz started in Japan, with the Miniature Space YouTube channel’s videos of making miniature versions of genuine meals — from sushi to French fries. The Lilliputian meals are totally edible — there’s a video of a poodle eating a freshly made pudding (and then making puppy eyes asking for more). The work demands ultimate attention to details — like trying to make pancakes using a quail egg, a teaspoon of milk, several dozen grams of flour, and a tiny bit of butter. And if this wasn’t difficult enough, remember there’s the doll-size cutlery. Which, by the way, comes at a high price — a 5 cm knife will set you back $99. This Japanese trend has spread all over the world. Tiny food videos get hundreds of thousands of views; the most popular video by Miniature Space — cooking a tiny cake that can fit on a coin — has been viewed more than 24 million times. What makes these videos so addictive? According to experts on Japanese culture, their popularity is caused by Japan’s love for all things “kawaii”, or “cute”. “Or maybe because tiny food has fewer calories?” laughs American miniaturist and sculptor Caroline McFarlane-Watts (Tall Tales Productions, www.tall-tales.com), who turns tiny food into a work of art. Caroline creates hand-sculpted hyperrealistic miniature food items in 1:12 scale for film, TV, display, and collectors. Caroline’s creations are not edible. Though, when watching her “cooking up” a miniature version of a shrimp salad, it’s hard to believe those avocados smaller than coffee beans are made of polymer clay. They look so yummy!

мініатюрній кастрюльці кипить суп, на міні-сковорідці шкварчить стейк, а в крихітній пічці запікається лялькова порція індички. Ні, це не кадри з екранізації «Мандрів Гулівера» чи «Аліси з Країни див», а відео приготування міні-страв, які заполонили YouTube

Керолайн Макфарлейн-Вотс має більш як десятирічний досвід створення реалістичних мініатюр (зокрема, страв та продуктів). Вона працювала на студії Лівсдін, де допомагала будувати міні-модель селища Гоґсмід для фільмів про Гаррі Поттера. Керолайн проводить майстер-класи і з’являється на телебаченні в ролі запрошеної експертки.

soup simmers in a minuscule pot, a steak sizzles on a mini frying pan, and a doll-size turkey fillet is baked in a miniature oven. No, these stills are not taken from a film adaptation of Gulliver’s Travels or Alice’s Adventures in Wonderland, but from the tiny food videos that have taken YouTube by storm

Caroline McFarlane-Watts’ career in creating realistic miniatures (particularly food) spans more than a decade. The artist has worked in the art department for Harry Potter at Leavesden Studios where she helped build a miniature scale model of Hogsmeade village. Caroline also teaches sculpting and maquette fabrication and makes TV appearances as a guest miniaturist.


INSIDE YOUR DNA

У ТВОЇЙ

40

квітень — травень april — may


ТЕКСТ: АННА ЧОРНОУС

BY ANNA CHORNOUS

ILLUSTRATION BY ANTONINA YURCHENKO

К

A

рихітна молекула ДНК містить неймовірну кількість інформації. Ще кілька десятиліть тому процес розшифрування цих даних вважався фантастикою. Нині ж десятки компаній пропонують усім охочим визначити походження та схильність до спадкових хвороб, допомагають підібрати харчові рекомендації та навіть… знайти кохання

tiny DNA molecule contains a huge amount of information. A few decades ago, the process of deciphering that data seemed to be something out of science fiction. These days anyone can choose an offer from dozens of companies to determine their ethnicity or susceptibility to certain diseases, get recommendations on nutrition, and even find love

Щоб дізнатися безліч цікавого про свій організм, знадобиться домашній тестовий набір і сума від $100. Для аналізу треба зібрати слину в пробірку, пройтися щіточкою по внутрішній стінці щоки або вичавити із пальця краплину крові. Далі відсилаєте тест до компанії й незабаром отримуєте розгорнутий аналіз за обраними критеріями.

To learn a whole lot of interesting information about your body, you only need a home testing kit and about $100. For the test, you need to either spit into a tube, swab your inner cheek, or squeeze a drop of blood out of your finger. Next, you send the test sample to the company lab and soon receive a comprehensive test result according to the criteria selected.

1 У соцмережах досі блукає відеоролик «Подорож ДНК», в якому люди з подивом дізнаються про своє несподіване етнічне походження. Таку послугу сьогодні пропонують компанії 23andMe, MyHeritage, Ancestry та ін. Завдяки їй Опра Вінфрі дізналася, що має зулуське коріння, а бухгалтер із Флориди виявився нащадком Чингізхана. І неважливо, що в лабораторії аж ніяк не могло бути ДНК монгольського хана… З допомогою тесту можна знайти й невідомих родичів (якщо вони теж зробили тест і внесли результати в базу даних). За останній рік кількість тих, хто скористався послугою, зросла удвічі, й наразі становить понад 12 мільйонів людей.

A short video called The DNA Journey is still going viral on social media. It shows surprised people discovering their unexpected ethnicity. Today this service is offered by many companies, such as 23andMe, MyHeritage, Ancestry, and others. That is how Oprah Winfrey learned she is of Zulu ancestry, while an accountant from Florida was told he had descended from Genghis Khan. Who cares that the lab simply could not have DNA samples from the Mongolian warlord? This test can help you find unknown relatives, that is, if they also did the test and uploaded their results to the database. The number of people who had their DNA analyzed with consumer tests doubled during 2017 and now exceeds 12 million.


футу

aeroplan

futu

2 Популярності набувають поради щодо харчування та тренувань на основі аналізу ДНК. Компанії DNAFit та Orig3n пропонують клієнтам розгорнуті персоналізовані рекомендації: яких продуктів краще уникати, яка дієта буде найрезультативнішою, та які види спорту найкраще підійдуть. Vinome обіцяє визначити, яке вино вам смакуватиме найбільше, а MyHelix — підказати рекомендовану денну дозу кави.

DNA-based recommendations for nutrition and fitness are on the rise. DNAFit and Orig3n offer their clients detailed personalized recommendations: what foods to avoid, what diet might be the most effective and what sports would fit you best. Vinome can determine what wine you would enjoy the most, while MyHelix advises on recommended daily coffee intake.

3 Додаток Pheramor планує стати конкурентом Тіндеру. Ніякого свайпу вправо — тут використовується науковий підхід. Ідеальну пару підшукують на основі ретельно проаналізованої інформації із соцмереж та аналізу 11 генів, які буцімто впливають на привабливість.

Pheramor dating app aims to become a Tinder competitor. Forget swiping right — a scientific approach is used here. The search for a perfect match is based on thoroughly analyzed information from social media profiles and sequencing of 11 genes allegedly associated with attraction.

4 Аналіз ДНК може довести батьківство з точністю 99.9%. Чому не 100%? Теоретично у ймовірного батька може бути брат-близнюк із ідентичним набором генів. Якщо ж схожості генетичного матеріалу не знайдено, результат однозначний — спорідненості немає. ДНК-тести використовуються для визначення не тільки батька, але й матері — у разі, коли біологічна мати довго не бачила власну дитину, або ж у випадку сурогатного материнства.

42

квітень — травень april — may

A DNA test can determine fatherhood with 99,9% probability. Why not 100%? In theory, an alleged father could have a twin brother with an identical set of genes. If no similar genetic material is found, the result is conclusive: the individuals in question are unrelated. DNA paternity tests can also be used to determine the mother as well, for example in cases when a biological mother hasn’t seen her child for a long time (such as separated at birth) or in the case of surrogacy.



подорож до України

aeroplan

travel to Ukraine

П О Ч И ТА ЄМО? П

огортати шорсткі сторінки, випити кави чи разом із друзями з розмовного клубу переглянути «Амелі» мовою оригіналу… В Україні є бібліотеки, де книжки не встигають припасти пилом, а стають частиною інтерактивного простору для навчання й натхнення. Пропонуємо добірку місць, в яких кожен, хто спраглий до знань, неодмінно полюбить читати

SHALL WE READ?

F

lip through the rough pages of a book, have a coffee, or watch Amélie in the original language with your pals from the speaking club… There are libraries in Ukraine where the books are not a dusty setting but a part of an interactive space for learning and inspiration. Here is our selection of places where every curious person will surely fall in love with reading

44

квітень — травень april — may


ТЕКСТ: НАДІЯ ПЕТРУНЬОК

BY NADIIA PETRUNOK

FOREIGN LANGUAGES

Французький інститут Київ, вул. Олеся Гончара, 84 French Institute Kyiv, 84 Olesia Honchara St. Раз на кілька тижнів по п’ятницях поціновувачі французької культури збираються у медіатеці Інституту, щоб поговорити про літературу, музику й кіно. Для дітлахів діє «година казок» в останню суботу місяця. Щотижня читачів запрошують на посиденьки з носіями мови — поспілкуватися можна і про міжнародні новини, і про повсякденні дрібнички. Головна умова — французькою.

Every few weeks on Fridays, French culture lovers gather in the Institute’s library to talk about literature, music, and cinema. For kids, the “hour of fairy tales” is organized on the last Saturday of the month. Every week, visitors have a chance to meet native speakers and talk about international news or just chit-chat. All the conversations are in French.

Ґете-інститут Київ, вул. Волоська, 12/4 Goethe-Institut Kyiv, 12/4 Voloska St. Жити — означає навчатися. У Ґете-інституті є й медіа-забавки для наймолодших відвідувачів, і навчальні матеріали для штудіювання німецької у будь-якому віці. Йти звідси не хочеться, бо ж хіба можна відмовитися від книжкових пригод? Фонди книгозбірні й інтернет на території інституту — безкоштовні.

To live is to learn. The Goethe-Institut offers both interactive games for the youngest visitors and learning materials in German fit for every age. It is hard to leave the center as the temptation of reading adventures is so hard to abandon. Access to library collections and the Internet is free of charge at the Institute.

Британська рада Київ, вул. Григорія Сковороди, 4/12 British Council Kyiv, 4/12 Hryhoriya Skovorody St. Як щодо чаю із вранішньою газетою в атмосфері Сполученого Королівства? Англійський шарм можна відчути і в українській столиці. Британська рада, крім мовних курсів на будь-який смак, пропонує підручники та безкоштовні додатки для підготовки до IELTS. Є тут й аудіоуроки, які допоможуть стати експертом із сотень акцентів англійської.

How about a cup of tea with a morning newspaper in the atmosphere of the United Kingdom? You can feel some British charm in the Ukrainian capital, too. British Council, in addition to all sorts of language courses, offers textbooks and free apps for IELTS preparation. There are also audio lessons that will help you become an expert on hundreds of English accents.

Американський дім Київ, вул. Миколи Пимоненка, 6 America House Kyiv Kyiv, 6 Mykoly Pymonenka St. Це і «вікно в Америку» для маленьких лідерів, і кіноперегляди по п’ятницях у сучасному бібліотечному просторі, й обговорення американської літератури по суботах. Сплачуєте символічний оргвнесок — і насолоджуєтеся літературою й аудіовізуальними матеріалами на території бібліотеки і вдома.

Here you will find a “window into America” for young leaders, movie screenings on Fridays in the modern library space, and discussions on American literature on Saturdays. A symbolic membership fee will let you enjoy books and audiovisual materials in the library and at home.


подорож до України

aeroplan

travel to Ukraine

COFFEE AND BOOKS

«Х АРМС» KHARMS

«Ботан» Київ, вул. Воздвиженська, 9-19 Botan Kyiv, 9-19 Vozdvyzhenska St. Інтелектуальний простір, де тиша для фанатів читання поєднується з домашнім затишком. Із поличок на відвідувачів «дивляться» майже три тисячі книжок. Перебування в просторі безкоштовне — платити доведеться, якщо захочете купити кави чи взяти книжку додому. Часом улюблені книжки сюди приносять самі відвідувачі. Перегортаєш обкладинку, а там: «Для всіх читачів “Ботана” від автора». А що б своїм колегам-читачам побажали ви?

A smart space where library silence is combined with the comfort of home. Almost three thousand books “watch” the visitors from the shelves. Staying in the space is free — you will only be charged if you get a coffee or take a book home. At times, the visitors also bring in their favorite books. Just open a book and you might see an inscription: “For all readers in Botan from the author.” And what would you wish your fellow readers?

«Хармс» Київ, вул. Володимирська, 45а Kharms Kyiv, 45а Volodymyrska St. Портрет Даниїла Хармса із люлькою і слава інді-книгарні. У «Хармсі» книжки про музику, театр, кіно й мистецтво «перекладають» першокласним вінілом і «приправляють» запашною кавою. Що ще потрібно для насолоди від читання? Правильно, зручне робоче місце і гострий олівець, щоб робити примітки на полях. Усе це тут також є.

46

квітень — травень april — may

A portrait of the writer Daniil Kharms smoking a pipe is on the logo of this establishment, an embodiment of the fame of an indie bookshop. Here, books about music, theater, cinema, and art are “adorned” with first-class vinyl and “seasoned” with fragrant coffee. What else do you need to enjoy reading? Perhaps a comfortable workplace and a sharp pencil to make notes on the margins? You will find it all in Kharms.



подорож до України

aeroplan

travel to Ukraine

UNIVERSITY LIBRARIES

Ц Е Н Т Р Ш Е П Т И Ц Ь КО Г О SHEPTYTSKY CENTER

Центр Шептицького, Український католицький університет Львів, вул. Козельницька, 4 Sheptytsky Center, Ukrainian Catholic University Lviv, 4 Kozelnytska St. Найсучасніший бібліотечний простір в Україні відкрився півроку тому. Книгозбірня нараховує майже 150 тисяч книжок. П’ять поверхів Центру — абсолютно інклюзивні. Тож тут можуть працювати люди з вадами зору. Користування бібліотекою обійдеться у 15 гривень на день.

The most modern library space in Ukraine opened six months ago. The collection amounts to 150 thousand books. The five floors of the Center are inclusive, so people with visual impairments can work here. Using the library will cost 15 UAH per day.

Бібліотека Антоновичів Київ, вул. Григорія Сковороди, 2 Antonovychiv Library Kyiv, 2 Hryhoriya Skovorody St. Майже триста тисяч томів навчальної літератури доступні в головній бібліотеці Києво-Могилянської академії. Тут сподобається і тим, хто хоче почитати в тиші, і тим, хто брейнстормить над проектом у команді. Аби ніхто не гудів над вухом, у бібліотеці облаштовані три відповідних простори.

48

квітень — травень april — may

Almost 300,000 volumes of scholarly literature are available at the main library of the Kyiv-Mohyla Academy. This space will suit both the readers who crave silence and those who are brainstorming on a project with a team. Catering to differing needs, the library has three spaces for group work.


SURELY YOU’RE JOKING, MR. FEYNMAN! RICHARD FEYNMAN У видавництві «Наш Формат» вийшов друком український переклад збірки спогадів нобелівського лауреата Річарда Фейнмана. Фейнман був не тільки видатним фізиком, але й неординарною особистістю. Він вивчав різні мови, малював портрети, грав на барабанах, обожнював розігрувати рідних і колег. В автобіографічній книжці цей «допитливий дивак» пригадує найцікавіші епізоди свого життя — роботу в Мангетенському проекті із створення атомної бомби, захист теорії поглинання перед Альбертом Ейнштейном, участь в експериментах із сенсорної депривації та безліч інших пригод, на які його штовхала невсипуча цікавість. Nash Format has recently published the Ukrainian translation of the memoirs of the Nobel-prize winner Richard Feynman. Feynman was outstanding not only as a physicist but also as a person. He studied multiple languages, painted portraits, played drums, and enjoyed playing tricks on his family members and colleagues. In his autobiography this “curious character” speaks about the most interesting events in his life: working on the Manhattan Project to create the atomic bomb, advocating the absorber theory in the presence of Albert Einstein, participating in experiments on sensory deprivation, and the many other adventures his inexhaustible curiosity led him on.

THE SELFISH GENE R I C H A R D D AW K I N S Класика науково-популярної літератури, у якій вперше з’явилося слово «мем» і яку радила читати сама Маргарет Тетчер. Британському еволюційному біологу Річарду Докінзу вдалося цікаво і просто роз’яснити чимало аспектів поведінки тварин та людей із позиції генетики й еволюції. Як виникла материнська любов та братерський альтруїзм? Чому вірні жінки люблять щедрих чоловіків та тривалі залицяння? Чому неможливе суспільство, в якому всі пари зберігали б вірність одне одному? І чому птахи кричать у зграях, а комашки рояться невеликими хмарками? «Ботаніки» будуть у захваті. A classic of popular science literature that introduced the term “meme”, this book was recommended by Margaret Thatcher personally. British evolutionary biologist Richard Dawkins managed to explain many aspects of human and animal behavior from the perspective of genetics and evolution, and he did it in a way that is interesting and approachable. How did maternal love and fraternal altruism appear? Why do faithful women like generous men and long courtship? Why can’t there be a society where all couples are faithful to each other? And why do birds cry in groups and bugs swarm like tiny clouds? The “nerds” will be delighted.


експерт

aeroplan

expert

НАБРИДЛИ ТРАДИЦІЙНІ СПОСОБИ ДОЗВІЛЛЯ В АЕРОПОРТУ — ПРОЙТИСЯ ПО КРАМНИЦЯХ, ПООБІДАТИ В РЕСТОРАНІ ЧИ «ПОЗАЛИПАТИ» В СМАРТФОНІ? ДЕЯКІ ЛЕТОВИЩА ПРОПОНУЮТЬ КУПУ РОЗВАГ, ЯКІ ПЕРЕТВОРЯТЬ НУДНЕ ОЧІКУВАННЯ РЕЙСУ НА НЕЗАБУТНІЙ ДОСВІД Sick of traditional airport pastimes — shopping, dining or browsing on the smartphone? Some airports offer a bunch of ways to have fun, which can turn dull waiting time into an unforgettable experience

ЛОНДОН

LONDON

Не вистачило часу на шопінг у британській столиці? Не біда! В аеропорті Хітроу безліч крамниць, які нічим не поступаються столичним. Тут навіть є філія універмагу Harrods. Окрім того, аеропорт пропонує послуги персонального шопінг-асистента, який супроводжуватиме вас під час візиту до бутиків Chanel, Gucci, Louis Vuitton, Prada та інших. Have you been too busy to shop in the British capital? Don’t worry! At Heathrow Airport, there are many stores that are just like the ones in the city. There is even a branch of the Harrods department store. In addition, the airport offers a personal shopping assistant service that will provide a shopping assistant to accompany you in Chanel, Gucci, Louis Vuitton, Prada, and other boutiques.

ЛОС-АНДЖЕЛЕС

LOS ANGELES

Спеціально навчені собаки-терапевти та їхні власники щодня виходять на «роботу» в аеропорту Лос-Анджелеса. Їхнє основне завдання — заспокоювати пасажирів, які нервують перед польотом, і надавати їм корисну інформацію. Хвостатих улюбленців можна обійняти й почухати за вушком — і тривогу як рукою зніме. Specially trained therapy dogs and their handlers roam the departure areas at Los Angeles airport. Their main job is to help relieve passengers’ stress and provide them with important airport information. You can hug the dogs and pet them — and the flight anxiety will quickly go away.

50

квітень — травень april — may


А Е Р О ПО Р Т ОВІ Д И В А AIRPORT WONDERS

СИНГАПУР SINGAPORE Аеропорт Чангі регулярно опиняється в рейтингах найкращих летовищ світу. Масажні салони, безкоштовний цілодобовий кінотеатр, консолі Xbox та PlayStation, басейн на даху — чого тут тільки немає! Та головна родзинка — тропічний ліс, в якому живуть більше тисячі екзотичних метеликів. Годувати їх шматочками ананасу — справжнє задоволення. Changi Airport ranks regularly among the world’s finest airports. Massage parlors, a free 24-hour cinema, an Xbox and a PlayStation, a rooftop swimming pool — what else would one want! The cherry on top is a tropical forest, which is home to more than a thousand exotic butterflies. Feeding pineapple slices to them is a real pleasure!

МЮНХЕН

MUNICH

Новим співробітником аеропорту Мюнхена став… робот. Джозі Пеппер не лише повторює заздалегідь записані фрази. Завдяки технології штучного інтелекту робот постійно «вчиться» й дає на кожне питання персоналізовану відповідь англійською. Джозі підкаже, як знайти потрібну крамницю, в якому ресторані пообідати чи як пройти на посадку. A new employee at the Munich Airport is… a robot! Josie Pepper can do more than just repeating pre-recorded phrases. Thanks to artificial intelligence technology, this robot is capable of learning and gives each question a personalized answer in English. Josie can help you find the right store, recommend a restaurant, or show the way to your gate.


подорож до України

aeroplan

travel to Ukraine

THE CROWN OF LUTSK

ЗАМОК ЛЮБАРТА

LUBART CASTLE

Л

уцьк — одне з найкрасивіших та найкомфортніших для життя міст України — дуже легко досліджувати. Для цього досить здійснити експреспоїздку в тролейбусі №15, який рухається по колу й об’їздить основні цікавинки. Або прогулятися Старим містом, пам’ятки якого розміщені, мов смарагди у короні — так само зручно й по колу

52

квітень — травень april — may

L

utsk, one of the most beautiful and comfortable cities in Ukraine, is very easy to explore. Just take an express trip in the trolley bus №15, which runs around the city past all the main attractions. Alternatively, you can take a stroll through the Old Town embellished with monuments that, much like emeralds in a crown, are neatly placed in a circle


ТЕКСТ: ОЛЬГА ГЕМБІК

BY OLGA GEMBIK

ЗАМОК ЛЮБАРТА LUBART CASTLE Спершу дерев’яний, а потім цегляний замок Любарта зробив Луцьк південною столицею Великого литовського князівства. Щоб побачити Луцьк із висоти пташиного лету, слід піднятися вузькими ґвинтовими сходами на В’їзну вежу. У Владичій вежі можна задзвонити у старовинні дзвони, а у Стировій, якщо пощастить, потрапити на весілля чи бенкет у лицарському стилі. У давнину в замку Любарта відбувалися з’їзди європейських монархів, нині ж тут проводять свята, фестивалі й кінопокази.

Lubart Castle, originally made of wood and then rebuilt in brick, made Lutsk the southern capital of the Grand Duchy of Lithuania. To see Lutsk from a bird’s eye view, climb a narrow spiral staircase to the Vyizdna tower. In Vladicha tower, you can ring the old bells, and in Styrova Tower, you may happen upon a wedding or a “knight style” feast. In ancient times, European monarchs would assemble in Lubart castle, which now hosts holiday events, festivals and film shows.

ГОЛОВНА ПОШТА THE MAIN POST OFFICE Місто славиться також своєю модерною архітектурою, одним із взірців якої є приміщення головної пошти, спроектованої у 1930-х роках варшавськими архітекторами. Зала першого поверху освітлюється так званим світловим ліхтарем — сонячні промені потрапляють до приміщення через скляну стелю. Такий же мав колись і будинок із «круглими» стінами на вулиці Лесі Українки. Майданчики квартир розташовані тут на різних рівнях, а в під’їзді збереглися люки із зображенням сажотруса.

The city is also famous for its modern architecture. The main post office is an exemplar, designed by Warsaw architects in the 1930s. The hall of the ground floor is illuminated with a skylight, allowing the sun rays to penetrate the room through the glass ceiling. The house with “round” walls on Lesia Ukrainka Street once had a similar ceiling fixture. Staircase landings are placed unevenly in the building, and the lobby still has chimney access doors with the image of a chimney sweep on them.

МОНАСТИР БРИГІТОК BRIDGETTINE SISTERS MONASTERY Вражаючі підземні склепіння, які виводять до річки Стир, знаходяться під монастирем бригіток. Свого часу тут розташовувалися поліцейське управління, гімназія й навіть в’язниця.

Impressive underground attraction is the vaults under Bridgettine Sisters Monastery that lead to the Styr River. This building has served as a police station, a gymnasium and even a prison.

ТРЬОХКІЛОМЕТРОВИЙ ЖИТЛОВИЙ БУДИНОК THREE-KILOMETER-LONG APARTMENT BUILDING Серед сучасніших цікавинок Луцька — трьохкілометровий житловий будинок у формі бджолиних стільників, який тягнеться уздовж проспектів Соборності й Молоді й має аж 88 під’їздів. Любителям стрит-арту варто побачити Галерею 4/8, що на території рекреаційного комплексу City Park.

Lutsk also has modern sights, such as a three-kilometer-long apartment building in the shape of a honeycomb. It stretches along the Sobornosti and Molodi avenues and has as many as 88 entrances. Street art lovers will enjoy a visit to Gallery 4/8 in the City Park recreational complex.


подорож до України

aeroplan

travel to Ukraine

HOUSE WITH CHIMERAS

БУДИНОК З ХИМЕРАМИ

БУДИНОК З ХИМЕРАМИ HOUSE WITH CHIMERAS На березі річки Стир розмістився місцевий Будинок з химерами. Ось уже 30 років поспіль архітектор Микола Головань прикрашає свій дім чудернацькими гаргульями, русалками, кентаврами, сфінксами й драконами. Якщо господар у доброму гуморі — запросить усередину й покаже величезне панно — свою сім’ю, вирізьблену з каменю.

You can find the local House with Chimeras on the Styr riverbank. For the past 30 years, architect Mykola Golovan has been decorating his house with bizarre gargoyles, mermaids, centaurs, sphinxes, and dragons. If the owner is in a good mood, he might call you in to exhibit a huge stone relief depicting his family.

К АФЕ Й РЕСТОРАНИ CAFES AND RESTAURANTS Луцьк не настільки великий, аби тут мали право на життя погані кафе й ресторани. У ресторані середземноморської кухні Patio di Fiori вас почастують устрицями й лобстерами, а в демократичній піцерії «Фелічіта» приготують смачну піцу на дровах. Утім, хоч до якого закладу ви б завітали — буде смачно й по-луцьки гостинно.

54

квітень — травень april — may

The city is not big enough to have bad cafes and restaurants. In the Mediterranean restaurant Patio di Fiori, you will be treated to oysters and lobsters, and in the democratic pizzeria Felicita you can get a delicious wood-fired pizza. All the restaurants in Lutsk do have something in common — the meals are tasty, and the service is warm and friendly.


К АФЕДРА ЛЬНИЙ КОСТЕЛ ПЕТРА І ПАВЛА SA I N T P E T E R A N D PAU L C AT H E D R A L

К АФЕДРА ЛЬНИЙ КОСТЕЛ ПЕТРА І ПАВЛА SAINT PETER AND PAUL CATHEDRAL Кафедральний костел Петра і Павла, збудований італійським архітектором Джакомо Бріано, встиг послужити частиною оборонного муру міста й філією місцевого краєзнавчого музею. Нині споруда належить католицькій громаді. А туристів сюди вабить трьохярусне підземелля із похмурими склепами, черепами і власним «привидом».

Saint Peter and Paul’s Cathedral was built by Italian architect Giacomo Briano, and served as part of the defensive wall of the city and is now a branch of the local history museum. Currently, the building belongs to the Catholic community. Tourists, in turn, come here for the three-level dungeon with gloomy crypts, skulls and their own “ghost”.

ШАЦЬКІ ОЗЕРА THE SHATSKY LAKES Охочим насолодитися природою Волині варто вирушити на Шацькі озера, що за дві години їзди на північ від Луцька. Найбільше й найвідоміше з трьох десятків озер — Світязь, із чистою водою й покладами цілющої глини. Щоправда, на його берегах завжди повно туристів. Тож місцеві радять прямувати до менш людних місць — озер Кримно, Кругле чи Красинець.

Nature lovers who want to experience the nature of the Volyn region should go to the Shatsky Lakes, which are two hours north of Lutsk. The largest and most famous of the three dozen lakes is Svityaz, with its clear water and deposits of healing clay it is a popular tourist spot. That is why the locals advise visiting less crowded places like the lakes Krymno, Krugle, or Krasynets.


бібліотека

aeroplan

library

SOFIA YABLONSK A REPORTER

РЕПОРТЕРКА

62


ТЕКСТ: АНЯ ХРОМОВА

BY ANYA KHROMOVA

ILLUSTRATION BY OKSANA BULA

An excerpt from the book She Did It, packed with stories about fifty remarkable Ukrainian women, which was published by Vydavnytstvo publishing house this past March

Уривок із книжки «Це зробила вона», присвяченої історіям життя п’ятдесяти видатних українок, яка вийшла друком у видавництві «Видавництво» у березні

vydavnytstvo.com

П

рожити життя, цікавіше за будь-який пригодницький роман? Чом би й ні, якщо дуже хочеться.

Донька сільського священника зі Львівщини, Зося не надто захоплювалася «дівчачими» ділами. Замість цікавитися вишиванням і веденням господарства, вона марила театром, фотографією, кіномистецтвом і подорожами. Але, здавалося, побачити далекі країни на іншому боці земної кулі їй вдасться, хіба що пробивши землю. А як інакше: вона не принцеса, не багатійка. Її родина, облишивши домівку через Першу світову війну, поневіряється містами й містечками. Мрія далеко, а поруч — хвороби, злидні, смерть. Але глибоко в серці Зося знала: саме для неї світять зорі, для неї щоранку сходить сонце. Чого тільки не встигла повчитися Софія: і акторської справи, і вчительської, і бухгалтерської. Відвідувала курси шиття й діловодства. У вісімнадцять років вони разом із братом взялися за щось нове: почали керувати двома кінотеатрами в Тернополі. Справа розвивалася й давала прибуток. На зароблені гроші можна було б облаштувати спокійне та комфортне життя, але не цього хотіла Софія. Натомість вона зібралася та поїхала в Париж. Учитися. Було нелегко. Зося вивчала мистецтво кінодокументалістики, а водночас працювала прибиральницею і навіть намагалася зніматись у кіно. За кілька років таки отримала роботу, якої прагнула: стала кіножурналісткою. І вирушила у свою першу подорож — у Марокко. Далі на неї чекав Китай. Після перших репортажів стало зрозуміло: Софія знайшла своє покликання. Вона діставалася найвіддаленіших, найдикіших закутків світу, спілкувалася з дивовижними людьми, брала участь у шалених авантюрах. Її цікавили не торовані туристичні шляхи та всесвітньовідомі пам’ятки, а справжнє життя в найпотаємніших і часто небезпечних місцях нашого світу. Південно-Східна Азія, Африка, Австралія, Нова Зеландія, Північна Америка. Китайські селяни, аборигени Океанії, танцівниці з острова Балі. Полювання на тигра, бучне весілля в’єтнамського імператора, лікування в шамана після укусу гадюки.


бібліотека

aeroplan

library

У своїх подорожах Софія знімала відверті кінорепортажі — для європейських глядачів. І писала повні вражень нариси — українською мовою. Її подорожні нотатки виходили друком у галицьких часописах. Молодь із нетерпінням чекала нових і нових оповідей про пригоди Софії Яблонської. Вона часто приїжджала в рідні місця, виступала перед публікою, упродовж 1930-х років видала три книжки: «Чар Марока», «З країни рижу та опію» і «Далекі обрії». У Китаї Софія познайомилася з послом Франції Жаном Уденом, 1933 року вони побралися. Жили на Далекому Сході та в Південній Азії. Друга світова війна застала їх у Китаї, який окупували японці — союзники Німеччини. Після війни Софія вже не могла приїхати в Україну. Вони з чоловіком оселились у Франції. Там Софія прожила решту життя: фотографувала, фільмувала, писала книжки. Вона загинула 1971 року. Так само, як жила: у дорозі та з книжкою. Потрапила в автокатастрофу, везучи у видавництво новий рукопис.

I

s it possible to live a life more exciting than an adventure novel? Why not, if that’s what you really want?

Sofia, the daughter of a village priest from the Lviv Region, wasn’t really into girly things. Instead of taking an interest in embroidery and household chores, she raved about theatre, photography, filmmaking, and traveling. But it seemed she could only see the far off countries on the other side of the globe if she dug a hole through the center of the Earth. There was no other way — she was not a princess nor a rich girl. The First World War forced her family to leave their home and roam around different cities and towns. Her dream was so distant, and all she saw around herself were diseases, poverty, and death. But deep in her heart Sofia knew — the stars were shining bright for her, just as the sun rose every morning for her.


Sofia eagerly studied anything she could get her hands on — acting, teaching, accounting. She also took lessons in dressmaking and record keeping. When she was 18, Sofia broke new ground — she started managing two cinemas in Ternopil together with her brother. Their business grew, became profitable, and  with the money Sofia could secure herself a quiet and comfortable life, but this wasn’t what she wanted. Instead she packed up and went to Paris to study. It wasn’t easy. While Sofia studied the art of documentary filmmaking, she worked as a cleaner and even tried to launch her acting career. After a few years, she finally got the job of her dreams and became a documentary journalist. She embarked on her first journey — to Morocco. China was her next stop.  After her first reports it became clear that Sofia had found her calling. She reached the farthest and wildest corners of the world, talked to incredible people, and took part in risky endeavors. The beaten tourist paths and world-famous landmarks didn’t spike her interest; Sofia preferred exploring authentic life in some of the world’s most mysterious and often dangerous places: Southeastern Asia, Africa, Australia, New Zealand, and North America. She met Chinese farmers, Australian aborigines, and Balinese dancers. She took part in a tiger hunt, attended a sumptuous wedding of the Vietnamese emperor, and was healed by a shaman following a snake bite. When traveling, Sofia made candid reports for her European audiences and described her experiences in emotional essays in Ukrainian. Her travel records were published in several Galician periodicals. Ukrainian youth eagerly awaited new stories about the adventures of Sofia Yablonska. She often visited her motherland and gave speeches to the public; in the 1930s, she published three books — The Charm of Morocco, From the Land of Rice and Opium, and Distant Horizons. In China, Sofia met Jean Oudin, the Ambassador of France. They married in 1933 and lived in the Far East and in South Asia. During the Second World War they remained in China, which was occupied by Japan, an ally of Nazi Germany. After the war Sofia couldn’t return to Ukraine. She settled down with her husband in France. This is where Sofia spent the rest of her life; taking photos, making films, and writing books. She died in 1971 just the way she lived — on the road, with a book. She got into a car crash when carrying a new manuscript to her publisher.


01

НОВІ РЕЙСИ ІЗ ЗАПОРІЖЖЯ ДО ВАРШАВИ New Flights from Z aporizhia to Warsaw

AIRBALTIC = ПУНКТУАЛЬНІСТЬ AirBaltic = Punctuality

1 липня 2018 року авіакомпанія Польські Авіалінії LOT відкриває пряме сполучення між Запоріжжям та Варшавою. Рейси будуть виконуватися шість разів на тиждень літаками Embraer. У Варшаві пасажири зможуть здійснити пересадку на рейси до Брюсселя, Амстердама, Парижа, Женеви й Мілана, а також до міст Північної Америки. Окрім того, LOT пропонує зручні трансфери для тих, хто подорожує із Запоріжжя до Будапешта, Праги, Таллінна, Каунаса, Вільнюса, Кошице та Москви.

Латвійська національна авіакомпанія airBaltic посіла перше місце в рейтингу найпунктуальніших авіакомпаній світу за версією агенції OAG. У 2017 році 90,1% рейсів авіакомпанії були виконані вчасно. Минулого року airBaltic перевезла понад 3,5 мільйонів пасажирів, а також на 54,4% більше українців порівняно з 2016. Нові напрямки літнього розкладу 2018 — Малага, Лісабон, Спліт, Бордо, Гданськ, Сочі, Калінінград та Алмати.

On 1 July 2018, LOT Polish Airlines launches a direct connection between Warsaw and Zaporizhia. The flights will operate six times a week on Embraer aircraft. In Warsaw, passengers will be provided with convenient transfers to Brussel, Amsterdam, Paris, Geneva, and Milan, as well as to the cities of Northern America. Moreover, LOT offers fast connections between Zaporizhia and Budapest, Prague, Tallinn, Kaunas, Vilnius, Kosice, and Moscow.

60

квітень — травень april — may

02

The Latvian airline airBaltic has been ranked No 1 globally in punctuality by OAG analysts. In 2017, 90,1% of airBaltic flights arrived on time. Last year, airBaltic has transported a total of 3,5 million passengers to its network. The airline has increased the number of Ukrainian passengers by 54.4% compared to 2016. In summer 2018, airBaltic will offer the following new summer destinations: Malaga, Lisbon, Split, Bordeaux, Gdansk, Sochi, Kaliningrad, and Almaty.


03

04

05

ВІДКРИВАЙТЕ ІТАЛІЮ РАЗОМ ІЗ ALITALIA Discover Italy with Alitalia

ЛІТНІЙ РОЗКЛАД KLM KLM’s Summer Schedule

RYANAIR НАРЕШТІ В УКРАЇНІ Ryanair Comes to Ukraine

Авіакомпанія Alitalia запустила власний туристичний вебсайт Discover Italy. На порталі discoveritaly.alitalia.com мандрівники зможуть знайти корисну інформацію, путівники та поради, які полегшать вибір ідеального місця для відпочинку в Італії. Кулінарні тури чи кінофестивалі, архітектура чи спортивні події — обирайте, що вам до смаку. Приємний бонус — спеціальні пропозиції Alitalia на переліт до обраного пункту призначення.

Із настанням літнього сезону потужність авіакомпанії KLM зросте на 2.8% порівняно з аналогічним періодом 2017 року. Із 25 березня по 27 жовтня KLM виконуватиме рейси з Амстердама до чотирьох нових напрямків. Серед них — далекомагістральні польоти до Форталези (Бразилія) та Мумбаї (Індія), а також середньомагістральні маршрути до Нанта (Франція) та Векше (Швеція).

Авіакомпанія Ryanair оголосила, що з жовтня 2018 року почне літати до України. Ryanair доправлятиме до Києва та Львова близько 800 000 пасажирів щорічно. Із Києва можна буде дістатися до Барселони, Братислави, Гданська, Кракова, аеропорту Лондон-Станстед, Познані, Стакгольма, Вільнюса, Варшави та Вроцлава, із Львова — до Дюссельдорфа, Кракова, аеропорту Лондон-Станстед, Меммінгена та Варшави.

Alitalia has launched its own travel website, Discover Italy. On discoveritaly.alitalia.com, visitors can find information, guides, and travel tips, which will help them choose a location for a perfect vacation in Italy. Thematic itineraries vary from wine and food tours to film festivals to sports events. A nice bonus — Alitalia’s special offers to fly to each chosen destination.

KLM’s capacity for the forthcoming summer season will increase by 2.8% compared to the 2017 summer season. From 25 March through to 27 October, KLM will be offering service to four new destinations. The long-haul network will expand to include Fortaleza (Brazil) and Mumbai (India), while Nantes (France) and Växjö (Sweden) will be included in the medium – haul network.

IRyanair announced that it will fly to Ukraine in October 2018. Ryanair will deliver 800,000 customers per annum at two major Ukrainian airports with 10 new Kyiv routes to Barce-lona, Bratislava, Gdansk, Krakow, London Stansted, Poznan, Stockholm, Vilnius, Warsaw, and Wroclaw, as well as 5 new Lviv routes to Dusseldorf, Krakow, London Stansted, Memmingen, and Warsaw.


несесер

aeroplan

necessaire

PAC KI N G

C A R RY- O N BAGGAGE

ручну Ч

поклажу

имало авіаліній пропонують привабливі тарифи на перельоти із опцією «лише ручна поклажа». Втім, мандрівки з мінімумом речей не лише дозволяють зекономити €30-60, але й значно полегшують життя. Особливо, якщо ви збираєтесь відвідати кілька міст і подорожувати потягом чи автобусом. То чи справді вам потрібна велика валіза?

62

квітень — травень april — may

N

umerous airlines offer excellent “carry-on baggage only” fares. However, travelling with light baggage you can save €30-60 and make your life much easier, especially if you plan to visit several cities and travel by train or bus. After all, do you really need such a big suitcase?


ТЕКСТ: ОЛЬГА ОРЄХОВА

BY OLGA OREKHOVA

ILLUSTRATION BY ANTONINA YURCHENKO

ЩО ВЗЯТИ З СОБОЮ

THINGS TO TAKE WITH YOU

За статистикою, щонайменше дві-три речі так і лишаються невикористаними у подорожі. А вони займають місце і важать додаткові 300-600 грамів. Якщо ваша поїздка триватиме 3-5 днів, то ви знаєте орієнтовний план подорожі: збираєтеся багато ходити містом чи вирушити в автобусний тур, взяти участь в урочистій вечері чи діловій зустрічі, відвідати басейн чи аквапарк тощо.

According to statistics, at least two or three things remain unused during a journey and they weigh from 300 to 600 g. If your journey takes 3-5 days, chances are that you know your approximate itinerary: long walks or bus tours around the city, festive dinners or business meetings, visits to a swimming pool or an aqua park, etc. Your baggage depends on what you are planning to do.

Економити місце у багажу допоможе «капсульний гардероб». Класична «база» складається із джинсів, кількох футболок, светра, сорочки або сукні, взуття та куртки. Останню краще надягти або взяти у літак як верхній одяг. Найбільше місця займає взуття. Беріть те, яке точно надягнете кілька разів. Не поспішайте запхнути у валізу все одразу: переміряйте речі й оберіть найзручніші.

If your plans include several types of activities, you may want to prepare a capsule wardrobe. A classic set will include a pair of jeans, several T-shirts, a jumper, a shirt or a dress, shoes and a jacket. The latter can be put on or taken onto a plane as overcoat. Shoes take the most space, so take a pair you will certainly wear. Don’t overload your suitcase with unnecessary clothes; choose the ones that make you feel comfy and confident.

ЩО КАЖУТЬ АВІАЛІНІЇ

AIRLINE REQUIREMENTS

Подорожуючи без зареєстрованого багажу, слід перш за все дотримуватися вимог щодо розмірів та ваги ручної поклажі. В економ-класі зазвичай дозволяється провозити одну річ вагою до 8 кг на звичайному рейсі або максимум дві речі вагою до 12 кг — на міжконтинентальному. У бізнес-класі можна літати з двома предметами ручної поклажі вагою до 9 кг кожний*. Виміри не мають перевищувати 23 см x 40 см х 50 см. Валізи на коліщатках такого розміру підійдуть ідеально. Документи, гаманець, телефон та ноутбук можна покласти в окрему сумку, несесер або рюкзак розміром 40 см x 35 см x 12 см. Перед посадкою вас можуть запитати, що всередині, або попросити показати вміст під час реєстрації. Виміряти розміри поклажі краще вдома. Якщо в аеропорту виявиться, що розміри перевищують припустимі, доведеться доплатити. Слід пам’ятати, що в ручній поклажі заборонено провозити гострі предмети, такі як манікюрні ножиці та пилочки для нігтів, рідини ємністю понад 100 мл (наприклад, креми для обличчя), а також лак для волосся та інші вогненебезпечні рідини. Улюблену косметику можна перелити у пластикові пляшечки дорожнього набору. * Дані авіакомпанії Польські авіалінії LOT * Information by LOT Polish Airlines

Travelling without checked baggage, one should meet cabin bag sizes and weight allowances. In economy class, you can take one bag up to 8 kg for a short-haul flight or no more than two bags up to 12 kg for an intercontinental flight. Business class tourists can take on board two carry-on items weighing up to 9 kg each*. Their size should not exceed 23 cm x 40 cm x 50 cm. Trolley cases of this size will suit perfectly. You can put your papers, wallet, cell phone, and a laptop into a separate bag, a toiletry bag, or a backpack measuring 40 cm x 35 cm x 12 cm. Before boarding or during the check-in, you may be asked to show what’s inside your bag. It is better to measure your carry-on baggage at home. If you find out at the airport that the size exceeds the allowances, you will have to pay extra. Keep in mind that some items are not allowed in carry-on baggage, such as nail scissors and files, liquids exceeding 100 ml in volume (e.g. face creams), hair sprays and other flammable liquids. Forget about them when travelling without checked baggage. Your favorite cosmetics can be put into travel kit plastic bottles.

Країни, цікаві для подорожей залізницею: Countries of interest to travel by train:

Швейцарія Італія Франція

Switzerland Italy France

Португалія Німеччина Польща

Portugal Germany Poland


PHOTO TOURS BY GUEST GEORGIA designed by qualified guides and photographers for professional and amateur photographers

A unique travel experience, explore ancient and remote areas of Georgia, meet locals, walk through abandoned mountain villages and megaliths, taste local food created by the same technology Georgians used a thousand years ago.

5 DAY GEORGIAN MOUNTAINS AND REMOTE VILLAGES FROM 500 USD 4 DAY CUISINE-WINECHEESE FROM 400 USD 7 DAY MIXED CULTURAL TOPIC FROM 800 USD

photo by #shermazana improve your photography skills visit the local families everyday activities visit national protected areas English speaking guide

Georgia +995 591 81 71 61 guestgeorgia.ge Ukraine +380 675 65 34 35 aeroplan.org.ua/trips

10 DAY FOUR CORNERS OF GEORGIA FROM 1000 USD

photo by #shermazana


*

* Під лікувальною гігієною розуміється, що компоненти Helpo Hemor володіють такимим властивостями: •Екстракт гамамелісу - бактеріостатична дія, звужує судини, тонізує вени анальної зони •Екстракт ромашки - протизапальна та помірна спазмолітична дія •Екстракт алое Барбаденсіс - ефект знеболення, знімає запалення •Оливкова олія - пом’якшуюча дія на шкіру •Пантенол - відновлює та заживлює пошкодження •Бісаболол - активна протизапальна та заспокійлива дія


арт-об’єкт

aeroplan

art object

LIDA: THE STORY OF A UKRAINIAN SWEDE

cічень — лютий january — february


ТЕКСТ: ЛЮДМИЛА ДЯЧЕНКО

Д

BY LUDMILA DYACHENKO

I

«

ивно, що людина може так довго жити», — каже 81-річна Ліда, українка шведського походження, яка доживає віку в будинку для літніх у селі Зміївка на Херсонщині. Ліда — головна героїня однойменного фільму шведської режисерки Анни Еборн, українська прем’єра якого відбулася у березні під час Міжнародного фестивалю документального кіно про права людини Docudays UA у Києві. Напередодні фестивалю ми поспілкувалися з Анною про її стрічку, яка запрошує глядача у зворушливу подорож пластами людської пам’яті

“ t’s strange that one can live for such a long time,” says Lida, a 81-year old Ukrainian woman of Swedish origin living in a retirement home in the village of Zmiivka in the Kherson Region. Lida is the main character of a namesake documentary by Swedish director Anna Eborn. The film premiered for Ukrainian audiences at the Docudays UA International Human Rights Documentary Film Festival in Kyiv this past March. Just before the festival we talked to Anna about her film, which takes the viewers on a poetic journey through a person’s memory

Ліда з’явилася на світ у родині шведських переселенців у селі Зміївка, що постало на місці шведських поселень, заснованих наприкінці XVIII століття. Старенька — одна з кількох останніх носіїв унікального діалекту старошведської мови. Ліді випало стати свідком найпохмуріших подій ХХ століття. На початку Другої світової її родину відправили на примусові роботи спершу до Німеччини, потім — до Польщі. А після закінчення війни депортували до сибірського трудового табору. Минуло дев’ять років, перш ніж Ліда повернулася до Зміївки. Ліда пережила трьох із своїх чотирьох синів. Із рідні лишилися син Арвід, який мешкає в Санкт-Петербургу, та сестра Марія, яка лишилася жити в Сибіру. Їх розділяють тисячі кілометрів, вони не спілкувалися кілька десятиліть. Та, незважаючи ні на що, Ліда сповнена життя. Зрештою, як каже у фільмі одна з її подруг, треба завжди «лишатися веселою й радісною, поки дупою не лежиш у труні». Анна вперше почула про Зміївку, коли працювала асистенткою на зйомках ігрового кіно й мріяла зняти власний документальний фільм. «На статтю про шведське село в Україні я натрапила випадково. І подумала — а що, як поїхати туди? Чи зможу я зрозуміти їхню мову? Мені пощастило знайти в Швеції чоловіка, який народився в Зміївці. Він написав мені кілька імен людей, які ще мали б бути живими».

Lida was born to a Swedish family in Zmiivka, a village of several Swedish settlements from the late 18th century. This elderly lady is one of the few remaining speakers of a unique dialect of Old Swedish. Lida has seen some of the most painful moments of the 20th century. During the Second World War, her family was deported to Germany, then Poland, and after the war — to a Siberian labor camp. Nine years passed before Lida could return to Zmiivka. Lida has outlived three of her four sons. The only relatives left are her son Arvid, who lives in Saint Petersburg, and her sister Maria, who stayed in Siberia. Separated by thousands of kilometers, they haven’t talked to each other for decades. But despite all the hardships, Lida is full of life. After all, you have to be “always funny and cheerful until the ass lies in the grave” as her friend says in the film. Anna first heard about Zmiivka when she worked as an assistant in fiction movies and since then, nurtured the idea of making her own documentary. “It was by chance that I came across an article about a Swedish village in Ukraine,” says Anna, “I was curious to go there and see if I could understand the language. I was lucky enough to find an elderly man in Sweden who had been born in Zmiivka. He wrote down several names of the people who he thought were still alive.”


арт-об’єкт

aeroplan

art object

Фото надані Анною Еборн | Photos courtesy of Anna Eborn

Озброєна клаптиком паперу, режисерка приїхала до Зміївки. «Пам’ятаю, як ходила по селу, вигукуючи: “Лідо! Маріє!”», — сміється Анна. «Зрештою, я таки знайшла жінку, яка розмовляла старошведською — красивою мовою із купою старомодних висловів». Анна зібрала потенційних героїнь стрічки в будинку для літніх, де мешкали деякі з них. Жінки сиділи рядочком на лавці й говорили без упину. «Ліда стояла окремо від групи. Вона намагалася приєднатися до розмови, однак жіночки весь час її перебивали». Анна хотіла почути Лідину історію, тож весь наступний день провела з нею. «У Ліди було чудове почуття гумору. На відміну від інших жінок, які багато говорили про Бога й молитви, вона здавалася більш приземленою й чимало розповідала про власне життя». Ліда вирізнялася своєю вдачею. «Вона не ходила до церкви, була розлученою, ще й закохалася в сусіда по будинку для літніх». Між

68

квітень — травень april — may

Armed with a scrap of paper, the director came to Zmiivka. “I remember walking around the village and screaming out: “Lida! Maria!” Anna laughs, “Finally I met a woman who spoke Old Swedish — a beautiful language full of old-fashioned expressions.” Anna invited several elderly ladies to a retirement home where some of them lived. The women were sitting on a bench and talking. “Lida was standing aside from the group. She tried to join the conversation, but the other ladies kept interrupting her.” Anna wanted to hear Lida’s story, so she spent the next day with her. “She was very funny. Unlike other ladies, who talked a lot about God and prayers, she was more down to earth and talked about her own life.” Lida was quite a rebel. “She didn’t go to church, she was divorced and fell in love with a man who lived in the same retirement home.” Anna and Lida immediately formed a bond, “She was always protecting me and sometimes called me her granddaughter,” recalls the director.


Фото надані Анною Еборн | Photos courtesy of Anna Eborn

Анною й Лідою одразу ж зав’язалися теплі стосунки: «Вона завжди мене захищала, іноді навіть називала своєю онукою», — пригадує режисерка. Ліда була чудовою оповідачкою. «Розповідаючи про минуле, вона пригадувала дрібні деталі, яка спершу здавалися несуттєвими, але потім виявлялися вкрай важливими». Знявши короткометражний фільм, Анна вирішила створити довшу стрічку, присвячену виключно Ліді. «Ліда ходила й говорила дуже повільно, тож я хотіла підлаштувати повнометражну версію під її ритм». Окрім того, Анна почала складати докупи пазл Лідиного життя. «Я вирішила розшукати її сина Арвіда, який мешкав у Санкт-Петербургу. Вони не бачилися майже 40 років». Згодом Анна побувала в гостях у Лідиної сестри Марії в Сиктивкарі. Вона записала всіх трьох на камеру, об’єднавши їх хай не в реальному житті, то хоча б у фільмі.

“Lida was a great storyteller,” says Anna, “Recalling her past, she would pick up a tiny detail, which seemed irrelevant at first, but then proved to be hugely important.” After making a short film, Anna decided to create a longer version, with Lida as the central character. “Lida was walking and talking very slowly, so I tried to make a documentary closer to her rhythm.” Anna also wanted to put together a family puzzle. “I decided to find Lida’s son Arvid, who lived in Saint Petersburg and whom she hadn’t seen for almost 40 years.” Later, Anna also went to Syktyvkar to visit Lida’s sister Maria. She recorded the three of them, giving them the opportunity to be united on film, if not in real life. Anna used several cameras to shoot the film. She recorded Lida’s memories on 16mm, mixing them with black and white analogue archive videos and nostalgic landscape stills revealing the plenitude of nature.


арт-об’єкт

aeroplan

art object

Фото надані Анною Еборн | Photos courtesy of Anna Eborn

У зйомках стрічки задіяні кілька відеокамер. Спогади Ліди, зняті на плівкову камеру, поєднуються із чорно-білими кадрами хроніки та ностальгійними зйомками пейзажів. «Зазвичай я бувала в Україні взимку. І коли вперше приїхала сюди влітку, Зміївка здалася мені найкрасивішим місцем на планеті», — пригадує режисерка. Фільм сповнений емпатії й поваги до Ліди та її спогадів. «Якби ви побачили Ліду десь на зупинці сільського автобуса, то не помітили б у ній нічого особливого. Та все змінюється, коли приділяєш людині досить часу й вислуховуєш її. Довкола нас чимало таких людей». Можливо, нам варто дати їм змогу розповісти свою історію.

70

квітень — травень april — may

“I mostly visited Zmiivka in winter. And when I first came there in summer, I thought it was the most beautiful place on Earth,” recalls the director. The film is full of empathy and respect for Lida and her memories. “If you saw Lida at a bus stop in the countryside you wouldn’t notice anything special about her. But everything changes when you give a person enough time. There are many hidden Lidas everywhere.” Maybe we should just listen to them.



KYIV Platforma coworking

24/7 1a Bilomorska St. Phone: +38 067 690 83 12 coworkingplatforma.com

Praha restaurant

9am – 10pm 1 Akademika Hlushkova Ave. Phone: +38 044 526 99 90 praha-restaurant.com

Black Market Restaurant

8am – 12pm 2 Mechnykova St., BC Parus Phone: +38 050 388 30 88 blck.com.ua

Très Français restaurant and cheese shop

9am – 11pm 3 Kostelna St. Phone: +38 044 279 77 71 tres-fr.com

Eshak

10am – 2am 85/87 Velyka Vasylkіvska St. Phone: +38 044 383 33 00 eshak.com.ua

RiverStone

OUR PARTNERS

9am – 7pm 14 Dniprovska Emb. Phone: +38 044 577 51 77 riverstone.com.ua

Montecci & Capuleti restaurant

10am – 11pm 36v Yevhena Konovaltsia St. Phone: +38 044 373 68 88 montecchi-capuleti.com

Khmeli-Suneli restaurant

12am – 12pm 4/6 OmelyanovychaPavlenko St. Phone: +38 050 415 28 28 tarantino-family.com

PR Bar

12am – 1am 6а Sahaidachnoho St. Phone: +38 067 828 18 49

Fandom Coffee bar

8am – 11pm 49a Volodymyrska St. Phone: +38 068 841 27 22

Smiyan confectionery house 8am – 10pm 45 Vyshgorodska St. 2 Esplanadna str. Phone: +38 044 223 78 22 smiyan.com.ua

Travel Hub coworking

9am – 9pm 58 Yaroslavska Str. Phone: +38 044 337 19 94 travelhub-ua.com

12am – 4am 55 Obukhovske highway Reservation: +380 68 111 18 88 Delivery: +38 068 118 30 30 queencountryclub.com.ua

Guramma Italiana restaurant 12am – 12pm 1 Dniprovskyi spusk Phone: +38 096 967 88 88

Pervak Restaurant

11am – 12pm 2 Rognidynska St. Phone: +38 044 235 09 52 pervak.kiev.ua

Barboss Barbershop

10am – 9pm 47 Bohdana Khmelnytskoho St. Phone: +38 098 778 13 16 brbs.com.ua

Moya Knyzhkova Polycya Bookstore Café 9am – 10pm 7 Pushkinska St. Phone: +38 066 772 10 02 mybookshelf.com.ua

Premier Palace Hotel

24/7 5—7 Shevchenka Blvd. Phone: +38 044 537 45 00 56A Bohdana Khmelnytskoho St. Phone: +38 044 393 59 00 premier-palace.phnr.com

Zhizn Zamechatelnyikh Lyudey

8am-12pm 36, Velyka Vasylkivska St., Kyiv Phone: +3 8 050 393-36-36 +3 8 098 393-36-36 firstline.in.ua

EBSH

7am – 11pm 38 Vozdvyzhenska St. Phone: +38 068 38 383 81 ebsh.ua

Solod enjoy-bar

9am – 12pm 1V Pavla Tychyny Ave. Phone: +38 067 155 77 44

Barvy restaurant

10am – 11pm 3 Mechnykova St. Phone: +38 098 306 33 33 barvy.rest

Queen Country Club

Fresh Factory

9am – 9pm 2 Mechnykova St., BC Parus Phone: +38 067 243 81 17 freshfactory.ua

Chashka Espresso Bar

Regus Horizon Tower

9am-6pm 42-44 Shovkovychna St., 3rd floor Phone: +38 044 490 12 34 regus.ua

Regus Horizon Park

9am-6pm 4 Hrynchenka St., 2nd floor Phone: +38 044 490 12 34 regus.ua

Regus Podil

9am-6pm 25-B Sahaidachnoho St., 4-5th floor Phone: +38 044 490 12 34 regus.ua

Regus Gulliver

9am-6pm 1A Sportyvna Sqr., 17th floor Phone: +38 044 490 12 3 regus.ua

Regus Silver Breeze

9am-6pm 1v Tychyny Ln., office A, 4th floor Phone: +38 044 490 12 34 regus.ua

Regus IQ

9am-6pm 13-15 Bolsunovska St., 8th floor Phone: +38 044 490 12 34 regus.ua

24/7 16 Teatralna St. Phone: +38 032 295 95 00 leopolishotel.com

SVIT KAVY

8am – 11pm 30 Rynok Sqr. Phone: +38 032 235 57 78 svitkavy.com

Citadel Inn Hotel

24/7 11 Hrabovskoho St. Phone: +38 032 295 77 77 citadel-inn.com.ua

George Hotel

24/7 1 Mickiewicz Sqr. Phone: +38 032 232 62 36 georgehotel.com.ua

ODESA Continental Business hotel 24/7 5 Derybasivska St. Phone: +38 048 786 01 55 continental-hotel.com.ua

Raziotel Marenero hotel

24/7 23 Chernomorskogo Kazachestva St. Phone: 0 800 304 500 raziotel.com

Kiss Chocolaterie

10am – 8pm 5 Rishelyevska St. Phone: +38 095 289 05 15 kisschocolaterie.com

Bristol hotel

24/7 15 Pushkinska St. Phone: +38 048 796 55 00 bristol-hotel.com.ua

LVIV Premier Hotel Dnister

6 Matejka St. Phone: +38 032 297 43 17 dnister-hotel.phnr.com

Dnister Panorama Bar

8am – 11pm 1-3/2 Velyka Vasylkіvska St. Phone: +38 050 416 34 16

24/7 6 Matejka St. Phone: +38 032 297 43 65 dnister-hotel.phnr.com

Café Svit Kavy

Kavalier Boutique Hotel

8am – 9pm 14 Ihorivska St. Phone: +38 068 115 36 39 svitkavy.com

Leopolis hotel

24/7 70 Staroznesenska St. Phone: +38 032 242 39 99 kavalier.com.ua

Nemo Resort & spa

24/7 25 Lanzheron beach Phone: +38 048 720 70 82 odessa.nemohotels.com

M1 Club Hotel

24/7 Lidersovskiy Blvd. Phone: +38 048 705 88 77 m1clubhotel.com

Reikartz Hotel Group 24/7 Phone: 0 800 304 500 reikartz.com


MEDIA PARTNERS

OTHER

KMBS

Sergey Makhno Architect

8/5 Voloska St. Phone: +38 044 490 66 35

Lviv Book Forum

Phone: +38 67 342 20 23 bookforum.ua

Mystetskyi Arsenal

2 Mekhanizatoriv St., office 482, Kyiv Phone: +38 067 555 55 15

The world’s leading travel trade show itb-berlin.de

Phone: +380 44 288 52 25 artarsenal.in.ua

SilverBreeze

CANactions

Ukraina Grand Hotel

Phone: +38 073 437 90 08 canactions.com

RUN UKRAINE

Phone: +38 067 407 40 13 runukraine.org

AIRPORTS Tourist center

Kyiv Airport Terminal A, 1st floor

Portobello Restaurant

24/7 Kyiv Airport, 1st floor Terminal A Phone: +38 044 339 28 85

1V Pavla Tychyny Ave. Phone: +38 044 235 00 25 24/7 2 Korolenka St., Dnipro Phone: +38 056 790 14 41 grand-hotel-ukraine.dp.ua

HAPPY LOOK Boutique

10am – 7pm 53 Moskovska St., Mykolayiv Phone: +38 067 519 06 10

TSUNAMI HOTEL SPA FITNESS

7am – 10pm 12 Soborna Sqr., Dnipro Phone: +38 068 900 00 10 tsunami.com.ua

Kaspiy hotel

24/7 53a Shevchenka St., Dnipro Phone: +38 056 371 00 22

Wog cafe

24/7 Kyiv Airport Terminal A, 2nd floor

GOURMET. Kitchen & Bar

24/7 Boryspil Airport Terminal D, 3rd floor

Meeting Point Cafe

Coco cafe

7am – 8pm 25 Gogolya St., Kherson Phone: +38 055 249 10 98

Ya lyublyu cofe cafe

8am – 7pm 29 Potyomkinska St., Kherson

Verholy relax park

24/7 Boryspil Airport Terminal D, 3rd floor

1 Sosnova St., v. Sosnivka, Poltava region Phone: +38 053 264 88 88 verholy.com

Voyage bar

Svityaz hotel

24/7 Boryspil Airport Terminal D, 3rd floor

24/7 25 Sukhovolya St., Truskavets Phone: +38 032 477 13 43 svityaz-resort.com.ua

GEORGIA DISTRIBUTION

Shale Graal hotel

Vinotel boutique hotel

Old Tbilisi, 4 Elene Akhvlediani ascent Phone: +995 322 555 888

24/7 60a Sukhovolya St., Truskavets Phone: +38 032 477 12 12 chalegraal.com

Premier Palace Hotel Kharkiv 24/7 2 Nezalezhnosti Ave. Phone: +38 057 766 44 00 kharkiv-palace.phnr.com

тел.: 067 565 34 35 тел.: 073 284 60 50 pr@aeroplan.org.ua aeroplan.org.ua



Aeroplan Pro Publishing #publishing #print design #image design #brandbook #magazines #newspapers Contact us via email publishing@aeroplan.org.ua or by phone +38 063 284 60 50

aeroplan.org.ua

ДЕСЕРТИ ТА ПИРОГИ ВІД ПЕКАРНІ CAKE STORY Отримайте свіжу випічку всього за 3 ГОДИНИ

м. Київ, вул. Трускавецька, 6-В Пекарня-кондитерська Cake Story +38 (096) 99 111 90 +38 (095) 11 585 11 pirogovaya.kiev.ua cakestory.com.ua


LOT WAW

WARSAW

MXP

MILAN

FCO

ROME

RIX

RIGA

BRU

BRUSSELS

BCN

BARCELONA

VIE

VIENNA

LCA

LARNACA

AMS

AMSTERDAM

ALC

ALICANTE

SOF

SOFIA

VIE

VIENNA

BKK

BANGKOK

MUC

MUNICH

GYD

BAKU

BCN

BARCELONA

BCN

BARCELONA

BRU

BRUSSELS

BER

BERLIN

MAD

MADRID

TLL

TALLINN

YVR

VANCOUVER

OTP

BUCHAREST

MUC

MUNICH

LIN

MILAN

LYS

LYON

GVA

GENEVA

LHR

LONDON

LIS

LISBON

GVA

GENEVA

ATL

ATLANTA

MAN

MANCHESTER

LIN

NEW YORK...

ZRH

ZURICH

MIA

MIAMI...

HKG

HONG KONG

TXL

BERLIN

NYC

NEW YORK

WAS

WASHINGTON

YYZ

TORONTO

JNB

JOHANNESBURG

SYD

SYDNEY

ALITALIA

PAR

PARIS

MIL

MILAN

FCO

ROME

LIS

LISBON

TRN

TURIN

YTO

TORONTO

VRN

VERONA

NAO

HONG KONG

PMO

PALERMO

DUB

DUBLIN

TFN

TENERIFE

CAS

CASABLANCA

CGO

ZHENGZHOU

British Airways 48 Bohdana Khmelnytskoho St., 6th fl., Kyiv Tel. +38 044 281 79 29 britishairways.com

Bravo Airways 7 Vandy Vasylevskoi St., Kyiv Tel. +38 044 377 77 00 bravoairways. Kyiv.ua

UM Air 7 Shuliavska St., Kyiv Tel. +380 44 494 09 00 umair.com.ua

Motor Sich 15 Motobudivnykiv Ave., Zaporizhia Phone: +38 061 265 40 32 flymotorsich.com

airBaltic Corporation AS in Ukraine 4 Muzeinyi Ln., Europe Business center, 5 fl., Kyiv Tel. +38 044 384 20 airBaltic.com

Alitalia 36 Ivana Franka St., Kyiv Tel. +38 044 459 46 74 alitalia.com


КАРТА ПОЛЬОТІВ АВІАКОМПАНІЙ-ПАРТНЕРІВ НА ПЕРІОД ЛІТНЬОЇ НАВІГАЦІЇ 2018 TH E S UM M E R 2018 ROU TE MA P O F O UR A I R L I N E PA R T NER S

ПОЯСНЕННЯ / EXPLANATION: Пряме сполучення з України / Direct flights from Ukraine Чартерне сполучення / Charter flights Стикувальне сполучення / Connections flights Вказані найбільш популярні стикувальні сполучення / The most popular connection flights are shown

MOTOR SICH

AMM

ЗАПОРІЖЖЯ ZAPORIZHIA

LWO

LVIV

ODS

ODESA

OZH

ZAPORIZHIA

HRG

PULA

DLM

DALAMAN

MSQ

MINSK

MLA

MALTA

BOJ

BURGAS

IEV

ALC

ALICANTE

RHO

RHODES

TIA

TIRANA

LCA

LARNAKA

AYT

ANTALYA

BUS

BATUMI

Aviareps AG Representative Office in Ukraine: Air Arabia 7 Okhtyrsky Ln., BC Victoria Park Forum, of. 1g, Kyiv Tel. +38044 490 65 00 ext. 31

AMMAN

BEY

BEIRUT

IKA

TEHRAN

KYIV

SHJ

SHARJAH

CMB

COLOMBO

DEL

DELHI

GOI

GOA

Air France, KLM 34/33 Ivana Franka St., Kyiv Tel. +38 089 323 98 44 www.airfrance.ua Tel. +38 089 323 98 45 klm.ua

LOT Polish Airlines 33/6a Borychiv Tik St., Kyiv Tel. +38044 391 38 82 168 Lyubinska st., Lviv Tel. +38032 237 64 12 Odesa, IA Odesa Tel. +38048 749 55 80 lot.pl


/Aeroplan.magazine

/aeroplan_magazine



наша реклама


Журнал «Аероплан»

Aeroplan magazine

Квітень—травень 2018

April—May 2018

Випуск №37

Issue 37

Головний редактор: Ольга Орєхова

Editor-in-chief: Olga Orekhova

Редактор: Людмила Дяченко

Editor: Ludmila Dyachenko

Менеджер із маркетингу: Катерина Гурська

Marketing manager: Kateryna Gurska

Автори: Ольга Орєхова, Людмила Дяченко,

Contributors: Olga Orekhova,

Ольга Гембік, Анна Чорноус, Наталія Майборода,

Ludmila Dyachenko, Olga Gembik, Anna Chornous,

Надія Петруньок, Андрій Макуха

Natalia Maiboroda, Nadiia Petrunok, Andriy Makukha

Переклад: Дар’я Левченко, Людмила Дяченко,

Translation: Darya Levchenko, Ludmila Dyachenko,

Анна Чорноус, «Профпереклад»

Anna Chornous, Profpereklad

Коректура: Людмила Дяченко, Зак Дукіч

Proofreading: Ludmila Dyachenko, Zack Dukic

Дизайн і верстка: Даша Здірук, Анастасія Гуга

Design and layout: Dasha Zdiruk, Anastasia Guga

Ілюстрації: Антоніна Юрченко, Оксана Була

Illustrations: Antonina Yurchenko, Oksana Bula

Фото: depositphotos.com, Unsplash, Caldea, Vallnord,

Photos: depositphotos.com, Unsplash, Caldea, Vallnord,

Escentric Molecules, Caroline McFarlane-Watts,

Escentric Molecules, Caroline McFarlane-Watts,

Munich Airport, Los Angeles International Airport,

Munich Airport, Los Angeles International Airport,

Heathrow Airport, Anna Eborn, Vydavnytstvo

Heathrow Airport, Anna Eborn, Vydavnytstvo

Обкладинка: Даша Здірук

Cover: Dasha Zdiruk

Реклама та співпраця:

Advertising:

+38 063 284 60 50

+38 063 284 60 50

+38 067 565 34 35

+38 067 565 34 35

pr@aeroplan.org.ua

pr@aeroplan.org.ua

Друк:

Printing:

ТОВ Видавничий Будинок «Аванпост-Прим»

Avanpost-Prim,

вул. Сурикова, 3, корп. 3, м. Київ, 03035

3/3 Surikova St., Kyiv 03035

Наклад: 35 000 примірників

Print run: 35,000 copies

Видавець: Sky Hold Media

Publishing house: Sky Hold Media

Фізична адреса:

Address:

вул. Раїси Окіпної, 7, м. Київ, 02002

7 Raisy Okipnoi St., Kyiv 02002

Адреса для листування:

Address for correspondence:

а/с 6367, м. Дніпро, 49127

PО Box 6367 Dnipro, 49127 Ukraine

editor-in-chief@aeroplan.org.ua

editor-in-chief@aeroplan.org.ua

aeroplan.org.ua

aeroplan.org.ua

Думка редакції може не збігатися з думкою авторів

Editorial opinion may not coincide with the opinion of

текстів. Авторські права на надруковані тексти та

the authors of the texts. Printed texts and illustrations

ілюстрації зберігаються за Виданням та опубліковані

are protected by copyright and were published with the

зі згоди авторів. Забороняється використовувати

consent of the authors. Using text and photo materials

текстові та фотоматеріали без згоди журналу та прямих

without the consent of the magazine and direct references

посилань на журнал із збереженням авторських прав.

to the magazine is prohibited according to the copyright.

Неавторизоване використання будь-яких матеріалів

Unauthorized use will result in a fine of UAH 200,000.

оцінюється у 200 000 грн.

The editorial staff does not accept responsibility for the

Рекламодавець несе відповідальність за зміст реклами

advertising.

та наявність ліцензії.

Advertising content

Позначення рекламних матеріалів

© AEROPLAN, 2010–2018

© AEROPLAN, 2010–2018

Certificate of State Registration of

Свідоцтво держреєстрації:

the Print Media Series

Серія КВ № 21621-11521 ПР, видане Міністерством

КВ № 21621-11521 ПР, issued by Ministry

юстиції України 13.10.2015.

of Justice of Ukraine on 13.10.2015.


photo by Alex L’aventurier, flickr

Чому в одних містах приємно жити, а в інших ні? Що впливає на рівень задоволеності життям, і чим вимірюється любов мешканців до свого міста? Навіщо люди їдуть до мегаполісів, і чому згодом половина з них повертається шукати затишку в маленьких містечках? Відповіді на всі ці питання знає урбаністика — наука про розвиток міст. В Україні урбаністичний рух зародився порівняно недавно. І нині дослідники й активісти працюють над тим, щоб змінити українські міста на краще. Як саме? Читайте в наступному номері.

82

квітень — травень april — may

Why are some cities comfortable for living and others are not? What influences satisfaction in urban life, and how can we measure inhabitants’ love for their cities?Why do people move into big cities, and why do some of them later return to the comfort of smaller towns? Urbanism, the study of the urban development of cities, can help answer these questions. In Ukraine, urban studies are quite new. Now, increasingly more researchers and activists are looking for ways to change Ukrainian cities for the better. How do they do it? Read in our next issue.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.