Лето в самом зените, со своей жарой и грозами, долгими днями и теплыми ночами. Листья сгорают от знойного солнца, не дожидаясь осени. Застывший, плавящийся воздух, казалось, можно резать ножом. Дни тянутся долго и медленно, как и солнце, лениво перекатывающееся с востока на запад. Это время, так или иначе, связано с отдыхом — летние, самые долгие каникулы, сезон долгожданных отпусков. Но в большей мере ассоциируется с детством. Как мы ждали этих трех месяцев в году! Ведь они обещали нам калейдоскоп впечатлений и приключений: долгие гуляния с друзьями допоздна, ночные купания в море, поездки к бабушке, первая любовь и расставание, ссоры с родителями. Тогда слово «проблемы» еще ничего не значило для нашей беспечности. Летом проходила основная часть детства, поэтому само слово таит в себе что-то теплое, долгожданное и радостное, вызывающее позитивные мысли сейчас в наших взрослых умах. Теперь мы не против нырнуть в лето со всей детской непосредственностью, хоть и ненадолго, но став охотниками за приключениями!
В номере
6
Июль-август 2013 Выпуск №3 (15) Главный редактор: Ольга Орехова
События
На высоте Удивительная Северная Америка Самолеты-отели?
Исполнительный редактор: Нонна Сакаева
26 50
60
Вид из иллюминатора Летние каникулы на Женевском озере 14 Пиренеи вдоль и поперек… 32 Путешествие к «сердцу» виноделия 38 Парк львов «Тайган»: крымская саванна 56
Necessaire Что делать, если потерялся багаж?
64
Путевые заметки За один динар!
71
Униформа Очки: тенденции 2013
Левитация Летний дождь Хроника Владимир Набоков: «Моя голова разговаривает поанглийски, мое сердце — по-русски, и мое ухо — по-французски» 40 Секреты муранского стекла 46 Пост-релиз Формируем бренд заведения 68 Лето! Море! Солнце! RestoCamp! 69
72 74
Корректура: Ирина Кулинич Авторы текстов: Нонна Сакаева, Лилия Бершова, Ольга Орехова, Дарья Слободяник, Екатерина Шумбасова Дизайн: Оксана Катеренчук Обложка: Lavaux © montreuxriviera.com
49
Эксперт Туризм Отправляясь на землю богов… 22 Здоровье Альтернатива бесплодию есть 45 Багаж Надежный друг на колесах 63
Перевод: Бюро переводов «Перспектива»
Новости туризма
Авиановости
Фото: Discovery Channel, Офис по туризму Мотнрё, Офис по туризму Виллар, Slava Pako, RestoPraktiki, Андрей Ковалев, Парк Львов «Тайган», El Pallars Sobirа Tourism Office, Офис по туризму Кахети, Le Montreux Palace, Hoteliero, hotelsuites.nl, jumbostay.com, Ольга Орехова Над номером также работали: Инна Вакуленко, Анна Павловская, Елена Скрипниченко, Галина Харченко, Екатерина Шумбасова, Александр Радин, Инна Армеменко, Татьяна Грибова, Римма Орехова Реклама: тел.: +38 044 383 55 04, +38 067 565 34 35 e-mail: partner@aeroplan.org.ua Печать: типография «Триада Принт», 03680, Украина, г. Киев, ул. Кржижановского, 4, www.triada.ua Тираж: 30.000 экземпляров Адрес для корреспонденции: а/я 6367 Днепропетровск, 49127 тел.: (091) 328-31-80 Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов текстов. Рекламодатель несет ответственность за содержание рекламы и наличие лицензии. ℗ обозначение рекламных материалов © AEROPLAN, 2010-2013 Свидетельство госрегистрации: Серия КВ № 15887-5657Р от 29.06.2010
2
июль – август | july – august 2013
www.aeroplan.org.ua
In this issue
6
July-August 2013 Issue number 3 (15)
26
events
Editor-in-chief: Olga Orekhova
Above the clouds
Amazing North America
26
Executive Editor: Nonna Sakaeva Translation: Perspectiva Text correction: Irina Kulinich Authors: Nonna Sakaeva, Lilya Bershova, Olga Orekhova, Daria Slobodjanik, Ekaterina Shumbasova
View from the window seat Summer vacation on Lake Geneva 14 Through the length and breadth of Pyrenees 32
Plane-hotels? «Taygan» lion park: crimean savannah
50 56
Design and layout: Oksana Katerenchuk Cover: Lavaux © montreuxriviera.com Photo: Photo: Discovery Channel, Office of Tourism of Motnreux, Tourist Office of Villars, Slava Pako, RestoPraktiki, Andrey Kovalyov, "Taygan" Lion Park, El Pallars Sobira Tourism Office, Office of Tourism of Kakheti, Le Montreux Palace, Hoteliero, hotelsuites.nl, jumbostay.com, Olga Orekhova Editorial Assistant: Inna Vakulenko, Anna Pavlovskaya, Elena Skripnichenko, Galina Kharchenko, Ekaterina Shumbasova, Aleksander Radin, Inna Artyomenko, Tatyana Grybova, Rimma Orekhova Advertising: tel.: +38 044 383 55 04, +38 067 565 34 35
Chronic Vladimir Nabokov: «My head speaks English, my heart speaks Russian and my ear speaks French» 40
72 74
e-mail: partner@aeroplan.org.ua
Tourism news
Printing: «Triadа print», 03680, Ukraine, Kyiv, str. Krzyzanovsky, 4, www.triada.ua Circulation: 30,000 copies
Avianews
Address for correspondence: PО 6367 Dnepropetrovsk, 49127 tel.: +38 (091) 328-31-80 Editorial opinion may not coincide with the opinion of the authors of the texts. The editorial staff does not accept responsibility for the advertising. ℗ Advertising content
The secrets of Murano Glass
4
июль – август | july – august 2013
46
© AEROPLAN, 2010-2013 Certificate of State Registration of the Print Media Series KB № 15887-5657Р from 29.06.2010
www.aeroplan.org.ua
Книжная полка
Шальные деньги Йенс Лапидус
Строя сюжет на основе реальных дел, с которыми работал в уголовном суде, адвокат Лапидус написал роман о стокгольмской мафии — и проснулся знаменитым. Книга, ставшая новым етапом в жанре шведского детектива уже переводится на 26 языков.
Туфли для вручения «Оскара» Мелина Камерич
О `Генри когда-то написал, что для полноты жизни человек должен пережить бедность, любовь и войну. В книге «Туфли до вручения» Оскара все это есть. В ней много любви, она похожа на дыхание, но в то же время эта книга меняет сознание.
Аквариумная любовь
Анна-Леена Херконен Автор книги не только писательница, но также актриса, режиссер и редактор популярного глянцевого журнала. Херконен предлагает читателям финский ответ «Камаcутре». Для главной героини романа Сары секс становиться идеей фикс и ежедневным кошмаром. Ее мучают безумные эротические сны, любимый мужчина выполняет все ее желания, но она никак не может достичь настоящего наслаждения… Книги можно заказать в издтальстве «Фолио». www.folio.com.ua , тел.: +38 057 700 44 29
AEROPLAN
Что необходимо знать гостям столицы • такси лучше заказывать по телефону, а не ловить на дороге — так дешевле. • жилье в центре города порядком дороже, а его качество зачастую оставляет желать лучшего. • обязательно посетите киевские церкви и соборы (лучше с экскурсоводом, ведь городские достопримечательности имеют очень богатую и древнюю историю). • не покупайте продукты на Бессарабском рынке, если хотите сэкономить. • в городе очень много красивых мест, откуда открывается прекрасный вид на столицу (колокольня Киево-Печерской Лавры, Арка Дружбы народов, Мариинский парк и т. д.). • для перевода документов пользуйтесь услугами специализированных агентств. • ваши впечатления о Киеве во многом зависят от экскурсовода, поэтому доверяйте только проверенным и квалифицированным людям. Обратитесь, например в УЦ «Перспектива» для поиска профессионала.
Some necessary tips for capital’s guests • It’s better to call a taxi by phone, not to catch it on the road — it is cheaper. • Renting apartments in the center of the city is much more expensive, but their quality is often poor. • Be sure to visit Kiev churches and cathedrals (preferably with a guide, because the sights have very rich and ancient history.) • Do not buy products on the Bessarabian market, if you want to save. • There are so many beautiful places, with a wonderful view of the capital (the bell tower of the Kiev-Pechersk Lavra, Arch of Friendship of Peoples, Mariinsky Park, etc.). • For translations use the services of specialized agencies. • Your impressions of Kiev largely depend on the guide, so trust only proven and qualified people. Refer to learning center «Perspective» to search for a professional. tel.: +38 (044) 209 10 06, +38 (095) 07 07 047, +38 (067) 238 55 15 www.perspectiva.com.ua
июль – август | july – august 2013
5
cобытия. мир | events. world
26 июля 2013
День парашютиста Jule 26, 2013
Parachutist’s Day
3 августа 2013, Амстердам, Нидерланды парад каналов
August 3, 2013, Amsterdam, Holand
Channel’s parade
15 августа 2013, Плекадек, Франция
21 июля 2013, Париж, Франция
Праздник близнецов
Финал велогонки Тур де Франс
August 15, 2013, Pleucadeuc, France
Jule 21, 2013, Paris, France
Twins Day
Tour de France
22-25 августа 2013, Базель, Швейцария
C 29 июня по 21 июля 2013 в 100й раз проходят велогонки Tour de France, состоящие из 21 этапа и дистанции в 3479 км. А 21 июля Елисейские поля превратятся в огромный стадион для захватывающего завершения велогонки. Сотни фанатов в желтых футболках присоединятся к поездке по улицам Парижа. В это сложно поверить, но велогонкам Тур де Франс уже более 100 лет! История соревнований началась 1 июля 1903 года c идеи журналиста Гео Лефевра и редактора журнала L'Auto Анри Дегранжа. Первым маршрутом стал маршрут Нант-
Ралли Raid Suisse-Paris
August 22-25, 2013, Basel, Swissland
Raid Suisse-Paris Rallyу
28 августа – 7 сентября 2013, Венеция, Италия
Венецианский международный кинофестиваль August 28-September 7, 2013, Venice, Italy
Venice Film Festival
12-15 сентября, Коктебель, Крым Международный джаз-фестиваль September 12-15, 2013, Koktebel, Crimea
Koktebel Jazz Festival
1-22 июля 2013, Сен-Мало, Франция Регата больших парусников Jule 1-22, 2013, Saint-Malo, France
The Tall Ships’ Races
6
июль – август | july – august 2013
cобытия. мир | events. world
Париж и составил 471 км! Тогда до финиша удалось добраться не всем. Местные жители пришли в восторг от такого зрелища, и уже через 7 лет Тур Де Франс проходил по городам, селам, и по горным массивам. После небольшого перерыва в военное время, велогонки возобновляются еще с большим размахом, расширяя рамки участниками другим стран. Сейчас Тур Де Франс известен на весь мир! Running from Saturday June 29th to Sunday July 21th 2013, the 100th Tour de France will be made up of 21 stages and will cover a total distance of 3,479 kilometres. On a late July Sunday, the Champs-Elysées will become the largest stadium in the world and a stage for the Tour de France champions for a spectacular and thrilling finale. Thousands of fans, clad in yellow jerseys, are expected to celebrate the Tour and act as forerunners while enjoying a great ride in the streets of Paris. It is hard to believe, but cycling Tour de France is more than 100 years old! History of the competition begins on 1 July 1903 with the idea of a journalist Geo Lefevre and editor of the magazine L'Auto Henri Desgrange. The route Nant — Paris was the first route and it was 471 km! Not everyone managed to reach the finish. Inhabitants were amazed by such performance. The French people took to their hearts this unusual event which placed their towns, their countryside and, since 1910, even their mountains, in the spotlight. After a break-time during the war, the cycling have resumed even in larger scale, extending its borders to the participants from other countries. Now the cycling Tour de France is famous all over the world!
30 августа 2013, Прага, Чехия Суперкубок УЕФА по футболу August 30, 2013, Prague, Czech Republic
Supercup UEFA Поединок между «Баварией и «Челси» состоится на пражском стадионе «Эден». Билеты на кубок для нейтральных болельщиков были проданы через сайт UEFA.com методом лотереи. The match between FC Bayern München and Chelsea FC will be in Prague stadium «Eden». The sales process ran exclusively via UEFA.com by a lottery system.
июль – август | july – august 2013
7
События. Украина I Events. Ukraine
12-20 июля 2013, Одесса
Одесский международный кинофестиваль Jule 12-20, 2013, Odessa
Odessa International film festival
23-27 августа 2013, Канны, Франция Фестиваль русского искусства
19-21 июля 2013, Хотин
Творческий фестиваль «Узвар на Тирасе» Jule 19-21, 2013, Hotin
Creative festival «Uzvar na Tirase»
27-28 июля 2013
День города Феодосия Jule 27-28, 2013
Town Day of Feodosia
31 июля-14 августа 2013, п.Поповка, Крым
Республика Казантип Jule 31-August 14, 2013, Popovka, Crimea
KaZantip Republic
2-4 августа 2013, Судак
Рыцарский фестиваль «Генуэзский шлем» August 2-4, 2013, Sudak
Knight festival «Genuezskij shlem»
8
июль – август | july – august 2013
August 23-27, 2013, Cannes, France
Russian Art Festival Фестиваль Русского Искусства в Каннах показывает дружественные связи России и Франции. Со времени основания в 1998 году, он дарит панораму современной культуры и динамичного художественного творчества. Музыка, танцы, фольклор, цирковое искусство, гастрономия…, все эти действа перенесут далеко в Россию. Посетите La Nuit Russe (Русская ночь), рандеву кинофильмов и бесплатной анимации весь день от известных российских режиссеров! Среди них — Никита Михалков, Президент Фонда российской культуры, активный участник фестиваля. There is a strong and ancient friendship between Russia and France. In Cannes, the Russian Art Festival represents the perfect example of this link, and is the privileged meeting of this relation between the two countries. Since its creation in 1998, it provides a magnificent panorama of the Russian culture and of their dynamic and artistic creativity. Music, dance, folklore, arts of circus, paintings, gastronomy…, an opportunity to immerse yourselves in excellence, to make you dream and travel through Russia. Don’t forget the prestigious «Russian Night, the «rendez-vous» of cinema and all the free animation in the city all day long. The filmmaker Nikita Mikhalkov President of the Russian Cultural Foundation, actively participating in the film selection.
cобытия. мир | events. world
28 августа 2013, Буньоль, Испания Фестиваль «Томатина» August 28, 2013, Bunyol, Spain
La Tomatina Томатина — фестиваль, в котором участники кидаются помидорами и принимают участие в битве помидорами ради удовольствия и веселья. Для безопасности участников существуют правила фестиваля: • помидоры должны быть раздавлены; • ничем, кроме помидоров бросатьсянельзя; • уступать дорогу грузовикам с помидорами. А началось все в августе 1945 года. Группа подростков, наблюдающая за парадом Gigantes y cabezudos (карнавал кукол с огромными головами) на главной площади города, решила попробовать присоединиться к параду. Один из участников парада рассердился на действия подростков, и начал крушить все на своем пути. Толпа пришла в ярость, и по иронии судьбы, они взяли помидоры из соседнего стойла растительного и начали бросать их друг на друга. La Tomatina is a festival in which participants throw tomatoes and get involved in this tomato fight purely for fun. Rules of the festival by the city council follows for the safety of the participants: • The tomatoes have to be squashed before throwing to avoid injuries; • No other projectiles except tomatoes are allowed; • Participants have to give way to the truck and lorries. It all began on the last Wednesday of August in the year 1945. A group of teenagers were watching the parades of the gigantes y cabezudos (carnival puppets with enormous heads) in the Town Square. They decided to try to join the parade. One of the parade’s participants got angry as a result of the teenagers’ actions, and started to hit everything in his path. The crowd then also became furious, and in a twist of fate, they took tomatoes from a nearby vegetable stall and began to throw them at one another.
июль – август | july – august 2013
9
События. Украина I Events. Ukraine
10-11 августа 2013
День города Ялта August 10-11, 2013
Town Day of Yalta
20-25
августа, Великие Сорочинцы, Полтавская область
Сорочинская ярмарка August20-25, 2013, Velyki Sorochintsi, Poltavskaya oblast
Sorochinsky Fair
21-25 августа 2013, Львов
Международный фольклорный фестиваль «Этновир 2013» August 21-25, 2013, Lvov
Folk festival «Etnovir»
23 августа 2013
День города Харькова August 23, 2013
Town Day of Kharkov
24 августа
23-25 августа 2013, Каменец-Подольский
Фестиваль военно-исторической реконструкции «Последняя столица» August 23-25, 2013, Kamyanets-Podolskiy
Military-historical reconstruction festival «Last capital» «Последняя столица» — фестиваль военно-исторической реконструкции, который традиционно проводится в Каменец-Подольском с 2011 года. Участники фестиваля – члены групп исторической реконструкции со всей Украины и из-за рубежа, воспроизводят одежду, вооружение и снаряжение армий воюющих сторон во времена гражданской войны 1919-1920 годов. На фестивале можно вживую увидеть полевые лагеря Красной армии, войск УНР, уличные бои в исторической части города. «Last capital» — military-historical reconstruction festival, which is held in Kamyanets-Podolskiy since 2011. Participant of the festival are members of historical reconstruction groups from all over Ukraine and abroad, reflecting clothing, weapons and equipment of armies warring sides during the civil war in Ukraine — 1919-1920 years. You can see live field camps of Red Army troops, UNR, street fightings in historical part of the city during the festival.
День независимости Украины August 24, 2013
Independence Day of Ukraine
31 августа-1 сентября
День города Одесса August 31-September 1, 2013
Town Day of Odessa
31 августа
August 31, 2013
День авиации Украины Aviation Day of Ukraine
10
июль – август | july – august 2013
События. Украина I Events. Ukraine
16-18 августа, Киев «Парк Киевская Русь»
Международный фестиваль «Былины Древнего Киева ІХ-ХІ веков» August 16-18, Kiev «The Kievan Rus Park»
International Mega-Festival “The Bylinas of Ancient Kyiv IX – XI of the centuries” В грандиозном культурно-историческом фестивале примут участие более 700 участников клубов исторической реконструкции из разных стран мира. Гостей праздника ожидают массовые дневные и ночные сражения, богатырские турниры и каскадерские трюки. В лагере участников будет до деталей воссоздан быт средневековья. Посетители также смогут поучаствовать в мастер-классах по народным ремеслам, квестах, посмотреть театрализованные постановки. В рамках мероприятия пройдет Международный фестиваль воздушных шаров «Воздушные приключения в Киевской Руси». August 16-18 in «The Kievan Rus Park» will be the brightest festival of the season — «The Bylinas of Ancient Kyiv IX – XI centuries». It will bring together over 700 participants from all over the world. Festival guests expect massive day and night battles, tournaments and heroic stunts, fire show and fireworks. Visitors can also participate in master-classes on traditional crafts, quests and to watch theatrical performances. During the event, the International Balloon Festival «Air Adventures in The Kievan Rus» will be held.
20 - 22 сентября, Одесса, Морвокзал
Выставка «ИНДУСТРИЯ ГОСТЕПРИИМСТВА И ПИТАНИЯ» Специализированная выставка, посвященная продуктам питания, напиткам и ресторанно-гостиничному бизнесу. Данный выставочный проект является одним из основных в индустрии HoReCa в южном регионе Украины и представляет новейшие технологии и услуги, отвечающие самым высоким стандартам.
июль – август | july – august 2013
11
AEROPLAN
Арт-путешествие I art-travel
Праздники французской кухни в Киеве
И
юль и август — время, когда отдых является must-have каждого человека, когда работа отходит на второй план и жизнь — ну просто обязана! стать легкой, солнечной и «очень французской». Во Франции в это время проходит более 50-ти разнообразных фестивалей, праздников и ярмарок! И, конечно же, хочется везде успеть! Но стоит ли лететь во Францию, если Франция находится совсем рядом, нужно лишь захотеть прикоснуться к ней, заглянув на уютную улицу Костельную, в самом сердце Киева! Именно поэтому в июле, ресторан и сырная лавка «Tres FRANCAIS» продолжает радовать гурманов «Средиземноморским меню» с устрицами, гребешками, нежнейшей треской и сибасом. Освежающий фестиваль «Сорбе» (весь июль), в котором натуральный сок, чистый лед и огромное, любящее свою работу сердце кондитера, устраивают настоящий взрыв вкусов. Это и новое «Корсиканское меню» (с 19 июля), простое и, в то же время, гастрономически дерзкое, ведь Корсика — остров свободных и смелых людей. Июль — День взятия Бастилии (14 июля), один из самых главных национальных праздников Франции, который так же будет праздноваться и в «Tres FRANCAIS» — с живой французской музыкой, сюрпризами и подарками. Ну а август — это самая лучшая пора для «Нормандского меню», праздника «Крем-брюле» и джазовых вечеров! Да и сколько еще всего может произойти этим летом! Французский шансон, фильмы в Арт-зале на большом экране, изобилие ароматных вин и блюда, от которых хочется кричать «J'adore»! До встречи в «Tres FRANCAIS» — в месте, где Вам всегда рады, где царит полная дружеская гармония с каждым гостем, и «очень французское» настроение заполняет воздух до самого солнца… Ресторан Tres Francais г. Киев, ул.Костельная, 3 тел.: +38 (044) 279 777 1
12
июль – август | july – august 2013
French cuisine days in Kiyv
I
s there any use in flying to France, if France is fast beside, all one needs to do is want to touch it, having popped over to cozy Kostelnaya Street, at the very heart of Kiev! That's exactly why in July restaurant and cheese shop FRANCAIS continues to please foodies with Mediterranean menu with oysters, scallops, softest cod and
sea bass. Refreshing Sorbet Festival (the whole July), Corsican menu (from the 19th of July), Bastille Day (14th of July), one of the main national French holidays, which will also be celebrated in Tres FRANCAIS with live French music, surprises and presents. And August is the best time for Norman menu, Creme Brulee Day and jazz evenings! French chanson, films in Art-Hall on a big screen, the abundance of wines of fine bouquets, from which you will want to scream «J'adore!» Let's meet in Tres FRANCAIS! Tres Francais Restaurant 3 str. Kostelnaya, Kyiv tel.: +38 044 279 777 1
июль – август | jule – august 2013
13
AEROPLAN
Вид из иллюминатора/ View from the window seat
Летние каникулы на
Женевском озере Summer vacation on Lake Geneva Ищите альтернативу пляжному отдыху с системой «все включено», многолюдным толпам туристов и жаркому знойному солнцу? Такая альтернатива есть. Вы наверняка неоднократно слышали об этих местах. Они славятся своей первозданной чистотой и находятся прямо в центре Европы. Are you looking for the alternatives to beach rest, crowds of tourists, and hot sun? This alternative exists. You may have heard about these places many times. They are famous for their absolute purity and are situated right in the center of Europe.
© GoldenPass www.montreuxriviera.com
14
июль – август | jule – august 2013
Ольга Орехова Olga Orekhova
Вид из иллюминатора/ View from the window seat
Р
W
ечь идет о Швейцарии, в районе Женевского озера. Именно сюда отправились мы, чтобы узнать, как можно провести отпуск на чистейших берегах одного из самых крупных озер Западной Европы.
e are talking about Switzerland near the Lake of Geneva. This is the very place we headed to in order to learn how one can spend a vacation on the purest banks of the one of the biggest lake in Western Europe.
Выход к Женевскому озеру имеют две страны — Швейцария и Франция. Регион Женевского озера со стороны Швейцарии, или кантон (штат) Во, находится в окружении живописных гор, озер, виноградников и деревень, в самом центре Европы. Швейцария насчитывает свыше 1500 озер и, конечно же, Женевское озеро — самое большое в стране. Lac Léman (Озеро Леман) — второе, а точнее, первоначальное историческое название водоема. Вода в озере необыкновенно прозрачная и голубая. Из-за смягченного водными массами гигантского озера, здесь не бывает резких перепадов температур. Именно поэтому очень комфортный микроклимат. Как перемещаться? Выгодным и удобным средством передвижения в Швейцарии является общественный транспорт. Пусть вас не пугает слово «общественный». Железнодорожная транспортная система и автомагистрали в стране высокоразвиты и комфортны. Такси стоит брать только тогда, когда нужно добраться от вокзала до отеля. Точность графика движения не заставит вас волноваться из-за задержек отправления или прибытия поездов. Пунктуальность, пожалуй, одна из характерных черт швейцарцев. Кроме того, Swiss Pass, или пассажирский проездной, позволяет посетить все музеи Швейцарии бесплатно! Временный проездной могут предоставлять некоторые отели на период вашего проживания.
Two countries have way to the Lake of Geneva. They are Switzerland and France. Geneva Lake region from Swiss side, or canton (state) Vaud, is situated among the picturesque mountains, lakes, vineyards, and villages in the very heart of Europe. Switzerland has more than 1500 lakes and of course, the Lake of Geneva is the biggest in the country. Lac Léman (Lake Geneva) — it is the original historical name of the lake. The water is unusually blue and transparent. Due to its water mass and mountains around, it generates a microclimate around itself, and keeps the temperature mild and in summer it refreshes all its surroundings. Public transport is an advantageous and convenient type of transportation in Switzerland. Railroad system and highways are highly developed and comfortable in the country. It is worth to take a taxi only when you need to go to a hotel from a station. Schedule accuracy won’t let you worry about a train arrival or departure delay. Maybe, punctuality is one of characteristic features of the Swiss. Besides, Swiss Pass, or passenger transit pass, allows to visit all Swiss museums for free! Some hotels can offer you a temporary pass while you live there.
Lausanne
So, if your plane has landed in Geneva or Zürich airport, go to train station in order to reach resorts of the region. Lausanne is the second big city in Lake Geneva Region after Geneva. It is situated in 60 km from
AEROPLAN
Закон об охране водных объектов закреплен в Конституции Швейцарской Конфедерации с 1970 г. Федеральное ведомство по охране окружающей среды (BAFU) является органом исполнительной власти, который регулирует охрану природы, в том числе охрану водных ресурсов страны. Питьевая вода из водопроводных кранов Швейцарии по качеству не уступает бутилированной минеральной воде и в 500 раз дешевле.
The Federal Office for the Environment (FOEN) is responsible for protecting these resources from pollution and overuse. Switzerland has long valued its water resources. For example, a special provision on the protection of its waterways was written into the Swiss Constitution as far back as 1970. The drinking water that comes out of Swiss taps is as pure as bottled mineral water — and 500 times cheaper
июль – август | july – august 2013
15
AEROPLAN
Лозанна
Вид из иллюминатора/ View from the window seat
Итак, если ваш самолет приземлился в аэропорту Женевы или Цюриха то, чтобы добраться до курортных городов региона, отправляйтесь на вокзал. Курорт Лозанна (Lausanne) — второй после Женевы крупный город на Озере Леман. Находится он в 60 км от Женевы, в 45 мин езды на поезде или авто. Город носит звание олимпийской столицы с 1994 года. До этого в 1915 году Барон Пьер де Кубертин (Baron Pierre de Coubertin) основал здесь офис Международного Олимпийского Комитета (МОК). Для тех, кто выберет своим местом проживания великолепный отель Beau-Rivage Palace, который выходит прямо на озеро, легко найдет, гуляя по набережной, олимпийский музей.
Лозанна — образовательный, деловой и коммерческий центр и, кроме того — центр досуга и отдыха! Город входит в число самых чистых городов Европы. Он идеален для прогулок. Убедиться в этом можно гуляя аккуратными улочками с домами старинной архитектуры. Среди известных памятников, заслуживающих внимания — действующий Собор The Cathedral of Lausanne, строительство которого велось в несколько этапов на протяжении 12-13 веков. По другую сторону озера возвышаются Альпы, где расположились французские курорты Эвиан и Савой. Здесь бережно относятся к чистоте и следят за состоянием города. Транспортную систему стараются перевести на электри-
чество и натуральный газ. Фотоэлементы на крышах домов и безвыхлопные транспортные средства — обычное дело. В теплое время года можно увидеть людей на скутерах, велосипедах, самокатах и роликовых коньках, облюбовавших набережную от станции Уши (Ouchy) до Види (Vidy). В этом маленьком городке вы ощутите дыхание мегаполиса, но без излишнего максимализма. Магазины брендовой одежды и часов, банки, отели, многочисленные кафе и ресторанчики компактно уместились на центральных улицах города. Кроме того в городе кипит культурная жизнь. Артвыставки, театры, опера предлагают насыщенную культурную программу.
Geneva, and in 45 min by train or by car. The city has another name — Olympic Capital from 1994. In 1915 Baron Pierre de Coubertin established the IOC’s headquarters in Lausanne and created an embryonic Olympic Museum. Those, who will choose to live in Beau-Rivage Palace hotel, which views the Lake, will find Olympic Museum not far from the hotel, during a walk along the quay. Lausanne is an educational, business, and commercial center.
But also it is the center of leisure and recreation. The city is a most clean in Europe. It is ideal for walks. You will see it, walking along neat streets with houses of old-world architecture. The gothic Cathedral of Lausanne is must see place. It was constructed in various stages from 12 – 13 centuries. Here, cleanliness is respected and the city condition in constantly monitored. They try to make transportation system electro- and gas powered. Photocells
on house roofs and non exhaust vehicles are usual here. During warm season people on scooters, bicycles, kick-scooters and skates are taking fancy of the quay from Ouchy to Vidy Station. You will feel the megapolis breath in this small city, but without its excessive maximalism. Brand boutiques, banks, hotels, miscellaneous cafes and restaurants are compacted to central streets.
16
июль – август | july – august 2013
AEROPLAN
Вид из иллюминатора/ View from the window seat
Длина озера 72,3 км, средняя ширина 10км. Максимальная глубина 309,7 м. The lake is 72.3 kilometres long and averages 10 km wide. Its maximum depth is 309.7 metres.
Город Лозанна носит звание олимпийской столицы с 1994 года. До этого в 1915 году Барон Пьер де Кубертин (Baron Pierre de Coubertin) основал здесь офис Международного Олимпийского Комитета (МОК). The city Lausanne has another name – Olympic Capital from 1994. In 1915 Baron Pierre de Coubertin established the IOC’s headquarters in Lausanne and created an embryonic Olympic Museum
Курс на «Швейцарскую ривьеру»
Следующий по пути известный курортный городок Монтрё, который с прилегающими к нему городами, образует Ривьеру Монтрё. Второе название «Швейцарская Ривьера» он приобрел благодаря мягкому микроклимату, ландшафту, усыпанному пальмами и экзотическими растениями. Уютный и тихий городок — излюбленное место многих творческих людей. В прошлых веках здесь любили отдыхать коронованные особы и интеллигенция. Здесь провели часть своей жизни русский писатель Владимир Набоков, английский поэт Лорд Байрон, композитор Игорь Стравинский,
«Если вы хотите частички умиротворения, приезжайте в Монтрё», — Фредди Меркюри. «If you want peace of mind, come to Montreux», said Freddie Mercury.
июль – август | july – august 2013
17
AEROPLAN
кинопродюсер и актер Чарли Чаплин и многие другие. Город притягивает творческих людей и по сей день. Летом, в июле, здесь проходит крупный джазовый фестиваль Montreux Jazz Festival, который привлекает любителей музыки со всего мира. Самые известные музыканты, приглашенные на фестиваль: Дэвид Боуи, Карлос Сантана (Carlos Santana), Элла Фитзжеральд (Ella Fitzgerald), Аланис Мориссетт (Alanis Morissette), Бьорк (Björk). Этим летом он проходит с 5 по 20 июля. На берегах Монтрё были написаны легендарные композиции, среди них: «Smoke on the water» (группы Deep Purple) и «Made in Heaven» фронтмена группы Qween — Freddie Mercury. Скульптурные фигуры многих исполнителей можно увидеть, гуляя по набережной. Монтрё приютит тех, кто хочет уединения и спокойного отдыха. Не зря сюда любят приезжать селебритис и проводить время без назойливого внимания фанатов и фотографов. Пространство другого будет не тронутым.
Вид из иллюминатора/ View from the window seat
Монтрё придется по душе многим гурманам. В первоклассных ресторанах (их насчитывается два десятка) предлагают отведать изысканные блюда, а здешние таверны изобилуют традиционными местными продуктами. Виноградники Лаво. Между Монтре и Лозанной расположились виноградники Лаво, одни из самых знаменитых в Швейцарии. С 2007 года — они часть мирового наследия ЮНЕСКО. Желто-зеленые, согретые солнцем каскады виноградных террас, которые спускаются вниз к озеру, другой берег которого упирается в альпийские склоны, создают неповторимую живописную картину, на которую хочется смотреть, не отрывая глаз. Эта территория в 900 гектар создавалась пионерами виноградарства и виноделия — монахами и ремесленниками. Полюбоваться пейзажем можно с панорамной площадки ресторана, вкусив молодое вино из местных виноградников, как сделали это мы.
Недалеко от Монтрё находится Шильонский Замок, построенный еще в 12 веке, хорошо сохранившийся до наших дней. Этот замок, расположившийся на небольшом скалистом островке, посреди небольшого озера, считается одним из самых красивых в Швейцарии. Здесь проходили съемки фильмов «Граф Монте Кристо» и «Гарри Поттер». Из города можно отправиться на водную прогулку по Женевскому озеру или в путешествие на панорамном поезде Golden Pass (в переводе «Золотой перевал»). Для тех, кто любит острые ощущения — к услугам зубчатая железная дорога, которая ведет на гору Rochers-de-Naye, что на высоте 2042 м. Отсюда открываются местные пейзажи с высоты птичьего полета. Здоровье. Ривьера Монтрё славится также своими высококлассными spa и знаменитыми частными клиниками, специализирующимися на антивозрастных и омолаживающих программах.
Как добраться до Монтрё, Лаво: От Лозанны или Женевы поездом или авто.
Между городами Лозанна и Веве расположились виноградники Лаво, одни из самых знаменитых в Швейцарии Lavaux is one of Switzerland’s most famous winegrowing areas between Lausanne and Vevey
Lavaux © montreuxriviera.com
18
июль – август | july – august 2013
Вид из иллюминатора/ View from the window seat
AEROPLAN
Советы. Tips В ресторане. Строгого дресскода, даже в первоклассных заведениях нет. Допускаются джинсы при наличии нарядного верха. In restaurant. There is no strict dress-code even in first class places. You may wear jeans, if you have an elegant top on. Одежда. Возьмите удобную обувь для прогулок. В отеле можно воспользоваться зонтами бесплатно, в случае дождливой погоды. Возьмите с собой на всякий случай резиновые сапоги.
Clothes. Take comfortable shoes for walks and gumboots just in case. Валюта. Расчетная валюта — швейцарский франк. Лучше обменять валюту до приезда в страну. В сувенирных лавках и некоторых маркетах можно рассчитаться долларами и евро, но не во всех. Кредитные карты принимаются практически везде. Currency payable is Swiss Frank. It is recommended you exchange currency before you arrive to the country. It is possible to pay with dollars and Euro in souvenir shops and some local markets, but not in all of them. Credit cards are accepted almost everywhere.
покупки: вино, сыр, шоколад швейцарского производства. Swiss watch is the best purchase in Switzerland. You may buy it both in city stores and in Geneva airport. Flea markets are open on weekends. Bear in mind, that stores are closed on state holidays. Other purchases: Swiss made wine, cheese, chocolate. Язык. В кантоне Во говорят на французском языке. Английский язык понимают не все. Official language is French. English is spoken too, but not everywhere.
Покупки. Лучшая покупка в Швейцарии — это швейцарские часы. Их можно купить как в городских магазинах, так и в аэропорту Женевы. Блошиные рынки работают в пятницу, субботу и воскресенье. Учтите, что в государственные праздники магазины не работают. Другие
Montreux Riviera
The next in our way is the famous Montreux resort, which together with the near cities form Montreux Riviera. Called «the Swiss Riviera» due to the prevalent microclimate and the beauty of its landscapes with exotic flowers and palm trees, it has always attracted visitors from all over the world. Montreux Riviera region has long been one of those places that are prized as holiday destinations or homes by the world’s artists and celebrities. Here are some of the
most famous: Charlie Chaplin, Lord Byron, Igor Stravinski, Vladimir Nabokov. In summer, in July, great jazz festival takes place here, which attracts music lovers from around the world to the Lake. The Montreux Jazz Festival has been hosting the great names of the stage every year, for example: David Bowie, Carlos Santana, Ella Fitzgerald, Alanis Morissette, Björk etc. Three wellknown songs or albums are dedicated to the area: «Smoke on the water» by Deep Purple, «Made in
Heaven» by Freddie Mercury. Statues of most of artists have also been erected in their honour in the Montreux Palace gardens, on the Market Square and along the quays. This summer the festival will be from 5 to 20 July. Here you can find privacy and relaxation. It is not for nothing that celebrities like to come here and spend time without intrusive attention of fans and paparazzi. The personal space is never crossed here. Montreux Riviera is the dreamdestination for gourmets and wine-lovers.
июль – август | july – august 2013
19
AEROPLAN
More than 20 first class and distinguished restaurants invite you to dine. And in typical Vaud taverns one can enjoy regional products. Lavaux is one of Switzerland’s most famous winegrowing areas. It is part of the UNESCO World Cultural
Вид из иллюминатора/ View from the window seat
Heritage since 2007. These vineyard terraces of 830 hectares cover the vertiginous shores of Lake Geneva between Montreux and Lausanne, offering one of the most beautiful panoramas in the world. First the monks and then the winemakers used all their know-how, in order to
make of this area a site that could be used by its inhabitants. Fabulous Chillon Castle features prominently and is considered by many to be Switzerland’s most beautiful castle. The fortress built in the 12th century stands proudly on a rocky island at the edge of Lake Geneva.
попробовать местные блюда — у вас на глазах приготовят традиционное сырное фондю, дадут местную наливку, а также угостят натуральным десертом из взбитых сливок, из тех самых, которые получены от швейцарских буренок! Кстати, их можно увидеть пасущимися на зеленых лугах, проезжая по дороге на курорт.
сделали вывод, что как минимум 3 города с разнообразным досугом можно посетить. Туризм в Швейцарии поистине первоклассный во всех аспектах, и это, пожалуй, более чем на 50% заслуга самих швейцарцев. Бережное отношение к природным ресурсам сформировало Швейцарию — колыбель зеленого туризма в соединении с высококлассным сервисом.
Набережная Монтрё The Montreux Embankment
Виллар
Третим и последним пунктом нашего следования стала деревушка Виллар. Популярный швейцарский горнолыжный курорт. Летом он превращается в центр экотуризма: начиная пешими походами по зеленым склонам швейцарских Альп и заканчивая spa-процедурами в деревянных коттеджах курортных отелей. Летом цены на отдых приятно удивят! В ресторане прямо у вершин гор можно
20
июль – август | july – august 2013
В завершении нашего вояжа вдоль Женевского озера, мы
Bon Voyage to Lac Léman!
Вид из иллюминатора/ View from the window seat
Here there are countless possibilities, to savour the sweet life. Perhaps a boat trip on Lake Geneva or a journey on the GoldenPass Line, in the world’s first panorama train. What about a cog railway trip up to Rochersde-Naye, at 2,042 m? Montreux Riviera also owes its international renown to its numerous topclass spas and private clinics which have cutting-edge technical facilities.
AEROPLAN
Летом Виллар превращается в центр экотуризма: начиная пешими походами по зеленым склонам швейцарских Альп и заканчивая spa-процедурами в деревянных коттеджах курортных отелей
Villars
Popular Swiss ski resort. In summer it is transformed into the center of eco-tourism: starting with hikes along the green hills of Swiss Alps and ending with spa procedures in wood cottages of resort hotels. Prices in hotels will pleasantly surprise you in summer. You may taste traditional cheese fondue, regional liqueur, and natural dessert from whipped cream in a restaurant right at the mountain peak! At the end of our voyage through Geneva Lake region, we have come to the decision that at least 3 cities with different leisure opportunities can be Villars Tourism, Switzerland
visited, combining the sanatory program and recreation. Tourism is really first class in Switzerland in all respects, and this is, perhaps, for more than 50% the achievement of the Swiss themselves. Careful attitude to natural resources has formed Switzerland the way we have seen it with our own eyes - the cradle of green tourism combined with top service.
Villars Tourism, Switzerland
Bon Voyage to Lac Léman!
Выражаем благодарность Офису по туризму региона Женевского озера за подготовку статьи, а также офисам по туризму Лозанны, Монтрё и Виллар Thank the Lake Geneva Region, Lausanne, Montreux and Villars Tourism Offices for help in the reparation article Полезные ссылки: Офис по туризму региона Женевского озера www.lake-geneva-region.ch
июль – август | july – august 2013
21
AEROPLAN
Эксперт I Туризм
Отправляясь на землю богов…
фото предоставлены «Сиеста»
Греция — страна, которая не перестает удивлять. Северная Греция — своими необычной формы горами Метеорами, Центральная — с античными Афинами и наконец, Южная Греция — рай для пляжного отдыха на море летом. Эксперт в области туризма Ольга Дяченко рассказала, с чего нужно начинать путешествие в Грецию, а также дала несколько дельных советов для тех, кто уже пакует чемоданы.
22
июль – август | july – august 2013
Эксперт I Туризм
Ольга Дяченко, генеральный директор туристического оператора «Сиеста»
— Ольга, скажите, с чего лучше начинать осваивать Грецию? — Я всегда советую туристам, если они едут впервые в Грецию, начать свое знакомство с этой страной с посещения острова Крит. После можно отправиться на острова Родос и Корфу. И скажу почему. Во-первых, ценовой уровень большинства отелей Крита соответствует качеству, во-вторых, выбор отелей огромен. Красивый и впечатляющий размерами остров Крит изобилует огромным количеством экскурсионных возможностей. Активная молодежь насладится здесь ночной жизнью, а родителей с детьми порадует обилие отелей системы «все включено». — Расскажите о популярных курортах острова. — Лидер данного рейтинга — это курорт Ретимно, находящийся в 70 км от аэропорта Ираклиона. Он сочетает в себе все виды отдыха: и семейный, и молодежный. Курорт может удивить своей линией песчаных пляжей, с
удобным входом в море, и самим городом — одним из самых красивых и живописных мест всей Греции. Когда мне приходится бывать в этих местах, я обязательно посещаю Венецианскую крепость, с которой открывается великолепный вид на море и горный массив Ида, чьи вершины круглый год покрыты снегом. — Греция славится своей богатой кухней, есть ли на острове заведения, заслуживающие внимания? — Да, конечно! Гурманам обязательно следует посетить настоящую греческую таверну Zampia, которая принимает посетителей с 1983 года! Особенно кухню Zampia оценят любители рыбных блюд, среди которых встречаются экзотические. Одним из лучших на курорте считается ресторан Maistros Gourmet. Помимо эксклюзивного меню из даров моря, ресторан знаменит превосходным винным погребом, где можно подобрать вино к любому блюду. В историческом районе города располагается популярный ресторан национальной кухни Pigadi, входящий в десятку лучших гастрономических заведений Крита. Несмотря на высокий статус, заведению удается сохранять приятную непринужденную и дружественную атмосферу. Каждый вечер в Pigadi собираются постоянные клиенты заведения, чтобы насладиться любимыми блюдами и выпить бокал ароматного вина. — Есть ли предложения для активной молодежи? — Любителям ночной жизни подойдет район города Херсониссос или сам Херсониссос. Местные ночные клубы расположены у моря. Самый посещаемый и известный — «Нью-Йорк». Клубу принадлежит часть пляжа — это удваивает его ставки. Неплохие
AEROPLAN
клубы Status, Amnezia, Matrix, Camelot Club. Лично я предпочитаю Камео. Большинство клубов в Херсониссосе имеют маленькие помещения. Примерно 70% площади занимают барные стойки — их может быть одна, но большая, часто их две, три, иногда четыре. Цена коктейля колеблется от 2 до 9 евро. Контингент клубов — интернациональная молодежь. Там, где бармены знают русский, естественно, наших соотечественников больше. В «Нью-Йорке», например, играет ди-джей Юрий изо Львова. — Говорят, в поселке Элунда расположены самые элитные отели. Расскажите об этом курорте. — Элунда (Elounda) — уникальный курорт, расположенный на востоке о. Крит в префектуре Агиос-Николаос района Лассити. Он считается самым элитным местом для отдыха на Крите. Здесь расположены VIP-отели с огромными территориями: площадками для гольфа, кортами и даже вертолетными площадками. Курорт Элунда пользуется популярностью у известных политиков, спортсменов и представителей шоу-бизнеса. Местные отели славятся своими ценами, которые, порой, достигают шестизначных цифр за сутки проживания. Среди отелей Элунды с безупречным сервисом можно выделить Elounda Peninsule All Siute Hotel 5* Deluxe. Это один из самых роскошных современных отелей Греции. Он состоит из шикарных номеров «люкс» и расположен в аристократическом гостиничном комплексе Porto Elounda Resort. Отель находится на полуостровной части, в окружении зеленых газонов и большого количества цветов. Из окон всех его номеров открывается потрясающий вид на море.
июль – август | july – august 2013
23
AEROPLAN
Эксперт I Туризм
Бассейны отеля — с морской водой, с подогревом. Данный отель рекомендуем самым взыскательным гостям, ценящим спокойствие и уединение. — Есть ли еще отели vip-класса на острове? — Отель Blue Palace A Luxury Collection Resort&Spa 5* Deluxe подходит для уединенного отдыха. Сюда можно отправиться в свадебное или романтическое путешествие. SPA-центр и рестораны отеля имеют награды престижнейших международных и европейских конкурсов. В трехстах метрах от отеля находится небольшое уютное местечко Плака, которое славится своими рыбными тавернами, традиционными для Греции, со свежими морепродуктами. Напротив отеля находится интересный для туристов остров Спиналонга. VIP-отель Capsis Oh! All-Suite Hotel 5* Deluxe предлагает уникальное эксклюзивное размещение и отличнейший сервис. Просторные номера, в оформлении которых принимали участие лучшие дизайнеры, облагороженная зеленая территория, детский клуб, зоопарк, развлекательные шоу программы для детей в течение всего дня — всё это предоставит вам VIP-отель Capsis Oh! All-Suite Hotel 5* Deluxe. Отель расположился на расстоянии 25 км от Ираклиона, также рядом находится удивительное место Агия-Пелагия. — Что же выбрать тем, кто решил отправиться в Грецию всей семьей? — Сеть Grecotel Hotels, включающая гостиницы 4-5* высокого уровня, обладает, в этом отношении, уникальным предложением — бесплатным размещением детей до 14 лет. К тому же, в данной сети имеются «Греколенды» — детские клубы, в которых есть русскоязычный персонал. Помимо культурных развлечений дети получат питание по системе «все включено», независимо от родителей. Отели Aldemar Knossos Royal 5* Deluxe, NanaBeachResort 5*, Agapi Beach 4* отлично подойдут для детского отдыха.
24
июль – август | jule – august 2013
Эксперт I Туризм
AEROPLAN
Чартерные рейсы «Cиеста» в Грецию Даты программы
Город назначения
Дни недели
Количество ночей
28.04 – 13.10
Ираклион (из Киева)
Вс Ср Пт
7, 10, 12, 14 7, 9, 11, 14 7, 10, 12, 14
17.04 – 27.10
Салоники (Киев, Донецк, Харьков, Львов, Луганск, Запорожье)
Вс Ср Чт Пт
7,10,11,12,14 7,8,9,10,11,14 7,8,9,10,12,13,14 7,10,11,12,14
— Есть ли возможность отправиться с острова в какие-нибудь интересные места? — Да, такая возможность есть. На «космический» остров Санторини с Крита ходит паром. По времени это занимает 2 часа. Пожалуй, это одно из самых мифических мест мира. Корабль входит в маленькую бухту, где причал, словно вырезан в скале. А когда оказываешься на вершине этой горы, то ощущения такие, будто ты попал в космос. Санторини — это самый крупный в мире морской вулкан, к тому же действующий до сих пор. Да-да! Последнее землетрясение в этих местах было в 1950 году. Несмотря на то, что оно не было сильным, острые ощущения от этого, на Санторини, присутствуют. Археологическая и геологическая уникальность острова — вне обсуждения. А на карте он похож на челюсти великана, заглатывающего маленькие острова. Кстати, Жак-Ив Кусто был убежден, что Санторини — единственная видимая сегодня часть легендарной Атлантиды. На нем есть всего два города: Фира и Ойа, прямо как из научно-фантастических фильмов! Закат на острове неописуем. Говорят: «увидеть Париж — и умереть», думаю, о Санторине можно сказать то же самое. Остров также имеет свою изюминку — пляжи. Они весьма разнообразны: Влихада (с почти лунным пейзажем и экзотической атмосферой), Периволос (чёрный песок), Перисса (чёрный песок), Красный пляж (расположенный лишь в двух шагах от археологической зоны Акротири), пляж Св. Георгия (популярный пляж Камари). Так, что если вы начнете освоение Греции с острова Крит, вас будет ждать море предложений, развлечений и ощущений! Спасибо Вам, за исчерпывающее интервью, ваши отзывы всегда интересны! Туроператор «Сіеста»
м. Київ, вул. Ісаакяна, 2, тел.: +38 (044) 238 72 38 вул. Саксаганського, 31, оф. 4, тел.: +38 (044) 287 11 77
ТУРОПЕРАТОР
июль – август | july – august 2013
25
AEROPLAN
На высоте I Above the cloudes
эксклюзив
Удивительная
Северная Америка amazing north america
In North America’s Great Plains, the northern lights can be seen as far south as Tulsa, OK – further south than anywhere else on Earth
26
июль – август | july – august 2013
На высоте I Above the cloudes AEROPLAN
Ч
то вы знаете о Северной Америке, кроме того, что большую ее часть занимают Канада и США? Это огромная территория от канадской тундры до тропиков Панамы, которую сложно себе представить. А местная флора и фауна настолько разнообразны и изменчивы с севера на юг и с запада на восток, что поражают любое воображение. Не так давно закончилась серия экспедиций общей продолжительностью в 2830 дней, и вместе с ними — съемок телепрограммы под названием «Северная Америка», которая выйдет в свет в августе этого года на канале Discovery Channel. Этот интереснейший цикл телепередач — попытка нарисовать правдивую картину растительного и животного мира континента. Кристин Вебер, вице-президент по производству и развитию специальных проектов на Discovery Channel, и Хью Корди, продюсер программы, в эксклюзивном интервью рассказали нам об этом масштабном и сложном проекте.
W
hat do you know about North America except that most of its land is occupied by Canada and the US? And it is a huge territory from Canadian tundra to Panama tropics, which can be hardly imagined. Local flora and fauna is so manifold and changeable from north to south and from west to east, that it boggles any imagination. The series of expeditions, which had been going for 2830 days, has ended not so long ago, and together with it the shooting of TV program «North America» has come to an end. It will be aired in August this year on international Discovery Channel. This interesting TV program cycle is the attempt to draw a true picture of plant and animal life of the continent. Christine Weber, vice-president in production and promotion of special projects on Discovery Channel, and Huw Cordey, program producer, have told us in all the details about this major complex project in an exclusive interview.
— Скажите, сколько фильмов включает в себя проект? Кристин Вебер: Всего их семь, в США будут транслироваться все фильмы, в некоторых других странах — только шесть. Это пять историй о дикой природе, шестая часть — рассказ о самих съемках (Making Of), а седьмая часть — это серия о десятке лучших (Top Ten), в которую вошли места, за которых проголосовали люди.
— How many parts are there in the series, what is its target audience? Christine Weber: There are seven parts to the series in the US; some countries outside of the US are taking six and some are taking seven parts.There are five natural history episodes, a sixth single «Making Of» episode and a seventh «Top Ten» episode where people voted on where they thought their favourite places was in America, in North America.
— Очень интересен сам процесс. Оказывались ли вы в реальной опасности во время съемок? Хью Корди: Во время работы над «Северной Америкой» нас подстерегало довольно много опасностей. Три года назад мы охотились за торнадо, снимали на краю одного из них, ставшего причиной гибели шести человек. Так что сама попытка сделать это таила в себе угрозу. Плюс тот факт, что у нас было несколько довольно опасных встреч с крупными животными — белым медведем на Лабрадоре, гризли и бурыми медведями,
— The process is quite interesting. Had you been really in danger while shooting the footage? Huw Cordey: Filming in North America, there were quite a lot of dangers.Three year ago we were filming and chasing tornadoes and were filming on the edge of one that did actually kill another six people.So there were real dangers just trying to do that. Plus the fact we also had a number of quite dangerous encounters with large animals: with a polar bear in Labrador, and several times we had interesting interactions with grizzly bears or
июль – август | july – august 2013
27
AEROPLAN
На высоте I Above the cloudes
Кристальная пещера The Crystal Cave
бросавшимися на операторов. К счастью, никто не пострадал.
brown bears when they ran at camera crews.Fortunately no one was hurt.
— Как часто менялся состав команды? Хью Корди: Основная команда состояла из 14–15 человек, было еще множество внештатных операторов. Над проектом работало свыше 20 операторов. Все фильмы снимались одновременно. Не так, что мы заканчивали один, а потом начинали снимать другой.Одна съемочная группа отправлялась на своего рода киноохоту за луговыми собачками, другая — за бизонами: все зависело от того, когда и как проявятся те или иные особенности поведения зверей, потому что это происходит по-разному в разное время в течение всего года. Кристин Вебер: Никто не пострадал, и все дошли до конца, так что мы счастливы!
—How often did team members change? HuwCordey: We had a team of about 14, or 15 core crew, and then we have a lot of freelance cameraman.We probably had in excess of 15-20 cameramen working on the series.All the programmes are being made concurrently.So it’s not like we finish one and then we start another.We’d have a crew out to film the prairie dogs, another crew out to film a bison, and it just depended on when all these particular behaviours were happening because they happen at different times through the year. Christine Weber: No one was interviewed and everybody — or no one was injured and everybody made it through, so we were happy!
— Какая часть вашей работы была самой сложной? Хью Корди: Я бы сказал, что это были сами звери. Они не читают сценарии: вы можете составить себе любую последовательность событий или предвкушать интересное поведение четверолапого артиста, но вы совсем необязательно это получите. Нужно много времени и терпения, чтобы зафиксировать на камеру
28
июль – август | july – august 2013
— What is the hardest part of your job? HuwCordey: The hardest part of the job, I’d say it’s animals. They don’t read scripts and so you can dream up any sort of sequence or great behaviour,but you’re not necessarily going to get it.It requires a lot of time and a lot of patience to get the sort of behaviour that we feature in North America.
На высоте I Above the cloudes AEROPLAN
Ночь в пустыне Night in the desert
поведение животных так, как мы сделали это в программе «Северная Америка». — Были ли какие-то физические трудности, которые съемочной группе приходилось преодолевать? Хью Корди: Да. Ты должен быть очень выносливым и крепким, чтобы справиться с этой работой.Мы много ходили, тащили на себе тяжелое оборудование, снимали в экстремальных условиях, во время ураганов, торнадо и пурги,на лавиноопасных склонах. Мы были в местах с весьма резкими перепадами температур и влажности. Я бы сказал, что большая часть съемок стала настоящим испытанием. Но, конечно же, мы тщательно планируем все съемочные экспедиции. Иногда на это уходят месяцы. Работа над таким сериалом чем-то напоминает военную операцию. У нас было свыше 200 съемочных экспедиций. Это тысячи дней «в поле». Кристин Вебер: Одной из самых серьезных проблем, по правде говоря, были изменения климата. Мы строили планы, тесно сотрудничали с учеными, чтобы определить, где животные будут в момент, когда они демонстрируют определенные модели поведения. Но из-за необычной погоды, какими бы
— Were there any physical limits the filming crew had to overcome? HuwCordey: Well yes, you have to be very tough and resilient to do this job because you’re putting yourself in often very extreme conditions.There’s a lot of walking and carrying heavy gear and we were filming in very extreme weather, hurricanes and tornadoes and blizzards.We were filming on avalanche slopes which were potentially extremely dangerous.So we’re in very, very hot places, very humid places, very cold places.So you know, I would say the majority of shoots there was some real challenges to overcome.But of course we plan very well for all our shoots.Sometimes months and months of planning go into a single shoot.Doing one of these series is a bit like a military operation.We had over 200 shoots, we had thousands of days in the field. Christine Weber: And as I said, one of the other big challenges, frankly, on this was climate change in that with all that planning, you work with scientists closely to figure out where the animals are going to be and when they do specific behaviours, but because of the unusual weather that’s been happening, with the best-laid plans, you can go there and the animals aren’t there or they aren’t doing what they usually do, or they’ve moved to a different area.And there’s a wonderful sequence with
июль – август | july – august 2013
29
AEROPLAN
На высоте I Above the cloudes
Карманные суслики имеют очень плохое зрение и слух, но могут почувствовать малейшие вибрации, исходящие от приближающихся хищников The pocket gopher has very bad eyesight and is nearly deaf, but can detect even the slightest vibration made by approaching predators.
пожар в прерии The fire on the Prairie
продуманными наши планы ни были, можно было поехать в обозначенное место, а животных там не было. У нас есть чудесная съемка с ламантинами, на которую мы даже не рассчитывали: из-за сильного мороза все ламантины перебрались к небольшому горячему источнику, чтобы погреться. — Что поразило вас больше всего во время съемок программы? Хью Корди: В Северной Америке невероятное количество сред обитания, природных ландшафтов. Мы называем ее целым миром на одном континенте. Кажется, что здесь есть все. Все виды лесов: сухие лиственные, заболоченные, тропические, горные. Здесь есть сосны, секвойи, есть пустыни и отличные побережья. Это довольно необычно и лично для меня очень интересно. Многие люди, думая о Северной
30
июль – август | july – august 2013
В начале 19 века 30 миллионов бизонов странствовали по центральной части американского континента – их количество превышало население Северной Америки в тот период In the early 1800s, 30 million bison roamed the American heartland – more than the entire human population of North America at the time
manatees that was not really expected because there was a big cold snap so the manatees all moved into this one little hot spring to stay warm. — What is the most fascinating aspect of North America that you learned while filming? HuwCordey: One is that there’s a tremendous variety of habitats, landscapes in North America.We like to refer to it as a world in one continent.It seems to have every kind of habitat.It’s got all kinds of forests, dry deciduous forests, swamp forest, tropical forest, mountain forest. You’ve got the redwoods, the sequoias, you’ve got deserts, you’ve got great coastlines.It’s quite extraordinary and that’s, for me that’s very interesting.A lot of people think of North America being USA and Canada and maybe Mexico, but North America starts in Panama.And thirdly, it’s that this continent has no east/west mountain range
Америке, представляют себе США и Канаду, и, возможно, Мексику, но Северная Америка начинается с Панамы. И, в-третьих, на этом континенте нет горной гряды, которая бы шла с востока на запад, и это, по сути, определяет историю развития дикой природы: в результате — невероятно изменчивая и экстремальная погода, приводящая к массовой миграции зверей. Не думаю, что на каком-либо другом континенте животные переходят с одного места на другое в таких количествах. Конечно, на всех континентах можно найти мигрирующих животных, но масштабы этого явления в Северной Америке действительно поражают. Миллионы белых гусей, миллионы канадских журавлей, почти каждый гриф-индейка, ширококрылый канюк, канюк Свенсона — все покидают континент. Звери не могут жить в Северной Америке круглый год. Если они не в силах уйти, то впадают в спячку, а если и это невозможно, они должны быть очень выносливыми, как бизоны, койоты или мустанги. Так что в Северной Америке много сюрпризов.
Смотрите программу «СевернаяАмерика» с 17 августа по субботам в 20:00 на Discovery Channel
and that basically drives the entire natural history story because it ends up with this incredibly changeable weather but also extreme weather.And what that does is to create this great, huge movements of animals.I don’t think there’s any other continent where you have quite the number and the scale of spectacle of animals moving from one place to another.Sure, you can find migrating animals in all continents but it’s the scale of those in North America that is really quite surprising.So millions of snow geese, millions of sand hill cranes, almost every turkey vulture, broad wing hawk, Swainson’s hawk all leave the continent… Animals can’t survive in North America all the way through the year.If they can’t get out, they’ve got to hibernate or if they can’t hibernate or get out, they’ve got to be really tough, like bison or coyotes or the mustang.So there’s a lot of surprises in North America.
Watch the program «North America» from August 17 on Saturdays at 20:00 on Discovery Channel
июль – август | july – august 2013
31
AEROPLAN
Текст и фото: Ольга Орехова Author: Olga Orekhova
32
июль – август | july – august 2013
вид из иллюминатора I View from the window seat
вид из иллюминатора I View from the window seat
AEROPLAN
Пиренеи вдоль и поперек… Through the length and breadth of Pyrenees Кто устал от отупляющего бездействия в период летнего отпуска и хочет попробовать чего-то новенького, советуем провести отдых активно. Выброс адреналина и мышечная активность взбодрит и перезарядит ваш организм, наделяя позитивными эмоциями как минимум на несколько месяцев! Active leisure is the right choice for those, who are tired of static idleness. Adrenalin rush and muscle activity will cheer up and recharge your body, giving you positive emotions.
А
для тех, кто уже активно проводит свой отпуск, Каталония, автономная область на северо-востоке Испании, будет новым пунктом на карте, который откроется красивейшими пейзажами от Пиренеев до береговой линии, врезающейся прямо в Средиземное море. Из Украины мы прилетели прямым рейсом в столицу Каталонии — Барселону. Прибыв в аэропорт, мы отправились на север региона, к горам Пиренеи, в провинцию Льейда. Ее простирающиеся изумительные по красоте ландшафты, чистый горный воздух, пропитанный полевыми травами, быстрые горные реки, самобытные деревушки — все это мгновенно перенесло из городской суеты в лоно первозданной природы. Район Пальярс Жусса в Льейда стал для нас первой остановкой в Пиренеях. Мы, не раздумывая, сразу решили нырнуть с головой в активный туризм. Конная прогулка стала отличным началом путешествия по пересеченной местности горного ландшафта! На следующий день нас ожидала «схватка» с природой. Каньонинг (преодоление сложного водно-скального рельефа) придется по душе тем, кто хочет пощекотать себе нервы и побороть страхи. Здесь стоит
F
or those, who are fond of active leisure, Catalonia will become a new point, which will open the most beautiful landscapes, changing from Pyrenees to the coastline of Mediterranean Sea. Having come to Barcelona, let's go to North, to the Pyrenees — the border with France, to Lleida province. Its expanded majestic landscapes, clear mountain air, soaked with field herbs, rapid mountain rivers, authentic Catalan hamlets — all this will take you far from city rush to the heart of eco-tourism. Pallars Jussa district in Lleids has become the rest point for us in Pyrenees. A horse ride or a tramp will become a great beginning of a trip across country. Speaking about water sports, canyoning (passing of complex water-rock relief) will strike fancy of those, who like to rattle his nerves and overcome fears. Talking of cleanness of Pyrenees — UNESCO has awarded Claverol village in the province with the status of «the place with the most clear sky». Due to lack of pollution and atmospheric emissions, it is the best place for observation of celestial bodies. Not far from the village is the orrery, where for just €6 one can become an astronaut for a while and study the spaces of the Universe. Pobla de Segue village is one of the authentic Pyrenean villages, which is populated with welcoming residents. One can buy here in specialized shops great domestic sweets
июль – август | july – august 2013
33
AEROPLAN
вид из иллюминатора I View from the window seat
доверять профессионалам и компаниям, которые имеют соответствующие лицензии. Для новичков совет: до поездки лучше хотя бы несколько раз посетить спортивный зал, сделав упор на тренировку мышц рук, а из обуви взять нескользящие кроссовки. Получив приличную дозу адреналина под струями, сбивающего с ног потока, и, изрядно проголодавшись мы отправились в местную таверну и с большим аппетитом принялись за свой dinar (по-каталонски «обед»). В подтверждении чистой экологии в здешних местах, может служить тот факт, что ЮНЕСКО присудила деревушке Клавероль, что в провинции Льеда, статус местности с «самым чистым небом». Из-за отсутствия загрязнения и выбросов в атмосферу — это лучшая точка для наблюдения за небесными светилами. Недалеко отсюда, как мы узнали позже, находится планетарий, где всего за 6 евро можно ненадолго стать астрономом и изучать пространство Вселенной при условии безоблачного неба! Кстати, о погоде — она может меняться в горах довольно резко — с жары до проливного дождя и грозы, поэтому лучше заранее подготовиться и взять с собой куртки. После тесного контакта с природой Пиренейских гор, нам захотелось узнать, чем же живут жители близлежащих деревень. В одну из них мы отправились. Деревня Побла Де Сегур одна из самобытных пиренейских деревушек. Она населена приветливыми и гостеприимными жителями. Здесь много местных таверн, пабов и ресторанов, также есть аптеки, магазинчики — в общем все признаки цивилизации, но с милой
34
июль – август | july – august 2013
Фото: Анна Иваненко
Как добраться? До Барселоны прямым рейсом Киев-Барселона лоукост-компанией Vueling Airlines Затем скоростным поездом AVE (Барселона-Мадрид) до городов Таррагона или Льейда, дальше рейсовым автобусом; или из Барселоны на авто Аренда атвомобиля обойдется от 30 Евро в сутки.
простотой и аутентичностью, которая до сих пор сохранилась здесь. Жилые дома из каменной кладки, старая часовня, церковь — все, как и несколько столетий назад.
AEROPLAN
Фото: В. Котлицкий
Фото: El Pallars Sobirа Tourism Office
Фото: El Pallars Sobirа Tourism Office
вид из иллюминатора I View from the window seat
and liqueurs made of herbs. Bear in mind, that few people understand English. That's why, if you travel alone, it will be helpful to learn basic Spanish phrases. There is their own
language in Catalonia — Catalan. But people understand Spanish well here and communicate with foreigners. Sort city is famous for its river Noguera Pallaresa. Here rafting competitions of European level take place. Other kinds of sports are also available: hydrospeed, pirogueing and canoeing. In winter, the place becomes a ski resort. That is why there are many kit shops for above mentioned kinds of sports. You will feel a certain magic in the city — it is not for nothing that local legends are being told here. Speaking about shopping — you can buy turrons — Eastern sweets, being produced not far from here for already several hundreds of years, which are regarded traditional, notwithstanding that they were brought here by seamen from Arab countries of North Africa. Having enjoyed all the benefits of mountain recreation, one can go to Mediterranean shore, which is on the other side of Pyrenees. Costa Brava is a famous seacoast, which is 220 km long. Some of big resort cities of the coast are L'Escala and Palamos. Here lovers of holidays at the seaside for all intents and purposes will take delight. Beach-related rest ashore, amusement parks, nightlife, active water recreation — all these attractions will become the delight for families, sport lovers, friendly companies, who want to have a lovely time in summer. Sailing, yachting, and water skiing — you may order all these activities in specialized companies. For this, one has to go to Port L'Escala, scattered with numerous yachts. Under the supervision of a professional, you may even navigate a sailboat by yourself, feeling as part of a team.
июль – август | july – august 2013
35
AEROPLAN
вид из иллюминатора I View from the window seat
В специализированных лавках можно приобрести великолепные ликеры и наливки из трав местного производства. Учтите, что английский понимает мало кто. Поэтому если путешествуете сами, то стоит выучить основные фразы на испанском. В Каталонии свой язык — каталанский. Однако испанский язык здесь хорошо понимают. На нем общаются в основном с приезжими. Город Сорт, что в переводе с каталонского означает «удача», славится своей рекой Ногера Пальяреса. Здесь даже проходят соревнования европейского уровня по рафтингу (групповой спуск на надувной лодке по реке). Доступны и другие водные виды спорта: гидроспид, плавание на пирогах, каноэ. Зимой курорт превращается в горнолыжный. Вот почему город пестрит магазинами с многочисленным спортивным снаряжением. В городке вы почувствуете некую магию — ведь не зря здесь ходят местные легенды. Из сувениров можно приобрести «туроны» — восточные сладости, которые производятся в провинции уже несколько столетий и считаются традиционными, несмотря на то, что были завезены когда-то мореплавателями из арабских стран Северной Африки. Итак, исследовав Каталонию с одной, горной стороны, мы отправились на берега Средиземного моря — в Коста Браву, что в провинции Жерона. Коста Брава — известное средиземноморское побережье. Его скальные породы с поросшими соснами, вперемешку с песочными и галечными пляжами, описывающие контур берега длиной 220 км, не могут не вызывать восхищения! Одними из крупных курортных городов побережья являются Л`Эскала и Паламос. Здесь уже любители отдыха на море порадуются во всех отношени-
36
июль – август | july – august 2013
Как добраться в Коста-Браву: Из Аэропорта Барселоны рейсовым автобусом
Материал подготовлен при содействии Совета по Туризму Каталонии www.catalunya.com
вид из иллюминатора I View from the window seat
ях. Пляжный отдых, луна-парки, ночная жизнь, активный отдых на воде — все эти прелести будут по душе семьям, любителям спорта, дружным компаниям, которые хотят весело провести время летом. Из активного отдыха можно попробовать прогулку под парусами, яхтинг, водные лыжи. Для этого нужно отправиться в порт Л`Эскала, водная гладь которого усыпана многочисленными яхточками. Клубы водного спорта (мы обратились в Club Nautic) предложат обучающие курсы, после чего можно самостоятельно выходить на воду. Каякинг — водный вид спорта, который осилят даже новички в этом деле. Пройдя инструктаж на берегу, мы отправились в плавание по бухте, любуясь скалистыми берегами Коста Бравы, рассекая морские волны. Прокатиться на шхуне с местными моряками можно по самым красивым местам побережья, из порта Паламос. Рыбаки вам расскажут и покажут, какую рыбу можно поймать в здешних морских водах, а также проведут
небольшую экскурсию. Если у вас появится непреодолимое желание отравиться на рыбалку, следует обратиться к компании, которая имеют на это лицензию. А уже свежими дарами из морских глубин можно насладиться в прибрежном ресторане, где прямо в залах, в огромных аквариумах держат морскую живность! Если вам предложат отведать жареных анчоусов, не отказывайтесь — это традиционное морское блюдо, которые очень любят местные жители! Бесконечные ландшафты горных хребтов и чистый воздух, наполненный запахами полевых трав, или плескающиеся о скалистые берега волны Средиземного моря с палящим солнцем... Активный отдых здесь оказался очень нам по душе. Кроме того, Каталония — это еще бальнеотерапевтические курорты, гастрономические рестораны в самых необычных местах, веселые городские праздники и фестивали! Поэтому каждый раз, приезжая сюда, безустанно можно открывать что-то новое...
AEROPLAN
Kayaking is a water sport that even newcomers to this activity can easily manage! Having received the instructions ashore, you may bravely go sail around the day, navigating a boat by yourself and enjoying the rocky mountains of resort straight from the sea. You can sail on a schooner with local sailors in the most beautiful place of Costa Brava from Palamos port. Sailors will show and tell you, which fish you may catch in sea waters of this place. But not everyone may fish here. One has to obtain a special permission to do this. So, you can taste fresh seafood in an inshore restaurant, where marine habitants are kept right away in halls.
июль – август | july – august 2013
37
AEROPLAN
Эксперт I Expert
Путешествие к «сердцу» виноделия
«Ни в какой стране не приходилось мне видеть так много чудесного вина» французский путешественник Шарден о Грузии, 17 век
Е
сли Грузию можно назвать родиной виноградной лозы и виноградарства, то Кахетия — это ее сердце, расположившееся на юго-востоке страны. Благоприятные климатические условия сделали виноделие основным промыслом региона на протяжении многих веков. В 2011 году Национальная Администрация Туризма Грузии начала работу над проектом «Винная Дорога Грузии» (Сакартвелос Гвинис Гза), и туристы теперь могут посещать
38
июль – август | july – august 2013
интересные погреба и винодельческие поместья региона — официальные объекты винного туризма. Благодаря сохранению традиций и уважению к делу предков в этом крае, здесь можно воочию увидеть, как делали местное вино еще много веков назад. В таких районах вам дадут отведать вино не из изысканных прозрачных бокалов, к которым мы привыкли в ресторанах, а из глиняных пиал или рогов коз — таких, из каких пили грузинское вино еще несколько веков назад. Все это придаст вашей дегустации традиционный старинный колорит. Красивейшие пейзажи кавказских гор, широко раскинутых долин, а также сами кахетинские виноделы не оставят равнодушными ни одного ценителя настоящего натурального продукта. К истокам • Из 2.000 сортов винограда, известных во всем мире, 525 сортов грузинские. В Кахетии собирается до 90% всего урожая Грузии, поэтому виноделием занимаются здесь все. • Само название вина у разных народов (вино, vin, wein), по мнению лингвистов, произошло от грузинского слова «гвино». • Признание к Грузии, как стране высокоразвитого виноделия, пришло не сразу. Для этого понадобилось время, и главное — исторические факты и археологические находки. Известно, что виноград в Европе появился не ранее V века до н.э., и был завезен из Малой Азии, в то время как винные сосуды из глины, бронзы и серебра, золотые кубки для питья вина, найденные на территории Грузии, датируются V-VI веками до н. э. • Во II в. после освобождения Грузии от арабского ига были разработаны способы приготовления местных типов вин: кахетинских, имеретинских и картлинских. • Новые напитки — игристые вина и коньяки, появляются в 40-80-х гг. XIX века. Сейчас виноделие — одна из основных отраслей Грузии. • Первый в мире «Научный институт изучения виноградной лозы и виноделия» возник в Грузии. В IX веке, на базе Икалтойской академии, был учрежден факультет виноделия, продолжавший развитие древних грузинских винодельческих традиций. • Виноградная лоза стала в буквальном смысле символом Грузии. В период становления Грузии, как православной христианской страны, просветительница — святая Нино, во время крещения Грузии, держала в руках крест из виноградной лозы, оплетенный ее собственными волосами. Полезные ссылки: www.kakheti.travel
июль – август | july – august 2013
39
AEROPLAN
хроника I Chronic
Vladimir Nabokov
Владимир Набоков «Моя голова разговаривает поанглийски, мое сердце — по-русски, и мое ухо — по-французски»
М
ало кто знает, что Владимир Набоков, чье имя ассоциируется у многих с его скандальным романом «Лолита», был большим поклонником бабочек, вырос в интеллигентной семье, гордился своим аристократическим происхождением и последние 16 лет своей жизни прожил в отеле тихого швейцарского городка Монтрё. Владимир Владимирович Набоков — русско-американский писатель родился 23 апреля 1899 году в СанктПетербурге, в семье известного юриста и общественного деятеля, члена государственной Думы. Обласканный достатком и здоровьем, Набоков навсегда сохранил в памяти имение Рождествено из детства, спектакли, бурные игры и пикники. Отец Владимир Дмитриевич был англоманом, поэтому английскую речь Набоков младший выучил раньше, чем русскую. Большая домашняя библиотека, журналы с энтомологии (откуда и появилась страсть Набокова к бабочкам), домашние учителя, шахматы, теннис, бокс — сформировали круг интересов и будущих тем творчества Набокова. В самое престижное учебное заведение в России Тенишевское училище
40
июль – август | july – august 2013
юный Набоков приезжал на лимузине, гордился своим знанием английского языка, носил брогги (английские башмаки на толстой подошве). В эти годы вышел первый сборник его стихов. Следующий сборник «Открытые окна», посвященный его первой любви к соседке по даче Валентине Шульгиной, он не успевает издать из-за осенних событий 1917 года. Набоковы переезжают в Ливадию, в Крым. Здесь Владимир приобретает литературный опыт и занимается любимым увлечением — экспедициями за экзотическими бабочками. Гражданская война продолжалась и Владимир, как и его сверстники, рвался в Деникинскую армию. Однако его отец принимает решение покинуть Россию. В 1919 году на греческом судне «Надежда», наполненным сушеными фруктами, Набоковы покидают Крым, эмигрировав через Турцию, Грецию, Францию в Англию. Впоследствии Набоков корил себя за пренебрежение к разлуке с Россией. Все эти чувства и переживания вылились затем в романе «Подвиг». В Англии, вместе с братом Сергеем, Владимир поступает в Кембриджский университет. Начав обучение с энтомологии и закончив французской и русской словесностью,
«My head speaks English, my heart speaks Russian and my ear speaks French»
он получает диплом второй степени по литературе и истории. Параллельно пишет статьи по энтомологии на английском языке. Однако в стране своей мечты — Англии, он чувствует себя не в своей тарелке. Теперь его мысли были о России и детстве. В 1922 году отец Владимир Дмитриевич погибает от пули российских террористов на докладе кадетской партии в Берлине, и семья Набоковых разъехалась кто куда. Вдова Елена Ивановна с двумя дочерьми и младшим сыном Кириллом обосновались в Праге, а Владимир и Сергей Набоковы — в Берлине, в центре русской эмиграции. Здесь Набоков зарабатывает репетиторством английского и французского языков, обучением игре в теннис, публикациями рассказов и пьес в эмигрантских изданиях. В 1925 году Набоков женится на российской еврейке Вере Евсеевне Слоним, дочери юриста и предпринимателя. Почти во всех его романах 20-х и 30-х годов прослеживается тема о смысле жизни и проблемах эмигрантского существования. В Берлине семья Набокова находилась до 1937 года. Из-за фашистского экстремизма семья переезжает в Париж. У него были все шансы стать французским
хроника I Chronic AEROPLAN
F
ew people know that Vladimir Nabokov, whose name is associated by many people with the scandalous novel «Lolita», was a big admirer of butterflies, was proud of his blue blood and has been living at the hotel of the quiet Swiss town Montreux for the last 16 years of his life. Vladimir Vladimirovich Nabokov is a Russian-American writer born on 23 April 1899 in St. Petersburg, in the family of a famous lawyer and a public person, member of the State Duma. Caressed by wealth and health, Nabokov perpetuated in memory Rozhdestveno estate from his childhood, performances, wild games and picnics. His father Vladimir Dmitrievich was an Anglomane, that why Nabokov junior learnt English speech earlier than Russian. Large home library, magazines on entomology (hence Nabokov’s butterflies admiration came from), home teachers, chess, tennis, boxing — all this had formed the range of interest and future topics for Nabokov’s creativity. To the most prestigious education institution in Russia Tenishevskoe college the young Nabokov came in a limousine, was proud of his English language knowledge, wore brogues (English thick-soled shoes). The first book of his poems is issued these years. He is run out of time to issue his next composite book «Opened windows», dedicated to his first love to his countryside house neighbor Valentina Shulgina, because of the autumn events in 1917. The Nabokovs move to Livadia in Crimea. Here Vladimir acquires literature experience and does his favorite things — expeditions to get exotic butterflies. The civil war went on and Vladimir, as well as his peers, was eager to get into Denikin’s army. But in 1919 on the Greek ship «Nadezhda», full of dried fruit, the Nabokovs leave Crimea, immigrated through Turkey, Greece, and France to England. Afterwards Nabokov blamed himself for the disregard for the separation from Russia. In England, together with his brother Sergei,Vladimir enters Cambridge university. Beginning with education on entomology and finishing with French and Russian philology, he obtains diploma of the second degree in literature and history. But in the country of his
dream — England, he feels ill at ease. Now all his thoughts were about Russia and childhood. In 1922 the father Vladimir Dmitrievich was killed by a bullet of Russian terrorists during the cadet party report in Berlin, and the Nabokovs separated. The widow Elena Ivanovna with two daughters and a junior son Kirill settled in Prague, and Vladimir and Sergei Nabokov — in Berlin, in the center of Russian
emigration. Here Nabokov earns money with English and French languages tutoring, tennis training, issuing of narrations and plays in emigrant editions. Almost in all of his novels of 20-s and 30-s topics of sense of life and problems of immigration life are traced. In 1925 Nabokov marries Russian Jewess Vera Yevseevna Slonim, a daughter of a lawyer and an entrepreneur. The family of Nabokov stayed in Berlin until 1937. Because of fascist extremism the family moves to Paris. He had all the chances to become a French writer, but Nabokov had already been thinking about moving to another country. Meanwhile the financial condition gets critical. Among all possible new shelters Australia, Belgium, America were considered. At the end of May 1940 with the financial assistance of his friends S. Rakhmaninov and M.Aldanov Nabokov immigrates to the USA. Here he teaches Russian and European literature at Welsh college, he is a professor at Cornell University, delivers lectures at Harvard University, where he also appears as an employee of Comparative Zoology Museum at Harvard University. In 1945 Nabokov obtains American citizenship, in 1953 — Guggenheim fund award and The American Academy of Arts and Letters award. He writes a resonant novel «Lolitа»
июль – август | july – august 2013
41
AEROPLAN
писателем: в 1937 году, к столетию со дня смерти Пушкина, Набоков пишет на французском языке статью «Пушкин, или Правда и правдоподобие», в 1936-м — рассказ «Мадемуазель О». Тем временем финансовое положение становится критическим. Набоков уже подумывал о переезде в другую страну. Среди возможных новых пристанищ рассматривались Австралия, Бельгия, Америка. В конце мая 1940 года с финансовой помощью друзей С. Рахманинова и М. Алданова он эмигрирует в США. Здесь он преподает русскую и европейскую литературы в Уэльском колледже, является профессором Корнельского университета, читает лекции в Гарвардском, где состоит также сотрудником Музея сравнительной зоологии. В 1945 году Набоков получает американское гражданство, в 1953 году — премию фонда Гуггенхейма и Премию Американской Академии Искусств и Словесности. Он пишет резонансный роман «Лолита» («Lolita», 1955г.; русская версия автора – 1967 г), о немолодом европейце-интеллектуале, охваченном фатальной страстью к двенадцатилетней американке. В США издательства отказывались публиковать роман изза откровенных эротических сцен, и за ее публикацию берется парижское издательство, специализирующееся на авангардной литературе. Роман поддержал известный английский писатель Г. Грин, который назвал «Лолиту» одной из трех наилучших книг 1955 года. Первое американское издание произвело эффект разорвавшейся бомбы. Став всемирным бестселлером роман «Лолита» обогатил создателя и сделал «неприметного писателя с невыговариваемым именем» (как шутил в одном из интервью сам Набоков) известным автором. «Я никогда не думал, что могу прожить на литературу, но теперь меня хранит маленькая девочка по имени Лолита». «По сути, «Лолита» — это не эротический роман, а грустный рассказ о человеческой страсти и силе вульгарности» (русский критик М. Слоним). Гонорары за книги, которые
хроника I Chronic
Набоков издал в США, позволили ему не заниматься преподавательской литературой. В 1960 году Набоковы переезжают в Европу и поселяются в живописном швейцарском городке Монтрё, (по рекомендации друга британского кинорежиссера и актера Питера Устинова) в отеле Le Montreux Palace на берегу Женевского озера. До 1906 года город с его мягким климатом был домом для русской аристократии на времена крепких морозов в зимней России. Они прожили в номере отеля- сьют общей площадью 45 кв. м, на протяжении 16 лет! Швейцария была выбрана Набоковыми, чтобы быть ближе к родне — в Женеве жила его сестра, Елена Владимировна, а сын Дмитрий был оперным певцом в соседней Италии (Милане). В Монтрё Набоков писал, играл в шахматы с женой Верой, ловил бабочек. «Русскому писателю, — говорил Набоков в интервью, — такое место подходит: Толстой приезжал сюда в молодости, были Достоевский и Чехов, а Гоголь неподалеку написал «Мертвые души». На вопрос корреспондента Би-Би-Си, вернется ли он когда-нибудь в Россию, Набоков ответил: «Я никогда не вернусь, с той причины, что вся та Россия, которая нужна мне, всегда со мной: литература, язык и мое собственное российское детство…» В швейцарский период Набоковым были написаны романы, в которых отобразилась исповедь русского писателя-эмигранта «Говори, память». Умер Владимир Набоков 12 июля 1977 года в возрасте 78 лет. Его коллекция бабочек была отдана женой писателя в Музей зоологии города Лозанны, что недалеко от Монтрё. Юмор и литературный стиль Набокова получили высокую оценку критиков. Его новеллы используются в современных постановках. По его сценарию были сняты две картины «Лолита» Стэнли Кубриком в 1962 году и Эдрианом Лайном в 1997 году. Римма Орехова, Лариса Бубнова
Литература: «Владимир Набоков» Составление, статья и комментарий. «Пьесы».Ив. Толстого Издательство «Искусство» , 1990 г. , В. Назарец энциклопедия стр. 246-249, архив отеля Fairmont Le Montreux Palace.
42
июль – август | july – august 2013
хроника I Chronic
(1955, Russian version of the author – 1967), about an elderly european-intellectual, impassioned fatally for twentyyear-old American girl. The publishing houses in the USA refused to publish the novel because of immodest nude scenes and it is published by Paris publishing house, specialized in аvant-garde literature. The novel was supported by an outstanding English writer G.Green, who said that «Lolita» was one of three the best books of 1955. The first American edition of the novel made an exploded bomb effect, and became a literature sensation. Being already a world bestseller the novel «Lolita» enriched its creator and made «an unremarkable writer with a name which is impossible to pronounce» (Nabokov himself joked during one of the interviews) an outstanding author. «I have never thought, that I would be able to outlast with the help of literature, but now I am kept by a little girl named Lolita». «Actually, «Lolita» — is not an erotic novel, but a sad narration about human passion and power of vulgarism» (М. Slonim). Fees for the books, issued by Nabokov in the USA, let him refuse from tutorage. In 1960 the Nabokovs move to Europe and settle in a picturesque Swiss town Montreux, (on the recommendation of a friend, British film director and actor Peter Ustinov) at the hotel Le Montreux Palace on the shore of the Lake of Geneva. Before Nabokov, the 1906 «Belle Époque» Montreux Palace Hotel was already home to Russian princes and aristocrats that traveled from St. Pe-
AEROPLAN
© Le Montreux Palace
tersburg by special trains to Switzerland to spend their longs winters in Montreux’s mild climate. They had been living at the hotel suite with the overall area 45 square meters, with a little kitchen during 16 years! After living for 20 years in the States, they were looking for a new home in Europe near Milan where their son Dmitri was living. Also his sister, Elena Sikorski, leaved in Geneva. Vladimir Nabokov’s days in Montreux were spent writing, playing chess with Vera, and going on long walks in the mountains above Montreux to catch butterflies, his great passion. When a BBC correspondent asked him, if he ever would go back to Russia, Nabokov answered: «I would never go back because all Russia, which I need, is always with me: litera-
ture, language and my own Russian childhood…» Within the Swiss period of Nabokov the novels, where the confession of Russian writer-immigrant was traced with the hints on the oeuvre of Nabokov himself were written, new edition of the memories «Speak, memory» are issued. Vladimir Nabokov died on 12 July 1977 at the age of 78. His collection of butterflies was given to Zoology Museum in Lausanne by the writer’s wife. Humor and literary style of Nabokov were praised by critics. His novels are used in modern productions. On his script two pictures «Lolita» were filmed by Stanley Kubrick in 1962 and Adrian Lyne in 1997.
июль – август | july – august 2013
43
44
июль – август | july – august 2013
эксперт I здоровье
AEROPLAN
Игорь Палыга: «Альтернатива бесплодию есть всегда. Главное, правильно подобрать стратегию лечения»
П
оявление ребенка является грандиозным событием в жизни супругов. Когда тесты не показывают две долгожданные полоски, это вызывает нервозность и поиски причин. По статистике, каждая четвертая пара в Украине сталкивается с подобными проблемами. Причем касается это не только женщин среднего возраста, когда овариальный резерв истощается. В наше время молодые пары тоже не застрахованы от неутешительного диагноза. Стрессы, вредные привычки, частая смена партнеров и, как следствие — аборты в итоге приводят людей к репродуктологам. Многие предлагают 100% гарантии или разнообразные маркетинговые акции, но все должны понимать простую вещь: для того, чтобы достичь результата, необходимы совместные усилия и желающей иметь ребенка пары, и специалистов. Сюда нужно отнести финансовые и моральные затраты, а также понимание того, что не все может получиться с первой попытки. Конечной целью ведь является не только беременность, но рождение здорового чада. Я уверен, что альтернатива бесплодию есть практически всегда. Репродуктология бурно развивается, и в большинстве случаев удается помочь родителям. Наша клиника потому и называется «Альтернатива», что предлагает разные методики вспомогательных репродуктивных технологий (ВРТ): от простейших (внутриматочных инсеминаций) до филигранных (программ экстракорпорального оплодотворения — ЭКО).
Во всем мире сейчас наблюдается тенденция к ВРТ, наиболее приближенным к природному процессу, с минимальной стимуляцией гормональными препаратами. Мы предлагаем ЭКО в природном цикле (без стимуляции), при котором получаем только одну яйцеклетку; программы мини-ЭКО (с минимальной стимуляцией), в результате которых получаем несколько яйцеклеток (в среднем 6-8). Для женщин с истощенным овариальным резервом, как альтернативу донации ооцитов, проводим так называемый «японский протокол», который дает шанс даже в самых сложных ситуациях иметь генетически родного ребенка. При тяжелых формах мужского бесплодия предлагаем ряд уникальных диагностических анализов — трехступенчатый пенетрационный тест, НВА-тест, дающий возможность оценить степень зрелости сперматозоидов, а не только стандартные показатели спермограммы, и др. Рациональная диагностика позволяет в дальнейшем выбрать правильную эффективную стратегию лечения (ИКСИ, ПИКСИ, пункцию яичек при необходимости и т.п.). Несмотря на интимность проблемы и определенные психологи-
ческие барьеры, следует помнить, что чем раньше пациент обращается к специалистам, тем лучше. Большинство клиник, в том числе и наша, для удобства предоставляет комплексность услуг. Вся диагностика и лечение проводится в комфортной обстановке, где за супругов несет ответственность один лечащий врач. www.ivf.lviv.ua
Игорь Палыга,
кандидат медицинских наук, репродуктолог, акушер-гинеколог, член президиума Украинской Ассоциации Репродуктивной Медицины, директор Клиники репродукции человека «Альтернатива»
июль – август | july – august 2013
45
AEROPLAN
Хроника I Chronic
Секреты муранского стекла
С
Лилия Бершова
казочный Мурано — один из островов Венецианской лагуны. Это прекрасное место пользуется огромной популярностью, и прославилось оно по всему миру изготовлением ценного венецианского или, как его называют, муранского стекла. Первый исторический документ, свидетельствующий о производстве стекла в Венеции, относится к 942 году. Уже в то время декоративные изделия из венецианского стекла отличались своим совершенством и изяществом. А с конца XIII века лучшие стеклодувы сосредоточились на острове Мурано. Сделано это было по причинам безопасности, а также для лучшего сохранения секретов технологии дутья художественного стекла. Стеклодувное производство становится основным занятием жителей этого небольшого острова. К середине ХIV века Мурано фактически стал ведущим европейским центром, поставляющим уникальные декоративные изделия из стекла во многие страны. С тех пор знаменитый остров превратился так называемое государство в государстве. Секреты и технологии изготовления стекла передавались потомкам и сохранялись в строжайшей фамильной тайне. На острове был свой особый суд, своя администрация, в ходу была даже своя монета. А выдающиеся стекольные мастера награждались дворянским титулом и другими привилегиями. Однако получив монополию на изготовление стекла, Венецианская республика запретила мастерам из Мурано покидать остров, тем более — уезжать в другую страну. В ХVI столетии муранское стекло обретает мировую славу. Потомственные мастера на основании опыта нескольких веков, передававшегося из поколения в поколение, выдували настоящие шедевры и богато украшали их в соответствии с запросами публики и требованиями моды. В чем же секрет муранского стекла? Делается оно из кварцевого песка, который превращается в стекло в процессе плавления с содой,
46
июль – август | july – august 2013
Хроника I Chronic
AEROPLAN
The secrets of Murano Glass
D
Liliya Bershova
reamlike Murano is one of the isles of Venetian lagoon. This beautiful place is incredibly popular and famous around the world for production of valuable Venetian, or as it is also called, Murano glass. The first historical document, witnessing about the production of glass in Venice, dates back to year 942. As far back as that time, decorative products from Venetian glass were notable for their perfection and elegance. And, starting from the end of XIII century, the best glassblowers concentrated on Murano island. This was made out of security reasons, as well as to better preserve the secrets of technologies of fancy glass blowing. Glassblowing production becomes the main activity for residents of this small island. Secrets and technologies of glass manufacturing were disclosed to descendants and kept as a stringent family secret. There was their own special court on the island, their own administration, even own money was used. And outstanding glass craftsmen were given titles of nobility and other privileges. But having achieved the monopoly for glass making, the Republic of Venice prohibited Murano craftsmen to leave the island. Already in XVI century Murano glass becomes worldly known. What is the secret of Murano glass? It is made of quartz sand, which is transformed into glass in the course of melting with soda and potash salt. Due to the latter component glass shines. There are also mineral supplements in the composition of glass, which color or decolor it. Melting takes place by the temperature of 1400°С, and glassblowers get raw material for further manual elaboration. A craftsman takes special iron pipe for blowing glass articles and produces another masterpiece of Murano work. One of Murano style techniques is filigree: application of the finest pattern to the glass surface by way of engraving it. The notion «filigree» comes from here, and it means laborious, carefully done work. Another ancient technique - murrina. The pieces of glass of one color are melted together by high temperature and intricate multicolor ornament of painting is applied.
июль – август | july – august 2013
47
AEROPLAN
Хроника I Chronic
добавление которой облегчает этот процесс, и солью поташа — благодаря ей стекло сверкает. В массу также входят минеральные добавки, окрашивающие или обесцвечивающие его. Выплавка происходит при температуре 1400°С, и стеклодувы получают сырье для дальнейшей обработки и производства изделий. Далее стекло изготавливается исключительно ручным способом. Мастер вооружается железной трубкой, на треть покрытой деревом (чтобы не обжигать руки) и снабжённой на одном конце мундштуком, а на другом — грушевидным утолщением для набирания стекла. Нагретый на огне конец выдувальной трубки окунается в расплавленную стеклянную массу, которая легко пристает к трубке, образуя горячий ком. Быстро вынимая трубку из печи, мастер мгновенно начинает дуть в неё с противоположного конца. В стеклянном коме образуется полое пространство, увеличивающееся по мере того, как в него вдувается воздух. Муранские мастера — не просто ремесленники, скорее, художники, постоянно развивающие традиции и совершенствующие великолепную технику изготовления шедевров. Одна из самых замечательных техник муранского стиля — филиграна: нанесение тончайшего узора на поверхность стекла с помощью гравировки. Отсюда и пошло выражение «филигранная работа», то есть кропотливая, тщательно выполненная. Ещё одна древнейшая техника — муррина. При высокой температуре одноцветные кусочки стекла сплавляют между собой и составляют сложный многоцветный орнамент или рисунок. Сегодня на острове Мурано успешно работают и потомственные стеклодувы, и ученики — талантливые художники по стеклу. Помимо этого, дизайнеры из разных стран мира сотрудничают с муранскими мастерами. Благодаря многовековым традициям Мурано становится центром современного стекольного дизайна. Такое стекло можно увидеть в винтажных украшениях: кулонах и кольцах, браслетах и брошах, серьгах и заколках. А вот муранские бусы занимают по своей распространенности особое место среди прочих видов художественных стеклянных изделий. Форма бусины может быть овальной, цилиндрической, биконической, а может имитировать зерна коралла. Поэтому, отправляясь в Италию, не забудьте посетить один из загадочных венецианских островов и увезти на память кусочек муранского сокровища!
48
июль – август | july – august 2013
Сказочный Мурано — один из островов Венецианской лагуны
Сегодня на острове Мурано успешно работают и потомственные стеклодувы, и ученики — талантливые художники по стеклу.
Today on Murano island work both hereditary glassblowers and apprentices — talented glass artists. This glass can be seen in vintage jewelery: pendants and rings, bracelets and brooches, earrings and hairpins. And Murano beads have a special place by its popularity. A bead may be oval, cylindrical, biconic, or imitate the shape of a coral. That’s why, going to Italy, don’t forget to visit one of mysterious Venetian islands, called Murano, and take, as a keepsake, a piece of Murano treasure with you!
левитация AEROPLAN
Летний дождь Екатерина Шумбасова
Фото: Slava Pako
Весь день с самого утра дует ветер, порывистый сильный. Он неожиданно врывается в окна, треплет занавески, а иногда и сердито стучит форточками. Небо затянуло облаками. Лишь иногда сквозь них пробивается палящее летнее солнце, а потом вовсе скрывается. Будет дождь… Наверное, у каждого человека свое отношение к дождю. Кто-то быстрее старается спрятаться и не намокнуть, кто-то радостно подставляет ладони навстречу каплям, словно приветствуя друга. Во всяком случае, равнодушных к дождю не остается — его или любят, или нет. Я люблю летний дождь. И каждый раз он предстает передо мной в разных ипостасях, вызывая противоречивые чувства. Дождь — поток радости. С самого утра было понятно, что будет дождь — небо хмурое, серое. Но пролился он только к вечеру. Тучи сгустились, и в один момент
хлынул поток воды, крупные капли падали быстро, загоняя пешеходов под козырьки ближайших магазинов. Мы были одними из них. Нашим убежищем стало крыльцо книжного магазина в центре города — мы не успели добежать до «київскої перепічки», которая находилась всего в 10 метрах. Дождь объединил нас со случайными прохожими, проходившими мимо. Толпясь друг к другу, нам всем казалось, что мы стали заложниками дождя надолго — стремительные струи дождевой воды с водосточных труб и потоки по асфальту были тому доказательством. При этом дождь будоражил и заводил, хотелось как в песне «ДДТ» выйти во двор «и по лужам бегать, хоть до самого утра». Но дождь бывает и другим — пелена из капель. Он лил весь день, не переставая. Хотя дождь больше моросил: то усиливался, то становился еле заметным. Но влага все сильней насыщала воздух, и
поэтому становилось зябко и холодно. Все-таки пора домой — под теплый душ и к горячему чаю! Бывает дождь — спаситель от невыносимой жары! Асфальт нагревался, в воздухе парило. Спешить куда-либо не получалось — одежда сразу намокала от пота, и дышать становилось все труднее. Походка стала медленной и спокойной, без лишних движений. Взгляды все время устремлялись к небу, начинавшему сереть от надвигающихся туч. Томительное ожидание спасительного дождя. Казалось, он пройдет мимо. Но начали срываться первые капли… Мы спасены! Для каждого дождь может быть своим, особенным. И все же, каким бы он не был — он несет очищение! Улицы, машины, дома, деревья, цветы — все очищается, смывается пыль и грязь, а в душе просыпается вдохновение и жажда к жизни!
июль – август | july – august 2013
49
AEROPLAN
Вид из иллюминатора I View from window seat
Самолеты-отели?
А
Plane Hotels?
Вы знали, что в самолете можно не только летать, но и жить? Cуществуют отели, где предоставлена такая возможность. Некогда летающие сквозь облака самолеты предприимчивые отельеры переоборудовали в отели, вдохнув в них новую жизнь. Остановившись в одном из таких на ночлег, Вы можете почувствовать себя пассажиром самолета, посидеть за штурвалом пилота, понаблюдать рассветы и закаты через окно иллюминатора… не отрываясь от земли! Давайте познакомимся с этими необычными отелями. Did you know that one can not only fly, but also live in the plane? The once flying through the clouds aircraftswere converted into hotels by enterprising hoteliers breathing new life into them. Staying at one of them for the night, you can feel like an aircraftpassenger, sit at the controls of the pilot, watch sunrises and sunsets through the porthole window ... and all this without the effects of gravity!
50
июль – август | july – august 2013
вид из иллюминатора | view from the window seat
AEROPLAN
Jumbo Stay Стокгольм, Швеция
JumboStay Stockholm, Sweden
The hotel is situated on board of Boeing 747-200 (year 1976). First it flew under the brand of Singapore Airlines, then Pan American and Swedish airline Transjetup to 2002. In 2006, the hotelier Oscar Dios purchased it and turned into a hotel. In 2008, located at the entrance of Swedish Arlanda Airport overlooking the runway, the hotel opened its doors to visitors. The hotel has only 27 smallrooms. The highest category is the room in the cockpit. All the control devicesremained intact in it, and it offers spectacular panoramic views of the airport. Cheap accommodation option is the rooms in the department of the chassis, with a separate entrance All rooms have TVs that are used to display arrivals and departures of aircrafts as well. So you will always know wherefrom or whereto the aircraft flying by the window of your roomis flying! In the plane hotel, you can drink coffee on board and take a walk on the left wing of Boeing, where in December 2012 the viewing platformopened. So, if you suddenly have to spend the night somewhere in Stockholm, near the airport, this can be done at the Jumbo Stay! Room price is from 70 to 518 dollars per night.
Отель расположился на борту Боинга 747-200 (год выпуска 1976). Сначала он летал под маркой Сингапурских авиалиний, затем Pan American и шведской авиакомпании Transjet до 2002. В 2006 году отельер Оскар Диос приобрел его и переоборудовал в отель. В 2008 году, размещенный на входе шведского аэропорта Арланда с видом на взлетно-посадочную полосу, отель открыл свои двери для посетителей. В отеле всего 27 небольших номера. Самая высокая категория — номер в кабине пилота. В нем остались нетронутыми все приборы управления, и отсюда открывается впечатляющий панорамный вид на аэропорт. Бюджетный вариант размещения — это номер в отделе для шасси, с отдельным входом. Во всех номерах есть телевизоры, которые используются и как табло прилетов и вылетов самолетов. Так что Вы всегда будете в курсе, откуда или куда летит самолет, пролетающий мимо иллюминатора Вашего номера! В отеле-самолете можно попить кофе на борту и прогуляться по левому крылу Боинга, где с декабря 2012 открылась обзорная площадка. Так, что если вдруг вам нужно будет где-то переночевать в Стокгольме, недалеко от аэропорта, это можно сделать в отеле Jumbo Stay! Стоимость номеров — от 70 до 518 долларов за ночь.
июль – август | jule – august 2013
51
AEROPLAN
название рубрики
Costa Verde Кэпос, Коста-Рика
CostaVerde Kepos, Costa Rica
The hotel is located on the Pacific coast of the country in the lush green of the national park Manuel Antonio. It is a complex of buildings and bungalows, which two restored passenger aircrafts perfectly fit in – one is the restaurant, and the other is the hotel. Boeing-727 built in 1965 flew in the «South Africa Air» and Avianca Airlines (Colombia), and when the service life was over, it was bought by the Costa Rican businessman from San Jose. Now the planehotel stands amid the tropical jungle on the 15-meter pedestal, as if it is about to take off. Exclusive room Fuselage Home consisting of two bedrooms, kitchen, dining room and living room, takes all of its territory. Interior decoration is made of wood; all carved furniture is handmade by skilled craftsmen. On the wings of the aircraft there are two wooden terraces where you can have lunch and to admire the spectacular views of wildlife and chat with sloths, macaque monkeys, toucans and other representatives of the local fauna.
Room price depending of the season is from 250 to 750 dollars per night.
52
июль – август | jule – august 2013
Отель расположен на тихоокеанском побережье страны среди сочной зелени национального парка Manuel Antonio. Он представляет собой комплекс из корпусов и бунгало, в который удачно вписываются два восстановленных пассажирских самолета — в одном находится ресторан, а в другом — отель. Боинг-727, построенный в 1965 году, летал в составе «South Africa Air» и Avianca Airlines (Колумбия), а когда эксплуатационный срок закончился, его купил костариканский предприниматель из Сан-Хосе. Сейчас самолет-отель стоит среди тропических джунглей на 15-метровом пьедестале, будто собирается взлететь. Эксклюзивный номер Fuselage Home, состоящий из двух спален, кухни, столовой и гостиной, занимает всю его территорию. Внутренняя отделка выполнена в дереве, вся резная мебель — это ручная работа умелых мастеров. На крыльях самолета — две деревянные террасы, где можно и пообедать, полюбоваться изумительными видами дикой природы и пообщаться с ленивцами, макаками, туканами и другими представителями местной фауны. Стоимость номера в зависимости от сезона — от 250 до 750 долларов за ночь.
название рубрики
AEROPLAN
Woodlyn Park Отороханга, Новая Зеландия Woodlyn Park (Вудлин Парк) — отель-парк, оформленный в стиле кантри и состоящий из нескольких необычных отелей: • Hobbit Motel — небольшие дома, стилизированные под дома хоббитов из фильма «Властелин колец»; • The Waitanic Ship Motel — переоборудованное под отель патрульное судно времен Второй Мировой войны; • Train Motel — поезд 1950-х годов; • и, конечно же, Plane Motel — самолет-отель. Военно-транспортный самолет 1950-х годов Bristol Freighter — один из последних был выведен с территории Вьетнама. Сейчас он стоит отремонтированный и полностью переоборудованный в два комфортабельные гостиничные номера: в кабине пилота и в хвосте самолета. Одновременно самолет-отель может вмещать 8 постояльцев. Стоимость номера — от 150 до 170 долларов за ночь.
WoodlynPark
Otorohanga, New Zealand
Woodlyn Park is thehotel park decorated in the country style and consisting of several unusual hotels: • Hobbit Motel — small houses styled by hobbit houses from the movie «The Lord of the Rings»; • The Waitanic Ship Motel –the patrol boat of times of World War II converted into the hotel; • Train Motel – Train of 1950s; • And, of course, Plane Motel — the planehotel. The military transport aircraft of the 1950s Bristol Freighter was withdrawn from Vietnamone of the last. Now it is completely renovated and converted into two comfortable hotel rooms: in the cockpit and in the tail of the aircraft. The plane hotel can accommodate 8 guests at the same time. Room price is from 150 to 170 dollars per night.
июль – август | july – august 2013
53
AEROPLAN
вид из иллюминатора | view from the window seat
VliegtuigsuiteTeuge Teuge, the Netherlands
Vliegtuigsuite Teuge Тёге, Голландия Построенный в 1960 году пассажирский самолет конструкторского бюро Ильюшина, в настоящее время отель, стоит в голландском аэропорту Тёге. В первые годы он служил первым лицам ГДР, в частности Эриху Хонеккеру, многолетнему руководителю Германской Демократической Республики (1971–1989). С 1964 по 1986 год совершал полеты в такие страны, как Куба, Россия, Китай и Вьетнам в составе East German airline. Он вмещал в общей сложности до 120 пассажиров и 4 членов экипажа. После объединения Германии самолет переоборудовали в ресторан, который проработал 15 лет до того, как был приобретен нидерландской компанией Hotelsuites в 2007 году. Сейчас это отель, состоящий из одного роскошного номера Luxury Suite, рассчитанного на двоих человек. В распоряжении постояльцев весь самолет! Сорокаметровый номер оформлен по авторскому дизайну. Включает в себя не только спальню, но и душ, сауну, джакузи, мини-бар, и оснащен по последнему слову техники. Геометрическое решение пространства номера, построенное на овальных и круглых формах, сделано созвучным авиационной тематике. Также отель можно арендовать для проведения деловых встреч от 10 до 15 человек. Стоимость номера — 350 Евро за ночь.
54
июль – август | july – august 2013
Airliner ofIlyushin Design Bureau built in 1960, which isthe hotel now, stands in the Dutch airport Teuge. In the early years, it served to the first persons of East Germany, in particularErich Honecker, the long-term head of the German Democratic Republic (1971-1989). From 1964 to 1986, it flew to the countries such as Cuba, Russia, China and Vietnam in the East German airline. It contained a total of 120 passengers. After the unification of Germany, the plane was converted into the restaurant, which worked for 15 years before it was acquired by the Dutch company Hotelsuites in 2007. Now it is the hotel consisting of a single luxury room Luxury Suite, designed for two people. The whole plane is at the disposal of guests! The forty meter room is decorated by the author's design. It includes not only the bedroom, but the shower, sauna, jacuzzi, mini-bar, and is equipped with the latest technology. The geometric solution of the room space built on the oval and round shapes,is made consonant with the aviation theme. Room price is 350 Euro per night.
Подготовила: Екатерина Шумбасова Prepared by Ekaterina Shumbasova
название рубрики
AEROPLAN
июль – август | july – august 2013
55
AEROPLAN
Вид из иллюминатора/ View from the window seat
Парк львов «Тайган»: крымская саванна «Taygan» Lion Park: crimean savannah Darya Slobodyanik
56
июль – август | july – august 2013
Фото Андрей Ковалев
Дарья Слободяник
Вид из иллюминатора/ View from the window seat
М
Украины это уникальный проект. Его идею в течение многих лет буквально выносил Олег Зубков, директор знаменитого ялтинского зоопарка «Сказка». Со львами Олег на короткой ноге: при встрече обнимается и целуется. Буквально! В 2012 году Зубков, вопреки разного рода препятствиям, открыл «Тайган», и теперь посмотреть на украинскую саванну приезжают не только отечественные, но и иностранные туристы. Особенно его любят дети: помимо парка львов, здесь есть зоопарк с жирафами, тиграми, зебрами, верблюдами и другими животными, детский мини-зоопарк, множество причудливых скульптур из дерева и мрамора, а по территории спокойно разгуливают павлины и фазаны. По территории парка разбросаны аккуратные кедры и сосны, изящные клумбы и альпийские горки. Тут тихо, но периодически тишину прорезает львиный рык. В «Тайгане» можно стать свидетелем понастоящему редких картин. Вот,
например, самки нежатся на солнышке, кто-то из львов позевывает лениво, вот дальше расположилась еще одна стая — самцы делят территорию, эффектно играя мышцами; чуть поодаль расположился беззаботный молодняк. Одно из самых интересных событий происходит каждое утро — это процедура кормления. На обзорных мостиках собираются десятки любопытных зрителей, ведь ровно в десять утра у львов плотный завтрак. Можно увидеть, как большие кошки по-звериному бросаются на пищу и, отвоевав свой лакомый кусок и зажав его в лапах, трапезничают. «Тайган» — современный европейский проект, которым Крым уже сегодня может гордиться. Сегодня это лучший в Ялте частный зоопарк в СНГ. За год существования парк посетило более 400 тысяч туристов, что принесло в бюджет Крымского полуострова немалые деньги. Сегодня мы смело можем включать «Тайган» в список главных туристических объектов Украины и рекомендовать туристам!
Фото Андрей Ковалев
ечтаете увидеть настоящих африканских львов не в клетках зоопарка, а в естественных условиях? Тогда отправляйтесь… в Крым! Ведь именно тут, в Белогорской степи, расположен «Тайган» — единственный в Европе сафари-парк. В крымской степи, посреди живописных гор, под жарким солнцем на территории в 32 гектара вальяжно прогуливаются львы. Не Крым, а настоящая саванна! Всего львов в «Тайгане» около пятидесяти, и прибыли они в Украину из зоопарков СНГ и Европы, а также прямиком со своей родины — из Африки. Для тех, кто волнуется за свою безопасность, сразу расставим все точки над i: территория львов ограждена забором, правда, он спрятан среди деревьев, поэтому кажется, что свобода хищников не ограничена. Наблюдать за львами можно со специальных обзорных помостов, прогуливаясь по ним. Сафари-парки — не редкость для Кении или Танзании, но вот для
AEROPLAN
июль – август | july – august 2013
57
Вид из иллюминатора/ View from the window seat
фото Парк Львов «Тайган»
AEROPLAN
D
o you dream to see real African lions not locked in zoo cages, but in natural habitat? Then go to ... Crimea! It is here, in Bilohirsk steppe, «Taygan» is situated — the only safari park in Europe. In Crimean steppe, between picturesque mountains, under the hot sun, on the territory of 32 hectares, lions stroll stately. It is not Crimea, it is real savannah! The total number of lions in «Taygan» is around fifty, and they came to Ukraine from zoos in CIS and Europe, as well as directly from their motherland — Africa. For those, who are worried about their safety, we will dot all the «i» s right away: a fence surrounds lions’ territory, but it is hidden among the trees, so it seems that predators’ freedom is not limited. You may watch the lions from special lookthrough platforms, walking on them. Safari parks are not uncommon in Kenya and Tanzania, but for Ukrai-
58
июль – август | july – august 2013
ne, it is a unique project. Through many years, its idea was cherished by Oleg Zubkov, director of a famous Yalta «Fairy Tale» zoo. Oleg is on friendly footing with lions: he hugs and kisses them when they meet. Literally! In 2012, Zubkov, despite all sorts of obstacles, opened «Taygan», and now not only domestic, but also foreign tourists come to see Ukrainian savannah. Children love it the most: besides lion park here there is the zoo with giraffes, tigers, zebras, camels, mini-zoo for children, many fantastical sculptures from wood and marble, and peacocks and pheasants walk calmly through the zoo territory. On the park territory neat cedars and pines are scattered, also there are graceful flowerbeds and Alpine rock gardens. It is calm in here, but from time to time, the silence is being broken by a lion’s roar. In «Taygan», one may become a witness to really rare things. Here there are females that lounge in the sun, some of the lions
lazily yawn, here, further, one more pride has settled — males divide the territory, spectacularly playing with the muscles; a bit further carefree young stock has gotten cozy. Each morning one of the most interesting events takes place — feeding. On lookthrough platforms dozens of curious spectators crowd, because sharp at ten in the morning lions have a substantial breakfast. You can see how big cats rush beastly to the food and, having won a tidbit, and holding it in paws, eat it with pleasure. «Taygan» is a modern European project, of which Crimea can be proud already today. Today it is the best private zoo in CIS. For one year of its existence park has been visited by more than 400 thousand tourists, which brought considerable money into Crimean budget. Today we bravely may include «Taygan» into the list of main tourist objects in Ukraine and recommend it to tourists!
AEROPLAN
Necessaire
Что делать, если потерялся багаж? Екатерина Шумбасова
В
ы прилетели в страну назначения, прошли паспортный контроль… Последний шаг перед тем, как покинуть аэропорт, — это получение багажа. Все чемоданы разобраны, багажная лента остановилась, а вашего нет. Что же делать в таких случаях? И как предотвратить потерю? 1. В первую очередь при утере багажа вам необходимо обратиться с паспортом, посадочным талоном и багажной биркой (приклеена к посадочному талону) в службу розыска багажа (Lost&Found), которая находится в зоне выдачи багажа. Заполняете специальный бланк — заявление об утере багажа и акт или квитанцию о его розыске. Согласно Варшавской конвенции об унификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок, сделать это можно в течение 7 дней после прилета.
Unclaimed Baggage Если по какой-то причине багаж был потерян и не был востребован владельцем в течение 90 дней, авиакомпания имеет право передать его содержимое в благотворительные фонды или попросту продать. Один из магазинов в штате Алабама (США) основывает свой бизнес на продаже невостребованного багажа авиапассажиров. Торговая точка Unclaimed Baggage находится в Скоттсборо (Scottsboro). За год универмаг посещает почти миллион человек, ежедневно на продажу выставляют тысячи новых вещей.
2. Подав заявление в службу Lost&Found, обратитесь в аэропорту в представительство авиакомпании (если оно есть) , которая выполняла рейс. Некоторые из них предлагают компенсацию за задержку багажа (до $50) или, как минимум, выдают набор предметов первой необходимости. Максимальное время поиска — 21 день. Как правило, багаж отыскивается гораздо раньше. Если в течение пяти дней с момента составления акта розыска ничего не найдено, вам могут предложить составить подробный список тех вещей, что были в чемодане. 3. Вся указанная вами информация в бланке вносится в мировую систему поиска багажа World Tracer. Это — многофункциональная система, разработанная SITA (информационная организация, представляющая телекоммуникационные и IT-услуги в авиационной отрасли) совместно с IATA (Международная ассоциация воздушного транспорта), для поиска багажа, хранения информации о недостачах. К данной системе подключено около 90% организаторов международных авиаперевозок: более 440 авиакомпаний и 2200 аэропортов по всему миру. После окончания процедуры оформления вам выдадут квитанции с номером заявки и телефоном службы Lost&Found. Следить за процессом поиска багажа можно по Интернету, зайдя на сайт www.worldtracer.aero, или позвонив по указанному телефону службы Lost&Found. В 99% случаев багаж находится. 4. Если же за три недели багаж так и не нашли, он считается утерянным или украденным. В этом случае требуйте возмещения ущерба. Для этого в авиакомпанию необходимо предоставить копию акта о неприбытии багажа, билет и багажную бирку. Перевозчик рассматривает ваше
60
июль – август | july – august 2013
Несколько советов: • сделайте свой чемодан заметным, отличающимся от других: приклейте яркую ленточку, обклейте цветным скотчем или придумайте другой опознавательный знак; • проверяйте, чтобы бирка на регистрации была хорошо приклеена к багажу; • наклейте на багаж бирку с контактными данными и номером телефона; • не сдавайте в багаж ценные вещи; • возьмите в ручную кладь вещи первой необходимости.
Necessaire AEROPLAN
заявление в течение 45 дней и письменно сообщает о своем решении. Согласно Варшавской конвенции за потерянный багаж выплачивают по $20 за килограмм. При этом авиакомпании не важно, что именно вы везли: вещи дешевые или эксклюзивные, дизайнерские. Общий вес определяется по багажному талону. 5. Если вы не согласны с тем, что 1 кг багажа стоит $20, то в течение 18 месяцев вы можете отправить авиаперевозчику письмо-претензию, в котором указываете, что не удовлетворены возмещением материального ущерба. В этом случае можно получить от авиакомпании в качестве компенсации до $5 тысяч. Причины утери багажа: №1: Повреждена бирка, которую авиакомпания приклеивает на чемодан. Бумажная бирка может порваться. №2: По ошибке сотрудника авиакомпании на чемодан прикреплена бирка с неправильным местом назначения. №3: Чемодан загрузили не на тот самолёт. Даже правильно маркированный чемодан могут по ошибке положить на тележку с багажом другого самолёта. №4: Пассажир забыл забрать свой чемодан. Иногда по самым разным причинам пассажиры сами не приходят за своим чемоданом. Высокие технологии Компания Airbus продемонстрировала прототип «умного» чемодана Bag2Go, владелец которого в любой момент сможет узнать его местонахождение. Секрет Bag2Go — электронная начинка, включающая чип радиочастотной идентификации RFID, приемник системы спутниковой
навигации GPS и модуль для работы в сотовой сети второго поколения (2G). Данные о местоположении чемодана передаются в специальное приложение для смартфона iPhone. Новинка имеет встроенные весы: для того, чтобы узнать массу багажа, достаточно приподнять чемодан за ручку. Предполагается, что Bag2Go упростит и ускорит процедуру прохождения проверки и получения багажа в аэропортах. Заметим, что на рынке уже представлены устройства, позволяющие отслеживать местоположение багажа при перелетах. К примеру, для заказа доступен компактный гаджет Trakdot Luggage, отсылающий уведомления на мобильный телефон или смартфон владельца. Устройство получает питание от батареек стандарта АА. Стоит оно приблизительно 50 долларов. Источник: www.trans-port.com.ua
июль – август | july – august 2013
61
AEROPLAN
Necessaire
эксперт I багаж AEROPLAN
Надежный друг на колесах Чемодан — вещь, которая может прослужить долго, если правильно определиться с выбором! Поэтому здесь не стоит экономить. На что следует обратить внимание при выборе чемодана, ответили специалисты сети магазинов дорожной кожгалантереи и аксессуаров «4travel».
В первую очередь, при выборе чемодана, нужно исходить из двух критериев — это качество и мобильность, которые определяются его составляющими. Итак, колесная система. Чемоданы могут быть 2-х и 4-х колесные. Четырехколесная конструкция более устойчивая. Такой чемодан удобно катить в узких проходах. На ровных поверхностях его можно везти, не наклоняя — при этом нагрузка будет значительно меньше! Экономия здесь недопустима — колеса выступают за границы корпуса, и если сборка некачественная, то они могут оторваться, например, на багажной ленте в аэропорту. Колеса 2-х колесного чемодана, как правило, утоплены в корпус, и менее подвержены дефектам. В идеале, колеса должны быть 7-10 см в диаметре и хотя бы на четверть утоплены в корпус, тогда таких проблем, как частые переворачивания не будет. Колеса могут быть пластмассовые или полиуретановые (или силиконовые). Последние — практически не стираются, бесшумно себя ведут и отлично амортизируют. Вес чемодана — чем тяжелее чемодан, тем меньше вещей вы сможете погрузить в него. Вес также играет роль, когда сдаете его в багаж при посадке. Зачем
переплачивать за вес самого чемодана? Легкие чемоданы чаще выбирают для себя женщины. Материал. Чемоданы из пластика легкие по весу и не боятся деформаций и нагрузок. Жесткий корпус не позволяет ему прогибаться — вещи будут надежно защищены, но с другой стороны, ограничивает объем. Чемоданы из ткани более легкие и прочные. Важно, чтобы ткань была устойчива к истиранию (особенно днище) и покрыта водостойкой пропиткой (например, тефлоном). Также наличие боковых карманов на тканевых чемоданах и сам материал корпуса увеличивает его объем, позволяя вместить больше, что иногда очень выручает!
Ручка. Все знают, что телескопическая, то есть выдвижная ручка, значительно облегчает транспортировку чемодана. Есть модели, оснащенные дополнительной ручкой сбоку — она незаменима при размещении чемодана на полке. Молнии. Чаще всего на чемоданах встречается пластиковая молния. на хороших моделях она самовосстанавливающаяся, т.е. даже при потере нескольких зубьев, она по прежнему будет работать. Очень удобно, если молния реверсивная, ее можно застегивать с обеих сторон. Внутреннее пространство чемодана играет немаловажную роль. Разделители и крепежные ремни, отделения для рубашек, обуви и документов — все это может быть внутри чемодана. Крепежные ремни позволяют утрамбовать вещи, если их много, или закрепить, если их мало. Наличие остальных дополнений и приспособлений — в зависимости от того, какую цель вы преследуете. Удачной вам покупки!
Если у вас появились вопросы, задайте их по телефону +30 (044) 390-21-28, info@4travel.ua Сеть магазинов дорожной кожгалантереи и аксессуаров www.4travel.ua
июль – август | july – august 2013
63
AEROPLAN
путевые заметки
«За один динар!»
Б
ывая в арабских странах, а особенно в средиземноморских Марокко и Тунисе, нужно обязательно найти возможность посетить восточный базар! Как правило, он находится в старом городе — медине. Эта колоритная часть города — лучшее место для ценителей восточных традиций. Учитывайте, что тут непременно надо торговаться — это первая из традиций. Порой цена товара кажется слишком высокой, но она может снижаться столько, насколько у вас хватит терпения. Все зависит от вашего настроя! Иногда, вам даже могут предложить подарок. Особо симпатичных покупателей торговец угостит стаканчиком чая и тогда торг перерастет в дружескую беседу, и, в конце концов, возможно, что покупатель заберет товар лишь за 20 %! Но такой торг не уместен для всяких безделушек. Тор-
Инна Вакуленко
говцы достаточно мультиязычны и никогда не пропустят возможность обменяться парой фраз на вашем языке, чтобы привлечь внимание. Цены для французов, немцев, русских и американцев в старте совсем разные. Украинцам, как правило, цены критически не завышают. «Наташа, заходи!», «все задарма!» и «за один динар!» — это самые популярные зазывания. Для тех же, кто не любит общаться с простыми торговцами, не знает языки, не понимает местный менталитет, традиции или просто не тратит много времени на приобретение сувениров или подарков есть возможность посетить торговые центры, где выставлены те же самые товары по чуть завышенным, но фиксированным ценам. Тут работают кондиционеры и возможен безналичный расчет, а так же оформляются чеки такс фри. Но тогда вы не ощутите всей прелести восточного
базара такого каким он был тысячу лет назад! Разнообразие товаров на восточном базаре поражает. Изделия из натуральной кожи, керамическая утварь и даже мозаичный кафель, специи и сладости, крупы, фрукты и сыры, великолепные натуральные ткани, ковры, бижутерия, предметы интерьера и музыкальные инструменты, кальяны и местный алкоголь, натуральные косметические средства и различные масла, даже экзотические животные — змеи, скорпионы, хамелеоны и черепахи. И это только малый список торговых рядов для обязательного посещения. Тут же вы встретите музыкантов, татуировщиц хной, водоносов, а также бродяг и попрошаек. Все невозможно купить на восточном базаре, да и не нужно. Ведь вся прелесть в нем самом. И слоган «важен процесс, а не результат» подходит здесь как никогда лучше!
Достопримечательностью Туниса являются еженедельные ярмарки. Проводятся они на центральных площадях городов. Товары здесь в основном местного производства. Понедельник: Хумт Сук (остров Джерба), Айн Драхам, Кайруан, Марет, Махтар, Татауин, Шебба; Вторник: Эль Хажеб, Гардимау, Кассерин, Бежа, Хаффуз, Ксар Хеллел, Сук-Ессебт, Криб; Среда: Аджум (остров Джерба), Жендуба, Мокнин, Нефта, Сбейтла, Серс; Четверг: Хаммамет, Мензель, Хумт Сук (Джерба), Дуз, Гафса, Силиана, Тебурсук; Пятница: Жеммаль, Ксур Эссаф, Жебениана, Мидун (Джерба), Набель, Матер, Махдия, Монастир, Сфакс, Зарзис, Тала, Тестур, Табарка; Суббота: Тибар, Монастир, Бен Гардан, Эль Алия; Воскресенье: Сфакс, Фернана, Эль Джем, Хаммам-Лиф, Ксар Хеллал, Сусс.
64
июль – август | july – august 2013
название рубрики
AEROPLAN
июль – август | july – august 2013
65
AEROPLAN
Анонс
UITM’2013: турсалон «Україна» зустрiчає 20-рiччя в новому образi
Н
апередодні свого 20-річного ювілею виставка Міжнародний туристичний салон «Україна» змінила імідж та розширила тематику. Головна осіння подія туристичного ринку України отримала міжнародну коротку назву — UITM’2013, Ukraine International Travel Market, та новий сучасний образ. 20-й Міжнародний туристичний салон UITM’2013 відбудеться в Києві з 23 по 25 жовтня 2013 року. Місце проведення — Міжнародний виставковий центр, Броварський пр., 15, метро «Лівобережна». Організатори: ITE Group Plc (Великобританія) та «Прем’єр Експо» (Україна). Країни та напрямки Уряди багатьох країн традиційно приділяють багато уваги головній туристичній виставці осені. Однією з ключових тем виставки стане гастрономічний туризм. У гастрономічних турах знайомство з музеями та пам’ятками історії та архітектури поєднується з насолодою вишуканої місцевої кухні. Акцент на гастрономічному туризмі в останні роки роблять, зокрема, Словаччина, Польща, Угорщина, Кіпр, а також Львів і Закарпаття. Гастрономічні пропозиції доповнюють традиційні для UITM напрямки — активний зимовий відпочинок, екзотичні подорожі, пляжний відпочинок та етнічний туризм. Зимові курорти є у пропозиціях туроператорів по Фінляндії, Туреччини, Словаччини, Болгарії. Екзотичні тури — спеціалізація Бразилії, Домінікани, Індії, Таїланду, Шрі-Ланки. До речі, Шрі-Ланка розглядає Україну як один з найперспективніших ринків: приріст туристичного потоку на острів зі Східної Європи залишається одним з найвищих. Позасезонний відпочинок з оздоровленням та реабілітацією на мінеральних водах, грязях та спа є у пропозиціях по Угорщині, Польщі, Болгарії, Індії, Туреччини і т.д. Етнічний, «зелений» та внутрішній туризм присутній в пропозиціях більшості українських туроператорів. Ділова програма Український бізнес під впливом стереотипу про дорожнечу та погану якість відпочинку всередині країни воліє організовувати заходи за кордоном. Переламати даний стереотип покликаний воркшоп
66
июль – август | july – august 2013
«Create your event». Комфортна ділова обстановка воркшопу в бізнес-кафе ідеально підходить, аби презентувати можливості проведення конференцій, інсентив-турів, корпоративів та інших заходів, в яких поєднуються бізнес і відпочинок. Туристичні оператори та туристичні агенції виїзного та в’їзного туризму бронюють конференц-зали під власні навчальні семінари для професіоналів ринку. Додамо, що в останні два-три роки помітно зросла популярність медичного туризму як напряму. Це спонукало організаторів турсалону виділити його в окремий виставковий b2b-проект, який орієнтовано як на професіоналів туріндустрії, так і на фахівців медичної галузі. Прем’єра нової виставки «Медичний туризм. Київ» відбудеться в жовтні, спільно з UITM’2013 і виставкою «Охорона здоров’я 2013». Статистика UITM’2012 Учасники — 637 компаній. Ділова програма: більше 70 заходів / 200 годин
AEROPLAN
Пост-релиз
HOTELIERO: формируем бренд заведения
В
последний день весны, в светской жизни Львова, состоялось значимое событие — Клуб HOTELIERO посетил город Льва, чтобы провести очередное заседание. Местом проведения первой масштабной встречи стал отель Citadel Inn Hotel & Resort. Здесь собрались представители «индустрии гостеприимства» западного региона. Андрей Длигач, управляющий партнер группы компаний Advanter Group, рассказал о стратегии
68
июль – август | july – august 2013
развития бизнеса в этой отрасли, проанализировал экономическую ситуацию в стране, и, вместе с участниками заседания, обсудил возможные сценарии развития гостинично-ресторанной индустрии. Всё это было рассмотрено в контексте туристических и деловых потоков в ближайшие годы. «Ожидать оправдания прогнозов — мало для современного руководителя. Настоящий специалист своего дела должен самостоятельно управлять своей нишей, решать, как завоевать и удержать
клиентов, независимо от экономических и политических реалий», — считает докладчик. — «Фан-клубы и адвокаты брендов — самые эффективные инструменты продвижения ресторана и отеля. Именно рекомендации авторитетных людей играют важную роль в формировании имиджа. Удачное позиционирование компании на рынке дает возможности для увеличения источников прибыли, являясь конечной целью деятельности гостиницы и ресторана в условиях рыночной экономики».
Пост-релиз
AEROPLAN
Лето! Море! Солнце! ОДЕССА! RestoCamp!
Участниками проекта стали более 100 рестораторов из 20 городов и 6 стран! Рестораторы из Украины, России, Франции, Молдовы, Казахстана и Узбекистана знакомились, общались, обменивались идеями и творили ВМЕСТЕ! Инициаторы, идейные вдохновители и организаторы RESTO CAMP — Игорь Сухомлин, известный украинский ресторатор и Аврора Огородник, гастрономический энтузиаст, ресторатор и гастроконсультант, как всегда, не только собрали «звездную» команду менторов, под чутким руководством и при активном вовлечении которых,
участники создавали концепции успешных ресторанов от «А до Я», но и порадовали неожиданными сюрпризами! Помимо командной работы и выступлений звездных спикеров в программе RestoCamp Odessa 2013 были знакомство с культовыми одесскими ресторанами и их гостеприимными владельцам, головокружительный bar fly, кофейные и винные дегустации. А главное — новые знакомства, неожиданные открытия, мега-идеи и море ВДОХНОВЕНИЯ! Не пропустите ваш шанс посетить осенние RestoPraktiki Более подробная информация о проекте и условия регистрации на осенние RestoPraktiki 2013 на сайте: www.restopraktiki.com и по телефонам +38 063 183 25 70, +7 968 586 1817
Днепропетровск
25-27 июня известная своими гастрономическими традициями и южным гостеприимством Одесса стала «столицей» RestoCamp 2013.
июль – август | july – august 2013
69
AEROPLAN
Красота
Целебная хна Яркий натуральный цвет и здоровые, сильные волосы — это не сон. Хна от LUSH поможет вам иметь блестящие волосы натуральных оттенков, не используя краску с огромным количеством вредных веществ. Хна каштановая Эта хна дает потрясающий эффект. Смесь красной и черной хны, молотого кофе, приправленная маслом из гвоздичных почек, придаст Вашим волосам огненно-красный цвет свежих каштанов. Хна коричневая Коричневая хна с приправами, придает волосам глубокий коричневый цвет, благодаря молотому кофе. Для блеска сотрудники компании LUSH использовали порошок крапивы, который полезен для кожи головы. Брюнетки эта хна для вас! Хна красная Традиционная хна, окрашивающая волосы в глубокий красно-оранжевый цвет. Благодаря ей, волосы блестят на солнце, создавая ауру вокруг Вас. В хну добавлено масло из гвоздичных почек, придающее вашим волосам пикантный аромат, и розмарин с лимонным маслом для лучшего блеска. Хна черная Для темных волос. Если дать хне просто высохнуть, ваши волосы получат голубой отлив. В состав входит какао масло, чтобы хна лучше держалась на волосах, и масло из гвоздичных почек, чтобы волосы приятно пахли. КИЕВ: ул. Бассейная, 15, тел.: (044) 235-19-65; ТРЦ «Ocean Plaza», ул. Горького, 176 (0 уровень), м. «Лыбедская», тел.: (044) 591-37-79, ТЦ «Глобус» (1 линия), площадь Независимости, тел.: (044) 390-73-17; ТЦ «Пирамида», ул. Мишуги, 4, м. «Позняки», тел.: (044) 495-70-28; ТРЦ «Караван», ул. Луговая, 12, м. «Минская», тел.: (044) 207-48-09; ТЦ «Скай Молл», ул. Ген. Ватутина, 2, тел.: (044) 393-29-39. ОДЕССА: ул. Греческая, 35, тел.: (048) 784-01-23. ХАРЬКОВ: ТРЦ «Караван», ул. Героев Труда, 7, тел.: (057) 728-03-10.
70
июль – август | july – august 2013
ЛЬВОВ: ТЦ «Опера Пассаж», пр. Свободы, 27, тел.: (032) 295-88-09. СИМФЕРОПОЛЬ: ул. Горького, 6 (напротив цирка), тел.: (0652) 70-64-76. ДОНЕЦК: ТРЦ «Донецк Сити», ул. Артема, 130, тел.: (062) 206-62-73. ДНЕПРОПЕТРОВСК: ТРЦ «Мост Сити», ул. Глинки, 2, тел.: (056) 732-02-24. СЕВАСТОПОЛЬ: ТРЦ «МУССОН», ул. Вакуленчука, 29, тел.: (095) 106-94-22
Униформа AEROPLAN
Очки: тенденции 2013 Летом, когда светит яркое солнце, солнцезащитные очки — просто необходимость. Для многих — это атрибут и незаменимый аксессуар, придающий шарм и неповторимый стиль. Носить очки уже немодных, отошедших коллекций — моветон, и сойдет, пожалуй, лишь для мест, удаленных от цивилизации. Если вы хотите быть «в струе», следуйте последним модным тенденциям! Какие очки рекомендуют известные дизайнеры носить этим летом, чтобы чувствовать себя стильно и уверенно, смотрите ниже. • очки овальной формы от Burberry
Burberry
• крупные оправы, яркие цвета, необычный декор у Dolce&Gabbana, Channel, Gucci, Roberto Cavalli
• ретро-стиль — популярные «бабочка» и «кошачий глаз» получили новые формы у дизайнеров Versace, Anna Sui, Prada
Channel
• сложные геометрические формы и футуризм в очках от Diane von Furstenberg
Roberto Cavalli
Versace Gucci
Dolce&Gabbana
Prada
Diane von Furstenberg
июль – август | july – august 2013
71
AEROPLAN
новости туризма i Tourism news
В Ялте создают искусственные рифы Artificial reefs are being constructed in Yalta В наше время защите экологии уделяется огромное внимание. Именно в рамках этого движения в Ялте стартовал проект по созданию искусственного рифового комплекса. Цель этого сооружения — улучшить экологию в Ялтинском заливе. В рамках проекта в море будут затоплены: старый 100-метровый катер и несколько списанных троллейбусов. Все это станет «домом» для морских обитателей, благодаря которым вода будет очищаться естественным способом. The project of creation of artificial reef complex, called to improve environmental situation in Yalta bay, has started. Within the framework of the project, there will be old100 meters long motor boat and several written-off trolley buses drowned in the sea, which will become home for marine organisms.
Херсонес включен в список наследия ЮНЕСКО Chersonese is included into the list of UNESCO heritage 23 июня было принято решение о включении Херсонеса в список Всемирного наследия. Эта информация опубликована на официальном сайте ЮНЕСКО. Херсонес Таврический — древний город, основанный греками на юго-западном побережье Крыма в 422 году до нашей эры. Ныне Херсонесское городище расположено на территории Севастополя. On the 23rd of June, the decision was made to include Chersonese into the World Heritage List, which is stated on the official UNESCO website. Tauric Chersonese is a polis, founded by early Greeks on the south-west coast of Crimea. Today Chersonese site is situated on the territory of Sevastopol city.
72
июль – август | july – august 2013
AEROPLAN
новости туризма i Tourism news
«Оттепель» в итальянском консульстве для украинцев «Thaw» for Ukrainians in Italian Consulate 13 июня состоялась презентация нового маршрута Киев-Ольбия авиакомпании Meridiana Fly. Перед гостями выступил итальянский посол в Украине, который заявил, что теперь ситуация с выдачей виз изменится в лучшую сторону. Все это подтверждается открытием визовых центров во Львове, Донецке и Одессе. «Отношение действительно стало лучше, — подтверждает директор одного из ведущих операторов. — С выдачей виз теперь не тянут месяцами, а из комплекта необходимых бумаг начинают исчезать «лишние», что значительно ускоряет процесс». During the presentation of a new airline route Kyiv-Olbia in Meridian Fly air company, which had started on the 13th of June, Italian ambassador in Ukraine stated that now the situation with visa issuance will change for the better. For today, there are Visa Application Centers in Lviv, Donetsk, and Odessa. «The attitude has really become better, — director of one of the leading tour operators confirms. — They do not hold back on decisions for visas for months now, and «redundant» papers start to vanish from the list of necessary.
июль – август | july – august 2013
73
AEROPLAN
авиановости I avianews
Новый рейс Симферополь-Ереван Авиакомпания «Air Onix» c 9 июля начинает выполнять рейсы из Симферополя в Ереван. Вылет рейса из Симферополя в Ереван по вторникам в 22:30, вылет рейса из Еревана в Симферополь по средам в 2:30. Время в пути — 2 часа. Рейсы будут выполняться на комфортабельных самолетах Боинг 737. Ереван — столица Армении, центр армянской культуры. Несмотря на рывок в будущее после обретения независимости, в Ереване хорошо сохранились памятники истории, привлекая все больше туристов каждый год.
A new flight Simferopol-Yerevan Airline «Air Onix» starts to perform flights from Simferopol to Yerevan from the 9th of July. Departure from Simferopol to Yerevan is on Tuesdays at 10:30 p.m., departure from Yerevan to Simferopol is on Wednesdays at 2:30 a.m. The way time — 2 hours. The flights will be performed in comfortable airplanes Boeing 737. Yerevan — is a capital of Armenia, a center of Armenian culture. Despite the jerk into the future after the independence acquisition, historical monuments are well preserved in Yerevan, attracting more and more tourists every year.
Харьковский аэропорт покажет свою работу всем желающим Впервые в Украине, во время 2-часового тура по аэропорту сотрудники расскажут и покажут всем желающим , какие процедуры проходят пассажиры, а также что происходит с багажом после того, как его сдают на стойках регистрации. Открытые групповые экскурсии по аэропортам — обычная практика для крупных аэропортов Европы. В нашей стране это тоже станет традицией, благодаря начинаниям сотрудников Харьковского аэропорта.
Kharkiv airport will show its work to all comers During the 2-hour tour through the airport employees will tell and show which procedures the passengers undergo, and what happens with the luggage, left at check-in counters. Open group excursions throughout airports is a common practice for big European airport terminals. In Ukraine, this practice will be used for the first time.
Turkish Airlines — «Лучшие в Европе» за последние три года Turkish Airlines была выбрана «Лучшей авиакомпанией в Европе» и стала лауреатом премии «Лучшее питание бизнес-класса» в 2013 году по версии Skytrax World Airline Awards. Проведя оценку свыше 238 авиакомпаний и 148 аэропортов на основе пассажирских данных Skytrax опубликовало рейтинг авиакомпаний. И снова в этом году, Turkish Airlines получили ошеломительный успех от Skytrax World Airline Awards 2013, по голосованию авиапассажиров, как «Лучшая авиакомпания в Европе», уже третий год подряд.
Turkish Airlines, the «Best in Europe» in last three years Turkish Airlines has been chosen «Best Airline in Europe» and awarded «Best Business Class Catering» in 2013 Skytrax World Airline Awards Assessing over 238 airlines and 148 airports based on passenger input, Skytrax publishes and ranks aviation providers based on these submissions. And again this year, Turkish Airlines scored a resounding success at the 2013 Skytrax World Airline Awards, with air travellers voting the airline as the «Best Airline in Europe», the third year running.
74
июль – август | july – august 2013
AEROPLAN
авиановости I avianews
British Airways: шаг навстречу мобильным устройствам С 1 июля пассажиры всех рейсов британского авиаперевозчика полноправно могут включать мобильные устройства, не дожидаясь полной остановки самолета, а сразу после того, как самолет съедет с взлетно-посадочной полосы. Согласно заявлению Управления гражданской авиации Великобритании (Civil Aviation Authority, CAA), никакой угрозы безопасности это не представляет. Обычно пассажирам на борту самолета запрещается пользоваться электронными устройствами из опасений, что они могут создать помехи, особенно при взлете и посадке. «Пассажирам теперь не придется расстраиваться из-за того, что они должны ждать остановки самолета у терминала, чтобы сделать важный звонок», — пояснил представитель British Airways Иэн Прингл. Нововведения не коснутся правил при взлете, согласно которым все электронные устройства должны быть выключены до тех пор, пока самолет не наберет высоту более 3 тыс. метров.
British Airways make compromise to cell phones British Airways has now demonstrated to the Civil Aviation Authority (CAA) that their customers can safely use their handheld electronic devices, once their aircraft vacates the runway. British Airways customers will be able to take advantage of the change in policy from July 1, 2013. It will apply to every British Airways flight. Ian Pringle, British Airways’ flight training manager, said: «Customers will no longer have the frustration of having to wait until their plane has arrived at the terminal building before being able to use their mobile phones and other handheld electronic devices». Customers on departing flights will still need to turn off all their handheld electronic devices when the aircraft leaves the gate, in line with current regulations.
Новые рейсы авиакомпании «Авиатранс К» в сезоне «Лето-2013» В этом сезоне в маршрутной сети авиакомпании «Авиатранс К» — новые регулярные и чартерные рейсы. Авиакомпания «Авиатранс К» в партнерстве с туроператором Join Up в течение летнего сезона выполнит ряд чартерных программ из Киева, Львова, Харькова, Донецка, Запорожья и Одессы на популярные туристические направления Греции, Кипра, Черногории, Болгарии, Хорватии, Испании, Туниса. С июня авиакомпания «Авиатранс К» совместно с авиакомпанией «Хорс» приступила к выполнению регулярных рейсов из Киева и Одессы в Афины на самолете Avro RJ85. Рейсы из Киева выполняются 3 раза в неделю по вторникам, пятницам и воскресеньям, рейсы из Одессы — по воскресеньям. Заказ билетов на рейсы авиакомпаний «Авиатранс К» и «Хорс» — по телефону контакт-центра (044) 246-28-88, e-mail: callcentre@khors.kiev.ua.
New flights of «Air Company «Aviatrans K» in the Summer 2013 In this season in the route network of «Air Company «Aviatrans K» appeared a number of new scheduled and charter flights. «Air Company «Aviatrans K» in the partnership with tour operator «Join Up» during «Summer-2013» season will operate a number of charter flights from Kiev, Lvov, Kharkov, Donetsk, Zaporozhye and Odessa to popular tourist destinations in Greece, Cyprus, Montenegro, Bulgaria, Croatia, Spain and Tunisia. In June 2013 «Air Company «Aviatrans K» in the partnership with «Air Company «Khors» started to operate scheduled flights from Kiev and Odessa to Athens on Avro RJ85 aircraft. The flights from Kiev is operated three times a week on Tuesdays, Fridays and Sundays, the flights from Odessa — on Sundays. Please call us at +38 (044) 246-28-88 or e-mail to callcentre@khors.kiev.ua to book tickets on scheduled flights of «Air Company «Aviatrans K» and «Air Company «Khors».
июль – август | july – august 2013
75
AEROPLAN
авиановости I avianews
AL ITALIA: Из Украины в Италию и по всему миру! СЕЗОН ЛЕТО 2013 FROM UKRAINE TO ITALY AND WHOLE THE WORLD SEASON SUMMER 2013 Киев — Рим, прямой рейс в 05.20 и в 14.10. Вылет из терминала «D» Аэропорт «Борисполь» Kiev — Rome direct flight 05.20 and 14.10. Departure form terminal «D». International Airport Boryspil 29 направлений по Италии / 29 destinations in Italy
51 по Европе, Африке, Ближнем Востоке / 51 in Europe, Africa, Middle East
16 итерконтинентальным направлениям / 16 intercontinental destinations
Палермо / Palermo
Париж / Paris
Катания / Catania
Барселона / Barselona
Рио де Жанейро / Rio de Janeiro
Авіаційна хендлінгова компанія
Сао Пауло / Sao Paolo
Неаполь / Napoli
Мадрид / Madrid
Буэнос-Айрес / Buenos Aires
Ламеция-Терме / Lameziaterme
Афины/ Athens
Амман / Amman
Альгеро / Alghero
Брюссель / Brussels
Бейрут / Beirut
Кальяри / Kaliari
Лондон / London
Тунис / Tunis
Все направления: тел.: +38 044 390 90 93 | www.alitalia.ua All destinations: +38 044 390 90 93 | www.alitalia.ua
Королевские Иорданские Авиалинии — одна из самых безопасных авиакомпаний мира Royal Jordanian получила высший бал в рейтинге www.airlineratings.com и подтвердила статус безопасного перевозчика самого высокого уровня. На протяжении двух лет команда Джеффри Томаса проводила тщательное исследование перевозчиков. Наряду с Royal Jordanian удостоились получения 7 звезд Emirates, British Airlines, Lufthansa, Cathay Pacific и другие.
Royal Jordanian Airlines is one of the most safety airlines in the world Royal Jordanian has confirmed its reputation as one of the safest airlines in the world, at this time, having received the highest score according to safety rating criteria, developed by a team of researchers led by Jeffrey Thomas (www.airlineratings.com). Royal Jordanian achieved 7 out of 7 stars, along with such airlines as Emirates, British Airlines, Lufthansa, Cathay Pacific, etc.
Routes CIS 2013 21-23 июля 2013 года в Украине состоится крупнейшее отраслевое мероприятие для аэропортов и авиаперевозчиков в рамках форума The World Route Development Forum по развитию авиамаршрутов. Место проведения — Shakhtar Plaza, Донецк. Аудитория мероприятия — авиакомпании, аэропорты, туристические операторы, поставщики оборудования и услуг, финансово-инвестиционные компании, страховой бизнес, консультанты из стран СНГ, Европы, Африки, Азии, США. В рамках Routes CIS пройдут специализированная конференция, отраслевая выставка, брифинги, семинары с экспертами из разных стран. Международный аэропорт «Донецк» имени С.С.Прокофьева официально назначен принимающей стороной мероприятия в 2013 г.
International exhibition Routes CIS 2013 21-23 July 2013 the big event will take place in Donetsk: International exhibition and conference «Routes CIS 2013» — event for airports and airlines that will attract the attention of world aviation industry. The venue: Shakhtar Plaza. Target audience: international airlines representatives, airports Top Management, Top Management of CIS aviation industry, representatives of international travel companies, government authorities, national and international Mass Media. Geography of the audience: CIS, Europe, Asia, USA, Africa. The structure of the event: strategy summit, exhibition of airports and suppliers, previously planned meetings one-to-one.
76
июль – август | july – august 2013
AEROPLAN
партнеры I PARTNERS
Авиакомпании
Alitalia Киев, ул. И. Франко, 34/33, тел.: (044) 390-90-93, тел.: (044) 492-72-22
Royal Jordanian Киев, ул. Госпитальная, 12, President Hotel, тел.: +38 (044) 256-30-20, e-mail: ievgarj@rj.com
Alitalia Киев, ул. И. Франко, 34/33, тел.: (044) 390-90-93, тел.: (044) 492-72-22
«Авиатранс К» и «Хорс» Контакт-центр: тел. (044) 246-28-88
e-mail: callcentre@khors.kiev.ua
Turkish Airlines Киев, ул. Пушкинская, 19, тел.: +38 (044) 490-59-33 Днепропетровск, ул. Шевченко, 53а, тел.: +38 (056) 377-47-30 Симферополь, ул. Севастопольская, 4, тел.: +38 (0652) 248-163 Львов, аэропорт, 1-2 этаж, тел.: +38 (32) 297-61-08 Донецк, аэропорт, 2 этаж, тел.: +38 (062) 312-08-49 Одесса, ул. Пушкинская, 17/19
Aironix тел.: 0-800-21-66-49, +38 (044) 591-17-03 www.aironix.ua
Авіаційна хендлінгова компанія
тел.: (044) 249-00-56 Аэропорт Киев, Жуляны
КИЕВ
Ресторан Under Wonder ул. Большая Васильковская, 21, тел.: (044) 234-21-81 Готельний комплекс «Київ» ул. Грушевского, 26/1, тел.: (044) 253-01-55
Ресторан «Москва» ул. Саксаганского, 120, тел.: (044) 221-00-55
Ресторан Citronelle ул. Богдана Хмельницкого, 23 тел. (044) 499-39-36
Ресторан «Тампопо» ул. Саксаганского, 55, тел.: (044) 289-29-99
Ресторан «Желтое море» ул. Героев Сталинграда, 8 ул. Шота Руставели, 22а Днепровская набережная, 26д, тел.: (044) 224-55-55
PREGO cafe. б. Т. Шевченка, 2 тел. (044) 235-04-28 б. Дружбы Народов, 27 тел. (044) 285-20-42 ул. Московская, 31/33 тел. (044) 280-08-82 ул. Большая Васильковская, 56 тел. (044) 289-99-82
«Президент Отель» ул. Госпитальная, 12, тел.: (044) 256-39-19
Ресторан «Цимес» ул. Сагайдачного, 10/5, тел.: (044) 428-75-79, 428-75-04, www.cimes.com.ua
Ресторан Meat&Fish ул. Пилипа Орлика, 6, тел.: (044) 253-89-07, 253-80-97, www.meat-fish.in.ua
ТУРОПЕРАТОР
Ресторан «Кувшин» пер. ул. Красноармейской, 94, с ул. Федорова, 10, тел.: (044) 592-63-63
Ресторан «Рыбный базар» ул. Владимирская, 24а/2, тел.: (044) 278-48-52, 278-22-65, www.fishmarket.in.ua
Туроператор Siesta ул. Исаакяна, 2, тел.: (044) 238-72-38 ул. Саксаганского, 31, оф. 4, тел.: (044)287-11-77
Ресторан «Первак» ул. Рогнединская, 2, тел.: (044) 235-0952
Журнал рапространяется на авиалиниях (на борту, на стойках регистрации, в офисах продаж), в залах ожидания аэропортов, а также в ресторанах, отелях, spa-центрах в городах-миллионниках Украины. Magazine distributes on a board and check-in desks of airlines-partners, airports, also in spas, hotels and restaurants in big cities of Ukraine.
78
июль – август | july – august 2013
партнеры I PARTNERS AEROPLAN
ХАРЬКОВ
Ресторан «Континент» ул. Тринклера, 2, тел.: (057) 758-00-01
ДНЕПРОПЕТРОВСК
Pepperoni пр-т Карла Маркса, 46, тел.: (0562) 36-28-66 ул. Фучика, 12б, тел.: (0562) 39-85-95
Гостиница «Харьков» пл. Свободы, 7, тел.: (057) 758-00-08 Оздоровительный центр «Цунами» пл. Октябрьская, 12а, тел.: (056) 740-20-47
ЛЬВОВ
«Палас Дель-Мар» Аркадия, пер. Хрустальный, 1, тел.: (0482) 30-19-00
Отель «Фраполли» ул. Дерибасовская, 13, тел.: (048) 722-50-70
Отель «Моцарт» ул. Ланжероновская, 13, тел.: (0482) 37-77-77
Ресторан «Дали» ул. Каразина, 6Б тел.: (057) 752-55-20 Отель «Каспий» ул. Шевченко, 53а, тел.: (056) 371-00-22 Ресторан «Аристократ» ул. Артема, 10/12, тел.: (057) 752-40-04
Отель «Харьков Палас» пр. Правды, 2, тел. (057) 766-44-00
ОДЕССА
Фитнес-клуб «Джайпур» ул. Мостовая, 4а, тел.: (056) 373-99-00 ул. Рабочая, 166
Медиапартнеры
Ресторан «Дарвін» ул. Шевская, 6, тел.: (032) 294-82-05
www.airport.dn.ua тел.: +38 (062) 315-52-55
Винотека «Кафе 1» Кафедральная пл., 5/1, тел.: (032) 242-33-69
www.routescis.com тел.: +38(050)4038844
«Парус Экспо Медиа» «Штрудель Хаус» ул. Шевская, 6, тел.: (032) 294-82-06
Киев, ул. Н. Пимоненко, 13,
корпус 7, оф. 7В/12, тел. (044) 484-68-91
«Премьер Экспо» Ресторан «Кумпель» ул. Винниченко, 6, тел.: (032) 242-17-80
Киев, ул. Пимоненко, 13б,
тел.: (044) 496-86-45
2013
Бизнес-отель «Континенталь» ул. Дерибасовская, 5, тел. (048)786-03-99
Пастерія «Б’янко Россо» пр. Свободы, 6/8, тел.: (032) 235-54-44
Отель «Опера 4*» пр. Свободы, 45, тел.: +38 (032) 225-90-00
Отель «Бристоль» ул. Пушкинская, 15, тел.: (048) 796-55-01
МЕЖДУНАРОДНАЯ ВЫСТАВКА
Киев, ул. Пимоненко, 13,
БЦ «Форум», оф. 4А/21, тел.: (044) 496-86-45 (46)
Клуб отельеров и рестораторов Hoteliero Киев, ул. Семена Скляренко, 7, тел.: (044) 228-73-10
Отель Dnister ул. Матейко, 6, тел.: (032) 297-43-17
Отель «Чичиков» ул. Гоголя, 6/8, тел.: (057) 752-23-00
Гранд-отель «Украина» ул. Короленко, 2, тел.: (056) 790-14-41
SPA-отель Maristella club 10 ст. Б. Фонтана, Ванный переулок, 3, тел.: (048) 785-50-00
СОТРУДНИЧЕСТВО И РЕКЛАМА PARTNERSHIP ADVERTISING
Отель Citadel Inn ул. Грабовского, 11, тел.: (032) 295-77-77
тел.: +38 (044) 383 55 04, тел.: +38 (067) 565 34 35 тел.: +38 (068) 444 15 50
Hospitality Awards 2013 www.hospitalityawards.ua, +38 (044) 228-73-10,
partner@aeroplan.org.ua skype: aero_mag www.aeroplan.org.ua
июль – август | july – august 2013
79