Aeroplan issue 22 nov dec 2014

Page 1

листопад – грудень 2014 november – december 2014

считайте мили с нами count your miles with us

СИМВОЛИ РІЗДВА symbols of Christmas

Варшава Warsaw

Бонн — місто на Рейні Bonn — the city on the Rhine River

WWW.AEROPLAN.ORG.UA





Від редакції Незважаючи на ті труднощі і стан, в яких опинився сьогодні кожний українець, ми закінчуємо цей рік і готуємося зустріти новий. Не можна не сказати про те, що ми втратили багато волелюбних хлопців, за яких хочеться поставити свічку у цю новорічну ніч, яку вони вже не зустрінуть. Правильно буде це чи ні, але саме в ту хвилину, коли за новорічною традицією треба загадати бажання, хочеться заплющити очі та уявити собі мирне небо над головою. Кажуть, що горе об’єднує людей. Так трапилось і з нами. Тож тримаймося міцно за руки і допоможемо один одному. А зимові свята нехай наповнять наші оселі та серця теплим родинним духом Різдва… Ольга Орєхова Despite the challenges that every Ukrainian is currently facing, the New Year is approaching and we are getting ready to say goodbye to this year and bring in the new one. At the New Year eve we will certainly honor and pray for brave Ukrainian men that will never celebrate this holyday again as they gave heir lives defending their land and freedom. As a tradition dictates to light up a candle and make a wish, we will close our eyes and ask for peace in our country. Usually when calamity strikes, humankind can unite to help and protect its own. This has happened to us. So lets hold hands and support each other. Let the holidays gently fill our hearts and homes with warm Christmas and New Year spirit. Olga Orekhova

Зима ― казкова пора року. Час ярмарок і веселощів ― час, коли всі дієти скасовуються, а дива відбуваються (принаймні ми віримо в це)! І якщо ви ще не вмієте стояти на ковзанах і підкорення «чорних» лижних трас у вас ще попереду ― все одно перелік зимових занять спортом залишається величезний. Особливо ледачі можуть зануритися в дитинство і просто пограти в сніжки або зробити фото, зліпивши снігового янгола. Одним словом, зима ― це час свята, яке створюємо ми та ті, хто нас оточує! Нонна Сакаєва Winter is a wonderful time of the year. It is the time of funfairs and glee. It is the time when all the diets are put on hold and when the miracles happen (or at least we believe them to)! And in case you are still struggling with ice-skating and have not conquered black slopes yet - not to worry! There is a whole bunch of different winter sports. The laziest ones can recall their childhood and have a snowball fight, or make a snow angel and take a picture. Anyway, wintertime is for celebrating! And it is us and those around us who make the celebration special. Nonna Sakaieva


У номері

Хедлайн новорічний подарунок Символи Різдва Баранчики, вперед!

листопад–грудень 2014 випуск № 22

Події. Україна і світ

У кріслі пілота

3 36 68

14

Вид з ілюмінатора

6 8

Обкладинка: Юлія Савенко Фото: Юлія Савіна, Віталій Ледоко-

лов, Віка Лінник, Elena Golets, Офіс з туризму Віллар, Офіс з туризму Серр-Шевальє, Нонна Сакаєва, Ольга Орєхова, архів Олега Скрипки, 123rf.com, Crystal Group Ukraine, Alexis Bittar Ukraine, «7 Днів», KAWA, Antonovich Home

28

Над номером також працювали: Олена Скрипниченко, Оксана Пашкова, Антон Пашков

По ту сторону радіо: Аня Арфєєва

Турблог

Новий рік під теплим сонцем Еміратів

Експерт Дизайн. Моменти захоплення у стилі неокласика Споживання. Погляд зсередини на інтернет-магазини ділових аксесуарів Технології. Мобільний сайт Бізнес. Криза — сходинка до інновацій Бізнес. Емоції в бізнесі Бізнес. Новорічні корпоративи

Уніформа

34 40 57 58 60 63

42

Екзотика з європейським шармом

Путівник Швейцарія Франція

2

44 46

Коректура: Оксана Григоренко

Дизайн: Оксана Катеренчук

20

30

Переклад: Бюро перекладів «Профпереклад»

Нонна Сакаєва, Олексій Дідігуров, Катерина Шумбасова, Ольга Орєхова, Юлія Савіна, Наталя Журмій

Варшава

На висоті

Виконавчий редактор: Нонна Сакаєва

Автори текстів:

Бонн — місто на Рейні

Олег Скрипка та справжнє французьке кабаре

Курс польоту

Головний редактор: Ольга Орєхова

Реклама: тел. +38 044 383 55 04 моб.: +38 067 565 34 35, +38 095 470 25 31 e-mail: partner@aeroplan.org.ua

8 Здоров’я

51

Здоров’я на борту

Necessaire

66

Лижі в багажі

Левітація

48

Стрибок у небо

Ексклюзив Авіановини

листопад – грудень | november – december 2014

З питань співробітництва, медіа-партнерства: Нонна Сакаєва +38 068 408 31 80 e-mail: aeroplan_mag@ukr.net Друк: ТОВ «Видавничий Будинок «Аванпост-Прим» 03035, м.Київ, вул. Сурікова 3, корпус 3

Наклад: 30 000 екз. Видавництво Sky Hold Media Адреса для листування: а/с 6367, Дніпропетровськ, 49127 тел.: +38 (067) 565 34 35, +38 (044) 383 55 04 Думка редакції може не збігатися з думкою авторів текстів. Рекламодавець несе відповідальність за зміст реклами та наявність ліцензії. ℗ Позначення рекламних матеріалів

© AEROPLAN, 2010-2014 Свідоцтво держреєстрації: Серія КВ № 15887-5657Р від 29.06.2010

64 70

www.aeroplan.org.ua


хедлайн

НоворIчний подарунок: традицiя дарувати радiсть. Що ви даруªте на Новий рiк? Якщо подарунок сподобався — це означає, що ти вклав у нього часточку своєї душі. Так говорить японська мудрість. Напередодні новорічних свят вибір правильного подарунка перетворюється на справжню головоломку, роз-

гадати яку, на жаль, вдається не кожному. Як не помилитися з вибором і зробити дійсно досконалий подарунок?

Подарунки з історією Люди робили подарунки з незапам’ятних часів. Серед найбільш вражаючих презентів за всю історію людства — діамант у 70 карат, подарований Річардом Бартоном своїй коханій Елізабет Тейлор, а також соболине манто завдовжки півтора кілометра, яке подарував своїй королеві Людовик XIV, щоб вона зранку могла босоніж прогулюватися від ліжка до альтанки в саду. Утім, ціна подарунка не гарантує, що він припаде до душі. Експерти з подарункового етикету стверджують, що досконалий новорічний подарунок не означає «дорогий». Його цінність та унікальність якраз і полягають у тому, наскільки враховані інтереси майбутнього власника подарунку. Безпрограшна класика Дослідники «подарункових настроїв» з’ясували, що кожна четверта людина хвилюється, коли вручає подарунок. Ймовірно, причиною стає невпевненість у правильності вибору. Не знаючи досконало уподобань людини, зробити їй хороший подарунок неймовірно складно. Але досить знати деякі хитрощі, щоб вийти переможцем із цієї непрос-

тої ситуації. По-перше, подарунок має бути елегантним як за формою, так і за змістом, адже він наочно свідчитиме про ваш смак. По-друге, презент не повинен бути занадто особистим, якщо ви даруєте його не близькому родичу або другу. Солодкі сюрпризи — універсальний варіант, оскільки подарувати, скажімо, вишукану коробочку цукерок можна практично кожному. Романтичні подарунки Людям, що посідають особливе місце в нашому серці, завжди хочеться зробити особливий подарунок, який зміг би донести наші почуття. І знову ж — ціна тут не головне, адже жоден справжній романтик не додумається вимірювати свої почуття в будь-якій валюті. Приміром, подарунок у вигляді пралін Raffaello®, поза сумнівом, підкаже людині, що до неї відчувають найромантичніші почуття. Якщо ж доповнити подарунок ніжним і щирим рукописним посланням — ніхто не залишиться байдужим. Нехай ваші подарунки завжди подобаються тим, кому ви їх даруєте!

листопад – грудень | november – december 2014

3


November - December 2014 Issue number 22

In this issue

6

Events

8

View from the window seat Bonn — the city on the Rhine River

14

In pilot’s seat

Editor-in-chief: Olga Orekhova

Headline Symbols of Christmass Go sheep!

36 68

Guide Switzerland France

44 46

52 58

Expert Crisis is a step to innovations

66

Authors: Nonna Sakaieva, Alexiy Didihurov, Catherine Shumbasova, Olga Orekhova, Yulia Savina, Natalia Zhurmiy

Photo: Yulia Savina, Ledokolov, Vicky Linnik, Elena Golets, Villars Tourism, Serre Chevalier Tourism, Olga Orekhova, Nonna Sakaieva, archive by Oleg Skrypka, 123rf.com, Crystal Group Ukraine, Alexis Bittar Ukraine, 7 Dniv, KAWA, Antonovich Home

Warsaw

Health on board

Text correction: Oksana Grygorenko

Cover: Yulia Savenko

21

Health

Translation: «Profpereklad»

Design and layout: Oksana Katerenchuk

Oleg Skrypka and the authentic French cabaret

Flight Direction

Executive Editor: Nonna Sakaieva

44 Necessaire

Editorial Assistant: Elena Skripnichenko, Oksana Pashkova, Anton Pashkov Advertising: +38 067 565 34 35 Skype: aero_mag

66

Skis in baggage

e-mail: partner@aeroplan.org.ua, Printing: «Avanpost-Prim», 3/3 Surikova str. Kyiv 03035 Circulation: 30,000 copies

Exclusive

64

Sky Hold Media Publishing House Address for correspondence: PО 6367 Dnepropetrovsk, 49127 Ukraine tel: +38 (067) 565 34 35, +38 (044) 383 55 04

Avianews

70

Editorial opinion may not coincide with the opinion of the authors of the texts. The editorial staff does not accept responsibility for the advertising. ℗ Advertising content

© AEROPLAN, 2010-2014 Certificate of State Registration of the Print Media Series KB № 15887-5657Р from 29.06.2010

4

Facebook

www.aeroplan.org.ua

листопад – грудень | november – december 2014



AEROPLAN

Під час свята, історія якого налічує кілька століть, на честь Діви Марії, яка врятувала місто від чуми, на вулицях запалюють тисячі ламп і ліхтарів, а у вікнах горять свічки. У наші дні свято проходить з використанням сучасних технологій: за допомогою спрямованого світла підкреслюється краса споруд міста, а небо освітлюється салютами і лазерним шоу. // This holiday counts several centuries and is celebrated in honour of the Virgin Mary who saved the city from plague. Thousands of lamps and lanterns are lightened, and windows glow with the lights of candles. Nowadays state-ofthe-art technologies are used for the celebrations: the beauty of the city buildings is emphasized by directed streams of light, and the heaven is illuminated by fireworks and laser shows.

5

.12

Свято світла Ліон, Франція

Festival of Light Lyon, France

6

5

.12–7.12

Фестиваль Ескаляд Женева, Швейцарія

L’Escalade Festival Geneva, Switzerland

Яскраве історичне свято на честь перемоги городян над військом герцога Савойського і отримання незалежності від Каролінгів у 1602 році. Усе місто ніби пересувається в ті далекі часи: женевці прогулюються у старовинних костюмах, скрізь грають на барабанах і флейтах, стріляють з мушкетів, святкове дійство завершує урочиста хода гвардійців на конях. // This is a bright historical holiday in tribute to the victory of the city people over the army of the Duke of Savoy and gaining independence of the Carolingians in 1602. It looks like the whole city is transferred into the past: the Genevans wear ancient costumes, play the drums and flutes, and fire muskets, and all the festivities are crowned with a cavalry march of guardsmen.

листопад – грудень | november – december 2014

Морозна погода, падаючі сніжинки, блиск різдвяних вогнів на яскраво прикрашених вулицях і в будинках — уся Європа перетворюється, готуючись до свята чарів. Сотні церков і соборів влаштовують різдвяні служби, участь в яких може взяти кожен.// Frozen night, falling snowflakes, shimmering Christmas lights in the brightly adorned streets and houses – the whole Europe is transfiguring in anticipation of the magic of the holiday. Hundreds of churches and cathedrals hold the Christmas service and welcome everyone willing to join.

24

.12

Католицьке Різдво Європа

Catholic Christmas Europe

24

.11–31.12

Різдвяний ярмарок Страсбург, Франція

Christmas Fair Strasbourg, France

Страсбург відомий як столиця Різдва. Традиція проводити ярмарки існує тут більше чотирьох століть поспіль і щороку збирає понад 2 млн відвідувачів. Триває це грандіозне дійство більше 5 тижнів і супроводжується цілим рядом заходів. // Strasbourg is known as the Capital of Christmas. The tradition to hold fairs has been in place here for more than 4 hundred years and attracts over 2 million guests. This mega-event lasts for over 5 weeks and is accompanied with a large variety of activities.


events. UKRAINE AND WORLD | Події. Україна і світ

Цього року всі новорічні заходи буде перенесено з Майдану Незалежності на Софійську площу. А напередодні на Андріївському узвозі почнуться саме українські свята. Так зустрічали Новий рік наші далекі предки. // This year all the New Year festivities will be held in Sofiivska Square instead of Maidan Nezalezhnosti. The very Ukrainian celebrations will start on the New Year eve in Adnriyivskyi Uzviz the same way our remote ancestors celebrated the New Year.

1

.01

Український Новий рік Київ, Україна

Ukrainian New Year Kyiv, Ukraine

3

.01

Карнавал

Аргентина, Бразилія

Carnival Argentina, Brazil

Ця яскрава, шумна хода триває протягом двох місяців. Звуки барабанів і запальні ритми самби ллються з усіх боків, а на вулицях панують прекрасні танцівниці, одягнені в пір’я та відверті яскраві наряди. Вони виконують запальні південноамериканські танці. // A bright and rip-roaring procession lasting for two months. The voice of drums and hot samba rhythms pour out of everywhere and the streets are crowded with beautiful dancers clothed in feathers and revealing glamourous dresses. They perform hot South-American dances.


AEROPLAN

Бонн —

мIсто на РейнI

Bonn – the city on the Rhine River

Нонна Сакаєва Nonna Sakaieva

Незважаючи на те, що днем падіння Берлінської стіни вважається 9 листопада, Свято Німецької єдності відзначається 3 жовтня — у день, коли НДР увійшла до складу ФРН. Саме в цей день розпочалась моя подорож вулицями колишньої столиці ФРН — міста Бонну та шляхами регіону Північний Рейн-Вестфалія з його мінливою погодою, хитромудрою транспортною системою, безліччю магазинів і готичною архітектурою, що зачаровує. Despite the fact that the Berlin Wall came down on November 9th, the German Unity Day is celebrated on the 3rd of October when GDR was incorporated into the FRG. This was the day my journey around the former capital of the FRG, the city of Bonn, and the North Rhine-Westphalia region with its treacherous weather, tricky transport system, a bunch of stores and gothic architecture began.

П

івнічний Рейн-Вестфалія — справжній подарунок для шанувальників історії та зокрема лицарства, адже по всьому регіону розкидані замки і фортеці. Багато з цих рукотворних споруд збереглося дуже непогано, як, наприклад, по-казковому романтичний Драхенбург, хоча деякі можуть вихвалятися лише руїнами, як фортеця Драхенфельс, побудована в XII столітті. З оглядового майданчика, що біля фортеці, відкривається приголомшливий вид на Рейн. На «Драконовій горі» (саме так перекладається назва замку) головний герой германського епічного фольклору «Пісня про Нібелунгів» Зігфрід переміг чудовисько у битві. На гору можна піднятися на фунікулері або пішки. Прогулянка пішки вийде набагато довшою, але разом з тим подарує зустріч з «Винним господарством» із старовинним пресом для вина, надасть можливість по дорозі завітати у різно-

8

листопад – грудень | november – december 2014

манітні ресторанчики, помилуватися прекрасними видами на замок Драхенбург та угіддя, на яких пасуться багаточисельні кози та віслюки. Колись саме на віслюках у Середньовіччі здійснювався підйом на гору. Німці взагалі дуже дбайливо ставляться до своєї історії, тому пам’ятки старовини можна зустріти скрізь. Стародавні собори гармонують з новобудовами міста, а старовинні німецькі артефакти прикрашають парки та вулиці. Бонн — Батьківщина Бетховена і желейних ведмедиків Haribo На головній площі міста знаходиться пам’ятник великому композитору і піаністу Людвігу ван Бетховену. Сюди приводять туристів, а місцеві жителі призначають біля нього зустрічі. Пам’ятник встановлено в 1845 році, у цей же час відбувся перший фестиваль на честь музиканта, який проводиться до сьогодні. За пам’ятником розташований


Вид з іллюмінатора I View from the window seat

N

orth Rhine-Westphalia region is a real treat for the fans of history and knighthood with castles and fortresses scattered all around the region. A lot of these hand-made fortifications remain almost intact, like the fabulously romantic Drachenburg. Some of them, however, have got nothing to offer, except ruins – like the Drachenfels fortress built in the 12th century. The observation deck by the fortress offers a startling view on the Rhine River. On the “Dragon’s Rock” (that’s how the name of the fortress can be translated) the protagonist of German epic poem The Song of the Nibelungs, Siegfried, won a battle against a dragon and killed the monster. The top of the mountain can be reached by a rack cableway or by foot. Walking by foot takes much more time, but then you can see a winery with an ancient wine press, several different restaurants, as well as

enjoy marvelous view on Drachenburg castle and on pastures with goats and donkeys grazing. Back in the Middle Age people used donkeys to reach the top of the mountain. Germans treat their history with a great care, relics of the past can be seen everywhere. Ancient cathedrals fit perfectly amongst new buildings, while ancient German artefacts adorn parks and streets. Bonn — Homeland of Beethoven and Haribo gummy bears In the main square of the city there is a monument to Ludwig van Beethoven, great composer and pianist. Tourists are frequently brought here, and it’s a meeting point for locals. It was built in 1845; and that’s when the festival in honour of the composer still celebrated nowadays was held for the first time. Behind the monument there is an old post office which is another historic site of the city (NB: to the

листопад – грудень | november – december 2014

9


AEROPLAN

Погода в Бонні

настільки мінлива, що менше ніж через годину небо стає безхмарним, і на ньому можна навіть розгледіти білі смуги.

The weather is so Bonn

treacherous in

that less than an hour later the sky turns serene.

старий поштамт, який теж є пам’яткою міста (прим. ред.: праворуч від будівлі розташувався шопінг-центр, де можна купити одяг світових брендів із хорошою знижкою). Прогулявшись вузенькими вуличками центральної частини Бонна, можна легко знайти будинок Бетховена. Образ композитора тісно вплівся в сучасність: його портрети зображують на закладах, навіть на графіті у підземних переходах вулиць і на обличчях манекенів у магазинах. Желейні солодощі Haribo також відомі в усьому світі. Фабрики з їх виготовлення розкидані майже по всій Європі, виробництво ж виробів зародилося в Бонні понад 90 років тому. У фірмовому магазині в місті можна купити солодких ведмедиків (прим. ред.: 100-грамовий пакетик коштуватиме близько €1). Вигідніше купувати продукцію на вагу, у кінці залу — цілий відділ з величезним вибором желейних фігурок різних форм, розмірів і смаків. Душа міста Взагалі за життям центральної частини міста дуже цікаво спостерігати. Кількість людей коливається в залежності від дня тижня. Перед вихідними, наприклад, місто просто переповнене людьми. У суботу багато мешканців гуляє і відвідує парк Райнау, а неділю належить проводити з родиною, тому мало кого можна зустріти на вулиці. Одного разу мені довелося спостерігати, як прокидається Бонн: відкривають свої двері магазини, поспішають бізнесмени, студенти біжать на навчання (недалеко від центру розташований величний Боннський університет, в якому свого часу навчалися Фрідріх Ніцше, Карл Маркс і багато майбутніх лауреатів Нобелівської премії). Сувора краса монастиря-базиліки Святого Мартіна, відомого серед людей як Собор Бонна, на тлі вкритого хмарами неба, здається, тимчасово переміщує вас у похмуре Середньовіччя. Погода в Бонні настільки мінлива, що менше ніж через годину небо стає безхмарним, і на ньому мож-

10

листопад – грудень | november – december 2014

на навіть розгледіти білі смуги — незмінні сліди близькості до аеропорту, що є одним із символів людської цивілізації. Якщо ви вирішили подорожувати громадським транспортом — майте на увазі, що в Німеччині досить складна транспортна система. Міські та міжміські перевезення розділено на зони, крім того, кожен квиток діє протягом певного періоду часу. Кожне місто регіону заслуговує на особливу увагу. Наприклад, коли виходиш із залізничного вокзалу в Кельні, тебе зустрічає неймовірно величезна будова в готичному стилі. Похмуро-прекрасний, як вампір, що гіпнотизує свою жертву, Кельнський собор споглядає на юрбу туристів, що фотографуються на його тлі. Таких історичних об’єктів у Німеччині багато, і кожен з них зберіг не лише частину історії, але й свій характер і навіть душу.


Вид з іллюмінатора I View from the window seat

поради •

Як дістатися Аеропорт у міст один на двох. Wizz Air Київ («Жуляни») — Кельн (Cologne/Bonn) або Lufthansa («Бориспіль») — Кельн (Cologne/ Bonn). До Бонну можна дістатися автобусом SB60 (зупинка ліворуч, поряд з аеропортом), а квиток — купити прямо у водія за €7,80. Duty Free та покупки Шанувальникам магазину безмитної торгівлі краще не розраховувати на аеропорт Cologne, магазин тут замалий. У великих супермаркетах можна досить дешево купити цукерки, шоколад. Кафе, чайові чайові слід залишати до розрахунку. Одразу при оплаті треба сказати, скільки збираєтесь лишати грошей.

Екскурсії Завдяки зручному розташуванню і чудовій транспортній системі з Бонна можна замовити недорогі одноденні екскурсії до Парижа, Амстердама або Брюсселя.

tips

How to get The two cities share one airport. Wizz Air Kyiv (Zhuliany) – Cologne (Cologne/Bonn) or Lufthansa (Boryspil) – Cologne (Cologne/Bonn) One can get to the airport by bus SB60 (the stop is to the left next to the airport). A ticket may be bought from the driver at EUR 7.80. Duty Free and Shopping Duty free fans better not count on the Cologne Airport, the shop is not that big. One can buy sweets and chocolate in the supermarkets at a fairly low price. Cafes and Tips Tips are given before the bill is paid. It is recommended to specify the amount of the tips during the payment of the bill. Outing and Excursions Due to the convenient location and well-developed transport system one can take inexpensive one-day tours to Paris, Amsterdam or Brussels. City parks

листопад – грудень | november – december 2014

11


right from the building there is a shopping mall, where you can buy brand-name clothes with a fair discount). If you take a stroll down the narrow streets of the central part of Bonn you may find the Beethoven’s house. The composer’s image is closely integrated in the modern city’s reality – he is depicted on the signs of institutions, he appears in graffiti drawings of underground crossings and on mannequins with his face can be seen in some shops. Haribo gummy sweets are famous throughout the entire world. Factories producing the sweets are located around the whole Europe. Production of sweets started in Bonn more than 90 years ago. You can buy gummy bears in an outlet store in the city (NB: a 200g bag of sweets will cost you about 1 Euro). It’s cheaper to buy sweets by weight – at the end of the hall there is an entire department with a great choice of gummy figures of different shapes, sizes and flavours.

12

листопад – грудень | november – december 2014

Soul of the city Actually, life of the central part of the city is quite interesting to watch. Amount of people varies depending on the day of the week. Before weekends the city is completely overcrowded. On Saturday many locals go out and visit the Rheinaue park, while Sunday is traditionally spent with family, so hardly anyone can be seen in the streets. I had a chance to watch the city waking up: stores opening their doors, businessmen in a hurry, students running to classes (Bonn University, alma mater of Friedrich Nietzsche, Karl Marx and many Nobel prize winners, is located not far from the centre). Harsh beauty of the Basilica of Saint Martin, widely known as Bonn Minster, against the cloudy sky seems to take you to the sullen Middle Ages for a moment. The weather is so treacherous in Bonn that less than an hour later the sky turns serene. Then white stripes become visible in the sky indicating the proximity of the airport, one of the symbols of civilization. In case you decide to move around by public transport bear in mind that German transport system is quite complicated. Municipal and intercity transport systems are divided in zones; every ticket is valid for a determined period of time. Every city of the region is worth special attention. For instance, when you come out of the railway station in Cologne, the first thing you see is an incredibly enormous gothic building. Splendid in its gloom, resembling a vampire hypnotizing its victim, Cologne Cathedral overlooks the crowd of tourists taking pictures in front of it. There are many historic sites in Germany, and every one of them preserves not just a part of history but its own character and even soul.



AEROPLAN

Олег Скрипка

та справжнª французьке кабаре На початку зими на Україну чекає одна з найгучніших подій року — тур по містах України джаз-кабаре Vive La France за участі Олега Скрипки, канадського віртуозаскрипаля Василя Попадюка, французького співака Джонатана Дассена та співачки Patsy. Олег Скрипка — український музикант, якого вважають засновником і носієм сучасної української музичної культури. Він розповів про ідею цього проекту, нагадавши, яке історичне значення має для України кабаре.

Ексклюзив

Поговоримо про Вашу творчість, а саме про французьке кабаре, з яким у грудні Ви даєте концерти у декількох містах України. Чому саме цей жанр? ― Усе почалося з Франції, коли я жив у Парижі. Кабаре як стиль у музиці захопив мене цілком. Я і сам проводив такі собі вечорниці-кабаре, поєднуючи спів із концертом-вечерею. До цього мене запросили працювати у кабаре, і я співав французьких пісень. Так у французів називається шансон, для них ― це традиція, сформована на початку ХХ століття. Ви думаєте, кабаре в Україні приживеться? Адже цей жанр не вважається близьким українцям, як, скажімо, у Франції. ― Я хочу повернути кабаре в Україну, тому що вважаю, що саме вона є його прабатьківщиною. І підтвердження цьому ― українці-іммігранти, які багато зробили для формування французького кабаре і для європейської пісні на початку ХХ століття. Я хочу виділити Олександра Вертинського (народився у 1889 році в Києві) та Петра Лещенка (народився 1898 року в Одеській області), які під час білогвардійської імміграції 1919 року виступали на сценах фешенебельних закладів Європи. Вертинський ― відомий у колишньому СРСР співак і актор, що здобув широке визнання у жанрі камерного співу. Французи вважають його батьком французького кабаре. Петро Лещенко ― естрадний співак і танцюрист, який народився в Одеській області та жив у Кишиневі, Бухаресті, Ризі, де, врешті-решт, і здобув славу. Саме він вніс відомий танцювальний елемент, з яким асоціюється насправді танець канкан. Не треба також забувати, що до війни частина України вже перебула в Європі, де співали український джаз.

Photo by Vitaliy Ledokollov Дякуємо ресторану PAUL за надане місце для зйомок, а також концертному агентству MAXITRUSS PRODUCTION за організацію інтерв'ю.

14

листопад – грудень | november – december 2014

Чому ідея проведення кабаре-гастролей в Україні прийшла до Вас тільки зараз? ― Це не спонтанний проект, це еволюція. Україна переживає важкі часи, і їй потрібен свіжий подих, якийсь культурний подих. Українцям треба об’єднуватись навколо світлих музичних ідей. Принаймні всі мої концерти гаряче підтримуються публікою.


У кріслі пілота


AEROPLAN

Ідея проведення кабаре в моїй душі жевріє давно. Я вже організовував подібні джазові вечори на «шляхетних вечорницях». Проект був тематичний ― джаз, українське бароко та шансон-кабаре в стилі Вертинського. Справжнє французьке кабаре — це перш за все музика і пісня. Кабаре від кабака відрізняється саме регламентом: коли музиканти виступають — у залі ніхто не їсть, і навпаки. Ми зібрали чудову команду, аби відновити давню українську традицію. Мало хто знає, але ще до революції на Андріївському узвозі існувало кафе «Шатен», де проходили вечори кабаре. Тож моя мрія повернути кабаре в Україну здійснилася. Розкажіть про концепт цього проекту. — Концерти пройдуть у Києві, Львові, Одесі та Харкові. Але це будуть не просто виступи музикантів. Організатору проекту Себастьєну Ф'євезу належить ідея проведення концерту-вечері. Кабаре — це поєднання живої музики та вишуканої кухні. Кожен захід буде складатися з двох частин — вечері та кількох годин живої музики. Себастьєн є також чудовим шеф-кухарем й організовує не лише концерт, а й вечерю, на якій будуть представлені вишукані страви французької кухні за його рецептурою. Саме моя програма складається з двох частин. Перша ― український ретро-джаз, що включає пісні довоєнних років. Друга частина ― обробки сучасних пісень і пісень радянського періоду, авторські та перекладені пісні з російської мови на українську, французьку, англійську. Також проект Vive La France має за основну мету благодійність. Певна сума коштів, виручена з кожного проданого

16

листопад – грудень | november – december 2014

квитка, піде до фонду «Країна мрій». Також у київському готелі, де проходитиме один з вечорів кабаре, відбудеться благодійний аукціон. Усі зібрані гроші будуть відправлені на допомогу талановитим та обдарованим дітям. Як Ви вважаєте, український ретро-джаз може стати масовою музикою, чи все ж таки він залишиться клубною культурою? ― Український ретро-джаз ― це не клубна культура, це естетський стиль. Він, безумовно, мусить набрати обертів, тому що Україна розвивається, у ній формується прошарок інтелігенції (у даному контексті це люди, які слухають музику високого стилю). Тому заходи, які об’єднують таку аудиторію, просто необхідні. Це можуть бути бали, прийоми, кабаре у французькому розумінні. Кабаре ― саме пісня, а не танці, не канкан… Це пісні в стилі Шарля Азнавура, Едіт Піаф, Сержа Генсбура. Потрібні такі театри-пісні чи театрикабаре з живим звуком, куди б люди ходили, щоб відкривати нові імена. Хочеться показати справжнє французьке кабаре. Те, яким воно є. Тому ми робимо цей проект саме з французькими партнерами. Цей концерт-вечеря має свою назву Vive La France (прим. ред.: у перекладі з фр. ― «хай живе Франція»). Кого з представників української естради Ви можете назвати гуртами, які можуть грати в цьому напрямку, крім Вас? ― Був такий прекрасний колектив «Вася Club». Засновник цього колективу Вася Гонтарський вже пішов, але його


у кріслі пілота

«Справжнє французьке кабаре — це перш за все музика і пісня. Кабаре від кабака відрізняється саме регламентом: коли музиканти виступають

у залі ніхто не їсть, і навпаки»

пісні живуть і досі. Його творчість можна назвати українським шансоном, українським джазом, сучасним музичним матеріалом. Ще є такі музиканти, як Діля, який співає довоєнних пісень, колектив «Куку Шанель», сольний проект Фоми з групи «Мандри» ― Foma Shanson… Так що можна з впевненістю сказати, що вже протягом декількох років в українській музичній культурі формується серйозний стиль. Ваша аудиторія ― це Ваші старі прихильники? ― Моя аудиторія ― це українська буржуазія. Публіка, що шукає рафінованого культурного матеріалу. На Одеському джазовому фестивалі цього літа я представляв свою програму. Коли повертався назад, зустрів пару, яка прилетіла з Києва до Одеси на мій концерт. Це були люди у віці 40 років, інтелігентна родина. Молодь теж є, але джаз ― це музика, яка подобається більш зрілій аудиторії. Що, на Вашу думку, є головним в успішному творчому проекті? ― Я протягом семи років жив у Франції. Мене дивувало те, як французи активно творчо спілкуються, як вони швидко включаються в різні творчі проекти. Те, як вони вміють спільно працювати, наскільки детально пророблюють кожен проект, мене захопило. Ретельна і досконала робота професіоналів, їхнє зосередження на деталях справді зачаровує. Коли ти слухаєш французьку пісню у кабаре, то розумієш, що кожна нота в ній опрацьована: мізансцена, світло, зала, декорації. Це те, чого нам бракує і що надихає мене. Плюс треба бути більш сміливими в

ідеях. І, безумовно, не треба забувати про такий важливий елемент, як плідна віддана співпраця артистів. У Vive la France разом з Вами виступатиме син відомого французького співака Джонатан Дассен. Ви були знайомі раніше? ― Ні. Нас познайомив Себастьєн. Якщо відкрутити час назад, то моя музична еволюція почалася ще в дитинстві з платівок батьків ― це були саме французькі виконавці. Серед них ― Джо Дассен і Шарль Азнавур. А тепер я можу познайомитися і навіть бути на одній сцені разом з сином одного з цих виконавців — Джонатаном Дассеном. Можу сказати, що я довго чекав такої можливості і пропозиції. Наближаються новорічні свята. Як і де будете їх святкувати? ― Я, безумовно, думаю про такі свята з професійної точки зору. Ми готуємо зимову «Країну мрій», Різдвяну. Сподіваюсь, це буде масштабний захід. Ми працюємо над проектом «Андріївський узвіз» і хочемо у програмі представити всі різдвяні свята: почнемо з Дня Святого Андрія (13 грудня), потім католицьке Різдво, Новий рік і завершимо православним Різдвом. Центральна ялинка цього року буде перенесена з Майдану Незалежності на Софійську площу. І там мені хочеться створити формат саме українського Нового року, який базується на наших традиціях. Сподіваюсь, це буде прекрасна програма, яка сподобається киянам і гостям міста! Тому Новий рік я зустріну в Україні на головній ялинці!

листопад – грудень | november – december 2014

17


AEROPLAN

Oleg Skrypka

Exclusive

and the authentic French cabaret

Oleg Skrypka, Ukrainian musician, who is considered to be the establisher and bearer of the modern

Ukrainian musical culture, shared his creative plans and thoughts with us. In our conversation we mostly talked about

French caba-

ret and its place in the modern

Ukrainian music and also about related touring activities of the musician.

Let us talk about your works, namely about the French cabaret, which you are going to give concerts with in several cities of Ukraine. Why this particular genre? — Everything has started from France, when I lived in Paris. Cabaret as the style of music fascinated me completely. I held sort of vechornytsi-cabaret myself, where I combined singing with concert and supper. But there is quite an important ethical moment — when the artist sings, the visitors listen to the performance leaving meal until the next pause. I was invited to work in a cabaret before and I was singing French songs. Frenchmen call that “chanson”, for them it is the tradition, established at the beginning of the XXth century.

18

листопад – грудень | november – december 2014

Do you think that cabaret will take root in Ukraine? This genre is not considered to be traditionally Ukrainian, as it is, let us say, in France. — I want to bring cabaret back to Ukraine because I think namely Ukraine is its ancestral homeland. As an evidence to it — Ukrainians-immigrants who did much for the formation of French cabaret and for European song at the beginning of the XXth century. I would like to single out Oleksandr Vertynskyi (born in 1889 in Kyiv) and Petro Leshchenko (born in 1898 in the Region of Odesa), who made their performances from the scenes of fashionable places of Europe at the times of the White Guard immigration in 1919. Vertynskyi is a well-known singer and actor in the former USSR, widely


In the pilot seat

accepted in the genre of chamber singing. The Frenchmen consider him as the father of the French cabaret. Petro Leshchenko is a variety singer and dancer, who was born in the Region of Odesa and lived in Chisinau, Bucharest, Riga, where he finally became famous. It should not be forgotten that the part of Ukraine was already within Europe prior to the War, where Ukrainian jazz was being sang. Why the idea of holding such a cabaret-tour in Ukraine came up to you only now? —This is not a spontaneous project, this is the evolution. Ukraine goes through hard times, and it needs a breath of fresh air, some kind of breath of culture. Ukrainians need to unite around light music ideas. At least all of my gigs are ardently supported by the public. The real French cabaret is, above all, music and song. Cabaret differs from barrelhouse in particular by regulations: when musicians appear – no one eats in the hall, and vice versa. We have made a great team to restore the old Ukrainian tradition. Few people know this fact but there was a cafe “Shaten” on Andriyivskyi Uzviv before the revolution, where the cabaret nights took place. So, my dream is to return the cabaret to Ukraine has come true”. Tell us about the concept of this Project? —The concerts will be held in Kyiv, Lviv, Odesa and Kharkiv. But it will be not just performances of musicians. The idea of supper performance belongs to the Project organizer Sebastien Fyevez. The cabaret is a combination of live music and fine cuisine. Each event will consist of two parts – supper and a few hours of live music. Sebastien is also an excellent chef and he organizes not only a concert, but also a supper, which will present fine dining of the French cuisine to his recipe. My program consists of two parts. The first one is namely Ukrainian retro-jazz, including songs of pre-war years. The second part is covers on modern songs and songs of soviet period, art songs and songs translated from Russian into Ukrainian, French, and English. Also, the Project “Vive La France” sets charity as a primary purpose. A certain amount of money withdrawn from each sold ticket will go to the Fund “Dreamland”. Also a charity auction will be hold in a Kyiv hotel, which will conduct one of cabaret nights. All raised money will be sent to the aid of the talented and gifted children. How do you think, can Ukrainian retro-jazz become a mass music or will it after all stay the part of club culture? —Ukrainian retro-jazz is not a club culture, it is the aesthetic style. It certainly should hit stride because Ukraine is developing, the layer of clerisy is being formed (in the given context it is the people listening to the music of sublime style). Therefore, the events uniting such an audience are of

great necessity. There can be the balls, entertainment, cabaret in the French interpretation. The cabaret — is all about the song, not dancing, not cancan…These are songs in the manner of Charles Aznavour, Edit Piaf, Serge Gainsbourg. We need such song-theatres or cabaret-theatres with live sound, where people could go to discover new names. I want to show authentic French cabaret as it really is. That is why we make this project namely with French partners. This is the format of concert and supper, which is called ‘Vive La France’ (Long Live France — transl.). In your opinion, what is the utmost in successful creative project? — I used to live in France for seven years. I was being surprised how do French people actively hold creative communication, how do they quickly get involved into various creative projects. I was astonished at their ability to work together, to work over every project in details. Meticulous and perfect work of professionals, their focus on details — it really dazzles. When you listen to French song at a cabaret, you realize that every note in it is worked over: the stage, the light, the hall, decorations. And certainly such an important element as fruitful dedicated artists’ cooperation should not be forgotten as well. The son of famous French singer, Jonathan Dassin, will appear together with you in ‘Vive La France’. Did you know each other before? —No. Sebastian introduced us (edit. — project manager). If we rewind time back, my musical evolution has started yet in my childhood from parents’ vinyl records — those were namely French singers. Among them are Joe Dassin and Charles Aznavour. And now I can meet and even be at one and the same stage with the son of one of those singers— Jonathan Dassin. Well, I have been waiting for such an opportunity and offer for a long time. The New Year holidays are closing in. How and where are you going to celebrate them? — I surely think of such holidays from the professional point of view. We prepare “Winter Country of Dreams”, Christmas edition. Hopefully, that will be a large-scale event. We work over the project “Andriivskyi Uzviz” and we want to present all the Christmas holidays in this program: we will start with the day of St. Andrew (the 13th of December), then catholic Christmas, the New Year and orthodox Christmas will finish it. The central Christmas Tree is brought from Maidan Nezalezhnosti to Sofiivska Ploshcha this year. And there I want to establish a brand-new format of namely Ukrainian New Year, based on Ukrainian traditions. Hopefully, that will be a wonderful program, which will be liked both by Kyivans and guests of the city! So I will meet the New Year in Ukraine at the main Christmas Tree!

листопад – грудень | november – december 2014

19


Варшава

Warsaw


Курс польоту I Flight destination

Ольга Орєхова Olga Orekhova

Не так давно, два роки тому, місто приймало багатьох прихильників футболу під час Євро-2012, ставши побратимом українських міст-господарів. Польська столиця зараз є успішним бізнес-центром і приваблює велику кількість туристів з різних куточків світу. Тут, окрім рідної польської, можна почути англійську, німецьку, китайську та повсякчас українську мови. У Варшаві можна гарно провести вільний час, навіть якщо ви приїхали сюди через бізнес, а не на уїк-енд. Quite

recently, two years ago, the city hosted a

Euro-2012 Ukrainian hosting

great number of football fans during and became a sister city of the cities.

The Polish capital is nowadays a successful

centre of business and an attractive place for lots of tourists from different parts of the world. In this city, except the native

Polish language, EngGerman, Chinese and Ukrainian languages can be heard. In Warsaw you can have a lot of fun in your spare time even if you came to the city on business or just for a week-end. lish,

листопад – грудень | november – december 2014

21


AEROPLAN

Перше враження Якщо ви тільки-но приземлились в аеропорту Варшави і обрали місцем своєї зупинки центр міста, то знайомство із столицею Польщі розпочнеться для вас саме з нової частини міста. Великі дзеркальні хмарочоси, транспорт, що не зупиняється ні на мить, суцільні потоки людей ― це перше, що впадає в око, коли ви спробуєте оглядітись навкруги. Але не поспішайте робити висновки. Варшава ― це перш за все староєвропейське місто, яке має свою історію, старовинну архітектуру і пам’ятки, костели та палаци. З урбанізованого центру до старих кварталів можна дістатися просто пішки. Усього пару перехресть ― і ви опинитеся на самій туристичній вулиці Новий Світ. Тут невисокі будиночки вишикувалися в два ряди по обидві сторони. Різноманітні ресторанчики і кафе гостинно запрошують на обід. До речі, у кожному другому, якщо не в кожному, у меню можна знайти український борщ. Окрім цього, є ресторани з мексиканською, азіатською, європейською та іншими багатонаціональними кухнями. Та якщо ви хочете спробувати справжні польські страви, то такі ресторани треба ще пошукати. Так, у Restauracja Kultura, що на Краківському передмісті, можна замовити журек (прим. ред.: польський суп) або бігос. Є старі заклади, які працюють вже більше 100 років. Серед таких ― цукерня A. Blikle (www.blikle.pl) на вулиці Новий Світ. Площа Ринок. Відроджена з попелу Як і в усіх великих польських містах, у Варшаві є своя площа Ринок. Схема стандартна: різнокольорові будиночки, тісно притулившись один до одного, вишикувались по периметру навколо фонтану. На фонтані красується скульптура русалки, що є гербом міста. Тут панує особлива творча і затишна атмосфера: галерея-продаж картин місцевих художників, лавки з сувенірами, вуличні музиканти…

22

листопад – грудень | november – december 2014


Flight destination

название рубрики

З урбанізованого центру до старих кварталів можна дістатися просто пішки.

Усього пару перехресть ― і

ви опинитеся на самій туристичній вулиці

Новий Світ.

You can easily get by foot from the urban city centre to the old quarters. Just a couple of crossroads

– and you will find yourself New World Street most visited by tourists.

on the

First Impression If you have just arrived at Warsaw Airport and chosen the city centre as a place of your stay, it is the new part of the city that your acquaintance with the capital of Poland will start with. Huge glass skyscrapers, ever going traffic and continuous streams of people are the first things you see all around. But don’t be hasty in your conclusions. First and foremost, Warsaw is an old European city with a rich history, ancient architecture and monuments, churches and castles. You can easily get by foot from the urban city centre to the old quarters. Just a couple of crossroads – and you will find yourself on the New World Street most visited by tourists. The street is lined with squatty buildings making a row on each side. A variety of restaurants and cafes welcome everyone for lunch. By the way, you can find Ukrainian

borshch at least in every other restaurant, if not in every one, on the menu. Besides, there are restaurants with Mexican, Asian, European and other multinational cuisines. Still if you want to try the true Polish dishes, you will have to take some pains to find such restaurants. Thus, in Restauracja Kultura situated in the suburbs of Krakow you can order zurek (editor’s note: Polish soup) or bigos. There are old establishments working for over 100 years, among them A. Blikle Confectionary on the New World Street. Market Square. Restored from the Ashes In Warsaw, like in any other big Polish city, there is a Market Square. The outline is standard: the many-coloured buildings line up closely to each other along the perimeter around the fountain. The fountain is adorned with a sculp-

листопад – грудень | november – december 2014

23


AEROPLAN

Варшавська площа Ринок була з нуля, по камінчику, відтворена після Другої світової війни. Warsaw Market Square was piece by piece restored after the

World War II.

Але саме цікаве ― це те, що варшавська площа Ринок була з нуля, по камінчику, відтворена після Другої світової війни. Справа у тому, що місто було вщент зруйновано під час військових дій. Після закінчення війни було вирішено відтворити це історичне надбання. Старі креслення міста, будь-які описи місцевості та щонайнезначніші згадування ― усе бралося до уваги для реновації площі. Якщо ви не професіональний реставратор, то про вік будинків навіть не дізнаєтесь. Місто Шопена і музично талановитої молоді Усім знайоме ім’я великого композитора всіх часів Фредеріка Шопена — взірця класики. Варшава є Батьківщиною композитора. Обов’язково завітайте до музею Шопена. У ньому багато сучасних інтерактивних приладів, які сподобаються і дорослим, і дітям. Тут можна провести не одну годину, прослуховуючи композиції через навушники, особливо якщо ви шанувальник творчості композитора або класичної музики в цілому. Можна сказати, що факт народження Шопена у Варшаві вплинув на сучасне місто. У Варшаві у теплу пору року щотижня на вихідних проходять open-air концерти класичної музики у Королівському паркупалаці Лазеньки (Łazienki Królewskie Park-Palace), де звучать композиції великого композитора. У місті можна зустріти повсякчас музично талановиту молодь, а магазини з музичними інструментами ― це норма. Так, недалеко від музею Шопена нам трапився магазин з вітринами, де були виставлені фортепіано, наче взуття у дорогому бутіку. Велосипед ― дешево і швидко Варшавою Якщо ви приїхали до Варшави на уїк-енд або ж ви тут проїздом, то велосипед ― найкраще вирішення транспортного питання. До того ж орендувати його буде значно дешевше, ніж купувати абонемент на проїзд автобусом чи трамваєм. Розвинута мережа автоматичних пунктів прокату та продумана система велосипедних доріжок по всьому місту зекономить ваш час і подарує багато можливостей і вражень. Отож, берімо велосипед в оренду та їдемо оглядати хоч усе місто, а саме: міські парки, дипломатичний квартал, цікаві закуточки старого міста з його мощеними бруківкою доріжками. Досвідчені велосипедисти можуть проїхатись мостом через Віслу. До речі, на іншому березі знаходиться знаменитий Варшавський зоопарк.

24

листопад – грудень | november – december 2014


ture of a mermaid which is an emblem of the city. One can enjoy a special artistic and cosy atmosphere here: a selling gallery of pictures of local painters, souvenir shops, street musicians... But the most interesting thing about it all is that Warsaw Market Square was piece by piece restored after the World War II. The city had been razed to the ground during the warfare. When the war was over, it was decided to restore this historical treasure. Old city drawings, location descriptions and any minor references – everything was taken into consideration for the square renovation. If you are not a professional renovator, you will never know the age of the buildings. The City of Chopin and Musically Gifted Youth The name of Frederic Chopin, a composer of all times and a classics exemplar, is well-known in the whole world. Warsaw is the Motherland of the great composer. You are absolutely bound to visit Chopin Museum. It’s full of modern interactive devices sure to be enjoyed by both adults and children. You can spend here a lot of time listening to the pieces of music through the headphones, especially if you are a fan of Chopin’s oeuvre or classic music in general. It can be said that the fact that Chopin was born in Warsaw produced an

impact on the contemporary city. In the warm seasons in Warsaw the open-air classic music concerts take place every week at Łazienki Królewskie Park-Palace where one can hear the music creations of the great composer. There are a lot of musically gifted young people in the city and shops selling music instruments. Not far from Chopin museum we have come across a shop with pianos displayed in the windows like premium footwear at an expensive boutique. A Bicycle – Cheap and Quick Travel about Warsaw If you came to Warsaw for a week-end or a drive-by visit, a bicycle is the best solution of the transportation question. It will be much cheaper to rent a bicycle than to buy a season ticket for a bus or a tram. The developed network of automatic rental centres and elaborated system of cycle paths spread over the whole city will save your time and give you a lot of opportunities and impressions. So, just rent a bicycle and make a whole city tour, if you wish, and you will see the city parks, a diplomatic quarter and interesting nooks of the city with its cobblestone roads. Experienced cyclers can cross the Vistula River over the bridge. By the way, the well-known Warsaw Zoo is situated on the other side of the river.

листопад – грудень | november – december 2014

25


AEROPLAN

Факт народження Шопена у Варшаві вплинув на сучасне місто. Тут можна зустріти повсякчас музично талановиту молодь. The fact that Chopin was born in Warsaw produced an impact on the contemporary city. There are a lot of musically gifted young people here.

Найкращі панорами міста ■ Палац культури і науки. З 30-поверхової вежі можна побачити здебільшого сучасну частину міста, з одного боку здалеку можна навіть розгледіти червоні дахи Старого міста. Вартість входу до вежі ― 18 злотих, споглядання уночі ― 20 злотих. З вересня по травень вежа відкрита з 9:00 до 6:00 щодня. Адреса: Площа Дефілад, 1. ■ Вежа Костелу Святої Анни стоїть біля Замкового палацу та відкриває найгарніші панорами Старого міста та східної частини Варшави. 150 сходинок ведуть до оглядового майданчику. Працює з 09:00 до 21:00 щодня. Вартість 5 злотих. Адреса: вул. Краківське передмістя, 68. ■ Сад на даху бібліотеки Варшавського університету. Звідси відкривається чудова панорама на Свентокшиський міст і річку Віслу. Часи роботи: з 9:00 до 6:00 щоденно. Вхід безкоштовний. Адреса: вул. Добра, 56/66.

The best city viewing terraces ■ 30th floor of the Palace of Culture and Science, Plac Defilad 1. From the highest building in Poland you can see previously a new part of the city, and from the one side of tower you can see the red roofs of Old city in a distance. Opening hours: September - May: Mon.-Sun. 9 am-6 pm Address: 1 Defilad Sq Admission: regular — 18 PLN, Viewing Terrace by Night — 20 PLN ■ Bell Tower of St. Anne's Church Opening hours: October - May: Mon.-Fri. 10 am-6 pm, Sat.-Sun. 11 am-6 pm The bell tower stands next to Plac Zamkowy, and offers one of the prettiest views of the Old Town and the east side of Warsaw. 150 stone steps lead up to the viewing point Admission: regular - 5 PLN ■ Roof Garden at the University of Warsaw Library, ul. Dobra 56/66 One of the most beautiful roof gardens in Europe, it's here that you can admire a panorama which includes the Świętokrzyski Bridge and the Vistula River. Opening hours: April and October: Mon.-Sun. 9 am-6 pm Admission free

26

листопад – грудень | november – december 2014


поради Парки і зелені оази Сад Варшавської бібліотеки ― один з найкрасивіших в Європі. Королівський парк-палац Лазеньки — найбільший міський парк. Побудований у XVII столітті, він має багато цікавих архітектурних пам’ятників. Шопінг «Злоте Тараси» у центрі міста біля Палацу культури і науки об’єднує 200 магазинів по вул. Злота, 59. «Галерея Мокотов» ― велика галерея магазинів і бутіків люксових брендів, що включає понад 260 магазинів. Рекомендовані фільми про Варшаву «В очікуванні кохання» (Expecting Love)

City parks Roof Garden at the University of Warsaw Library is the one of the most beautiful in Europe. Łazienki Królewskie Park-Palace Complex is the biggest city park. Established in the 17th century the landscape gardens feature many interesting architectural monuments. Shopping Złote Tarasy, ul. Złota 59 located in the very heart of Warsaw opposite Palace of Culture and Science, includes 200 shops www.zlotetarasy.pl Galeria Mokotów, ul. Wołoska 12 offers a wide range of choice of the most luxurious fashion brands, includes 260 stores. www.galeriamokotow.pl Recommended movies about Warsaw Expecting Love

Де зупинитись У Варшаві вистачає як висококласних мережевих готелів, так і бюджетних варіантів на зразок костелів. Готель з історією Polonia Palace 4* Al. Jerozolimskie 45 (поруч Палац культури і науки, великі шопінг-центри, 10 хвилин пішки до Старого міста) ― один з небагатьох, що пережив війну. Заснований ще в 1913 році, він став улюбленим місцем зупинки дипломатичної богеми.

Where to stay In Warsaw there are a lot of both high-standard network hotels and low-budget lodgings like hostels. The Polonia Palace 4* hotel at Al. Jerozolimskie 45 (close to Palace of Culture and Science, an easy walk from Warsaw's shopping districts and Old City) that was found in 1913 has survived war and was a hotel-of-choice for diplomatics bohemia.

Як дістатись Рейсом Київ ― Варшава LOT, МАУ з аеропорту «Бориспіль».

How to get By flight Kyiv – Warsaw LOT or UIA flight from Boryspil Airport.

tips


По ту сторону радIо:

AEROPLAN

Аня АрфÝÝва

Фотограф Віка Лінник ретушер Max Gekko візажист Катерина Безнюк

28

листопад – грудень | november – december 2014


на висоті

У світі існує численна кількість фобій, кожна людина чого-небудь боїться. Частіше за все ми намагаємося уникати тих речей, що викликають страх: не літаємо, не торкаємося крокодилів та не освідчуємося в коханні першими. Найпопулярніший страх у світі ― це страх публічного виступу. З цією фобією кожен із нас стикається ще в дитинстві, коли потрібно стати на стільчик біля ялинки та прочитати… Можна усе життя прожити і не знати, що у тебе ця фобія, поки люблячі батьки не поставлять дитинча і не змусять його читати вірш. Або того гірше — попросять заспівати пісню «Про ялинку». Чи ще один варіант: у дорослому житті багатьом людям також складно піднятися, наприклад, на сцену перед багаточисельною публікою і про щось розказати чи оголосити. Це як випробування, випадок чи вдача.

А

ня Арфєєва, ведуча танцювальної радіостанції Європи Kiss FM, про існування такої фобії навіть не знала, ніколи не відчувала страх перед публікою і не боялася вийти на сцену. Опинившись біля мікрофона, а потім і на сцені, керуючи танцполом, гіпнотизуючи його, Аня зрозуміла, що боятися вже запізно. І просто не стала. Боязнь публічного виступу ― це не про неї. Узагалі, говорячи відверто, окрім перемоги над приборканням власного страху, життя молодої зірки сповнене багатьох інших досягнень: це й успішне навчання в КНУ імені Тараса Шевченка; озвучення кіно, були й інші випробування. І кожному з них дісталося — Арфєєва полонених не бере. Ні в дублюванні фільмів, мультфільмів і комп’ютерних ігор ― а їх у послужному списку Ані, до речі, понад 150. Щоденний ефір на Kiss FM, навчання в університеті — це було взагалі нестрашно, навіть весело. Перші прямі ефіри що вихідні на радіо, куди Аню притягувало, ніби магнітом. Клубні майданчики, вечірки — саме тут вона зрозуміла, що музика в її руках — це суміш магії, любові та енергії. Вона з легкістю підкорювала серця слухачів. І зараз чомусь усе змінилося, тепер вона бере полонених. Кожного дня — в ефірі Kiss FM і кожні вихідні — на клубних майданчиках (їх два або й більше). Її люблять. А вона щиро любить у відповідь. Хіба можна інакше?

Аня з тих людей, хто серед ночі помчить до аеропорту зустрічати старого друга. Розділить сніданок, обід чи вечерю майже порівну. Завжди допоможе та повідомить останні новини. Покличе в кіно або захоплено гратиме у «Мафію» ― у цьому вона також профі. До речі, зауважте: це ― інтерв’ю! Але воно вийшло зовсім не нудним — зі стандартними запитаннями та банальними відповідями. У такий спосіб пізнати Аню Арфєєву, а тим паче розповісти про неї не вийде. Аня завжди різна. У цьому легко переконатися, варто лише побути з нею певний час. В ефірі — вона, як вдома, а ми — її бажані гості. У клубі ― вона одна з найуспішніших ді-джеїв країни, а ми — її палкі прихильники. На засніженому схилі зі сноубордом ― вона смілива підкорювачка і завойовниця гірських вершин. На березі моря… Отже, зібравши всі свої враження і відчуття до купи, ми просто розповідаємо про незвичайну людину, яка живе, їздить і ходить поряд з нами — тими ж вулицями, того ж міста, тієї ж країни. Але бачить оточуючий світ — ці вулиці, міста і країни — зовсім по-іншому. Цього також не варто боятися. А на десерт ― кілька питань, інакше читачі на зрозуміють, та й питання ми обрали найголовніші. Точніше відповіді на них: ― Кохання. ― 100-60-90. ― Дякую, я подумаю… А ви як думали? Яка Аня Арфєєва — таке й інтерв’ю!

листопад – грудень | november – december 2014

29


AEROPLAN

Новий рIк пIд теплим сонцем Емiратiв

30

листопад – грудень | november – december 2014


название рубрики

листопад – грудень | november – december 2014

31


турблог

фото і текст: Юлія Савенко

З

деяких пір я відкрила для себе зустріч Нового року в теплих країнах. Цього разу мій вибір припав на Дубай. Мій переліт зайняв 4 години 45 хвилин. Стабільно яскрава, сонячна і тепла погода в Еміратах з температурою 27°С особливо радує в грудні. Під час своїх подорожей я завжди дотримуюся наступного правила: кардинально налаштовуюсь на відпочинок, адже перші три дні повинні бути максимально насичені подіями. Тому всі екскурсії я планую на початок подорожі. Готель для проживання я вибрала в новому районі Даунтаун Дубай, поруч з найвищим хмарочосом у світі Бурдж Халіфа і найбільшим торговим центром Дубай Мол. У Новорічну ніч Бурдж Халіфа вибухає тисячами феєрверків, це незабутнє враження залишиться назавжди у моїй пам’яті. Біля підніжжя величної вежі щовечора проходить шоу танцюючих фонтанів під музику східних мелодій. Щоб відчути атмосферу Дубая, потрібно обов’язково побувати тут.

32

листопад – грудень | november – december 2014

Низькі торгові мита у грудні відкривають великі можливості для приємного шопінгу. Також у Дубай Молі є величезний акваріум з понад 30 тис. видів мешканців океану, включаючи тигрових акул. На екзотичну фауну можна подивитися як зсередини, занурившись з аквалангом, так і зовні ― під акваріумом проходить оглядовий тунель. На другий день своєї подорожі з самого ранку я вирушила на таксі в Парк квітів (Dubai Miracle Garden). Неймовірно барвистий, його по праву можна назвати черговим арабським дивом світу. У парку ростуть більш ніж 45 млн квітів. Насіння багатьох з них привезено з Італії, Німеччини і США. Другу половину дня за моїм планом зайняли сафарі на джипі пустелею. Двогодинне катання жовтими барханами ― захоплююча пригода! Дочекавшись вечора, можна побачити зовсім іншу пустелю: на заході сонця вона прекрасна. Цей насичений день закінчився вечерею в бедуїнському селищі, кальяном і, звичайно, екзотичними східними танцями. Дубайське метро. Одразу хочу відмітити його зручну організацію. Воно повністю автоматизоване. Якщо купити кви-


название рубрики

Cхідна країна запам’яталася мені у вигляді найвищої будівлі в світі, найбільшого квіткового парку та аквапарку, парку

Ferrari World і ще багато чим «самим-самим».

ток до першого вагону (Золотий клас), то буде можливість побачити практично весь емірат Дубай з висоти 15 метрів! На метро можна дістатися до однієї з найбільш фешенебельних яхтових пристаней у світі Дубай Марина, яка межує зі знаменитим намивним островом Пальма Джумейра. Час, що залишився, я чесно витратила на виключно пляжний відпочинок. Що стосується людей, то на мене дуже сильне враження справили арабські жінки, їхні загадкові очі, виразний макіяж, хіджаб (паранджа) і височенні підбори. А сама східна країна запам’яталася мені у вигляді найвищої будівлі в світі, найбільшого квіткового парку та аквапарку, парку Ferrari World і ще багато чим «самим-самим». Розкіш Сходу змушує очі радіти, а душу тремтіти!

листопад – грудень | november – december 2014

33


AEROPLAN

Моменти захоплення у стилI

неокласика Сучасні інтер’єри тяжіють до бездоганних форм та ідеальних пропорцій. Розкіш таїть у собі глибокий інтелектуальний підтекст. Для спокушених створювати luxury-інтер’єри особливо цікаво. Авторський інтер’єр квартири у Стамбулі від antonovich home став ідеальним простором для її власників , під тверджуючи їхній статус і вишуканий смак.

34

листопад – грудень | november – december 2014

експерт. дизайн


Експерт I дизайн

П

ростора квартира з панорамним видом на затоку Золотий Ріг надихнула дизайнерів Бутіка Елітного Декору Antonovich Home на створення розкішного інтер’єру в класичному стилі. Мрія власників елітних апартаментів у Стамбулі про ідеальний інтер’єр стала прекрасною дійсністю, яка втілилася в чітких образах і бездоганних формах. Це свято розкоші та комфорту подарує їм безліч приємних моментів. В інтер’єрі дизайнери дуже вдало поєднали давні традиції класичного стилю та можливості сучасних технологій. Авторські інтер’єрні рішення та ексклюзивні дизайнерські розробки надають квартирі яскраві риси сучасної розкоші. У кожного елемента декору ― своє особливе призначення. На підлозі гармонійно поєднуються світлі й темні відтінки натурального мармуру, створюючи елегантний образ, який поєднує візуально простір квартири. За допомогою дизайну стелі, навпаки, приміщення розділили на певні зони, кожна із яких прикрашена майстерною ліпниною. Масивні кришталеві люстри з великими підвісками чудово поєднуються з сучасними стельовими світильниками і стрічками LED-підсвічування. Стіни вирізняються лаконічністю та стриманістю, аби підкреслити розкіш меб-

лів й оздоблення вікон. Меблі, оббиті благородним текстилем кремового відтінку, вдало доповнюють інкрустація з темного дерева та чарівні дрібнички у вигляді тасьми і м’яких шовкових подушок. Великі панорамні вікна завішені білосніжними прозорими тюлями й обрамлені шторами з натурального шовку пастельного відтінку. Затишний простір вітальні плавно продовжується в інтер’єрі кухні та їдальні, де фасади меблів прикрашені витонченою різьбою ручної роботи. Елітний статус інтер’єра спальної кімнати особливо проявляється в дизайнерському оформленні жилого приміщення завдяки бездоганній геометрії форм і ліній у поєднанні з благородними матеріалами. Розкішне ліжко ― це справжній витвір мистецтва. Високе узголів’я прикрашене м’якою оксамитовою панеллю та вишуканою різьбою. Стіна за ліжком декорована легкими складками шовку кольору какао з молоком. Підлога у спальній кімнаті з натуральної деревини цінної породи підкреслює тепло домашнього затишку, як і розкішний персидський килим. Сучасні дизайн-проекти, які втілюють у життя талановиті автори Antonovich Home, вирізняються надзвичайно віртуозним виконанням та яскравою індивідуальністю. Кожну роботу можна порівняти з витвором мистецтва, який задає тенденції сучасної моди дизайну інтер’єра.

листопад – грудень | november – december 2014

35


AEROPLAN

символи

рiздва

symbols of Christmas

Свято наближається. І про це нам гучно промовляють невід’ємні атрибути Різдва. Саме завдяки ним нас охоплює святковий настрій, ми починаємо вірити у казки і дива, наче малі діти. Кожен з цих атрибутів має свою історію, не дивлячись на те, що вони несуть у собі один і той же образ — образ Різдва.

Ялинкові іграшки

Ялинкові іграшки — незмінні супутники свята. Їх виготовляють зі скла, пластику, паперу, а останнім часом стали популярними іграшки ручної роботи. Новорічна іграшка сьогодні — це в першу чергу прикраса, але раніше все було інакше. У XVIII столітті ялин-

A holiday is coming. We are loudly announced about it by the integral attributes of Christmas. It is they who give us the thrill of the holiday mood, and we start to believe in fairy-tales like little kids. Each of these attributes has a special history of its own in spite of the fact, that they bear the same image – the image of Christmas.

клад, солодкі вафлі нагадували про прісні хлібці, які церква використовує під час причастя.

домі ярмарки влаштовуються у Страсбурзі, Кельні, Відні, Цюріху, Парижі, Празі, Копенгагені.

Christmas tree ornaments are unfailing companions of a holiday. They are produced of glass, plastic, paper, and recently hand-made decorations have become very popular. Nowadays a Christmas tree ornament is meant in the first place for decoration, still in the past everything was quite different. In the 18th century a Christmas tree was decorated with waffles, nuts and honey bread. As a matter of fact, Christmas tree ornaments were very symbolic and religious oriented. For instance, sweet waffles reminded about stale bread used by church for communion.

On Christmas Eve the Europeans adorn their dwellings with amazing wreaths made of fur-tree branches and illuminated with candles, adding one candle each week of the Christmas fast. This tradition appeared in the 19th century. The growing light in the wreath is a symbol of ever-increasing anticipation of the birth of Christ, and the circle is a symbol of eternal life

Christmas Tree Ornaments

Різдвяні ярмарки

ку прикрашали вафлями, горіхами, медовими пряниками. Взагалі, іграшки минулого були дуже символічні та мали релігійну спрямованість. Напри-

36

Запах імбирних пряників і глінтвейну наповнює морозне повітря. Зроблені вручну іграшки, гірлянди та безліч різноманітних товарів… Саме тут відчувається дух Різдва. Європейські міста ніби переносяться в століття і заповнюються святом. Найбільш ві-

листопад – грудень | november – december 2014

Christmas Wreath


Фото: Юлія Савенко тел. 050 4 1111 22 www.savenko.kiev.ua



хедлайн I headline

Різдвяний вінок

У передріздвяний час європейці прикрашають свої оселі дивовижними вінками з ялинових гілок із свічками, котрі запалюють по одній щонеділі протягом різдвяного посту. Цей звичай

світньовідомої мелодії є український композитор Микола Леонтович. За основу була взята українська народна різдвяна пісня. Останню редакцію пісні було зроблено в 1919 році в Києві, а 5 жовтня 1921 року пісня прозвучала у Карнегі-Холлі у Нью-Йорку. У 1936 році була написана англійська версія вже популярної пісні, яка вперше пролунала у виконанні хору з 1600 дітей і назавжди стала одним із символів Різдва. Carol of the Bells

The air is alive with the voices of choirs glorifying the birth of Christ on the Christmas Eve. The most recognized is still the Carol of the Bells. The

виник ще в XIX столітті. Збільшення світла у вінку символізує зростаюче очікування народження Христа, а коло — символ вічного життя. Christmas Fairs

The freezing air is filled with the smell of gingerbread and mulled wine. Hand-made toys, garlands and a variety of goods catch the attention of visitors… It is there that the spirit of Christmas is felt. The European cities are transferred into the past for centuries and swimming with the feel of a holiday. The most well-known fairs are in Strasbourg, Cologne, Vienna, Zurich, Paris, Prague and Copenhagen. «Corol of the Bells»

Голоси хорів, що славлять народження Христа, наповнюють повітря Святвечору. І самою впізнаною досі є «Колядка дзвіночків». Автором все-

Різдвяна листівка

Традиція відправляти на Різдво листівки з вітаннями виникла у вікторіанську епоху в Англії. Перший екземпляр зробив художник Королівської академії Джон Хорслі. На листівці він намалював сімейство свого друга, на передньому плані зобразив вітання, а трохи нижче зробив підпис «Від кого». Перший тираж склав 1000 екземплярів і був виконаний на жовтому картоні, який потім розфарбовувався вручну. Ідею швидко підхопили інші митці. Так листівка поширилася на весь світ. Christmas Postcard

The tradition of sending Christmas postcards originated in England in the Victorian age. The first specimen was made by John Horsely, an artist of the King’s Academy. He drew the family of his friend in the postcard, wrote a greeting in the foreground and his name at the bottom. The first print run consisted of 1000 counterparts made of yellow paper and painted up by hand. The idea was instantly caught up by other artists. The postcard instantly spread in the whole world.

author of the world-known tune is the Ukrainian Composer Mykola Leontovych. The tune is based on a Ukrainian folk song. The last version of the song was composed in 1919 in Kyiv, and on October 5, 1921 it was performed in Carnegie Hall in New York. In 1936 an English version of this popular song was composed which was first performed by a choir of 1600 children and became one of the symbols of Christmas ever.

листопад – грудень | november – december 2014

39


Експерт I споживання

Погляд зсередини на iнтернетмагазини дiлових аксесуарiв Будь-який клієнт будь-якого магазину за весь період здійснення покупок, на жаль, не знає про усі особливості й переваги, які він міг би отримати. «А хто про це знає?» ― спитаєте ви. Відповідь на поверхні ― співробітники. До того ж ми самі винні у власній непоінформованості. Як завжди, замало часу. Та й як тут розберешся в кожному магазині, якщо на найпростіший запит Yandex знаходить до 2 млн інтернет-магазинів в Україні?! Google пропонує результат у 932 тис. варіантів.

С

пробуємо з’ясувати: на що слід звертати увагу в першу чергу? Ціна? Бренд? Якість? Ні. Якщо в двох магазинах представлені однакові бренди, то й асортимент і ціна будуть не дуже відрізнятись. Якщо ж в магазині усі шкіргалантерейні бренди з Італії, а це, як ми знаємо, Мекка для шопоголиків і цінителів шкіряних виробів, то й стандарти якості тут будуть однакові. Основний наголос робиться на сервісі… Отже, скільки часу ви готові чекати на своє замовлення? Тиждень, можливо 10 днів або й усі 14? Усе це ― неправильні відповіді. Якщо я щось замовляю, то хочу отримати сьогодні, максимум завтра. Якщо ж мені щось дійсно дуже сподобалось, то можливо до 5 днів. Чи траплялось з вами таке, що ви замовлення оформили, а оператор з вами не зв’язався ні протягом цього дня, ні наступного не підтвердив. Ви вже втратили надію, як зненацька дзвонить кур’єр і радісно повідомляє, що вже стоїть під вашим будинком. Незручна ситуація, чи не так? Практично усім властиво сумніватися, інакше ми б не були людьми. Не впевнений, який колір краще вибрати, розмір, фактуру. Наче і подобається кілька моделей, але хочеться подивитись, як то кажуть, наживо хоча б на дві, а у відповідь чуєш: «Сплатіть за обидві позиції кур’єрові, а ту, що не підійде, повернете протягом 14 днів». Логічно виникає питання: «Чому я не можу одразу вибрати й сплатити тільки за те, що мені потрібно?». Ще одна ситуація з особистого досвіду. Спробувала в одному з відомих магазинів здати придбану тут річ у ремонт. З’ясувала у персоналу, що вони не надають таких послуг і потрібно самостійно звертатись до сервісного центру виробника. Довелось їхати туди, «куди Макар телят не ганяв». У результаті ― суцільні незручності.

40

листопад – грудень | november – december 2014

Це все ― приклади поганого сервісу! Не дозволяйте до себе такого ставлення. Радує те, що ще можна знайти інтернет-магазин, який може забезпечити хороший сервіс ― це Status-Shop.ua: ■ сайт пропонує на вибір понад 60 брендів з Італії, Європи та України; ■ доставка на наступний день після замовлення; ■ оператор завжди підтверджує ваше замовлення перед оформленням, до того ж уточнює нюанси як з приводу самого товару, так і відносно доставки; ■ кур’єр дзвонить завжди за 30 хвилин до прибуття; ■ будь-який спосіб доставки абсолютно безкоштовний; ■ послуга «3 на вибір». Поки діє лише по Києву, але, як би там не було, ви сплачуєте лише за річ, що вам сподобалась; ■ повернення та обмін можливі протягом 14 днів, усе згідно з законом України; ■ гарантійний ремонт і сервісне обслуговування надаються протягом 12 місяців. Здати річ можна у будь-якому з 9 роздрібних магазинів в Україні; ■ ще в них є така доречна послуга ― «Доставка та упаковка подарунків». Замовляєте, узгоджуєте, сплачуєте, і вони доставлять товар тоді й туди, куди скажете. Ще більше подробиць на сайті Status-Shop.ua і в операторів. Саме це означає відмінний сервіс! Ірина, клієнтка інтернет-магазину «Статус-шоп»



AEROPLAN

Екзотика з ªвропейським шармом Дальня подорож чи зустріч Нового року ― ідеальний час для очікування щастя у новому одязі з майбутнього модного сезону. Нова

«весна–літо 2015» Олени Голець, яку модні інсайдери побачили 16 жовтня на Українському тижні моди, надихнула мене попрямувати з євразійської зими до тропічно-пустельного літа і запалила справжню жагу до магеланівських відкриттів. колекція одягу

дизайнера

Наталя Журмій

42

листопад – грудень | november – december 2014

Уніформа


«Африканізований кубізм» Африканські нотки, вкраплені вишукано і стримано. Новий підхід до пустельного етно зробив моделі водночас колоритними й універсальними. Вони будуть доречні як під час подорожі до південної кулі, так і візиту до галереї або на вечірці. Еклектичний комфорт Еклектика фактур від гладенької тафти і жакарду до лляної пряжі й шипованої шкіри вражає контрастами і при цьому утворює надзвичайний коктейль приємних тактильних відчуттів. Однак для тих, хто надає перевагу комфортному одягу і часто подорожує літаками, продуманість крою у новій колекції надає максимальної свободи рухів. У теплі краї Для такої подорожі стовідсотково підійдуть комплектитрасформери з приємних на дотик бавовняних і віскозних тканин, шорти, котонові брюки-банани та топи вільного крою. Для нічного коктейлю я б неодмінно обрала елегантну довгу спідницю або шовковий комбінезон з летючими декоративними стрічками. У новорічну ніч У новорічну ніч відкриті жіночі плечі в обрамленні тонкого шифону виглядатимуть найбільш чуттєво, а довга сукня з відкритою спиною надасть події більшої урочистості та загадковості. Саме це вбрання ідеально пасуватиме до надзвичайно теплої атмосфери в колі близьких і друзів, зігрітої веселим настроєм або романтичним мерехтінням свічок.


AEROPLAN

Ольга Орєхова Olga Orekhova

Офіційна сторінка курорту: www.villars.ch

Швейцарiя Switzerland

Віллар. Цей швейцарський курорт отримав статус родинного завдяки тому, що, окрім лижних трас, тут розташувались найпопулярніші міжнародні школи і коледжі. У Вілларі можна зустріти королівських осіб, кінозірок і просто тих, хто був тут раніше, але повертається сюди знов і знов. Усього дві години від аеропорту Женеви на швидкісному потязі вздовж Женевського озера ― і ви на курорті, де можна милуватися Монбланом, долаючи плавні віражі засніжених трас. Більшість з трас просторі «сині» та не над-

44

листопад – грудень | november – december 2014

то складні «червоні». Завдяки добре продуманій системі можна з легкістю переходити з однієї траси на інші. Окрім підйомників, для зручності лижників курсує ретро-потяг, на якому можна як спустися, так і піднятися на гору. Уважні інструктори з катання на лижах поставлять на ноги навіть «безнадійних» дорослих. Сервіс і якість трас на високому рівні. Одним словом ― Швейцарія! Найвища точка ― Glacier 3000. Льодовик 3000 метрів.


путівник I guide

Villars. This Swiss resort is considered a family one, since the most popular international schools and colleges are located here together with the ski slopes. In Villars you can see royal family members, movie stars and just those who have been here before and keep coming back again and again. It only takes you two hours of travel from Geneva airport via high speed rail along Lake Geneva to get right to the resort, where you can feast your eyes with Montblanc riding smoothly through the curves of snow-covered slopes. There are mostly vast blue and not too difficult red slopes. Thanks to a well-thought system you can easily move from one slope to others. In addition to the lifts for ski riders there is a retro train which can get you both up and down the hill. Attentive ski coaches will help even «desperate» adults master the art of skiing. High-quality service is coupled with high-quality slopes. In a nutshell – this is Switzerland! The highest point – Glacier 3000. Glacier – 3000 meters.

листопад – грудень | november – december 2014

45


Ольга Орєхова Olga Orekhova

ФРАНЦIЯ France

Серр-Шевальє — один з найбільш південних курортів французьких Альп. Єдиний, де є термальне джерело, відоме з давніх-давен, і старовинне місто-фортеця, визнане спадщиною ЮНЕСКО. Серр-Шевальє — це долина, в якій, окрім середньовічного міста Бріансон, розташовані ще 13 різних селищ. Курорт дуже сучасний: прекрасні можливості для сноубордистів, шанувальників new-school і фрірайду; водночас він має сертифікат Famille+, тобто прекрасно підходить для відпочинку з дітьми. Штучну засніженість мають 35 % трас, тому сніжний покрив є як на початку, так і в кінці сезону. Долина Серр-Шевальє — одне з улюблених місць для шанувальників сноукайтингу (повітряний змій, який тягне людину по снігу на лижах, ковзанах або борді). У Коль-дюЛотаре (Col du Lautaret) навіть є школа з цього виду спорту! Serre Chevalier is one of the most southern resorts of the French Alps. This is the only resort which has both a thermal key that has been famous for ages and an ancient town-fortress recognized as UNESCO heritage. Serre Chevalier is a valley where besides a medieval town of Briancon 13 other villages are located. The resort is very modern: it offers great opportunities for snowboarders as well as newschool and free-ride lovers. At the same time it holds a Famille+ certificate, which means it is perfectly suitable for families with children. 35% of the slopes are equipped with snow-producing facilities so that the slopes are covered with snow even in the beginning and in the end of the season. Serre Chevalier valley is one of the snowkiting fans’ favourite locations (snowkiting is riding along the trail when a skier, skater or snowboarder is being pulled by a kite). In Col du Lautaret there is even a school where you can master this kind of sport!

46

листопад – грудень | november – december 2014

офіційна сторінка курорту: www.serre-chevalier.ru

AEROPLAN


путівник I guide

листопад – грудень | november – december 2014

47


AEROPLAN

Катерина Шумбасова

Стрибок у небо Незабутній день, наповнений різноманітними емоціями: неймовірне бажання втілити давню мрію, радісне передчуття, хвилювання і зростаючий страх, адреналін, що зашкалює перед стрибком, рішучий крок за борт літака і… привіт, небо! В одну мить на зміну бурхливим емоціям приходять абсолютно інші: відчуваються насолода від польоту і висоти, спокій, легкість і свобода…

48

листопад – грудень | november – december 2014

ФОТО: KAWA


Левітація

Д

о того, як наважитися стрибнути з парашутом, я вирішила спочатку спробувати стрибок з мотузкою. І мені таки не вистачило відчуття польоту у всій його повноті. Тому одного суботнього ранку я попрямувала до аеродрому. Коли тільки я побачила перші ознаки летовища, почала відчувати ту саму атмосферу близькості з небом. З ангару вивозять невеликі літаки. Інструктори збирають схвильованих парашутистів-новачків для проведення навчань. Потроху з’їжджаються спортсмени-парашутисти на свій звичайний тренувальний день. Небо у цей час спокійне і тихе, ніби завмирає в очікуванні гостей. Нарешті злітає перший літак, і незабаром з’являються парашути у блакитній височині. День, наповнений безперервними зльотами та приземленнями, розпочався. І лише ввечері шум моторів стихне, парашутисти спустяться на землю, а сідаюче сонце розфарбує небо у дивовижні, яскраві відтінки... Для новачків, серед яких була і я, цей день почався з навчань на землі. Нам розкрили всі тонкощі справи: як керувати парашутом, як орієнтуватися на місцевості, щоб вдало приземлитися, і що робити в екстрених ситуаціях. Несподівано мене охопили сумніви і страх, але давня мрія все ж таки взяла верх. На посадку до літака я вже йшла з радісним передчуттям польоту й зустрічі з небом, на всі сто відсотків упевнена, що «зроблю це». У спеціальних костюмах і з парашутами за спинами ми йдемо на стрибок. Літак, ревучи мотором, чекає, інструктор бадьоро запитує: «Готові стрибати?». ― «Усі готові!» ― відповідаємо ми. Злітаємо, набираємо висоту, з віконця видніється орієнтир напряму польоту ― маленький аеродром. Почуття, що під час навчання на землі було страхом, у небі перетворились на приємне збудження, яке відчувається кожною клітиною тіла. Тепер я вже повністю готова і з нетерпінням чекаю зустрічі з небом віч-на-віч. ...Стрибок. Час ніби зупинився. Поки не розкрився парашут, я просто балансую у повітряних потоках. Та ось парашут яскравим куполом розкривається над головою, і хвилювань як не було. Я в небі! Почуття невагомості, легкості та спокою переповнює. Якби ж ця мить тривала вічно… Та закони гравітації ніхто не відміняв, висота потроху спадає, а значить потрібно змінювати напрям польоту, починати керувати парашутом і отримувати від цього насолоду: повернути ліворуч, потім праворуч, покружляти, зупинитися, набрати швидкість. Неймовірно, у мене все вийшло! А ось вже й аеродром ― готуюсь до посадки. Розворот проти вітру, цілюсь прямо в точку приземлення. Земля все ближче. Зупиняю парашут і приземляюсь на обидві ноги. Усе пройшло пречудово. У перші хвилини, як мої ноги торкнулися землі, важко було повірити у те, що все скінчилося, ― здавалося, так недовго тривав політ. Стомлена, але задоволена я поверталася до міста. На душі було так легко і радісно від пережитих емоцій та почуттів. Але серце трохи стискала солодка туга за небом, з яким так хочеться зустрітися знову.



Здоров’я на борту

У

країнська Асоціація Медичного Туризму продовжує цикл статей з практичними порадами щодо підтримки здоров’я у нормальному стані для людей, що часто подорожують або збираються у подорож. У публікації мова піде про людей, що страждають від високого артеріального тиску. Підвищений артеріальний тиск залишається одним із найпоширеніших захворювань. Найчастіше ця хвороба проявляється у людей після 35 років. Разом з тим, на жаль, тенденція останніх років свідчить про те, що підвищений артеріальний тиск виникає вже в підлітковому віці. Гіпертонія ― захворювання надто небезпечне, особливо своїми ускладненнями, такими як інфаркт та інсульт. Саме підвищений тиск збільшує ризик розвитку інсульту в 2,5 раза. Нормою прийнято вважати тиск на рівні 120/80 мм рт. ст. При стабільних показниках нижнього тиску (діастолічного) — до 90 мм рт. ст., можна діагностувати помірну гіпертонію, при цьому показники верхнього тиску (систолічного) можуть значно відхилятися від норми ― до 180 мм рт. ст. Такі показники спостерігаються майже у 65–75 % пацієнтів. Пасажири з високим тиском схильні до додаткового ризику під час перельотів. Адже від емоційних і фізичних перевантажень, пов’язаних із підготовкою до подорожі, а потім із самою подорожжю, проходженням митного і паспортного контролю, злетом і приземленням, не застрахований ніхто, навіть найдосвідченіший мандрівник. Розберемо деякі фактори, які потрібно враховувати людям з підвищеним тиском: 1. Підвищення рівня адреналіну у людей, які бояться літати (з так званою аерофобією), може призвести до підвищення тиску. Таким пацієнтам допоможуть заспокійливі засоби. 2. Перепади тиску, вібрації в салоні літака при зльоті, приземленні та під час польоту. Необхідно враховувати вплив перевантажень, пов’язаних із зміною тиску в салоні літака. Чим молодшою і здоровішою є людина, тим легше її судини справляються зі зміною тиску. Тому чим довше людина хворіє на гіперто-

Телефон консультації: +380503301008 Українська Асоціація Медичного Туризму

нію, тим гірше її судини реагують на подібне навантаження. На еластичність судин може впливати також підвищення холестерину. Це знижує здатність судин і серцевого м’яза швидко реагувати на перепади тиску, пов’язані з розгоном, зльотом і приземленням літака. У подібних ситуаціях можуть виникати гіпертонічні кризи, збої серцевого ритму, болі в області серця. 3. Концентрація кисню в салоні літака. У герметичному салоні літака на великій висоті організм людини відчуває кисневе голодування. Серцевий м’яз і мозок у першу чергу реагують на зниження концентрації кисню, що може спричинити підвищення тиску, появу задишки, прискореного серцебиття, запаморочення, непритомність, збої серцевого ритму, збільшити ризик інфаркту чи інсульту. Якщо подібні стани вже ставали причиною вашого звернення до лікаря, то за погодженням служби аеропорту можна в салон літака взяти кисневу подушку. На борту літака є аптечка, але краще взяти з собою препарати, які ви зазвичай приймаєте при погіршенні стану. Якщо приймаєте препарати від підвищення тиску, стенокардії, аритмії, бронхіальної астми ― також не забудьте взяти їх у ручну поклажу в літак. Не зволікайте загальними порадами, які вам допоможуть регулювати тиск. ■ Більше рухайтеся. ходьба пішки, їзда на велосипеді, заняття фізкультурою, плавання, пробіжка, заняття на тренажерах ― усе залежить від ваших переваг. Головні принципи ― регулярність та оптимальний рівень навантажень саме для вашого організму. ■ Обмежте прийом кофеїну, алкоголю, кухонної солі, виключіть куріння. ■ Збільшіть у вашому раціоні харчування кількість овочів, фруктів, обмежте споживання жирів тваринного походження. ■ Боріться із зайвою вагою. Навіть незначна втрата ваги призводить до значного зниження тиску. Українська Асоціація Медичного Туризму бажає вам здоров’я!

листопад – грудень | november – december 2014

51


Health on board

Tel.: +380503301008 Ukrainian Association of Medical Tourism

U

krainian Association of Medical Tourism continues a series of the articles with practical pieces of advice on maintaining health in a good condition for people who travel frequently or plan to travel. In this issue we will focus on people who suffer from high blood pressure. High blood pressure remains one of the most common diseases. In most cases, this disease occurs in people over 35 years. Although, unfortunately, the trend in recent years shows that high blood pressure is diagnosed even in adolescence. Hypertension is a very dangerous disease, especially taking into account its complications such as heart attack and stroke. It is high blood pressure which increases the risk of stroke by 2.5 times. Normal pressure level is 120/80 mmHg. Stable levels of the lower (diastolic) pressure up to 90 mmHg indicate moderate hypertension, with upper (systolic) pressure levels significantly deviating from the norm up to 180 mmHg. These values are observed in approximately 65-75% of patients. Passengers with high blood pressure are predisposed to an additional risk during flights. As no one, even the most experienced traveler, is immune against emotional and physical overload associated with preparation for the trip, and then the trip itself, passing through customs and passport control, take-off and landing. Let us examine some of the factors to be considered for people with high blood pressure. 1. Increased adrenaline levels in people who are afraid to fly, the so-called aerophobia, can lead to high blood pressure. Sedatives will be useful in such patients. 2. Pressure difference, vibrations in the cabin, takeoff, flight and landing. We should also consider the impact of overload associated with changes in pressure in the cabin. The younger and healthier people are, the easier their vessels cope with changes in pressure. Therefore, the longer a person suffers from hypertension, the worse his/her vessels respond to such stress. Increased cholesterol levels may affect the elasticity of blood vessels. This reduces the ability of blood vessels and heart muscle to respond quickly to pressure differences associated with acceleration, take-off, and landing. In such situations, there may be hypertensive crises, arrhythmias, pain in the heart. 3. Concentration of oxygen in the cabin. In an airtight cabin at high altitude the human body experiences anoxia. Cardiac muscle and brain first of all respond to decrease in the concentration of oxygen that may lead to increased pressure, dyspnea, palpitations, dizzi-

52

листопад – грудень | november – december 2014

ness, fainting, arrhythmias, increase the risk of heart attacks and strokes. If such conditions have already become reasons for seeking medical attention, then you can take an oxygen cushion in the cabin upon the agreement of the airport service. On board the plane there is a first aid kit, but it’s better to bring with you the medications that you usually take during aggravation of your state. If you take medications for increased pressure, angina, arrhythmia, asthma – do not forget to take them in hand luggage on the plane. Remember to follow the general tips that will help you control the pressure. ■ Move more — walking, cycling, exercising, swimming, jogging, gym exercises — everything depends on your preferences. The main principle is regularity, the optimal level of load for your body. ■ Limit your intake of caffeine, alcohol, salt, eliminate smoking. ■ Increase amount of vegetables, fruits in the diet, limit consumption of animal fats. ■ Fight obesity. Even a small weight loss leads to a significant reduction in pressure. Ukrainian Association of Medical Tourism wishes you health!




Експерт I здоров'я

Моментальнi вiнiри —

IДЕАЛЬНА ПОСМiШКА ВСЬОГО ЗА ОДИН ВIЗИТ ДО ЛIКАРЯ

П

ро голлівудську посмішку мріють усі, але через ніби й незначні вади зубів мрія може так і залишитися нездійсненною. Для того щоб мати ідеальну посмішку, необхідно регулярно відвідувати стоматолога, уважно ставитись до здоров’я зубів, а за необхідності відбілювати зуби та встановлювати брекети. Але є простіший і швидший спосіб приховати незначні вади посмішки — моментальні, або прямі, вініри. Бажаючи дізнатись більше, я вирушив до найдосвідченішого спеціаліста з встановлення моментальних вінірів в Україні — Зайцева Вадима Юрієвича, стоматолога клініки «Оксфорд Медікал», який вже більше 12 років встановлює прямі вініри. Вадиме Юрійовичу, що таке моментальні вініри? — Вініри — це спеціальні пластинки, які надають зубам бажаної форми та кольору. Раніше встановлення вінірів було дуже тривалим процесом: необхідно було сточувати з зубів шар емалі, робити зліпки, відправляти їх до лабораторії й очікувати на результат. Вініри встановлювались лише під час другого, іноді навіть третього візиту до лікаря. З появою прямих вінірів усе стало набагато простіше: процедура відбувається протягом одного візиту до стоматолога. При цьому не ушкоджується поверхня зуба, не потрібно робити зліпки та витрачати час на повторний візит до стоматолога. Тобто вініри встановлюються під час першого ж відвідування? — Саме так. Спочатку ми з’ясовуємо, якого саме кольору та форми мають бути зуби пацієнта. Потім на зуб накладається полімерна маса, якій я надаю необхідної форми. Після схвалення пацієнта форма вініру фіксується під світлом спеціальної лампи. Після незначної поліровки ви стаєте власником білосніжного зуба, який не відрізнити від справжнього.

Таким чином, в залежності від складності, за одну годину можна встановити від двох до чотирьох вінірів. У моїй практиці був випадок, коли пацієнтці необхідно було встановити вініри на всі зуби. Як гадаєте, скільки знадобилося візитів? Усього один! Щоправда, він тривав більше шести годин. В яких випадках найкраще застосовувати прямі вініри? — Вініри часто використовуються, щоб замаскувати відколи емалі та щілини між зубами, приховати зуби небажаного відтінку. У деяких випадках за допомогою вінірів можна навіть дещо вирівняти зубний ряд. Досвідчений спеціаліст знайде багато способів застосування вінірів. Які відгуки Ви отримували від пацієнтів, яким встановлювали вініри? — За роки роботи з моментальними вінірами мені не трапилось жодного пацієнта, який залишився б не задоволеним результатом. У мене самого вже шість років стоять вініри, і з ними не виникає проблем. Матеріали, що використовуються для їхнього виготовлення, міцні та довговічні. У крайньому випадку, якщо вінір ламається (наприклад, від сильного удару), його можна легко і швидко оновити. Міцні, естетичні, довговічні… Напевно, встановлення таких вінірів — дороге задоволення? — Ви здивуєтеся, але прямі вініри значно дешевші, ніж звичайні, керамічні. Крім того, пацієнт економить свій час: він витратить одну-дві години, а не два-три тижні, як при установці звичайних вінірів. Усю необхідну інформацію про встановлення моментальних вінірів можна отримати під час безкоштовної консультації в стоматологічному відділенні клініки «Оксфорд Медікал». Лікарі клініки володіють англійською, російською й українською мовами. Записуйтесь на безкоштовну консультацію за телефоном: 044 204-40-40.

листопад – грудень | november – december 2014

55


AEROPLAN

56

листопад – грудень | november – december 2014


Мобiльний сайт —

Експерт I технології

ÝвропейськI стандарти для Вашого бiзнесу

У

сього за кілька років смартфони і планшети стали невід’ємним атрибутом сучасних та ділових людей, збільшивши мобільність останніх. Продукція Apple залишається однією з найпопулярніших у бізнес-середовищі. Незважаючи на значну перевагу смартфонів на платформі Android (за даними Gather, 79 % проданих у 2013 році в усьому світі гаджетів — Android-пристрої, тоді як 14,2 % — з системою iOS), з «яблучних» пристроїв у Всесвітню павутину заходять частіше. Згідно з підрахунками NetApplications, на лютий поточного року 53 % користувачів мобільного інтернету використовували iPhone та iPad. Якщо раніше власники бізнесу переймалися дизайном свого сайту на широкоформатному екрані комп’ютера, то зараз варто задуматись над новим питанням: чи буде відображатися мультифункціональний сайт або навіть простий сайт-візитівка на мініатюрному екрані модного гаджету? Якщо ж ви спрямовані на сучасну аудиторію, то це питання має бути номер один у списку бізнесзадач. Пропонуємо прислухатися до порад експертів, які допоможуть розібратися з цією проблемою:

1. Перевірте Ваш сайт зараз! Візьміть смартфон і відкрийте у браузері Ваш сайт. Якщо він завантажується повільно, то це вже недолік, який потрібно виправити. 2. Спрощуйте. Ніхто не любить довго розбиратися зі складним сайтом на iPhone. Аудиторія Ваших клієнтів різко зменшиться, якщо їм буде складно та незручно. Орієнтуючись на розміщення гаджета в руці, потрібно робити акцент на вертикальному положенні сайта. 3. Знайте особливості мобільного шопінгу. Спробуйте купити продукт з Вашого сайту за допомогою пристрою та відповісти на питання: «Чи було Вам легко?», «Як ввести дані кредитної картки?», «Як підтвердити замовлення?». Ці задачі потрібно вирішити у першу чергу. 4. Уникайте використання Flash. Продукти Apple не підтримують цей формат, тому бажано його не використовувати. Звичайно, у майбутньому це може змінитися, але Flash — це реальність сьогодення. 5. Не ускладнюйте. Деякі люди платять гроші за одну нову технологію, яка ще не зовсім зрозуміла їм у використанні та може застаріти вже завтра. Не поспішайте впроваджувати супермодні технології.

Денис Ткач, директор web-студії MWS

Пропонуємо також кілька запитань, які потребують відповіді при підготовці мобільного сайту: 1. Чи видно зображення та зміст? 2. Чи можна, не збільшуючи, прочитати текст? 3. Чи можна натискати пальцем на посилання? 4. Чи бачить пошукова система зміни? 5. Чи відображається корзина? Запитання до експерта: Якщо сайт вже є і власник бажає залишити його в незміненому вигляді, чи можлива його адаптація під мобільні пристрої? — Так, це можливо. Є два варіанти — це створення додаткового сайту з піддоменом m.sitename.com і розробка сучасного крос-браузерного сайту.

м. Київ, вул. Прорізна, 18/1г www.mws.com.ua +38 044 337-07-40 +38 063 143-82-45 +38 066 571-80-75 d@mws.com.ua

листопад – грудень | november – december 2014

57


Криза — AEROPLAN

сходинка до IнновацIй

Експерт I бізнес

Crisis is a step to innovations Геннадій Чижиков, президент Торгово-промислової палати України Gennadiy Chyzhykov, President of the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry

«Криза — це час, коли одна епоха зі своїми принципами, стереотипами, звичками і мораллю відживає, а інша ще не настала», — зауважив відомий бізнесмен Ігор Мазепа на зустрічі зі студентством у Торгово-промисловій палаті України. Проте, я впевнений, що нова епоха вже настала, а криза — це та ціна, яку ми платимо за просування уперед. Економіка України переживає не найкращі часи. Перед бізнесом стоїть ціла низка викликів. Але саме вони є справжнім вікном можливостей, втратити які було б найбільшим розчаруванням для народу. Як ніколи раніше, зараз у нас є шанс позбутися комплексу великих потенціалів, який переслідує країну протягом багатьох років, і перейти на рівень драйверу інновацій. Адже тільки у такій якості Україна зможе вийти на принципово новий рівень розвитку, стати символом змін в Європі та центром тяжіння для країнсусідів. Мені приємно, що інтерес до системи торговопромислових палат як з боку бізнесу, так і державних структур та міжнародної спільноти останнім часом активно зростає. Разом із країною ми змінюємося в інтересах підприємців, працюючи над новими підходами у роботі, переймаючи кращі практики колег з усього світу. Кожного дня ми чуємо голос бізнесу у Палаті, вирішуємо проблеми тих, хто опинився у складній ситуації, залучає-мо підприємців до інноваційних підходів, миттєво отримуючи правдиву реакцію. Сьогодні наше основне завдання — не просто сприяти українським компаніям у веденні бізнесу, а розкрити особистий потенціал кожного підприємця, який нарешті має почати думати не про боротьбу за виживання у площині бюрократичних структур, а про розвиток свого бізнесу.

58

листопад – грудень | november – december 2014

"Crisis is a period of time when one era with its principles, stereotypes, habits and morals is dying away, and the other period has not yet come", - said a prominent businessman Igor Mazepa at a meeting with the students in UCCI. I, on my part, am confident that a new era has already come, and the crisis is the price we pay for moving ahead. Ukraine's economy is currently going through hard times. Business is facing a number of challenges. But these challenges by themselves are actually real windows of opportunity. If we loose these opportunites it would be the biggest disappointment for our people. Now, more than ever, we have a chance to get rid of our complexes of having “great potentials” which have been haunting our country for many years, and move to the level of a driver of innovation. Only in such capacity Ukraine will be able to rise to a principally new level of development, to become a symbol of change in Europe and a center of attraction for neighboring countries. I am very pleased that business people, Government agencies and the international community lately demonstrate growing interest to our system of chambers of commerce and industry. Together with the country we are changing ourselves for the benefit of entrepreneurs, we are working on new approaches to work, adopting best practices from our colleagues around the world. We hear the voice of business in our Chamber every day, we solve problems of those who find themselves in a difficult situation, we offer innovative approaches to entrepreneurs, we are instantly getting from them sincere and truthful reaction. Our primary goal today is not just to facilitate doing business by Ukrainian companies but to open and stimulate personal potential of each entrepreneur who finally should start thinking not about struggle against bureaucratic structures for survival but about development of his/her business.



Емоцi¿ в бiзнесi

Н

Експерт I бізнес

«Ваші

знання нічого не варті, якщо ви не можете комунікувати»,

— так Справді, у століття глобалізації комунікації займають важливе місце. Це один з основних важелів бізнесу, без якого на успіх можна навіть не сподіватись. стверджував один із світових лідерів бізнесу.

ещодавно зустрів свого колишнього однокласника, з яким товаришував у шкільні роки. Завдяки Віталію я завжди мав можливість списувати домашні завдання з алгебри, геометрії, фізики. Як зараз пам’ятаю ці нудні уроки з точних дисциплін, до дошки я йшов, немов на розстріл. Віталій був «мозком класу», звичайно, закінчив школу із золотою медаллю, усі викладачі пророчили нашому відміннику тріумфальний успіх у житті. Як же я був здивований, коли побачив його через десять років! Наш ерудований Віталій працює на середньостатистичній роботі та має таку ж саму середньостатистичну зарплатню. Я і зараз дуже добре ставлюся до свого однокашника, адже вважаю, що жодна робота не може бути ганебною. Єдине, що мене завжди дивує в людях: чому, аби досягти своєї мети, не проявити винахідливість, кмітливість? Адже це і є одні з основних компонентів емоційного інтелекту. Віталій завжди знав відповіді на всі запитання, міг порахувати громіздкі числа в голові, але був сором’язливим і рідко міг підійти до людини для вирі-

шення власних справ. Не міг він «опинятися у потрібний час у потрібному місці». Особисто для мене емоційний інтелект відіграє важливу роль у бізнесі та житті. Це проста посмішка під час спілкування, гарний настрій і, звичайно, позитивне мислення. Безперечно, бувають моменти, коли ти ладен «убити» свого співрозмовника-клієнта, але робиш глибокий вдих і завдяки витримці згладжуєш критичну ситуацію — це дорогого коштує. Якщо ти зміг оволодіти EQ (Emotional Quotient — коефіцієнт емоційності), то й інтуїція стане твоєю вірною помічницею. Ти відчуватимеш життя, і золотий ключик опиниться прямо у твоїй кишені. Інвестиційний банкір Фелікс Рогатин стверджував: «Більшість угод на 50 % складається з емоцій і на 50 % — з економічних міркувань». Ці цифри яскраво свідчать про значну роль EQ у бізнесі. Згадайте відому кінокартину «Вовк з Уолл-стріт», де головний герой укладав контракти саме завдяки емоційній складовій і вмінню віднайти потрібні слова, спілкуючись з клієнтом навіть у маленькій і невідомій компанії. Саме EQ, а не IQ стає фундаментом майбутнього фінансового успіху, оскільки цей коефіцієнт визначає здатність

Олексій Дідігуров

людини тримати під контролем свої емоції, уміння легко спілкуватися з людьми та вести розмову в потрібному руслі. Люди мислять образами і картинками. І якщо вдається вгадати ці образи за допомогою «дизайну мислення», тоді ваш бізнес приречений на успіх. Емоції та почуття — на сьогодні дорогий товар, і для тих, хто зумів розібратися в цьому, ніяка криза не стане на заваді.


название рубрики

листопад – грудень | november – december 2014

65



Експерт I бізнес

Новорiчнi корпоративи за часiв кризи? — Легко! Важкі часи змушують приймати більш зважені рішення та економити. У своїх бюджетах компанії зменшують другорядні витрати: у першу чергу на рекламу, навчання і корпоративні заходи. При цьому відомо: якщо у даному напрямку нічого не робити, то наслідки будуть фатальні. Адже персонал потрібно мотивувати й заохочувати до ефективної командної роботи. Як це зробити під час кризи? Світлана Боровик, спеціаліст у сфері продажів, корпоративний сегмент

Шоу «Ніч у фортеці». Кам’янець-Подільський

Н

ещодавно я відвідала Кам’янець: вивчала можливості регіону, шукала економічно вигідне рішення для проведення корпоративів для своїх клієнтів. І знайшла. Це ідеальне місце для організації будь-яких корпоративних заходів: окрім фортеці, тут розвинена інфраструктура, безліч мальовничих місць і цікавих розваг. Усе знаходиться на незначній відстані, немає ніяких заторів, комфортні готелі, сучасні конференц-зали, ресторани, індивідуальна організація повного циклу заходів і прийнятні ціни. Постійно відбуваються фестивалі, свята, влаштовуються польоти на повітряних кулях. Тому напрочуд легко можна поєднати корпоративний виїзд з одним із таких заходів або провести квест за містом і отримати подвійний заряд позитиву. Кам’янець-Подільський — найоптимальніший варіант у співвідношенні ціни та якості. Осінь і зима у Кам’янці-Подільському вдвічі привабливі для активного, сімейного і корпоративного відпочинку. По-перше, це місто, про неймовірну красу та кількість пам’яток якого ходять легенди. По-друге, Кам’янець — це місто-свято і Мекка українського туризму. Географія, історія і архітектура разом з креативом створюють яскравий емоційно-фестивальний коктейль. По-третє, такого набору послуг і пропозицій за дійсно невеликі гроші ви не знайдете більше ніде — Кам’янець займає почесне місце серед лідерів у сфері MICE. У цьому місті варто взагалі забути про стереотипи щодо провінційного сервісу. Із самобутніх розваг Кам’янець може запропонувати своїм гостям театралізоване дійство з лицарями, вогняним шоу, квестами, танцями і бенкетом

у справжній середньовічній фортеці. Ексклюзивну подію тут більш ніж реально організувати за розумні гроші. Бюджет стартує від 240 грн з однієї людини за добу. У вартість входить: проживання, сніданок і відвідування СПА-центру в готелі! А високоякісний бенкет (з креативною подільською кухнею) з караоке або запальною живою музикою можна організувати за вдвічі-втричі менші гроші, ніж у Києві! 19 грудня в Кам’янці розпочинається святковий сезон «Від Миколая до Масляної». і щотижня, а з Нового року до Різдва щодня в готелі проводяться яскраві та цікаві тематичні події. Листопад, грудень, січень і лютий — це суцільний сезон знижок. Цього року давнє місто стало більш доступним для відпочинку українців в Україні. Чим довше тут живеш, тим вигідніша пропозиція. Для тих, хто не любить новорічної ночі залишатися вдома, варто подумати про святкування у Кам’янці-Подільському. Новорічний тур, розрахований на 4 дні/3 ночі, з харчуванням, екскурсіями, відвідуванням СПА-центру, вечірками, майстер-класами для дорослих і дітей і бенкетом у Старій фортеці коштуватиме близько 700 грн з людини за добу. У Кам’янці відпочивати не тільки приємно, але й вигідно! Взимку діє спеціальна пропозиція — тиждень відпочинку всього за 1200 грн! Сюди вже включено проживання, смачні сніданки, басейн, сауни та цікаві розваги! А дітки в готелі «7 Днів» взагалі відпочивають безкоштовно! З більш докладною інформацією щодо програм турів і акцій можна ознайомитись на сайті готелю www.7dniv.uа або за тел.: +38 03849 690-69, +38 067 440-99-02.

листопад – грудень | november – december 2014

63


exclusive Ексклюзив

IceLink Zermatt:

злиття зухвалого американського шику Iз швейцарським годинниковим мистецтвом Компанія Crystal Group Ukraine — ексклюзивний представник часового бренду IсeLink в Україні, презентує нову колекцію наручних годинників Zermatt. Це лімітована серія, яка включає лише 99 екземплярів. Багатофункціональний хронограф оснащений мануфактурним механізмом ILMM1 з ручним заводом і запасом ходу на 48 годин, що забезпечує індикацію часу п’яти часових зон одночасно на п’яти циферблатах. На кожному з них є свій власний індикатор «день/ніч». Після налаштування параметрів на одному циферблаті автоматично відбувається налаштування інших. Корпус новинки виконаний з титану. Водонепроникність — 50 метрів. Годинники комплектуються каучуковим ремінцем чорного кольору.

Вишуканий браслет від відомого на весь світ ювеліра Алексіса Біттара (Alexis Bittar). Виготовлений із сяючого люциту, художній розпис, декор рутенієм і кристалами Swarovski. штучна робота з лімітованої святкової колекції 2014–2015. $245, www.alexisbittar.com.ua Alexis Bittar Ukraine This Hand Carved and Hand Painted Iridescent Lucite hinged bracelet is capped with a rich embroidery of Ruthenium metal work and White Crystals. Hand Carved and Hand Painted Lucite, Ruthenium, Custom Emerald Crackled Glass and Custom White Crystal. 245$

64

IceLink Zermatt: combination of American creative extravagance with Swiss fine watchmaking Crystal Group Ukraine is an exclusive representative of the IсeLink watch brand in Ukraine and presents a new watch collection Zermatt. It is a limited edition of only 99 pcs. Powered by special ILMM1 mechanical movement, the international dials simultaneously maintain five different time zones and have a power reserve of 48 hours. The cities have an open disc with night/day indicators. Cases are made of modern brushed titanium. Water resistant to 50m. The deeply curved case ensures that the watch lies comfortably on the wrist with its black rubber strap

майбутня класика вiд Алексiса Бiттара Forthcoming classic from Alexis Bittar

листопад – грудень | november – december 2014

Розкішні сережки від неперевершеного американського дизайнера та ювеліра Алексіса Біттара (Alexis Bittar). Люцит кольору блакитного опалу, декор камінням Swarovski та родієм. Штучна робота з лімітованої святкової колекції 2014–2015. $275, www.alexisbittar.com.ua Alexis Bittar Ukraine A marquis of Crystal Encrusted Ruthenium hangs in a Hand Carved and Hand Painted Lucite Orbit on this drop Earring.Hand Carved and Hand Painted Lucite, Ruthenium, and Custom White Crystal. 275$



AEROPLAN

ЛижI в багажI Зима. Гірськолижний

курорт.

Морозне повітря і ра— ні з чим незрівнянне задоволення… Якщо ви не розлучаєтесь зі своїм лижним спорядженням, вирушаючи на закордонні курорти, доведеться здавати його в багаж при посадці в літак. Щоб уникнути непорозумінь під час реєстрації на рейс, варто заздалегідь дізнатися про умови і вартість перевезення лижного спорядження. дість від швидкісного спуску

Skis in baggage

Winter

has come! It's time to go on holiday to the

snow-capped mountains.

Frosty

air and the joy of

downhill run is an incomparable pleasure!

If

you

bought ski equipment and want to fly with it, soon a question will arise how to transport it by the plane.

For this, you should inquire in advance the terms and

cost of transportation of ski equipment by the airline.

Well,

if you have not bought tickets yet, then it is

worth checking the information, and perhaps compare

the requirements for the transportation of ski equipment applied by different airlines.

Б

ільшість авіаліній, що літають з України, надає туристам можливість безкоштовного провозу одного комплекту лижного спорядження (лижі, черевики і лижні палиці) або сноуборда (сноуборд і черевики). Загальних вимог до перевезення лижного спорядження для всіх авіакомпаній немає. Але будь-яке спортивне обладнання є негабаритним вантажем, тому воно має бути упаковано в спеціальні чохли. При купівлі чохлів варто звернути увагу на їхню міцність, щоб при завантаженні і перевезенні багажу спорядження залишилося цілим і непошкодженим та не зіпсувало багаж інших пасажирів. Важливо заздалегідь повідомити авіакомпанію про те, що ви везете комплект лижного спорядження, і мати на руках попереднє підтвердження від авіакомпанії! Основні вимоги за вагою та кількістю допустимого багажу в кожної авіакомпанії свої. Приємно, коли авіакомпанія надає можливість перевозити обладнання безкоштовно. Але таку послугу пропонують далеко не всі авіаперевізники. Можливо, варто порівняти вартість перевезення лижного спорядження з вартістю оренди аналогічного комплекту на гірсь-

66

листопад – грудень | november – december 2014

M

ost airlines performing flights from Ukraine offer the tourists an opportunity to freely transport one set of ski equipment (skis, boots and poles) or snowboard (snowboard and boots). As such the general requirements for transportation of ski equipment for all flights do not exist. But any sports equipment is oversized baggage, so it should be packed in special cases. When buying cases you should pay attention to their strength so that in the event of overload of the baggage the skis remained intact and did not damage the baggage of other passengers. It is important to notify the airline in advance that you are carrying a set of ski equipment and to obtain a prior confirmation from the airline! Each airline has its own basic requirements as to the weight and number of allowable baggage. It's nice when the airline gives you an opportunity to travel with ski equipment for free! But such a service, unfortunately, is not offered by all carriers. As an alternative, you can compare the cost of transportation of your ski


Necessaire

название рубрики

Компанії гарантують умови провозу тільки на власних рейсах. Conditions are available just on own flights (no codeshare flights)

Авіакомпанія / Aircompamy

Умови провозу/ Conditions of transportation

Austrian

+

= Free $

Turkish Airlines

+

= Free $

Air France

+

= 23 kg = Free $

KLM

+

= 70 Euro

МАУ

+

= Free $

Wizz Air

+

= 32 kg + $*

* 480 uah on-line/960 uah airport

Правила провезення спортивного спорядження Special rules for the transportation of sports equipment

колижному курорті, куди ви вирушаєте, щоб вирішити, чи брати з собою власну екіпіровку. Спробуємо розрахувати доцільність нашого додаткового багажу на прикладі перельоту Air France на гірськолижний курорт Шамоні, що у французьких Альпах. Вартість оренди лижного спорядження становить близько €170 за 6 днів. З наведеної таблиці видно, що на одного пасажира дозволяється провезення або одного багажу, або одного комплекту лижного спорядження. Тобто якщо ви їдете як мінімум удвох — можна провезти комплект лиж безкоштовно. Якщо ж одного багажу на двох не вистачить, то доведеться доплачувати за додаткове місце €70. Ознайомтеся з правилами перевезення лижного спорядження заздалегідь, таким чином ви скоротите зайві витрати та позбавите себе від непорозумінь в аеропорту. Гладкої лижні!

equipment with the cost of renting a similar set at a ski resort. For example, the French Alps, in Chamonix — ski rental is offered at EUR 170 Euro / 6 days. In any event, it is up to you to decide how many days you plan to ride and whether to take skis with you! We can see from the table that it’s possible to take ski equipment instead of baggage. So if you go with your friend you can take it free. If you don’t enough one baggage you should pay extra €70. Having read the rules of ski equipment transportation in advance, say, in the box offices or on the airline website the winter holiday will be very successful for you, and thus unnecessary costs and confusion at the airport will be avoided. Good luck with your ski runs!

листопад – грудень | november – december 2014

67


Баранчики, вперед! Go sheep!

Н

астає 2015 рік. За китайським календарем його символом є вівця. Навіть на античних монетах, викарбуваних у Малій Азії, зображали голову вівці, яка в ті часи символізувала достаток. Саме ягня в релігії давніх народів уособлює непорочність, його, нарівні з бараном і вівцею, приносили у жертву богам. Існували різні ритуали з використанням молока, жиру, овечої вовни. Деякі народи вважали, що вівці можуть передбачати погоду і залучати успіх: наприклад, англійці в далекому минулому носили з собою овечу кісточку як амулет і оберіг. Усе це було дуже давно, та ця тварина не втратила уваги з боку людства і до нашого часу. Тому напередодні приходу нового року згадаємо найбільш популярних овець у світі за всю історію людства.

T

he year 2015 is around the corner. According to the Chinese calendar sheep is the symbol of the upcoming year. If we look at the images on ancient coins, minted in Anatolia, we will see a head of a sheep that symbolized prosperity. The lamb in religions of ancient people was viewed as incarnation of purity, and it was sacrificed to gods just as ram and sheep were. There was a number of rituals involving sheep milk, fat and wool. Some nations believed that sheep could predict the weather and attract success: for instance, Englishmen in the remote past used to carry a sheep bone as a charm. All of the above happened long ago, although this animal still keeps the attention of humanity in our age. So on the threshold of a new year we’ve tried to remember the most popular sheep in the world in the history of humanity.

1

Володар золотого руна Цей баран відомий нам з давньогрецьких міфів. На його спині діти орхоменського царя Афаманта тікали від переслідування. До пункту призначення дістався лише син царя Фрикс, він приніс у жертву барана та подарував його золоту шкуру царю Колхіди. Саме за цим золотим руном пізніше приплили герої давньогрецького міфу «Аргонавти». The Lord of the Golden Fleece This ram is known to us from Ancient Greek myths. Children of Athamas, the king of Orchomenus, escaped from persecution on the back of this ram. However, only the son of king Phrixus reached the final destination. He sacrificed the ram and gave its golden fleece to the king of Colchis. Later, according to an Ancient Greek myth, the Argonauts came searching for this very golden fleece.

68

листопад – грудень | november – december 2014

2

Людина-вівця Для шанувальників творчості відомого японського письменника Харукі Муракамі вівця асоціюється з романом 1982 року «Охота на вівець» («A Wild Sheep Chase»). Автор використав у роботі давню китайську легенду про переселення душі вівці в людину. Sheepman The fans of Haruki Murakami, famous Japanese writer, associate the sheep with a novel A Wild Sheep Chase published in 1982. The author used as a basis for his work an ancient Chinese legend about transmigration of a sheep soul in a human body.


хедлайн I headline

3 Вівця Доллі Ця тварина ― перший зразок клонованого ссавця і є самою відомою вівцею в історії науки. Вона прожила шість з половиною років і народила 6 ягнят. Про її життя і сам експеримент у 2006 році знято фільм «Dolly the first clone sheep» (Discovery Civilisation, 2006). Dolly Sheep This animal is the first ever cloned mammal, and it is the most famous sheep in the history of science. It lived for six and a half years and gave birth to six lambs. In 2006 a film about its life and the experiment itself was made; it is called Dolly the first clone sheep (Discovery Civilisation, 2006).

5

4

Агнець Агнець Божий ― одна з назв Ісуса Христа, яка зустрічається в Євангеліє. Дуже часто на іконах зображений Христос з ягням на руках ― це означає, що Ісус піклується про своїх дітей так само ніжно і дбайливо, як пастух про ягнятко. The Holy Lamb The Holy Lamb is one of the names of Jesus Christ mentioned in the New Testament. Christ is frequently depicted on icons with a lamb in arms which symbolizes that Jesus takes care of his children just as tenderly and attentively, as a shepherd does of his lambs.

название рубрики

Баранчик Шон Останнім часом небувалої популярності набуває баранчик Шон. З’явившись уперше в короткометражній стрічці «Стрижка «під нуль», яка є третім мультфільмом серіалу «Неймовірні пригоди Уоллеса і Громіта», він перекочував в окремий проект. Серія невеличких анімаційних фільмів про життя отари овець з ватажком на ім’я Шон швидко набрала обертів навіть серед дорослих. Дотепний баранчик став суперзіркою і улюбленчиком ― він має свій сайт, сторінку на Facebook і багато прихильників по всьому світу.

7

6

Бараноголові сфінкси Ті, хто подорожував Єгиптом і відвідував Луксор, не міг не звернути увагу на сфінксів, які мали голови баранів. Кам’яні витвори давніх ремісників «відпочивають» по обидві сторони від дороги, що сполучає Карнак на півночі і Луксор на півдні. Саме вони являли собою вмістище душі верховного божества Амона-Ра. Sheepheaded Sphinxes Those who’ve traveled to Egypt and visited Luxor must have noticed the sheepheaded sphinxes. Stone creatures made by ancient craftsmen are «resting» on either side of the road leading to Karnak to the north and Luxor to the south. These very sphinxes contained the soul of Amun-Ra, the supreme deity.

Шрек Новозеландська вівця на прізвисько Шрек протягом шести років тікала від свого господаря. За цей час кількість вовни зросла настільки, що про вівцю заговорили в ЗМІ. Тварину публічно постригли в прямому ефірі одного з новозеландських каналів. Вага зстриженої вовни склала близько 27 кілограмів. Shrek New Zealand sheep called Shrek ran away from his master and was at large for 6 years. During this time the wool had grown so long that the sheep caught attention of the media. The animal was publicly sheared in a live TV broadcast of a New Zealand channel. The weight of the total sheared wool made about 27 kilos.

Shaun the Sheep Shaun the Sheep is becoming increasingly popular lately. For the first time it appeared in a movie short called A Close Shave, the 3rd cartoon of the Wallace and Gromit’s Grand Adventures series, and then turned into a separate project. A series of short animated films about a sheep flock and its leader Shaun has quickly become popular including among adults. Witty ram has become a superstar ― it has its own website, a Facebook page and lots of fans all over the world.


AEROPLAN

Flydubai: більше рейсів до Дубаї взимку З листопада з міжнародного аеропорту «Київ» (Жуляни) літаки в Дубай бюджетної авіакомпанії Flydubai здійснюють вильоти щодня, а в п’ятницю та суботу — по два рейси на день. У літній період частота рейсів становила один рейс на добу. Про розклад можна дізнаватися на онлайн-табло на сайті аеропорту.

Flydubai: More flights to Dubai in winter period Starting November, Flydubai low-cost airline will operate flights to Dubai from Kyiv International Airport (Zhuliany) on a daily basis, on Fridays and Saturdays – twice a day. During summer season the company operated one flight per day. Flight schedule is available at the online board at the airport’s website.

Turkish Airlines: Херсон — Стамбул Сама велика міжнародна авіакомпанія на ринку України — Turkish Airlines з 15 жовтня відкрила нові рейси з Херсону до Стамбулу. Рейси виконуються 4 рази на тиждень і сполучують Херсон з 260 напрямками по всьому світу. Керівництво компанії вважає, що запуск рейсів стане найкращим розв’язком транспортного питання для жителів південних регіонів України.

Turkish Airlines: Kherson-Istanbul Turkish Airlines, the largest international airline on Ukrainian market, has launched new flights from Kherson to Istanbul starting October 15. The flights will operate four times per week and connect Kherson to a network of 260 destinations worldwide. The company’s management sees launching new flights as a solution for the transport issues the population of the southern regions of Ukraine is currently struggling with.

Аеропорт «Київ»: сертифікат ISO 9001:2008 У вересні міжнародний аеропорт «Київ» (Жуляни) успішно пройшов сертифікаційний аудит на відповідність вимогам МС ISO 9001:2008 «Система менеджменту якості. Вимоги», який проводила компанія «SGS-Україна» (Member of SGS Group із штаб-квартирою в Женеві). Під час перевірки аеропорт продемонстрував високий рівень у сфері надання авіапослуг, безпечність і регулярність польотів, отримавши в результаті відповідний сертифікат якості. Тепер літати з Жулян стало ще надійніше!

Kyiv Airport: ISO 9001: 2008 certificate In September Kyiv International Airport (Zhuliany) passed certification of compliance with the standards of the MS ISO 9001: 2008 “Management quality system. Requirements” successfully. Certification was conducted by the “SGS-Ukraine”, a company-member of SGS Group with headquarters located in Geneva. As a result of the certification the airport demonstrated high-level air services performance as well as flights safety and regularity; and received a corresponding quality certificate. Flying from Zhuliany has become even safer!

70

листопад – грудень | november – december 2014


Авіановини I Avianews

название рубрики

Royal Jordanian: більше рейсів до Йорданії

Королівські Йорданські Авіалінії збільшили кількість рейсів з України. Тепер до столиці Йорданії Амман можна дістатися за 3 години 3 рази на тиждень — у понеділок, четвер і неділю. А до 31 грудня діє акція — скидка 50 % від тарифу! Що стосується приємних новин, то збільшилась припустима норма багажу до 30 кг для економкласу. З Амману доступно 50 транзитних напрямків, включаючи такі популярні, як: Гонконг, Бангкок, Куала-Лумпур, Бейрут, Монреаль і Детройт. Royal Jordanian — одна з 15 авіакомпаній-учасниць альянсу Oneworld, що надає можливість пасажирам використовувати свої милі, маючи одну картку будь-якої з компаній.

Royal Jordanian Airlines: more flights to Jordan

Royal Jordanian Airlines increased the number of flights from Ukraine. The Jordanian capital Amman can be reached in 3 hours 3 times a week nowadays - Monday, Thursday and Sunday. A special offer - discount 50% of the fare is available till the end of December. The amount of free baggage allowance was increased up to 30 kg in one bag if traveling in economy class. There are 50 transit directions available beyond Amman, including such popular as Hong Kong, Bangkok, Kuala Lumpur, Beirut, Montreal and Detroit. Royal Jordanian is one of 15 airlines member of the alliance Oneworld, which allows passengers to earn and redeem miles on all participants having one card of any of the airlines.

ноябрь – декабрь | november – december 2014

71


Авіакомпанії

Журнал розповсюджується в місцях, вказаних нижче The magazine distrubuted in places below (airports and rotes)

British Airways Київ («Бориспіль») — Лондон (Хітроу)/ Kiev (Borispol) — London (Heathrow) British airways м. Київ, вул. Б. Хмельницького, 48, 6 пов. тел. (044) 281-79-29 www.britishairways.com

Рейс/flight

Дні/ days

Відправлення/ departure

Прибуття/arrival

Київ — Лондон Kiev/London

BA 0841 BA 0883

3,5,7 1,2,4,6

13:20 15:55

14:50 17:25

Лондон — Київ London/Kiev

BA 0840 BA 0882 BA 0840

3,5 1,2,4,6 7

06:50 09:40 07:00

12:00 14:55 12:10

Маршрут/route

Стійки реєстрації в аеропорту «Бориспіль» на рейсах Київ ― Лондон check-in desks on rotes Kyiv-London at Boryspil Airport

Авіаці Авіац

Royal Jordanian м. Київ, вул. Хоспітальна, 12 President Hotel тел. (044) 256-30-20 www.rj.com

Royal Jordanian Київ («Бориспіль») — Амман/ Kiev (Borispol) — Amman Рейс/flight

Дні/ days

Відправлення/ departure

Прибуття/arrival

Київ — Амман

RJ 176

1,4,7

15:45/15:05

19:05/18:25

Амман — Київ

RJ 175

1,4,7

11:20/10:40

14:45/14:05

Маршрут/route

На борту та стійках реєстрації и аеропорту «Бориспіль» на рейсах Київ ― Амман, Амман ― Київ On board and check-in desks on rotes Kyiv-Amman and Amman-Kyiv at Boryspil Airport

Alitalia м. Київ, вул І. Франка, 34/33 тел.: (044) 390-90-93, (044) 492-72-22 www.alitalia.com

Al Italia Київ («Бориспіль») — Рим (Фьюмічіно)/ Kiev (Borispol) — Rome (Fiumicino) Рейс/flight

Дні/ days

Відправлення/ departure

Прибуття/arrival

Київ — Рим Kiev — Rome

AZ 481

2, 7

14:50

16:45

Рим — Київ Rome — Kiev

AZ 480

2, 7

10:10

14:00

Маршрут/route

Авіаційна хендлінгова компанія На борту, а також стійках реєстрації в аеропорту «Бориспіль» на рейсах Київ ― Рим On board and check-in desks on rotes Kyiv-Rome at Boryspil Airport

Turkish Airlines м. Київ, вул. Саксаганського, 83 тел. (044) 289-44-00 м. Дніпропетровськ, вул. Шевченка, 53а тел. (056) 377-47-30 м. Львів, вул. Міцкевича, 4 тел. (032) 297-08-49 www.turkishairlines.com

«Урга» Київ (Жуляни) — Львів/Kiev (Zhulyany) — Lvіv Маршрут/route

Рейс/flight

Дні/days

Відправлення/ departure

Прибуття/arrival

411 411 413

1 2, 3, 4, 5 5

09:40 07:50 20:05

11:10 09:20 21:35

1, 2, 3, 4 5 1

18:45 17:45 07:20

20:15 19:15 08:50

Київ — Львів Kiev — Lviv

412 412 414 Авіаційна хендлінгова компанія

Львів — Київ Lviv — Kiev

На борту рейсів Київ ― Львів і Львів ― Київ On boards of rotes Kyiv-Lviv-Kyiv

Авіакомпанія «УРГА» тел. +380 522 35 35 04 www.urga.com.ua

Аеропорт «Київ», Жуляни тел. (044) 339-27-33 www.airport.kiev.ua

72

листопад – грудень | november – december 2014

Official sales offices Royal Jordanian Kiev, 12, Hospitalna str. President Hotel tel.: (044) 256-30-20, www.rj.com Turkish Airlines Kiev, 83, Saksaganskogo tel.: (044) 289-44-00 Dnipropetrovsk, 53а, Shevchenko str. tel.: (056) 377-47-30 Lviv, 4 MITSKEVYCHA STR. (032) 297-08-49 www.turkishairlines.com

British airways Kiev, 48 Khmelnitskogo str., 6 floor tel.: (044) 281-79-29 www.britishairways.com Al Italia, Air France Kiev, 34/33, Ivana Franko str. tel.: (044) 390-90-93, tel.: (044) 492-72-22 www.alitalia.com Zhulyany Airport, Kyiv 79, Povitroflotskiy pr. tel.: +380 44 585 72 54 www.airport.kiev.ua




партнери I PARTNERS

Ресторан «Москва» м. Київ, вул. Саксаганського, 120 тел. (044) 221-00-55

Центр сучасної стоматології «Медлайф» м. Київ, просп. Героїв Сталінграда, 20 тел. 044 412-10-12

CITY HOTEL м. Київ, вул. Б. Хмельницького, 56а тел. (044) 393-59-00

Готель «Харків Палас» м. Харків, просп. Правди, 2 тел. (057) 766-44-00

Гранд-готель «Україна» м. Дніпропетровськ, вул. Короленка, 2 тел. (056) 790-14-41

Готель «Каспій» м. Дніпропетровськ, вул. Шевченка, 53а тел. (056) 371-00-22 ТУРОПЕРАТОР

Готель «Харків» м. Харків, пл. Свободи, 7 тел. (057) 758-01-53

Оздоровчий центр «Цунамі» м. Дніпропетровськ, пл. Жовтнева, 12а тел. (056) 740-20-47

Бізнес-готель «Континенталь» м. Одеса, вул. Дерибасівська, 5 тел. (048) 786-03-99

SPA-готель Maristella club м. Одеса, 10 ст. В. Фонтану, Ванний провулок, 3 тел. (048) 785-50-00

«Прем'єр Експо» м. Київ, вул. Пимоненка, 13 БЦ «Форум», оф. 4А/21 тел. (044) 496-86-45 (46)

2013

Міжнародна виставка м. Київ, вул. Пимоненка, 13 БЦ «Форум», оф. 4А/21 тел. (044) 496-86-45 (46)

Готель «Моцарт» м. Одеса, вул. Ланжеронівська, 13 тел. (0482) 37-77-77

«Парус Експо Медіа» м. Київ, вул. Пимоненка, 13 корп. 7, оф. 7В/12 тел. (044) 484-68-91

Ресторан «Дарвін» м. Львів, вул. Шевська, 6 тел. (032) 294-82-05 Українська Асоціація медичного Туризму тел.: +38 050 330-10-08 www.uamt.org.ua

Ресторан «Первак» м. Київ, вул. Рогнідинська, 2 тел. (044) 235-09-52

2013

Готель «Леополіс» м. Львів, вул. Театральна, 16 тел +380 32 295 95 00

готель Dnister м. Львів, вул. Матейка, 6 тел. (032) 297-43-17

«Штрудель Хаус» м. Львів, вул. Шевська, 6 тел. (032) 294-82-06

Готель Citadel Inn м. Львів, вул. Грабовського, 11 тел. (032) 295-77-77

Medical Travel Exhibition & Conference www.pe.com.ua тел. (044) 496-86-45

American Chamber of Commerce in Ukraine www.chamber.ua

Kyiv-Mohyla Business School [kmbs] www.kmbs.ua тел. (044) 490-66-35 office

Ukrainian Hospitality Awards 2014 +38 (044) 228 73 10 www.hospitalityawards.ua

2013

Ресторанна премія СОЛЬ +38 (044) 228 73 10 www.saltawards.com

Клуб готельєрів та рестораторів Hoteliero м. Київ, вул. Семена Скляренка, 7 тел. (044) 228-73-10







Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.