OM36

Page 1

OM36 COVER .qxp_Layout 1 17/10/16 11:28 Pagina 1

oCtober 2016

issue n. 36 - oCtober 2016 - ComPLimentary CoPy

36

OM OMNIA MAGNA. INDULGE YOUR PASSIONS

HD

RARE AnD UnIQUE

Where dreams... ...come true

miLLaeditore

and... GPHG 2016, u-boat, tiffany & Co, PorsCHe, roGer dubuis, LuCa rossettini, iL Piastrino, Geneva auCtions, GLasHutte oriGinaL


OM36 - 0-1 - DE BASTO.indd 2

17/10/16 14:35


TEMPO&CINEMA

OM36 - 0-1 - DE BASTO.indd 3

17/10/16 14:35


OM35 - TERRE ALTE.qxp_OM_MAG-NEWSIZE 17/10/16 12:19 Pagina 110


OM35 - TERRE ALTE.qxp_OM_MAG-NEWSIZE 17/10/16 12:19 Pagina 111


OM MAGAZINE

OM36 - 4-5 - CHRISTIAN_VENEZIA_1973.indd 4

14/10/16 18:11


CHRISTIANVENEZIA1973.COM

OM36 - 4-5 - CHRISTIAN_VENEZIA_1973.indd 5

14/10/16 18:11


OM36 - 6-7 - SIMON_CHIM.indd 2

14/10/16 18:15


TEMPO&CINEMA

OM36 - 6-7 - SIMON_CHIM.indd 3

14/10/16 18:15


OM28 - 4-5 - CAMILLO_BONA_OM_MAG-NEWSIZE 26/10/15 12.26 Pagina 1

Camillo BONA haute couture

www.camillobona.it

OM36 - 8-9 - CAMILLO_BONA.indd 2

17/10/16 08:42


TEMPO&CINEMA

OM36 - 8-9 - CAMILLO_BONA.indd 3

17/10/16 08:42


LIFESTYLE

LUXURY

HERITAGE

OM

OM36 - 10-11 - PUBB OM.indd 2

17/10/16 08:46


TELLING TALES OF MEN AND LEGENDS REVEALING EMOTIONS THAT SCRATCH YOUR SKIN

INDULGE YOUR PASSIONS

OM MAGAZINE WHERE DREAMS COME TRUE OMMAGAZINE.IT

OM36 - 10-11 - PUBB OM.indd 3

17/10/16 08:46


From the

publisher

“It is easily overlooked that what is now called vintage was once brand new” Tony Visconti Autunno! La stagione delle caldarroste, delle prime nevi, del vin brulé e delle aste di Ginevra! Ma non solo. Perchè l’autunno è anche la stagione del GPHG che quest’anno, per la prima volta, fa tappa a Roma grazie a BMW Italia, sponsor dell’evento capitolino. Abbiamo chiesto ad Aurel Bacs, Presidente di Giuria dell’Oscar dell’orologeria, di farci da Cicerone attraverso questa sedicesima edizione del Grand Prix. In attesa di trasferirci a Ginevra per le aste, vi abbiamo riservato - come sempre - una piccola anteprima dei top lot che vedremo andare sotto i martelli. Wish me luck! Autumn! The season of roasting chestnuts, mulled wine and the first snows, and of Geneva auctions! But not only. Because autumn is also the season of GPHG that this year, for the first time, makes a stop in Rome thanks to BMW Italy, sponsor of the event. We asked Aurel Bacs, President of the jury of the Oscar of watchmaking, to guide us guide through this sixteenth edition of the Grand Prix. Waiting to move to Geneva for the auctions, we have reserved for you - as always - a little preview of the top lots that will go under the hammer. Wish me luck!

Francesca Romano Publisher Like us on Facebook at OMMillaEditore

Also published by MILLA EDITORE

OM MAGAZINE

OM36 - 12-13 - FRANCY+PISA.indd 12

17/10/16 14:28


13

OM36 - 12-13 - FRANCY+PISA.indd 13

17/10/16 14:28


OM OMNIA MAGNA. INDULGE YOUR PASSIONS

PUBLISHER

Francesca Romano EDITOR-IN-CHIEF

Fabiana Romano ART DIRECTOR

Antonio Maria Taddeo TECHNICAL ASSISTANCE

Daniele Conti CONTRIBUTORS

Valeria Abate, Alessandra Bersiani, Eleonora Colizzi, Giuseppina Curcio, Aurora Di Pietro, Francesca Favotto, Sara Ferranti, Stefano Genovesi, Deborah Kern, Giancarlo Parolini, Adriana Zambon, Davide Zamblera PHOTOGRAPHERS

cover: Francesca Romano Emanuele Princi, Michele Roma MILLA EDITORE S.R.L.

Viale delle Viole 20 - 00042 Anzio (Roma) tel. +39 06 9815187 - info@ommagazine.it PRINTING

STR PRESS srl, roma tel. +39 06 3600041-42 - www.essetr.it TRANSLATIONS

AB TRANSLATIONS - Via Pietro Accoliti 10 - 00168 Roma tel. +39 0656567467 - info@abtranslations.it DISTRIBUTION IN SWITZERLAND

mediasponsor Sàrl Rue de Lyon 110 - CH-1203 Genève INTERNATIONAL BRAND RELATIONS

marketing@ommagazine.it SUBSCRIPTION subscribe@ommagazine.it

Numeri arretrati euro 20,00 cad. spese postali escluse Autorizzazione Tribunale di Roma n. 336/2008 del 19/09/08 www.ommagazine.it

OM Magazine is published four times a year by Milla Editore S.r.l. - All rights reserved, copyright © 2016 by Milla Editore S.r.l. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. All prices and credits are accurate at the time of going to press but are subject to change. Opinions expressed in OM Magazine are solely those of the writers and are not necessarily endorsed by the publisher and its editors. Editorial enquiries should be directed to the Editor via email. While every reasonable care will be undertaken by the Editor, OM Magazine cannot be held responsible for any unsolicited material. All unsolicited materials will not be returned unless accompanied by a self-addressed envelope and sufficient return postage. ABBONARSI A OM

Abbonamento annuale ad OM magazine 50.00 euro Get a year’s subscription to OM magazine at 50,00 euro OM MAGAZINE

OM36 - 14-15 - COLOPHON+JK7.indd 14

17/10/16 08:55


BY

DR. JURGEN KLEIN

The first 100% natural and high performing luxury SKIN CARE – Let your skin tell you the truth.

“My skin has never felt better since I started using JK 7. The products really speak for themselves.“ Lady Clare Milford Haven BRITISH ARISTOCRAT AND POLO PLAYER

IVE

CHEM I C A L S, A NI MA

L TE

LP

R O - C H E M I C A L S , C H E MI CA , PET

L COLORING A RTIFICIA D DI T

of

ND A

T IN G

NCE

S

IVES , SYNTHETI C FR AGRA

e e r F

RVAT

SA

E RES

S

JK7 is the official beauty partner of the VIP Lounge Zurich Airport Visit our Online Store for Beauty and Wellbeing: www.JK7SkinCare.com CustomerCare@JK7SkinCare.com / Phone USA: +1 808 638 7020 / Toll Free USA & Canada: 1 855 675 6650 Phone Europe: +43 4233 22922 Now also available at: Parfumerie Osswald, Zurich / Osswald Parfumerie & Luxury Skincare Boutique, New York Departmentstore Quartier206, Berlin ®

OM36 - 14-15 - COLOPHON+JK7.indd 15

17/10/16 08:55


CONTRIBUTORS

Valeria Abate

Alessandra Bersiani

Eleonora Colizzi

Giuseppina Curcio

Valeria is from Genoa but lives (for love) in Novara. A double degree in Legal & Humanistic studies, she is a journalist and a writer. On Saturdays you can find her at the pool. In the press room. She has published seven books.

Drummer, composer, dancer, choreographer, journalist, freeclimber, former gymnast of the Azzurri Team. Bachelor of Physical Education, Alessandra is also a watch lover, speaks four languages and writes for passion.

Eleonora is more than a journalist. She has always written and always wanted to do so. She knows that writing isn’t something you can do alone because everything you write always requires someone willing and ready to read it.

An indomitable curiosity as her curly hair, Giusy has always been fascinated by Orient, fashion and communication. Cosmopolitan, she holds a degree in Modern Languages for International Communication.

Maria Aurora Di Pietro

Francesca Favotto

Sara Ferranti

Stefano Genovesi

Aurora is a Management Consultant and Coach and a Certified Counselor focussing on effective communication and relational models. She loves Greta, her daughter, the sea, travelling, Bikram Yoga and writes for passion.

Linguist for necessity, journalist for passion and profession, Francesca writes to live and lives to write. She has a boyfriend, two cats, a dog and two blogs she keeps bustling in her spare time. Because of words, she never gets enough.

Sara was born in beautiful Valmarecchia near Rimini. She holds a Master in International Relations from the University of Bologna. Sara is a freelance journalist also working on media relations, social media and public relations.

Stefano is passionate for movies, books, photography and above all watches and in 2012 he has created the blog Signori degli Orologi for TGCOM24 and in 2013 he has launched the website Clockwise24.

Deborah Kern

Giancarlo Parolini

Adriana Zambon

Davide Zamblera

l

After 25 years in the adv industry DJ’s spent years obsessing over wine and food, especially sparkling wines. In discovering this world she’s learned life must be experienced and wine is a great companion.

Graduated in Aesthetics and passionate about art, fashion and design, Giancarlo is fascinated by the concept of contamination that he applies in his daily tasks. Based in Milan, he is a modern globetrotter.

With a degree in Psychology Adriana started to work for big corporations but she easily discovered she was fit for public relations & communications strategies. She is an expert of the yachting industry.

Dandyism is as difficult to describe as to define. Therefore we decide to call it Davide. Davide is a watch, cars, cigar, champagne, wines, food, travelling and much more lover and expert. A bon vivant with that je ne sais quoi.

u

N

b

OM MAGAZINE

OM36 - 16-17 - CONTRIBUTORS+HAUSSMAN.indd 16

17/10/16 08:53

Final_MM


Dei 405 componenti del movimento ne abbiamo modificati 16 e aggiunti 46. Il tutto per aumentare la riserva di carica.

Nel Datograph Up/Down l’indicazione della riserva di carica visua-

Benché siano stati rivisitati complessivamente 62 componenti, gli

lizza l’autonomia aumentata a 60 ore. Inoltre i costruttori utilizzano

orologiai hanno mantenuto le affermate caratteristiche di design. Un

una spirale a oscillazione libera creata in Manufaktur nonché un

gran lavoro nascosto che si rivela solo al conoscitore – all’insegna

bilanciere con eccentrici che garantiscono la massima precisione.

dell’apprezzata tradizione A. Lange & Söhne. www.alange-soehne.com

Via Condotti 28, Tel. 06 678 00 92 · Via del Babuino, 63, Tel. 06 32 11 01 00 · Rome · www.hausmann-co.com

Final_MM_IT_C_Hausmann_OM_DatoUD_PG_205x275_ATMO-175-16.indd 1 OM36 - 16-17 - CONTRIBUTORS+HAUSSMAN.indd 17

06.06.16 17/10/16 11:46 08:53


From the

editor QUESTION A

OF

BRAND

Porsche is a brand which is always careful to its customers through brand-identity and customized initiatives. Luigi de Vita Tucci explains to us what are the news of the moment and how they emphasize once more the prestige of this automotive brand

OM MAGAZINE

107

“Style is knowing who you are, what you want to say, and not giving a damn” Orson Welles

Ogni volta che mettiamo mano ad un nuovo numero di OM ci chiediamo: “cosa vorremmo leggere se fossimo i nostri abbonati?” Così, piano piano, tenendo conto delle esigenze dei nostri lettori, ideiamo rubriche per soddisfare le loro curiosità. Nasce così la rubrica Beauty-Case della nostra Giusy Curcio, ma anche Eat & Drink, Design-able e Luxury Listings. In questo numero mi sono presa la soddisfazione di intervistare molti protagonisti del settore: da Dorothée Henrio di Roger Dubuis a Italo Fontana di U-Boat fino a Yann Gamard, CEO di Glashütte Original. Ad maiora! Whenever we start working on a new issue of OM, we wonder: “what would we love to read if we were our subscribers?” So, little by little, taking into account the needs of our readers, we create columns to satisfy their curiosity. Thus was born the column Beauty-Case written by our Giusy Curcio, but also Eat & Drink, Design-able and Luxury Listings. In this issue I had the satisfaction to interview many industry players: from Dorothée Henrio of Roger Dubuis to Italo Fontana of U-Boat as well as Yann Gamard, CEO of Glashütte Original. Ad maiora!

Fabiana Romano Editor-in-Chief

Like us on Facebook at OMMillaEditore

Find the latest issues of OM MAGAZINE on issuu.com

OM MAGAZINE

OM36 - 18-19 - FAB+VERGA.indd 18

17/10/16 13:30


OM36 - 18-19 - FAB+VERGA.indd 19

17/10/16 13:30


CONTENTS October2016 Regulars 12 Publisher’s Letter 18 Editor’s Letter 24 Five minutes with Dorothée Henrio 26 Blogger’s Corner 28 What’s OM 30 Made in Italy 32 Estetica 34 MondOrologio 36 FoodFrenzy 44 Oroscopo 56 For Connoisseurs Only 64 LadyLike 65 Men’s Mood 66 Tick-IT-Easy 68 Time2Play 70 SeenOnScreen 86 Style Hunter Lei & Lui 88 Fashion Missy & Mr

78 90 Beauty Case 98 Rise Your Glass 100 Eat & Drink 102 Luxury Travel 104 On The Road 112 Ocean Guardians 116 Sweet Dreams 120 Big Boys ToyZ 124 Design-able 126 Luxury Listings

118

92

106 82 Features 36 V.I.P. Luca Rossettini 42 Gran Premio Tazio Nuvolari 48 Happy B-Day Patek Philippe 72 GPHG 2016 78 Interview with... Italo Fontana 80 Tiffany & Co. 82 Interview with... Yann Gamard 92 Fashion Shooting “Прогулка в Анцио” 106 Interview with... Luigi de Vita Tucci 110 Gear Confidential 114 Baglietto 46m FAST 118 Van Cleef & Arpels 122 Zora Concept Bike

OM MAGAZINE

OM36 - 20-21 - SOMMARIO+YACHT.indd 20

17/10/16 08:56


21

OM36 - 20-21 - SOMMARIO+YACHT.indd 21

17/10/16 08:56


OUR COVER HD RARE & UNIQUE OM36 COVER .qxp_Layout 1 06/10/16 13:06 Pagina 1

36

OM

oCtober 2016

issue n. 36 - oCtober 2016 - ComPLimentary CoPy

OMNIA MAGNA. INDULGE YOUR PASSIONS

HD

RARE AnD UnIQUE

Where dreams... ...come true

London 66/67 Burlington Arcade W1J 0QJ London, United Kingdom T/F +44 (0)207 409 0356 Porto Cervo, Costa Smeralda Hotel Cala di Volpe T/F +39 0789 96089 T/F +39 0789 930618 Hotel Pitrizza Hotel Romazzino T/F +39 0789 96514 T/F +39 0789 906084 Hotel Cervo info@hdunique.com www.hdunique.com OM MAGAZINE

OM36 - 22-23 - cover + filette.indd 22

If it is true that not all that glitters is gold, it is also true that diamonds are a girl’s best friend. And rubies. And emeralds. And topaz. And all those nice colored stones that fill our eyes, hearts and minds! We often ask to the ladies we interview “what do women want?”. This time, rather than ask the question, we provide the answer! 17/10/16 10:53

GRAPHICs BY:

miLLaeditore

and... GPHG 2016, u-boat, tiffany & Co, PorsCHe, roGer dubuis, LuCa rossettini, iL Piastrino, Geneva auCtions, GLasHutte oriGinaL

OMMag


Real luxury means quality. Always. Any time.

www.acquafilette.it

GRAPHICs BY:

follow us on

OMMagazine-205x275mm.indd OM36 - 22-23 - cover + filette.indd 123

02/02/15 16:16 17/10/16 10:53


5 MINUTES WITH... Chi è Dorothée Henrio? Piena di sfaccettature. Come le donne che raccontiamo nella collezione Velvet, complesse, perfezioniste, alla ricerca di sfide per superare i propri limiti. Sono affascinata dell’artigianalità e delle professioni che la raccontano, mi suggestionano i dettagli e le storie e per questo sono appassionata del marchio per cui lavoro, perché Roger Dubuis racconta una vera storia di orologeria in cui emerge il carisma, l’originalità e la stravaganza della marca. Siamo un marchio giovane, abbiamo solo 21 anni, e siamo un po’ i “bad boy” della maison Richemont, e mi riconosco molto in questo essere sempre attiva, creativa e fuori dagli schemi! Qual è la tua relazione con il tempo? La mia relazione con il tempo è molto articolata perché sono una super perfezionista e ci sono talmente tante cose che mi interessano, che dovrei avere giornate di non so quante ore per riuscire a fare tutto ciò che vorrei. La nozione di tempo ha tante sfaccettature. Nonostante sia una persona piuttosto esuberante, mi piace guardare al passato, a ciò che è stato fatto, e anche qui torna il mio amore e il mio profondo rispetto per quell’arte che ci ha trasmesso delle tradizioni che fanno ormai parte del nostro DNA. Cosa vogliono veramente le donne? Oggi le donne hanno voglia di storie vere, di potersi esprimere liberamente, di manifestare il proprio senso di indipendenza, ma anche di viaggiare e, attraverso i propri viaggi, sognare un po’ ed uscire dalla quotidianità, dall’operatività. In questo credo che Roger Dubuis, con le sue creazioni, sia un buon esempio di sogno che prende forma e diventa realtà.

DOROTHÉE HENRIO Marketing Director at Manufacture Roger Dubuis text: fabiana romano

It’s awesome to work for a company that has strong stylistic codes and, at the same time, is writing its own future...

Who is Dorothée Henrio? I’m full of facets. As the women we display in the Velvet collection: intricate, perfectionist, looking for challenges to overcome their limitations. I am fascinated by craftsmanship and the Métiers d’Art that provide me the details and tell me the stories, I am passionate about the brand I work for, because Roger Dubuis tells a true story of watchmaking which shows the charisma, originality and extravagance of the brand. We are a young brand, we are only 21 years old, and we’re kind of the “bad boy” of the maison Richemont, and I recognize myself in this being active, creative and our of the box! What is your relationship with time? My relationship with time is very complex because I am a super perfectionist and there are so many things that interest me, I should have days of I don’t know how many hours to be able to do whatever I want to. The notion of time has many facets. Despite being a rather exuberant person, I like to look back at what has been done, and here also comes back my love and my deep respect for the art that has given us the traditions that are now part of our DNA. What do women really want? Today women want to be told true stories, to express themselves freely, to express their sense of independence, but also to travel and, through their journeys, to dream a little bit and to be able to escape from everyday’s life and daily routine. In this I think Roger Dubuis, with his creations, is a good example of dreams taking shape and becoming reality.

OM MAGAZINE

OM36 - 24-25 - 5 minutes + BASELWORLD.indd 24

17/10/16 08:58

bsw


BASELWORLD.COM

Il punto d’incontro irrinunciabile dell’industria dell’orologeria e della gioielleria dove tutti i protagonisti svelano le loro ultimissime creazioni e innovazioni. Partecipate a questo evento straordinario per vivere da vicino la passione, la precisione e la perfezione.

23 – 30 MARZO 2017 OM36 - 24-25 - 5 minutes + BASELWORLD.indd 25 bsw17_Ad_205x275_it_OMMagazine_sf.indd 1

17/10/16 08:58 05.08.16 16:27


I tested for you the Khaki Field Automatic Chronograph. Hamilton is one of my favourite brands, for many reasons: reliability of their watches, good quality/price ratio, design... That’s why, whenever they suggest me to test one of their watches, I accept enthusiastically. The Chronograph I tested features applied hour indices, classic Khaki Field hands coated with grey Super-LumiNova® and a seconds hand that lights up the black dial with its lively red tip. The 42-mm steel case PVD-coated in black is also wearable by thin wrists, and the water resistance is remarkable, being able to withstand any pressure up to 10 bars. Wearability is also supported by a black rubber strap with H-shaped pin buckle, just like the brand’s emblem. I’ve had some fun using the excellent chronograph that, along with the day-of-the-week date display, can count on the performance of the H-21 automatic caliber. Another plus is undoubtedly the watch power reserve, which is over 60 hours. In short, a really nice watch, whose price (MSRP € 1,675) is only fair considering its mechanics and attention to detail, which you can appreciate in the centre section with sunray effect, a diamond-cut finishing and printed numerals. If you wanted to spend less without sacrificing design, which is equally stylish and aggressive in my opinion, you can address to Day Date or quartz versions. As it often happens to me as regards to tests, I try to delay the restitution of the watch; well, this time more than others it has been difficult to give it back, also because I was already considering it a completing part of my own wrist! I will try to convince the Manufacture to let me test one of the other two versions as well, so I can revive for a few weeks all, or at least some, of the emotions the Chronograph gave me.

Conception graphique : Rémi Bélair © Studio PRK - Photo Jérôme Kélagopian & Nicolas Claris

text : stefano genovesi

the blogger corner

H

o provato per voi il Khaki Field Automatic Chronograph. Hamilton è una delle mie marche preferite, per tanti motivi: affidabilità dei loro orologi, buon rapporto qualità/prezzo, design... Perciò, ogni volta che mi propongono di provare un loro orologio accetto con entusiasmo. Il Chronograph che ho provato si presenta con indici delle ore applicati, le caratteristiche lancette Khaki Field con rivestimento in Super-LumiNova® grigio e una lancetta dei secondi che accende il nero del quadrante con una vivacissima punta rossa. La cassa di 42 mm, in acciaio con rivestimento in PVD nero, è portabilissima anche da polsi sottili e l’impermeabilità è di tutto rispetto, essendo in grado di resistere a qualunque tipo di pressione fino a 10 bar. Portabilità aiutata anche da un cinturino in caucciù nero con una fibbia ad ardiglione a forma di H, emblema del marchio. Mi sono divertito con l’ottimo cronografo che, insieme al datario con giorno della settimana, può contare sulle prestazioni del calibro automatico H-21. Altro plus dell’orologio è indubbiamente la riserva di carica, superiore alle 60 ore. Insomma, un gran bell’orologio, a un prezzo (€ 1.675 prezzo consigliato al pubblico) più che giusto pensando alla meccanica e alla cura dei dettagli, visibile nella sezione centrale con effetto soleil, la finitura a taglio di diamante e numeri stampati. Voleste spendere meno senza rinunciare al design che trovo allo stesso tempo elegante e aggressivo, potete indirizzarvi sulla versione Day Date o su quella al quarzo. Come spesso mi succede con le prove, cerco di procrastinare la riconsegna dell’orologio; beh, non vi nascondo che questa volta più di altre non è stato facile privarmene, anche perché oramai lo consideravo un tutt’uno col mio polso! Cercherò di convincere la Manifattura a farmi provare anche una delle altre 2 versioni, così da poter rivivere per qualche settimana tutte o almeno alcune delle emozioni che mi ha trasmesso il Chronograph.

OM MAGAZINE

OM36 - 26-27 - blogger+NAUTIC.indd 26

17/10/16 09:00

OM MAGA


Conception graphique : Rémi Bélair © Studio PRK - Photo Jérôme Kélagopian & Nicolas Claris

3-11 DEC. 2016 W W W. S A L O N N A U T I Q U E PA R I S . C O M

PARIS

27

OM36 - 26-27 - blogger+NAUTIC.indd 27 OM MAGAZINE Milla Editore_Nautic 3 visuels_205x275_UK.indd 1

17/10/16 09:00 28/09/2016 17:11


WHAT’SOM? text: francesca favotto

SPORT

THE FNL SEASON IS NOW!

NFL: un acronimo sinonimo di spettacolo in tutto il mondo. Da metà settembre è ricominciato il campionato di football americano con un susseguirsi di incontri al cardiopalma che culmineranno nel SuperBowl di febbraio, la finalissima, con diretta in mondovisione e i suoi ormai celebri spettacoli di metà partita con le esibizioni delle popstar più in vista della stagione. Per chi vuole seguire una partita dal vivo, da qualche anno la NFL ha deciso di programmarne qualcuna in Europa: quest’autunno faranno tappa a Londra, un’occasione da non perdere. Fino ai primi di febbraio. NFL is an acronym that represents show performance around the world. From mid-September, the American football championship has started over, with a series of thrilling matches culminating in February with the Super Bowl, which is the ‘grand final’ characterized by worldwide broadcast and its famous half-time shows with performances by the most prominent pop stars of the season. For those who want to attend a live match, the NFL has decided to schedule some in Europe, since some years. This Fall they will be heading to London: an opportunity not to be missed. Until early February.

“Some people believe football is a matter of life and death. I’m very disappointed with that attitude. I can assure you it is much, much more important than that.”

DAVID BOWIE IS

N

on è stato un grande solo nel cinema, ma anche. Come dimenticare le sue interpretazioni in Labyrinth o nel più recente The Prestige? Difficile raccontare, definire, incasellare uno degli artisti più completi, eclettici e istrionici dell’ultimo secolo, ma ci prova la mostra David Bowie is, il cui obiettivo è condurre il visitatore all’interno del processo creativo del Duca Bianco, dipingendo il ritratto di un artista capace di osservare e reinterpretare la società contemporanea in modo innovativo, diventando icona e poi mito. MAMbo, Bologna, fino al 13 novembre.

H

e has been a great artist, and not only in the cinema world. How can we forget his performances in “Labyrinth” or the latest “The Prestige”? It’s hard to describe, define, classify one of the most talented, eclectic and histrionic artists of the last century. The exhibition “David Bowie is” tries to do it, whose goal is to lead visitors into the Thin White Duke’s creative process, by painting the portrait of an artist who was able to observe and reinterpret contemporary society in an innovative way, becoming an icon and a myth. MAMbo, Bologna, until November 13.

OM MAGAZINE

OM36 - 28-29 - WHAT'S OM.indd 28

17/10/16 15:05


FASHION

TRA ARTE E MODA

THE ART OF

ALCHEMY

È l’antico dilemma: la moda è arte? Da tempo immemore, stilisti e addetti al settore provano a dare una risposta univoca, che ancora non c’è. Ci prova anche la Fondazione Ferragamo con la mostra “Tra arte e moda”, progetto che si propone di analizzare le contaminazioni, le sovrapposizioni e le collaborazioni tra questi due mondi, partendo dalla figura e dal lavoro di Salvatore Ferragamo, da sempre affascinato e ispirato dalle avanguardie artistiche del Novecento e artista innovatore a sua volta. Museo Salvatore Ferragamo, Firenze, fino al 7 aprile 2017. It’s the old dilemma: is fashion art? Since always, designers and workers of this sector are looking for a clear answer, but they have not found it yet. The Ferragamo Foundation looks for it too through the exhibition “Across Art and Fashion”, a project which aims to analyse contaminations, overlays and collaborations between these two worlds, starting from Salvatore Ferragamo, his figure and his work: a fashion man who has always been fascinated and inspired by ’90s avant-garde art forms and who is an innovative artist, in turn. Salvatore Ferragamo Museum, Florence, until April 7, 2017.

BOOKS & LITERATURE

LUCCA COMICS & GAMES

È la più grande e importante rassegna del settore in Europa, seconda solo al Comiket di Tokyo: stiamo parlando di Lucca Comics & Games, fiera dedicata al fumetto, all’animazione, ai giochi di ogni tipo, ai videogiochi e all’immaginario fantasy e fantascientifico, che si svolge nel cuore della Toscana. Per qualche giorno, la città si riempie di cosplayers, appassionati ed esperti, in un susseguirsi di eventi, mostre e spettacoli a tema. Lucca, 28 ottobre – 1 novembre. It is the largest and most important European exhibition of the sector, only second to Tokyo Comiket: we are talking about “Lucca Comics & Games”, the fair dedicated to comics, animation, games of all kinds (role-playing, board games, cards), video games, fantasy and science fiction, which takes place in the heart of Tuscany. For a few days, the city is filled with cosplayers, enthusiasts and experts, in a series of events, exhibitions and theme shows. Lucca, from October 28 to November 1.

The Art of Alchemy non è semplicemente una mostra, ma un viaggio dentro il mondo segreto dell’alchimia, una pratica antica che contamina la scienza con la filosofia e che per molti secoli, soprattutto nell’Europa medievale, è stata considerata la Grande Arte. In esposizione numerosi documenti, manufatti, bassorilievi, pitture e sculture, per comprendere meglio le implicazioni di questa disciplina dall’antico Egitto all’Illuminismo. J. Paul Getty Museum, Los Angeles, 11 ottobre 2016 – 12 febbraio 2017. “The Art of Alchemy” is not just an exhibition, but it is also a journey into the secret world of alchemy, an ancient practice that contaminates science with philosophy, and for many centuries, especially in medieval Europe, it was regarded as the Great Art. Many documents, artifacts, carvings, paintings and sculptures are on display, to better understand the implications of this discipline, from ancient Egypt to the Enlightenment. J. Paul Getty Museum, Los Angeles, October 11, 2016 – February 12, 2017. 29

OM36 - 28-29 - WHAT'S OM.indd 29

17/10/16 15:05


MADEINITALY

UN

GIORNO text: eleonora colizzi

OM MAGAZINE

OM36 - 30-31 - MADE IN ITALY.indd 30

17/10/16 09:04


I

mmaginate di aver passato metà della vostra vita a costruire un futuro ben preciso. Immaginate di vivere quello stesso futuro al massimo, giorno per giorno, fino a che proprio un giorno solo basta a cambiare tutto: il 15 settembre 2001, Alex Zanardi si presenta all’appuntamento europeo del Lausitzring, in Germania, motivato, come tutti i giorni. A 13 giri dalla fine l’incidente. In un giorno, metà della sua vita, metà di quello che ha costruito, metà del suo corpo scompare: «Quando mi sono risvegliato senza gambe ho guardato la metà che era rimasta, non la metà che era andata persa». E quasi per caso, quella metà si trasforma in una meta, perché per caso avviene l’incontro con l’atleta paralitico Vittorio Podestà, che riporta Zanardi sulla strada, sulle ruote, tre anziché quattro e alimentate dalla forza delle braccia, anziché dalla forza di un motore. L’uomo e lo sport diventano la spinta verso un altro tipo di futuro, vissuto sempre giorno per giorno. 15 anni esatti dopo il settembre 2001, Alex Zanardi vince l’argento in handbike alla Paralimpiadi di Rio De Janeiro, quinta medaglia in due tornate paralimpiche che culminano nell’oro in staffetta con lo stesso Podestà e Luca Mazzone. Basta un giorno per cambiare una vita intera, basta un giorno per farla spezzare a metà, basta un giorno a completare un grande cerchio. Basta un uomo in grado di vivere quel giorno, basta la sua forza a riunire le due metà, basta la sua storia a far nascere una leggenda.

OM36 - 30-31 - MADE IN ITALY.indd 31

Imagine you spent half of your life to build a precise future. Imagine living that same future at best, day by day, until that one day which is enough to change everything: September 15, 2001, Alex Zanardi attends the European event of Lausitzring, Germany, motivated, like every other day. At 13 laps to the end, the incident. In one day, half of his life, half of what he built, half of his body disappears: “When I woke up without legs I looked at the half of me that had remained, not to the half that was lost”. And quite by accident, that half turns into a goal, because by chance he meets with the paralytic athlete Vittorio Podesta, who brings Zanardi back on the road, on wheels, three instead of four and fed by force of arms, rather than by the strength of an engine. The man and the sport become the push towards another kind of future, always lived day to day. 15 years to the day, after September 2001, Alex Zanardi wins the silver medal in handbike at the Paralympic Games in Rio De Janeiro, fifth medal in two Paralympic rounds, culminating in the gold medal with the same Podestà and Luca Mazzone. It takes just one day to change your whole life, just one day to make it break in half, just one day to complete a large circle. But it just takes a man to live that day, just his force to reunite the two halves, just his history to give birth to a legend.

31

17/10/16 09:04


OM MAGAZINE

OM36 - 32-33 - ESTETICA.indd 32

17/10/16 09:05


PRINCIPIDIESTETICA

TRADEMARK of

PERSONALITY text: giancarlo parolini

S

entiamo spesso parlare di Stile. È un concetto che ci affascina e ci colpisce portandoci alla mente i grandi nomi che hanno fatto la storia dell’arte, del design o della moda: dal realismo di Michelangelo, alle gonne in tweed abbinate alle maglie con il filo di perle di Coco Chanel passando per la metrica di Dante, le pennellate di Paul Cezanne e gli istanti decisivi ed eterni di Henri Cartier-Bresson. È un termine carico di Valore: affonda le proprie radici nella personalità, la componente psicologica che definisce chi siamo, e si manifesta da essa per emanazione quando coloro che sono dotati di questo particolare Talento si mettono all’opera: creando, realizzando, producendo o rappresentando. Chi ha Stile riesce a dare identità ad una cosa rendendola riconoscibile tra tante e creando sinergie tra gli elementi che la costituiscono: questa è la chiave. Per questo motivo nella collezione di uno stilista, nelle opere pittoriche di un artista o tra i versi di un poeta siamo in grado di cogliere subito un elemento distintivo e unificatore carico di senso, che sia un tema, una regola di composizione o un mood d’ispirazione ma dopo un’attenta analisi ci rendiamo conto di come siano stati armonizzati diversi elementi tra loro, come colori e forme, tessuti e tagli, accenti e parole. L’essenza dello stile non sta mai nell’eccesso fine a sé stesso ma nella capacità di donare identità, una forte identità, in grado di affascinare, coinvolgere e stupire. È proprio questo che ci seduce: la manifestazione di questa sensibilità estetica nelle cose del Mondo. Cosa ci insegnano le vite di coloro che hanno fatto dello Stile la propria firma? Ad affermare sempre noi stessi nelle cose, a ricercare, a scavare, ad andare oltre non lasciandosi ammaliare dalla superficialità, ad aver voglia di conoscere ed essere curiosi dando sempre una chiave di lettura unica e personale. Lo stile ci spinge ad essere critici nei confronti del Mondo, ad essere parti attive, promotori di idee, viaggiatori creativi e scopritori di nuove mete.

OM36 - 32-33 - ESTETICA.indd 33

There is much talk about Style. It is a concept that fascinates and strikes us, making us remind of the big names that have shaped the history of art, design or fashion: from Michelangelo’s realism, to tweed skirts matched with sweaters and Coco Chanel’s string of pearls, through Dante’s metric, Paul Cezanne’s brush strokes and Henri CartierBresson’s decisive and eternal moments. It’s a word full of value: it is rooted in personality, it is the psychological component defining who we are, and it reveals by emanation when those who have this particular talent set to work to create, craft, produce or perform something. Those who have Style can give identity to one thing making it recognizable among many, and creating synergies among the elements that make it up: this is the key. For this reason, in a collection of a designer, in the paintings of an artist or between the lines of a poet, we can immediately grasp a distinctive, unifying and meaningful element, be it a motif, a composition rule or an inspirational mood. But at a closer review, we realize how different items – such as colours and shapes, fabrics and cuts, accents and words – have been harmonized together. The essence of style never lies in idle excess, but in the ability to give an identity, a strong identity which can captivate, engage and amaze. This is what seduces us: the expression of this aesthetic sensitivity within the things of the world. What do we learn from the lives of those who have turned Style into their trademark? To always state ourselves, to seek, to dig, to go beyond not letting ourselves be enchanted by superficiality, to be willing to learn and be curious, always giving a unique and personal interpretation. Style pushes us to be critical towards the world, to be an active part, promoters of ideas, creative travellers and discoverers of new destinations. 33

17/10/16 09:05


The Gaïa Prize awards Vianney Halter La giuria del premio Gaïa, il Nobel dell’orologeria, ha premiato Vianney Halter per il contributo al rinnovamento dei codici estetici e tecnici nel campo dell’orologeria contemporanea, per il rispetto per l’artigianalita e per non aver mai fatto concessioni al conformismo.

BREGUET

The jury of the Gaïa Prize, the Nobel Prize of watchmaking, recognised Vianney Halter’s contribution to the renewal of aesthetic and technical code in contemporary watchmaking, showing a respect for craftsmanship, without ever making concessions to conformism.

Mondorologio Witness our choice of amazing events from all around the world. Experience life the way it should be lived.

TAG HEUER

2016 Heuer Collectors Summit

T

ag Heuer rinnova l’invito ai suoi collezionisti per una due giorni di puro entusiasmo. Visita della manifattura e della fabbrica di casse, workshops con illustri esperti del settore, incontri con Jack Heuer e Jean-Claude Biver e, per finire, presentazione del nuovo Autavia 2017. Arriverderci al prossimo anno!

T

ag Heuer reiterates its call to his collectors for two days of pure enthusiasm. Visit of the manufacture and of the case factory, workshops with eminent experts, encounters with Jack Heuer and JeanClaude Biver and, finally, the presentation of the new Autavia 2017. See you next year!

Domenica 18 settembre Breguet ha invitato gli amici del marchio presso il Teatro Litta di Milano per la serata “La Danza del Tempo”. Protagonista della serata Eleonora Abbagnato, étoile del Teatro dell’Opera di Parigi, che ha interpretato La Rose Malade su coreografia di Roland Petit con Audric Bezard e Le Parc su coreografia di Angelin Preljocaj con Claudio Cocino. On Sunday 18 September Breguet has invited the friends of the brand at Teatro Litta in Milan for a special event : “La Danza del Tempo”. Star of the evening was beautiful Eleonora Abbagnato, étoile of the Paris Opera, who danced on the notes of La Rose Malade on choreography by Roland Petit with Audric Bezard and Le Parc on choreography by Angelin Preljocaj with Claudio Cocino.

OM MAGAZINE

OM36 - 34-35 - MONDOROLOGIO.indd 34

17/10/16 09:07


LONGINES

ROLEX

Rolex Swan Cup 2016

U

na mpressionante ed eclettica flotta di 121 Nautor’s Swan ha abbellito una memorabile edizione della Rolex Swan Cup dall’ 11 al 18 settembre. Memorabile perché il 2016 ha segnato il 50 ° anniversario del lancio della prima imbarcazione Swan; un momento opportuno per celebrare sia il patrimonio che l’evoluzione continua di uno dei brand leader - e più distintivo - nel mondo della vela. La 19a edizione della Rolex Swan Cup Biennale era anche una continuazione di uno dei sodalizi più duraturi di questo sport, tra gli organizzatori dello Yacht Club Costa Smeralda (YCCS), Nautor Swan e Rolex, il title sponsor fin dal 1984.

A

n impressive and eclectic fleet of 121 Nautor’s Swan yachts graced a memorable edition of the Rolex Swan Cup from 11-18 September. Memorable because 2016 marked the 50th anniversary of the launch of the very first Swan yacht; an opportune moment to celebrate both the heritage and the continued evolution of one of the leading - and most distinctive - marques in the sailing world. The 19 th edition of the biennial Rolex Swan Cup was also a continuation of one of the sport’s most enduring partnerships, that between organisers Yacht Club Costa Smeralda (YCCS), Nautor’s Swan and title sponsors Rolex. One which dates back to 1984.

S

i è svolta a Roma la tredicesima tappa del Longines Global Champions Tour di cui il marchio è Title Partner e Cronometrista Ufficiale. Il marchio orologiero svizzero è stato inoltre lieto di presentare il Longines Global Champions Tour Gran Prix di Roma, competizione che permette agli atleti di acquisire punti nella classifica del Longines Global Champions Tour e nella Longines FEI Ranking List. Il Longines Global Champions Tour ha rappresentato infine l’occasione perfetta per scoprire l’Orologio Ufficiale dell’evento, un modello della collezione Longines DolceVita ispirato al dolce vivere italiano. ***

JACOB & CO. Per celebrare il 30 ° anniversario del rivoluzionario marchio di alta orologeria Jacob & Co, Jacob Arabo ha ospitato un evento esclusivo nella Boutique Montres Prestige Ginevra. La Mostra “Il cielo è non il limite” ha presentato i più magnifici gioielli e orologi del brand tra cui l’anteprima di The Astronomia Meteorite. To celebrate the 30th Anniversary of the revolutionary haute horology brand Jacob&Co, Jacob Arabo hosted an exclusive event, in the Boutique Montres Prestige Geneva. The exhibition “Sky Is Not The Limit” showcased the most magnificent jewellery and timepieces of the brand including the preview of The Astronomia Meteorite.

OM36 - 34-35 - MONDOROLOGIO.indd 35

The thirteenth stage of the Longines Global Champions Tour of which the brand is Title Sponsor and timekeeper, was held in Rome. The Swiss watch brand was proud to present the Longines Global Champions Tour Grand Prix of Rome, competition that allows athletes to gain points in the Longines Global Champions Tour and Longines FEI Ranking List. The Longines Global Champions Tour represented the perfect opportunity to discover the official watch of the the event, a model of the Longines DolceVita collection inspired by the sweet Italian living. 35

17/10/16 09:07


FOODFRENZY

THE GREATNESS OF

SMALL DETAILS

D

text: sara ferranti

eciso e determinato. Sono questi gli aggettivi giusti per descrivere Riccardo Agostini, proprietario del ristorante stellato “Il Piastrino”. Riccardo ha sempre saputo di voler diventare Chef, ma vivere a Pennabilli, piccolo paese dell’entroterra romagnolo, non ha aiutato. Una volta terminati gli studi di scuola alberghiera, Riccardo affianca lo Chef Luigi Sartini alla Taverna di Righi a San Marino, ma cosciente di un bagaglio culinario ricco di sapori e tradizioni, decide di fare altre esperienze. Parte, e il destino vuole che la sua storia si intrecci con quella del grande Gianfranco Vissani. Un’esperienza dura, ma decisiva per la sua formazione, iniziata con uno stage e finita dieci anni dopo come braccio destro del Maestro. Il Diavolo e l’acqua santa, li chiamavano. Due caratteri diversi, ma che si completavano. Ad un certo punto della sua brillante carriera, Agostini sente il bisogno di tornare in Romagna e lavora per diverso tempo a “Il Povero Diavolo”, ristorante ad una stella Michelin a Poggio Torriana, sulle colline di Rimini. Inizia a farsi apprezzare dalla gente del posto e non solo e fa una scelta coraggiosa: torna a Pennabilli - suo luogo d’origine - e insieme a sua moglie Claudia, prende le redini de “Il Piastrino”, una piccola perla immersa nel verde di questa magica terra a cavallo tra Marche e Romagna. Un ambiente ricercato, unico nella zona. I locali sono ricavati da un’antica casa contadina, caldi ed accoglienti. Quella di Riccardo Agostini è una cucina ricca di forma e sostanza che non rinnega le proprie radici, ma che le esalta con estro e sapienza.

«La volontà di tutto lo staff de “Il Piastrino” è quella di proporre piatti che rispettino la natura e le risorse offerte dal nostro territorio, sorprendendo con qualche particolare ma mantenendo immutati i sapori. Il nostro ristorante ha un’anima tutta sua. La struttura era già esistente, ma è stata restaurata nel 2007 dopo alcuni anni di chiusura. Abbiamo dato una nuova veste, più contemporanea, agli ambienti mantenendo rigorosamente un legame con il territorio. La stella Michelin è legata alla gestione del locale. Con impegno e dedizione siamo riusciti ad ottenerla nel 2009 ma va riconquistata anno dopo anno ricevendo visite da parte di ispettori anonimi Michelin che giudicano l’operato. Sono molto soddisfatto di quello che abbiamo creato. Mia moglie Claudia è una parte fondamentale del ristorante. Si occupa dell’allestimento, delle scelte stilistiche, dell’accoglienza dei clienti e anche della carta dei vini. Sono molto fortunato ad avere lei ed uno staff così professionale al mio fianco». Riccardo Agostini. OM MAGAZINE

OM36 - 36-37 - FOODFRENZY.indd 36

17/10/16 09:07


www.piastrino.it Determined and resolved. These are the correct adjectives for describing Riccardo Agostini, the owner of “Il Piastrino” starred restaurant. Riccardo always knew he wanted to be a Chef, but living in Pennabilli, a small town in Romagna, did not help. After completing his studies at the hotel and catering college, Riccardo joined the Chef Luigi Sartini at the “Taverna di Righi” in San Marino, but then he decided to make other experiences, since he was conscious of his culinary knowledge, rich in tastes and traditions. So he left, and his fate wanted him to come across the great Gianfranco Vissani, with whom he had a strong experience, which was decisive for his professional development, and which began with an internship but turned him into his Master’s right-hand man, a decade later. They used to be called “the devil and the holy water”: two different but complementary characters. At some point in his career, Agostini felt the need to go back to Romagna, so he worked for some time at “Il Povero Diavolo”, a one-Michelin-star restaurant in Poggio Torriana, in the hills of Rimini. Local and non-local people started to appreciate him, so he made a daring choice: he decided to go back to Pennabilli, his birthplace, and together with his wife Claudia he took the reins of “Il Piastrino”, a small gem tucked deep in the mystic green land between Marche and Romagna. A special atmosphere, which is unique in this area. The welcoming spaces are located in an ancient farmhouse. Riccardo Agostini’s cuisine is rich in form and substance, which does not deny its roots, bringing them out with inspiration and wisdom. «The willingness of all our staff at “Il Piastrino” is to offer dishes that follow the nature and resources offered by our territory, that can surprise with some detail, but keeping the flavours unchanged. Our restaurant has a soul of its own. The main structure already existed, but it was restored in 2007, after several years of closure due to its last bankruptcy management. We have given a new and more contemporary look to its rooms, keeping a strict link with the territory. The Michelin star is related to the management of the restaurant. With diligence and dedication, we were able to get it in 2009, but it should be reconquered year after year, getting visits from anonymous Michelin inspectors who judge our work. I’m really satisfied with what we have created. My wife Claudia is a key part of the restaurant. She takes care of the setting up, stylistic choices, welcoming of customers and also the wine list. I am very lucky to have her and such a professional staff by my side». Riccardo Agostini

OM36 - 36-37 - FOODFRENZY.indd 37

37

17/10/16 09:07


FIVE

very informal person

?

text: sara ferranti

Luca Rossettini

Tanto elegante e bello da fare invidia ad un modello. Invece, Luca Rossettini, classe 1985, alla moda non ci ha mai pensato. Padovano da parte di papà Paolo, romagnolo da quella di mamma Cristina, il più grande di quattro fratelli, sin da bambino si divertiva a giocare nel campetto da calcio del paese finché è entrato a far parte di una vera scuola di calcio e poi approdare nella prima squadra del Padova. Ma la notizia che ha cambiato radicalmente la sua vita arrivò all’improvviso. L’allenatore di allora, Andrea Mandorlini, passava dal Padova al Siena e gli chiese di seguirlo. Sono pochi i calciatori che hanno fatto un salto del genere. Era capitato a Moreno Torricelli che, negli anni ’90, passò dalla Caratese (serie D) alla Juventus di Trapattoni. Come hai vissuto il salto in serie A? Passare dalla C1 alla serie A è sicuramente un salto bello ma difficile e io ero molto giovane, motivato e pieno di entusiasmo. Una serie di eventi fortunati mi ha permesso di esordire dopo solo quindici giorni dal mio arrivo e dimostrare quanto valevo. Quell’annata è stata meravigliosa. Com’è continuata la tua carriera? Dopo cinque stagioni nel Siena sono passato al Cagliari. Sono rimasto lì per 3 anni, finché nel 2015 sono arrivato a Bologna. È stato un inizio stagione difficile. Alla decima

giornata di Campionato c’è stato il cambio di allenatore. Con l’arrivo di Donadoni le cose sono migliorate. Ho giocato tanto facendo anche qualche gol. A Bologna mi sono trovato molto bene: è una bella piazza, c’è una grande tifoseria ed eravamo anche vicini alla nostra Padova... Ed ora sei al Torino... Sì, ma la vita di un giocatore di calcio è anche questo. Devi essere pronto a spostarti. I miei bambini sono ancora piccoli e i trasferimenti non pesano. Se vedono tranquilli noi, lo sono anche loro. Quest’anno giocherò nel Torino, una bella squadra con tante potenzialità. Le premesse mi fanno essere fiducioso. Mia moglie Valentina ed i miei figli mi hanno raggiunto da qualche giorno e siamo pronti ad affrontare insieme questa nuova avventura. Hai scelto il numero 13. Che significato ha per te? Quando giocavo nel Padova la numerazione delle maglie andava dall’1 all’11. In serie A non è cosi, ognuno è libero di avere il numero che preferisce. Non sapendo quale scegliere chiesi consiglio a nonna Dora, la mamma di mia mamma, venuta a mancare nel 2012 alla quale ero molto legato. Lei mi consigliò il 13 poiché il 13 giugno si festeggia Sant’Antonio a cui era devota. Seguii il suo consiglio anche perché il 13 era anche il numero di Nesta, il mio giocatore preferito. La nonna ha avuto ragione: la prima annata nel Siena con il numero 13 è stata una di quelle che non si possono dimenticare.

OM MAGAZINE

OM36 - 38-39 - LUCA_ROSSETTINI.indd 38

17/10/16 09:08


Such a classy and beautiful man, nearly making models turn pale with envy. But Luca Rossettini, born in 1985, has never been interested in fashion. Paduan on his father Paul’s side, from Romagna on his mother Cristina’s side, he was the oldest of four brothers and as a child he enjoyed playing in the soccer field of his little town, until he entered a true football school and then arrived at Padova, the Padua premier team. But the news that completely changed his life arrived suddenly. His coach of the time, Andrea Mandorlini, moved from Padova to Siena, and he asked Luca to follow him. There are just few players who have made such a big step up. It happened to Moreno Torricelli, in the ’90s, who went from Caratese (Serie D) to Juventus, coached by Trapattoni by then. How did you experience the big step up to Serie A? Moving from C1 to Serie A is definitely a striking step up, but hard as well, and I was very young, motivated and full of enthusiasm. A series of lucky events has allowed me to make my debut only fifteen days after my arrival, and to show my value. That season was wonderful. How did your career go on? After five seasons with Siena, I moved to Cagliari. I played there for three years, until in 2015 I arrived in Bologna. It was a difficult start of the season. The tenth day of the championship we changed coach. With the arrival of Donadoni, things have improved. I played a lot, also scoring some goals. I enjoyed Bologna very much: it is a beautiful place, there is a large fan base and we were also close to our Padua... And now you play for Torino team… Yes, but a football player’s life is made of this too. You must be ready to move. My kids are still young and relocations are not too problematic yet. If they see we are peaceful, so are they. This year I will play for Torino, a good team with a high potential. The premises make me feel confident. My wife Valentina and my children have joined me a few days ago and we are ready to face together this new venture. You chose Number 13. What does it mean to you? When I played for Padova, shirt numbers went from 1 to 11. In Serie A it is different, everyone can freely choose the number he prefers. Not knowing which one to choose, I asked my granny Dora for suggestions. She was my mother’s mother, she passed away in 2012, and I was very close to her. She suggested number 13 because on June 13 we celebrate Saint Anthony of Padua, whom she was devoted to. I took her advice, also because number 13 was Nesta’s number, who was my favourite player. My grandmother was right: my first season with Siena team, wearing my No. 13, has been an unforgettable one.

39

OM36 - 38-39 - LUCA_ROSSETTINI.indd 39

17/10/16 09:08


Events RIETI PER AMATRICE

Bulgari Style La National Gallery di Victoria ospita, fino al 29 gennaio 2017 “Italian Jewels: Bulgari Style”. L’esposizione presenta oltre 80 creazioni, tra cui quelle della collezione Heritage di Bulgari, così come inclusioni da collezioni private e il Museo Nazionale del Qatar.

The National Gallery of Victoria hosts, until 29 January 2017 “Italian Jewels: Bulgari Style”. The exhibition showcases more than 80 creations, including those from the Bulgari Heritage Collection, as well as inclusions from private collections and the National Museum of Qatar.

Menabrea festeggia 170 anni con l’apertura di un museo presso la sede di Biella. La più antica fabbrica italiana di birra, ha allestito una parte dedicata ad attrezzature, campioni di materie prime, botti di legno, cisterne per la propagazione del lievito, utilizzate per la produzione della bevanda alcolica più consumata nel mondo.

Menabrea celebrates 170 years with the opening of a Museum at the headquarters of Biella. The oldest Italian factory of beer, has set up a section dedicated to equipment, samples of raw materials, wooden casks, yeast propagation tanks, used for the production of most consumed alcoholic beverage in the world.

OM MAGAZINE

OM36 - 40-41 - EVENTS.indd 40

Gianni Turina per conto del Lions Club Micigliano Terminillo, che sponsorizza l’evento Rieti Cuore Piccante, ha organizzato una raccolta fondi per le zone terremotate di Amatrice attraverso la vendita di quattro opere, acrilico su tela 100x150, realizzate dagli studenti delle scuole d’arte del territorio. Nella foto in basso: Simona Bernardini Gianni Turina on behalf of Lions Club Micigliano Terminillo, which sponsors the event Rieti Cuore Piccante, organized a fundraising for the earthquake zone of Amatrice through the sale of four works, acrylic on canvas 100x150, made from the students of the art schools of the territory. In the pic below: Simona Bernardini

17/10/16 09:09


The Crown Jewels Imperdible uno sguardo allo storico Koh-i-Noor da 105,60 ct - il diamante più famoso incastonato nella corona della Regina Elisabetta, la Regina Madre. Unmisseable a glimpse of the historic 105.60 ct Koh-i-Noor - the most famous diamond in The Crown Jewels - which is set in the Crown of Queen Elizabeth the Queen Mother. Dal 14 al 16 ottobre Spoleto ha ospitato, nella suggestiva cornice del complesso monumentale di San Nicolò, la 1° edizione del Convegno Internazionale di collezionismo Spoletino. Francobolli, cartoline, porcellane Meissen e Rosenthal, giocattoli d’epoca, monete, libri e stampe preziose, orologi antichi e da polso. A rivederci nel 2017! From 14 to 16 October was held in Spoleto, in the picturesque setting of the monumental complex of San Nicolò, the 1st Edition of the international meeting of collectors of Spoleto. Stamps, postcards, porcelain Meissen and Rosenthal, vintage toys, coins, precious books and prints, antique clocks and wristwatches. A rivederci in 2017!

Dal 3 all’11 dicembre 2016 si terrà la 56a edizione del Nautic Paris Boat Show. Porte de Versailles si trasformerà nel più grande porto interno e ospiterà 200.000 visitatori, con ampia copertura mediatica, e circa 800 espositori. Porta di un mondo di sogni e di avventura per coloro che amano l’acqua, Nautic rappresenta un potente potenziale di vendita per i suoi espositori e un’occasione unica, in termini di visibilità, per tutti i suoi partner.

From December 3rd to 11th 2016, will be held the 56th edition of The Nautic Paris Boat Show. Porte de Versailles will turn into the largest indoor harbour and will host 200,000 visitors, with extensive media coverage,and close to 800 exhibitors. Offering a world of dreams and adventure for its water-loving visitors, the Nautic boat show represents powerful sales potential for its exhibitors, and a unique opportunity for its partners in terms of visibility. 41

OM36 - 40-41 - EVENTS.indd 41

17/10/16 09:09


Run baby, run! Il 16 settembre a Mantova, Capitale Italiana della Cultura 2016, 314 vetture provenienti da 20 paesi hanno rappresentato 50 case automobilistiche nel Gran Premio Tazio Nuvolari. 18 gli equipaggi dall’Argentina, poi Uruguay, America, Russia, Giappone, la numerosissima truppa mitteleuropea e, novità assoluta per la gara mantovana, due piloti del Qatar a bordo di una BMW 503 Coupé del ’59. cronometrate all’Autodromo Internazionale Enzo e Dino Ferrari. La vittoria del Gran Premio Nuvolari è andata all’equipaggio bresciano Vesco-Guerini, autori di una gara impeccabile vinta di misura davanti alla Volvo P120 del 1958 condotta da Margiotta-Perno. “Un successo inseguito con determinazione – ha opo il via da Piazza Sordello esordito Andrea Vesco sul palco di Mantova subito venerdì 16 settembre, la gara dopo che è calata sulla Fiat 508 S Balilla la bandiera a è entrata nel vivo con le prime sfide con il cronometro sulle scacchi –. Non pensavamo di riuscirci, visto il livello strade del Circuito del Te, e dei concorrenti che ci hanno conteso la vittoria”. I a San Martino dall’Argine. piloti bresciani, che con il quinto successo consecutivo Alle 12.14 l’arrivo della prima al Gran Premio Nuvolari e la recente vittoria alla vettura all’Autodromo di San Martino del Lago. Nel Mille Miglia, spiegano a caldo come hanno ottenuto pomeriggio le prove cronometrate al circuito “Riccardo un’altra grande affermazione in questo 2016 per loro Paletti” di Varano de’ Melegari prima di affrontare memorabile. “Una gara che abbiamo vinto grazie ad i tornanti del Passo della Cisa. La prima giornata si è una seconda tappa e mantenendo la concentrazione per gli oltre mille chilometri del percorso”. Grande conclusa in Piazza Marconi a Forte dei Marmi, dopo text: sara ferranti attesa e accoglienza è stata riservata alla leggenda 276 chilometri, con l’arrivo degli equipaggi previsto del rally mondiale Miki Biasion Brand Ambassador per le 18.35. Il giorno seguente le vetture, salutate da un tiepido sole, sono partite alle ore 7 da Forte dei Marmi e hanno fatto il di Eberhard & Co. invitato a partecipare con l’AD Mario Peserico loro ingresso a Volterra reduci dalle prove cronometrate della mattina alle alla gara su Lancia Fulvia Rally del 1968 (con un cambio di vettura Antiche Mura di Lucca e di San Rossore. La seconda giornata del Gran prima della partenza per problemi all’impianto elettrico). Il grande Premio Nuvolari è stata la più intensa per equipaggi e vetture con 488 campione ha regalato emozioni al pubblico accorso lungo le vie e nelle chilometri e 41 prove cronometrate e ha visto transitare le auto da Piazza piazze attraversate dal Gran Premio. In occasione della cerimonia di del Campo di Siena, a Monte San Savino, in Piazza Grande ad Arezzo, premiazione tenutasi presso il Teatro Bibbiena di Mantova Miki Biasion Città di Castello. Piazza Rinascimento di Urbino ha salutato il passaggio ha dichiarato “Mi sono divertito, è stato come fare un viaggio nel tempo, del GP Nuvolari alle 17.50 con il traguardo di giornata al Parco Federico alcune delle auto in gara mi hanno fatto appassionare all’automobile e a Fellini di Rimini dove si è poi svolta la cena di gala con equipaggi e questo sport, auto meravigliose, un vero e proprio piacere per gli occhi. È autorità nella splendida cornice del Grand Hotel di Rimini. La domenica proprio il tempo l’elemento chiave di queste gare, un tempo da tenere con mattina, le vetture del Gran Premio Nuvolari 2016, dopo la partenza precisione e costanza, un tempo da vivere con passione, un tempo di cui da Rimini, hanno attraversato Meldola giungendo a Imola per le prove godere fra i borghi e le piazze più belle del Paese”.

D OM MAGAZINE

OM36 - 42-43 - gp tazio nuvolari.indd 42

17/10/16 09:09


O

n September 16 in Mantua, the Italian Capital of Culture for 2016, 314 cars from 20 countries accounted for 50 automakers in the Grand Prix Tazio Nuvolari. 18 crews from Argentina, Uruguay, America, Russia, Japan, the numerous group from Central Europe and, for the very first time in this race, two drivers from Qatar aboard a BMW 503 Coupe ’59. After the kickoff from Piazza Sordello on Friday, September 16, the race has started to get to its heart with the first stopwatch challenges on the roads of the Circuito Del Te, and in San Martino dall’Argine. At 12:14 AM the first car arrived at San Martino Del Lago racetrack. In the afternoon, time trials have been held at the “Riccardo Paletti” circuit in Varano De’ Melegari before tackling the hairpin turns of Passo della Cisa. The first day ended in Piazza Marconi in Forte Dei Marmi, after 276 kilometres, with the arrival of crews scheduled at 6:35 PM. The next day the cars, greeted by a warm sun, left at 7:00 AM from Forte Dei Marmi and entered Volterra after the time trials in the morning at the

Ancient Walls of Lucca and San Rossore. The second day of the GP Nuvolari was the most intense for crews and cars, with 488 kilometres and 41 time trials, and it has seen the cars transiting from Piazza Del Campo in Siena, to Monte San Savino, to Piazza Grande in Arezzo, and Città Di Castello. Piazza Rinascimento in Urbino greeted the passage of the GP Nuvolari at 5:50 PM with the day milestone at Parco Federico Fellini in Rimini, where the gala dinner with crews and authorities took place in the splendid setting of the Grand Hotel. On Sunday morning, after departing from Rimini, the cars of the GP Nuvolari 2016 crossed Meldola coming to Imola for time trials at Enzo & Dino Ferrari International Circuit. The winners of the GP Nuvolari were the crew VescoGuerini from Brescia, who raced flawlessly, leading in front of the 1958 Volvo P120 driven by the couple Margiotta-Perno. “A success we have been chasing with determination – says Andrea Vesco on stage in Mantua, soon after the chequered flag has lowered on the Fiat 508 S Balilla –. I didn’t think we could make it, given the level of the participants who have competed for the victory.” With their fifth straight win at the GP Nuvolari and their recent victory in the Mille Miglia, the two pilots from Brescia, on the spur of the moment, explain how they got another great success in year 2016, which has been memorable for them. “A race we have won thanks to a second stage, and staying focused for over a thousand kilometres of the route.” Great expectations and welcome were held for the world rally legend Miki Biasion, Brand Ambassador of Eberhard & Co., who was invited to take part in the race with CEO Mario Peserico aboard a 1968 Lancia Fulvia Rally (with a change of car prior to departure due to a problem in the electrical system). The great champion gave emotions to the public who came along the streets and squares crossed during the Grand Prix. At the awards ceremony held at Teatro Bibbiena in Mantua, Miki Biasion said: “I really enjoyed it, it was like taking a trip back in time, it made me passionate about this sport and these wonderful cars, which are a real feast for the eyes. Time is the true key element of these races, a time to be kept with precision and perseverance, a time to be lived with passion, a time to be enjoyed among the villages and the most beautiful squares in this Country”. 43

OM36 - 42-43 - gp tazio nuvolari.indd 43

17/10/16 09:09


Watch your sign! ARIES

Rispettate i limiti fisici e non strafate in questo inizio autunno. Resistete alla tentazione di partecipare a troppi eventi, incontri, lezioni, o fare troppo straordinario al lavoro. Respect physical limits and don’t over-commit in the late summer and early autumn. Resist the urge to sign up for too many events, gatherings, classes, or putting in too much overtime at work. OM CONSIGLIA: GOLDEN BRIDGE ROUND BY CORUM

TAURUS

Forti legami emotivi e connessioni karmiche vi terranno in contatto con le persone giuste, facendo le cose giuste. Non siate troppo ambiziosi e date la priorità alla salute. Siete amati. Strong emotional bonds and karmic connections will keep you in touch with the right people, doing the right things. Don’t get overambitious, and prioritize your health. People love you. OM CONSIGLIA: TAMBOUR SLIM BLOSSOM BY LOUIS VUITTON

GEMINI

Guardate il quadro d’insieme e capite l’importanza di avere una grande ampiezza di visione. C’è un intero mondo da esplorare là fuori, Gemelli! Andate avanti così! Look at the big picture and understand the importance of having great breadth of vision. There’s a whole world to explore out there, Gemini, so get going! OM CONSIGLIA: FUGAKU TOURBILLON LIMITED EDITION BY CREDOR

CANCER

Sentitevi liberi di salire a bordo di un treno verso una destinazione sconosciuta. È meglio rimpiangere le cose che si sono fatte che rammaricarsi per quelle che non hai fatto. Feel free to hop aboard a train to an unknown destination. It’s better to regret the things you’ve done than regret the things you haven’t done. OM CONSIGLIA: SECRET WATCH SIGNATURE GRENAT BY CHANEL

OM MAGAZINE

OM36 - 44-47 - OROSCOPO.indd 44

17/10/16 09:18


LEO

È estremamente importante che non siate troppo possessivi soprattutto quando si tratta di altre persone. Non crediate che le persone vi appartengano perchè non è così. It’s extremely important that you not be too possessive especially when it comes to other people. Don’t think that people belong to you, because they don’t. OM CONSIGLIA: DÔME ROMANITC TIME BY DELANEAU

VIRGO

L’amore arriva quando meno te lo aspetti. C’è una potente forza creativa dentro di voi che sarà più gratificante se la utilizzerete per una sorta di sforzo artistico. You’ll find that love comes to you when you least expect it. There’s a powerful creative force within you that will be most rewarding if you put it to use for some sort of artistic endeavor. OM CONSIGLIA: GALET SECRET BY LAURENT FERRIER

LIBRA

Potrebbe essere necessario lasciare alcune cose al caso, perché probabilmente non sarete in grado di controllare tutto ciò che desiderate in ogni circostanza. Realize that you might have to leave some things to chance today, because you probably aren’t going to be able to control all that you’d like to under the circumstances. OM CONSIGLIA: VISIONNAIRE DTZ BY FABERGÉ

SCORPIO

Troverete che c’è uno spirito magico, avventuroso, quando ci si connette con gli altri. Sfruttate questa energia coraggiosa e fatene buon uso in qualunque modo possa funzionare. You’ll find that there is a magical, adventuresome spirit when you connect with others. Take advantage of this courageous energy and put it to good use in whatever way you see fit. OM CONSIGLIA: PROTOCOLE XXL BY PIAGET

45

OM36 - 44-47 - OROSCOPO.indd 45

17/10/16 09:18


SAGITTARIUS

Fate le cose per voi stessi e divertitevi mentre le fate. Il cuore sa da che parte è giusto procedere. Non lasciatevi ingannare da chi tenta di convincervi del contrario. Do things for yourself and have fun while you do it. Your heart will know which way is the right way to proceed. Don’t be fooled by those who try to tell you otherwise. OM CONSIGLIA: THE SEQUENTIAL TWO S200 EAGLE BY MCT

CAPRICORN

Gli amanti potrebbero esserci un momento e scomparire quello successivo, ma questi sono i rischi dell’amore. Trovate un equilibrio che non vi faccia dipendere da nessun altro. Lovers could be present one moment and disappear the next, but these are the risks you take when you deal with love. Find a balance that doesn’t get you so wrapped up in someone else. OM CONSIGLIA: DB28 TOURBILLON BY DE BETHUNE

ACQUARIUS

Potreste sentire che c’è un vuoto nel cuore e potrebbe essere molto difficile riempirlo. Ricorda che siete gli unici responsabili in grado di far sì che il vuoto venga colmato. It might feel like there’s a hole in your heart and you could have a hard time filling it. Remember that you’re the one responsible for making sure this void is taken care of. OM CONSIGLIA: OBSERVATOIRE METIERS BY BADOLLET

PISCES

I problemi di cuore sono al limite in questo momento e potreste essere piuttosto combattivi. Non distruggete qualcosa di meraviglioso cercando di avere più di quanto abbiate bisogno. Issues regarding love and romance are at a climactic point right now and you could be rather combative. Don’t destroy something wonderful by wanting a great deal more than you really need. OM CONSIGLIA: EDIFICE SCUDERIA TORO ROSSO LIMITED EDITION EFR-554TR BY CASIO

OM MAGAZINE

OM36 - 44-47 - OROSCOPO.indd 46

17/10/16 09:18


2016 YEAR OF THE MONKEY

2016 is a year of the Monkey on the Chinese calendar. It started on February 8, which was Chinese New Year, and will be ending on January 27, 2017, the upcoming Chinese New Year’s Eve. Lucky numbers: 4 and 9 Lucky days: the 14th and 28th of any Chinese lunar calendar month Lucky colors: white, blue, gold Lucky flowers: chrysanthemum, crape-myrtle Years of the Monkey: 1920, 1932, 1944, 1956, 1968, 1980, 1992, 2004, 2016 and 2028

The chronograph wristwatch by Patek Philippe originally owned by Count Carlo Felice Trossi, president of Scuderia Ferrari, was sold by Sotheby’s for 2.345 million CHF in 2008. The “Trossi Leggenda” beautifully represents the Year of the Monkey 1932. 47

OM36 - 44-47 - OROSCOPO.indd 47

17/10/16 09:18


P

atek Philippe celebrates the 40th anniversary of its now iconic Nautilus line. Especially for that occasion, Swiss luxury brand created two anniversary watches – one in platinum and one in 18-karat white gold. Both models feature stunning blue dials and have all of the signature details of the Nautilus, including the bold size and lateral ridges on the sides of the case. In the original timepiece launched in 1976, those lateral ridges were designed on the porthole shaped case to resemble porthole-locking hinges. Today, they are a defining character of the Nautilus line. Each of the new timepieces also features an 18-karat gold dial in dark blue emanating from the center of the dial out toward the case and getting slightly lighter. Each dial is inscribed with a notation that recalls the 40th anniversary: “1976 – 40 – 2016.” Additionally, both of the timepieces hold the Patek Philippe Seal. The Ref. 5711/ 1P Nautilus is offered in a limited edition of 700 pieces in platinum, with each retailing for the unusual sum of $113,440. The more complicated Ref. 5976/IG Nautilus Flyback Chronograph in 18-karat white gold retails for a slightly more affordable $96,390. The limited-edition Nautilus models launched on the occasion of the 40th anniversary subtly allude to the history of Patek Philippe’s first casually elegant model family. The Ref. 5711/1P with the 40-mm platinum case pays tribute to the original Nautilus Ref. 3700/1A “Jumbo” dating back to 1976, while the 44-mm Nautilus flyback chronograph Ref. 5976/1G salutes the tastefully redesigned 30th anniversary collection introduced in 2006. Both models feature a blue dial with diamond hour markers, the typical Nautilus embossed decor, and a discreet recessed anniversary logo.

OM MAGAZINE

OM36 - 48-49 - VINTAGE NEWS.indd 48

12/10/16 15:23


HAPPY B-DAY PP

P

atek Philippe celebra il 40° anniversario dell’ormai iconica linea Nautilus. Appositamente per questa occasione, la manifattura svizzera di alta orologeria ha creato due orologi speciali – uno in platino ed uno in oro bianco 18k. Entrambi presentano un bellissimo quadrante blu e tutte le caratteristiche della serie Nautilus, compreso il diametro importante e le sporgenze ai lati della cassa. Nel modello originale lanciato nel 1976, queste sporgenze erano state disegnate traendo ispirazione dagli oblò dei vecchi transatlantici. Oggi sono uno dei caratteri distintivi della linea Nautilus. Entrambi questi nuovi modelli presentano un quadrante in oro 18 carati di colore blu scuro. I quadranti di entrambi i modelli riportano l’incisione dedicata al 40° anniversario: “1976 – 40 – 2016.” Inoltre entrambi gli orologi riportano il Sigillo Patek Philippe. Il Ref. 5711/1P Nautilus è stato prodotto in platino in edizione limitata di 700 esemplari, ognuno dei quali venduto all’inusuale prezzo al pubblico di 113.440 $. Il più complicato Cronografo Nautilus Flyback Ref. 5976/IG in oro bianco 18k viene venduto al più accessibile prezzo di 96.390 $. I modelli Nautilus in edizione limitata, presentati in occasione del 40° anniversario, ricordano la prima storica serie ‘elegant casual’ di casa Patek Philippe. Il Ref. 5711/1P, con la sua cassa in platino da 40 mm, è un omaggio all’originale Nautilus Ref. 3700/1A “Jumbo” del 1976, mentre il Cronografo Nautilus Flyback Ref. 5976/1G da 44 mm ricorda il remake della collezione presentata nel 2006 in occasione del 30° anniversario. Entrambi i modelli sfoggiano un quadrante blu con indici a bastone applicati con incastonati 12 diamanti a baguette, le classiche decorazioni orizzontali tipiche del Nautilus e la discreta citazione incisa dell’anniversario. 49

OM36 - 48-49 - VINTAGE NEWS.indd 49

12/10/16 15:23


OM36 - 50-55 nuova rubrica vintage.qxp_OM_MAG-NEWSIZE 13/10/16 14:53 Pagina 50

www.sothebys.com DE GRISOGONO L'A zienda svizzera di gioielli e orologi di lusso de Grisogono ha acquisito da Sotheby's tramite Nemesis International, un'azienda di trading internazionale con base a Dubai, il diamante grezzo più costoso del mondo, per una cifra record di $ 63 milioni. Il diamante, chiamato "La costellazione", estratto da una miniera in Botswana nel novembre 2015, pesa 813 carati e misura 6 centimetri. Swiss luxury jewelry and watches company de Grisogono has acquired the world’s most expensive rough diamond, at Sotheby’s from Dubai-based trading company Nemesis International for a record $63 million. The diamond, called “The Constellation”, which was pulled out of a mine in Botswana in November 2015 weighs 813 carats and measures 6 centimeters LOT SOLD FOR 63.000.000 $


OM36 - 50-55 nuova rubrica vintage.qxp_OM_MAG-NEWSIZE 13/10/16 14:53 Pagina 51

Auctions! curiosità e top lot dalle aste più prestigiose del mondo, gli orologi più incredibili, preziosi, rari, unici.... francesca romano

PATEK PHILIPPE, forty years ago patek philippe launched a steel sports wristwatch that was to become pivotal to the company ’s on going image and success. the nautilus is today one of the most desired and sought-after collectors’ watches and christie’s will be celebrating this important milestone in the history of an undisputed legend by offering a selection of

40 examples of the nautilus over four auctions in four international locations. www.christies.com GENEVA – 14 NOVEMBER 2016 Ref 3700/031 in platinum and diamond by Patek Philippe is without a doubt the most important Nautilus to come to the market ever. The discovery of this stellar watch in 2015 has rewritten the previously accepted scholarship on the üb er-rare platinum version of the Nautilus. Only one other platinum Nautilus is known publically, reference 3700/1P, with diamond-set dial. The second platinum Nautilus here for sale is not a standard reference 3700/1, but rather a 3700/031: indeed part of the echelon of jewelled timepieces, the most exclusive and rarified of Patek Philippe's productions. Most likely a special order, it is highly probable that no other watch left Patek Philippe with this same configuration, or even with the same reference. (estimate: CHF500,000-800,000)

PATEK PHILIPPE REF. 533 www.antiquorum.com

Patek Philippe & Co, Genève, movimento No. 862.203, cassa n ° 618.900, Ref. 533. Realizzato nel 1938, venduto il 28 novembre 1939. QUADRANTE NERO CONFERMATO DA L’ESTRATTODI REGISTRO, oro rosa. La Referenza 533 è stata introdotta sul mercato nel 1937 e si distingue per il look elegante della cassa Calatrava con la tipica lunetta piatta. (Stima: CHF100,000-150,000) Patek Philippe & Co, Genève, movement No. 862203, case No. 618900, Ref. 533. Made in 1938, sold on November 28th, 1939. BLACK DIAL CONFIRMED BY THE EXTRACT, PINK GOLD. Reference 533 was introduced into the market in 1937 and is distinguished by the elegant look of its Calatrava case with the typical flat bezel. (estimate: CHF100,000-150,000) 51


OM36 - 50-55 nuova rubrica vintage.qxp_OM_MAG-NEWSIZE 13/10/16 14:53 Pagina 52

TOP LOTS

2

PHILLIPs GENEVA REAFFIRMs ITs LEADERsHIP FOR THE THIRD CONsECuTIVE sEAsON IN THE MARKET FOR COLLECTORs WATCHEs

WWW.PHILLIPS.COM 1 - ROLEX Model name: “The Dragon” Reference: 6085 Estimate: 500’000 – 1’000’000 CHF The present reference 6085 is a highly important, possibly unique Rolex wristwatch fitted with a spectacular cloisonné dial depicting a coveted dragon. 2 - ROLEX Model Name: “The Perfect Rose” Reference: 3330 Estimate: 300’000 – 600’000 CHF The reference 3330, along with the reference 3335, is considered amongst the rarest and largest pre-Oyster Rolex chronographs ever produced by the firm. Produced in the 1940s, they boasted large cases, unique for the majority of watch brands during this time period, with a diameter of 37 mm. 3 - ROLEX Model name: “James Bond” Submariner 4-Liner Reference: 6538 Estimate: 300’000 – 600’000 CHF Made in the 1950s, Rolex reference 6538 is known by two nick names, the “James Bond” due to the watch’s appearance on Sean Connery’s wrist in Dr. No, and also by the name “Big Crown” due to its oversized winding crown. A rare and highly desirable “4-liner” variant referring to the four lines of text found on the dial at 6 o’clock. 4 - ROLEX Model name: Cosmograph Daytona "Paul Newman Panda" Tiffany & Co. Reference: 6263 Estimate: 250’000 – 500’000 CHF This fresh-to-the-auction market and previously unknown reference 6263 Cosmograph Daytona “Paul Newman Panda” is, according to scholarship, the only known and correct example retailed by Tiffany & Co. Rolex’s exotic dial for the Cosmograph Daytona

52

4

1 3


OM36 - 50-55 nuova rubrica vintage.qxp_OM_MAG-NEWSIZE 13/10/16 14:53 Pagina 53

ONE TO WATCH PATEK PHILIPPE THE LEGENDARY sTAINLEss sTEEL REFERENCE 1518 ONE OF THE WORLD’s RaREsT COLLECTOR’s WATCHEs

"&# ''& %!'&

PATEK PHILIPPE REF: 1518 Faithful to its relentless focus on quality, the Phillips Watches team of specialists is proud to offer, for the first time ever in a single sale, all case material configurations produced for the historical Patek Philippe reference 1518. Each example is amongst the finest known in the international community in terms of provenance, originality, and their immaculately well-preserved condition. The world’s first perpetual calendar chronograph produced in series, only 281 examples were made – the vast majority in yellow gold, approximately 44 known in pink gold, and only four known in stainless steel. The timepieces are individually estimated at: stainless steel reference 1518: In excess of 3 million CHF Pink gold reference 1518: 600,000 to 1.2 million CHF Yellow gold reference 1518: 250,000 to 500,000 CHF

'@AA3?B@C)@0< ?-C:( 89768C*<A<2#@C.C&=@A% 1;>C947C6;>58:C$@$C1;>C947C6;>5:, "B?3==BC%!?A+0B?2BAB</B=

& ' %$


OM36 - 50-55 nuova rubrica vintage.qxp_OM_MAG-NEWSIZE 13/10/16 14:53 Pagina 54

Patek Philippe non perde mai lo smalto un bel quadrante d’orologio in smalto cloisonné è una vera e propria miniatura artistica che si tramanderà attraverso molte generazioni.

lo smaltatore è un artista in tutti i significati del termine. deve avere l'occhio e la manualità di un vero e proprio pittore per eseguire il motivo sulla sua «tela», sulla quale deve essere capace di lavorare con pennelli più sottili di un capello umano. deve anche conoscere perfettamente la composizione dei suoi materiali, cioè gli smalti, nonché le proprietà dei metalli - per poterne rispettare le temperature di fusione. la smaltatura concede pochi margini d'errore. cuocendo nel forno, l'oggetto prende la sua forma definitiva e non vi è alcun modo di cancellare uno sbaglio per ripartire da zero. lo smalto cloisonné si distingue perché il suo decoro è delimitato da minuscoli fili d'oro. lo smaltatore lavora generalmente partendo da un'immagine di grande formato, come un quadro o una fotografia - o seguendo la propria ispirazione. come base del quadrante che accoglierà un decoro in smalto cloisonné si possono utilizzare diversi metalli, ma in patek philippe questa base é sempre in oro. lo stadio successivo consiste nel lavorare i sottili fili d'oro per dar loro i contorni indicati sul disegno. Questo procedimento occupa molto tempo, perché il filo d'oro è molto delicato e le forme possono essere difficili da riprodurre. i fili d'oro vengono fissati sul supporto mediante una colla speciale che sparirà durante la cottura. dopo aver formato e posato i cloisons, l'artigiano deve scegliere i colori e i tipi di smalto destinati a riempire i diversi alveoli. dopo sei o sette passaggi al forno, talvolta anche di più, l'opera d'arte risplende di un magnifico arcobaleno di colori. come in tutte le tecniche di smaltatura, il procedimento di cottura ha un ruolo molto importante. lo smaltatore deve conoscere e sorvegliare le temperature di fusione di tutti i materiali che utilizza, altrimenti la sua creazione si ridurrà ad un ammasso fuso di metallo e di vetro. tutti gli orologi di questa pagina sono dispponibili su www.davideparmegiani.ch

54

The enameler is an artist in every sense of the word. The eye of a classical artist is paramount in order to survey the “canvas” that will be adorned; it is also necessary to be capable of working with brushes as thin as a human hair. Knowing the composition of materials such as enamels and metals is essential because their critical temperatures is vital. There is little margin for error in enameling since once the object is fired in the kiln it is permanent; there is no way to erase an error but to start again. Cloisonné comes from the word "cloister", meaning separation. To start with, a visual must be brought to the size of the object being decorated. In most cases the enameler is working from a larger visual such as a painting, a photograph, or by free-hand. A sketch is usually produced either on the piece itself, or on paper that can be directly transfered to the piece in the appropriate size. The objective at this point is to set the outline for each cloister of color that will adorn the object. Many different metals can be used for the platform of a cloisonné watch dial, however gold is the platform material of choice for all cloisonné dials at Patek Philippe. Whatever the choice of platform material the next step is to lay extremely fine strips of gold wire and form the shapes required to produce the cloisters. This is an extremely time consuming process since the gold wire is very delicate and the shapes can be very difficult to form. Having shaped the wires and set them, the next step is to select the color and type of glaze that will fill the individual cloisters of the object. Early enameling , thousands of years ago, was merely a matter of fusing rough pieces of glass to a metal surface. After firing in the kiln 6 or 7 times, possibly more, layers of glaze are built within the cloisters and the final piece of art is revealed, exposing its magnificent rainbow of color. As with all other aspects of the enameling art, the firing process is very important. The artist must understand and observe the critical temperatures of each and every material involved, otherwise the result will be a molten glob of metal and glass with no artistic value.


OM36 - 50-55 nuova rubrica vintage.qxp_OM_MAG-NEWSIZE 13/10/16 14:53 Pagina 55

ROLEX Day-Date ref. 18206 in platinum, with lapis lazuli dial, without indexes, platinum president bracelet. Rolex reference 18206. Manufactured in 1991. www.hdunique.com

ROLEX Cosmograph Daytona Ref. 6262 from 1968 with black ‘musketeer’ Paul Newman dial, Datejust Ref. 1603 from 1971, Ref. 6234 chronograph from 1955. www.alessandrociani.com

PATEK PHILIPPE “THE GOLD NAUTILUS REF.3700” Outstanding yellow gold Jumbo Nautilus ref 3700. Manufactured in the early 80’s the present example has an amazing never polished case preserving all its sharp edges. Patek Philippe Nautilus clasp. Dim: 42 x 44 mm. www.onlyvintage.com

LEONIDAS

The Leonidas Watch Co Watch company was founded by Julien Bourquin in st. Imier, an Italian town, in 1841. The company specialized in producing high-quality complicated wristwatches and pocketwatches containing such complications as a moon phase indicator, a triple calendar and a chronograph. During World War II, the company was a main supplier of watches for German army. The Nazi Eagle and the swastika that were invariable standards, were engraved on watches of that time. The company's model of 1940 called Leonidas Triple Date Moonphase Vintage Chronograph had all above-listed complications. The swiss movement Venus 200 based on 17 stones is in the gold case. In 1930s many watches for the German army were made by Leonidas Watch CO. company. On January, 1 Leonidas Watch CO. factory merged with its main competitor of the watch market of that time the TAGHEuER company and stopped existing. Nowadays original wristwatches and pocketwatches of Leonidas Watch CO. brand, having been made in 1930s-40s, are considered to be the antiques, and it is possible to buy these watches at collectors or through electronic shopping. This superb probably uNIQuE piece 24H leonidas A.Cairelli Roma valjoux 55 splitsecond is available on www.oredelmondo.net

55


FORCONNOISSEURSONLY

ITALIAN

BEAUTY photo: michele roma

OM MAGAZINE

OM36 - 56-63 - macchina_paolo.indd 56

12/10/16 15:29


57

OM36 - 56-63 - macchina_paolo.indd 57

12/10/16 15:29


OM MAGAZINE

OM36 - 56-63 - macchina_paolo.indd 58

12/10/16 15:29


59

OM36 - 56-63 - macchina_paolo.indd 59

12/10/16 15:29


OM MAGAZINE

OM36 - 56-63 - macchina_paolo.indd 60

12/10/16 15:29


61

OM36 - 56-63 - macchina_paolo.indd 61

12/10/16 15:29


ferrari

365 gtb Daytona The Ferrari 365 GTB/4 acquired its unofficial “Daytona” appellation while still a prototype, when Ferrari swept the 1967 race of the same name with a 1-2-3 podium finish. The name was truly fitting, given that in 1979 an elderly 1973-model 365 GTB/4 finished second at Daytona, driven by John Morton and Tony Adamowicz. The Daytona was the ultimate expression of the front-engine V-12 Ferrari concept, The Daytona’s hood practically places the driver between the back wheels, and the whole effect is agreed to be the best work Pininfarina did in years, leaner and more aggressive than even the 275. This Daytona coupé, in the typical yellow Ferrari color, is powered by a 4.4-litre V12 engine producing more than 300hp.

Tratto dal libro ‘THE GOLDEN AGE GARAGE’ di Paul White per info e prenotazioni: info@millaeditore.com OM MAGAZINE

OM36 - 56-63 - macchina_paolo.indd 62

12/10/16 15:29


63

OM36 - 56-63 - macchina_paolo.indd 63

12/10/16 15:29


Lady Like

THE WATCHES THAT CANNOT MISS ON A LADY’S WRIST

1

PARMIGIANI FLEURIER A 20 anni dalla sua fondazione, Parmigiani Fleurier presenta Kalpa Anniversaire, illuminato da un solo diamante che risplende sulla madreperla del quadrante. Il vero tesoro è nascosto nel fondello: il quarzo d’oro, nobile come un gioiello. In the 20th anniversary of its foundation, Parmigiani Fleurier presents Kalpa Anniversaire, lighted by a single diamond that shines on the mother of pearl dial. The real treasure is hidden in the back of the watch: a gold quartz movement, noble as a jewel.

4

ULYSSE NARDIN In linea con l’estetica evoluta della collezione Diver, incarnano il vero DNA Ulysse Nardin: spirito di innovazione, ricerca di indipendenza e impegno verso un’esecuzione precisa e un design senza eguali.

OM MAGAZINE

OM36 - 64-65 - LADY LIKE+MEN'S MOOD.indd 64

In keeping with the evolved aesthetic of the Diver collection they embody the true Ulysse Nardin DNA: the spirit of innovation, quest for independence and commitment to exacting execution and unparalleled design.

BOVET La manifatura Bovet custodisce la tradizione delle arti decorative applicate ai quadranti dipinti a mano sin dal 1822. The Amadeo® Fleurier 39 “Papaveri” è un’edizione limitata ad un pezzo unico. The Bovet Manufacture upholds the tradition of decorative art applied to hand-painted dials since 1822. The Amadeo® Fleurier 39 “Poppies” is a limited edition of one unique piece.

3

2

GIRARD-PERREGAUX Apprezzata per la magnifica estetica e la meccanica, la collezione Cat’s Eye Aventurine Day & Night è un’icona di stile e di femminilità. Appreciated for its beautiful aesthetics and mechanics, the Cat’s Eye Aventurine Day & Night collection is an icon of style and femininity.

17/10/16 09:21


5

GARMIN Sofisticati, raffinati e preziosi. Questi i nuovi Garmin fēnix Chronos, veri e propri gioielli da indossare al polso che, oltre ad un altissimo pregio estetico, hanno un’anima altamente tecnologica. Sophisticated, refined and precious. These are the new Garmin fēnix Chronos, real jewels to wear on your wrist that, in addition to a very high aesthetic value, have a core-tech.

PERRELET Perrelet presenta il “Turbine Sung Kang” un modello perfetto per i piloti d’auto. Al suo interno batte il movimento automatico di manifattura P-331 con 42 ore di riserva di carica ed impermeabile a 5 ATM

6

7

Perrelet presents the Turbine Sung Kang, the perfect model for automobile drivers, fitted with the P 331 automatic Manufacture movement, 42 hours power reserve and water-resistant to 50 atm

8 GIULIANO MAZZUOLI Giuliano Mazzuoli, con oltre 10 anni di storia nel mondo dell’alta orologeria, introduce due varianti di quadrante al “Manometro”, la sua prima creazione.

PIAGET Prende il nome dall’elegante sport del polo ed è intriso della filosofia della Piaget Society basata sulla vicinanza ai mondi della musica, della cinematografia, dell’arte e dello sport. It takes its name from polo. It is infused with the ethos of Piaget Society that was founded on the lasting friendships the brand has formed in the world of music, film, art and sports.

Giuliano Mazzuoli, with over 10 years of history in the world of Haute Horlogerie, introduces two dial variations to the “Manometro”, his first creation

Men Mood THE WATCHES THAT CANNOT MISS ON A GENTLEMAN’S WRIST

65

OM36 - 64-65 - LADY LIKE+MEN'S MOOD.indd 65

17/10/16 09:21


TICKITEASY

from

T I M E

Alice: «How long is forever?» White Rabbit: «Sometimes, just one second.» Lewis Carroll, “Alice’s Adventures in Wonderland” text: alessandra bersiani

I

niziamo il nostro viaggio nel paese delle meraviglie dell’orologeria semplice facendo innanzi tutto una macro distinzione che di solito crea confusione nei non addetti ai lavori: sto parlando della differenza tra cronometro e cronografo. Un cronometro è uno strumento orario di precisione che ha ottenuto una specifica certificazione ufficiale rilasciata da un ente svizzero chiamato COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres) dopo aver superato rigorose e lunghe prove di qualità. Ogni anno il COSC certifica circa un milione di apparati, cifra che rappresenta soltanto il 3% di tutta la produzione orologiera svizzera. Ogni cronometro è unico e viene identificato con un numero inciso al suo interno. Un cronografo invece è il più comune dei cosiddetti orologi con complicazioni (vedremo più avanti cos’è una complicazione) dotato – oltre che delle tradizionali lancette che indicano le ore, i minuti e i secondi – di un complesso meccanismo che misura un determinato spazio temporale attraverso una lancetta centrale dei secondi cronografici, riuscendo a scandire anche le frazioni di secondo, il tutto agendo manualmente su uno o più pulsanti posti sul lato della cassa dell’orologio. Talvolta, ma non sempre, i cronografi sono anche dotati di totalizzatori dei minuti e delle ore. Qualsiasi cronometro può essere anche cronografo, ma un cronografo può essere anche cronometro solo se certificato dal COSC. Alcuni cronometri specializzati, come quelli usati nelle competizioni sportive, non danno l’indicazione dell’ora, ma misurano gli intervalli di tempo fino a un millesimo di secondo. Le tre funzioni che normalmente caratterizzano un cronografo sono l’avvio, l’arresto e l’azzeramento. Analizzeremo in seguito come queste tre funzioni vengono gestite diversamente in base alle varie tipologie di cronografo.

Let’s start our journey through the wonderland of simple watchmaking, explaining first of all something that usually creates confusion in ‘non-experts’: I’m talking about the difference between chronometer and chronograph. A chronometer is a time precision instrument which has got a specific official certification issued by a Swiss institution called COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres) after passing strict and long-lasting quality tests. Every year, the COSC certificates about a million devices, which is only 3% of the whole Swiss watch production. Each chronometer is unique and it is identified by a number engraved on the inside. On the other hand, a chronograph is the commonest of the so-called ‘complicated watches’ (we will see later what a complication is) which features – in addition to traditional hands indicating hours, minutes and seconds – a complex mechanism which measures a given time through a chronographic hand in the centre, being able to scan fractions of seconds as well, by operating manually one or more buttons on the watch case side. Sometimes, but not always, chronographs are also equipped with minute and hour totalizers. Any chronometer can also be a chronograph, but a chronograph can be a chronometer only if it is certified by the COSC. Some specialized timepieces, such as those used in sports competitions, do not indicate the time, but they measure time intervals up to one thousandth of a second. The three functions normally characterizing a chronograph are the start, stop and reset. We will analyse later how these three functions are handled differently, depending on the various types of chronographs.

OM MAGAZINE

OM36 - 66-67 - TickItEasy.indd 66

17/10/16 09:27


to

T I M E

67

OM36 - 66-67 - TickItEasy.indd 67

17/10/16 09:27


ON THE OTHER

SIDE text: alessandra bersiani

OM MAGAZINE

OM36 - 68-69 - TIME2PLAY.indd 68

17/10/16 09:28


TIME2PLAY

Q

uella notte Charlie Parker improvvisò a lungo sul brano intitolato “Cherokee”. Lui, che era un grande sassofonista e compositore jazz, tra i padri fondatori dell’innovativo movimento ‘bebop’, ammetteva di essere arrivato al punto di ‘sentire’ qualcosa ma non essere in grado di suonarlo. Iniziò quindi a cercare la sua strada tra le tante variazioni sul tema che riuscì ad improvvisare. Finché capì che stava suonando ciò che per tutto quel tempo aveva sentito dentro di sé, rinascendo così a nuova vita. L’idea di rivedere in maniera personale una linea melodica già esistente gli consentì di trovare una soluzione. E più o meno funziona così in tutti gli ambiti della vita: la necessità di risolvere un problema spesso ci obbliga a modificare qualcosa. Nel 1930, in India, i soldati inglesi trascorrevano il loro tempo libero giocando a polo. Uno sport che, tra gli effetti collaterali, causava la rottura degli orologi indossati dai giocatori. Una volta un giocatore si lamentò di questo disguido con colui che sarebbe diventato dirigente della futura Jaeger-LeCoultre. Grazie a questa discussione, la casa orologiera decise di mettere a punto un orologio il cui quadrante potesse essere ribaltato per proteggerlo dai colpi. Così, nel 1931, nacque il Reverso a quadrante rettangolare, forma necessaria per permetterne la rotazione. Negli anni, del Reverso sono stati realizzati diversi modelli, tra cui il Reverso Squadra lanciato nel 2006, con cassa quadrata anziché rettangolare, più spessa al fine di ospitare calibri dotati di complicazioni. A sua volta, il Reverso Squadra è stato realizzato in diverse versioni a seconda del tipo di complicazioni che contiene. La più interessante ‘variazione sul tema’ di questo orologio è sicuramente il modello World Chronograph che, sfruttando la ‘doppia faccia’ del quadrante, suddivide le informazioni dedicando il quadrante principale alle lancette di ore e minuti e al cronografo, e il quadrante secondario alle città dei 24 fusi orari della Terra, con possibilità di visualizzare contemporaneamente l’ora locale di tutte le città riportate. Un vero capolavoro d’orologeria prodotto in tiratura limitata a 1.500 esemplari.

REVERSO SQUADRA WORLD CHRONOGRAPH Caliber: Jaeger-LeCoultre 753, hand assembled and decorated Movement: Self-winding mechanical movement Power reserve: 65 hours Frequency: 28,800 v.p.h. Jewels: 39 Water resistance: 50 metres (165 ft) Functions: Front: hours, minutes, small seconds, large date (linked to the first timezone), day/night indicator, chronograph. Back: worldtime Dial: Front: black, guilloché centre, transferred figures. Back: black, with the transferred names of the cities representing the 24 timezones in the centre Case: reversible, Squadra Large size in titanium

«I’d been getting bored with the stereotyped changes that were being used all the time at the time, and I kept thinking there’s bound to be something else» Charlie Parker That night, Charlie Parker extemporised a lot over a track titled “Cherokee”. He was a great saxophonist and jazz composer, and one of the founders of the innovative ‘bebop’ movement. Nevertheless, he admitted he got to the stage of ‘ feeling’ something but not being able to play it. So he started to look for his own way among the many variations on the theme he managed to improvise, until he knew he was playing what he had felt for all that time, being born into a new life. The idea of revising an already existing melodic line in a personal way allowed him to find a solution. And this is what happens somehow in all spheres of life: the need to solve a problem often forces us to change something. In 1930, in India, the British soldiers were spending their spare time playing polo. A sport which had some side effects, for example it caused the breaking of the watches worn by players. A player once complained about this glitch with the man who would have become leader of future JaegerLeCoultre. Through this conversation, the Maison decided to develop a watch whose dial could be reversed, as to protect it from bumps. Thus, in 1931, the Reverso was born, with a rectangular dial (this shape was necessary to allow the rotation). Different models of the Reverso were made over the years, including the Reverso Squadra, launched in 2006. It features a square case instead of a rectangular one, which is thicker in order to accommodate calibres with complications. In turn, different versions of the Reverso Squadra have been built, depending on the type of complications they contain. The most interesting ‘variation on the theme’ of this watch is definitely the World Chronograph model, which takes advantage of the ‘double face’ of its dial to split the information: the main dial shows the hour and minute hands and the chronograph, and the sub dial features the cities of the 24 world time zones, with the option of displaying simultaneously the local time of all cities. A true watchmaking masterpiece, produced in a limited edition of 1,500 items. 69

OM36 - 68-69 - TIME2PLAY.indd 69

17/10/16 09:28


JEWELER TO THE

STARS text: valeria abate

Worn by movie stars such as Marilyn Monroe, Elizabeth Taylor, Grace Kelly and Greta Garbo, his jewels made these actresses shine in the truest sense.

OM MAGAZINE

OM36 - 70-71 - seen-on-screen.indd 70

17/10/16 09:30


SEENONSCREEN

B

elle lo erano già di loro. Ma, con quei gioielli, la loro bellezza risaltava ancora di più. Stiamo parlando delle grandi dive che hanno reso immortale il cinema di Hollywood e del creatore di gioielli che ha disegnato pezzi unici per ognuna di loro. Lui è Joseff di Hollywood, maestro gioielliere «alle stelle» che alla fine del 1920 decide di lasciare il Midwest e la sua carriera nella pubblicità in cerca di migliori opportunità economiche. Arrivato in una Los Angeles che vede prosperare l’industria cinematografica, Joseff di Hollywood (all’anagrafe Eugene Joseff) stringe amicizia con il famoso costumista Walter Plunkett e trova le prime ispirazioni per creare gioielli per i film, sperimentando la sua produzione nel garage della sua casa a Sunset Boulevard. Joseff di Hollywood riesce a sviluppare una finitura metallica opaca per i suoi gioielli, in grado di minimizzare l’abbagliamento delle forti luci in studio. Non lasciando nulla al caso, accumula una biblioteca di riferimento per aiutarsi nella creazione di pezzi per i film storici. In poco tempo, il suo talento innato lo porta a diventare il maestro gioielliere più apprezzato e stimato di tutta Hollywood. Joseff crea pezzi squisiti per attrici famose come Ona Munson in «Shanghai Gesture», Greta Garbo in «Camille» e Vivien Leigh in «Via col Vento». Impossibile scordarsi dei gioielli serpenti indossati da Rita Hayworth ed Elizabeth Taylor, degli orecchini indossati da Marilyn Monroe e Grace Kelly e dei pezzi unici indossati da Bette Davis e Ronald Colman.

OM36 - 70-71 - seen-on-screen.indd 71

They were beautiful, in and of themselves. But those jewels emphasized their beauty even more. We are talking about the great divas who made Hollywood movies eternal, and the jewellery maker who designed unique pieces for each of them too. His name is Joseff of Hollywood, master jeweller of movie stars, who decided to leave the Midwest and his career in advertising in late 1920, in search of better economic opportunities. Arrived in Los Angeles at a time when the film industry was thriving, Joseff of Hollywood (born Eugene Joseff) became friends with the renowned costume designer Walter Plunkett, and found the first inspirations to create jewellery for movies, working on his production in his garage on Sunset Boulevard. Joseff of Hollywood succeeded in developing a matte metallic finish for his jewellery, which was able to minimize the glare of the bright lights in the studios. Not to leave anything to chance, he built up a reference library that helped him in the creation of pieces for historical movies. In a short time, his inborn talent led him to become the most valued and appreciated master jeweller in Hollywood. Joseff created some exquisite pieces for famous actresses like Ona Munson in “Shanghai Gesture”, Greta Garbo in “Camille” and Vivien Leigh in “Gone With the Wind”. We cannot forget the snake jewellery worn by Rita Hayworth and Elizabeth Taylor, earrings worn by Marilyn Monroe and Grace Kelly and unique pieces worn by Bette Davis and Ronald Colman. 71

17/10/16 09:30


COMPETINGWATCHES

GPHG 2016 The Grand Prix d’Horlogerie de Genève (GPHG) aims, in a spirit of sharing and cooperation, to yearly highlight and reward high-quality creations in order to nurture the advancement of the watchmaking art and contribute to promoting the watch industry worldwide. The 72 selected watches will be on tour travelling to Seul (October 1113), Rome (October 27-29) and Geneva (November 3-12) prior the award ceremony and Dubai (November 16-19) after it. The 2016 list of prize-winners will be announced at the 16th prize-giving ceremony of the Grand Prix d’Horlogerie de Genève, which will take place at the Théâtre du Léman in Geneva on Thursday November 10, 2016.

LADIES’ AUDEMARS PIGUET

BOVET 1822

BULGARI

CHOPARD

FABERGÉ

PIAGET

GIRARD-PERREGAUX

LOUIS VUITTON

LUDOVIC BALLOUARD GENÈVE

ULYSSE NARDIN

LADIES’ HIGH-MECH BULGARI

CHRISTOPHE CLARET

OM MAGAZINE

OM36 - 72-77 - GPHG_2016+AUREL.indd 72

17/10/16 09:31


MEN’S CHOPARD

CZAPEK GENÈVE

GRÖNEFELD

HERMÈS

TUDOR

URBAN JURGENSEN

HUBLOT

LOUIS MOINET

MONTBLANC

ULYSSE NARDIN

ZENITH

DE BETHUNE

GIRARD-PERREGAUX

LOUIS MOINET

RUDIS SYLVA

ULYSSE NARDIN

ANDREAS STREHLER

AUDEMARS PIGUET

CHOPARD

H. MOSER & CIE.

MB&F

FABERGÉ

LOUIS VUITTON

MANUFACTURE ROYALE

MONTBLANC

CHRONOGRAPH CHOPARD

TOURBILLON BOVET 1822

CALENDAR ANDERSEN GENÈVE

TRAVEL TIME BOVET 1822

DE BETHUNE

73

OM36 - 72-77 - GPHG_2016+AUREL.indd 73

17/10/16 09:31


MECHANICAL EXCEPTION AUDEMARS PIGUET

BULGARI

CHANEL

CHRONOMÉTRIE FERDINANDBERTHOUD

PIAGET

SEIKO

TIFFANY & CO

TUDOR

VULCAIN

ZENITH

MONTBLANC

RESSENCE

TAG HEUER

TUDOR

ULYSSE NARDIN

CHANEL

CHOPARD

GRAFF

HUBLOT

VOUTILAINEN

H. MOSER & CIE.

HERMÈS

PIAGET

VOUTILAINEN

BOVET 1822

“PETITE AIGUILLE” HERMÈS

SPORTS EBERHARD & CO

JEWELLERY AUDEMARS PIGUET

ARTISTIC CRAFTS BULGARI

CREDOR

OM MAGAZINE

OM36 - 72-77 - GPHG_2016+AUREL.indd 74

17/10/16 09:31


THE RACING

NIGHT

The 2016 Grand Prix d’Horlogerie de Genève is in the starting blocks whilist the 72 shortlised watches take a world tour prior to the awards ceremony

I

text: fabiana romano photo: tomas dikk

l GPHG può senza dubbio essere considerato l’Oscar dell’orologeria. Molto è cambiato da quella che fu l’edizione inaugurale, e oggigiorno, il Grand Prix è diventato il who-iswho dell’industria orologiera per le diverse professioni. Come è normale aspettarsi da qualsiasi cerimonia degli Oscar, The GPHG plays an l’atmosfera scintillante che extremely imporant role si respira presso il Grand Théâtre de Genève, aggiunge in positioning Geneva as a un retrogusto piccante centre of excellence in the alla competizione. Per watchmaking industry celebrare questa sedicesima edizione del Grand Prix, OM Magazine ha incontrato Aurel Bacs, Presidente della Giuria che decreterà i dodici marchi vincitori nelle rispettive categorie di competizione.

Il GPHG festeggia il suo sedicesimo compleanno. Qual è il regalo che gli vorresti fare? Vorrei fosse un’edizione davvero strordinaria sia per i premiati che per i partecipanti alla serata, ma non solo per le poche

75

OM36 - 72-77 - GPHG_2016+AUREL.indd 75

17/10/16 09:31


ore delle celebrazioni. Vorrei che la serata fosse il punto di partenza per la prossima edizione del Grand Prix d’Horlogerie de Genève al quale, spero, parteciperanno un numero sempre crescente di marchi in grado di rappresentare uno spettro sempre più ampio e significativo di questa bellissima industria. Negli ultimi anni si vedono un numero sempre maggiore di indipendenti avvicinarsi al GPHG. Come sta cambiando la visione del Grand Prix da parte delle manifatture? Secondo il mio punto di vista il GPHG è una vetrina per tutta la “Haute Horlogerie” svizzera nel mondo. Il GPHG è, di fatto, un eccellente ambasciatore per tutta l’industria orologiera e non posso che essere particolarmente felice nel vedere che un grande numero di manifatture condividono la mia visione e la confermano attraverso la loro partecipazione. Il GPHG è una piattaforma perfetta per tutti: dai più piccoli marchi indipendenti ai grandi gruppi.

The GPHG contributes to promoting Swiss watchmaking and its values around the world Per la prima volta il Grand Prix fa tappa nella città eterna. Qual è il ruolo dell’Italia nell’orologeria mondiale? L’Italia, da sempre, è stata un mercato molto importante per l’orologeria svizzera. Anche nel mio settore di attività, quello del collezionismo di orologi, gli italiani sono tra i più importanti protagonisti del settore al livello mondiale. Credo che la sensibilità degli italiani per l’alta orologeria sia nel loro DNA e derivi da una grandissima sensibilità per la qualità, per l’estetica, per l’artigianalità e per la rarità. Qualità che, sicuramente, trovano origine nella grande storia della cultura italiana.

OM MAGAZINE

OM36 - 72-77 - GPHG_2016+AUREL.indd 76

17/10/16 09:31


Aurel Bacs Expert in collector’s watches, Co-Founder and Partner with Phillips in Association with Bacs & Russo / Switzerland

T

he GPHG can undoubtedly be considered the Oscar of watchmaking. Since its inaugural edition, many things have changed and nowdays, the Grand Prix has become the who’s who of the industry for the different professions. As we could expect from any Oscar ceremony, the glittering athmosphere that can be breath at the Grand Théâtre de Genève adds a spicy taste to the competition. To celebrate this sixteenth edition of the Grand Prix, OM Magazine has met Aurel Bacs, President of the jury that will define the twelve winning brands in the respective categories.

The GPHG celebrates its 16th anniversary. What is the gift that you would want to do? I hope it will be a really extraordinary venue for both the winners and the participants at the event, but not just for the few hours of the celebrations. I wish that the evening will be the starting point for the next edition of the Grand Prix which, I hope, will see the participation of a growing number of brands that can represent a broader spectrum and significant areas of this beautiful industry.

their participation. The GPHG is a perfect platform for everybody: from the smallest independent brands to the largest groups. For the first time the Grand Prix stops in the Eternal City. What is the role of Italy in the horology landscape? Italy has always been a very important market for the Swiss watchmaking. Even in my field of activity, that of collecting watches, Italians are among the most important industry players worldwide. I think the sensitivity of Italians for Haute Horlogerie is in their DNA and comes from a great instinct for quality, for aesthetics, for craftsmanship and rarity. Quality that surely arise from the great Italian culture.

In recent years, we have seen an increasing number of independent watchmakers approaching GPHG. How is the vision of the Grand Prix changing? From my perspective the GPHG is a showcase for all the Swiss “Haute Horlogerie” in the world. The GPHG is an excellent Ambassador for the whole watch industry and I am particularly happy to see that a large number of manufacturers share my vision and confirm it through

77

OM36 - 72-77 - GPHG_2016+AUREL.indd 77

17/10/16 09:31


THE FAMILY

MATTER

The dizzying success of U-Boat is bound to Italo Fontana’s creativity which results in a series of patents, but also to the secret behind the Italian brand. U-Boat is much more than a watch brand, it’s a family matter... text: fabiana romano

Chi è Italo Fontana? Una persona normalissima. Con tante passioni, interessi e curiosità. Una persona normalissima spesso vista come un outsider. Mi piacciono le cose belle, ma in fondo a chi non piacciono?, solo che il mio concetto di bello è spesso un po’ fuori dal coro. Forse non ha un’accezione tipicamente classica. A me piace possedere cose diverse rispetto a ciò che hanno tutti. Per questo progetto prodotti che hanno una forte identità senza avere paura di andare oltre il concetto convenzionalmente accettato di bello. Quando disegno seguo il mio istinto e la mia creatività e gli orologi che propongo ai miei clienti, sono esattamente ciò che piace a me. Qual è il tuo rapporto con il tempo? Complicato. Come è normale che sia. Non ho rimorsi o rimpianti. E questa è già una grande fortuna. Sono felice. E anche questo è un privilegio. Come tutti gli esseri umani sono diviso tra ciò che ho già vissuto e ciò che accadrà. Come un pendolo oscillo tra il desiderio di farmi coccolare dai ricordi e precipitarmi nel futuro. Un dualismo che rispecchia in pieno il mio carattere e il mio modo di andare incontro alla vita... U-Boat ieri, oggi e domani... Ieri era un progetto, una scommesa, una cosa nuova su cui investire e decidere di credere. Oggi è una realtà. Abbiamo messo radici. Oggi è la gioia di vedere i miei clienti in giro per il mondo indossare gli oggetti che ho pensato per loro. Oggi è la conquista di vedere le repliche del mio prodotto. Perchè – anche se mi rendo conto che qualcuno storcerà il naso – di fatto quando arrivi a vedere una replica del tuo prodotto in circolazione, puoi misurarne la desiderabilità e, di conseguenza, il successo. Domani... per il futuro di U-Boat ho dei progetti e dei sogni. I progetti sono legati alla nostra capacità di continuare a depositare nuovi brevetti. Il sogno, invece, alla possibilità di avere più forza per comunicare con il mercato e raccontare ciò che abbiamo fatto finora... quante persone sono coscienti che siamo stati i primi a brevettare dei cinturini vintage? Quanti lettori sanno che siamo i primi ad aver brevettato l’orologio graffiato? Italo, c’è una domanda che avresti voluto che ti facessi? No... Anzi sì! Non so se sai che mi piace innovare e sperimentare anche in altri settori. Di recente, infatti, in collaborazione con S.T. Dupont, ho realizzato una penna in acrilico completamente trasparente. È stata un’esperienza straordinaria e non escludo che ci saranno, a breve, tante altre novità... OM MAGAZINE

OM36 - 78-79 - U-BOAT-ITALO_FONTANA.indd 78

17/10/16 09:34


Who is Italo Fontana? An ordinary man with so many passions, interests and curiosities. But an ordinary person is often seen as an outsider. I like beautiful things, but who does not like them, basically? But my concept of beauty is often a discordant voice. Perhaps it has no typically classical connotation. I like to own things people usually don’t. This is why I create products that have a strong identity without being afraid to go beyond what is conventionally conceived as ‘beautiful’. When I create, I follow my instinct and my creativity, and the watches I suggest my customers are exactly what I like. What is your relationship with time? It’s a complicated one, as it should be. I have no remorse or regret, and I think I’m lucky about this. I’m happy, and this is a privilege. Like every human being, I am divided between what I have already experienced and what is going to happen. I swing like a pendulum between the desire to be cuddled by memories and to rush into the future. A dualism that truly reflects my character and my way of experiencing life... U-Boat: yesterday, today and tomorrow... Yesterday it was a project, a sort of gamble, something new to invest and decide to believe in. Today it is a reality. We have settled down. Today it is the joy of seeing my clients around the world wearing items I have created for them. Today it is the achievement of seeing replicas of my products. Because – although I realise that someone will turn up their nose – actually when you get to see a replica of your product around, you can measure its desirability, and therefore its success. Tomorrow... for the future of U-Boat I have some plans and dreams. My plans are related to our ability of keeping filing new patents. My dreams, however, are related to the possibility of being stronger communicators towards the market and reporting what we have done so far... How many people are aware that we were the first to patent vintage straps? How many readers know we are the first to have patented the ‘scratched watch’? Italo, is there any question would you have wanted me to ask you? No... Or actually, yes! I’m not sure you know I like to innovate and experience other sectors too. Indeed, recently I have created a completely transparent acrylic pen, in collaboration with S.T. Dupont. It was an amazing experience and possibly there will be further news soon.

OM36 - 78-79 - U-BOAT-ITALO_FONTANA.indd 79

79

17/10/16 09:34


BACK TO THE

ROOTS As part of the “relaunch” of Tiffany & Co. watches, the debut collection includes the Tiffany East West® which perfectly combines boldness and elegance

text: fabiana romano

L

’East West® è dotato di una lunga cassa rettangolare ispirata all’originale orologio da viaggio che Tiffany realizzò negli anni ’40. L’idea è semplice ma sorprendente: prendere un tradizionale orologio con cassa rettangolare (46,5 x 27.5 mm) e ruotarlo di 90 gradi. Questa particolare disposizione del quadrante consente di mettere l’orologio sul lato e di utilizzarlo come fosse un orologio da tavolo. Il nuovo Tiffany East West® Automatic presenta un movimento automatico Swiss Made ed è stato lanciato sul mercato nelle seguenti versioni: oro rosa 18 ct con quadrante bianco e cinturino marrone; acciaio inox con quadrante bianco e cinturino nero e acciaio inox con quadrante blu e cinturino blu. Il nuovo Tiffany East West® è stato preselezionato dalla giuria del Grand Prix d’Horlogerie de Genève nella categoria “Petite Aiguille”.

The East West® has a long rectangular case and, according to Tiffany & Co., is based on a travel clock made by Tiffany in the 1940s. The idea is simple but striking: taking a traditional rectangular-shaped watch case (46.5 x 27.5 mm) and rotating it by 90 degrees. This particular dial arrangement allows you to put the watch on its side and use it as a desk clock. The new Tiffany East West® Automatic features a self-winding mechanical movement of the finest Swiss pedigree and has been released in: 18k rose gold with white dial and brown strap; stainless steel with white dial and black strap, and stainless steel with blue dial and blue strap. The new Tiffany East West® has been preselected in the Petite Aiguille watch category of the Grand Prix d’Horlogerie de Genève.

OM MAGAZINE

OM36 - 80-81 - TIFFANY & CO.indd 80

17/10/16 09:45


81

OM36 - 80-81 - TIFFANY & CO.indd 81

17/10/16 09:45


STOLZ DEUTSCHER! Born in France, with an MBA from Lausanne in Switzerland, Yann Gamard joined the Swatch Group in 1995. In this interview he reveals his passion for Glashütte Original, the brand he manages since 2000 text: fabiana romano

Come è nato il suo rapporto con Glashütte Original? state tenute in gabbia per 40 anni e ora avessero una Il signor Hayek ha acquistato il marchio nel 2000 voglia matta di dimostrare gli oltri 170 anni di savore mi ha chiesto di aiutarlo a lanciare il brand in faire che rappresentano, anche perchè sono in grado nord America. Quando sono arrivato in Germania di realizzare delle cose molto belle e pregiate. Adesso per visitare la manifattura ho incontrato un uomo la marca comincia ad avere una sua reputazione anche con i capelli e la barba bianca. Era il direttore della nell’ambito del collezionismo. Il nostro più grosso produzione e mi ha parlato degli orologi in modo problema è che non riusciamo a produrre le quantità così emozionale, ma al tempo stesso tecnico, che ho necessarie a soddisfare tutti, ma – di questi tempi – deciso di invitarlo negli Stati Uniti e ho organizzato più che un problema lo considero una fortuna... Il un cocktail con una ventina di giornalisti. Lui fatto di non essere svizzeri in qualche modo ci ha parlava solo tedesco, tedesco dell’est, quindi era stato penalizzato, ma essere tedeschi è stata comunque la neccessario affiancargli un interprete. Ricordo che nostra fortuna. Una cosa compensa l’altra. Sarebbe passò i primi 5 minuti a parlare dell’orologio nel suo importante che tutti coloro che leggono questo complesso e i seguenti 55 a descriverne la meccanica. articolo venissero a trovarci. Abbiamo una splendida I giornalisti erano come ipnotizzati da questo vecchio manifattura, abbiamo un museo che spiega la nostra signore che non parlava una parola d’inglese perchè storia e che descrive il nostro futuro. È un’atmosfera riusciva a trasmettere la passione al di là della lingua. da vivere... Dopo aver aiutato lo sviluppo del marchio in America, nel 2011 mi sono trasferito in Germania, dove il Poco fa ha affermato “sfortunatamente non siamo marchio è molto apprezzato, in qualità di CEO di svizzeri, ma fortunatamente siamo tedeschi”. Glashütte Original. E qui mi sono reso conto di come, Quanto conta la tradizione per Glashütte Original? Conta moltissimo. chi lavora in azienda, 170 anni fa l’area era “We have a museum to tell our sia fortemente appassionato del suo story, a school to design our future una zona di miniere, prevalentemente lavoro e orgoglioso and amid there is the manufactory, di argento, quindi della tradizione che which is our present” c’era già una certa rappresenta. È come se queste persone fossero compenza nella

OM MAGAZINE

OM36 - 82-85 - CEO GLASSHUTTE.indd 82

17/10/16 09:47


lavorazione dei metalli, fondamentale per il nostro lavoro. Quando c’è stata la crisi il governo ha chiesto agli imprenditori di dare una mano a risollevare le sorti della regione. Così quattro orologiai che avevano studiato in Svizzera, hanno deciso di insediarsi nella zona e produrre orologi. All’epoca ogni casa era una sorta di “stabilimento di produzione” specializzato. Tenendo conto che servono tra i 40 e i 45 diversi savoir-faire per poter realizzare un orologio, ciascuno contribuiva al risultato finale e solo 4 case assemblavano gli orologi per dare loro il loro aspetto finale. L’obiettivo era quello di realizzare degli orologi molto belli, raffinati, classici, e di altissimo livello qualitativo. I tedeschi sono stati magistrali realizzatori di orologi da tasca! Anzi, fino agli anni ‘20 hanno prodotto tra i più begli orologi da tasca mai esistiti. Sicuramente non hanno avuto la prontezza di capire subito l’importanza dell’orologio da polso, e poi la crisi economica degli anni 30 e la guerra hanno fatto il resto...

Cosa rende Glashütte Original veramente originale? Siamo un’alternativa tedesca all’alta orologeria Svizzera, ad un prezzo equo. L’orologio Glashütte Original è veramente originaleeramente l’essenza dell’essere tedesco: è un orologio complicato all’interno ma semplice nella parte esterna. Essere tedesco è di per sé un attributo dato che ci sono un sacco di aspettative in termini di qualità e competenza. Yann mi dica: qual è la sua relazione con il tempo? Lo vivo di giorno in giorno. Ho questo grande vantaggio di avere una grande famiglia, mia moglie ed io abbiamo avuto tanti figli e loro, a loro volta, mi hanno già dato il privilegio di avere tanti nipoti. Per questo motivo riesco a vivere appieno il mio tempo, quasi come se fosse un gioco. Il tempo per me è una liaison tra passato e futuro, è la ragione per la quale siamo stati mandati su questa terra. Io credo che questa sia la mia missione e cerco di adempierla nel miglior modo possibile.

83

OM36 - 82-85 - CEO GLASSHUTTE.indd 83

17/10/16 09:47


OM MAGAZINE

OM36 - 82-85 - CEO GLASSHUTTE.indd 84

17/10/16 09:47


How did your relationship with Glashütte Original start? Mr. Hayek bought the brand in 2000 and asked me to help him launch it in North America. When I arrived in Germany to visit the factory I met a man with white hair and beard. He was the Director of production and talked of watches in such an emotional, and at the same time technical, way - I decided to invite him in the United States and I organized a cocktail with a bunch of journalists. He spoke only German, East German, and it was therefore necessary to have an interpreter. I remember that he spent the first 5 minutes talking of the watch as a whole and the following 55 to describe the mechanics. The journalists were as hypnotized by this old gentleman who didn’t speak a word of English because he could convey the passion beyond the language. After helping the brand development in America, in 2011 I moved to Germany, where the brand is highly regarded, as CEO of Glashütte Original. And then I realized how, who works in the company, is very passionate about his work and proud of the tradition it represents. It feels as if these people were kept in cages for 40 years and now have a mad desire to demonstrate the over 170 years of savor faire that the brand represents, and they are able to accomplish some real beautiful and valuable objects. Now the brand begins to have a reputation in the field of collecting as well. Our biggest problem is that we fail to produce the necessary quantities to satisfy everyone, but – in these days – more than an issue I consider it a fortune... Not being Swiss penalized us, but somehow being Germans was still our luck. One thing compensates the other. It is important for everyone who reads this article to came visit us. We have a wonderful manufacture, we have a museum that explains our history and describes our future. Is an atmosphere to experience at least once... You just said “Unfortunately we are not Swiss, but luckily we are Germans”. How important is the tradition for Glashütte Original? Very important. 170 years ago the area was an area of mines, mainly silver, so there was already a certain knowledge of metalworking, vital to our work. When there was the crisis the Government asked to the entrepreneurs to help revive the region. Thus four watchmakers who had studied in Switzerland, decided to settle in the area and produce watches. At the time every house was a sort of specialized manufacture. Considering that it takes between 40 and 45 different expertise to create a watch, each house contributed to the final result and only 4 houses were allowed to assemble the watches. The goal was to make beautiful watches, stylish, classic, and of

Yann Gamard, CEO Glashütte Original

the highest quality. The Germans were masterful makers of pocket watches! Until the 20s they have produced among the most beautiful pocket watches ever. Definitely they didn’t have the quickness of understanding the importance of wristwatches, and then the economic crisis of the ‘30s and the war did the rest... What makes Glashütte Original truly original? We’re a German alternative to high-end Swiss watchmaking, at a fair price. The Glashütte Original watch encompass the essence of being German: it is a complicated watch in the inside but simple in the outside. Being German is an attribute in itself since there are lots of expectation in terms of quality and expertise. Yann tell me: what is your relationship with time? I live day by day. I have this great advantage of having a large family, my wife and I had many children and they, in turn, have already given me the privilege of having many grandchildren. For this reason I can enjoy my time, almost as if it was a game. Time to me is a liaison between the past and the future, it is the reason why we were sent on this earth. I think this is my mission and I try to fulfill it as best as I can.

85

OM36 - 82-85 - CEO GLASSHUTTE.indd 85

17/10/16 09:47


Soooo 70s!

Per la collezione AW16, il Design Director Pablo Coppola ha portato la sua visione moderna verso nuove frontiere. Scattata dal promettente fotografo basato a Londra Jack Davison, la campagna di Bally questa stagione cattura l’atmosfera e l’eccentricità di uno studio di un artista negli anni Settanta.

Style hunter her

For AW16, Design Director Pablo Coppola has taken his modern vision to new frontiers. Shot by up-and-coming London-based photographer Jack Davison, Bally’s season’s campaign captures the vibe and eccentricity of an artist’s studio in the 1970s.

Feminine, glamourous, luxurious and rock. Your editor’s pick of the new trends for the F/W 16-17 collections!

An enchanted statement! L’iconica My Rockstud (€4.200) torna in versione Enchanted Wonderland. Realizzata in Italia con le pelli più pregiate,è abbellita con pietre cabochon. My Rockstud tote (€4,200) returns with the label’s Enchanted Wonderland print. Crafted in Italy from the finest leather, it features an envelope flap front and cabochon stone embellishment. Eastern vibes Bond No. 9 (€580) aggiunge una nuova nuance alla East-meets-West Dubai collection con ametista, ambra e citrino. Bond No. 9 (€580) adds a special encore to the East-meets-West Dubai collection with amethyst, amber and citrine.

Shine baby, shine! Gli occhiali Shamballa, acquisiti di recente dall’italiana REME, sono “occhiali gioiello” che integrano pavés di diamanti, e antichi simboli spirituali, utilizzando tecniche di lavorazione tipiche dei gioielli. Recently acquired by the Italian company REME, the Shamballa glasses, are “spectacles” that integrate pavés of diamonds, and ancient spiritual symbols, using techniques typical of the jewelery-making.

Modern touch Il design a forma di catena in rilievo sul plateau, conferisce uno stile incisivo al classico boot Isabella di Casadei (€980). Embossed with a chain design through the chunky platform sole, the Casadei Isabella ankle boots (€980) are a punchy take on a classic silhouette.

OM MAGAZINE

OM36 - 86-87 - STYLE_HUNTER_LEI_LUI.indd 86

17/10/16 09:47


SLEEK ELEGANCE Frédérique Constant annuncia l’arrivo di un nuovo segnatempo che andrà ad aggiungersi agli altri esclusivi modelli della collezione Manufacture, orgoglio e vanto della casa ginevrina: lo Slimline Moonphase Manufacture. I punti di forza del nuovo segnatempo sono il suo design ultrapiatto e la sua sobria eleganza. Leggere il tempo non è mai stato così semplice. Frederique Constant adds a novelty to one of its best-selling collections: the Slimline Moonphase Manufacture. The strength of this timepiece is its ultra-flat characteristics as well as its sleek elegance and simplicity. Telling time as never been so clear.

Style hunter him Masculine, stylish, innovative and contemporary. Your editor’s pick of the new trends for the F/W 16-17 collections! Iconical check! Questa cintura Burberry (€240) col caratteristico design del marchio londinese è arricchito da una fibbia argentata lucida. This Burberry belt features (€240) the brand’s signature London check design with a polished silver-tone buckle. Make a statement! Fatevi notare con i vostri accessori e con questo questo anello in metallo raffigurante teschio e ossa incrociate (€300) di Alexander McQueen. Make a statement with your accessories with this mixed metal skull and crossbones ring (€300) from Alexander McQueen. From the runaways! Ispirato alle sfilate di Alessandro Michelle per Gucci, lo CG Chevron Wallet (€245) riproduce lo stesso design sorprendente della collezione prêt à porter.

LIKE A GENTLEMAN! Questo classico Balmoral Tweed Flat Cap (€49,50) è un perfetto esempio dell’impegno di Christy per l’eccellenza. Realizzato in tweed con un motivo a spina di pesce piazza rossa, questo stile iconico style conferisce un tocco vintage al tuo look e garantisce un aspetto sofisticato abbinato a jeans e giacca trapuntata. This classic Balmoral Tweed Flat Cap (€49,50) is a perfect example of Christy’s commitment to excellence. Fabricated from tweed with a red square herringbone pattern, this iconic style will lend a heritage touch to your look, and will look sophisticated paired with a quilted blazer and chinos.

Inspired by the runway shows of Alessandro Michelle for Gucci, this GG Chevron Wallet (€245) bears the same striking design as the Ready-To-Wear collection. 87

OM36 - 86-87 - STYLE_HUNTER_LEI_LUI.indd 87

17/10/16 09:47


FASHIONMISSY

Your breakfast, lunch and dinner wardrobe boasted by bold accessories

Valentino, Studded Leather Collar Short Sleeve Dress (€2,490), Dolce & Gabbana, Medium Sicily Family Leopard Print Top Handle Bag (€1,795), Bvlgari, Cat Eye Sunglasses (€256), Chloé, Lauren Suede Pumps 50 (€450), Pomellato, Onyx Rose Gold Capri Ring (€2,550), Romain Jerome, Skylab 48 Skull SLN Watch (€19,750)

St. John, Milano Knit Suede Fringe Jacket (€990), Etro, Crepe Cigarette Trousers (€345), Fendi, Mini Peekaboo Ostrich Top Handle Bag (€6,500), Gianvito Rossi, Vania Leather High-Back Ankle Boots (€580), tiffany, OUT OF RETIREMENT BLOCK ring (€4,800), Samsung Gear S2 by de GRISOGONO (€15,000)

Andrew Gn, Beaded Bodice Brocade Gown (€4,500), Bottega Veneta, Intrecciato Silk Knot Clutch (€1,485), Spinelli Kilcollin, Nova Rose Ring (€9,490), CHRISTIAN VENEZIA 1973, sandal NUDE with 18K gold and crystal heel (€1,500), Bulgari, Serpenti Incantati watch (€ 65,000)

OM MAGAZINE

OM36 - 88-89 - FASHION_MISSY_MISTER.indd 88

17/10/16 09:49


FASHIONMISTER

Your breakfast, lunch and dinner wardrobe boasted by bold accessories

Ralph L auren, Cl aremont Down Gilet (€820), Givenchy, Strap Detail Slim Jeans (€360), Philipp Plein Around The World Skull T-Shirt (€320), Buscemi, Site Boots (€1,085), TOM FORD, T Buckle Belt (€585), ZENITH EL PRIMERO 36.000 VPH (€7,100)

Giorgio Armani Mohair Jacket (€1,670), 7 For All Mankind, Slim Fool Proof Stretch Jeans (€220), Brioni, Micro Stripe Check Shirt (€1,1670), Dsquared2, Denim And Leather Gloves (€465), Lanvin Grained Chelsea Boots (€530), officine panerai, LUMINOR 1950 EQUATION OF TIME 8 DAYS GMT TITANIO (€21,000)

Vivienne Westwood, Classic Two Piece Suit Jacket (€595), Vivienne Westwood, Classic Two Piece Suit Trousers (€290) TOM FORD, Pique Cocktail Shirt (€480), Sutor Mantellassi, Medici Leather Loafer (€640), Hermes Longue Vie tie (€160), VACHERON CONSTANTIN, TRADITIONNELLE CHRONOGRAPH PERPETUAL CALENDAR (€164,000)

89

OM36 - 88-89 - FASHION_MISSY_MISTER.indd 89

17/10/16 09:49


A TOUCH OF ROUGE! Rouge Collection n.1 (€25) è la prima collezione make up Chanel interamente creata da Lucia Pica. Rouge Radical è un sorprendente smalto con una texture traslucida ed una finitura a specchio. L’effetto scintillante della tonalità arancione brillante dà alle unghie una brillantezza intensa. Rouge Collection # 1 (€25) is the first make up collection for Chanel enterely created by Lucia Pica. Rouge Radical is a surprising gloss polish with a translucent texture and a mirror finish. The glistening effect of the clear bright orange hue gives nails an intense shine.

Beauty case text: giuseppina curcio

TRIO OF FRAGRANCES! Dopo quasi tre anni di sviluppo Christian Louboutin debutta con il suo trio di profumi. Le tre fragranze, Bikini Questa Sera, Tornade Blonde e Trouble in Heaven, saranno in vendita a €245. After nearly three years of development Christian Louboutin launches his debut perfume trio. The three fragrances, which will retail for €245 each, are called Bikini Questa Sera, Tornade Blonde and Trouble in Heaven

DON’T GIVE UP SMILING! Red Smile, Dolce Vita, Montaigne Matte, Visionary Matte sono solo alcune delle nuances della nuova palette di lipstick Rouge Dior (€33) per una donna sensuale e raffinata. Red Smile, Dolce Vita, Montaigne Matte, Visionary Matte are just some of the nuances of the new palette of lipstick Rouge Dior (€33) for a sensual and refined lady.

OM MAGAZINE

OM36 - 90-91 - BEAUTY.indd 90

17/10/16 09:57


VANILLA DREAM! JK7® Facial Scrub (€340) è unico nel suo genere con polvere di bambù e baccello di vaniglia della Polinesia, aiuta a rimuovere delicatamente le impurità e le cellule morte. La pelle è visibilmente ringiovanita fin dalle prime applicazioni. Abbinatelo al leggero e potente JK7® Day Face Lotion (€875) con il prezioso estratto di vaniglia della Polinesia e olio di Rose del Marocco, che lascia la pelle morbida e setosa con risultati convincenti. La lozione perfetta per la protezione quotiona. The JK7® Facial Scrub (€340) is one of a kind with Bamboo Powder and Vanilla Bean from French Polynesia helps to gently remove dead skin cells and impurities. The skin is visibly rejuvenated right after the first few applications. Combine it with the light and powerful JK7® Day Face Lotion (€875) with precious Vanilla Extract from French Polynesia and rich Rose Oil from Morocco that leaves your skin feeling soft and silky with convincing restorative results. It is the perfect lotion for all day protection.

A SPA AT HOME! Studiato per l’uomo, da applicare a capelli e corpo e risciacquare, non si tratta solo di un gel detergente e idratante ma anche di un tonificante. All’acqua termale di Vichy (€12) lascia la pelle fresca e morbida. Especially designed for men, to apply on both hair and body and rinse off, it’s not just a clenasing and moisturizing gel but also invigorating. The Hydra Mag by Vichy (€12) leaves the skin fresh and soft.

OH MAN! “Be a gentlemen anytime anywhere” è il claim di Gentlemen only Absolute (€95) di Givency, fragranza che combina il bergamotto al sandalo e alla vaniglia con uno stuzzicante accento di cannella, zafferano e noce moscata. Il testimonial, Simon Baker, personifica la vera essenza della fragranza: una nuova generazione di gentiluomini, che non hanno paura di rompere le convenzioni, che danno il meglio di loro stessi e lo ricercano anche negli altri. “Be a gentlemen anytime anywhere “is the claim of Gentlemen only Absolute (€95) by Givency, the fragrance that combines sandalwood, vanilla and bergamot with a tantalizing hint of cinnamon, saffron and nutmeg. The testimonial, Simon Baker, personifies the true essence of the fragrance: a new generation of gentlemen, who aren’t afraid to break the conventions, giving the best of themselves and looking for the same in others. 91

OM36 - 90-91 - BEAUTY.indd 91

17/10/16 09:57


Lambretta 125 (1954), Giacca in croco & slippers: Billionaire Couture Jeans: Denim Collection Orologio: Corum Bubble “Roulette” edizione limitata OM MAGAZINE

OM36 - 92-97 SHOOTING.indd 92

14/10/16 15:57


“Прогулка в Анцио” 93

OM36 - 92-97 SHOOTING.indd 93

14/10/16 15:57


OM MAGAZINE

OM36 - 92-97 SHOOTING.indd 94

14/10/16 15:57


Twin set in seta, pantalone classico & slippers: Billionaire Couture Orologio: Parmigiani Fleurier Tonda MĂŠtrographe

95

OM36 - 92-97 SHOOTING.indd 95

14/10/16 15:57


Прогулка в Анцио

OM MAGAZINE

Fashion Editor: Francesca Romano Photography: Emanuele Princi Model: Simone Sambucci Make up and hairstyling: Alessandra Cataoli Stylist: Fabiana Romano Segreteria Organizzativa: Giuseppina Curcio Si ringrazia: Cristian Ponticelli del Caffè ZERO13 Anzio, Daniele De Cupis per la Lambretta, Marco Taurelli per il Peschereccio “Valentina”, l’Assessore Alberto Alessandroni e il Comune di Anzio

OM36 - 92-97 SHOOTING.indd 96

17/10/16 11:58


Camicia in seta Billionaire Couture Jeans: Denim Collection Orologio: Girard-Perregaux cronografo “Stradale”

97

OM36 - 92-97 SHOOTING.indd 97

14/10/16 15:57


As the largest island in the Mediterranean, Sicily lies in its deep blue slumber closer to Africa than Italy. An island who has seen the passage of time and the influence of many cultures including the Phoenicians, Greeks, Romans, Normans and Spanish just to name a few. Odysseus walked its wild foothills and fought with the Cyclops here. Sicily is a land of wonder and wine! Once only a producer of lackluster wines, Sicily is now on the radar of many sommeliers and wine lovers around the world. Many grape varieties are indigenous and unique to the island making them a special offering at your table. The current king of the red varieties is Nero d’Avola. This is a rich and deeply colored wine. It can express itself in lighter juicier versions, but always offers dense fruit and spice on the palate. This is a wine for rich meat sauces and Mediterranean food. Frappato is another red varietal that is lighter, more fragrant, and softer. On its own, Frappato is a lovely wine with fruity acids that go well with rich fish dishes as well as pork. Together, Frappato and Nero d’Avola create a wine that has the only DOCG designation on the island— Cerasuolo di Vittoria. The famed blend is a fine balance of depth and structure with bright acidity and a fragrance of spice and flowers. One of the island’s leading producers is Avide. The family has produced wines since 1882 making it one of the area’s earliest wineries. Today the winery relies on several factors in the making of its wine; tradition, vinification of its own grapes, and the best technology. Always innovating and creating, two of Avide’s newest offerings are its Barocco Cerasuolo di Vittoria Classico and 3 Carati. Both represent a commitment to quality and innovation wrapped in the traditions and warm breezes of Sicily.

OM MAGAZINE

OM36 - 98-99 - rise-your-glass.indd 98

17/10/16 14:50


RISEYOURGLASS

THE PERFECTION OF A

TRIANGLE Island wines capture the world’s attention

P

text: d.j. kerns

iù vicina all’Africa che all’Italia, la più grande tra le isole del Mediterraneo, la Sicilia, sembra adagiata sul profondo blu che la circonda. Un’isola che ha visto il passaggio del tempo e l’influenza di molte culture, tra cui fenici, greci, romani, normanni e spagnoli, solo per citarne alcuni. Il prode Ulisse ne ha scalato le montagne selvatiche e vi ha combattuto contro il Ciclope. La Sicilia è una terra dalle grandi meraviglie e... di vino! Un tempo considerata patria di vini di poco conto, la Sicilia è ora sotto l’occhio attento dei sommelier e dei cultori del vino provenineti da tutto il mondo. Molti dei suoi vitigni sono indigeni e coltivati unicamente sull’isola, cosa che garantisce un’offerta speciale ed esclusiva sulle tavole dei consumatori. Re incontrastato tra i rossi siciliani è il Nero d’Avola; vino ricco e profondamente colorato che può esprimersi in versioni più leggere e succose, pur continuando ad offrire al palato un sapore denso di frutta e spezie. Un vino da gustare con sughi di carne e con la tipica cucina mediterranea. Il Frappato è un altro vitigno rosso indigeno, ma più leggero, fragrante e morbido con incantevoli preludi di acidi fruttati che si sposano perfettamente con ricchi piatti di pesce così come con la carne di maiale. Frappato e Nero d’Avola insieme danno vita al Cerasuolo di Vittoria, un vino molto speciale nonchè l’unico di tutto l’isola ad avere acquisito la nota denominazione DOCG. La famosa miscela è un delicato equilibrio di profondità e struttura con acidità brillante e un gradevole profumo di spezie e fiori. Uno dei principali produttori dell’isola è Avide. La famiglia produce vini dal 1882 rendendola una delle prime cantine della zona. Oggi l’azienda basa la sua produzioni su diversi fattori come la tradizione, la vinificazione di uve proprie e la migliore tecnologia. Sempre in equilibrio tra innovazione e creatività, due delle più recenti offerte di Avide sono il suo Barocco Cerasuolo di Vittoria Classico e il 3 Carati. Entrambi rappresentano un impegno di vocazione alla qualità e all’innovazione pur se avvolti dalle tradizioni e dalle calde brezze marine della Sicilia. 99

OM36 - 98-99 - rise-your-glass.indd 99

17/10/16 14:50


Hennesy 8 Limited Edition Dopo 50 anni al timone di Hennessy Cognac, Yann Fillioux, 7a generazione di master blender, ha consegnato le chiavi della cantina al nipote Renaud Fillioux. Per contrassegnare la transizione, la maison ha creato Hennessy 8, una miscela commemorativa che si presenta in una bottiglia in edizione limitata disegnata da Arik Levy. Con una produzione di sole 250 bottiglie, e nessuna intenzione di farne altre, l’edizione limitata è venduta a € 34.300. After 50 years at the helm of Hennessy Cognac, 7th generation master blender Yann Fillioux handed the keys of the cellar to his nephew Renaud Fillioux. To mark the transition, the maison has created Hennessy 8, a commemorative blend that comes in a limited edition bottle and case designed by Arik Levy. With only 250 bottles made, and no plans to produce any more, the limited edition is sold at € 34,300.

Eat & drink Vive la France! La Francia apre un parco a tema che celebra la gioia del vino. chiamato La Cité du Vin (Città del Vino) a Bordeaux. Il nuovo parco a tema è stato progettato per assomigliare ad un vorticoso vino in un bicchiere e la cima dell’edificio offre una splendida vista a 360° su Bordeaux.

Gold, gold, gold!

France is opening a theme park which celebrates the joy of wine. Called La Cité du Vin (or the City of Wine) in Bordeaux, new theme park is designed to resemble wine swirling in a glass and the top of the building provides a stunning 360° view of Bordeaux.

Only in Vegas!!!! A Las Vegas i turisti possono fare un giro sulla ruota panoramica più alta del mondo godendo di cioccolato gourmet realizzato localmente a mano. L’avventura di 30 minuti include un ambasciatore chocolatier che propone cinque diversi tipi di pezzi e la storia di ciascuno. Una cabina privata può essere acquistata per €1.350. In Las Vegas guests can ride the world’s tallest observation wheel while enjoying locally handmade gourmet chocolates. The 30-minute adventure includes a chocolatier ambassador showcasing five different types of pieces and the story behind them. A private cabin can be purchased for €1,350.

L’olio d’oliva è spesso denominato “oro liquido”. Per sottolineare il punto, Myst Ultra Premium Food ha lanciato una serie di oli di oliva di lusso aggiungendo fiocchi di oro commestibile 24k. L’olio extra vergine di oliva MYST è venduto a € 60. Olive oil is often referred to as “liquid gold.” So to emphasise the point, Myst Ultra Premium Food has released a luxurious set of olive oils adding 24 karat edible golden flakes. MYST extra virgin olive oil is priced at € 60.

OM MAGAZINE

OM36 - 100-101 - FOOD&DRINK.indd 100

17/10/16 10:02


ON THE BEACH

N

oto come uno dei migliori ristoranti di pesce a Bali, l’Arwana Restaurant è situato sulla spiaggia incontaminata di Nusa Dua, circondato da viste mozzafiato sull’oceano. Arwana è aperto tutti i giorni per pranzo e cena con un ampio menù à la carte. Un Sommelier premiato propone ai clienti i migliori abbinamenti con pregiati vini internazionali. Fabled as one of the best seafood restaurants in Bali, Arwana Restaurant is located at the pristine beach in Nusa Dua, surrounded by stunning ocean views. Arwana is open daily for lunch and dinner with an extensive à la carte menu. Premier international wine pairings by an award-winning Sommelier add a gracious accompaniment.

101

OM36 - 100-101 - FOOD&DRINK.indd 101

17/10/16 10:02


Hotel Salzburgerhof

Le splendide stanze dell’Hotel Salzburgerhof sono l’anticamera di un tesoro fatto di giardini, sentieri, centri benessere, campi da golf e ristoranti stellati. Nella corte di questo maestoso cinque stelle un giardino in stile Feng-Shui fa da passerella verso il castello del benessere. Uno sclhöss consacrato alla cura del corpo dove piscine energizzanti si intrecciano con saune naturali e sale massaggi in una montagna russa di puro piacere. The beautiful rooms of the Hotel Salzburgerhof are the antechamber of an historic treasure of gardens, hiking trails, spas, golf courses and Michelin-starred restaurants. In the courtyard of this majestic five stars a Feng-Shui style garden is the footbridge towards the Castle. A sclhöss dedicated to the body care where energy pools are interwoven with natural saunas and massage rooms in a roller coaster of pure pleasure.

Luxury travel Meliá Campione

Un boutique hotel cinque stelle a due passi dalla riva dello splendido lago di Lugano. Il Meliá Campione è un vero fuoriclasse in fatto di eleganza e design. Stile contemporaneo e comfort moderno ti accompagnano fino alla stanza concepita per assicurarti il massimo della tranquillità. A five star boutique hotel just steps from the shore of beautiful Lake Lugano. The Meliá Campione is a true champion in terms of elegance and design. Contemporary style and modern comfort will accompany you to the room designed to ensure the utmost tranquility.

Almodóvar Hotel Berlin

Calapetra Resort

Lungo la costa orientale della Sicilia, incastonato tra scogliere e spiagge di sabbia bianca, sorge un elegante resort mediterraneo la cui struttura dal design morbido e preciso instaura un perfetto dialogo con la natura: il Calapetra Resort ha scelto la strada dell’integrazione ambientale e le sue forme si adattano alle caratteristiche fisiche del luogo. Along the eastern coast of Sicily, nestled between cliffs and white sandy beaches, there is an elegant Mediterranean resort whose perfect smooth and accurate design establishes a dialogue with nature: the Calapetra Resort has chosen the path of environmental integration and its forms are perfectly match to the physical characteristics of the place.

Se sei un viaggiatore responsabile e attento all’ambiente, all’Almodóvar Hotel non potrai che sentirti a casa. Qui il design sposa il concetto di eco-sostenibilità e la cultura del biologico, offrendoti un’esperienza raffinata e originale. L’hotel, inaugurato nel 2012, è inserito tra le migliori destinazioni per gli amanti della cucina vegana e vegetariana. If you are a responsible, environmentally friendly traveler, the Almodóvar Hotel will make you feel at home. Here the design combines the concept of eco-sustainability and organic culture, bulletstorm refined and original. The hotel, opened in 2012, is named one of the best destinations for vegan and vegetarian lovers.

OM MAGAZINE

OM36 - 102-103 - LUXURY TRAVEL.indd 102

17/10/16 10:03


Palazzo Mattei: don’t call it B&B!

N

on è solo un B&B. A Palazzo Mattei, antica residenza realizzata a fine ‘800 dall’omonima famiglia, si respira molto di più. C’è storia, amore e passione. Un’isola di charme situato nel cuore di Novafeltria nell’entroterra romagnolo. “Il palazzo è stato acquistato dalla famiglia Battistini” a parlare è Sara Salicati che attualmente gestisce la struttura “Di comune accordo abbiamo deciso di farlo diventare un b&b. Mia volontà era lasciare intatta l’essenza del Palazzo, rinfrescandolo ma senza stravolgerne l’aspetto. Abbiamo anche mantenuto l’antico nome, Palazzo Mattei, nel rispetto dei vecchi proprietari. Sono state create tre ‘residenze’ composte da una camera matrimoniale, un salotto privato, una camera singola ed un bagno. Alcune sono completamente affrescate. Amando particolarmente il bianco, ho usato alcuni arredi chiari dando un tocco di fresco e di luce pur mantenendo alcuni mobili dell’epoca per far respirare agli ospiti la vera magia di quest’antica dimora.”

N

ot just a B&B. In Palazzo Mattei, ancient residence built at the end of ‘ 800 by the homonymous family, you can breathe a lot more. There is history, love and passion. An island of charm in the heart of Novafeltria in Romagna. “The Palace was bought by the Battistini family” says Sara Silicati who runs the residence “by common accord we decided to turn it into a bed and breakfast. My will was to leave intact the essence of the building , refreshing it, but without changing its appearance. We have also kept the old name, Palazzo Mattei, in respect ot the former owners. We created three ‘residences’ composed of a double bedroom, a living room, a single bedroom and a bathroom. Some are completely painted. Loving particularly white, I used some light furnishings giving a touch of fresh and light while retaining some of the furniture of the time to allow our guest to breathe the real magic of this ancient abode. “

OM36 - 102-103 - LUXURY TRAVEL.indd 103

text & photo: sara ferranti

SARA SALICATI Sara Salicati è originaria di Novafeltria sposata da sei anni con Nicola. Ha studiato architettura a Firenze e una volta terminati gli studi è tornata nel Paese che ha sempre amato dove ha svolto per sette anni l’attività di architetto finché ha sentito il bisogno di dare una svolta alla propria vita e dedicarsi alla gestione di Palazzo Mattei.

Sara Salicati is originally from Novafeltria and she has been married for six years with Nicola. She studied architecture in Florence and after graduating she returned to the village that she has always loved. She practiced for seven years as an architect until she felt compelled to make a change in her life and devoted herself to the management of Palazzo Mattei.

103

17/10/16 10:03


On the road text: davide zamblera

Jaguar Trophy 2016 at Windsor Castle Il Trofeo Jaguar ritorna al concorso di eleganza 2016 al Castello di Windsor per l’annuale Jaguar Land Rover Saturday. Il vincitore del Trofeo Jaguar Best in Show è stato Barrie Woolston, proprietario di una XK120 Open Top Sports SE (OTS SE). La XK120 di Woolston è stata modificata per i rally con i suoi schermi aeri e cofano scanalato, ma anche personalizzat con moderni freni a disco per garantire un maggiore godimento delle moderne condizioni stradali, rendendo pertanto la macchina non-standard e risultando un insolito vincitore. Tim Hannig, Direttore della Jaguar Land Rover Classic, spiega: “Per i puristi, questa vettura è sbagliata e non standard in tanti modi, ma io credo che l’unica caratteristica davvero “originale” sia il tappeto, tuttavia, si tratta di una vittoria ben meritata per il vincitore del Trofeo Jaguar. The Jaguar Trophy returned to the Concours of Elegance 2016 at Windsor Castle on 3 September for the annual Jaguar Land Rover Saturday. The overall winner of the Best in Show Jaguar Trophy was Barrie Woolston, owner of a remarkable XK120 Open Top Sports SE (OTS SE). Woolston’s XK120 has been modified for rallying with its aero screens and fluted bonnet, but also customized with modern disc brakes – helping the car’s drive-ability and enjoyment in modern road conditions, making for a non-standard car, and an unusual winner. Director of Jaguar Land Rover Classic Tim Hannig explains: “To purists, this car is wrong and non-standard in so many ways, I think the only truly original feature is the carpet, however, it is a very well deserved winner of the Jaguar Trophy.

Anche se Naoki “Nick” Sugimoto ha studiato ingegneria automobilistica presso l’Università di Tokyo, non ha mai pensato di lavorare nell’industria automobilistica. Ora Sugimoto, entrato in Honda nel 2005, funge da collegamento fra la tecnologia e le industrie automobilistiche ed è l’ultimo “associate” di Honda per la serie di video What Makes a Honda is Who Makes a Honda. Sugimoto conduce l’Honda Silicon Valley Lab, supervisiona il reparto avanzato informazioni tecnologia R&D di Honda come pure le partnership strategiche a livello mondiale come Senior Program Director of HSVL. Even though Naoki “Nick” Sugimoto studied automotive engineering at the University of Tokyo, he never planned to work in the automotive industry. Now, Sugimoto, who joined Honda in 2005, serves as a liaison between the technology and automotive industries and is the newest Honda associate featured in the What Makes a Honda is Who Makes a Honda video series. Sugimoto leads Honda Silicon Valley Lab, overseeing Honda’s advanced information technology R&D as well as its strategic partnerships globally as the Senior Program Director of HSVL.

OM MAGAZINE

OM36 - 104-105 - on the road.indd 104

17/10/16 10:04


NEW DISCOVERY IS COMING! La nuova Discovery incarna l’auto Land Rover combinando desiderabilità britannica con un’inarrestabile spirito di avventura. La Nuova Discovery ridefinisce i grandi SUV. Gli ingegneri ed i progettisti Land Rover hanno rivoluzionato il DNA Discovery e creato un SUV premium altamente desiderabile, estremamente versatile e straordinariamente capace. The New Discovery embodies Land Rover’s drive to go Above and Beyond, combining British desirability with an unstoppable spirit of adventure. New Discovery redefines the large SUV. Land Rover’s design and engineering teams have revolutionised the Discovery DNA to create a highly desirable, extremely versatile and hugely capable premium SUV.

BMW Individual 7 Series by Esther Mahlangu 25 anni fa, Esther Mahlangu, un’artista sudafricana, è stata la prima donna a creare un’opera d’arte su una BMW 525i Sedan e ora, per la seconda volta, ha unito le forze con BMW e decorato una BMW serie 7. In collaborazione con BMW Individual Manufaktur, Mahlangu ha trasformano una berlina di lusso in un’opera d’arte dinamica dipingendo i suoi caratteristici motivi sui rivestimenti interni in vero legno. Per facilitare questa operazione gli specialisti di BMW Individual Manufaktur hanno supervisionato l’interno processo di produzione e hanno sviluppato uno speciale finimento di legno bianco, adatto ad essere dipinto con le immagini di Esther prima della sigillatura per garantirne la longevità e la corretta installazione all’interno di un veicolo altrettanto notevole. L’automobile, un pezzo unico, verrà mostrata al pubblico per la prima volta in occasione del Frieze Art Fair 2016 (5-9 ottobre) a Regent’s Park, a Londra. Il veicolo sarà messo a disposizione da BMW per una silent auction e i proventi della vendita saranno destinati ad una buona causa. 25 years ago, Esther Mahlangu, a South African artist, was the first woman to create artwork on a BMW 525i Sedan and now, for the second time, she has joined forces with BMW and refined a BMW 7 Series. In collaboration with the BMW Individual Manufaktur, Mahlangu transformed a luxury sedan into a dynamic work of art by painting her characteristic motifs on the real wood interior trims. To facilitate this the specialists at BMW Individual Manufaktur oversaw the full manufacturing process. They developed a special white-coloured fine-wood trim to be painted with Esther’s images before sealing them to ensure their longevity and installing them within the equally remarkable vehicle. The one-of-a-kind automobile will be shown to the public for the first time at this year’s Frieze Art Fair (5- 9 October) in Regent’s Park, London. The vehicle will be offered for silent auction. Proceeds from the sale of the vehiclewill be donated to a good cause. 105

OM36 - 104-105 - on the road.indd 105

17/10/16 10:04


OM MAGAZINE

OM36 - 106-109 - PORSCHE.indd 106

17/10/16 10:05


QUESTION A

OF

BRAND

Porsche is a brand which is always careful to its customers through brand-identity and customized initiatives. Luigi de Vita Tucci explains to us what are the news of the moment and how they emphasize once more the prestige of this automotive brand

107

OM36 - 106-109 - PORSCHE.indd 107

17/10/16 10:05


text: maria aurora di pietro

Quali sono le iniziative che attualmente la Casa propone per sottolineare l’identità e l’appartenenza al vostro brand? Un cliente quando compra la nostra auto, l’oggetto del suo desiderio, entra in un vero e proprio mondo di iniziative e attività legate alla sua passione. Il Porsche Sci Club presiede le attività che si svolgono durante il weekend in località montane esclusive, coniugando la gara di sci con quella di guida sul ghiaccio, il Porsche Green Club è un circuito di golf esclusivo che si svolge nei golf club più famosi d’Italia. Inoltre, grazie ai clienti più appassionati, c’è un ricco calendario di attività dei Porsche Club regionali che spaziano dalle gite in Italia e all’estero agli eventi in pista. Come Centri Porsche di Milano organizziamo eventi ed esperienze per far sentire i nostri clienti parte di una brand experience emozionante e coinvolgente. Tra questi, il Temporary Space che si svolge allo Swiss Corner, nel cuore di Milano interamente brandizzato per una settimana che permette di sperimentare a pieno l’immagine e lo stile Porsche a 360° agli appassionati ed ai clienti (i prossimi appuntamenti di Ottobre e Novembre saranno dedicati alla 718 Cayman e alla Nuova Panamera). Inoltre quest’anno la Porsche Carrera Cup Italia compie dieci anni, con un nuovo entusiasmante format non più 14 ma ben 21 gare suddivise in 7 weekend , nelle più prestigiose piste italiane. Porsche è considerata dai suoi clienti un brand esclusivo e che fa del taylor-made e dell’attenzione al cliente un punto di forza specifico. Come si muove la Casa in questo ambito? Posso portare l’esempio specifico dei Centri Porsche di Milano. Il Centro Porsche di Milano Nord è Porsche Flagship Dealer (in Italia ce ne sono altri 2 a Padova e Brescia, mentre nel mondo 100) e si prende cura dei prodotti Exclusive, quindi di creare le vetture taylor-made come concessionaria in stretta connessione con Porsche AG. Il cliente personalizza quindi le sue vetture scegliendo tra un’ampia gamma di accessori ed allestimenti di lusso. Questo ultimamente è molto apprezzato dai nostri clienti che stanno osando di nuovo scegliendo auto molto personalizzate e colori esclusivi e non ordinari. La manifattura Exclusive di Porsche è comunque oggetto di forte attenzione per entusiasmare e coinvolgere i nostri appassionati con un prodotto ed un’esperienza di vendita sempre più individuali ed emozionanti. La tradizione Porsche è sempre stata appassionante per i clienti e gli sportivi. Quali sono le vostre novità e l’attenzione che riponete su questo aspetto del vostro brand? I Centri Porsche sono anche Porsche Classic Partner (il Centro Porsche Milano Est è stato il primo Certificato in Italia, dei tre esistenti, e il nono al mondo). Un salone ed un’esperienza con un reparto completamente dedicato alla vendita, acquisto e restauro parziale o totale di vetture Classic. Questo mondo per noi è molto importante. Il 70% delle Porsche prodotte nella nostra intera storia (siamo veramente il brand con una delle % più alte in assoluto) è tuttora circolante. Questo significa che abbiamo un grande mercato di clienti appassionati ed il nostro brand è fortemente amato e sinonimo di tradizione con vetture ‘oldtimer’. Ma, allo stesso tempo, che il nostro prodotto è estremamente curato e tecnologicamente di valore. Il Porsche Classic Partner è la Casa ufficiale di questo mondo heritage. Basti pensare che nel magazzino di Porsche AG sono disponibili oltre 50.000 articoli di ricambio del mondo Classic per i nostri appassionati restauratori. In tre parole, come vogliamo emozionare i nostri lettori? Ogni vettura Porsche ha un profilo ben definito – e anche noi abbiamo una missione chiara: guidiamo i clienti all’eccellenza attraverso una combinazione specifica di strategie a tutto campo. Infondiamo passione e crediamo nel miglioramento sempre. Il nostro brand è sinonimo di: Semplicità, Rapidità e Successo. Continueremo a mantenere la nostra promessa anche in futuro e a creare entusiasmo nei nostri clienti con il nostro approccio a 360°.

What initiatives is the House currently offering to emphasize the identity and affiliation to your brand? When a customer buys one of our cars, which is the object of his desire, he enters a true world of initiatives and activities related to his passion. The Porsche Ski Club supervises the activities taking place during weekends in exclusive mountain locations, combining skiing and ice driving competitions. The Porsche Green Club is an exclusive golf circuit which takes place in the most famous Italian golf clubs. Furthermore, thanks to our most passionate customers, there is a full scheduling of activities promoted by regional Porsche Clubs, ranging from trips around Italy and abroad to car track events. As Milan Porsche Centres, we promote events and activities to make our customers feel a part of an exciting and engaging brand experience. One of these is the Temporary Space, taking place in the Swiss Corner in the heart of Milan, wholly branded for a week, which allows customers and fans to experience an all-round Porsche image and style. The upcoming events in October and November will be dedicated to the 718 Cayman and the new Panamera. Also, this year the Porsche Carrera Cup Italia is ten years old, and it will be developed with an exciting new format: not 14, but 21 races divided into 7 weekends, in the most prestigious Italian tracks. Your customers consider Porsche an exclusive brand which uses taylor-made philosophy and customer focus as a specific strong point. How does the House operate in this context? An outstanding example is our Porsche Centres in Milan. North Milan Porsche Centre is a Porsche Flagship Dealer (in Italy there are 2 more, one in Padua and one in Brescia, and there are 100 all over the world) and it takes care of the Exclusive products, thus creating taylor-made cars in close connection with Porsche AG. So customers can customize their cars from a wide choice of accessories and luxury trimmings. Recently, this is much appreciated by our customers who are daring again, choosing very tailored and unique cars with selected and unordinary colours. Anyway, the Porsche Exclusive manufacture is the subject of great attention, to excite and engage our fans with a sales experience and products which are more and more enthusing and individual-oriented. Porsche tradition has always been exciting for customers and sportsmen. What are your innovations and the attention you pay to this aspect of your brand? Porsche Centres are also Porsche Classic Partners (East Milan Porsche Centre was the first of the existing three to be certified in Italy, and the ninth in the world). It’s a showroom fully dedicated to Classic vehicles, granting a longtime experience in sales, purchase and partial or total restoration of cars. This area is very important to us. 70% of all Porsche cars ever built are still in circulation, and actually we are the brand with one of the highest percentages. This means we have a large market of enthusiastic customers and our brand is widely loved and represents old-time car tradition. But, at the same time, it means that our products are extremely refined and technologically valuable. A Porsche Classic Partner is the official House of this ‘heritage’ sector. Just think that in the Porsche AG stock, over 50,000 items of the Classic area are available for our fans and restorers. In three words, how would you excite our readers? Each Porsche vehicle has a well-defined profile, and we too have a clear mission: to guide customers to excellence through a specific combination of all-round strategies. We instil passion and always believe in improvement. Our brand stands for: Simplicity, Speed and Success. We will still keep our promise in the future and arouse enthusiasm in our customers with our 360-degrees approach.

OM MAGAZINE

OM36 - 106-109 - PORSCHE.indd 108

17/10/16 10:05


Luigi de Vita Tucci, Direttore Generale Centri Porsche di Milano

109

OM36 - 106-109 - PORSCHE.indd 109

17/10/16 10:05


GEARCONFIDENTIAL

LA DOLCE VITA Filippo Berselli, ex senatore della Repubblica Italiana, prende il posto di Marcello Mastroianni alla guida della storica Triump Tr3, vettura spider simbolo della Dolce Vita di Federico Fellini. text & photo: sara ferranti

F

ilippo Berselli, ex senatore della Repubblica Italiana, prende il posto di Marcello Mastroianni alla guida della storica Triump TR3, vettura spider simbolo della Dolce Vita di Federico Fellini. L’avvocato bolognese, appassionato di auto d’epoca, l’ha acquistata a Pesaro pochi mesi fa per poco più di

30.000 euro senza sapere che fosse proprio quella del film che tutti credevano fosse andata distrutta. «Quando ho capito che si trattava veramente dell’auto scelta dal grandissimo Fellini nel film La Dolce Vita non ci potevo credere. Sapere che l’automobile che ho acquistato è quella con cui Mastroianni ha viaggiato insieme all’incredibile Anita Ekberg per le vie di Roma, mi ha emozionato». A raccontare quest’incredibile vicenda ad OM Magazine è proprio l’avvocato in persona. Il ritrovamento ed il restauro sono avvenuti in terra di Romagna. L’avvocato ha sempre avuto il desidero di possedere il modello inglese a condizione che avesse la targa originale, cioè quadrata e nera con le cifre bianche, attualmente difficilissima da reperire. Dopo una lunga ricerca Berselli ne ha trovata una vecchia che rispecchiasse i canoni che si era imposto, immatricolata per la prima volta nel 1956, almeno stando a quanto era riportato sulla carta di circolazione. Ma la Triumph TR 3 dalla bocca larga è nata alla fine 1957 e incuriosito dall’errore riportato sulla carta di circolazione ha deciso di indagare. Berselli ha chiesto inizialmente l’estratto cronologico e in seguito il certificato Heritage inglese. Entrambi i documenti hanno confermato la destinazione italiana dell’esemplare e la data di fabbricazione nel febbraio 1958. Ma è stata la targa originale riportata in testa al cronologico a creare scompiglio e a risvegliare vecchi ricordi: ROMA 324229. Un’ulteriore ricerca ha confermato che si tratta di una vettura acquistata nel 1958 dalla “Riama Film”, produttrice della pellicola felliniana. Ora l’auto è sottoposta ad un meticoloso e accurato restauro e a breve sarà pronta a calcare le strade di Montefiore Conca, paese nell’entroterra romagnolo in cui l’ex Senatore è stato Sindaco ed è attualmente residente. L’auto, che ora ha acquisito un valore inestimabile, sarà esposta persino a “Santa Croce in Gerusalemme” nella mostra che ricorda il grande attore.

OM MAGAZINE

OM36 - 110-111 - GEARCONFIDENTIAL.indd 110

12/10/16 16:03


F

ormer Senator Berselli tracks down the symbol-car of La Dolce Vita It all started twenty years ago precisely. My father in law, Andrea Baducci, opened a business Filippo Berselli, former Senator of the Italian Republic, takes over Marcello Mastroianni to drive the historical Triump TR3, the convertible car which was the symbol of “La Dolce Vita” by Federico Fellini. The lawyer from Bologna, who is a vintage car lover, has bought it in Pesaro a few months ago, paying it just a little over 30.000 euros, without knowing it was precisely the one of the film, which everyone believed destroyed. «When I realized it really was the car the great Fellini chose for “La Dolce Vita”, I could not believe it. I am excited about knowing that the car I bought is the one Mastroianni drove through the streets of Rome along with the amazing Anita Ekberg». The lawyer himself tells OM Magazine about this incredible story. The discovery and restoration occurred in Romagna. The Senator has always wished to own the English model as long as it was provided with the original license plate, which is square and black with white numerals, and currently very difficult to find. After a long search, Berselli found one that reflected the old canons he was looking for, which was registered for the first time in 1956, at least according to what was written on the registration certificate. But the ‘widemouthed’ Triumph TR3 was built in late 1957, so he decided to investigate, intrigued by the error on the registration certificate. Berselli has initially asked for the chronological excerpt, and later for the English Heritage certificate. Both documents confirmed the Italian destination of the car, and the date of manufacture was February 1958. But what caused confusion and awoke old memories was the original license plate on top of the chronological document: ROMA 324229. A further research has confirmed that “Riama Film”, the company which produced Fellini’s film, bought the car in 1958. Now the car is subjected to a detailed and careful restoration, and it will soon be ready to tread on the streets of Montefiore Conca, a village in the Adriatic hinterland where the former Senator has been Mayor and is currently living. Now the car has become priceless, and it will be also exposed in “Santa Croce in Gerusalemme”, in the exhibition in memory of the great actor. 111

OM36 - 110-111 - GEARCONFIDENTIAL.indd 111

12/10/16 16:03


Fast and furious. Il catamarano monotipo GC32 sta entusiasmando nella 2016 Racing Tour che si svolge in tutta Europa. Che cosa ci vuole per avere successo in questo settore della vela altamente competitivo? Una risposta ovvia è marinai talentuosi fisicamente in grado di soddisfare gli impegnativi ruoli a bordo del GC32. Lunghe notti lavorando sul catamarano ARMIN STROM Sailing Team sono “parte del divertimento” per il capitano Ned Dalbeth-Hudson. Il ventenne, originario della Nuova Zelanda, porta un’enorme responsabilità sulle giovani spalle per quanto riguarda la manutenzione e le riparazioni.. Fast and furious. The one-design GC32 catamaran class is gathering serious momentum as the five-part 2016 Racing Tour unfolds across Europe. What does it take to succeed in this highly competitive, edge of the seat sailing class? One obvious answer is talented sailors physically capable of meeting the demanding roles on the GC32. Long nights working on the ARMIN STROM Sailing Team catamaran are all “part of the fun” for boat captain Ned Dalbeth-Hudson. The hard-working 20-year old from New Zealand carries huge responsibility on his young shoulders as the team’s ‘go-to-guy’ regarding maintenance and repairs.

Ocean guardians text: adriana zambon

A new look!

Cannes Yachting Festival, Salone Nautico Internazionale di Genova e Monaco Yacht Show di Montecarlo sono stati l’occasione per CMC di presentare la sua nuova immagine aziendale, frutto di un’attività di rebranding. L’azienda propone un’immagine più in sintonia con il proprio target e mette in risalto i valori e le caratteristiche che la contraddistinguono: innovazione, professionalità, forte orientamento al cliente e alle sue esigenze.

Ghost II on sea

Gulf Craft ha rilasciato le prime immagini del superyacht di 37,3 metri Ghost II in prova in mare. La seconda nave della linea Majesty 122 dell’armatore basato negli Emirati Arabi è stato realizzato per un cliente australiano. Gulf Craft has released the first images of the 37.3 metre superyacht Ghost II on sea trials. The second vessel in the United Arab Emirates based brand’s Majesty 122 line, she has been built for an Australian client.

Water toys!

Versilcraft ha presentato il suo nuovo V86 motor yacht al Cannes Yachting Festival. Questo cruiser adn alto volume di prestazioni è stato progettato da CLM Studio a Viareggio mentre la realizzazione e l’allestimento interno è stato gestito da Versilcraft. Versilcraft has presented the newly delivered V86 motor yacht at the Cannes Yachting Festival. This high volume performance cruiser is designed by CLM Studio in Viareggio with all construction and interior outfitting handled by Versilcraft.

Cannes Yachting Festival, International Boat Show of Genoa and Monaco Yacht Show were the occasions for CMC to present its new corporate image, the result of a deep rebranding. The company offers an image which better fits in with its target audience and highlights the values and characteristics that set it apart: innovation, professionalism, and a strong focus on customers’ needs.

OM MAGAZINE

OM36 - 112-113 - ocean guardians.indd 112

17/10/16 10:06


| THE ABSOLUTE FORM OF COMFORT|

Absolute 50FLY

L’Absolute 50 Fly implementa soluzioni e concetti tipici dei più grandi motoryacht, dando spazio alla funzionalità di ogni singolo dettaglio. Massime prestazioni, minimi consumi, manovrabilità, silenziosità e assenza di vibrazioni sono garantite dai sistemi Ips600. Ieri il comfort era solo una parola, oggi ha trovato la sua espressione tangibile in uno spazio studiato per più di sei ospiti. Absolute 50 Fly implements solutions and typical concepts of larger motoryacht, giving space to functionality in every single detail. Maximum performance, minimum power consumption, maneuverability, low noise and no vibrations are guaranteed by Ips600 systems. Yesterday comfort was just a way to say, today it has found its tangible expression in a space designed for up to six guests.

OM36 - 112-113 - ocean guardians.indd 113

113

17/10/16 10:06


HOT DESIGN

Worldwide premiere for Baglietto

L

a stagione 2016 dei Saloni nautici europei è stata ricca di novità per Baglietto, che ha presenterà due anteprime mondiali. Il Baglietto 46m FAST, varato a maggio a La Spezia, che inaugura la nuova linea dei FAST del cantiere spezzino e l’Unicorn, il nuovo 54m Baglietto con scafo dislocante, recentemente consegnato ad un armatore europeo. Entrambi gli yacht nascono dalla consolidata collaborazione dei cantieri Baglietto con Francesco Paszkowski Design, che ha curato sia le linee esterne che gli interni dei due progetti, avvalendosi anche del contributo dell’architetto Margherita Casprini per l’interior design, mentre il progetto navale porta la firma dell’ufficio tecnico di Baglietto.Il progetto del nuovo 46m FAST pone grande attenzione agli spazi all’aperto, ampliando la possibilità di contatto con il mare sia in navigazione che all’ancora, per godere così di momenti in compagnia all’aperto. Ispirate alle linee filanti degli yacht plananti in alluminio che hanno contribuito all’affermazione del brand Baglietto in tutto il mondo, le linee esterne del 46m FAST esprimono grande dinamismo grazie a una prua sfuggente e grintosa, contrapposta alla poppa imponente. Elemento di novità delle linee esterne, la forma compatta della sovrastruttura, poco sviluppata in altezza per favorirne la penetrazione aerodinamica. Gli interni del maxiyacht sono contraddistinti da volumi importanti e non comuni in imbarcazioni plananti di queste dimensioni.

OM MAGAZINE

OM36 - 114-115 - yacht_da2.indd 114

17/10/16 10:07


Baglietto 2016 season of international boat shows oped with two world premiere, bearing witness to the boat builder’s current soundness and great vitality. Indeed, Baglietto launched Baglietto 46m Fast and the Unicorn, 54m displacement motor yacht recently delivered to a European Owner. Both vessels have been designed by Francesco Paszkowski, who took care of both their exterior lines and interiors, the latter in cooperation with architect Margherita Casprini. Naval engineering was developed by Baglietto’s Technical Department.When designing this new vessel, great care was devoted to maximising the outdoor areas, so as to allow passengers to be in closer contact with the sea when both cruising and at anchor, and to enjoy conviviality in the open air. Following in the wake of the sleek aluminium planing yachts that have made the brand’s success all over the world, the new 46 m FAST stands out for its streamlined bow and rakish lines expressing a strong personality, but can also boast an imposing stern with hawses, thereby maintaining the family feeling with previous Baglietto yachts. A new element characterising the exterior lines is the compact shape of the superstructure, which is not too high to enhance aerodynamic penetration. Interiors present incredibly spacious volumes for a planing vessel of this size.

OM36 - 114-115 - yacht_da2.indd 115

115

17/10/16 10:07


Sweet dreams Parties, cocktails, social occasions and dancing: excellent occasions to flaunt an inconic look. Your editor’s pick of the best jewels to be a perfect party girl!

handmade joy

Return to Tiffany. Return to Love.

La nuova collezione Return to Tiffany® Love è simbolo di ottimismo, bellezza e amore e riflette la tradizione di Tiffany, da sempre emblema dei sentimenti più importanti. Su tutti i gioielli è incisa la frase leggendaria, “Please Return to Tiffany”, con un po’ di LOVE in più. The new Return to Tiffany collection ® Love is a symbol of optimism, beauty and love and reflects the tradition of Tiffany, since always symbol of most important feelings. All the pieces of jewelry are engraved with the legendary phrase “Please Return to Tiffany”, with a bit of more LOVE.

BRING DIAMONDS TO LIFE L’oro bianco ed i diamanti degli orecchini della collezione “Stories of Night and Day” di Margarita Prykhodko, mostrano due ballerine, una con una corona a forma di sole e l’altra di luna, sedute sulle altalene. Quando gli orecchini sono indossati, le figure prendono vita e un i diamanti taglio briolette che le compongono, brillano lungo gli orli dei loro vestiti. The white gold and diamond earrings from Margarita Prykhodko’s Stories of Night and Day collection show two ballerina-like figurines, one crowned with a Sun and the other a Moon, sitting on swings. When the earrings are worn, the bejewelled figures swing into action and a trim of briolette-cut diamonds tremble and sparkle around the hems of their dresses.

Mo è un marchio creato da due giovani sorelle laureate in brand management e architettura a Milano. Mo è la miscela perfetta di design italiano e artigianato turco racchiusi dal mistero delle pietre naturali e la magica scintilla dell’argento. Mo is a brand created by two highly imaginative young sisters, graduated from brand management and architectural studies in Milan. Mi is the perfect blend of Italian design and Turkish handcraftsmanship with the mystery of natural stones and the magical spark of silver. the times of our lives

La collezione “Per una lira” rappresenta una traccia nel tempo che riporta con la memoria a ricordi lontani semplicemnte indossando un gioiello, accarezzandolo o tenendolo tra le dita. Qui rappresentato l’Anello Sigillo Cinque Lire di Filodamore, modello chevalier, in argento 925, prezzo al pubblico euro 150. The collection “Per una lira” represents a trace of time that brings back distant memories simply by wearing a jewel, caressing it or holding it between your fingers. Shown here is the model chevalier Sigillo Cinque in Silver 925, Filodamore, retail price euro 150.

OM MAGAZINE

OM36 - 116-117 sweet dreams.indd 116

17/10/16 10:07


| FROM THE RED CARPET |

de Grisogono shines at the 73rd edition of Venice Film Festival In occasione della premiere di “Indobious Battle”, Ashley Greene indossa sul red carpet gli orecchini Ventaglio in bianco e nero che si abbinano perfettamente al suo vestito firmato da Alberta Ferretti. At the premiere of “Indobious Battle”, Ashley Greene wears on the red carpet the black and white Ventaglio earrings that perfectly match her dress signed by Alberta Ferretti.

OM36 - 116-117 sweet dreams.indd 117

117

17/10/16 10:07


M

atched or unpaired, these creations renew the tradition of clips Van Cleef & Arpels has perpetuated since its origins. Differing from brooches due to its double pin clasp, this type of creations has allowed the Maison to express over time the great themes dear to it, from birds to flowers, to the emblematic dancers. Today, the clips in the collection are the basis of a joyous meeting with the animal kingdom, that comes to life through a variety of precious materials. So the brilliance of diamonds and coloured sapphires is matched to the opal fires, the clear reflections of the onyx are matched to the gloss of turquoises. Severely selected, the hard stones turn out on large flat or embossed surfaces, meticulously cut and polished to give them the shape of the desired animal. The variety of postures, the liveliness of the nuances and the refined details allow to recreate the beauty of living beings, magnified by the virtuosity of High Jewellery expertise. Celebrated this year by the collection “L’Arche de Noé raconté par Van Cleef & Arpels”, animals are at the centre of the creations of the Maison since its origins. Since the 1910s, feathers and birds made

Da sempre ispirata alla natura, quest’anno la Maison celebra in modo particolare la fauna, colta in tutta la sua ricchezza e varietà.

GRACILI GIRAFFE, SCIMMIE MALANDRINE, PAPPAGALLI COLORATI O PINGUINI TENER MENTE ACCOSTATI… L’ INSIEME DEL REGNO ANIMALE È CHIAMATO A PRENDERE PARTE ALLA NUOVA COLLEZIONE DI ALTA GIOIELLERIA VAN CLEEF & ARPELS, IN OMAGGIO ALL’ARCA DI NOÈ.

of diamonds seem to rest on the lapel of a jacket or on top of a hat. Since then, flying creatures have never ceased to amaze Van Cleef & Arpels, which translates the suspended flight of hummingbirds, the tenderness of lovebirds, here in a family portrait on a branch, or the loving parade of birds of paradise. Butterflies, dragonflies and ladybugs complete this hymn to lightness and movement. The auspicious symbolism of these creations is followed by the playful style of the animals of “La Boutique” collection. Created in 1954 by the Maison, this collection brings together a series of daytime jewellery, which is more accessible, including some brooches that have become authentic emblems, collected by the most illustrious customers. The winking Chat Malicieux, the yellow-gold-maned Lion Ébouriffé, or the coral Écureuil become part of Van Cleef & Arpels bestiary, which is continuously growing over time. If the Seventies showcase horses and elephants, the creations of High Jewellery and Watchmaking of the Two Thousands offer a trip around the animal world, from antelopes to Maki lemurs, from pink flamingos to polar bears. Today this increasingly benevolent, moving and majestic fauna is revealed in unison through an unusual journey aboard Noah’s ark. OM MAGAZINE

OM36 - 118-119 - VAN CLEEF.indd 118

12/10/16 15:51


L’ARCHE de

NOÈ

A

bbinate o solitarie, queste creazioni rinnovano la tradizione delle spille, perpetuata da Van Cleef & Arpels fin dalle sue origini. Distinguendosi dalla broche grazie al suo doppio fermaglio di ancoraggio, questo tipo di realizzazione ha permesso alla Maison di esprimere nel corso del tempo le grandi tematiche a lei care, dagli uccelli ai fiori, fino alle emblematiche ballerine. Oggi le spille della collezione sono all’origine di un gioioso incontro con il regno animale, che prende vita nella molteplicità dei materiali preziosi. Lo splendore dei diamanti e degli zaffiri colorati è così accostato ai fuochi dell’opale, i riflessi tersi dell’onice alla lucentezza del turchese. Rigorosamente selezionate, le pietre dure si rivelano su ampie superfici piane o in rilievo, minuziosamente tagliate e lucidate per dare forma all’animale desiderato. La varietà delle posture, la vivacità delle sfumature e la raffinatezza dei dettagli permettono di ricreare la bellezza del vivente, magnificata dal virtuosismo delle competenze di Alta Gioielleria. Celebrati quest’anno dalla collezione L’Arche de Noé racontée par Van Cleef & Arpels, gli animali sono al centro delle creazioni della Maison fin dalle sue origini. Già dagli anni Dieci piume e uccelli di diamanti sembrano posarsi sul revers di una giacca o sulla sommità di un cappello. Da allora

il popolo dell’aria non ha mai smesso di stupire Van Cleef & Arpels, che traduce il volo sospeso dei colibrì, la tenerezza degli inseparabili, qui ritratti in famiglia su un ramo, o la parata amorosa degli uccelli del paradiso. Farfalle, libellule e coccinelle completano questo inno alla leggerezza e al movimento. Alla simbologia benaugurale di queste creazioni fa eco il registro ludico degli animali de “La Boutique”. Creata nel 1954 dalla Maison, questa collezione riunisce una serie di gioielli da giorno, più accessibili, tra cui alcune spille diventate autentici emblemi e collezionate dai clienti più illustri. L’ammiccante Chat Malicieux, il Lion Ébouriffé dalla criniera in oro giallo o l’Écureuil en corail entrano a fare parte del bestiario di Van Cleef & Arpels, che col passare del tempo si arricchisce sempre più. Se gli anni Settanta mettono in scena cavalli ed elefanti, le creazioni di Alta Gioielleria e Orologeria degli anni Duemila offrono un giro del mondo animale, dalle antilopi ai lemuri Maki, dai fenicotteri rosa agli orsi polari. Oggi questa fauna di volta in volta benevola, commovente o maestosa si svela all’unisono attraverso un viaggio inedito a bordo dell’arca di Noè.

119

OM36 - 118-119 - VAN CLEEF.indd 119

12/10/16 15:51


Bang & Olufsen è noto per fare alcuni televisori dal

design accattivante , e la sua ultima creazione , il BeoVision 14 , non fa eccezione . Disponibile in 40 pollici e 55 pollici variazioni - avrà un costo di $ 6700 e $ 9300 rispettivamente . Il BeoVision 14 è attualmente disponibile solo in Europa , ma un rilascio degli Stati Uniti è attesa a breve . Bang & Olufsen is known for making some beautifully designed TVs, and its latest creation, the BeoVision 14, is no exception. Available in 40-inch and 55-inch variations — will cost $6,700 and $9,300, respectively. The BeoVision 14 is currently only available in Europe, but a US release is expected soon.

Big boyZ toyZ THE BEST TOYS OF THE SEASON

Colours! Il re non ufficiale del lusso, Karl Lagerfeld , ha lanciato la sua collezione di matite in edizione limitata in collaborazione con il famoso creatore di utensili per la scrittura Faber - Castell. ($ 3.000) The unofficial king of luxury, Karl Lagerfeld, dropped his limited-edition pencil collection in collaboration with famed high-end writing utensil maker Faber-Castell ($ 3.000).

18K Coffee Questa è probabilmente la macchina per caffè espresso più lussuoso del mondo; veramente forte da Super Veloce chiamato Aurum 18ct. This is probably the world’s most luxurious espresso machine; a real stunner from Super Veloce called Aurum 18ct

Marble! Mikol Marmi renderà il vostro biglietto da visita un prezioso oggetto di marmo (€125). Mikol Marmi will make your business partners marvel(€125) .

Beware of drone! Il Cardinal è il primo drone di sorveglianza autonoma del mondo , appositamente sviluppato dalla Cardinal Robotics da utilizzare a casa vostra, o per meglio dire , intorno ad essa. Cardinal is the world’s first autonomous surveillancedrone, specifically developed by Cardinal Robotics to be used right at your home, or better said, around it.

OM MAGAZINE

OM36 - 120-121 - BIG BOYS TOYS.indd 120

12/10/16 15:26


2b or not 2b Surfs up! E cene sul tavolo. La Tavola Surf-Ace è realizzata con le tecniche tradizionali di produzione delle tavole da surf dando a questi pezzi lo stesso forte linguaggio visivo delle classiche tavole da surf di legno di balsa. Surfs up! And dinners on the table. The Surf-Ace Table is made using traditional surfboard manufacturing techniques giving this pieces the same strong visual language as classic balsa wood surfboards. . Out Of This World! Ballantine ha commissionato il primo bicchiere di whisky specificamente progettati per essere utilizzati nello spazio. Ballantine’s commissioned the first whisky glass specifically engineered to be used in space.

The Battle of Chess! $ 1,65 milioni per un set di scacchi ispirato alla storia. Apparso recentemente sul sito web di un antiquario di New Orleans M. S. Rau Antiques. Il set di scacchi ‘The Battle of Issues’ sembra uscito da un film fantasy. $1,65 Million Chess Set Inspired by History. A New Orleans-based antique dealer M. S. Rau Antiques has recently put on their website a The Battle of Issues Chess Set that looks like it’s been taken out of the fantasy novel.

Toast! Il capitolo finale della Macallan in Lalique Six Pillars. The Final Chapter of the Macallan in Lalique Six Pillars.

The smell of Jazz Disponibili nella boutique di Davidoff la serie limitata di sigari di Avo Uvezian. Davidoff of Geneva’s New Limited-Edition Avo Uvezian Cigars .

To Be or not to be Montblanc Writers Edition William Shakespeare Limited Edition 1597 Penna stilografica £3,025.00 Montblanc Writers Edition William Shakespeare Limited Edition 1597 Fountain Pen £3,025.00 121

OM36 - 120-121 - BIG BOYS TOYS.indd 121

12/10/16 15:26


CONCEPT STAR

Segnali dal futuro

D

enominata Zora, questa concept bike è in grado di gestire asfalto e terreni accidentati con un design futuristico che si fonde col suo aspetto robusto. Con l’obiettivo di creare la bici ibrida ideale, l’azienda ha pensato a una bicicletta che soddisfi sia la necessità di trasporto urbano che la voglia di avventure all’aria aperta. La concept bike Trek Zora è elegante e completamente modellata in fibra di carbonio, il che la rende molto resistente, pur essendo leggera come una piuma. Interessanti tocchi futuristici comprendono l’illuminazione integrata a led e un moderno computer di bordo sul cruscotto. Ancora non si conoscono la possibile data di lancio sul mercato o i costi, anche se il progetto potrebbe non vedere mai la luce del sole, ma forse vale la pena tenerlo d’occhio. Ovviamente il potenziale è incredibile e anche l’attrattiva non è da meno. Per ora Trek Zora resta un progetto, ma il modo in cui l’azienda sta sviluppando la sua tecnologia lascia pensare che si potrebbe vedere facilmente in strada per il 2026.

OM MAGAZINE

OM36 - 122-123 BBT da 2 bicicletta.indd 122

12/10/16 15:38


D

ubbed Zora, this concept bike is capable of handling both tarmac and rough terrain, with the futuristic design blending in with its rugged looks. Aiming to create the ideal hybrid bike, the company thought about a bicycle that would satisfy both the need for urban transportation as well as the crave for outdoor adventures. TREK’s Zora Concept Bike is sleek and completely molded in carbon fiber, which makes it as tough as it can be, while being light as a feather. Interesting futuristic touches include the LED Strip headlight/taillight, as well as a modern interface on the bicycle’s dashboard. There’s no word on a release date yet, or possible costs, although this concept might not even see the light of day. However, it might be worth to keep an eye on this project, right? Obviously, the potential is incredible, while the appeal is not far behind. For now, Trek Zora is still a concept, but the way technology is developing , we can expect it to hit the streets easily in 2026. 123

OM36 - 122-123 BBT da 2 bicicletta.indd 123

12/10/16 15:38


Exclusiv-ity

Disegnata da Vuesse, Exclusiva di Scavolini è una cucina di grande ricercatezza e dalle atmosfere intriganti, omaggio ad una creatività classica ed opulenta reinterpretata in chiave contemporanea.

Design-able!

Drawn by Vuesse, Exclusive by Scavolini is a cuisine of great refinement and intriguing atmospheres, tribute to a classic and opulent creativity reinterpreted in a contemporary way.

La perfida Albione

La collezione King di Arthur Price è una diretta discendente del modello Fiddle Thread e Shell. Realizzato a mano, in argento a Sheffield, il set di 124 posate (€ 28,250) incarna il meglio del design e dell’artigianato inglese.

Fairytale furnishing

Come le conchiglie proteggono le piccole perle, questo letto a forma di conchiglia protegge una piccola principessa e l’aiuta a dormire e sognare. As shells are meant to protect little pearls, this shell shaped bed will protect a little princess, and help her sleep and dream.

Arthur Price’s Kings collection is a direct descendant of an older pattern called Fiddle Thread and Shell. Handcrafted in sterling silver in Sheffield, the 124 piece canteen (€ 28.250) epitomises the very best in English craftsmanship and design.

Curve mozzafiato

L’elegante curva spiraliforme del cadelabro Cobra di Georg Jensen (€900) in acciaio inossidabile placcato oro 24kt, è un’esibizione di design moderno, creato in collaborazione con Constantin Wortmann The elegant curving spiral of Georg Jensen’s Cobra candleholder (€900) in 24kt gold plated stainless steel, is a display of modern design, created in collaboration with Constantin Wortmann.

OM MAGAZINE

OM36 - 124-125 interior.indd 124

17/10/16 10:08


Austrian Palace Designed by Denis Košutić Denis Košutić ha una concezione del ruolo dell’architettura nel mondo moderno decisamente non convenzionale. Di recente ha ridisegnato un palazzo barocco austriaco, dandogli un approccio moderno. Boca do Lobo, parte del progetto, gli ha fornito mobili di lusso e pezzi di design. Denis Košutić has an anti-traditional perception of the role of architecture in the modern world. He redesigned a baroque Austrian Palace, giving it a modern approach. Boca do Lobo was part of the project, providing this interior designer, luxury furniture and sculptural pieces.

OM36 - 124-125 interior.indd 125

125

17/10/16 10:08


Luxury listings

The latest news from international realtors all around the globe

Supreme style on Lake Come Villa Erkel, the beautiful villa loved by Bellini, is now for sale

I

mmersa in un ampio parco, Villa Erkel si affaccia sulla strada che costeggia il Lago, al quale è collegata da un passaggio aereo. Costruita tra il 1829 e il 1830, deve la sua fama a Vincenzo Bellini che qui compose una delle sue opere più famose “La Straniera”

e trovò l’ispirazione per “La Sonnambula”. La villa, è oggi di proprietà del leader dei Muse, Mattew Ballamy, che ha deciso di venderla attraverso Italy Sotheby’s International Realty”, ma mi piace pensare che lo spirito di Bellini sia ancora presente tra le sue mura.

Surrounded by a large park, Villa Erkel overlooks the road along the Lake, to which it is connected by a passing plane. Built between 1829 and 1830, owes its fame to Vincenzo Bellini that here composed one of his most famous works “La Straniera” and

found his inspiration for “La Sonnambula.” The villa, is now owned by the leader of the Muses, Mattew Ballamy, who decided to sell it through Italy Sotheby’s International Realty “, but I like to think that the spirit of Bellini is still present within its walls.

OM MAGAZINE

OM36 - 126-128 real_estate.indd 126

17/10/16 10:09


Luxurious Gibraltar Villa

Per $26,267,403, questa lussuosa villa di Gibilterra offre che una favolosa area divertimento all’aperto, un’enorme piscina, terrazze coperte, una cucina attrezzata professionalmente con barbecue e una bella sala da pranzo, che potrebbe essere la parte più divertente della casa... Priced at exactly $26,267,403, this luxurious Gibraltar villa offers a fabulous entertaining area outdoors as well, with a massive swimming pool, covered terraces, a professionally fitted barbecue house and a lovely dining spot, which might be the most enjoyable part of the house..

14th Century Swedish Castle Fogelvik Slott Questa proprietà unica nel suo genere è stata recentemente messa in vendita a soli $ 4,2 milioni. Il castello è stato tramandato dagli eredi di Karl fino ai suoi attuali proprietari, che hanno restaurato castello e giardini nel 1995, permettendogli di continuare ad impressionare la gente con la sua imponenza.

Fendi Chateâu Residences

The unique property has been recently listed for sale, and it can be yours once you pay just $4.2 million. The castle was passed through Karl’s heirs, from one clan to the other, until its current owners restored the castle and grounds back in 1995, allowing it to impress people once again with its former grandeur.

Villa Il Gabbiano

Questo sontuoso palazzo è stato recentemente messo in vendita a €6.000.000 e, a giudicare da queste foto da soli, siamo sicuri che vale ogni singolo centesimo. Villa il Gabbiano è circondato da alcuni dei palazzi più belli della Sardegna, ma riesce a catturare lo sguardo con il suo design affascinante, che si estende su tre livelli.

This lavish mansion has been recently listed for sale, at a cool €6,000,000, and judging from these photos alone, we’re sure it’s worth every single penny. Villa il Gabbiano is apparently surrounded by some of Sardina’s most beautiful mansions, but it catches the eyes with its mesmerizing design, which spreads over three levels.

Nato per stupire ognuno di noi nel prossimo futuro, il primo Residence Château Fendi ha aperto i battenti a Surfside, Florida, a partire 30 settembre 2016. Il gruppo di sviluppo immobiliare Château Group e lo studio di architettura Arquitectonica , con base a Miami, hanno unito le forze per questo straordinario progetto, che è destinato a prendere d’assalto il mercato immobiliare USA. Set to impress every single one of us in the near future, the first Fendi Château Residences opened its doors in Surfside, Florida, on September 30th, 2016. Real estate developer Château Group and the Miami-based architecture firm Arquitectonica have joined forces for this extraordinary project, that’s bound to take the U.S. real estate market by storm. 127

OM36 - 126-128 real_estate.indd 127

17/10/16 10:09


LATEST NEWS

Sotheby’s

OPENS IN TURIN

Italy Sotheby’s International Realty, società protagonista del mercato immobiliare internazionale guidata da Clemente e Lodovico Pignatti Morano, apre la nuova sede di Torino. E’ infatti l’elegante città piemontese a registrare il titolo di città italiana con il maggior aumento percentuale di vendite immobiliari nel primo trimestre 2016 rispetto allo stesso periodo 2015 (+37%). La società, che oltre alla prestigiosa sede di Piazza Solferino, conta sedi a Roma, Firenze, Milano e Como, ha attive le divisioni Luxury Residential e High Street Retail. Sotheby’s International Realty conta attualmente 845 uffici in 63 paesi in tutto il mondo. Dal 1744 la Casa d’Aste Sotheby’s propone ai suoi clienti oggetti d’eccezione. Nel 1976 nasce il ramo Real Estate, Sotheby’s International Realty, con l’intento di proporre alla clientela di Sotheby’s anche beni immobiliari di altissima gamma.

Italy Sotheby’s International Realty, leading player of the international real estate market, headed by Clement and Lodovico Pignatti Morano, opens its new office in Turin, the elegant city recording the largest percentage increase in property sales in Italy in the first quarter 2016 compared with the same period 2015 (+37%). The company, which in addition to the prestigious Piazza Solferino’s office, has offices in Rome, Florence, Milan and Como, has a Luxury Residential and a High Street Retail divisions. Sotheby’s International Realty has currently 845 offices in 63 countries worldwide. Since 1744 Sotheby’s offers to its customers exceptional objects. In 1976 Sotheby’s International Realty, the Real Estate branch, was establish to offer to Sotheby’s customers properties of the highest range.

OM MAGAZINE

OM36 - 126-128 real_estate.indd 128

17/10/16 10:09


2 7 t h S A L O N I N T E R N AT I O N A L D E L A H A U T E H O R L O G E R I E G E N E VA FROM 16 TO 20 JANUARY 2017 OPEN TO THE PUBLIC ON FRIDAY 20 JANUARY Prior registration required via sihh.org

sihh.org

EXHIBITING MAISONS | A. LANGE & SÖHNE | AUDEMARS PIGUET | BAUME & MERCIER | CARTIER | GIRARD-PERREGAUX GREUBEL FORSEY | IWC | JAEGER-LECOULTRE | MONTBLANC | PANERAI | PARMIGIANI FLEURIER | PIAGET | RICHARD MILLE ROGER DUBUIS | ULYSSE NARDIN | VACHERON CONSTANTIN | VAN CLEEF & ARPELS CARRÉ DES HORLOGERS | CHRISTOPHE CLARET | GRÖNEFELD | H. MOSER | HAUTLENCE | HYT | KARI VOUTILAINEN LAURENT FERRIER | MB&F | MCT | RESSENCE | RJ-ROMAIN JEROME | SPEAKE-MARIN | URWERK



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.