г. Киев, ул. Красноармейская, 18 тел. +38 044 235 54 54 тел. +38 067 409 73 50 www.helenber.com
К
оллекция HELENBER Summer 2016 состоит из платьев, сарафанов, рубашек, юбок, шортов и других элементов, созданных на основе ультрамодной и всегда актуальной ткани деним. Основным принтом дизайнер Елена Бернацкая выбрала мелкий горох — классику, которая не выходит из моды уже в течение нескольких веков. Скромные и наоборот экстравагантные модели в крапинку помогут грамотно расставить акценты в вашем образе. Какую бы модель вы не выбрали — джинсовую юбку, casual шорты, офисную классику или вечернее платье в пол — тонкий деним создаст фактурные складки, так что образ получится достаточно женственным, чтобы вы чувствовали себя в нем комфортно и даже немного экстравагантно, чтобы вам хотелось примерять его снова и снова. Также в бутике дизайнера представлена коллекция купальников и парео, необходимых для круиза и путешествия. В ней вы увидите уникальные произведения искусства ручной работы, где каждая деталь фурнитуры и декор с натуральными ирландскими кружевами придают моделям утонченную аристократичность.
Ольга Орєхова, головний редактор Olga Orekhova, editor-in-chief
Фото / photo: Ira Paleva Стиль / style: Kirill Savchenko Одяг від бренду / brand clothing: Yana Belyaeva
Л
14
юбити себе у справі та справу в собі — це найголовніша запорука успіху й отримання втіхи від того, що ти робиш. У протилежному випадку тандем буде нестерпним. Це немов серфінг на океанічних хвилях: ти насолоджуєшся вітровінням та свіжим запахом води з краплинами морської солі на обличчі, бризками, які утворюються від врізання дошки у воду, прямуєш уперед на величезні хвилі і тим часом відчуваєш ризик небезпеки бути поглиненим із головою. І знову треба піднятися й прямувати далі. Чим більше адреналіну та викликів перепонам, які здатен долати, тим більше задоволення отримуєш! Номер, який ви тримаєте в руках, ми присвятили темі smart (з англійської «розумний»): нове слово в тревел- та аерозйомці — летючі дрони, які може дозволити собі кожний, види спорту, винахідливіші за стрибки з парашутом. Також ми розпитали в аналітиків із різних сфер бізнесу про те, що буде актуальним уже завтра, і проілюстрували захопливу подорож по суворій та все ж таки покореній Ісландії. Надихали нас на це генійвинахідник сьогодення Ілон Маск та взірець сучасної української хореографії Костянтин Томільченко.
вересень — жовтень september — october
Катерина Гурська, директор з піару Kateryna Gurska, PR manager
L
ove yourself and the work you’re doing. This is the main key to success, fun and satisfaction from your work. This tandem would be unbearable otherwise. It’s like surfing on the ocean waves — you enjoy the wind and fresh water drops on your face, streams generated from the surfboard, you ride a huge wave and feel the danger of going down at the same time. But you have to get on your feet again and move on. The more adrenaline, challenges and obstacles, the more satisfaction you get! This edition of magazine is dedicated to smart era — the era of affordable flying drones used in aerial photography, new sports, which are more ingenious than a skydiving. We have consulted the analysts about the future trends and illustrated an exciting Narnia story about rigorous and yet conquered Iceland. It was inspired by the genius inventor Elon Musk and the Ukrainian modern choreography of Konstantin Tomilchenko.
події
aeroplan
events
Цього року на подіумі Ukrainian Fashion Week 76 дизайнерських брендів представлять своє бачення сезону весна — літо 2017. Однією з головних подій заходу стане народження спеціальної платформи для презентації молодих дизайнерів — Fresh Fashion Day. This year, Ukrainian Fashion Week welcomes 76 designer brands, which will present their vision of spring/summer 2017 fashion. One of the highlights of this event will is the birth of a special presentation platform for young designers, so called Fresh Fashion Day.
Адреса /Address: «Мистецький Арсенал», вул. Лаврська, 10—12. “Mystetskyi Arsenal” (“Art Arsenal”), 10—12 Lavrska St.
Столиця Баварії уже 183-й раз пригощає любителів пива на одному з найбільших народних гулянь у світі. На гостей фестивалю чекає море улюбленого напою та низка веселих заходів, зокрема традиційний костюмований парад і концерт усіх оркестрів заходу.
16
вересень — жовтень september — october
It is the 183th annual event hosted by the capital of Bavaria. One of the biggest folk festival in the world welcomes the beer lovers. The guests of the festival enjoy a flood of drinks and a range of fun activities, including a traditional costume parade and orchestra concerts.
В Арт-центрі Якова Гретера триває живописна виставка «Море всередині» українського митця Михайла Гайового. У своїх полотнах художник ділиться найщирішими почуттями, жваво і повно передає особливості кожного кольору. Дивовижні пейзажі та сюжети, сповнені відкритості та глибини, показують чарівність і бездоганність кожної миті.
The Art Center Jacob Grether presents painting exhibition “The Sea Inside” by the Ukrainian artist Mikhail Gayevoy. In his paintings, the artist shares his feelings by fully transforming each color. Amazing landscapes and sceneries full of openness and depth reflect charm and perfection of each moment.
Адреса /Address: вул. Вадима Гетьмана, 6, ТРЦ «Космополіт», Блок А, 4—6 поверх. 6 Vadym Hetman St., “Cosmopolit” Shopping and Leisure Center, block A, 4—6 floors.
Чудова можливість скуштувати шоколад і какао на головному змаганні шоколатьє з усього світу. Приблизно 500 учасників події — найкращі у сфері кондитерського мистецтва — зберуться на виставковому майданчику площею 20 тис. м2. Шеф-кухарі й кондитери пригощатимуть відвідувачів смачним шоколадом, ділитимуться рецептами, проводитимуть майстер-класи та конференції. Excellent opportunity to taste some chocolate and cocoa by visiting the World Chocolate Masters competition. Around 500 participants of the event — the best chocolatiers, pastry makers, and confectioners — will gather on a 20,000 m2 exhibition space. Chefs, pastry makers and confectioners will treat you with chocolate recipes, workshops, conferences and many other activities.
подорож до України
aeroplan
travel to Ukraine
18
вересень — жовтень september — october
ТЕКСТ: ДАРИНА ФІАЛКО
TEXT BY DARYNA FIALKO
Д
иво України, найбільше озеро Українських Карпат — така слава оповиває озеро в Межигірському районі Закарпатської області, що розлилося на висоті 989 м над рівнем моря. І назва йому — Синевир. Ми вирушили до цієї місцини, аби на власні очі переконатися в її чарівливості.
T
he lake in the area of Transcarpathian region, which is located 989 meters above the sea level, is known as the miracle of Ukraine and the largest lake in the Ukrainian Carpathians. Its name is Lake Synevyr. We went to see this wonder of nature to witness its charm.
ПРОСТЫЕ ПРОСТЫЕ ПРАВИЛА ПРАВИЛА УДАЧНОГО УДАЧНОГО ОТДЫХА! ОТДЫХА!
Не являются лекарственными средствами. Не являются лекарственными средствами. Спрашивайте в аптеках вашего города. Дистрибьютор: Спрашивайте в аптеках вашего города. Дистрибьютор: компания «Голден-Фарм», 0498. компания «Голден-Фарм», тел. тел. +38 +38 044044 501 501 0498. Заказ на сайте: www.FITOMARKET.COM.UA Заказ на сайте: www.FITOMARKET.COM.UA Заключения ГСЭЭ Украины: 05.03.02-01/88829 Заключения ГСЭЭ МОЗМОЗ Украины: 05.03.02-01/88829 от 07.09.12; 05.03.02-04/11962 от 05.03.09. от 07.09.12; 05.03.02-04/11962 от 05.03.09.
Начинаетсяутверждают: сезон отпусков. утверждают: Психологи чтобыПсихологи мы получили глубокое чтобы мы получили глубокое удовлетворение и Начинается сезон отпусков. отдохнули, Психологи утверждают: удовлетворение и полноценно аполноценно результат отдохнули, а результат ожидаемый стал действительным, чтобы мы получили удовлетворение ипутешествие полноценно ожидаемый сталглубокое действительным, путешествие необходимо планироватьстал заранее. Мы готовы отдохнули, а результат ожидаемый действительным, необходимо планировать заранее. Мы готовы окунуться окунуться в мир туристических маршрутов и путешествие необходимо планировать заранее. Мызолотых готовы впесков. мир туристических маршрутов и золотых песков. Но вот Но вот незадача: со всеми прелестями назолотых отдыхе окунуться в мир туристических маршрутов и незадача: со всеми прелестями на отдыхе «соседствуют» «соседствуют» и мелкиесонеприятности, притаившиеся песков. Но вот незадача: всеми прелестями на отдыхе ив местах мелкие неприятности, притаившиеся в местах общественного и даже уединенного отдыха, чьими «соседствуют» и мелкие неприятности, притаившиеся общественного и даже уединенного отдыха, невольными заложниками мы становимся. Например, лежак, в местах общественного и даже уединенного отдыха, чьими чьими невольными заложниками мы становимся. бассейн илизаложниками пляжный песок ― отличная средаНапример, обитания невольными мы становимся. Например, лежак, для грибковых инфекций ― ―любителей влаги обитания и тепла, лежак, бассейн или пляжный песок ― отличная среда бассейн или пляжный песок отличная среда адля подкожный демодекс передаваться обитания дляклещ грибковых инфекций ― любителей грибковых инфекций ―может любителей влаги банально ивлаги тепла,и через подушку в гостинице поезде. тепла, а подкожный клещ или демодекс может передаваться а подкожный клещ демодекс может передаваться банально Но есть элементарные правила гигиены, и их придется через подушку поезде. банально черезв гостинице подушку вили гостинице или поезде. соблюдать прилежнее обычного. Ноесть естьэлементарные элементарные правила Отличным гигиены, и подспорьем их придется придется Но правила гигиены, всоблюдать этом станутприлежнее практичныеобычного. современные средства.подспорьем Отличным соблюдать прилежнее обычного. Отличным подспорьем этом станут средства. ввэтом станутпрактичные практичныесовременные современные средства. Во-первых, возьмите с собой гель-шампунь «Тербинакод» ― средство ежедневного ухода для Во-первых, с собой Во-первых, возьмите возьмите гель-шампунь профилактики микозов, лишаев,ежедневного перхоти и себорейного «Тербинакод» ― «Тербинакод» ― средство ухода для дерматита. Эффективное универсальное не профилактики микозов, лишаев, лишаев, себорейного профилактики микозов, перхоти и средство займет много места в багаже, но обеспечит вам и вашим дерматита. Эффективное не дерматита. Эффективное универсальное универсальноесредство средство спутникам необходимый уровень гигиены от головыи до пят. займет много не займет многоместа местав вбагаже, багаже,но нообеспечит обеспечитвам вам и вашим вашим спутникамнеобходимый необходимый уровень уровень гигиены гигиены от спутникам от головы головы до до пят. пят. Второй эффективный защитник ― жидкое мыло «STOP demodex». Его активные Второй эффективный защитниккомпоненты, ― жидкоеобладая мыло Второй эффективный защитник антибактериальными свойствами, помогут содержать руки «STOP demodex». demodex». Его Его активные активные компоненты, компоненты, обладая «STOP обладая иантибактериальными кожу лица в чистоте на протяжении дня, а также создадут свойствами, помогут содержать руки антибактериальными свойствами, помогут содержать неприемлемую средуна для подкожного клеща демодекса, и кожу лица в чистоте протяжении дня, а также создадут руки и кожу лица в чистоте на протяжении дня,активном а также который активизируется приподкожного перемене климата, неприемлемую среду для клеща демодекса, создадут неприемлемую среду для подкожного клеща солнце д. которыйи т.активизируется при перемене климата, активном демодекса, который активизируется при перемене солнце и т. д. климата, активном солнце и т. д.
ДОРОГА ДО ДИВА …була вражаюче красивою. Перед нами відкривалися незрівнянні пейзажі, що вмить і назавжди полонили серця: величні гори, могутні дерева, бурхливі струмки. Та, окрім захопливих полотен природи, дорогою до Синевиру нам пощастило оглянути давні будівлі Музею архітектури і побуту «Старе село», що в селі Колочава. Попри захоплення довколишніми краєвидами, дедалі сильніше розпалювалося бажання нарешті побачити одне з найвідоміших українських озер.
СУВОРА КРАСА Як сказали нам мешканці Карпат, найбільше враження озеро справляє під час грози — могутнє, моторошно чарівне. Цікаво, що невдовзі після нашого прибуття природне диво показало себе у всій красі: вода потроху почала віддзеркалювати сталеві хмари, гілки дерев закрутилися з вітром у танці. Синевир нахмурився, але навіть у такому настрої мав приголомшливий вигляд. Якщо дивитися на озеро згори, воно справді нагадує око з пишними віями — ялицями та смереками. Якщо ж ця краса «покличе» скупатися в ній, не варто піддаватися таким «зваблюванням»: вода тут холодна й навіть у спеку прогрівається лише до двох метрів. Глибина ж Синевиру сягає понад 20 м — це найглибше високогірне озеро України. Десять тисяч років тому тут стався землетрус. У результаті зсуву й утворився Синевир. Та було би дивно, якби таку мальовничу та славетну місцину не оповили легендами. Якщо вірити одній із них, у давнину графська донька Синь, очі якої ввібрали в себе всю красу карпатського неба, закохалася у вівчаря на ім’я Вир. Проте батько дівчини наказав своїм слугам убити хлопця. Дізнавшись про смерть любого, Синь виплакала ціле озеро. У наші дні образи цих двох закоханих втілені в дерев’яних скульптурах на півострівці в Синевирі. Єдине, що трохи приземлює довколишню мальовничість, — ятки із сувенірами та смаколиками, розміщені поруч із озером. А втім, саме тут ми скуштували запашний хвойний напій. Опісля скористалися невеликим паромом, що пливе там від берега до розташованого посеред озера острівця — так званої зіниці Морського Ока (ще одна назва Синевиру). Огорнуті довколишнім спокоєм, замиловані природною красою, зрозуміли, що захочемо закохатися в неї ще раз.
Скульптура «Синь і Вир» Sculptures “Syn and Vyr”
THE ROAD TO MIRACLE ...was strikingly beautiful. We have seen stunning landscapes, which immediately won our hearts — majestic mountains, mighty trees, turbulent streams. Besides gorgeous landscapes on our way to Synevyr, we were lucky to visit the Museum of Folk Architecture and Rural Life “Old Village” (“Stare Selo”) in the village of Kolochava. Despite enjoying the surrounding scenery, we were really excited to finally see one of the most famous Ukrainian lake.
THE WILD BEAUTY Carpathians residents have told us that the lake leaves a lasting impression during the stormy weather — a powerful scary charm. Interestingly, shortly after our arrival the natural wonder showed itself in all its glory: the water began to mirror steel cloud, the branches of trees to dance with the wind. Synevyr frowned, but even in this mood it had a stunning view. If you look at the lake from above, it resembles an eye with lush lashes made of fir and spruce trees. If this beauty “calls” you to bathe, do not let yourself be tempted: the water is cold even in the heat and only the top layer is warmed (up to two meters). The lake depth is over 20 meters and it is the deepest mountain lake of Ukraine. Ten thousand years ago, there was an earthquake. Lake Synevyr was created as a result of this shift. This picturesque and famous place is full of legends. According to one of the legends, the count’s daughter Syn with the beautiful eyes of the Carpathian sky fell in love with a shepherd Vyr. However, the girl’s father ordered his servants to kill Vyr. When Syn found that her beloved was dead, she cried her eyes out and that’s how the lake was created. Today, the images of two lovers are recreated in wooden sculptures on Synevyr peninsula. The only thing, which brings you down from the picturesque heaven is the souvenir shops located next to the lake. Yet, here we tried the aromatic pine drink for the first time. Then we took a small ferry to the island located in the middle of the lake, so-called “Marine Eye” (another name of Synevyr). Immersed in the nearby serenity and natural beauty, we have fallen in love with this place and would want to return here someday.
ТЕКСТ: ОЛЬГА ДІДОК
Н
а воді та під водою, дорогою та бездоріжжям, у повітрі та за межами атмосфери — підкорювачі стихій постійно відкривають нові горизонти у гонитві за гострими відчуттями.
Флайборд — це платформа, яка кріпиться до ніг і приводиться в дію потужним струменем води, що виштовхується через реактивні сопла. Завдання спортсмена — тримати рівновагу, балансуючи на дошці. Керувати висотою польоту допомагає руків’я з контролем потужності натиску води. Максимальна висота, на яку дає змогу піднятися флайборд, — 15 м. Ризики травмуватися мінімальні. Складними трюки на дошці здаються лише на перший погляд — людина інтуїтивно приймає правильне положення тіла, тож цей вид спорту підійде багатьом. «Літаючу дошку» винайшов чемпіон світу з аквабайку, француз Френкі Запата 2008 року, а 2012го в Катарі відбувся перший чемпіонат із флайбордингу за участі 52 спортсменів із 21 країни. Флайбординг популярний у багатьох країнах, серед них і Україна: у Києві цього літа вартість такого задоволення стартувала від 15 дол. за 10 хвилин.
TEXT BY OLGA DIDOK
O
n the water and under the water, on the road and off the road, in the atmosphere and in the space, the conquerors constantly open up new horizons in pursuit of new thrills and adrenaline.
Flyboard is a platform, which is attached to the legs and driven by a powerful jet of water ejected through the jet nozzles. The task of its user is to keep the balance on the board. The power water pressure is used to control flight altitude. The maximum height of the flyboard is 15 m. The risk of injury is minimal. At first sight, the tricks on the board are complicated but in fact it’s easy since a person takes a proper posture, thus the activity is recommended for everyone. “Flying board” is invented by a Frenchman and aquabike world champion Franky Zapata in 2008. The first flyboarding championship with 52 athletes from 21 countries was held in Qatar in 2012. Flyboarding is popular in many countries, including Ukraine. This summer, flyboarding price in Kyiv starts at $15 per 10 min.
відпочинок
aeroplan
rest
Універсальний спортивний пристрій — кайтвінг — дає змогу розвинути швидкість на воді, в повітрі, у гірській місцевості та на пласкій поверхні. Таке крило допоможе набрати швидкість любителям сноубордів, маунтинбордів, лиж, ковзанів, скейтбордів, роликів. Головна умова для використання кайтвінгу — простір для розгону. Вага сучасних моделей крила — трохи менше ніж 7 кг, а габарити дозволяють розмістити його в чохлі для лиж. Кайтвінг винайшли у Скандинавії у 1980-ті роки як мікс кайтингу та віндсерфінгу, поєднавши в універсальному крилі технічні переваги обох знарядь. Найбільше універсальне крило вподобали екстремали з європейських країн та Північної Америки. Оренда пристрою коштуватиме в середньому від 30 дол. на год. Придбати кайтвінг можна від 1000 дол.
A universal sports unit kitewing allows you to use the wind power on the water, in the air, in the mountainous areas and on any flat surface. The wing can be used for snowboarding, mountainboarding, skis, skates, skateboards, roller skates. The major requirement for kitewing is enough space to speed up. The weight of current wings is slightly less than 7 kg and their dimensions allow packing it into ski bags. Kitewing is invented in Scandinavia in the 1980s as the mix of kiting and windsurfing, combining the universal advantages of both wing types. This type of wing is the most popular in the European countries and North America. Rental unit will cost around $30 a year or can be bought at $1,000.
відпочинок
aeroplan
rest
Бейс-джампінг — це стрибки зі статичних об’єктів. Прихильники цього спорту використовують повітряний потік для стабілізації, завдяки чому приймають правильне положення перед відкриттям парашуту. Система для бейс-джампінгу має лише один парашут — на відкриття додаткового у спортсмена часу немає. Основними об’єктами для стрибків екстремали обрали будівлі, антени, мости та майданчики у гірській місцевості — звідси й акронім назви BASE (Building-Antenna-Span-Earth). «Батьком» бейс-джампінгу вважають Карла Беніша: 1978 року він разом із друзями відкрив цей вид екстриму і дав йому назву. Через шість років Карл загинув у Норвегії під час виконання стрибка. Бейс-джампінг — один із найнебезпечніших видів екстремальних захоплень: кожен двотисячний стрибок призводить до летальних наслідків. Через високу ризикованість у світі немає офіційних шкіл бейс-джампінгу, натомість технічні секрети передаються від більш досвідчених джамперів. Хоча на законодавчому рівні ця розвага не заборонена, та за стрибки з хмарочосів можуть притягнути до адмінвідповідальності. Коштує бейс-джамперський парашут приблизно 3500 дол.
26
вересень — жовтень september — october
BASE jumping is flying from a fixed structure. During the jump, the skydivers use the air flow to stabilize their position, allowing to deploy the parachute. BASE jumping system has only one parachute since there is no time to open any reserve parachute. The main structures used for extreme jumping are the buildings, antennas, bridges and platforms in the mountainous areas; hence, the acronym “BASE” stands for Building-Antenna-Span-Earth. “The father of BASE jumping” is Carl Boenish. In 1978, he filmed the first BASE jumps with his friends, which is considered the effective birth date of what is now called BASE jumping. Carl died six years later performing BASE jumping in Norway. BASE jumping is one of the world’s most dangerous extreme sports — one death in every 2,000 jumps. Because of high risk, there are no official BASE jumping schools in the world, i.e. more experienced skydivers transfer the technical tips and hints. Although jumping is not prohibited by the legislation, BASE jumping from the skyscrapers can lead to administrative responsibility or fine. BASE jumping parachute will cost you about $3,500.
photo credit by Richard Schneider
photo credit by Richard Schneider
Конструкція костюма подібна до крил літака. Три двошарові крила вінгсьюту мають каркас усередині та надуваються через повітрозбірники потоком повітря. Одягнувши його, парашутист знижує швидкість падіння з 250 до 50—90 км/год. Зазвичай вінгсьют комбінують зі спеціальним парашутом — приземлення з одним лише вінгсьютом часто призводило до травм та летальних випадків. Польоти у вінгсьюті за умови старту з літака у порівнянні зі стрибками з парашутом мають однаковий ступінь ризику. Ідея створити костюм-крило виникла ще у 1930-ті роки, та сучасну його конструкцію світ побачив з подачі Патріка де Гайардона у 1990-ті. Відчути переваги вінгсьюту можуть лише парашутисти зі щонайменше 200 стрибками за плечима, 50 із яких — за останній рік. У світі є декілька виробників вінгсьюту: BirdMan та Fly Your Body. Коштуватиме комплект у середньому 5 тис. дол.
The wingsuit has a design similar to the wing of the aircraft. Three double layer wings of the wingsuit includes a frame inside and inflate air through the air collectors. This suit reduces the vertical falling speed from 250 km/h to 50—90 km/h. Usually, the wingsuit is combined with a special design parachute since lending in the wingsuit often led to the injuries and deaths. Wingsuit jumping from the aircraft has the same risk level as the regular skydiving with a parachute. The idea of wingsuit dates back to the 1930s, but in the mid-1990s French skydiver Patrick de Gayardon developed its modern design. The benefits of wingsuit are available to only experienced skydivers with a minimum of 200 jumps, 50 of which should be performed within the last year. There are several competing manufacturers of wingsuits: BirdMan and Fly Your Body. The suit price is around $5,000.
Знайти Яну @yanabelyaeva.official @yanabelyaeva_bags Find Yana
М
олоді дизайнери продовжують поступово, однак дуже впевнено, завойовувати своє місце серед професіоналів української модної індустрії. Про початок творчого шляху, натхнення та подальші плани «Аероплан» поспілкувався із засновницею однойменного бренду аксесуарів та одягу — Яною Бєляєвою.
Y
oung designers continue to slowly but steadily capture a market share among Ukrainian fashion industry professionals. Yana Belyaeva, the Founder of the brand clothing and accessories company, answered Aeroplan questions about her business, creativity, inspiration and future plans.
Яно, як би ви презентували себе та філософію свого бренду незнайомій людині?
Yana, how would you present your personal philosophy and your brand philosophy to a stranger?
Ваші backpack рюкзаки стали відомими за межами України завдяки мережі Instagram. Пам’ятаєте своє перше закордонне замовлення?
Your backpacks are well known outside Ukraine thanks to Instagram. Do you remember your first international order?
Який момент вам запам’ятався найбільше з часу заснування бренду?
What is the most memorable moment since you found the brand?
Ще у школі я мріяла присвятити себе дизайну одягу, тому здобула спеціальну освіту в коледжі у рідному Миколаєві, а згодом — і диплом дизайнера в Київському національному університеті технологій та дизайну. Понад три роки я створюю речі для жінок від 21 до 50 років. Мої клієнтки дуже спраглі до життя, прагнуть усе встигати, всім цікавляться та знають, чого хочуть. Аби підкреслити їхню індивідуальність, я використовую лаконічні форми та прості поєднання різноманітних елементів.
Так, це було нестандартне замовлення зі США. Мій друг, який раніше жив по сусідству, переїхав до Штатів і, побачивши мої рюкзаки в Instargam, зробив індивідуальне замовлення. Він придбав великий шкіряний рюкзак. Коли отримав посилку, сказав, що гордий носити аксесуар від українського дизайнера. Із часом мені дуже хотілося би відкрити власний шоу-рум у США.
Найяскравіший спогад — це емоції після першого показу моєї колекції на Ukrainian Fashion Week. Радість, ейфорія, втома та гордість від результату попередньої величезної роботи цілої команди, реакція глядачів у залі, мій фінальний вихід — усе це сплітається в симфонію щастя, яку неможливо забути.
I always wanted to devote myself to fashion design, that is why I have completed my college education in the city of Mykolayiv, and later I obtained my Degree at Kiev National University of Technology and Design. I am engaged in design of clothing and accessories for women aged 21 and older for over than three years. My clients are proactive, busy, interested and selfknowledgeable. To emphasize their individuality, I use a simple and concise combination of various elements.
Absolutely! It was an unusual order from the United States. A friend of mine, who used to be my neighbor, moved to the United States and made a custom order when he saw my backpacks on Instagram. He has ordered a large leather backpack. When he received a parcel, he told me he is proud to wear the accessory of Ukrainian designer. Eventually, I would love to open my own showroom in the US.
The most vivid and memorable moment is my feeling and emotions after the first show at the Ukrainian Fashion Week. Joy, euphoria, exhaustion and pride of the team’s hard work, feedback of the audience in the hall, my final presentation. It is interwoven in a symphony of happiness that cannot be forgotten.
До речі, про показ. Принти з пальмовими гілками в колекції fall/winter 2016 багато хто порівнював із Dolce&Gabbana. Що вас надихнуло на їх створення?
Моя остання поїздка в Домініканську Республіку. Море, пісок та шурхіт зелених пальмових гілок у спекотну днину. Літо завжди хочеться подовжити, і саме тому я обрала тропічну тему для зимової колекції. Принти авторські, їх розробила моя подруга — ілюстратор Анна Костенко. Я дуже задоволена результатом нашої співпраці.
Як би ви описали власний стиль одягу?
Мені подобається спортивний стиль, так званий спорт-шик. Але я постійно експериментую. Купую речі в українських дизайнерів, серед яких одяг від Marianna Senchina, капелюхи Ruslan Baginskiy та взуття Ali Saulidi.
Як вважаєте, чи збережеться з часом зацікавлення виробами made in Ukraine? Яке майбутнє в українських молодих дизайнерів?
Зараз на горизонті з’являється дуже багато нових імен. Тому зацікавлення не зникає, а швидше розсіюється. Кожен охочий може створити власний бренд, але згодом на ринку залишаться найсильніші гравці, конкурентоспроможні, з фундаментальним підходом до своєї справи. На сьогодні одяг від українських дизайнерів має надзвичайний попит за кордоном. Думаю, в майбутньому про «наших» заговорять ще більше.
32
вересень — жовтень september — october
Speaking of the show. Many people compared the palm branch patterns in the collection Fall/ Winter 2016 with Dolce&Gabbana. What inspired you to create them?
It was my last trip to the Dominican Republic. The sea, sand and green palm branches rustling in a heat. We always want to extend summer time, which is why I decided to choose a tropical theme for the winter collection. The patterns are copyrighted; they were created by the illustrator Anna Kostenko. I am very pleased with the result of our collaboration.
How would you describe your own clothing style?
I really like the sportswear or so-called sportchic. However, I am constantly experimenting. I buy clothing created by the Ukrainian designers, including clothes created by Marianna Senchina, hats by Ruslan Baginskiy and shoes by Ali Saulidi.
What is your forecast for made in Ukraine products? What is the future of the Ukrainian young designers? Nowadays, we have many new names. Therefore, there is a keen interest but it is scattered. Anyone can create their own brand but only the strongest, competitive, fundamental players will remain on the market. Today, Ukrainian designers are in high demand abroad. I think they will become even more popular in the future.
Бутик Happy Look: м. Миколаїв, вул. Московська, 53 Happy Look Boutique: 53 Moskovska St., city of Mykolaiv Cайт / Web: yanabelyaeva.com
Ви багато подорожуєте. Як проводите час у літаку?
You travel a lot. How do you pass your time on an airplane?
Яке місто серед відвіданих вам сподобалося найбільше?
Among the cities that you have visited, which one has been your favorite?
І, насамкінець, що порадите дизайнерупочатківцю?
Finally, what would you recommend to beginner designers?
Мені подобається читати, тому завжди беру з собою друковану кишенькову книжку. Також зі мною подорожує нотатник. У моменти тиші на висоті є час подумати, посидіти із заплющеними очима і вигадати моделі для нової колекції. А ще в салоні люблю знайомитися з новими людьми. Мандрівники дуже відкриті до бесід на різні теми, зокрема від них можна дізнатися багато цікавого про місто, до якого летиш.
Ідеальним містом для життя, на мою думку, є Одеса. Мені там подобається все: і клімат, і атмосфера міста, і менталітет мешканців, і смачна їжа. Завжди хочеться туди повертатися.
Ніколи не зупинятися перед жодними труднощами! Йти вперед хоч і невеличкими кроками, але постійно. І головне — знайти свою «фішку», яскраву відмінність, завдяки якій усі розумітимуть, що ця річ саме вашого дизайну.
ТЕКСТ: МАРІЯ МІГО
I like reading and always take a printed pocket book. I also have my notebook with me. In the moments of silence, I have time to think and sit with closed eyes imagining the models for my new collection. In addition, I like meeting new people in the cabin. Travelers are very open to discussions on various topics, including some useful information about the city I am planning to visit.
In my opinion, the perfect city to live is Odesa. I love it all: the climate, atmosphere, mentality of its residents and delicious food. I always want to come back there.
Keep going despite difficulties! Take many small steps in the right direction continuously to make a great leap forward. Most importantly, find your own “sparkle”, vivid individuality to recognize your own style and design.
TEXT BY MARIA MIGO
ТЕКСТ: ДАРИНА ФІАЛКО ФОТО: ПРЕС-СЛУЖБА ТЕЛЕКАНАЛУ СТБ
Г
оловний герой нового сімейного шоу «Дім таємничих пригод», створеного творчим тандемом режисерівпостановників Костянтина Томільченка та Олександра Братковського, опиняється в загадковому місці, де на нього чекають цікаві несподіванки. Свого часу і Костянтин потрапив до таємничого світу танцю, де сміливо прийняв усі виклики та зрештою став одним із найяскравіших українських хореографів. Його танці сплетені зі свободи, чуттєвості, експресії… Та якою різноманітністю вони не виблискували б, почерк автора залишається впізнаваним. У перерві між репетиціями Костянтин розповів «Аероплану»…
…ПРО ШОУ «Сімейка Адамсів» і «Монстри на канікулах» надихнули мене на створення «Дому таємничих пригод» у жанрі, коли переплітаються страх і сміх. Тож шоу сповнене хорошим гумором, а ще висококласним цирковим мистецтвом — люблю трюки на «вау». У наш час є багато шляхів, щоби посилити враження глядача від побаченого на сцені. У цьому плані ми намагаємося сісти у стрімкий потяг, який мчить далекодалеко вперед. Наприклад, у «Домі…» використали 3D-мапінг — проекцію на будівлю. Також буде багато видовищних різноманітних спецефектів. Однак усе це — лише способи, які допомагають реалізувати задум. Насправді хочеться, аби глядачі під час шоу просто відпочили від буденності.
…ПРО ТАНЕЦЬ Мене не цікавить стиль танцю. Цікавить людина в цьому стилі та як вона його виконує. За артистом на сцені має бути цікаво спостерігати. Завжди керуюся словами хореографа Піни Бауш: «Мене найменше цікавить, як люди рухаються. Мене цікавить, що ними рухає». У шоу «Танцюють всі!» хочу бачити яскравих персонажів, знати, що у них є майбутнє, а отже, є майбутнє у спектаклів, куди можна їх запросити, — і це збагачує. Це вселяє в мене віру як режисера-постановника, що матиму з ким працювати. А отже, мушу розвиватися і втілювати в життя цікаві ідеї. Я люблю концентрацію, щоб артист був присутній тут і зараз. Він має усвідомлювати, що кожна репетиція — це робота над собою, над своїм образом.
у кріслі пілота in the pilot`s seat
aeroplan
…ПРО САМОРОЗВИТОК Усе тече, змінюється. Та передусім змінююсь я. Уся моя творчість пов’язана з тим, що в мене всередині. Тож я просто слухаю себе. Щоправда, переконаний: головне в житті — робити те, що тобі подобається, і робити це щиро. Намагатися комусь догодити — це обманювати себе. Нині через активні репетиції мені бракує часу для опанування чогось нового. Тож наразі заглиблююся в речі, пов’язані з моєю професією. Наприклад, глибше пізнаю процес бутафорії. І трохи часу залишається на моє захоплення — вчуся грати на фортепіано.
…ПРО СІМ’Ю Після появи на світ моєї доньки я почав виховувати себе: вчуся розставляти пріоритети, розподіляти час для сім’ї та роботи, намагаюся стати більш уважним, організованішим. Ще й егоїстичність зникає. Зараз для мене важлива моя родина, а все інше вже відштовхується від цього.
Костянтин Томільченко — суддя проекту «Танцюють всі!», креативний продюсер, хореограф-постановник низки шоу на телеканалі СТБ. Режисерпостановник першого в Україні 3D-мюзиклу «Барон Мюнхгаузен» та 3D-шоу «Вартові Мрій». Народився 1 січня 1977 року. За освітою — економіст. Із 15 вересня спектакль «Дім таємничих пригод» можна побачити на сцені «Концерт Холу ВДНГ» у Києві.
…ПРО ПОДОРОЖІ Мені близькі невеликі міста, де зупиняється час. Люблю подорожувати Європою: бував у Швеції, Данії, Франції, Німеччині. Сподобався зимовий курорт в Андоррі, а влітку приємно вразила Хорватія. На мій подив, гарне враження справив Нью-Йорк. Також я був у захваті від Канади. У Монреалі все якось по-домашньому. Тепер не дивуюся, що там така велика українська діаспора. Специфічною була подорож до Таїланду. Там ми шукали тихе, затишне місце, а приїхали до найактивнішого району. Тож, залишивши наш готель, подалися жити на острови. У мріях — відвідати Японію й Австралію.
…ПРО ПРАГНЕННЯ Я завжди хотів створити власний стиль, хоча досі не впевнений, що досягнув цього. Та все ж зрозумів: свій стиль — це те, як ти відчуваєш своє тіло, музику, навколишній світ. Можна рухатися, як забажаєш. Головне, щоб це було від душі і було саме твоїм.
36
вересень — жовтень september — october
TEXT BY DARYNA FIALKO PHOTO CREDIT BY PRESS SERVICE OF STB TV
Konstantin Tomilchenko is a judge of the “So You Think You Can Dance Ukraine” show, creative producer, and choreographer for a number of TV shows on STB TV channel. He is a Director of the first Ukrainian 3D musical “Baron Munchausen” and 3D show “Guardians of Dreams.” Born on January 1, 1977, graduated with Degree in Finance. “The House of Mysterious Adventure” will be available starting September 15 at the “Concert Hall of VDNG.”
T
he main character of new family show “The House of Mysterious Adventure”, directed by a tandem of Konstantin Tomilchenko and Aleksandr Bratkovsky, finds himself in a mysterious place full of surprises. At the time, Konstantin himself was in a mysterious world of dance, accepted all challenges and eventually became one of the brightest Ukrainian choreographers. His dances are intertwined with freedom, sensuality, expression... Despite their variety, the author’s writing remains recognizable. During the break, Konstantin gave an interview to Aeroplan.
ABOUT SHOW
ABOUT DANCE
“The Addams Family” and “Hotel Transylvania” inspired me to create “The House of Mysterious Adventure” with mix of fear and laughter. Hence, the show is full of good humor and high-class acrobatics. I enjoy adding some “wow” tricks. Nowadays, there are many ways to enhance the viewer impression and experience. In this regard, we are trying to catch a high-speed long distance train. For instance, we used 3D mapping in the “The House of Mysterious Adventure”, i.e. the projection on building. In addition, there will be various special visual effects. But all in all, it is only the methods of implementation. In fact, I want the audience to relax and enjoy the show.
I do not pay attention to dance styles. I am interested how the person performs within this style. It should be interesting to watch an artist on the stage. I always quote choreographer Pina Bausch: “I’m not interested in how people move, but what moves them.” I want to see outstanding characters in the “So You Think You Can Dance Ukraine” show, I want to know that they have a future, and therefore, the play has a future, if you invite them. This inspires me as a director that the talents are available out there. Thus, I can develop myself and implement new interesting ideas. I like the presence of an actor here and now. He/she has to realize that every rehearsal is self-improvement work.
ABOUT SELF-DEVELOPMENT
ABOUT TRAVEL
Everything is changing, and I am constantly changing. All my creative work is the representation of my inner soul. I just listen to myself. However, I am absolutely convinced that you should sincerely do what you like to do in your life. Trying to please someone means deceiving yourself. Now, due to busy rehearsal schedule I do not have enough time to master something new. This means that I immerse myself into things related to my profession. For example, I deep dived into props. I am learning to play piano in my free time, but it’s really limited.
I like small towns where the time stops. I enjoy travelling to Europe; I have been to Sweden, Denmark, France and Germany. I was pleasantly impressed by the winter resort in Andorra and Croatia in summer time. To my surprise, I enjoyed New York City. Also, I was enchanted by Canada. In Montreal, I felt myself at home. Now, I am not surprised that there is such a large Ukrainian diaspora. My trip to Thailand was also unique. We were looking for a quiet, comfortable place, and ended up in the busiest area. Therefore, we left the hotel and moved to the island. I really want to visit Japan and Australia.
ABOUT MY FAMILY
ABOUT PASSION
After the birth of my daughter, I began to properly manage myself, learn to prioritize, allocate time for family and work, pay more attention, be more organized, be less selfish. My family has the highest priority, everything else will be arranged accordingly.
I always wanted to create my own style, although still not sure, whether I have achieved this goal. Yet, I think that personal style is how you feel your body, music and the world. You can move the way you like. The major point here is doing it sincerely from the bottom of your heart.
арт-об’єкт
aeroplan
art object
ТЕКСТ: ДАРИНА ФІАЛКО
TEXT BY DARYNA FIALKO
В ОБ’ЄКТИВІ КАМЕРИ ФОТОГРАФА ПЙОТРА ЯН ЮРАШКИ — КРАЄВИДИ НЕ ЛИШЕ РІДНОЇ ЙОМУ ЧЕХІЇ, А Й ХОРВАТІЇ, УГАНДИ, ПАКИСТАНУ, ПІВДЕННОЇ АФРИКИ… СОНЯЧНЕ СВІТЛО ТА НЕЙМОВІРНІ ПОДОРОЖІ НАДИХАЮТЬ ЙОГО БРАТИ СВІЙ РЮКЗАК ДЛЯ ДРОНІВ ТА ВИРУШАТИ НАЗУСТРІЧ НОВИМ ПРИГОДАМ. ЗДЕБІЛЬШОГО З НИМ ПОДОРОЖУЮТЬ ДЗЕРКАЛЬНІ КАМЕРИ NIKON ТА КВАДРОКОПТЕРИ DJI. А БІЛЬШІСТЬ ІЗ МІСЦИН НА ЦИХ СВІТЛИНАХ ОПИНИЛИСЯ У ФОКУСІ ЙОГО БЕЗДЗЕРКАЛЬНОЇ КАМЕРИ NIKON 1J1, ВСТАНОВЛЕНОЇ НА DIY-ДРОН. А ЗАРАЗ СПРОБУЙТЕ УЯВИТИ СЕБЕ РОЗЛОГОКРИЛИМ ПТАХОМ, ПРОЛЕТІВШИ НАД ПЕЙЗАЖАМИ, ЩО ЗАХОПЛЮЮТЬ ДУХ. The pictures by the photographer Petr Jan Juračka are made not only in his native Czech Republic but also in Croatia, South Africa, Uganda, Pakistan, etc. Sunshine and incredible trips inspire him to take his DroneGuard backpack and break new ground. In most cases, he uses Nikon DSLR cameras and DJI quadcopters. Most of the pictures are taken by DIL camera Nikon 1J1 mounted on the DIY drone. Imagine that you’re the bird flying over these breathtaking landscapes.
PETR.JURACKA.EU
40
вересень — жовтень september — october
Уганда / Uganda
ПЙОТР ЯН ЮРАШКА Чехія / Czech Republic
«ВІДТОДІ, ЯК Я ВИРІШИВ ПОДОРОЖУВАТИ З БЕЗПІЛОТНИКОМ, МОЄ ЖИТТЯ СТАЛО ЗНАЧНО ЦІКАВІШИМ! ДІСТАВАННЯ ДРОНІВ ІЗ ДЕРЕВ, ЗІГРІВАННЯ АКУМУЛЯТОРА У ШТАНЯХ — УСЕ ЦЕ ДОДАЄ НОВИХ ВРАЖЕНЬ. ТАК УСІ МІСЦЯ ОТРИМУЮТЬ НОВУ ПЕРСПЕКТИВУ, І ЦЕ ЦІКАВО!»
PETR JAN JURAČKA Уганда / Uganda
“WHEN I DECIDED TO TRAVEL WITH THE DRONES, MY LIFE HAS BECOME MUCH MORE INTERESTING! GETTING THE DRONES FROM THE TREES, WARMING UP THE BATTERIES IN THE UNDERWEAR — ALL THESE ADD FUN AND EXPERIENCE. THUS, THE PLACES AND LANDSCAPES GET A NEW PERSPECTIVE, AND IT’S FASCINATING!”
ПЙОТР ЯН ЮРАШКА Хорватія / Croatia
«НАЙБІЛЬШ ЗАХОПЛИВА РІЧ У ПОДОРОЖАХ — ЦЕ САМА ПОДОРОЖ. ПЕРЕХІД ВІД ТОЧКИ А ДО ТОЧКИ Б ОЗНАЧАЄ, ЩО ЩОСЬ ВІДБУВАЄТЬСЯ. ВИ ДОСЛІДЖУЄТЕ, ЗНАЙОМИТЕСЯ З НОВИМИ ЛЮДЬМ И, БАЧИТЕ НОВІ ПЕЙЗАЖІ. Я ВИРІШИВ ДЛЯ СЕБЕ НЕ ПРОҐАВИТИ ЦЕЙ ШАНС».
PETR JAN JURAČKA Хорватія / Croatia
“I BELIEVE THAT THE MOST EXCITING THING IS THE JOURNEY ITSELF. MOVING FROM POINT A TO POINT B MEANS THAT SOMETHING IS HAPPENING. IT MEANS TO EXPLORE, MEET NEW PEOPLE, SEE NEW SCENERIES AND LANDSCAPES. I DECIDED NOT TO MISS THIS CHANCE”.
aeroplan
відпустка
К
отеджному містечку «Золоче», що за 9 кілометрів від Києва, виповнилося вже 10 років. Тут є власна інфраструктура: школа, дитячий садок, паркові зони, дитячі майданчики, мінімаркет, автобаня, кафе, власна служба таксі, яхтклуб та навіть вертолітний майданчик на воді. Перше, що відчуваєш, потрапивши до містечка, — безпеку та довіру. На території цілодобово працює надійна охорона. У «Золоче» немає високих огорож між будинками, діти перебувають у повній безпеці, граючись на довколишній території, а батьки можуть не хвилюватися за своїх нащадків. Для правильного виховання дітей у «Золоче» створені всі умови: дитсадок, школа з кембриджським сертифікатом, де 50% часу викладають англійською мовою, дитячий табір, що працює під час канікул. До шкільного закладу курсує дитячий автобус. Якщо дитину потрібно відправити саму, то водій таксі містечка надійно виконає цю функцію. У «Золоче» всі як велика родина: сусіди підтримують дружні стосунки, збираються разом на свята. Уже доброю традицією стало святкування дитячих днів народження у парку, куди запрошують гостей та влаштовують їм розважальну програму. А новорічні свята разом із мешканцями містечка зустрічають відомі українські артисти. Наприклад, цього року до «Золоче» завітали Олег Скрипка та гурт «ТіК». До того ж готується до відкриття нове унікальне котеджне містечко — Riviera Zoloche, розташоване на березі Дніпра. Найкоротша дорога з Києва (від метро «Славутич») забере всього 15 хвилин. Творці Riviera Zoloche потурбувалися про комфорт для мешканців комплексу та власними силами побудували високоякісне асфальтне автопокриття від 1 до 3 шлюзу. Задум проектувальників полягає в тому, що власники тутешніх будинків зможуть дістатися до своїх осель не тільки на автомобілях, а й водою — на човнах та яхтах. Riviera Zoloche — це 44 затишних будинки на загальній площі 8,5 га землі. Є можливість вибору серед шести типів котеджів площею від 170 до 380 м2. Кожен власник будинку може облаштувати оселю на свій розсуд. Натомість подвір’я на ділянках від 11 до 18 соток уже повністю готові: система поливу, висаджений зелений газон, а туї по периметру створюють живу огорожу. У Riviera Zoloche потріб-
46
вересень — жовтень september — october
но дотримуватися клубних правил проживання. Наприклад, усе, що ви хочете добудувати на території, має погоджуватися з ЖЕКом та сусідами. Кожен мешканець може потрапити на прогулянкову набережну довжиною 1250 м, яка простягається по периметру містечка. Вона облаштована біговою та велосипедною доріжкою, озеленена декоративними насадженнями. Завдяки продуманому розташуванню набережної (на 2 метри нижче від рівня будинків), мешканці з терас власних осель споглядають лише красу природи та не помічають перехожих, і навпаки. Берегова лінія тут надійно укріплена — будинки мають залізобетонні берегові конструкції, а набережна оснащена дубовим шпунтом. Також у містечку можна погуляти парком, де висаджені рідкісні породи дерев, відвідати басейни для дорослих і дітей, пограти на майданчиках у padeltennis, а також покататися на велосипедах і скейтбордах у спеціально облаштованій для цього зоні. Разом із житловим масивом розбудовується Riviera Zoloche Resort and Spa — відпочинковий комплекс із будинками на березі Дніпра, 4 готельними номерами, а також родзинкою комплексу — будинками на понтонах. Усі охочі матимуть змогу відвідувати ресторан, фітнес-центр, спа, а також баню на воді. Для дітей функціонуватиме дитячий розважальний центр. Наступного року тут відчинять свої двері супермаркет, пекарня, кав’ярня, сауна, з’являться футбольне поле з трибунами, роздягальнями, а також тенісний корт і 25-метровий басейн. Мешканці, які придбали будинки, вже почали оздоблювати свої домівки, а забудовник завершує фінальний етап облагороджування території котеджного містечка. Тож ласкаво просимо до прекрасної сучасної реальності Riviera Zoloche!
Контакти: Бориспільський р-н, с. Вишеньки КМ Riviera Zoloche тел. +38 050 490 90 94
www.zoloche.ua
технології
aeroplan
technology
Щ
е один крок — і зі сміття тут ростимуть розумні дерева, а квіти-голограми сповнюватимуть свіжістю портативні сади. Якщо ІТ-рай можливий, то сьогодні він у Сонгдо. Містечку навколо найкращого в Південній Кореї та одного з найдивовижніших у світі летовищ — Міжнародного аеропорту Інчхон — чимало під силу.
O
ne step forward to see how the smart trees are growing from the garbage bins, flower holograms fill the air of portable gardens. If IT paradise exists, it is here in Songdo. This city is located near the world’s best and most amazing airport in South Korea — Incheon International Airport.
одночасно може приймати аеропорт Інчхон can be simultaneously accommodated at Incheon Airport
48
ХТО СКАЗАВ, ЩО КОРЕЙСЬКИЙ ДРАКОН БЕЗКРИЛИЙ?
WHO SAID THAT THE KOREAN DRAGON IS WINGLESS?
П’ятнадцять років тому Міжнародний аеропорт Інчхон став головним південнокорейським летовищем. Усього в країні понад 30 аеродромів, 9 із яких — міжнародні. Інчхон — лідер авіапослуг не лише на Батьківщині: з десяток років він входить до чільної трійки найкращих аеропортів світу. Тут мандрівники потрапляють у справжній вир із кімнатами для відпочинку та масажу, душовими, ресторанами, швидкісним інтернетом і банківськими послугами. Також вони мають нагоду завітати на ковзанку, майданчик для гольфу, до молитовних кімнат, казино, зимового саду, культурного центру з музеєм і майстер-класами, де навчають робити традиційні корейські сувеніри. Можна збавити час і поїздкою в буддійський храм Йонгунса (Yonggungsa Temple), парк Волмі (Wolmi Park), рибний базар, традиційний корейський ринок Сінпо (Sinpo Market) або ж в обсерваторію на піку гори Дорасан (Dora Observatory).
Fifteen years ago, Incheon International Airport has become a major South Korean hub. There are more than 30 airports, 9 of which are international. Incheon Airport is the leader of air services not only in South Korea, it is in the Top 3 best world’s airport list for a dozen years. Its closest rival is Changi Airport in Singapore. Incheon Airport offers its travelers a real swirl of lounge areas, massage rooms, showers, restaurants, high-speed Internet, banking services, and convenient notification system. It also provides with the opportunity to visit the rink, golf course, prayer rooms, casino, winter garden, cultural center with a museum and workshops, which assist you in creating traditional Korean souvenirs. In addition, you can visit a Yonggungsa Buddhist Temple, Wolmi Park, fish market, traditional Korean Sinpo Market or Dora Observatory, situated on top of Dorasan (Mount Dora).
вересень — жовтень september — october
ТЕКСТ: НАДІЯ ПЕТРУНЬОК ІНФОГРАФІКА: АНДРІЙ ГОРБАТКО
TEXT BY NADIA PERTUNOK INFOGRAPHICS BY ANDREW GORBATKO
VIVAT, УРБАНІЗМ!
VIVAT, URBANISM!
Сонгдо складно назвати окремим містом — насправді це смарт-район Інчхона. Утім, із вартістю майже 40 млрд дол. та зі зразками інфраструктури, що справді гідні «міста майбутнього», компактний Сонгдо вже затьмарив чимало сучасних столиць! Усе почалося з великого футуристичного задуму — створити еталон «розумних» міст. Для втілення ідеї знадобилося чотири роки — генеральний план презентували 2005-го. Цікаво, що для зведення Сонгдо рекультивували 610 га землі. Перші об’єкти — як-от розкішний Центральний парк, інчхонський міст, що веде до аеропорту, перші житлові приміщення і бізнесцентри — з’явилися вже 2009 року. Досі тут триває справжній економічний та інфраструктурний бум. Неабияк при цьому допомагає приєднання Сонгдо до вільної економічної зони Інчхона.
In fact, Songdo is not a city but a smart district of Incheon. However, with a total investment of almost $40 billion into infrastructure it truly deserves the name of “City of the Future”. Songdo City has stolen the show of many other modern capitals! It’s all started with a great futuristic idea to create a gold standard of the “smart” cities. It took four years to implement this idea. The master plan was presented in 2005. It is remarkable that, 610 hectares of land was reclamated for the construction of Songdo. The luxury Central Park, Incheon Bridge connecting the airport, the first residential buildings and business centers were completed in 2009. The city’s economy and infrastructure is still booming. Songdo City is an integral part of the Incheon Free Economic Zone, which adds to its growth.
займе оформлення документів в міжнародному аеропорту в Південній Кореї document processing at the international airport in South Korea
технології
aeroplan
technology
ТУТ ВСТИГАЮТЬ УСЕ Забули вимкнути праску? Повсюдна мережа відеозв’язку і віддаленого доступу Tele Presence дає змогу керувати домашньою технікою, наприклад, із офісу. Не бачите вільного місця, щоб припаркуватися? Не дивно — 95% усіх місць для стоянки авто в Сонгдо підземні. Тут майже неможливо проґавити зустріч чи запізнитися на рейс: «розумне» місто невпинно на зв’язку. Воно вчасно доправить вас у місце призначення, адже так само, як і ви, дуже не любить чекати. Сонгдо — місто для пішоходів! Воно спеціально сконструйоване так, щоб шлях «робота — дім» не забирав більше ніж 15 хв. Кажете, не встигли викинути сміття? Навряд чи навіть таке виправдання спрацює: будинки тут обладнані пневматичними смітниками, які всмоктують і сортують відходи. Невдовзі розробники планують автоматизувати їх доставку одразу на метановий завод для переробки на паливо. «Жива лабораторія» — саме так іноді називають Сонгдо. Електронне урядування, економічна свобода, екологічний транспорт, повсюдний відеозв’язок, енергоефективність, відновлювальні ресурси — це експеримент із перетворення фрагмента суші на центр тяжіння цілої планети. Недарма творці міста врахували те, що майже третина населення Землі перебуває у кількагодинній досяжності від Сонгдо завдяки міжнародному аеропорту. Вони знають: світ стежить за Сонгдо. Світ заздрить Сонгдо.
У Сонгдо планують автоматизувати доставку відходів прямо на метановий завод In Songdo household garbage will be delivered to the methane plant
50
вересень — жовтень september — october
Мережа Tele Presence дає змогу керувати домашньою технікою, навіть із офісу The Tele Presence network allows you to control home appliances even from your office
YOU HAVE IT ALL You forgot to turn off the iron? The widespread network of video and remote access Tele Presence allows you to control home appliances, for example, from your office. You do not have free parking space? Don’t be surprised because 95% of all the parking spaces in Songdo are underground. It is almost impossible to miss the meeting or be late for a flight because “smart” city is constantly in touch with you. It will help you to reach your destination, because just like you it does not like to wait. Songdo is a city for pedestrians! It is specifically designed for you to spend less than 15 minutes on your commute from home to work. You did not have time to throw out your garbage? It is not an excuse anymore since buildings are equipped with pneumatic trash system that collects and sorts waste. Soon, developers are planning to automate the delivery directly to the methane plant to convert into energy. Songdo is often called the “Living Laboratory”. E-government, economic freedom, eco transport, accessible video communication, energy efficiency, renewable resources is an experiment with the transformation of the piece of land into the planet’s center of gravity. No wonder that the creators of the city have assessed that almost a third of the world’s population is in the range of several hours from Songdo thanks to its international airport. They know that the world follows Songdo. The world envies Songdo.
К
оли стосунки між чоловіком і жінкою руйнуються, окрім формального розірвання відносин, з тих чи інших причин виникають сімейні спори. Не завжди все минає мирним шляхом. У таких випадках допомагає закон. Адвокат-медіатор, кандидат юридичних наук, голова Комітету сімейного права та майнових спорів Асоціації адвокатів України, керуючий партнер ТОВ «ЮРИДИЧНЕ АГЕНТСТВО ГАННИ ГАРО», визнаний міжнародний експерт у сфері сімейного права та вирішення майнових спорів Ганна Гаро радить заздалегідь страхувати себе від можливих непорозумінь.
Яка категорія сімейних спорів є найпоширенішою у вашій практиці?
Переважно це майнові спори. Згідно з нормами чинного законодавства України, майно, що було набуте в період дії зареєстрованого шлюбу і яке сторона вважала спільним, може бути визнане особистим майном іншого з подружжя. Це за умови, що воно було придбане за особисті кошти або в період фактичного припинення подружніх відносин. Якщо майно, що підлягає поділу, знаходиться за кордоном, така справа обов’язково вимагає кваліфікованої правової допомоги адвоката з міжнародним досвідом. Зі спорами в сімейних справах пов’язані і справи щодо розподілу спадщини. Часто виникає потреба визнати набуте під час шлюбу майно спільним сумісним та виключити його зі спадкової маси або встановити факт проживання однією родиною зі спадкодавцем.
Які сімейні спори, на вашу думку, є найскладнішими?
Це справи про позбавлення батьківських прав, про стягнення аліментів із боржника, який виїхав за кордон, про отримання дозволу на багаторазові виїзди дитини за кордон на кілька років. Складними є і спори про виконання рішення суду щодо порядку виховання дитини та встановленого регламенту зустрічей, а також міжнародні справи про викрадення дітей.
Чи часто до вас звертаються, щоб підготувати шлюбний контракт? Умови шлюбного контракту враховуватимуться при укладенні нотаріально посвідченого договору про поділ подружнього майна чи у відповідному судовому рішенні. Усе більше заможних управлінців звертаються за порадами щодо пошуку найкращого
способу розпорядження майном, аби укладати кредитні та забезпечувальні договори без згоди іншого з подружжя. У таких випадках я раджу спочатку офіційно поділити спільне сумісне майно, набуте під час шлюбу. Тоді розпорядження особистим приватним майном не потребуватиме узгодження. Додатково доцільно укласти і шлюбний договір, щоб визначити правовий режим майна, зокрема долю боргових зобов’язань, що виникатимуть у подружжя в майбутньому.
Як, на вашу думку, можна вирішити сімейний спір, оминувши суд?
Це можна зробити за сприяння медіатора. На Заході така практика досить розповсюджена. Медіатор є генератором альтернативних пропозицій та домовленостей, яких можуть досягти сторони. Зрештою зменшується конфліктність, покращуються стосунки між членами сім’ї. Такий спосіб знижує вартість самого процесу вирішення спору, економить час, забезпечує конфіденційність, дозволяє отримати виграшне рішення для сторін, яке кожна добровільно виконуватиме. Результатом медіації може бути укладення нотаріально посвідченого договору або ж мирової угоди, якщо справа в суді. Маючи професійний досвід вирішення спорів, як адвокат та медіатор, я можу спрогнозувати перспективу досягнення бажаного результату, а до того ж зекономити матеріальні витрати та зменшити ваші моральні переживання.
За консультацією звертайтеся: +38 067 390 65 17
GANNAGARO@GMAIL.COM WWW.GANNAGAROAGENCY.COM
С
першу в це важко повірити, та насправді смачне тістечко або келих вина, влучно подані під час офіційного обіду, здатні змінити хід історії. Їжа — це не лише шлях до смакової насолоди чи тамування голоду. Страви та напої — ефективні інструменти впливу у сфері міжнародної політики, від яких часто залежить результат важливих перемовин.
I
t is hard to believe but a delicious cake or a glass of wine properly served during a formal dinner may change the course of history. Food is not only the way to experience taste or sate the hunger. Food and beverages are the efficient tools of influence within the international politics, which often determine the outcome of mportant negotiations.
подорож гурмана
aeroplan
gourmet`s journey
Кулінарна, або гастрономічна, дипломатія — не нове явище у зовнішньополітичних відносинах. Як свідчить історія, практика сідати разом за стіл і ламати хліб вважається однією з найдавніших форм ведення переговорів, укладання угод. Мистецтво приготування страв для високопосадовців сприяє досягненню порозуміння у складних питаннях. Таким чином, важливо знатися на тонкощах культури їжі різних народів і дотримуватися правил гастрономічного етикету, аби уникнути небажаних конфліктів. Щоправда, все залежить від мети, адже до столу можна навмисно подати те, що людина не любить. Тож для знання смакових уподобань осіб із кола «вищої сметанки» спеціально навчають так званих гастрономічних шпигунів. В українських вишах у межах дипломатичної дисципліни також вивчають правила поводження за столом, манери і ставлення до національних кухонь під час офіційних та неофіційних переговорів.
Як розповів «Аероплану» кандидат політичних наук Андрій Багінський, їжа завжди слугувала елементом зближення культур. «Не є винятком тут і політична сфера, — додав він, — коли на хід міжнародних переговорів може вплинути ґречність сторони, яка приймає. Втім, тут є певні обмеження. Вони стосуються передусім найвищих посадових осіб держави. Зазвичай політики такого рівня навіть у гостях харчуються за власною дієтою, і супроводжують їх фахівці-дієтологи. Робиться це і з міркувань безпеки, і з урахуванням можливих наслідків дегустації, що можуть вплинути на якість ухвалених політичних рішень.
54
вересень — жовтень september — october
1992 року тодішній президент США Джорж Буш-молодший залишився на непростих переговорах із прем’єр-міністром Великої Британії Джоном Мейджором завдяки улюбленому тістечку «Шоколадна феєрія», яке подали до столу.
1987 року Рональд Рейган на прийомі у Вашингтоні тонко натякнув на історію російської імміграції в цей штат США, обравши каліфорнійське вино з виноробного регіону Russian River Valley.
In 1992, the US President George W. Bush was engaged in intricate negotiations with Prime Minister of Great Britain John Major thank to his favorite cake “Chocolate Extravaganza”, which was served.
In 1987, Ronald Reagan at a reception in Washington subtly hinted at the history of Russian immigration into California, United States, by choosing Californian wine from the wine region Russian River Valley.
The culinary diplomacy or gastronomic diplomacy is not a new phenomenon in foreign relations. By the way, the practice of sitting down at the table together and sharing a bread is one of the oldest forms of negotiations. The art of cooking for high officials contributes to the mutual understanding of complex problems. Thus, it is important to know food culture of different countries and follow the gastronomic etiquette to avoid issues and scandals. However, everything depends on the purpose, because the host can deliberately serve the food, which the guest does not like. There is a specialized training for socalled gastronomic spies to find out the preference of some high-ranking and important officials. There is also an etiquette section as a part of diplomatic course at the Ukrainian Universities, which unveils the behavior, manners and attitude to national cuisines during the formal and informal negotiations. As Andriy Bahinskiy, PhD in Political Sciences, commented to Aeroplan: “The food is the rapprochement of cultures. The politics is not an exception here. The course of international negotiations can be affected by the courtesy of the host. However, there are certain limitations. They are primarily related to the highest officials. Usually, these officials keep their own diet and are accompanied by their own dietologists and nutritionists. This is due to security reasons, taking into account the possible consequences of food sampling, which could affect the quality of the political decision-making. Although, we have real case scenarios where the cuisine is simple and generally suitable for all. For example, during the multi-days negotiations in Minsk President of Belarus Alexander Lukashenko served natural food products to Petro Poroshenko, Angela Merkel, Francois Hollande and Vladimir Putin. “We ate a lot of eggs and drank a bucket of coffee”, commented President of Belarus in this regard.
ТЕКСТ: ДАРИНА ФІАЛКО ІЛЮСТРАЦІЇ: МАРИНА ГОРБАТКО
Хоча можна згадати приклади, коли страви є простими й універсальними. Наприклад, під час багатогодинних переговорів у Мінську президент Білорусі Олександр Лукашенко годував Петра Порошенка, Ангелу Меркель, Франсуа Олланда й Володимира Путіна натуральними продуктами. «Ми з’їли багато яєчні та випили відро кави», — зазначив білоруський очільник із цього приводу». Прикметно, що що шлях шлях додозгоди згочасто ди часто пролягає пролягає і через і через десерти, десерти, тож дипломатичні тож дипломатичні угоди угоди підписують підписусамесаме ють під час підчастування час частування солодкими солодстравами кими стравами . До того . До того ж хорошим ж хорошим маніпулятором вважається маніпулятором вважається нене тільки тільїжа, ки їжа, а йа йалкоголь алкоголь. «Із . «Ізним ним ситуація складніша, — пояснює Андрій Багінський. — Стародавні греки говорили, що важливе рішення потрібно приймати двічі: спочатку ввечері, під розпивання вина, а потім вранці — на свіжу голову». Гастрономічна Гастрономічнадипломатія дипломатія передпередбачає бачає й ознайомлення й ознайомлення з кухнею з кухрізнею різних них народів,народів, міжкультурне міжкультурне поропорозуміння. зуміння. До прикладу, До прикладу, у США у США була була започаткована започаткована програма програма примипримирення рення країн: країн: так, дипломати так, дипломати різних різних посольств посольств змагалися змагалися в приготуванв приготуванні ні їжі. Історія їжі. має Історія приклади має приклай того, ди серця як й того, патріотично як серцяналаштованих патріотично налаштованих високопосадовців високопосадовців танули, коли їх танули, колистравами пригощали їх пригощали національної стравами національної кухні під час закордонних кухні під прийомів. час закордонних Смачні страви прийомів. та напої не лише мають Смачні естетичні страви та напої смакові не лише чари, амають й неабияку естетичні силу. І вміння та смакокеві чари,нею рувати а здатне й неабияку зближувати силу. І вміннятакерувати народи приводити неюдоздатбане зближувати жаного результату народи — чи тана приводити до офіційному вишуканому бажаного результату прийомі, чи—під чичас на частувишуканомугостей вання офіційному за домашнім прийомі, чи під час частування столом. гостей за домашнім столом.
TEXT BY DARYNA FІALKO ILLUSTRATIONS BY MARYNA GORBATKO
It is indicative that a path to successful agreement often runs through desserts because the diplomatic agreements are often signed when the sweet dishes served after meal . Beside food, alcoholic beverages are also great manipulation tool . “Here, the situation is more complicated. The ancient Greeks said that important decisions should be made twice: once in the evening, when drinking wine, another one in the morning with the ‘fresh mind’,” shared his thoughts Andriy Bahinskiy. Gastronomic diplomacy includes familiarity with the cuisine of different countries and intercultural understanding. For example, United States has launched a program of reconciliation. Thus, diplomatic officials from different embassies has competed in the cooking events. History has examples of patriotic officials invited and served with their traditional cuisine and specialty dishes who have changed their minds. Delicious food and drinks have not only aesthetic and magic taste but also a heavy influence. The ability to control it brings people together and leads to the desired result whether it is an elegant formal reception or informal visit of the guests.
ТЕКСТ: ДАРИНА ФІАЛКО, ОЛЬГА ОРЄХОВА
TEXT BY DARYNA FIALKO, OLGA OREKHOVA
Георгій Пінзель / Georg Pinsel Art studio Agrafka
aрт-об’єкт
aeroplan
art object
Ц
ікаві, несподівані образи та символи дарує нам мистецтво плаката — інтелектуальне, дотепне, сповнене асоціацій, лаконічне, де часом навіть не треба слів. Останніми роками українське плакатне мистецтво ковтнуло свіжого повітря: зокрема, представлене низкою патріотичних робіт, що слугують потужною культурною зброєю. І хоча не всі з них цілковито відповідають канонам жанру, добра частка сучасних плакатів спонукає пишатися своєю країною, її колоритом, героїзмом, культурною елітою. Наприклад, відомий український клуб ілюстраторів Pictoric почав свій шлях із проекту «Діячі України». І не помилився з рішенням, адже несподівані плакати, які знайомлять нас із великими українцями, викликали неабиякий резонанс. Тож принагідно «Аероплан» розпитав ілюстратора, співкуратора Pictoric Олену Старанчук про перспективи розвитку плаката в Україні.
I
nteresting, unexpected images and symbols are the essence of the poster art — intelligent, witty, content addressable, concise, sometimes it does not even need words. In recent years, Ukrainian poster art has breathed a fresh air. In particular, a number of patriotic artworks serves as a powerful cultural weapon. Although, not all of them entirely match this genre, a great part of contemporary posters encourages us to be proud of our country, its traditions, heroism, cultural elite. For example, the famous Ukrainian Illustrators Club Pictoric made its way with the “People of Ukraine” project. It was a right decision because the unusual posters with famous Ukrainian public persons have sparked a massive public outcry. Olena Staranchuk, the cocurator and illustrator of Pictoric granted an interview to “Aeroplan” about the prospects of poster art in Ukraine. Спільнота молодих і успішних художників, дизайнерів-графіків та ілюстраторів. A community of young and successful artists, graphic designers and illustrators.
Олено, які тенденції простежуєте у розвитку плакатного мистецтва в Україні? Останнім часом ця галузь образотворчого мистецтва стрімко розвивається. Це пов’язано передусім зі змінами у суспільстві, потребою в новому, але справжньому сучасному українському продукті. Серед головних тенденцій відзначу ілюстрацію, яка дозволяє доступніше та яскравіше передати образ, розкрити тематику і привабити глядача. Це той ціннісний аспект, який вирізняє сучасний український плакат. За допомогою пластики лінії, кольору та шрифтів автор може створити новий своєрідний напрямок плакатного жанру.
58
вересень — жовтень september — october
Olena, which trends do we have in the Ukrainian poster art?
Recently, there is a rapid growth in this industry. Primarily, it happens due to changes in the society, the need for new, modern and truly Ukrainian products. Among the major trends, it is worth to note the illustration, which enables to intensely present the image, reveal the topic and attract the audience. This is the value aspect of the contemporary Ukrainian poster art, where the author may use the shapes, colors and fonts to create a new trend in the poster genre. .
Ігор Сікорський / Igor Sikorsky Анна Сарвіра / Anna Sarvira
aрт-об’єкт art object
aeroplan
За якими критеріями оцінюєте плакати?
Мені подобаються плакати з ідеєю, яку вже не зможеш повторно відтворити. Коли дивуєшся винахідливості автора, його тонкому відчуттю знаків та асоціацій. Наприклад, захоплююся роботами таких плакатистів, як Лех Древінський (Німеччина), Міхал Баторі (Франція). А Люба Лукова зі США використовує у своїх плакатах лише ілюстрацію та лаконічні кольори. Ці люди створюють школи своїх послідовників. Натомість мета Pictoric — розкрити поняття мистецтва ілюстрації та ілюстрації в плакаті, виховати любов до естетичних речей, неформального висвітлення відомих тем. Усі ілюстратори клубу мають самобутній стиль, у їхніх роботах можна побачити сміливість не лише в засобах відтворення, а й в образах, які надихають глядача подивитися на тему плаката під новим кутом зору.
What are the criteria to assess the posters?
I like the ideas, which cannot be re-created, when you are impressed by the brilliance of the author, the ability to use symbols and images. For example, I enjoy the work of Lex Drewinski (Germany), Michal Batory (France) and Luba Lukova (USA). In their artworks, they use only illustrations and simple colors. These people create their own schools with the followers. Instead, the goal of Pictoric is to expand the concept of illustration art and illustration in poster art, to foster an appreciation to the aesthetics and informal vision of the trending topics. First and foremost, the illustrators of the club have a distinctive style, their artworks demonstrate their courage in choosing style and images, which inspire the audience to approach the poster art from a new angle.
Леся Українка / Lesya Ukrainka Поліна Дорошенко / Polina Doroshenko
Які теми наразі найцікавіші для «перенесення» на плакат?
Цікавими зазвичай є прості теми, але подані з іншого ракурсу. Наприклад, 2016-й — це рік Шекспіра, тож наш клуб ілюстраторів розробив власну інтерпретацію бачення шедеврів класичної літератури. Для Музею-квартири Леопольда Левицького у Львові ми влаштували портретну плакатну акцію, щоб відвідувачі більше зацікавилися творчістю видатного графіка. Тож тем дуже багато. Головне, щоб вони мали своє місце і час.
60
вересень — жовтень september — october
Which topics in the poster art are currently the most trending?
The trend is simple, the challenge here is to show a new perspective. For example, in 2016 the world commemorate the anniversary of Shakespeare, our illustrators club has developed its own interpretation and vision of the classical literature masterpieces. We have created portrait poster event at the Art Memorial Museum of Leopold Levitsky in the city of Lviv to spark interest of the visitors to the work of the outstanding graphic artist and painter. There is always a topic for discussion but it has to happen in the right place at the right time.
В Україні коло плакатистів не досить активне. Як ви вважаєте, чому? У нашій країні, на жаль, мистецтву плаката не приділяють достатньо уваги. Тому, відповідно, і зацікавлених активних художників небагато. Це такі собі фанати, які демонструють творчість у плакаті, беручи участь у міжнародних конкурсах та виставках. В Україні діє Міжнародна трієнале екологічного плаката у Харкові «4-й блок», де зібрана найбільша колекція робіт на соціальні теми. Також ця асоціація постійно проводить плакатні акції в різних регіонах та за кордоном. Декілька років у Києві влаштовували Всеукраїнську бієнале студентського плаката. А клуб ілюстраторів — невелика організація, яка при цьому впродовж року реалізовує багато проектів, приваблюючи все більшу кількість творчих людей. Ось так повільними, але сильними та впевненими кроками ми доведемо, що плакат — це витвір мистецтва. Розумієте, все починається з художньої освіти та глибокої історії. Ось, наприклад, майже в кожному художньому закладі в Польщі є майстерня плаката. Тому польська школа цього мистецтва — одна з найсильніших у світі.
Григорій Верьовка /Hryhoriy Veryovka Влада Сошкіна / Vlada Soshkina
The poster designer community is not very active in Ukraine. What is the reason? Unfortunately, poster art is not very popular in Ukraine. Thus, the poster designer community is not very active. Currently, designers are committed to their artwork and participate in international competitions and exhibitions. There is an International Eco-Poster Triennial the 4th Block in Kharkiv with the largest collection of social posters. In addition, this Association conducts poster events in different regions of Ukraine and abroad. Several years, the Ukrainian Poster Biennial was held in Kyiv for students from the Art and Design Faculties across Universities. The illustrators club is a small organization, which implements various projects, attracting an increasing number of creative people. Thus slowly but steadily, we are going to prove that poster is a work of art. You know, everything starts with awareness and history. For example, poster school in Poland is one of the best in the world. Almost every Art Institute conducts poster workshops.
Ксенія Шляхтіна / Kseniya Shlyakhtina
Школу польського плаката, який створювався переважно в 1960-ті й 1970-ті роки, можна вважати феноменом повоєнного мистецтва. Ці роботи, що стали інноваційними у сфері естетики, вирізняються індивідуальним стилем, новими засобами вираження, різноманітністю візуальних рішень, дотепністю, неоднозначністю асоціацій та високою художньою цінністю. Багато плакатистів були видатними сценографами, книжковими ілюстраторами, авторами виставкових зал або відомими художниками. Що цікаво, «польськість» плаката стала елементом культурної спадщини країни. Він був вираженням творчої свободи навіть у часи обтяження мистецтва ідеологічними вимогами та жорсткими доктринами соціального реалізму. Повоєнне мистецтво включає всі жанри плаката: культурний — переважно на теми кіно й театру, а також музичний та цирковий, соціальний та політичний, рекламний та виставковий плакати. Вони були створені відомими польськими художниками, починаючи від батька польського плаката Генріка Томашевського, організатора плакатної бієнале в Катовіце, та продовжуючи такими великими іменами, як Віктор Горка, Войцех Фангор, Джозеф Мрощак, Джерсі Флісак та інші. Найстарше покоління митців представлене Джозефом Мрощаком. Естафету плакатного мистецтва підхопив його учень Вальдемар Швеже. Моніка Старовіц-Хмелевська доповнила список сучасних плакатистів. Польський плакат говорить витонченою мовою мистецтва, сповненою експресії та збагаченою новими оригінальними смислами. Завдяки цим ознакам він масово зайшов у музейні зали та здобув прихильність в елітних колах, став цінним товаром на арт-ринку й об’єктом колекціонування. Принаймні в Польщі плакат був удостоєний кількох престижних галерей. А колекція Сілезького музею налічує понад 20 тис. плакатів, які були створені після 1945 року польськими митцями.
62
вересень — жовтень september — october
ПОЛЬЩА / POLAND Polish poster school, which was created primarily in the 1960s and 1970s, can be considered a phenomenon of postwar art in Poland. These art works were innovative and included an individual style, new means of expression, high artistic value, diversity of visual solutions and visual ambiguity. Many of the poster designers were outstanding stage designers, book illustrators, authors and famous artists. Interestingly, “Polishness” of the poster has become part of the cultural heritage of the country. It was an expression of creative freedom even in the time of ideological restrictions and strict doctrine of social realism. Warsaw has become the center, where Polish poster artwork has experienced rapid growth. Post-war poster art includes all genres — cultural posters, mostly cinema and theater content, music and circus posters, social and political posters, exhibition and event advertisement posters. They were created by the famous Polish artist — the father of Polish poster art Henryk Tomaszewski, the organizer of Polish Poster Biennale in Katowice and later by Wiktor Gorka, Wojciech Fangor, Jozef Mroszczak, Jerzy Flisak and many others. The oldest generation of poster designers is represented by Jozef Mroszczak. His follower was his student Waldemar Swierzy. Monika Starowicz has also been added to the list of contemporary poster designers. Polish poster art uses sophisticated, vibrant and enriched new original contents. Thanks to this, the poster art has become popular in museum halls, among elite and valuable collection in the art market. Moreover, several prestigious galleries are dedicated to the poster art in Poland. Silesian Museum has a collection that includes more than 20,000 posters, which were created after 1945 by the Polish artists.
розмальовка coloring
ТЕКСТ І ФОТО: ТЕТЯНА ГРИБОВА
TEXT AND PHOTO CREDIT BY TETIANA HRYBOVA
курс польоту
aeroplan
flight destination
У
столиці Грузії, що, мов горіхи, розкотилася по відрогах Тріалетського хребта, чари міста не слабшають, навіть якщо буваєш тут не вперше. Дивлячись із височини на розсипані в імлі тбіліські квартали, здається, що літаєш над ними. Так би і помчав наввипередки з власною тінню по схилу одного з пагорбів до річки — повноводна Кура десь унизу ділить місто навпіл своєю молочно-білястою стрічкою.
СИРНО-ВИННИЙ Хлібосольна Грузія входить до ТОП-5 гастрономічного туризму. У її кулінарних традиціях, самобутній кухні й винах нам допомагали розібратися: — винний гід Кеті Ахобадзе і гірський гід Джоні Капанадзе (компанія Geo Wine Tours, www.geowinetours.ge); — знавці сирної теми Івері Габараулі й Ніно Занадзе на дегустації регіональних сирів (сироварня Milkeni в Руставі); — провідний винний експерт, засновниця Винної школистудії «Кабістоні» Кеті Журхадзе (www.kabistoni.ge); — ентузіаст винної культури Натя Шарикадзе з галереї вин Royal Wine (www.facebook.com/ royalwine1). CHEESE AND WINE Hospitable Georgia is in the Top 5 in the world for food and gastronomy. Its culinary traditions, distinctive cuisine and wines have been presented by: — the wine guide Keti Akhobadze and mountain guide John Kapanadze (Geo Wine Tours, www.geowinetours.ge); — cheese connoisseurs Iveri Habarauli and Nino Zanadze at the regional cheese tasting event (cheese factory “Milkeni” in Rustavi); — a leading wine expert Keti Zhurkhadze, a founder of Wine School and Studio “Kabistoni” (www.kabistoni.ge); — wine culture enthusiast Natya Sharykadze from the wine gallery “Royal Wine” (www.facebook.com/ royalwine1).
66
вересень — жовтень september — october
T
he capital of Georgia, which is stretched along the Trialetian Ridge, is magical even if it is not your first visit. While watching from the top of the hill at its residential areas, you feel like you fly above the city. You want to run a race with your own shadow from the slope of a hill to the river. The Kura River divides the city in half with its milky band.
Фунікулер Тбілісі Сable railway of Tbilisi
Ось тільки збігти на пагорб і спуститися в долину просто лише на перший погляд: Тбілісі лежить досить високо над рівнем моря (380—770 м). Його засновник Вахтанг Горгасалі вдало вибрав місце для столиці свого царства: у ті неспокійні часи можливість помітити супротивника заздалегідь частогусто була порятунком для країни. Відтоді минуло 15 століть, і тбілісці цілком пристосувалися до такої топографії. Серпантини доріг і вулиці-сходи щільно прошили це строкате місто, а з технічним прогресом знайшли «нову гнуздечку» на норовистий кавказький рельєф — канатно-рельсові дороги. Сьогодні канатка з парку Ріці до фортеці Нарікала та рейки на святу для Грузії гору Мтацмінда — шанс дізнатися щось нове про Тбілісі й помилуватися його краєвидами. Обидві дороги — ефектні відрізки популярних маршрутів, адже підйом і спуск у кабінці або вагоні перевертають світ по вертикалі, як пісочний годинник. По ці враження і вирушаємо на вулицю Чонкадзе, до схожої на східний палац нижньої станції відомого фунікулера. В оригінального міського транспорту поважний вік (невдовзі йому виповниться 110 років) і складна «біографія». 1900 року влада Тбілісі затвердила проект канатної залізниці від інженера з Бельгії Альфонса Робі та надала бельгійським акціонерам право експлуатувати об’єкт за умови безкоштовного проїзду «дітей до 5 років, листонош, поліцейських і жандармів». Лише через 45 років фунікулера став власністю міста.
ВИННО-МИСТЕЦЬКИЙ Велику кількість цікавих фактів розклали для нас по поличках: — краєзнавець і сомельє Георгі Абрамішвілі у винному погребі монастиря Шавнабада; — ентузіаст народної музики і танцю Кеті Лебанідзе з культурного центру Folk-House (www.facebook.com/ Folk-House); — художниця Мака Басілія з галереї Art & Wine (вул. Г. Табідзе, 23/23).
WINE AND ART A large number of interesting facts has been clearly and interestingly presented by: — local historian and sommelier Georgi Abramishvili at the wine cellar of Shavnabada Monastery; — folk music and dance enthusiast Keti Lebanidze from the Cultural Center “Folk-House” (www.facebook.com/FolkHouse); — the artist Maka Basiliya from the gallery “Art & Wine” (23/23 H.Tabidze St.).
Nevertheless, it is not easy to go down the hill into the valley: the city is located at an altitude of 380—770 m. Its founder King Vakhtang Gorgasal has wisely chosen this location as the capital of his kingdom, since back in the day the ability to see the enemy advancement often meant the salvation of the whole country. 15 centuries have passed and Tbilisi has adapted to such topography. Serpentine roads and street steps are the part of this colorful city, while technological advances have been integrated into Caucasian terrain with the help of the cable railway. Today, the cable car from Rike Park to Narikala Fortress and railway to the Holy Mount Mtatsminda is the best way to learn something new about the city and admire its scenery. Both routes are spectacular and popular among tourists, since they ride on a vertical cable car or carriage while ascending and descending. Let’s go to the Chonkadze Street to the lower station of the famous cable railway, which reminds me an Eastern palace. The original public transit system is almost 110 years old and has a long history. In 1900, the authorities have approved a draft of a cable railway by the Belgian engineer, Alphonse Roby, and granted the right to the Belgian shareholders to operate the facility subject to free commute for “children under age of 5, mail carriers, police officers and gendarmes” and after 45 years the cable railway has become the property of the city. The construction was speedy. In 1905, the first cable car reached the mountain of Saint David (another name of Mount Mtatsminda). Georgia was part of the empire, so the media commented this event as follows: “... the unique structure built in a similar way as the route on Mount Vesuvius. It is possible that new cable railway will increase the land prices on the mountain...“ However, local residents did not trust this new world’s largest road, so the first passengers were even paid to make a trip.
курс польоту
aeroplan
flight destination
68
Будівництво велося швидко: 1905 року перший вагон піднявся на вершину гори Святого Давида (так за іменем храму на її схилах називали Мтацмінду). Грузія тоді була частиною Російської імперії, тож у пресі подію прокоментували так: «... єдина в Росії споруда, побудована за типом дороги на Везувій. Ймовірно, з відкриттям фунікуляра ціни земельних ділянок на горі зростуть…». Проте довіри у городян одна з найбільших у світі доріг такого типу не викликала, тому першим пасажирам навіть приплачували за поїздку. У 1930-ті роки біля верхньої станції фунікулера відкрили парк з атракціонами, пізніше там встановили оглядове колесо, і рух навколо пожвавився. Та й сама верхня станція, перебудована в ажурний павільйон із панорамним рестораном, стала популярною, особливо у вихідні. На жаль, експлуатація таких споруд — річ небезпечна: двічі дорогу закривали через технічні причини, востаннє 1990 року. 2013-го, після повної реконструкції та заміни застарілого обладнання на сучасне й надійне, ветеран-фунікулер знову прийняв пасажирів. Тепер по схилу Мтацмінди на потужних сталевих тросах курсують ошатні швейцарські вагони, зупиняючись на роз’їзді біля середньої станції, відомої як Пантеон (там навіки спочивають сини Грузії: письменники, художники, громадські діячі й артисти). Щодо квитків, то вибратися на самий верх (727 метрів) коштує 2 ларі — і розглядайте місто, ласуючи смачними хачапурі та ачмою. У кафе на височині їх готують у вас на очах, одразу відправляючи смажитися в піч-тоне, що дихає жаром. Тим часом із сусідньої кондитерської Puri Guliani долинають терпкі аромати кави і медові — десертів. Перед спокусою не встояти, та й не треба. Ловлю в око мого Nikon місто, милуюся спалахами грози за обрієм і загадую повернутися сюди при нагоді. Мотивів для цього є купа, але нам достатньо й трьох. вересень — жовтень september — october
ГОСТИННО-КРЕАТИВНИЙ Тбілісі — живе місто з багатовіковою історією, де зручно влаштується будь-хто. Приміряти роль спадкового мешканця у старовинному будинку господині Тамар Кацанашвілі в самому серці міста нам вдалося в елегантній студії з балкончиком Triplex Legend of Tbilisi (вул. Абано, 17).
HOSPITABLE AND CREATIVE Tbilisi is a city with rich history, which is accommodating for anyone. We have been welcomed as the local resident by a house owner Tamar Katsanashvili, who accommodated us in an elegant studio Triplex Legend of Tbilisi with a balcony (17 Abano St.) located in the city center.
In 1930-s, new amusement park has been opened at the upper station of the cable car. Later, an observation wheel has been installed and the place has become more popular. The upper station itself has gain in popularity especially on the weekends, when it was renovated and panoramic restaurant was added. Unfortunately, the operation of such facilities is a risky venture. The road was closed twice due to the technical issues, last time in 1990. After a complete renovation and replacement of obsolete equipment, the cable car veteran has started to service its passengers in 2013. Nowadays, Mount Mtatsminda offers powerful steel cables with elegant Swiss cars and stop at the station known as the Pantheon (a cemetery of the famous Georgian poets, artists, public officials, musicians and singers). To get to the very top (727 meters), enjoy the city view and local delicious food (khachapuri and achma), you have to purchase a ticket for 2 GEL. The food at the restaurant on the top is prepared right on the spot, while luxurious pastry shop Puri Guliani welcomes you with the harsh taste and aroma of coffee and honey taste of desserts. You do not have to resist temptation. I found the best place to take shots with my Nikon, admire the view of the storm on the horizon and make a wish to come back here again. Well, there are many reasons for that, although three reasons will suffice.
aeroplan
подорож гурмана
П
одорожі викликають різні емоції та впливають на нас на фізичному рівні, особливо якщо засобом пересування є літак. Як не крути, для організму це стрес, навіть якщо явної паніки немає. Вирушаючи в дорогу та плануючи свій час, ми забуваємо про найнеобхідніше або ставимо цей пунктик аж у кінець нашого списку must have, хоча для подолання «польотного» стресу організму потрібні елементарні сили. Валіза зібрана, крани перекриті, вікна зачинені, дорога до аеропорту спланована, та, здається, дещо ми все ж таки забули… Підкріпитись. У найкращому випадку нас може порадувати домашня їжа (якщо тільки вся родина не летить разом із нами). Про смачні страви в улюбленому ресторані можна забути, адже це забере принаймні 2 години. І то за умови, що заклад відкритий. Тож частіше обмежуємося перекусом «всухом’ятку», снеками або й зовсім нічим... А якщо тільки ви не той щасливий власник квитка у бізнес-класі рейтингової авіакомпанії, то думки про харчування на борту або й узагалі його відсутність зіпсують увесь настрій перед мандрівкою. Хоча все ж маємо ідею для вирішення недоліку планування подорожі...
Заздалегідь спланувати свій маршрут, аби не порушувати режим харчування і не залишитися голодним під час подорожі, досить просто. Ще зручніше, коли по дорозі в аеропорт є можливість заразом заправити і своє авто. Автозаправні комплекси «ОККО» з мережею по всій Україні взяли на себе цю важливу місію та пропонують подвійні переваги для клієнтів, що подорожують. Перш ніж ви встигнете поставити десяток запитань, то ось відповіді на них.
Мережа смачних заправок «ОККО» налічує 400 кафе та 41 ресторан, що надають послуги повноцінного харчування. Тому не потрібно складати довгий маршрут і витрачати зайвий час на дорогу — комплекси зручно розташовані по всій території України на більшості автошляхів.
Тут ви знайдете собі їжу за смаком, адже всі заклади мережі — це не компроміс, а гарний вибір. Якщо полюбляєте європейську чи українську кухню, до ваших послуг 32 ресторани A la minute. Закохані в італійські страви — вас уже чекають у Pasta Mia. Якщо ви належите до любителів паназійської кухні — для вас ресторан Meiwei у Києві, де втілений новий для українського ринку концепт «смартфуду нового покоління». В останньому, до речі, налагоджений сервіс Drive. Завдяки цьому за лічені хвилини можна замовити й забрати свій сніданок, обід або вечерю, не виходячи з власного авто! Думки на тему «де можна смачно поїсти після прильоту або до вильоту, навіть якщо на годиннику 22:00 або 7:00» можна залишити в минулому. Усі кафе та ресторани на «ОККО» працюють цілодобово. Тут є спеціальні умови для людей з особливими потребами, а для пасажирів із дітьми в закладах передбачено пеленальні столики, годувальні крісла та страви, рекомендовані для харчування дітей. Будьте певні, у ресторані чи кафе на магістралі у великому місті ви завжди матимете настільки ж смачну їжу та гарний сервіс, як і зупиняючись підзаправитись на дорозі біля невеличких міст. І останнє, найважливіше. Не потрібно бути туристом і мати квиток на літак, аби завітати до мере-
жі смачних заправок «ОККО». Свіжоприготовлені страви, ароматна кава зі 100% арабіки та зручний сервіс як для вас, так і для вашого авто — подорожуючи з «ОККО», поїздка завжди буде комфортною та неодмінно смачною. Як додатковий «лайфхак» рекомедуємо встановити на свій смартфон мобільну аплікацію Fishka. Її користувачі можуть зручно планувати маршрут із заїздом на комплекси «ОККО» або до партнерів програми (супермаркети «Фуршет», магазини «АЛЛО», банкомати та відділення Райффайзен Банку Аваль та ін.), за допомогою фільтрів обрати саме той тип ресторану, в якому хочеться пообідати (A la minute, Pasta Mia, Meiwei), стежити за балансом балів, історією транзакцій, дізнаватися про діючі акції та знижки, переглядати і замовляти винагороди — і все це лише за кілька кліків.
у тренді
aeroplan
trending
Джерело: www. innovations.com.ua
Н
ерідко саме вдала інновація стає визначальним фактором для бізнес-прориву. Вирішивши всебічно розглянути питання інновацій, ми запитали експертів, куди передусім варто спрямовувати зусилля компаній.
ЯРОСЛАВА ЛОЯНИЧ, ЛІДЕР HR-НАПРЯМКУ KMBS
Eugene Pentsak, Program Manager of MBF kmbs
Найактуальніші інновації стосуються вебгалузі. Веб просочується фактично в усі сфери бізнесу — від сервісу й інтелектуальних продуктів до машинобудування. Паралельний процес — персоналізація товарів і послуг. Відходячи від поняття «масовий продукт», компанії вже не просто задовольняють потреби клієнтів, а пропонують унікальний досвід, який можна «прожити» завдяки певному товару або послузі. Ще один напрямок інновацій — безпека. Мається на увазі і безпека даних, і безпека використання продуктів тощо.
Найголовніший фактор, який впливає на інновації у фінансах, — висока турбулентність усіх ринків. Бізнес має реагувати на це нове середовище. Інновації, що зараз потрібні бізнесу, стосуються інструментів, які допоможуть спокійніше почуватися в умовах турбулентності. Наприклад, фермер не знає, за якою ціною зможе продати свій урожай, коли той дозріє. Але він може захистити свій прибуток, використовуючи опціони, ф’ючерси та їх оптимальні комбінації.
The most relevant innovations are happening in the web industry. Web services are virtually coming to all areas of business from service and intellectual products to engineering. A parallel process is the personalization of products and services. By transforming the concept of “mass product”, the companies are not just satisfying the customer basic needs but offer a unique experience for a certain product or service. Another area of innovation is security. It includes data security, safety of products, etc.
72
ЄВГЕН ПЕНЦАК, КЕРІВНИК ПРОГРАМИ MBF KMBS
Yaroslava Loyanych, HR Leader at kmbs
вересень — жовтень september — october
The most important factor that affects the innovation in finance is high volatility of all markets. People are scared, oil prices decrease, commodity markets decline. Business has to respond to this new environment. The innovations required are the tools, which help customers to feel comfortable in the restless time. For example, a farmer does not know at what price his/her harvest will be sold in the future. Nevertheless, he/she can protect the profit using options, futures and their optimal combinations.
Source: www. innovations.com.ua
Q
uite often, successful innovation is a determining factor for a business breakthrough. We have asked experts on the prime focus of the companies engaged in business innovations.
ЮЛІЯ ПЛІЄВА, ГЕНЕРАЛЬНИЙ ДИРЕКТОР APPLE CONSULTING, ВИКЛАДАЧ KMBS
Julia Plieva, CEO of Apple Consulting, Teacher at kmbs Будь-які інновації — це насамперед зміна способу мислення підприємця. Я маю на увазі не здатність генерувати якісь ідеї, а вміння ставити під сумнів свої припущення стосовно ринку, покупця, власної компанії та її діяльності. Не можна сприймати весь ринок як однорідне середовище і вважати, що всі споживачі поводяться однаково. Потрібно думати, які ще методи пожвавлять попит і збільшать продажі. Цього можна досягти, скажімо, завдяки змінам операційних процесів у компанії та зростанню їхньої надійності. Any innovation is a change of mindset of the entrepreneur in the first place. I do not mean the ability to generate some ideas but the ability to question assumptions about the market, customer, company and its business activities. You cannot consider the entire market as a homogeneous environment and believe that all the consumers behave rationally. The companies should “dive deeper” and use other techniques to help revive demand and increase sales. This can be achieved, for instance, by changing the operational processes of the company and increasing their reliability.
ВІКТОР КОТУСЕНКО, ВИКЛАДАЧ KMBS
Victor Kotusenko, Teacher at kmbs
Зростання кількості та якості доступних метаданих про дії та вподобання кожного користувача соціальних мереж дає змогу створювати чітко нішеві сервіси. А можливість отримувати інформацію від сенсорів, розміщених у різних предметах, уже впливає на такі галузі, як медицина, логістика, транспорт, будівництво тощо, і має величезний потенціал. Компанії, які хочуть стати більш інноваційними, повинні знайти власні формули вбудовування постійного навчання практично в усі бізнеспроцеси і ставитися до цього дуже серйозно. The increase in the quantity and quality of available metadata about the events and preferences of each user of the social networks allows creating niche services. Nowadays, we have an opportunity to receive information from sensors located inside various objects. This trend has an impact and great potential in medicine, logistics, transportation, construction, etc. The changes of this magnitude require lifelong learning. Therefore, companies that want to become more innovative have to find their own internal formula of lifelong learning for all business processes and make it a priority.
персона
aeroplan
persona
В
'їхати в історію на власному марсоході — хто, як не він, має право на це сподіватися?! Ілону Маску підкорилася ідея фікс усіх амбітних винахідників — створити бізнес-легенду. Цей IT-вундеркінд із Преторії таки зачарував світ грошей і зміг зрозуміти, як у ньому все працює.
74
вересень — жовтень september — october
M
ake it into history on its own Mars rover – who else deserves it more than him? Elon Musk had an ambitious idea to create a business legend. This IT wunderkind from Pretoria again enchanted the world of money and was able to understand how it works.
ТЕКСТ: НАДІЯ ПЕТРУНЬОК
TEXT BY NADIA PETRUNOK
PHOTO CREDIT BY ONINNOVATION, © 2010 THE HENRY FORD
РОБИ ТЕ, У ЩО ВІРИШ
DO WHAT YOU BELIEVE IN
Ризик і драйв, здається, заохочують Маска більше, ніж бажання мати багато нулів у сумах банківських рахунків. Спитаєте, чи це справді те, що потрібно для успіху? Так або ні, але вже у 28 років він поповнив рейтинг мільйонерів. Та попри шалений зліт у молоді роки, бізнес Маска не раз зазнавав поразок. Утім, його рецепт успіху поки не схибив: гроші винахідника йдуть слідом за ідеями. Коли 2007 року інноваційна Tesla Motors ледь не збанкрутувала, Ілон Маск інвестував десятки мільйонів доларів у підтримку проекту. Коли 2014-го, замість революції в ракетобудуванні, двоступенева Falcon 9R вибухнула, компанія бізнесмена SpaceX не згорнула випробувань і вже наприкінці 2015-го змогла повернути на землю ступінь своєї ракети. Відтоді півсвіту відстежує нові успіхи SpaceX на мисі Канаверал та анонси цікавинок електромобільного бізнесу в мікроблозі Маска.
The risk and drive seem to encourage Musk even more than the desire to tuck away millions. Ask him if this is really what you need to succeed. Whether it is true or false, he has become a millionaire at age of 28. Nevertheless, despite the rise at a young age, he has gone through the business falls multiple times. However, his recipe for success remains unchanged — the money follow the inventor. When Tesla Motors was on the verge of bankruptcy in 2007, Elon Musk has invested tens of millions of dollars to support the project. When a two-stage Falcon 9R has exploded back in 2014 putting aside the revolution in rocket and missile engineering, SpaceX has not ended testing and was able to return its missile program by the end of 2015. Nowadays, half of the world is following Musk’s microblog news on SpaceX successes in the Cape Canaveral as well as the innovations in electric vehicles industry.
Ілон Рів Маск — мільярдер, підприємець, винахідник. Досягнув успіхів у сферах ракето- й автомобілебудування, інформаційних технологій. Народився 28 червня 1971 року в Преторії (ПАР). 2008 року увійшов до списку Esquire — 75 найвпливовіших людей XXI століття. Elon Reeve Musk is a billionaire, entrepreneur, and inventor. He achieved a success in the field of rocket engineering, automotive industry and information technology. Born in June 28, 1971 in Pretoria (South Africa). In 2008, he is included in the Esquire’s List of the 75 Most Influential People of the 21st Century.
IT-CВІТАНОК
THE DOWN OF IT
Дитинство в ПАР, переїзд до Канади і, зрештою, до США визначили «дорожню карту» винахідника. Свої перші 500 доларів Ілон заробив ще підлітком — як розробник комп’ютерної гри, прибуток від якої вдалося вигідно інвестувати. Першою компанією, яку він заснував, була призабута зараз Zip2. Уже в середині 1990-х його програмним забезпеченням користувалися в The New York Times. Далі — мегаприбуткова сфера електронних переказів. Ілон створив компанію X.com, що зрештою розчинилася в чи не найвідомішій у своїй царині PayPal.
Childhood in South Africa, immigration to Canada and eventually to the United States identified the inventor’s “road map”. He earned his first $500 as a teenager by developing a computer game and smartly investing its profit. The first company he created was Zip2. In the mid-1990s, The New York Times used his software. His next business was an extremely profitable online payment transfer project. Elon has founded X.com company, which eventually has been transformed into PayPal — one of the most famous in its industry.
персона
aeroplan
persona
76
«Я НЕ ПРИБУЛЕЦЬ… АЛЕ БУВ НИМ»
“I'M NOT AN ALIEN... BUT I USED TO BE ONE”
На електронних транзакціях Маск міг би заробляти мільйони, але в нього з’явилася наступна мета — своєрідна марсіанська «одіссея». Від спліну на цьому великому шляху його непогано рятує SpaceX — компанія з власною стратегією нового стандарту ракетоносіїв і, як наслідок, значно доступнішого космосу. Із 2008 року Маск працює за контрактом із НАСА — передбачено кільканадцять запусків ракетоносія Falcon 9 та космічного корабля Dragon на Міжнародну космічну станцію. Почин був легкий: 2010 року космічний корабель із вантажем успішно вийшов на орбіту, виконав місію, зійшов з орбіти і приводнився на поверхню океану. Однак уже через п’ять років Маск зрозумів: час виходити на вищий рівень — здійснити перше в історії приземлення ракети з навколоземної орбіти не на рухому платформу в океані, а на злітний майданчик.
Musk could have earned millions of dollars in the electronic payment industry, but his next goal was a kind of Martian “Odyssey”. SpaceX company is a great way to achieve his goal — it has its own strategy, new standards and, consequently, access to the aerospace. Since 2008, Musk is under contract with NASA planning a dozen launches of Falcon 9 and Dragon spacecraft to the International Space Station. The implementation was easy — cargo spacecraft was successfully released into orbit, completed its mission, descended from orbit and splashed down the ocean surface in 2010. However, after five years Musk has realized that it is time to go to a higher level and make the first ever landing of a rocket from an Earth orbit on solid ground not the moving platform in the ocean.
ЕЛЕКТРОСИМБІОЗ І «ТЕЛЕПОРТАЦІЯ»
ELECTRO-SYMBIOSIS AND TELEPORTATION
Поєднання кількох бізнес-проектів задля єдиної мети — одна з особливостей управлінського таланту Маска. Свій проект SolarCity — створення сонячних панелей для виробництва електроенергії — він просуває на підтримку бізнесу електромобілів. Коли ресурс двигунів Tesla вичерпується, їхні елементи можуть одержати друге життя й певний час використовуватися для накопичення сонячної енергії. Ще більш претензійним є проект надземного вакуумного потяга Hyperloop. Згідно із задумом, кожні тридцять секунд транспортні капсули пересуватимуться тунелем під дією низького тиску. Божевільної швидкості у понад 1000 км/год можна буде досягати з використанням мінімальної кількості енергії, до того ж дешевої сонячної. Коли це диво перевезень випробують (а компанія SpaceX уже активно просуває конкурс незалежних інженерних команд-розробників), навіть телепортація не здаватиметься цілковитою фантастикою. Перші випробування анонсують уже на початку наступного року. І це не межа. Погляньте, як усміхається Ілон Маск. Він ще не стомився!
The combination of several business industries to achieve a common goal is one of his managerial skills. SolarCity project — creation of solar panels to generate power — is used to promote and support electric vehicles industry. When Tesla motors resource is exhausted, their elements can be reutilized to collect solar energy. Even more ambitious is the Hyperloop project — vacuum train moving above ground. According to the plan, it uses tunnels and reduced-pressure capsules to transport every thirty seconds from place to place. High speed of more than a thousand km/h can be reached using the minimum of solar energy required. Teleportation is even more real if this transportation miracle is implemented (SpaceX is already actively engaging independent engineering teams into a tender). The first test is planned at the beginning of next year. This is not the limit! Look at the smiling face of Elon Musk — he is not yet tired of his ventures!
вересень — жовтень september — october
ТЕКСТ: МАЙЯ ЗАХОВАЙКО ФОТО: АЛЬОНА ЛАЗАРЕНКО
TEXT BY MAYA ZAKHOVAIKO PHOTO CREDIT BY ALYONA LAZARENKO
курс польоту
aeroplan
flight destination
І
сландія. Тут ніколи не було воєн і відсутня армія. На цьому острові немає залізниці, але його легко об’їхати по ідеально рівній кільцевій дорозі. Вулкани, гейзери і тектонічні плити постійно рухаються. Саме тут на власні очі можна побачити, який вигляд мала Земля тисячі років тому. «Уявляєш, це як побувати в Нарнії!» — захоплено планувала поїздку моя подруга. І вона мала рацію. Хай тварини в Ісландії і не розмовляють, але після подорожі цим надзвичайним островом здається, ніби побував на іншій планеті.
I
celand. There has never been wars and there is no army. There is no railway on this island but it is easily explorable by taking a perfectly flat ring road. Volcanoes, geysers and tectonic plates are constantly moving. This is the place where you can see how the Earth looked like thousands of years ago. “It is like visiting Narnia!” — a friend of mine told me while enthusiastically planning this trip. She was right. Although, the animals in Iceland do not talk when visiting this country you feel like you are on another planet.
В аеропорті ми з друзями помітно вирізнялися з-поміж решти туристів — передусім взуттям. У дорогу вдягли «всюдиходи» для хайкінгу, бо інакше вони витіснили б піввалізи. А простір у ній дуже важливий, адже треба запастися одягом на 10 днів практично для всіх пір року: вгадати, чим вразить Ісландія — дощем і пронизливим вітром чи сліпучим північним сонцем, — дуже важко. Житло й автомобіль обирали за декілька місяців до подорожі, і це значно зекономило бюджет поїздки. Після перельоту ми завантажили свої речі в заздалегідь заброньований позашляховик. Рейк’явік залишили на «десерт». Натомість вирушили на південь, де нас чекав перший будиночок і перша біла ніч в Ісландії. Влітку сонце лише на кілька годин ховається за горизонт, і не встигаєш зрозуміти — чи це вечірні сутінки, чи вже світанок.
At the airport, we have been notable among other tourists for our shoes. We have put on “off-roaders” for hiking, otherwise, they would overfill our baggage. In this case, baggage space is very important because we need to bring clothes for 10 days all-season trip. It is not easy to forecast the weather in Iceland — it could be rainy, extremely windy or sunny at midnight. We have arranged our accommodation and car rental a few months before the trip and it saved our budget a lot. After the flight, we loaded our baggage into SUV, which was booked in advance. Reykjavik was saved for last day. Instead, we went south where we have booked our first accommodation to spend the first white night in Iceland. In summer, the sun is going behind the horizon for only a few hours and it is not clear whether it is dusk or dawn already.
За вісім годин можна побачити чимало, наприклад, туристичний маршрут «Золоте кільце» на південному заході Ісландії. У долині Тінгвелір (Þingvellir) ми прогулялися в розламі між літосферними плитами — Північноамериканською та Євразійською. Вони виступають над поверхнею землі, утворюючи довжелезний скелястий коридор. Сейсмічна активність провокує постійні землетруси, проте в час нашого приїзду, на щастя, земля не пішла з-під ніг. Також ми обійшли навколо озеро Керіз (Kerið), утворене в кратері колишнього вулкана. Якщо скелі й озера вас мало цікавлять, то долина гейзерів, певно, вразить. Строкюр (Strokkur) «плюється» киплячими струменями аж на 30 метрів кожні 4—6 хвилин. Уже за півгодини їзди від гейзерів на нас чекав гігантський водоспад із поетичною назвою Ґульфосс (Gullfoss). Це природне диво обтинала обручем веселка — не вистачало лише єдинорога, як у казках про ельфів!
In eight hours, you can see a lot in southwest Iceland, for instance, the “Golden Ring” tourist route. In Thingvellir (Þingvellir) valley, we walked in the breaks between the tectonic plates (the North American and Eurasian). They form a very long rocky corridor. The seismic activity causes constant earthquakes but, fortunately, it was not the case during our visit. We also walked around the lake Kerid (Kerið) formed in the crater of an extinct volcano. If you are not excited about rocks and lakes, the Valley of Geysers is probably going to impress you. Strokkur “spits” boiling water up to 30 meters high once every 4—6 minutes. Half an hour drive from geysers, we have visited a giant waterfall with a poetic name Gullfoss. This natural wonder is decorated by a band of rainbow creating a real fairytale aside from the lack of just a few unicorns!
Зранку ми рушили на південь Ісландії. Та спершу було купання... Купальню Сел’явалалауг (Seljavallalaug) створили посеред гір ще 100 років тому. У басейн, «вбудований» у скелю, просто з гір течуть гарячущі струмки. Температуру в купальні спеціально знижують до 40 градусів, і відвідувачі повноцінно насолоджуються терапією цілющих вод. Після плавання на нас чекав кількагодинний переїзд кільцевою дорогою вздовж безкраїх вулканічних полів. Навкруги — ані деревця, лише гірчично-оливковий мох на застиглих уламках тисячолітньої лави. Згодом ландшафт змінився — і ось ми вже посеред фіолетового люпину (квітокфакелів, які буйно цвітуть влітку повсюди). Прекрасний ісландський бур’ян! Океан зустрів нас зухвалим вітром в обличчя і важкими хмарами на горизонті. У пляж із чорним піском я безтямно закохалася в кліпі Woodkid «I love you», який знімали саме тут: розбурхані хвилі, темний вулканічний пісок під ногами, скелі-східці, химерні печери... Справжня північна краса! Від переохолодження врятувала вовняна шапка і чашка гарячого шоколаду.
In the morning, we have continued the way towards south of Iceland. First, it was swimming... The natural hot spring pool Seljavallalaug is created the middle of the mountains 100 years ago. The hot water from the mountains is flowing into the pool “embedded” in the rock. The temperature in the pool is adjusted to 40 degrees for the visitors to fully enjoy the therapy of the magical water. After the swimming, we have been driving the ring road along the volcanic fields for several hours. There were no trees only the mustard-green moss on the million years old lava field. Later, the landscape has changed to a purple lupine (vivid flowers that bloom wildly in the summer) field. Beautiful Icelandic weed! The ocean has greeted us with a high wind and heavy clouds on the horizon. I have totally fallen in love with the black sand beach when I was watching Woodkid “I love you”, which was filmed right here. A true northern beauty with strong waves, dark volcanic sand under your feet, rocks, and bizarre caves! A woolen hat and a cup of hot chocolate has saved me from overcooling.
Увесь день ми вирішили присвятити його величності Льодовику Ватнайокул (Vatnajökull) — найбільшому в Європі. Масштабність цієї брили тисячолітнього льоду можна оцінити з гелікоптера і космосу, ми ж могли наблизитися лише до одного з його засніжених «язиків» Хорнафйортур (Hornafjörþur). Загалом ми пройшли 4 кілометри назустріч прадавньому льоду: згори-вниз уздовж озера з підталими айсбергами. Вони були смугасті та нагадували шматки торта. А деякі — аквамариново-блакитні. І за весь шлях ми не зустріли жодного туриста. Лише уявіть, яка дзвінка тиша на краю землі!
We have decided to dedicate this day to his majesty Vatnajokull (Vatnajökull) Glacier — the largest in Europe. The magnitude of the persistent body of dense ice could be assessed from a helicopter and space, we have been able to approach just one of its icy “tongues”— Hornafyordur (Hornafjörþur). We have made 4 kilometers towards the ancient glacier: uphill and downhill, along the lake with halfmelted patches of ice. Some of them were striped, some resembled pieces of cake, and others were aquamarine blue. We haven’t met a single tourist on our way. Just imagine this deep stillness and silence!
Схід Ісландії — справжнє випробування для носа. У долині Намаф’ял (Namafjall) киплять і парують термальні джерела. Їх ще називають «диявольські топки» — сморід сірководню настільки потужний, що на очі навертаються сльози, а запах на одязі тримається до самого прання. Однак відчуття, що ти бачиш, як народжувалася Земля, компенсують цю газову атаку. З колишнього вулкана сичать і парують різні смердючі гази, неподалік булькотить не менш «ароматне» багно... Страшно навіть уявити, що нуртує під ногами.
84
вересень — жовтень september — october
East Iceland was a real challenge for the nose. Namafjall Valley welcomed us with the boiling hot springs (also called the “Devil’s kitchen”). The hydrogen sulfide smell was so powerful that tears rolled down the face, and the smell from clothing could be removed only in the washing machine. However, the feeling that you see the birth of the Earth balanced out the negative side of gas attack. The extinct volcano was generating different malodorous gases while nearby there were “aromatic” boiling mudpots... It is terrifying to imagine what was going on beneath.
На півночі кораблі, з яких можна споглядати китів, виходять у море 3—5 разів на день. Коштує таке задоволення 70—80 євро, але це справді найкрутіша інвестиція у враження! Ми стартували з малесенького містечка Делвік за 30 км від полярного кола. Нам видали дуже теплі комбінезони, у яких ми були схожі на рятувальників-астронавтів. Уже за півгодини нам вдалося побачити першого горбатого кита. Перед цим на борту була тиша, як у церкві, ніби зайве слово могло налякати цих 13-метрових гігантів. Кит пливе дуже елегантно, нікуди не поспішає. Він знає, що на нього захоплено дивляться і чекають його появи з води. Щоразу, коли бачиш невеличкий фонтан над морем і плавник, тамуєш подих. А після того, як кит знову пірне, помахавши хвостом, можеш вимовити лише: «Аааа!».
In the northern Iceland, the boats for whale watching are schedule 3—5 times a day. This pleasure will cost you 70—80 euros, but it is really the best investment for the coolest experience! We started our tour from a tiny town of Delvik, which was located 30 km from the Arctic Circle. We were given a very warm winter jumpsuits and looked like astronauts. Within half an hour, we were able to see the first humpback whale. All people aboard kept silence not to frighten away these 13 meters giants. The whales swim elegantly with no rush. They know that people are enthusiastically watching them and waiting for their appearance. Whenever we saw a small fountain and a fin, we held the breath. Once the whale dived showing its huge tail, we have been just given a whoop of joy.
курс польоту
aeroplan
flight destination
На північному заході ми затрималися на два дні, щоб нарешті дозволити собі розкіш нікуди не поспішати. Дощило вперше за всю подорож — нарешті ми дізналися, що таке ісландське літо при +6 за вікном. Грітися поїхали на фабрику светрів. Вони називаються «лопапейса». Це справжня ісландська «вишиванка» з характерним скандинавським візерунком навколо горловини і плечей. Светри в’яжуть з унікальної овечої вовни, вона настільки щільна, що не пропускає вітер, а деякі сорти — навіть вологу. У крамниці розповіли, що на острові живе приблизно 500 в’язальниць, об’єднаних у профспілку. Завдяки їй ціни майже не відрізняються у Рейк’явіку і маленькому селі на протилежному боці острова. Светр машинної в’язки коштує в середньому 100—140 євро, а ручна робота, зрозуміло, дорожча — 150—200 євро.
We stayed for two days in the northwestern area and finally were not in a hurry. It was raining for the first time during our trip. At last, we have found out how the Icelandic summer looked like at +6 degrees outside. We decided to visit local wool factory. Local sweaters are called “lopapeysa”. It is the authentic Icelandic “vyshyvanka” with typical Scandinavian pattern around the neck and shoulders. The sweaters are made of quality unique yarn of Icelandic sheep, it is so dense that it protects from wind, and some others types even from humid and water. Store representative told us that there are around 500 knitters on the island, who joined the labor union. This is the reason for the regulated sweater prices either you are buying them in Reykjavik or any small village on the opposite side of the island. Machine-knitted sweater price is 100—140 euros on average, while handmade is more expensive — around 150—200 euros.
Кінна прогулянка в Ісландії — це окрема пригода. Ісландські коні значно менші від «стандартних» європейських, але вищі, ніж поні. Нас представили одна одній, як на урочистому прийомі. Мою чорно-білу красуню звали Мільсна. Вона майже не капризувала, лише іноді метляла головою, коли я робила щось не так. Конячка плавно дріботить, навіть коли біжить риссю. Розмір у цьому випадку таки має значення.
Horse riding in Iceland is a special adventure. Icelandic horses are much smaller than the “standard” European breed but taller than a pony. We have been officially introduced to each other. My black and white beauty name was Milsna. She was not a naughty horse but was occasionally shaking her head if I was doing something wrong. The horse tittuped smoothly even at a trot. In this case, the size indeed does matter.
Від Рек’явіка легко дістатися до водоспаду Гульфосс — одного з найкрасивіших в Ісландії It is easy to access Gullfoss — one of the most beautiful waterfalls in Iceland from Reykjavik
У Рейк’явіку я мріяла побувати з дитинства, коли вперше почула назву міста. Мені здавалося, що це місце обов’язково має бути казковим. Так воно і є: у перекладі з ісландської Рейк’явік означає «димова гавань». Певно, вікінгів-першовідкривачів також вразили ці тумани. Столицю Ісландії можна обійти за кілька годин, вона нагадує скандинавське селище в хорошому сенсі цих слів. Маленькі кольорові будиночки з пухнастими котами майже біля кожного порога, солоний присмак океанічного повітря, химерна церква Хальгрімскірк’я (Hallgrimskirkja), схожа на ракету... Влітку світлокосі дівчата тут носять легкі сукні з вовняними шаликами і дощовиками. Чоловіки мають руді бороди і примружені погляди, як у котів (тих, що біля кожного порога). Ніхто нікуди не поспішає, всі пишаються футбольною збірною і насолоджуються білими ночами.
I wanted to visit Reykjavik since my childhood when I first heard the name of the city. I thought that this place should definitely be fairytaleish. This is true, Reykjavik in Icelandic means a “bay of smokes”. Probably, the local fogs also impressed the Vikings who discovered it. The capital of Iceland can be explored in a few hours; it resembles a Scandinavian settlement in the best sense of the words. Little colored houses with fluffy cats at almost every door, salty flavor of the ocean air, bizarre Hallgrimskirkja Church looks like a rocket... The fair-haired Icelandic girls are dressed in light dresses with woolen scarves and raincoats in the summertime, while men have red beard and squinty cat eyes (those cats sitting near each door). Local people are not in a rush, all of them are proud of their soccer team and enjoy the white nights.
цікаві факти
aeroplan
interesting facts
88
Італійське озеро Ізео стало особливим завдяки масштабній інсталяції під назвою «Плавучий пірс». Довжелезні помаранчеві доріжки на воді були створені з понад 200 плавучих кубів. Загальна площа такого творіння художника Христо Явашева та мистецтвознавця Джермано Челанта — 100 000 м2, а довжина — до 3 км. Тільки уявіть, як це — гуляти серед неймовірної блакиті!
Хіллер — загадкове австралійське рожеве озеро на острові Мідл-Айленд, що з висоти нагадує смачну порцію полуничного супу. Цей витвір природи оточує пісок та евкаліптовий ліс, а за декілька десятків метрів від озера — безмежжя Тихого океану. Існує декілька ймовірних причин такого забарвлення Хіллера, однак жодна з них стовідсотково не підтверджена.
The Italian lake Iseo is particularly notable due to the large-scale art installation called “The Floating Piers”. A long orange water trail has been created using 200 floating cubes. The total area of the installation by Christo Yavashev and Germano Celant is 100,000 m2 and length of 3 km. Just imagine how exciting it is to walk along the incredible sapphire surface!
Lake Hillier is a mysterious Australian pink lake on the edge of Middle Island that resembles a delicious serving of strawberry soup. This wonder of nature is surrounded by a rim of sand and a woodland of eucalyptus trees, while in a few dozen meters a shore divides the lake from the Pacific Ocean. There are several possible reasons for this color of the lake but none of them has been scientifically confirmed.
вересень — жовтень september — october
Такий вигляд має перший у світі офіс, створений на 3D-принтері та розташований у Дубаї. Приміщення площею 250 м2 надрукували всього за 17 днів, а встановили за два дні. Офіс стане тимчасовою базою для Музею майбутнього Dubai Future Foundation. This is the view of the world’s first office created using the 3D-printer and located in Dubai. The total area of 250 m2 was printed in just 17 days, and set up in two days. The office space will be temporary used by the Dubai Future Foundation for the “Museum of the Future”.
Нідерландський митець Berndnaut Smilde навчився творити диво: із диму й водяної пари він виготовляє хмари в закритому просторі та за період їхнього «життя» — а це тільки 10 секунд — робить фотознімки. Результат такого мистецтва залежить від температури та розміру приміщення, яке має бути холодним, вологим і без значної циркуляції повітря. The Dutch artist Berndnaut Smilde has learned how to perform wonders. He uses the smoke and steam to create indoor clouds and take pictures during their “life”, which lasts only 10 seconds. The result and outcome of his art depends on the temperature and indoor space available, which has to be cold and wet with no air
бібліотека
aeroplan
library
О
зеленення, звуки, кольори, музика, ринки та вуличні ярмарки, карти, креативні простори та галереї — усе це важливі складники, що формують місто. «Наскільки вам подобається ваше місто? Зазвичай ви його любите, бо тут народилися. Але що ви думаєте про своє місто? Чи знаєте його, чи відчуваєте себе його частиною?» — саме такі запитання ставить перед нами Жайме Лернер у своїй книзі «Акупунктура міста» («Видавництво Старого Лева», 2016).
T
he sounds, colors, music, markets, street fairs, galleries, creative space, landscaping, parks and squares are all the important components that reshape the city. “How do you like your city? Of course, you love it because you were born here. However, what do you think of the city? Do you know it? Do you feel part of it?” These are the questions posed by Jaime Lerner in his book “Urban Acupuncture” (“The Old Lion Publishing House”, 2016).
Бразильський архітектор українського походження, консультант ООН із питань міського планування.
Це видання — «дороговказ» This book is a “roadmap” of the urban розвитку міста. Автор говорить planning. The author suggests specific Brazilian architect with про конкретні інструменти tools of city management to make it truly Ukrainian origin, управління міським простором, interesting, cozy and comfortable for life. UN adviser що допоможуть зробити його Hence, the analogy with the medical practice on urban planning. направду цікавим, затишним of acupuncture. і комфортним для життя. Звідси The “Urban Acupuncture” is not a detailed й паралель із медичною практикою голковколюguideline on urban improvements but rather a witty вання під назвою «акупунктура». story and Lerner experience, which inspires to action. При цьому «Акупунктура міста» — це не деThe reader learns from his stories more about the city тальна інструкція з удосконалення навколишньоkindness, city cholesterol level, eco-clocks, and guideго простору, а швидше, дотепна історія з власного notebook, acupuncture of music and acupuncture of досвіду Лернера, яка спонукає до дій. Смакуючи silence, smart car, creative leisure, etc.
90
вересень — жовтень september — october
ТЕКСТ: НАТАЛЯ ВЛАСЕНКО
його розповіддю, читач дізнається більше про міську доброту і міський холестерин, екогодинник і гід-нотатник, цілодобове місто, акупунктуру музикою та акупунктуру тишею, smart car, креативне дозвілля… «А що, як кожна голка акупунктури стане виявом любові до вашого міста? Почніть малювати своє місто. Намалюйте свою територію і людей, яких там зустрічаєте. Вітайтеся з ними, звертаючись на ім’я. Це чудова акупунктура», — радить Жайме Лернер. Часом здається, ніби він пише про щось неймовірне. Побудувати оперний театр за три місяці, створити пішохідну вулицю за три дні? Так! Це реально! Як приклад — опера Араме та пішохідна вулиця в Куритибі (бразильському місті, де Лернер обіймав посаду мера). Жайме ніби живе за принципом do impossible і власним прикладом доводить: усе можливо, якщо до цього докласти зусиль і мати велике бажання щось змінити на краще. До того ж автор висвітлює такі завжди актуальні теми, як самоповага, важливість бути свідомим громадянином свого міста. «Люди часто думають, що вони не в змозі допомогти залагодити цю проблему, і легко переходять у так званий клуб скептиків... Утім, погляньте, це ж так просто. Якщо ви хочете допомогти довкіллю, то бодай не оцінюйте ситуацію з погляду важкохворого пацієнта. Почніть із двох дуже простих речей: розділіть сміття на органічні відходи і відходи вторинної переробки та менше користуйтесь автомобілем. Так ви зекономите енергію, збережете більше дерев і посприяєте, щоб ваша країна стала менш залежною від інших».
Що цікаво, гортаючи сторінки видання, читач мандрує Аргентиною, Пуерто-Ріко, Італією, Іспанією, Куритибою, Парижем, Сальвадором, Ріо-деЖанейро, Нью-Йорком, Феррарою… Та головне — знаходить в особі Жайме Лернера цікавого оповідача з великим багажем знань, який знає про маленькі ідеї, що відкривають великі можливості.
TEXT BY NATALIA VLASENKO
“Imagine that each needle becomes an expression of love for your city. Start drawing your city. Draw its area and people you meet there. Greet them, address by their names. This is a great acupuncture”, advises Jaime Lerner. Sometimes, it looks like he is writing about something incredible. Is it real to complete construction of an opera house in three months or create a pedestrian street in three days? Yes, it is real! Perfect example is Opera de Arame and Pedestrian Street in Curitiba (Brazil city where Lerner was a mayor). Jaime supports the principle of doing impossible and proves that everything is possible by investing efforts and time into positive changes. Importantly, the author highlights not only the creativity but also covers topics of self-esteem and importance of being conscious citizen of the city. “People often think that they are not able to resolve this issue and they easily join so-called skeptics club... Look, it is so simple. If you want to improve the environment, at least, do not use the approach of treating seriously ill patient. Start with two very simple things: separate waste into organic and recyclable waste and reduce the vehicle use. By doing so, you save energy, trees and allow your country to be less dependent on others.”
The book brings readers around the world from Argentina, Puerto Rico, Italy, Spain, Curitiba, Paris, Salvador, Rio de Janeiro to New York and Ferrara... Importantly, Jaime Lerner is brilliant storyteller with a great wealth of knowledge, who knows how to transform small ideas into great opportunities.
сінема
aeroplan
cinema
Н
евдовзі, 10 листопада, у вітчизняний прокат вийде соціальна драма українського режисера Тараса Ткаченка «Гніздо горлиці». Картина здобула Золотого Дюка на цьогорічному Одеському міжнародному кінофестивалі та стала найкращим фільмом українського виробництва. В основі сюжету — болісна тема заробітчанства. Головна героїня, роль якої виконала акторка Римма Зюбіна, вирушає на заробітки до Італії, залишивши вдома чоловіка й доньку. На роботі жінка зіштовхується з низкою проблем, проте найтяжчим випробуванням виявляється не праця, а вагітність — як доньки-студентки, так і власна, але не від законного чоловіка. Кінострічка, знята у копродакшені України та Італії, мала не менш драматичний сюжет і в реальному житті. Спершу через непросту ситуацію з фінансуванням від Держкіно, а потім — через смерть виконавця однієї з головних ролей Віталія Лінецького дата прем’єри фільму тривалий час залишалася відкритою. «Найскладніше було чекати, — зізнався «Аероплану» режисер Тарас Ткаченко. — Великі перерви між зйомками, іноді втрата надії взагалі завершити картину: потрібно було витримати і не втратити віру у фільм. Не лише мені, а й акторам, операторові, художникові — усім, хто був серцем і душею цієї стрічки». Попри все, розпочату 2013 року кінороботу з бюджетом у 16 млн грн таки завершили. Найближчим часом оприлюднять дату старту прокату стрічки в Італії, також її планують показати в Португалії у межах Року української культури.
ТЕКСТ: ОЛЬГА ДІДОК
92
вересень — жовтень september — october
T
he premiere of the national social drama directed by Taras Tkachenko “The Nest Of The Turtledove” is on November 10. The movie has won the Golden Duke at Odessa International Film Festival for the Best Ukrainian feature. The plot of the movie is a migrant worker — a painful topic for many countries. The main movie character, played by Rimma Zyubina, migrated to work in Italy, leaving her husband and daughter at home. At work, she encountered a number of problems, though the toughest challenge was not her workplace but the pregnancy of her daughter and herself from a man who was not her husband. This movie, which was co-produced by Ukraine and Italy, had its own actual dramatic events. First, “Derzhkino” has experienced some financial problems, afterwards, the main male character of the movie Vitaliy Linetskiy has passed away and the premiere date has remained open. “The hardest thing is to wait”, commented Taras Tkachenko to Aeroplan. “Long breaks while screening a movie, sometimes losing the hope to complete the project. It was not only me, but also actors, camera operators, artists — everybody who was the heart and the soul of this movie”. Despite the difficulties, this movie with a budget of UAH 16 mln. was finished in 2013. In Italy, the release date will be announced in the near future. The movie is planned to be presented in Portugal at the “Year of Ukrainian Culture” event.
TEXT BY OLGA DIDOK
технології
aeroplan
technology
БУЛИ АВТОМОБІЛІ З РАДІОКЕРУВАННЯМ. ДОСЛІДИТИ НАЙПОТАЄМНІШІ МІСЦЯ СВОГО ПОМЕШКАННЯ, ВЛАШТУВАТИ ЗМАГАННЯ З ДРУЗЯМИ АБО НАВІТЬ УСТАНОВИТИ НА МАШИНУ КАМЕРУ — ЧОГО ЩЕ МОЖНА БУЛО БАЖАТИ? АЛЕ ТЕХНОЛОГІЇ НЕ СТОЯТЬ НА МІСЦІ, І ПРИСТРОЇ, ЯКІ ОТРИМАЛИ НАЗВУ «ДРОНИ», ЗДАТНІ РОБИТИ ВСЕ ВИЩЕЗГАДАНЕ — І НАВІТЬ БІЛЬШЕ! — ТЕПЕР УЖЕ В ПОВІТРІ. КРІМ ТОГО, З ПРОСТИХ ІГРАШОК ВОНИ ПЕРЕТВОРИЛИСЯ НА КОРИСНІ ІНСТРУМЕНТИ, ЯКІ ВИКОРИСТОВУЮТЬ У РІЗНИХ ГАЛУЗЯХ — ВІД КІНЕМАТОГРАФА ДО ПОРЯТУНКУ ЛЮДЕЙ ПІД ЧАС КАТАКЛІЗМІВ.
The boys were dreaming about radio-controlled cars to explore the most secret places of the house, arrange competitions with friends or even set the camera on the car 5—7 years ago. What else could you ask for? However, technology does not stand still and devices that are called “drones” have it all and even more! It is now in the air. From simple toys, they have become useful tools, which are used in various industries from movie-making to life-saving in time of disasters.
94
вересень — жовтень september — october
И
ІГРАШК И, Щ S Y TO THAT HA О VE С B
М КА S
НИМИ ПО Й І Д А МІ Н L B E A I A L И SSIS ЧН RE Л E ТА OM ЩЕ 5—7 РОКІВ ТОМУ TAN И T EC МЕЖЕЮ МРІЙ КОЖНОГО ХЛОПЦЯ
ТЕКСТ: ЮРІЙ ПАЛАЙДА
ПЕРЕТВОРЕННЯ «ТРУТНЯ»
TEXT BY YURII PALAYDA
THE CONVERSION OF DRONE
Назва «дрон» насправді народна. Офіційно ці The name “drone” is widely used by the public, but пристрої іменуються безпілотними літальними officially these devices are referred to as the unmanned апаратами (БПЛА або БЛА). Часто можна почути aircraft system (UAS or drones). However, “drone” is the назву «безпілотник», але «дрон» — найуживаніmost common term, which is even used in military. ший термін, яким користуються навіть військові. Nowadays, a wide range of drone types has been На сьогодні винахідники розроdeveloped: unmanned, automatic, З англійської drone — це били широкий спектр видів дронів: remotely piloted (smartphone can be used трутень, який також літає і некеровані, автоматичні, з дистанas a remote control) and fixed wing drone безперервно гуде. ційним керуванням (пультом може similar to the real aircraft with rotating слугувати навіть смартфон), а таblades seen on modern helicopters In English “drone” also кож із фіксованим крилом — аналог (quadcopters, multicopters). means male bee that buzzes справжніх літаків, та з обертовими The drones vary in size and capabilities; around. лопатями, як у сучасних гелікоптерів some drones can weight more than 1,000 (квадрокоптери, мультикоптери). kg and work for 10—12 hours at an altitude Розрізняють дрони і за розмірами та можливосof 9—10 kilometers. Small drones weigh less than 10 kg тями, починаючи з пристроїв у понад 1000 кг, які and work for about an hour on a relatively low height. можуть працювати 10—12 год. на висоті 9—10 км, і закінчуючи маленькими дронами. Вони важать менше ніж 10 кг, працюють приблизно годину і не здатні підніматися на значну висоту.
технології
aeroplan
technology
96
ВИХІД ЗА МЕЖІ
GOING BEYOND
Упродовж останніх 100 років БПЛА були виключно військовими пристроями. Їх використовували для розвідки, відволікання від справжніх літаків або для бойових завдань, розміщуючи зброю на борту. Сьогодні цей клас апаратів також перебуває на передовій технологічного прогресу, але став більш доступним і застовується в багатьох мирних сферах. Наприклад, американська компанія Amazon (а за нею ідею підхопили десятки інших) використовує дрони для доставки товарів. Найвідоміша нині фірма, які створює БПЛА, — DJI із серіями Phantom, Parrot та Hubsan. Ціна цих творінь варіюється від 1500 до 50 000 грн. Дрони — це справді гарна іграшка як для дітей, так і для дорослих. Дітлахи можуть особисто покерувати справжнім транспортом, а їхні батьки — нарешті здійснити те, що в дитинстві було для них або недоступним, або надто складним. До того ж саме завдяки цим пристроям ми насолоджуємося вражаючими краєвидами з висоти пташиного польоту. У наш час можливість такої зйомки відкривається майже перед кожним. Звісно, високоякісні апарати вимагають значних капіталовкладень, але, маючи бажання і хист, можна самостійно створити БПЛА з камерою і знімати відео. До речі, якщо ви ніколи раніше не користувалися дроном, на ринку є безліч недорогих моделей, які можуть стати тестовими перед придбанням справжніх, функціональних апаратів. Наприклад, китайський WLtoys V272 розміром всього лише 5х5 см коштує приблизно 25 дол. і вміщається на долоні.
Over the last 100 years, UAS devices were exclusively used in the military. They were used for reconnaissance, diversion or combat missions, putting weapons on board. Today, these devices are also at the forefront of technological progress, but they have become more accessible and they are widely used in the commercial industry. For example, US giant Amazon (and dozens of other companies following it) uses drones to deliver goods. The most famous company is DJI, which produces UAS (Phantom, Parrot and Hubsan series). The price ranges from 1,500 to 50,000 UAH. Drone is excellent toy for both children and adults. Kids have the opportunity to personally control a real vehicle and their parents to finally live out their childhood dreams. Moreover, thanks to these devices we enjoy the spectacular aerial views. Nowadays, this opportunity is available to almost everyone. Of course, high-quality devices require significant investment, but you can create your own UAS with camera for photo and video footage. By the way, there are many inexpensive drone models on the market that can be tested by an unexperienced user before purchasing full-size functional devices. For example, Chinese WLtoys V272 has a size of only 5x5 cm and costs about 25 USD.
ДРОНИ ПО-УКРАЇНСЬКИ
DRONES IN THE UKRAINIAN STYLE
Один з основних факторів популярності будь-якого явища в Україні — ціна. Як зазначив для «Аероплана» Дмитро Старостін, який займається авіамоделюванням уже 30 років, дрони стали настільки популярними саме через те, що «ціни на них обвалилися». Окрім того, у нашій країні вистачає ентузіастів, які, взявши найпростіший дрон, самостійно вдосконалюють його: встановлюють сучасну оптику, тепловізори та камери. До прикладу, Дмитро теж не оминув тренди і продемонстрував нам власноруч створений гоночний дрон — до речі, перший в Україні. Цей апарат, корпус якого надрукований на 3D-принтері, призначений для розвідки, тому має найменші допустимі вагу та розміри. Зауважимо, що громадяни США зобов’язані реєструвати дрони. В Україні це також передбачено законом, однак подібна практика ще не надто розповсюджена, хоча справа й стосується безпеки.
One of the main factors of drones’ popularity in Ukraine is primarily their price. According to Dmytro Starostin, who specializes in aeromodelling for 30 years, drones have become so popular due to the fact that “prices have fallen.” In addition, numerous local enthusiasts use the simplest drone and improve it by setting up advanced optics, thermal cameras and photo cameras. For example, Dmytro himself is on this trend. He demonstrated Aeroplan his custommade racing drone — the first drone of this type in Ukraine. This device is printed on 3D printer and has the lowest allowable weight and size since it is designed for reconnaissance. Please note that US citizens are required to register drones. In Ukraine, it is also required by law, but it is still not a very common practice. The concern is about safety and security, thus, we strongly believe that both the authorities and users will pay more attention to this issue.
вересень — жовтень september — october
Гоночний дрон «Кіянка» (Mallet), зроблений в Україні Racing dron “Mallet”, made in Ukraine
НЕ КІНЕЦЬ Очевидно одне — потенціал у технології безмежний, і цілком можливо, що в недалекому майбутньому дрони стануть таким самим невід’ємним атрибутом повсякденного життя, яким зараз є смартфони.
IT IS NOT THE END, IT IS JUST THE BEGINNING It is obvious that the potential of this technology is limitless. It is also possible that in the near future drones will become an integral part of everyday life like the smartphones nowadays.
aeroplan
travel reviews
S
tyle, glamour and hospitality came together for the Grand Opening of The Biltmore Hotel Tbilisi. The celebrations saw over 5,000 people gather on Rustaveli Avenue to witness a spectacular fireworks display and starstudded concert set against the stunning backdrop of the hotel. An iconic addition to the skyline, The Biltmore Hotel Tbilisi marks the debut of global hotel group Millennium & Copthorne in Georgia. Occupying a landmark historical building known as the former Institute of Marxism and Leninism (IMEL), with the addition of a striking glass skyscraper, the hotel’s distinctive design cleverly marries history and modernism. Guests are greeted by an immaculately restored grand lobby, which gives way to vaulted ceilings, polished marbled floors and crystal chandeliers. A glass walkway connects the past to the present, taking guests to the contemporary portion of the hotel, with sleek contemporary décor providing a unique juxtaposition. The hotel comprises 214 spacious rooms and suites, each boasting state-of-the-art facilities and postcard-perfect views of the
city’s historical downtown and bustling streets. Guests have the choice of eight room categories, including the exclusive Royal Suite, which offers the epitome of luxury. Culinary desires are catered to with a collection of six exquisite restaurants and lounges set to open in the coming months. Dining experiences include a rooftop restaurant that offers panoramic views of the city’s skyline, Mediterraneaninspired alfresco dining, an all-day international restaurant and an elegant bar. Meanwhile, a one-of-a-kind historic amphitheatre, The Auditorium, has been lovingly resorted to become one ofthe city’s most enigmatic dining and entertainment destinations. Other highlights at the hotel include a health club with indoor swimming pool and fully-equipped gym, whilst a luxurious spa provides a haven of tranquility, with an extensive treatment menu allowing guests to relax and rejuvenate. An opulent ballroom alongside a dedicated conference room and four meeting rooms provide the perfect setting for corporate events, lively parties and spectacular weddings.
29 Rustaveli Avenue, Tbilisi, 0108, Georgia +995 322 72 72 72 | +995 322 98 78 88
www.millenniumhotels.com
98
вересень — жовтень september — october
Т: О КС
ЛЬ
Д ГА
ІДО
К
o
TE
XT
O BY
A LG
DID
OK
on rati h yd g ht de i e fl ve rvi ng th su ri du
як пере ж під час ити зне поль в оту одне нн я ТЕ
t
ho w
П
ід час польотів, особливо протягом довготривалих рейсів, організму пасажира загрожує дегідратація. Її наслідками можуть стати погане самопочуття, виснаження та загострення хронічних захворювань.
D
uring the flights especially longhaul flights, the passenger may be dehydrated. This can lead to serious complications, including tiredness, exhaustion and exacerbation of chronic diseases.
Зневоднення організму.
На більшості сучасних повітряних The most modern aircrafts provide Is the excessive loss of body суден пасажири і члени екіпажу дихаpassengers and flight crew with a mixture water. ють сумішшю свіжого та рециркуляof fresh and recirculating air. This ційного повітря. Така комбінація дає mixture makes it possible to control the змогу регулювати температуру і підтримувати стаtemperature and maintain a constant level of humidity. лу вологість. Проте всередині більшості літаків воHowever, humidity level in the most aircrafts is very логість повітря надто низька: якщо у звичних для low. The regular humidity is 30—60%, while onboard it людини умовах вона становить 30—60%, то під час does not exceed 20%. польоту не досягає навіть 20%. This low level of humidity must be maintained Але такий рівень вологості повітря на борту onboard for both passengers and aircrew members необхідно підтримувати з міркувань безпеки — for safety reasons. If it were higher, the flight would як пасажирів, так і екіпажу. Якби вона була вищою, become inconvenient due to increased condensation and політ був би дискомфортним, зросла б імовірність viability of dangerous microorganisms. Nevertheless, випадання конденсату, підвищилася би життєthe effects of low humidity have a negative effect on the здатність небезпечних мікроорганізмів. А втім, наhuman body, tiredness and exhaustions after the flight, слідки низької вологості неприємні для організму dry skin, eye and nasal mucosa. людини: виснажений зовнішній вигляд після переA healthy person recovers quickly after being льоту, суха шкіра і слизові оболонки носа й очей. exposed to “drought”. However, passengers with asthma, Здорова людина швидко відновлює самопочутrespiratory diseases or upper respiratory tract infections тя після вимушеної «засухи». Проте у пасажирів, could have exacerbation and attacks. які страждають від астми, респіраторних захворюThe aircraft manufacturers are successfully solving вань і хвороб верхніх дихальних шляхів, подібний this problem. Thanks to their efforts, the cabin humidity стрес може спричинити загострення та напади. can reach 25%. For example, Boeing 787 (Dreamliner) Виробники літаків успішно працюють над цією is equipped with a high humidity air supply system for проблемою. Завдяки їхнім старанням вологість all the passengers and flight crew, while Airbus A380 повітря у салоні може досягати 25%. Наприклад, provides higher level of humidity for the first class Boeing 787 (Dreamliner) оснащений системою подачі passengers of the aircraft. повітря вищої вологості для всіх пасажирів та екіпаRegardless of the type of aircraft, each traveler жу, а Airbus А380 подає вологіше повітря для пасаcan minimize the effects of dehydration. By the way, жирів першого класу своїх повітряних суден. maintaining the appropriate fluid balance is especially Та незалежно від типу літака кожен мандрівник important for children as they experience delayed може звести до мінімуму наслідки дегідратації. symptoms of dehydration. This implies the following До речі, підтримання водного балансу організму simple steps. особливо важливе для дітей, адже вони відчувають симптоми зневоднення із запізненням. Тож варто дотримуватися простих порад.
несесер
aeroplan
necessaire
ПИЙТЕ ДОСТАТНЮ КІЛЬКІСТЬ ЧИСТОЇ НЕГАЗОВАНОЇ ВОДИ
Якщо аеропорт обладнаний автоматом, де можна набрати воду, захопіть із собою ємність для рідини (оскільки на контролі безпеки потрібно викласти будь-яку рідину ємністю від 100 мл). Можна придбати пляшку мінеральної негазованої води й у duty free. Вас пропустять із нею на борт, якщо вона буде упакована в прозорий пластиковий заклеєний пакет.
If the airport is equipped with a water dispenser, grab a water bottle with you (because you cannot carry more than 100 ml of liquid through the security control). You can buy a bottle of mineral noncarbonated water at a duty free store. You can take the liquid onboard if it is packed in a sealed transparent plastic bag.
ВІЗЬМІТЬ У САЛОН ДОЗВОЛЕНІ РІДИНИ
TAKE THE LIQUID, WHICH IS ALLOWED ONBOARD
Можна взяти з собою особливі дієтичні продукти для вживання під час польоту, дитяче харчування і необхідні лікарські засоби. Проте будьте готові засвідчити вміст ємності, наприклад, скуштувавши речовину.
ПАМ’ЯТАЙТЕ ПРО МЕДИКАМЕНТИ
Passengers can bring special dietary products, baby food and essential medicines onboard. However, be prepared to certify the content of containers, for instance, by tasting the substance.
KEEP IN MIND YOUR MEDICATION
Якщо за призначенням лікаря ви приймаєте медичні препарати у рідкій формі, буде добре мати з собою відповідні рецепти або виписку з медичної карти — це підтвердить необхідність перевезення рідини в салоні літака.
If you are taking prescription drugs in the liquid form, it is helpful to keep the relevant prescriptions or extract from the medical records with you — it will confirm the need to carry these liquids in the carry-in luggage.
ПРИХОПІТЬ ІЗ СОБОЮ ДЕКІЛЬКА ПЛЯШЕЧОК ІЗ ВОДОЮ ПО 100 МЛ КОЖНА ТА ЗАПАКУЙТЕ ЇХ У ПРОЗОРИЙ ПАКЕТ (НАПРИКЛАД, ДЛЯ ЗАМОРОЖУВАННЯ). ОДНІЙ ЛЮДИНІ ПІД ЧАС ПОЛЬОТУ ДОЗВОЛЕНО ПРОВОЗИТИ ОДИН ПАКЕТ ОБ’ЄМОМ НЕ БІЛЬШЕ ЛІТРА.
TAKE A COUPLE OF WATER BOTTLES 100 ML EACH AND PACKED IT INTO A TRANSPARENT BAG (E.G., FREEZER BAGS). DURING THE FLIGHT, ONE PERSON IS ALLOWED TO CARRY UP TO ONE LITER.
МІНІМІЗУЙТЕ ВЖИВАННЯ АЛКОГОЛЮ ТА КАВИ
MINIMIZE ALCOHOL AND COFFEE CONSUMPTION
Всесвітня організація охорони здоров’я рекомендує обмежити себе в подібних напоях до та під час польоту. Більшість пасажирів до порад не дослухаються: 60% мандрівників п’ють каву, а 30% не відмовляють собі в алкоголі. Однак, вживаючи одну порцію цих напоїв, варто випити дві порції води для відновлення водного балансу організму.
ЗАХОПІТЬ СПРЕЙ ДЛЯ НОСА
Слизова оболонка є природним бар’єром для проникнення патогенних мікроорганізмів. Для підтримання її нормального функціонування під час перельоту можна користуватися спреями на основі ізотонічної морської води (вони найкраще взаємодіють із плазмою крові).
ВІДМОВТЕСЯ ВІД ЛІНЗ
В умовах сухого повітря можуть виникати неприємні відчуття у пасажирів, які користуються лінзами. Аби уникнути подразнення слизової оболонки очей, краще під час польоту використовувати окуляри.
102
DRINK ENOUGH OF PURE NON-CARBONATED WATER
вересень — жовтень september — october
The World Health Organization recommends limiting consumption of alcohol and coffee before and during the flight. Many passengers do not follow this advice: 60% of travelers drink coffee and 30% drink alcohol. However, if you have one serving of coffee or alcohol, you should drink two servings of water to restore the water balance.
PREPARE YOUR NASAL SPRAY
The pathogenic microorganisms typically must first penetrate the secreted mucus barrier. To maintain its normal function during the flight you can use isotonic sea water nasal sprays (which interact with blood plasma).
AVOID CONTACT LENSES
Passengers using contact lenses may experience discomfort because of the dry air in the cabin. To prevent sore eyes use regular glasses while onboard.
aeroplan
відпустка
М
ати будинок на природі, де можна відпочити від турбот і шаленого темпу великого міста, ― хіба це не найпоширеніша мрія сучасного жителя мегаполіса? Тепер це прагнення може легко стати реальністю. Family Eco Club «Руликів» — котеджне містечко, що причаїлося на березі мальовничого озера посеред зелених пагорбів, ідеальне місце для відпочинку з дітьми.
Ви давно мріяли про власний будиночок, щоб виїжджати туди з родиною на вихідні та свята, однак не могли собі дозволити його придбати? Орендуйте у Руликові затишну оселю відповідно до ваших побажань — зможете обрати серед 37 котеджів різного планування та розміру. Зовсім не важливо, бажаєте ви приїхати сюди лише на вихідні після важкого робочого тижня, провести відпустку на природі або навіть постійно жити за містом — Family Eco Club «Руликів» зможе задовольнити ваші побажання.
104
вересень — жовтень september — october
Кожен будинок має власну територію, гараж, мангал, тому комфорт і безтурботність вам гарантовані. До того ж завдяки розвинутій інфраструктурі Руликова часу сумувати у вас просто не залишиться. Family Eco Club — прекрасне місце для святкування весілля, власного чи дитячого дня народження та інших урочистих подій. На території Руликова є чотири сучасні ресторани. Якщо не знайдете вашу улюблену страву в меню, її вам із задоволенням приготують як особливе замовлення.
Жителі містечка можуть відвідувати SPA-салон, що має хамам, сауну, джакузі, баню, чан на вогні, масажний кабінет та надає різноманітні косметичні послуги. Якщо ж ви — завзятий рибалка, тоді в Руликівському озері обов’язково впіймаєте коропа, сазана, товстолобика, а в спеціальному басейні — найбільшого осетра чи форель. Захотілося освіжитися у спекотливий літній день? Пірніть в озеро або басейн, розташований зовсім поруч. На тенісному корті професійні інструктори навчать вас чи ваших дітей грати у великий теніс. Якщо прагнете, щоб відпочинок ваших дітей був не тільки активним, а ще й пізнавальним, маєте змогу відвідати зооферму. Їх тут три: пташина, тваринна та рибна. Під час перебування на лоні природи, далеко від галасу та засміченості великого міста, ваші дітлахи зможуть спостерігати за мешканцями лісу, купатися в озері та гуляти мальовничими околицями екомістечка. Ігровий простір «Будинок казок» працює на території з єдиною метою — розважати найменших гостей Руликова. Цікаві ігри, нові знайомства та привітний персонал допоможуть вашій дитині почуватися більш комфортно у незнайомому середовищі.
Ваша малеча марить кіньми і хоче навчитися їздити верхи? У Руликові є власна стайня, де мрія вашої дитини здійсниться, а ви навіть зможете навчатися разом із нею. Для комфорту гостей на території екопоселення розташовані дитячі майданчики, оснащені сучасними каруселями. Тож приводів і часу для нудьги ні у вас, ні у ваших дітей у Family Eco Club «Руликів» просто не буде. Зручне розташування, комфортабельні умови, розвинута інфраструктура та привітний персонал не залишать вас байдужими, і ви обов’язково забажаєте неодноразово сюди повернутися.
Контакти для замовлень: Family Eco Club «Руликів» с. Руликів, Васильківський р-н, Київська обл.
www.rulikov.club
+38 096 869 6949 — рецепція, замовлення лазні, сауни, масажу +38 097 730 3537 — замовлення бенкету, продуктів із ферми
У новому київському арт-просторі LERA LITVINOVA GALLERY відбулася виставка художниці Лери Літвінової та скульпторів Микити і Єгора Зігурів під назвою Virgo. «Проект Virgo зібрав молодих і талановитих авторів, твори яких віддзеркалюють настрій один одного, дарують інтригуюче хвилювання від незвіданого, зародження нових надій і чистих думок», — поділилася враженнями директор LERA LITVINOVA GALLERY та куратор проекту Леонора Янко. Спеціально для виставки Virgo Лера Літвінова написала нові полотна до серії абстрактного пейзажу. А талановиті митці Микита і Єгор Зігури, роботи яких можна побачити на вулицях Києва, представляють серію унікальних скульптурних витворів. Після ознайомлення з представленими творами глядач направду відчуває душевний спокій, адже ці витончені медитативні роботи створюють особливу атмосферу єдності душі й тіла, людини і космосу. The new Art Space LERA LITVINOVA GALLERY in Kyiv presented an exhibition by the artist Lera Litvinova and sculptors Mykyta and Yegor Zigura called “Virgo”. “The Virgo project is really impressive because it has grouped together young and talented authors, whose works reflect the mood of each other, give intriguing thrill of the unknown, the birth of new hopes and pure thoughts”, commented Leonora Yanko, the director and project curator of the LERA LITVINOVA GALLERY. Lera Litvinova has created new series of abstract landscapes on canvas exclusively for the project “Virgo”. Talented sculptors Mykyta and Yegor Zigura, who decorated a lot of Kyiv streets with their masterpieces, have presented a series of unique sculptures for “Virgo”. The works of art allow the audience to truly find inner peace due to a special atmosphere of body and soul unification, connection of the human to theUniverse through the exquisite meditative artworks.
Адреса: Address: вул. Велика Кільцева, 14, територія автосалону Acura 14 Velyka Kiltseva St., “Acura Center Kiev” showroom area
хай-тек новини
aeroplan
hi-tech news
У столиці Великої Британії з’явився ресторанмандрівник Food Ink. Так званий pop-up заклад може змінювати місце розташування. Для жителів Лондона він був відкритий упродовж трьох вечорів, а тепер подорожує світом. Наприклад, зупиниться в Берліні, Дубаї, Сеулі, Римі, Парижі, Лас-Вегасі. Та головна родзинка ресторації — меблі, посуд і навіть їжа тут надруковані на 3D-принтері.
Food Ink is a one-of-a-kind traveler restaurant based in the capital of Great Britain. The so-called conceptual pop-up dinner place can change its location. Residents of London enjoyed this place for three nights and now the restaurant travels the world. Food Ink will make stops in Berlin, Dubai, Seoul, Rome, Paris, and Las Vegas. However, the main highlight of the restaurant is that all the utensils, all the furniture and even all the food are produced through 3D-printing.
Розробники з Чикаго представили шкарпетки Skinner, що здатні замінити взуття. У Skinner можна сміливо займатися спортом і гуляти: надміцна гумоподібна підошва не протирається на асфальті. Такі шкарпетки можуть зацікавити тих, хто любить подорожувати: на відміну від взуття, вони займають мало місця у валізі та важать до 80 грамів. Developers from Chicago has presented Skinner socks, which can replace shoes. You can safely work out and walk in Skinner, its heavy-duty solid rubber sole do not wear down on asphalt. These socks are of particular interest to the travelers since they are smaller, lighter (the weight is 80 grams) and require less space in a baggage.
108
вересень — жовтень september — october
Відтепер можна безпечніше пересуватися містом і водночас слухати музику чи спілкуватися по телефону завдяки навушникам BATBAND™ компанії Studio Banana Things. Вони працюють за допомогою кісткової провідності та розміщуються навколо задньої частини голови. Вуха при цьому залишаються вільними, тож можна чути світ довкола. BATBAND™ з’єднані з мобільним пристроєм через Bluetooth. А вбудований у них мікрофон забезпечує двосторонній зв’язок.
Now, you can safely move around the city while listening to music or chat on the phone with the help of new headphones BATBAND™ by Studio Banana Things. They provide high fidelity acoustic experience via an innovative bone conduction system allocated around the back of the head. Thus, the ears remain free, so you can hear the world around you. BATBAND™ is connected to a mobile device via Bluetooth. A built-in microphone provides two-way communication.
Ультрабук-трансформер ASUS ZenBook Flip UX360CA, товщиною 13,9 мм, важить всього 1,3 кг і може працювати без підзарядки до 12 годин. Винахід особливо сподобається мобільним людям, які багато працюють і подорожують. Завдяки ексклюзивній технології Splendid його екран можна налаштувати і для розваг, і для професійної роботи із зображеннями. Тачпад, яким оснащено цей прилад, забезпечений спеціальним захистом від випадкових дотиків і водночас підтримує безліч рухів. Новинка виконана з цілісного блоку алюмінію і пропонується у двох колірних варіантах — золотому (Icicle Gold) і сірому (Mineral Gray).
Ultra-thin convertible laptop ASUS ZenBook Flip UX360CA is 13.9 mm thin, weighs only 1.3 kg while its battery lasts up to 12 hours. This laptop specifically meet the needs of mobile people who work and travel a lot. Thanks to exclusive technology Splendid, its screen can be set for both entertainment and professional imaging. The touchpad on this device is equipped with special protection against accidental touch, at the same time has a high sensitivity and supports a variety of gestures. The brand new model is made from a single block of aluminum and is available in two colors: gold (Icicle Gold) and gray (Mineral Gray).
авіановини
aeroplan
avianews
110
У БРИТАНІЇ ВІДКРИЛИ НАЙВИЩУ У СВІТІ ВЕЖУ
BRITAIN HAS OPENED THE WORLD’S HIGHEST TOWER
У місті Брайтон на березі протоки Ла-Манш (Велика Британія) з’явилася найвища та найтонша оглядова вежа із рухомим майданчиком — British Airways i360. Висота споруди — 160,5 м, а діаметр — 3,9 м. Туристи досягають 138-метрової вершини у скляній футуристичній платформі, де можна насолодитися краєвидом із поворотом на 360 градусів.
The highest and finest observation tower with a moving platform British Airways i360 has been opened in the city of Brighton on the banks of English Channel (United Kingdom). Its height is 160.5 m and diameter is 3.9 m. The tourists reach the 138-meter peak in the glass futuristic platform. On top of the tower, they can enjoy aerial views with 360-degree turn.
AIR FRANCE-KLM — У СОТНІ НАЙКРАЩИХ АВІАКОМПАНІЙ СВІТУ
AIR FRANCE-KLM IS RANKED THE TOP 100 BEST AIRLINES IN THE WORLD
На цьогорічній премії World Airline Awards у Лондоні Air France-KLM знову увійшли до сотні найкращих авіакомпаній світу. Air France посіла 14 місце, а KLM здобула 24 місце. Ресторан у залі очікування La Première в аеропорту Париж — Шарль де Голль і меню від шеф-кухаря Алена Дюкасса (Alain Ducasse) були удостоєні нагороди «Найкраще харчування в залі очікування першого класу». А сумки-косметички та набори приладдя для сну, які пропонують гостям у La Première, було визнано «Найкращими дорожніми речами для створення комфорту в першому класі».
Air France-KLM was once again distinguished among the world’s Top 100 airlines at the 2016 World Airline Awards in London. Air France ranks 14th, KLM ranks 24th. La Première Restaurant at ParisCharles de Gaulle Airport and its menu signed by Chef Alain Ducasse won the award for “Best First Class Lounge Dining”. The cosmetics kit and sleep suit offered to guests in the La Première cabin were also awarded “Best First Class Comfort Amenities”.
вересень — жовтень september — october
ДО НЬЮ-ЙОРКА, ЧИКАГО І ТОРОНТО — РЕЙСАМИ LOT Авіакомпанія LOT збільшує кількість рейсів до Північної Америки на період зимового сезону. Через збільшення попиту на подорожі до США та Канади LOT продовжить щоденно перевозити пасажирів до Нью-Йорка та Чикаго. Кількість рейсів з/до Торонто зросте від 3 до 4—6 на тиждень порівняно з торішнім зимовим сезоном.
WITH LOT TO NEW YORK, CHICAGO AND TORONTO LOT Airlines increases its number of flights to North America for a winter season. Due to increased demand for travel to the United States and Canada, LOT maintains daily flights to New York and Chicago. The frequency of flights to/from Toronto will increase from 3 to 4—6 flights per week compared to last year winter season.
авіановини
aeroplan
avianews
AIR ARABIA ПРОДОВЖУЄ ЛІТО
AIR ARABIA PROLONGS THE SUMMER
Із 1 жовтня авіакомпанія Air Arabia пропонує щоденні вильоти з аеропорту «Бориспіль» до екзотичних міст світу: Шарджі (ОАЕ), Коломбо (Шрі-Ланка), Катманду (Непал), Найробі (Кенія), Нью-Делі, Гоа — та ще 11 аеропортів Індії. Air Arabia надає можливість комбінувати маршрути, поєднуючи подорожі до ділових центрів Індії з відпочинком на відомих курортах аюрведи на південному узбережжі. До того ж норма безкоштовного перевезення багажу в усіх напрямках Індії збільшена до 30 кг, а ручної поклажі — до 10 кг на кожного пасажира.
From October 1st, Air Arabia offers daily flights from “Borispol” Airport to the following exotic cities: Sharjah (UAE), Colombo (Sri Lanka), Kathmandu (Nepal), Nairobi (Kenya), New Delhi, Goa and 11 more airports in India. Air Arabia offers the opportunity to combine itineraries, travelling to the business centers of India with a stay in the famous Ayurvedic resorts on the South coast. In addition, the free baggage allowance in all directions has increased to 30 kg and hand luggage up to 10 kg per passenger.
LOT Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) — Варшава / Warsaw Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
LO 752
1, 2, 3, 4, 5, 7
14:45
15:20
LO 754
1, 2, 3, 4, 5, 7
18:00
18:35
Варшава / Warsaw — Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
LO 751
1, 2, 3, 4, 5, 7
11:25
14:00
LO 753
1, 2, 3, 4, 5, 7
14:40
17:15
Львів / Lviv — Варшава / Warsaw
YanAir Київ (Жуляни) / Kyiv (Zhulyany) — Батумі / Batumi Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
YE215
3,6
08:30 / 07:40
12:00 / 11:10
Батумі / Batumi — Київ (Жуляни) / Kyiv (Zhulyany) Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
YE216
3, 6
13:00 / 12:10
14:40 / 13:50
Київ (Жуляни) / Kyiv (Zhulyany) — Тбілісі / Tbilisi
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
YE211
1, 2, 4, 5, 7
17:30
21:15
Рейс/flight
Дні/days
LO 766
1, 2, 4, 5, 6, 7
15:40
15:40
LO 764
1, 4, 6, 7
18:00
18:00
Варшава / Warsaw — Львів / Lviv
Тбілісі / Tbilisi — Київ (Жуляни) / Kyiv (Zhulyany)
Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
LO 765
1, 2, 3, 4, 5, 7
12:50
14:50
YE211
1, 2, 4, 5, 7
22:15
00:15
LO 763
1, 3, 4, 7
15:15
17:15
Харків / Kharkiv — Варшава / Warsaw
Київ (Жуляни) / Kyiv (Zhulyany) — Пафос (Pathos)
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
YE361
3, 6
08:00
10:45
Рейс/flight
Дні/days
LO 760
2, 4, 7
14:40
15:45
LO 762
1, 3
18:00
19:05
Пафос (Pathos) — Київ (Жуляни) / Kyiv (Zhulyany)
Варшава / Warsaw — Харків / Kharkiv Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
2, 4, 7
11:05
14:00
YE362
3, 6
11:45
14:30
1. 3
14:25
17:20
Рейс/flight
Дні/days
LO 759 LO 761
Пояснення: 1, 3... 7 — дні тижня (Пн, Ср... Нд) +1 — приліт наступного дня
Notifications: 1, 3... 7 — week days (Mo, Wed... Su) +1 — arrival next day
airBaltic Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) — Рига / Riga Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
BT 401
1, 2, 3, 4, 5
09:40
11:35
BT 403
6
15:15
17:10
BT 405
1, 2, 3, 4, 5, 7
20:35
22:30
Рига / Riga — Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
BT 400
1, 2, 3, 4, 5
07:20
09:10
BT 402
6
12:30
14:20
BT 404
1, 2, 3, 4, 5, 7
18:15
20:05
Convenient connections to: Oslo, Copenhagen, Stockholm, Amsterdam, Tallinn, Vilnius, Billund, Barcelona, Zurich, Paris, Prague, Moscow, Saint-Petersburg, Brussels, Helsinki, Turku, Larnaca, Rome, Budapest, Rijeka, Dubrovnik, Nice, Reykjavik
Авіакомпанія SprintAir тел. + 48 22 212 55 77 / 16 e-mail: tickets@sprintair.eu www.sprintair.eu
Авіакомпанія Dart м. Київ, вул. Народного ополчення, 26а тел. 0800 30 33 77 e-mail: booking@aerodart.com.ua
LOT Polish Airlines м. Київ, вул. Боричів Тік, 33/6а тел. 044 391 38 82 м. Львів, вул. Любінська, 168 тел. 032 237 64 12 м. Одеса, МА «Одеса» тел. 048 749 55 80 www.lot.pl
аirBaltic Corporation AS в Україні м. Київ, пров. Музейний, 4 Europe Business center, 5 пов. тел. +38 044 384 01 20 www.airBaltic.com
British Airways м. Київ, вул. Б. Хмельницького, 48, 6 пов. тел. 044 281 79 29 www.britishairways.com
Air France, KLM м. Київ, вул. І. Франка, 34/33 тел. +38 089 323 98 44, www.airfrance.ua тел. +38 089 323 98 45, www.klm.ua
KLM Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) — Амстердам / Amsterdam Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
KL1382
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
05:45
07:35
KL3097*
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
09:50
11:55
KL1386
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
14:00
16:00
KL3098*
2, 4, 6
19:40
21:45
Амстердам / Amsterdam — Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
KL3099*
3, 5, 7
05:30
09:20
Dart
Київ (Жуляни) / Kyiv (Zhulyany) — Афіни / Athens Рейс/flight D4 312
Дні/days
Відправлення/ departure
2, 5
09:30
12:20
7
12:30
15:20
Афіни / Athens — Київ (Жуляни) / Kyiv (Zhulyany) Рейс/flight D4 311
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
2, 5
13:20
16:10
7
16:20
19:10
Дні/days
KL1385
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
09:30
13:15
SprintAir
KL3096*
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
13:15
17:05
Львів / Lviv — Радом / Radom
KL1387
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
20:35
00:20 +1
* Політ виконується МАУ/Flight operated by UIA
Прибуття/ arrival
Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
SRN 726
4
21:35
21:35
SRN 728
7
15:00
15:00
Радом / Radom — Львів / Lviv Air France Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) — Париж / Paris Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
AF1653
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
07:00
09:15
AF3375*
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
09:50
12:20
AF1753
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
15:15
17:30
AF3368*
1, 2, 4, 5, 6, 7
19:30
21:55
Париж / Paris — Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
AF3369*
1, 2, 3, 5, 6, 7
05:30
09:35
AF1752
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
10:20
14:25
AF3374*
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
14:00
18:05
AF1652
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
19:45 * * Політ виконується МАУ/ Flight operated by UIA
23:50
Air Arabia Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) — Шарджа / Sharjah Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
G9261
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
14:05
20:05
G9261* з15 травня/15 May)*
2, 5, 7
14:05
20:05
* Додаткові рейси виконуються 22, 25, 27, 29, 30 червня та 24, 25, 27, 29, 31 серпня / Additional flights will be operated on 22, 25, 27, 29, 30 June & 24, 25, 27, 29, 31 August
Шарджа / Sharjah — Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
G9260
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
09:00
13:15
G9260* з15 травня/15 May)*
2, 5, 7
09:00
13:15
* Додаткові рейси виконуються 22, 25, 27, 29, 30 червня та 24, 25, 27, 29, 31 серпня / Additional flights will be operated on 22, 25, 27, 29, 30 June & 24, 25, 27, 29, 31 August
Представництво Авіарепс АГ в Україні: Air Arabia, Air Astana, Singapore Airlines, Geneva Tourism м. Київ, пров. Охтирський, 7 БЦ «Форум Вікторія Парк», оф. 1г тел. 044 490 65 00 ext. 31
Bravo Airways м. Київ, ул. Ванди Василєвської, 7 тел. 044 377 77 00 www.bravoairways.kiev.ua
Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
SRN 725
4
18:50
21:05
SRN 727
7
12:10
14:25
British Airways Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) — Лондон / London Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
BA883
1, 2, 4, 5, 6, 7
14:25
16:15
Лондон / London — Київ (Бориспіль) / Kyiv (Boryspol) Рейс/flight
Дні/days
Відправлення/ departure
Прибуття/ arrival
BA882
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
08:25
13:35
Розклад рейсів дійсний до 20 жовтня 2016. Можливі зміни у розкладі, за додатковою інформацією звертатися до авіакомпаній. У розкладі вказано місцевий час. Flight schedule available till 20th October 2016. Possible changes in the schedule, additional information at the airlines. The times shown are local times.
Turkish Airlines м. Київ, вул. Саксаганського, 83 тел. 044 289 44 00 м. Дніпропетровськ, вул. Шевченка, 55 тел. 056 377 47 30 м. Львів, вул. Міцкевича, 4 тел. 032 297 08 49 м. Запоріжжя, вул. Блакитна, 4 тел. 061 787 33 75 м. Одеса, вул. Жуковського 26/28 тел. 00 380 482 34 79 06 / 07 / 08 м. Херсон, вул. Ушакова, 91 тел. 00 38 0552 42 08 42 / 43 www.turkishairlines.com
Авіакомпанія YANAIR м. Київ, просп. Перемоги, 57 тел. +38 044 206 98 77 www.yanair.ua
UM Air м. Київ, вул. Шулявська, 7 тел. 044 494 09 00 www.umair.com.ua
Київ
Ресторан «Первак» вул. Рогнідинська, 2 тел. 044 235 09 52
Ресторан і сирна лавка Très Français вул. Костельна, 3 тел. 044 279 77 71
Львів
Кав’ярня «Світ кави» вул. Ігорівська, 14 тел. 068 115 36 39
Ресторан «Вілла Рив’єра» Дніпровська набережна, 14д тел. 050 353 97 96
PR Bar & Kіфлик Kitchen вул. Сагайдачного 6а тел. 067 828 18 49
Коворкінг «Платформа» вул. Біломорська, 1а тел. 067 690 83 12 Готель «Леополіс» вул. Театральна, 16 тел. 032 295 95 00 Готель «Грегуар» вул. Велика Васильківська, 67/7 тел. 044 498 97 90 Готель RIUS вул. Академіка Гнатюка, 12а тел. 032 235 06 60 Готель, ресторан «Космополитъ» вул. В. Гетьмана, 6а тел. 044 205 35 20
НАШІ ПАРТНЕРИ
our partners
Ресторан Très Branché вул. Лисенка, 4 тел. 044 278 61 25
Premier Hotel Dnister вул. Матейка, 6 тел. 032 297 43 17
Fandom Coffee bar вул. Володимирська, 49а тел. 068 841 27 22 Ресторан «Хінкалі» вул. Шота Руставелі, 4 тел. 044 234 06 92
Ресторан Syndicate craft beer & fire grill вул. Суворова, 4/6 тел. 050 307 57 93
Ресторан «Хмелі Сунелі» вул. Суворова, 4/6 тел. 050 415 28 28
Ресторан Tarantino Italian&Grill вул. Драгоманова, 29 тел. 044 581 59 95 Русанівська набережна, 10 тел. 044 364 11 53
Ресторан Barvy вул. Мечникова, 3 тел. 098 306 33 33
ЖK RiverStone Дніпровська набережна, 14 тел. 044 577 51 77
Барбершоп Barboss вул. Богдана Хмельницького, 47 тел. 098 778 13 16
Dnister Panorama Bar вул. Матейка, 6 ел. 032 297 43 65
Галерея Lera Litvinova Gallery вул. Велика Кільцева, 14 тел. 050 033 33 17 Клініка пластичної хірургії доктора М. Іванчука м. Вишневе, вул. В. Стуса, 44 тел. 097 772 77 77 Арт-галерея «Я. Гретера» вул. В. Гетьмана, 6 ТРЦ «Космополіт», блок А, 3—7 пов. тел. 044 200 07 60
Фітнес-програма «Ривок» тел. 044 223 22 12 ryvok.com.ua
Готель Citadel Inn вул. Грабовського, 11 тел. 032 295 77 77
Kavalier Boutique Hotel вул. Старознесенська, 70 тел. 032 242 39 99
Арт-галерея «Мануфактура» Київська область, с. Ходосівка, Обухівське шосе, 2 тел. 044 200 97 47
Книгарня-кав’ярня «Моя книжкова полиця» вул. Пушкінська, 7 тел. 066 77 21 002
Готель George пл. Міцкевича, 1 тел. 032 232 62 36
«Арт-завод Платформа» вул. Біломорська, 1 тел. 044 338 55 38
Premier Palace Hotel бул. Т. Шевченка 5—7 тел. 044 537 45 00
Арт-готель «Модерн» просп. Шевченка, 28 тел. 068 709 99 33
Брассерія Du Park Аеропорт «Київ» (Жуляни) Міжнародний термінал А 044 339 28 85; 096 159 19 24
www.dupark.ro.com.ua
Брассерія Du Park пропонує широкий асортимент розливного бельгійського пива, страв з м’яса та риби, а фірмові ковбаски гриль не залишать байдужими жодного гостя!
Італійський ресторан Portobello Аеропорт «Київ» (Жуляни) Міжнародний термінал А 044 339 28 85; 096 322 69 18 www.portobellopizza.com.ua
Ресторан Portobello пропонує комфорт і відпочинок на першому поверсі аеропорту «Київ». Скуштуйте вишукані страви італійської кухні, які задовольнять смаки найвибагливіших гурманів!
Одеса
Херсон
Медіа-партнери
Ресторан імпровізацій «Грушевський cinema jazz» просп. Шевченка, 28 тел. 098 676 46 00
Бізнес-готель «Континенталь» вул. Дерибасівська, 5 тел. 048 786 03 99
Кав’ярня «КоКо» вул. Гоголя, 25 тел. 055 249 10 98
Національна туристична Премія Грузії www.awards-tourism.com
Ресторан побачень Del Pesto вул. Костюшка, 6 тел. 097 461 98 87
Готель NEMO RESORT & SPA пляж Ланжерон, 25 тел. 048 720 70 82
Кав’ярня «Люблю кофе» вул. Потьомкінська, 29
Kyiv-Mohyla Business School вул. Волоська, 8/5 тел. 044 490 66 35
Заклади в аеропортах
НАШІ ПАРТНЕРИ
our partners
Ресторація «Чесне м’ясо» пл. Ринок, 28 тел. 068 439 43 96
«Штрудель Хаус» вул. Шевська, 6 тел. 032 294 82 06
Готельний комплекс «Таурус» пл. Князя Святослава, 5 тел. 032 255 44 51
Готель «Моцарт» вул. Ланжеронівська, 13 тел. 0482 37 77 77
Туристичне агентство PanGeo вул. Ушакова, 34 тел. 066 999 23 83
Трускавець
Брассерія Du Park Аеропорт «Київ» (Жуляни) Міжнародний термінал А тел. 044 339 28 85
Готель «Свитязь» вул. Суховоля, 25 тел.: 032 477 13 43
Ресторан Portobello Аеропорт «Київ» (Жуляни) Міжнародний термінал А тел. 044 339 28 85
Готель UNO Design Hotel вул. Рішельєвська, 17 тел. 048 729 70 50
Дніпро Харків
Магазин-кафе «Наливки зі Львова» вул. Руська, 8 тел. 098 770 83 06 вул. Староєврейська, 24 м. Одеса, вул. Дерибасівська, 31 тел. 067 800 21 43 м. Дніпро, пр. Д. Яворницького 67д, ТРЦ «Гранд Плаза» тел. 067 923 89 93 м. Київ, пр. Генерала Ватутіна 2т, ТЦ Sky Mall тел. 067 800 21 41
«Цунамі» hotel, spa, fitness пл. Соборна, 12а тел. 056 740 20 72
British Club Lviv вул. Наливайка, 18 тел. 032 242 99 99
Готель «Україна» вул. Короленка, 2 тел. 056 790 14 41
Premier Palace Hotel Kharkiv пр. Незалежності, 2 тeл. 057 766 44 00
Готель «Каспій» м. Дніпро, вул. Шевченка, 53а тел. 056 371 00 22
Миколаїв
Бутик HAPPY LOOK вул. Московська, 53 тел. 063 278 64 15
ElephantPub Міжнародний аеропорт «Бориспіль», 3 поверх тел. 067 823 92 62
GOURMET. Kitchen & Bar Міжнародний аеропорт «Бориспіль»
Meeting Point Cafe Міжнародний аеропорт «Бориспіль»
Voyage bar Міжнародний аеропорт «Бориспіль»
Нагода почути пісню «Опять метель» у виконанні автора — Костянтина Меладзе — і побачити одночасно двох братів Меладзе на одній сцені випадає нечасто. Однак ви маєте таку можливість! Прізвище Меладзе вже давно асоціюється з музикою. Це свого роду бренд, який свідчить про одне — бездоганний стиль. Пісні Валерія Меладзе, написані Костянтином, — хіти, які люблять слухачі впродовж багатьох років. Особлива музична стилістика, неповторна манера поведінки Валерія та пісні, що торкаються глибин душі, — унікальне поєднання, народжене цим тандемом. Масштаб творчої діяльності Костянтина Меладзе великий і різноманітний. Його музика вражає: вона лірична, романтична, зворушлива та завжди актуальна. На численні прохання слухачів талановиті брати виступлять на українській сцені! Купити квитки можна в касах міста, а також на сайті anshlag.com.ua.
Її пісні змушують чоловічі серця битися швидше, а жінки прагнуть бути схожими на неї. Вона прекрасна і неповторна. Чуттєва і витончена. 6 жовтня на сцені Національного палацу мистецтв «Україна» в Києві відбудеться великий сольний концерт однієї з найяскравіших і найуспішніших виконавиць нашої естради Віри Брежнєвої. Співачка, акторка, телеведуча, посол доброї волі ООН представить концертну програму, в якій зібрані найулюбленіші пісні з альбомів «Любовь спасет мир» і «Ververa». Глядачі почують відомі хіти, улюблені дуети, а також прем’єри у виконанні блискучої Віри Брежнєвої та гостей концерту. Здається, все, до чого торкається Віра, має успіх. І це справді так: надзвичайно позитивна енергія, пісні, сповнені любові до життя і людей, щирість у спілкуванні з глядачами завоювали серця мільйонів шанувальників. На вас чекає незабутній вечір краси та музики. Це не можна пропустити! Зіркові гості концерту: Костянтин Меладзе, Потап, Дан Балан, Артур Пирожков, MBAND. Придбати квитки можна в касах міста, а також на сайті anshlag.com.ua.
ЦІНА ВІД 400 ГРН.
ЦІНА ВІД 250 ГРН.
Журнал «Аероплан»
Aeroplan magazine
вересень — жовтень 2016
september — october 2016
Випуск № 31
Issue 31
Головний редактор:
Editor-in-chief:
Ольга Орєхова
Olga Orekhova
Редактор:
Editor:
Дарина Фіалко
Daryna Fialko
PR і комунікації:
PR&Communications:
Катерина Гурська
Kateryna Gurska
Літературний редактор:
Text correction:
Людмила Шевченко
Liudmyla Shevchenko
Переклад: Наталія Сологуб
Translation: Nataliya Sologub
Автори: Надія Петруньок, Дарина
Authors: Nadia Petrunok, Daryna Fialko,
Фіалко, Марія Міго, Ольга Орєхова,
Maria Migo, Olga Orekhova, Natalia
Наталя Власенко, Юрій Палайда, Ольга
Vlasenko, Yurii Palayda, Olga Didok, Tetiana
Дідок, Тетяна Грибова, Майя Заховайко
Hrybova, Maya Zakhovaiko
Дизайн і верстка: Даша Здірук
Design and layout: Dasha Zdiruk
Графічний дизайн: Андрій Горбатко
Graphic design: Andrew Gorbatko
Ілюстрації: Марина Горбатко
Illustrations: Maryna Gorbatko
Фото: Пйотр Ян Юрашка, Тетяна
Photo: Petr Jan Juračka, Tetiana Hrybova,
Грибова, Альона Лазаренко,
Alyona Lazarenko, depositphotos.com,
depositphotos.com, архів Яни Бєляєвої,
Yana Belyaeva archive, Richard Schneider,
Richard Schneider, Прес-служба
Press service of STB TV, Pictoric,
телеканалу СТБ, Pictoric, OnInnovation,
OnInnovation,
© 2010 The Henry Ford
© 2010 The Henry Ford
Обкладинка: depositphotos.com
Cover: depositphotos.com
Над номером також працювали:
Editorial Assistants:
Олена Скрипниченко,
Elena Skripnichenko, Oksana Pashkova,
Оксана Пашкова, Юлія Діденко,
Julia Didenko, Anna Pavlovska
Анна Павловська
Advertising and partnershiping:
Реклама та співпраця:
+38 050 778 51 64,
+38 050 778 51 64,
+38 067 565 34 35
+38 067 565 34 35
e-mail: pr@aeroplan.org.ua
e-mail: pr@aeroplan.org.ua
The magazine has released
Номер підписаний у друк 19.09.16
its print issue on 19.09.16
Друк:
Printing:
ТОВ «Видавничий Будинок
«Avanpost-Prim»,
«Аванпост-Прим»
3/3 Surikova str., Kyiv 03035
вул. Сурикова, 3, корп. 3, м. Київ, 03035
Circulation: 30 000 copies
Наклад: 30 000 екз.
Publishing Sky Hold Media
Видавець: Sky Hold Media
Address:
Фізична адреса:
off. 38, 9а Pushkinskaya str., Kyiv
вул. Пушкінська, 9а, оф. 38, м. Київ
Address for correspondence:
Адреса для листування:
PО 6367 Dnipro,
а/с 6367, м. Дніпро, 49127
49127 Ukraine
e-mail: editor@aeroplan.org.ua
e-mail: editor@aeroplan.org.ua
Думка редакції може не збігатися
Editorial opinion may not coincide
з думкою авторів текстів.
with the opinionofthe authors of the texts.
Рекламодавець несе
The editorial staff does not accept
відповідальність за зміст
responsibility forthe advertising.
реклами та наявність ліцензії. Позначення рекламних матеріалів © AEROPLAN, 2010—2016
Advertising content © AEROPLAN, 2010—2016 Certificate of State Registrationof
Свідоцтво держреєстрації:
the Print Media Series КВ
Серія КВ № 21621-11521ПР видане
№ 21621-11521 ПР isssued by Ministry
Міністерством юстиції України
of Justice of Ukraine from 13.10.2015
13.10.2015
www.aeroplan.org.ua
www.aeroplan.org.ua
DIGITAL VERSION
«Вилла Ривьера» — идеальное место для любого мероприятия, ведь здесь гармонично сочетаются комфорт и красота. Двухэтажный особняк с декором из белого дерева, огромные витражные окна и палубный интерьер создают неподдельное впечатление того, что вы отправляетесь в кругосветное гастрономическое путешествие на борту современного лайнера. В ресторане представлена широкая палитра блюд для банкетного меню, в частности итальянские деликатесы, а также сочные и ароматные блюда, приготовленные в восточном тандыре и на открытом огне. Все они созвучны с изысканной винной картой. В «Вилла Ривьера» удобно организовать любой праздник: от банкетного застолья для 380 гостей до торжества в формате «фуршет», на которое можно пригласить до 500 человек. Детские бранчи и мастер-классы, вечера живой музыки, специальные сезонные новинки от шефа, вечеринки — все для любимых гостей. С «Вилла Ривьера» вас ждет отличное настроение в кругу гармонии, комфорта и безупречного вкуса!
Контакты Ресторан «Вилла Ривьера» г. Киев, Днепровская Набережная, 14д, тел. 050 353 97 96 www.villarest.com www.facebook.com /villarivierakyiv
К
ожний бувалий мандрівник знає, що знайомство з новою країною варто починати зі столиці, адже в ній сконцентровані найцікавіші історичні та культурні пам’ятки.
В Італії — це, звичайно, Рим, величне місто, де упродовж тисячоліть творили видатні поети, художники, музиканти, архітектори та модельєри. Тому, плануючи «римські канікули», потрібно уважно складати план екскурсій містом або попросити допомоги у професіоналів своєї справи. Компанія Rim-Tours надає ексклюзивні послуги VIP-класу для туристів у Римі. Особистий підхід та планування індивідуальної подорожі для кожного клієнта — риса, яка вигідно вирізняє агентство з-поміж інших. Трансфер на машинах преміумкласу з аеропорту чи трапу морського лайнера, розміщення в апартаментах у центральній части-
ні Риму, поблизу Іспанських сходів; особисті водії, російськомовні гіди та супровідний персонал — усе це і навіть більше ви матимете з Rim-Tours. Окрім оглядових екскурсій містом, у каталозі послуг туристичної компанії є шопінг та гастрономічні тури, відвідання термальний вод, винних погребів, басейнів, парків розваг та індивідуальні тематичні тури на будь-який смак. Високий рівень послуг, наданих компанією Rim-Tours, зробить вашу подорож максимально інформативною та комфортною. Вам залишиться лише, як кажуть італійці, відчути присмак la Dolce Vita — «солодкого життя» — в Римі!
Rim-Tours.com tours.rim@gmail.com +39 333 6464426, +39 393 3146489