P R E S E N T S
P
R
E
# DISBELI EF
S
E
N
T
E
D
#C ONSC I O U SN E SS
B
Y
R
I
#AC C E PTI O N
P
C
U
R
L
#C E L E B R AT I ON
# NI CO L AUVO N R UP P V IC TO RYP R O CE S S
if you haven’t clicked LIKE yet, no stress, just keep it cool. we’re here to lov ya whenever you’re ready ^^
www.facebook.com/ONFIRESurfmag/
Welcome to The
Perfect Chapter
All set for a Moche Capitulo Perfeito presented by
Rip Curl
À primeira luz do dia 19 de Fevereiro de 2013, encontrava-se à borda de água, na praia dos Supertubos, um dos organizadores do Moche Capítulo Perfeito a tentar ver as ondas e sentir o vento. A previsão apontava para condições perfeitas mas o “call” tinha sido feito quatro dias antes e uma mudança inesperada podia ser desastrosa. Já em Peniche encontravam-se os 16 surfistas escolhidos pelo público, um numeroso contingente de jornalistas e dezenas de membros ligados à organização da prova. As condições eram as que se esperava, o vento vinha de norte e as ondas passavam os dois metros no set. “Podem vir”, foi a mensagem que foi passada aos “headquarters” do evento, “está clássico”! Menos de 10 horas depois terminava o Moche Capítulo Perfeito presented by Rip Curl. Um surfista tinha terminado no topo do podium, 7.500 euros mais rico, assumindo-se não só como o melhor tube rider mas sim como um dos melhores surfistas de ondas pesadas da actualidade!
perfect start... Moche Capitulo Perfeito
presented by
Rip Curl
Standing on the edge of the water at first light, on the 19th of February, was the contest director of the MOCHE Capítulo Perfeito event. He was trying to see the waves and feel the wind. The forecast looked solid but a call had to be made four days before and a change in the conditions could be dramatic. Already in Peniche were the 16 surfers voted by the public as specialists in barreling waves as well as large group of journalists and staff members. The conditions were as expected, the wind came from the north and the sets were over two meters. “Send them over” was the message sent back to the headquarters, “the waves are perfect”! Less than 10 hours after the event, Moche Capítulo Perfeito presented by Rip Curl, was over. One surfer stood at the top of the podium, 7.500 euros richer and bearer of a title more important than money, the status of top tube rider and one of the best surfers of the world in heavy conditions! photo by Jorge Matreno
Supertubos não acordou épico para a edição de 2013 do MOCHE Capítulo Perfeito mas arrancou com condições perfeitas! Dois metros sólidos e tubos pesados estavam à disposição de Tomás Valente, mas as difíceis condições fizeram com que o surfista de Caxias/Carcavelos/Praia Grande - como o próprio faz questão de afirmar - tivesse de ir para o losers round. || Supertubos didn’t get epic conditions at the start of the 2013 edition of the MOCHE Capítulo Perfeito, but they were still very solid. Two meters in size with some heavy barrels were on offer. Tomás Valente had a go at it but ended up in the losers round.
photo by Jorge Matreno
No mesmo heat de TomĂĄs Valente, Filipe Jervis, convocado Ă Ăşltima hora, encaixou nesta bomba para a direita para mostrar a Portugal que merecia ter sido seleccionado de imediato para este evento de tube riders. || In the very same heat Filipe Jervis, an alternate who got the call just before the start of the event, got this bomb and proved he should have been choosen as a tube rider to begin with. photo by Jorge Matreno
[ surf ] Foi logo no primeiro heat do dia que Ruben Gonzalez, logo na sua primeira onda, mostrou a todos os presentes que estando no sítio certo iriam encontrar o que precisavam para passar heats. Gonzalez garantiu uma nota de 7.5 com este tubo e praticamente um lugar no round 3. || In the first heat of the day Ruben Gonzalez, on his first wave, showed everyone around that being in the right place at the right time is what you needed to make heats. Gonzalez got a 7.5 on this tube and with it a spot in round 3.
[ lifestyle ] Heat passado, check! Espuma natural aplicada, check! Lâmina de barbear… Ops, parece que Ivo Cação vai passar o resto do dia a dar tubos com barba por fazer! || Got through the heat, check; got some natural foam, check, need a razor... oops, it seem like Ivo Cação will spent the rest of the day getting barreled with an unshaved face! photos by Jorge Matreno
O jovem local Guilherme Fonseca não encontrou as ondas perfeitas que, infelizmente, eram raras, e, verdade seja diria, saiu desolado da água pois era o único surfista local do MOCHE Capítulo Perfeito e queria por isso mesmo defender as cores de Supertubos da melhor forma. || Local boy Guilherme Fonseca didn’t find any perfect waves. In fact, they were very rare and he left the water disappointed since he was the only surfer representing the waves of Peniche at the MOCHE CapítuloPerfeito.
photos by Jorge Matreno
[ lifestyle esq _ left ] “Sei que está frio mas e que tal se for só de lycra eheh?” || “I know it’s cold but what if I just wear my competition jersey and nothing else?” [ surf ] Se fora de água Alex Botelho mostrava o seu divertido lado, a dropar Supertubos o surfista do Algarve, que estava lesionado, mostrava o seu lado go for it! || Out of the water Alex Botelho showed his fun side, but at Supertubos the surfer from Algarve, who was injured, showed what it means to go for it! [ lifestyle dir _ right ] Fato e botinhas! Botelho acabou por levar todo o neoprene que trouxe do Algarve consigo para o round 2 (que infelizmente perdeu - mas que ninguém diria pois este grande surfista não é capaz de não rir!). || Wetsuit and boots! Botelho brought all the rubber he could find along with him into round 2. He unfortunately lost but no one can say he is not a happy guy! photo by onfiresurfmag.com || photos by Jorge Matreno
Todos sabiam que Nicolau Von Rupp era um dos grandes nomes a abater. No free surf matinal, o surfista da Praia Grande deu um tubo incrível e, quando vestiu a lycra de competição fez, como seria de esperar, o mesmo! || Everyone knew Nicolau Von Rupp was the guy to beat. In the morning free surf session Nicolau got an amazing tube and when he got his jersey on he did more of the same, as expected.
photos by Jorge Matreno
[ surf ] Manuel Cotta foi um dos estreantes da edição deste ano. Teve o azar de ter apenas esta boa oportunidade para dar um tubo digno de Supertubos nos dois heats que fez mas infelizmente (e estranhamente pois o homem sabe dar tubos como poucos) não capitalizou como todos esperavam… || Manuel Cotta was one of the newcomers of this year edition. He had the bad luck of only having one oportunity of doing a tube worthy of Supertubes in his heats. Unfortunatelly (and strangely because he all know he is a great tube rider) he didn’t make it out as everyone expected. [ lifestyle ] “Nem quero ver o (MEO) replay!!!!”, bufava António Silva por o seu amigo Cotta não ter encaixado logo nesta bomba. || “I don’t even want to see the (MEO) replay!!!” claimed António Silva after seeing his friend not pull into this bomb. photos by Jorge Matreno || photo by onfiresurfmag.com
[ lifestyle esq _ left ] Não sabemos qual o som que Manuel Cotta ouviu para lhe dar pica para o heat mas sabemos qual a música que lhe passava pela cabeça depois do heat… || We don’t know the tunes Manuel Cotta heard to get amped for his heat but we do know what song was going through his heat after the heat... [ lifestyle dir _ right ] … aquela cujo refrão é “where did I go wrong”. || ... and the words go “where did I go wrong”.
photo by onfiresurfmag.com || photo by Jorge Matreno
Tomás Valente até atrás de Nicolau Von Rupp se posicionou para ver se lhe sugava o “mojo” para as poucas ondas tubulares que existiam virem ter consigo. Mas das duas uma, ou o capuz de Nicolau não deixou o “mojo” sair ou o capuz de Tomás não deixou o “mojo” entrar, e Valente acabou por ver a sua prestação no MOCHE Capítulo Perfeito ficar pelo round 2. || Tomás Valente positioned himself behind Nicolau Von Rupp to see if he could extract some of his “mojo” in order to find a couple of good ones. But either his hood didn’t let the “mojo” get out or Tomás couldn’t let it in and somehow lost in the second round of the MOCHE Capítulo Perfeito.
photos by Jorge Matreno
Ex-competidor do WCT, Marlon Lipke sabe a importância de garantir um score excelente o mais rápido possível, e foi isso que fez logo no round 1 com este tubo de backside (um 8.5)! || As a former WCT surfer, Marlon Lipke know the importance of getting a strong scoring wave as fast as possible. And that’s what he did in this first round, getting an 8.5 on his backside! photos by Zé Canário
Rodrigo Herédia bebeu o seu cafézinho matinal - com o barulho de fundo de Ruben Gonzalez a roer as unhas, para acalmar a excitação que qualquer um sente antes de um heat onde o objectivo é fazer tubos -, saiu da “box” com duas pranchas e fez o que faz há mais de 20 anos: dropou recto, alongou o bottom e encaixou em todas as ondas que conseguiu. Infelizmente os tubos acabaram por ser curtos e Herédia acabou por perder no round 3. || Rodrigo Herédia had his morning coffee, with some backround noise of Ruben Gonzalez chewing his nail to calm his nervs, left the box with two boards and did what he has been doing for the last 20 years: droped in straight, got into a large bottom turn and rode every barrel he could. Unfortunatelly they ended up being a bit short and he lost in round 3. photos by Jorge Matreno
O único representante do norte, João Guedes, foi mais uma das vítimas da escassa quantidade de tubos que abriam acabando por perder no round 3 mas ainda teve a oportunidade de mostrar que domina a técnica dos tubos na perfeição! || João Guedes would be the only representative of the north of Portugal but fell victim to the scarcity of barreling sections and lost in round 3 but found some oportunities do show his amazing tube technique! photos by Zé Canário
“Não sabias que as manobras não contavam nada?!?”, perguntava um divertido Herédia a José Gregório para entretenimento de Guedes, Jervis e Marlon. “Epá, deixa-me apanhar uma tubular no próximo heat que vais ver!” Infelizmente, Gregório não apanhou nenhuma tubular e não conseguiu trocar o power da manobra pelo power do tubo, o que nesta fase não servia para nada pois o que contava eram os tubos! || “You didn’t know that turns worth nothing?!?!”, asked an amused Herédia to José Gregório, making the rest of the crew laugh. “Wow, let me get a tube in my next heat and you will see!” Unfortunatelly Gregório couldn’t find any tubes and had to go for turns, that were worth close to nothing in the events criteria!
photos by Jorge Matreno
Durante toda a manhã havia muitas ondas que pareciam perfeitas no arranque mas que não se materializavam em tubos perfeitos. Edgar Nozes dropou esta com a pontinha dos dedos dos pés mas a onda acabou por fechar. Filipe Jervis (em cima) assistiu a tudo e tinha razões para estar apreensivo pois sabia que as ondas boas escasseavam… || Throughout the whole morning a lot of the waves looked perfect at first sight but didn’t necesserely turn into great tubes. Edgar Nozes caught this on his toes but it closed out. Filipe Jervis (up) had a good look at what was going on and had good reason to be preoccupied...
photos by Jorge Matreno
Filipe Jervis, é um dos mais sortudos surfistas portugueses, mas isso de nada lhe valia se não fosse dono de uma técnica perfeita para tubos! || Filipe Jervis is considered one of the luckiest portuguese surfers, but that wouldn’t have made a difference if his tuberiding technique wasn’t so perfect!
photos by Jorge Matreno
As melhores instalações para os competidores de sempre na História do Surf nacional! || These have to be the best on the beach conditions ever in the History of Portuguese surf events! photo by onfiresurfmag.com
legenda legenda legenda + legenda legenda | photo by nome nome + photo by nomenomenome.com
Ao fim da manhã as condições pareciam querer ficar cada vez melhores, leia-se, com uma maior quantidade de ondas tubulares, e Ivo Santos foi um dos que aproveitou essa realidade como ninguém! || By the end of the morning the conditions looked like they were getting better and better, and Ivo Santos took advantage of this like no one else! photos by Jorge Matreno
“Será que vem lá uma perfeita atrás? Nah, só um barco!” || “Is that a perfect wave out the back? Nah, just a boat!” photo by Jorge Matreno
Quase que pareceu obra do demónio… António “Toni” Silva é um viciado em ondas grandes, cavernosas e tubulares, mas o único tubo que conseguiu dar no MOCHE Capítulo Perfeito foi este, numa onda pequena, branca e que deu um tubo curto! Toni mereceu, sem dúvida nenhuma, o “prémio” de surfista mais azarado! || Kind of looks like work of the devil... António Silva is adicted to big and heavy waves and the only tube to which he could find an exit would be in this small and short wave. photo by Jorge Matreno
Foi mais intensa esta corrida pela areia que o tuboda p谩gina anterior, mas que mesmo assim ainda garantiu a passagem de Ant贸nio Silva para o round 3. || Running through the sand probably gave a bigger rush to Ant贸nio Silva than the tube ride before, but it sealled his presence in round 3. photo by Jorge Matreno
photo by Jorge Matreno
Apesar de perfeitos, poucos eram os tubos que tinham saída mas muitos foram os competidores que fizeram questão de se meter em situações “kamikaze”. Marlon Lipke foi um deles! || Despite perfect conditions, few were the barrels who had exit but “kamikaze” Marlon Lipke still pulled in every time he had the chance.. photo by Jorge Matreno
[ lifestyle esq _ left ] Três formas de concentração: a “encapuçada” (protagonizada por Ivo Cação), a “saudação ginasta” ou “Jesus Christ” (protagonizada por Rodrigo Herédia)…. || Three different ways to get focused: the “hooded” version (by Ivo Cação), the “ginnast” or “Jesus Christ” version (by Rodrigo Herédia)... [ lifestyle dir _ right ] …e a de “cócoras” ou “WC público” (protagonizada por Filipe Jervis). || “squatting” or the “public toilet” (by Filipe Jervis). photos by Jorge Matreno
[ lifestyle esq _ left ] Duas formas de aquecimento: torção da coluna com abertura e acompanhamento de braços e, até, de boca (como exemplifica Manuel Cotta)… || Two good ways to stretch: Column twist followed by the arms, all the way to the mouth (by Manuel Cotta)… [ lifestyle dir _ right ] …e o aquecimento pelas orelhas (um atleta, neste caso Marlon Lipke, ouve conselhos de outro, neste caso Ivo Santos, sendo que o calor da partilha de informação se propaga pelo corpo do atleta que escuta)! || ...streaching through the ears (one athlete, in this case Marlon Lipke, gets advise from another, Ivo Santos, and it perpels heat through your body)!
photos by Jorge Matreno
Se Nicolau deu o melhor tubo do free surf na sessão matinal, Francisco Alves deu o segundo melhor tubo nessa sessão e, tal como Nicolau, também Alves vestiu a lycra de competição e continuou a entubar (e a passar heats)! || Nicolau got the best tube of the free surf session, Francisco Alves got the second best, and just like Nic he wore the red jersey and kept getting barreled and making heats!
photos by Jorge Matreno
Infelizmente houve muitos closeouts durante toda a manhã do MOCHE Capítulo Perfeito, mas nenhum foi mais impressionante que este de Tomás Valente. || Unfortunatelly there were many close outs in the morning heats of the MOCHE Capítulo Perfeito, but none of them were as impressive as this one by Tomás Valente. photo by Jorge Matreno
And then... thi
ings got ugly!
On Hold [to
make decisions]
!
Com a chegada da tarde chegou, infelizmente, o on-shore! A prova parou, as regras de jogo mudaram (passando as manobras a contar como em qualque campeonato normal) mas Francisco Alves n茫o mudou nada pois continuou a passar heats, s贸 que em vez de ser com tubos foi com poderosas rasgadas de backside. || At the beggining of the afternoon, the on-shore winds came! The contest stoped, the rules changed (and turns started getting scores like a normal event) but Francisco Alves changed nothing and kept making heats. He traded tubes for strong carves like this. photo by Jorge Matreno
Ivo Santos está tão à vontade nos tubos como no power surf e adaptou-se de imediato às “novas” regras do jogo, garantindo presença nas meias-finais! || Ivo Santos is as confortable in hollow waves as he is in heavy waves and had no problem adapting to the rules of the game and making the semi-finals! photo by Jorge Matreno
Apesar do on-shore forte, Supertubos ainda tinha umas pérolas escondidas, e se Marlon Lipke teve a sorte de encaixar numa dessas raridades, já António Silva teve o azar de ver esse momento no pior “assento da casa”. || Despite the strong on-shore winds, Supertubos still had some hidden gems and if Marlon Lipke had the good fortune to find one, António Silva had the bad fortune to whatch it from the worst possible spot. photo by Jorge Matreno
Três momentos de stress: o óbvio - António Silva frustrado por perder o heat e ter de se debater com o fato -, o cómico - Edgar Nozes preocupado em não aparecer com pregas no pescoço -; e o escondido - Francisco Spínola, do outro lado da porta, preocupado com a mudança das condições. || Three obvious stressful moments: the obvious – António Silva frustrated for losing his heat -; the funny one – Edgar Nozes worried about not showing something in his neck; the hidden one – Francisco Spínola, on the other side of the door, worried about the drastic change in conditions. photo by onfiresurfmag.com
Quando as condições mudaram, João Guedes tentou por tudo apanhar ondas boas mas infelizmente só apanhou as pesadas e medonhas, acabando por perder nos quartos-de-final. || When the conditions changed, João Guedes tried really hard to find the good ones, but as luck would have it, he only caught the nasty heavy ones and ended up losing in the quarter finals. photo by Jorge Matreno
Seria impossível fazer um campeonato em Supertubos e não haver leashes partidos, wipeouts e, como não poderia deixar de ser, pranchas partidas ao meio! Esta vítima pertencia ao quiver de João Guedes! || It would be impossible to hold an event at Supertubos and not have broken leashes, boards, and heavy wipe outs. This victim belonged to João Guede’s quiver. photo by Jorge Matreno
Apesar da competição estar a seguir com novas regras - sem dúvida uma decisão perfeita da organização para garantir a qualidade do evento - estes três homens (Francisco Spínola da Rip Curl, Pedro “Pecas” e Rui Twiga, organizadores do evento) não deram descanso ao braço, à orelha e à bateria do telemóvel. || Despite the different rules in this contest, (without a doubt a great call) this three guys, Francisco Spínola from Rip Curl, Pedro “Pecas” e Rui Twiga (organizers) didn’t give their arms much rest or their ears, or their cell phone battery. photos by onfiresurfmag.com
Se Marlon Lipke tinha esperanças que a prancha de Nicolau Von Rupp, que foi desenhada para tubos, não funcionasse nas manobras enganou-se pois a prancha funcionou de tal forma que Nicolau garantiu facilmente a sua presença na final. || If Marlon Lipke had any hope that Nicolau Von Rupp’s board, specially designed to ride tubes, wouldn’t work in the face of the wave he had a suprise coming to him since Nicolau won his heat easely and made the final.
photos by Jorge Matreno
Depois de Nicolau destruir as direitas na primeira meia-final, foi a vez de Marlon Lipke destruir as esquerdas na segunda meia-final para garantir tambĂŠm ele um lugar na final. || Nicolau completelly destroyed the rights in his semi, Marlon Lipke did the same in the lefts and made the final as well. photos by Jorge Matreno
Foi por pouco que Ivo Santos não conseguiu chegar à final do MOCHE Capítulo Perfeito numa meia-final onde nenhum dos quatro atletas chegou sequer aos seis pontos de média. || Ivo Santos nearly made the final but lost in a heat where neither one of the four competitors made it to the 6 point total score. photos by Jorge Matreno
Ruben Gonzalez descobriu direitas tubulares e pesadas, ondas essas que cuspiram o surfista do Guincho para fora tubo tal e qual como Ruben “cuspiu” a água acumulada pelo fato na zona da perna e que lhe dava aquele ar de quem tinha um gene de pata de elefante. || Ruben Gonzalez found the hard right barrels through which the Guincho surfer was projected out of, just as he emptied the water out of his suit, giving the idea that he had a slight elephant foot gene.
photos by Jorge Matreno
[ surf ] Ivo Cação sabia que as pesadas junções lhe poderiam garantir a passagem do heat (para a meia-final) e por isso não hesitou em manobrar. || Ivo Cação knew that the hard junctions could lead him to the semi finals, as he didn’t even hesitat for the move. [ lifestyle ] Quando perdemos um heat não podemos fazer muito mais do que tomar um duche enquanto pensamos no que fizemos mal e nos acariciamos para nos auto-reconfortar. João Guedes em pleno momento de amor e carinho à sua pessoa || When you loose a heat you can’t do much more than have a shower and carress yourself while at it! João Guedes giving himself some TLC. photos by Jorge Matreno
O que fazer com uma parede destas pela frente? Ruben Gonzalez estuda as opçþes num bottom perfeito! || What can you do with a section like this? Ruben Gonzalez contemplates his options over a long and perfect bottom turn! photo by Jorge Matreno
[ esq _ left ] O espaço reservado de Francisco Alves! || Francisco Alves’s very own spot! [ dir _ rigth ] O “não reservado” Francisco Alves (com um orador do apocalipse como plano de fundo?) || A contemplative no by Francisco Alves (with an apocaliptic prophet in the background?).
photo by onfiresurfmag.com photo by Jorge Matreno
[ esq _ left ] Nada como leitura de qualidade quando a acção na água está em pausa. || Nothing beats a good reading moment while there’s no action in the water. [ dir _ righ ] O mais famoso mayor do mundo do surf, Tó-Zé Correia não quis perder um único momento do MOCHE Capítulo Perfeito ao vivo mesmo que para isso tenha de ter levado trabalho para a praia. || The world’s most famous surfing mayor - Tó-Zé Correia - wouldn’t loose a moment of the live action at the MOCHE Capítulo Perfeito, even if the meant he had to take his work to the beach.
photos by Jorge Matreno
[ esq _ left ] Dois toques certeiros! “Marlon, sabes que te adoro, mas sabes que é o meu filho que vai vencer!”. Toque no ombro com pressão psicológica do Sr. Von Rupp a um dos adversários de Nicolau eheh. || Two great predictions! “Marlon, you know I love you but my son is going to win this!” A small tap of psicological pressure on Lipke’s shoulder by Mr. Von Rupp on his sons adversary. [ dir _ righ ] E um toque motivador de Gony Zubizarreta a Nicolau Von Rupp para a camera: “Não procures más, está aqui el vencedor ahah!” || The motivation tap by Gony Zubizarreta to Nicolau Von Rupp ”Don’t worry, zzeee winner is here!”
photos by Jorge Matreno
The F
Final
Francisco Alves prepara-se para o último paddle out do MOCHE Capítulo Perfeito de 2013. O surfista da Costa acabou por ficar em terceiro lugar numa final que acabou por ser uma disputa a dois... || Francisco Alves getting ready for the last paddle out of the MOCHE Capítulo Perfeito de 2013. The Costa da Caparica local ended in a third place in the final where only two surfers had a shot at the 1st place trophy! photo by Jorge Matreno
[ esq _ left ] “Deixa lá ver onde me vou posicionar naquele caldeirão de água…”, deve ter pensado Marlon Lipke quando estava a analisar condições para a final. Marlon acabou por ser o único a dar luta ao vencedor mas mesmo assim acabou por ficar em segundo lugar. || “Let me see where I can sit in that washing machine” was what probably was going through Marlon Lipke’s heat as he checked the conditions of the final. Marlon ended up being the only one who gave Nicolau a run for his money but still finished second. [ dir _ righ ] Na edição deste ano do MOCHE Capítulo Perfeito, Ivo Cação chegou novamente à grande final. Acabou por ficar em quarto lugar mas foi o único surfista a garantir duas finais em dois anos. || In this year’s edtition of the MOCHE Capítulo Perfeito, Ivo Cação made the final again. He ended up in fourth place but was the only surfer to have made the final in both years. photo by onfiresurfmag.com photo by Jorge Matreno
Nicolau Von Rupp começou por arrancar nesta bomba que infelizmente acabou por ser um tremendo close-out mas onde o surfista da Praia Grande ainda andou muito lá dentro. Foi quase um aviso aos seus adversários de que o inevitável iria acontecer... || Nicolau Von Rupp started the heat with this bomb and despite riding the barrel for a long time, didn’t make it. But it was almost as a warning to his adversaries that his win was inevitable.
photo by Jorge Matreno
Nicolau Von Rupp garantiu na final o único 10 do evento que procurava encontrar o melhor tube rider mas que acabou por ter de se ajustar às condições. Não deixou de ser engraçado que, depois de tubos de manhã e manobras em condições dificílimas à tarde, o vencedor fosse decidido por uma onda mágica numa altura em que o offshore parecia querer soprar. || Nicolau Von Rupp got the only perfect 10 in an event that initially was only about barrels but had to be adjusted to the conditions). After a morning of tubes it was almost strange to have a winner decided on a magic wave where the offshore wind seemed to but wanted to show up. photos by Marco Gonçalves
Uma gigantesca comitiva de amigos de Nicolau Von Rupp fez questão de carregar o justo campeão a ombros à saída da água. Manuel Cotta (em cima), competidor do MOCHE Capítulo Perfeito e amigo de longa data de Nicolau, não poderia estar mais feliz pelo banho que levou devido ao que esse simbolizava, a vitória do seu grande amigo. || Nicolau Von Rupp’s huge entourage made sure he was picked on their shoulders as he left the water. Manuel Cotta (up), one of the competitors and a long time friend of Nicolau couldn’t be happier to be wet since it meant that his friend had just won.
photos by Jorge Matreno
O grande vencedor, Nicolau Von Rupp, não só foi o melhor tuberider como o melhor surfista do MOCHE Capítulo perfeito e, no fim do dia, teve de dar o fist pump do vencedor para a camera da ONFIRE. || The winner, Nicolau Von Rupp, not only was the best tube rider but also the best surfer of the MOCHE Capítulo Perfeito and, at the end of the day, had to give a fist pump to our camera man.
photo by onfiresurfmag.com
The End
Com o cair da noite, o off-shore entrou e Supertubos rebentou sem ninguĂŠm! || As the night fell, the off-shore wind showed up and Supertubos broke with no one out! photo by Jorge Matreno