Palladium Magazine Nº 15 - Black Coffee

Page 1

Dando forma al futuro de África

Shaping the future of Africa

Palladium magazine Black Coffee

Summer / verano 2023 FREE COPY
TRS Hotels also in RIVIERA MAYA ( MEXICO ), COSTA MUJERES (CANCUN, MEXICO ), PUNTA CANA and CAP CANA (THE DOMINICAN REPUBLIC). For more information visit TRSHotels.com A new concept of all-inclusive luxury with Infinite Indulgence®, for adults only.
Ibiza Hotel
TRS
TH E SI GN A TU RE LEVEL TRS Ibiza Hotel presents The Signature Level, a range of exclusive benefits to elevate, enhance, and take your All Inclusive experience to the next level. Get ready for a limitless luxury vacation and enjoy the unique services and exclusive spaces reserved for our best suites, under The Signature Level category. Upgrade your

Dear friend:

After a successful 2022, during which the desire to travel was a significant driving force throughout the world, we are starting a new season with our sights set on continuing to offer you a unique experience. And, in order to keep on surprising you with every possible comfort and the utmost care, we are continuing to carry out major renovations of our hotels in the various destinations in which we operate.

Our commitment to gastronomy is one of our foundations, and in each hotel we strive to bring together the necessary talent, create innovative concepts and cook with the finest ingredients to surprise you. In this way, we are particularly proud to have won our first Michelin Star, awarded to Etxeko Ibiza by Martín Berasategui at BLESS Hotel Ibiza.

I am also happy to share other news related to our growth, including the upcoming opening of Only YOU Hotel Sevilla in 2024 and the international expansion of the Only YOU Hotels brand, with the first hotel run by the Palladium Hotel Group in the United States opening its doors this summer in the heart of Manhattan, New York. We will also be opening a hotel in the romantic city of Venice in 2025. We trust that these projects and others yet to come will captivate you and encourage you to enjoy a stay with us.

I want to take this opportunity to introduce Palladium Cares, the banner that encompasses all of our actions in terms of Corporate Social Responsibility (CSR). This area involves responsibilities that have always been present in our DNA, but we are now taking a step further by focusing on the “S” of social with three major commitments: to our employees, to the communities in which we operate, and to the environment. It is a genuine and comprehensive commitment that excites us and that we want you to be a part of, because we are convinced that we can all contribute to generating a genuine positive impact through our actions.

It only remains for me to wish you a fantastic summer, during which we hope to be part of your happiest moments.

Estimado amig@:

Tras un exitoso 2022, en el que las ganas de viajar han sido un importante motor en todo el mundo, iniciamos una nueva temporada con la vista puesta en seguir ofreciéndote una experiencia única. Y, para seguir sorprendiéndote con todas las comodidades y la más cuidada atención, continuamos haciendo importantes remodelaciones de nuestros hoteles en los distintos destinos donde operamos.

La apuesta por la gastronomía es uno de los pilares y en cada hotel nos esforzamos en reunir el talento necesario, crear conceptos innovadores y cocinar con los mejores productos para conseguir sorprenderte. En este sentido, estamos especialmente orgullosos de contar con nuestra primera estrella Michelin, que ha obtenido Etxeko Ibiza by Martín Berasategui ubicado en BLESS Hotel Ibiza.

También me alegra compartir contigo otras noticias relevantes en materia de crecimiento, como la próxima apertura de Only YOU Hotel Sevilla en 2024 y la expansión internacional de la marca Only YOU Hotels con el primer hotel gestionado por Palladium Hotel Group en Estados Unidos, que abrirá sus puertas este verano en el corazón de Manhattan (Nueva York), y un hotel en la romántica ciudad de Venecia que lo hará en 2025. Confiamos en que estos proyectos y otros que se sumen, te cautiven y te inviten a disfrutar de una estancia con nosotros.

Quiero aprovechar la ocasión para presentante Palladium Cares, la identidad que engloba todas nuestras acciones en materia de RSC. Un área que implica responsabilidades que siempre han estado presentes en nuestro ADN, pero que ahora da un paso más poniendo el foco en la S de social con tres grandes compromisos: nuestros colaboradores, las comunidades en las que operamos y el entorno. Un compromiso genuino y completamente transversal que nos ilusiona y del que queremos hacerte partícipe, porque estamos convencidos de que todos podemos contribuir a generar un impacto real positivo con nuestras acciones.

Sólo me queda desearte un magnífico verano en el que esperamos formar parte de tus momentos más felices.

4 Palladium magazine
“La apuesta por la gastronomía es uno de nuestros pilares”
“The commitment to gastronomy is one of our foundations”
Jesús Sobrino

Massimo ShadiSaab

Un merecido tiempo de descanso A

well-deserved rest

For years now, Ibiza has buzzed every summer with the incredible sessions from Black Coffee. To see him live is to understand why he is a true genius of house music and new African rhythms. His surprising shows at Hï Ibiza have cemented his reputation as one of the great musicians of our time, but now, after learning the true story he tells us in Palladium Magazine, I understand why he so deserves to be our cover star. His social work and commitment to education in Africa is as important as his recent Grammy Award. Having him in this magazine is a source of pride for all of us. As is being able to share interesting features with our readers, including, this issue, articles on the organic cultivation of sisal in Mexico and the origin of peasant houses in Ibiza. Two reads that we hope will accompany you on your vacations, a well-deserved time of rest that is best enjoyed by one of our hotel pools. It’s time to relax, to take a break, but also to make the most of the sun, the beach, and the summer nights. Enjoy!

Desde hace años, Ibiza vibra cada verano con las increíbles sesiones de Black Coffee. Verlo en directo es entender por qué es un auténtico genio de la música house y los nuevos ritmos africanos. Sus sorprendentes shows en Hï Ibiza confirman que es uno de los grandes músicos de nuestro tiempo, pero ahora, además, tras conocer la verdadera historia que nos cuenta en Palladium Magazine, entiendo por qué es, además, una persona merecedora de nuestra portada. Su labor social y su compromiso con la educación en África es tan importante como su reciente premio Grammy. Tenerlo en este número es un orgullo para todos. Como también es poder compartir con todos los lectores reportajes tan interesantes como el cultivo ecológico del sisal en México o el origen de las casas payesas en Ibiza. Dos lecturas que esperamos que te acompañen en estas vacaciones, un merecido tiempo de descanso que se disfruta mejor en la piscina de uno de nuestros hoteles. Es momento de relajarse, de darse un respiro, pero también de disfrutar del sol, la playa y las noches de verano. ¡Disfruten!

Staff

Director

Massimo Shadi Saab

Art directors / Directores de arte

Rodríguez y Cano

Contributors / Colaboradores

Nick Funnell, Mario Suárez, Alejandro Luna, Genís Cañabate, Sergio Álvarez, Martín Segrell, Ainhozz.

Photo Editor Julie Turcas

Translator Simon Hunter

Photos/fotos: Unsplash (Jopopz

Tallorin, Ronise Daluz, Emir Saldierna, Sydney Rae). Pexels (Kaique Rocha, Aviz). Ana Acosta, Chris Montiel.

Published by Fiesta Hotels & Resorts SL

Advertising massimo@simaribiza.com

Write to us about whatever you want, we learn from you!

Contact us at magazine@palladiummagazine.net

Printed by Europe Edition

Jiménez Godoy

President

Palladium Hotel Group

Abel Matutes Prats CEO

Palladium Hotel Group

Jesús M. Sobrino

Corporate Brand Strategy Sr. Director

Palladium Hotel Group

Iñaky Bau

SIMAR IBIZA, WHERE LIFESTYLE AND CORPORATE MAGAZINES ARE DREAMT

WWW.SIMARIBIZA.COM

6 Palladium magazine

DISCOVER A RENOVATED IBIZA.

A carefree vacation by the sea, with an exquisite gastronomic offer and the best entertainment for all ages. Discover the comfort and elegance of its fully renovated rooms and relax in Zentropia Palladium Spa & Wellness, the space to connect your body and mind. Create unforgettable moments at Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa.

Enjoy your stay with Infinite Indulgence® It’s all included.

More information at PALLADIUMHOTELGROUP.COM

PalladiumHotels GrandPalladiumIbiza

Su ma rio

Hola Hello

Architecture / Arquitectura

The new Santiago Bernabéu stadium is a colossal and unique project. El nuevo estadio Santiago Bernabéu es una obra colosal y única.

Music / Música

Which concerts are you planning on seeing this summer? Madonna kicks off a global tour. ¿A qué conciertos piensas ir este verano? Madonna arranca gira.

Decoration / Decoración

Ushuaïa Ibiza Beach Hotel gets a revamp, and how to spruce up your home this season. Nueva reforma de Ushuaïa Ibiza Beach Hotel y cómo renovar tu casa esta temporada.

Clubbing / Baile

The liveliest sessions at Hï Ibiza and The Ushuaïa Club are back. We’re on our way! Regresan las sesiones más animadas de Hï Ibiza y The Ushuaïa Club. ¡Arriba!

26

The flavors of Martín Berasategui / Sabores de Martín Berasategui

The top chef behind the Etxeko restaurant at Bless Hotel Ibiza. El chef lidera el restaurante Etxeko en BLESS Hotel Ibiza.

28

Events / Eventos

A trendy rooftop venue in Madrid and the best parties and events to get a feel for the city. Un rooftop de moda en Madrid y las mejores fiestas y eventos para vivir la ciudad.

30

Relaxing on vacation / Relajarse en vacaciones

Alternative therapies and tricks to help kick-start your rest and relax the way you deserve. Terapias alternativas y trucos para arrancar el descanso y desconectar como mereces.

Sunset in Ibiza / Atarceder en Ibiza

Beautiful spots to watch the sun go down. Desde estos lugares, las tardes son bellísimas e infinitas...

8
12
16
22
19
yeah! ¿bailamos?
34

Stories

Historias

Eternal Taormina

Eterna Taormina

The Italian city reflects the poetic Mediterranean light that shines from Sicily. La ciudad italiana es el reflejo de la poética luz mediterránea que llega desde Sicilia.

Valencia

Tucking into tapas at the city’s bars, markets, and restaurants. Long live the little snack! De tapas por sus bares, mercados y restaurantes. ¡Vivan los bocados pequeños!

Tenerife

The Guanche culture has left its mark on the history of the island, as well as its cuisine. La cultura guanche ha marcado la historia de la isla, también su gastronomía.

Ibiza

The island’s centuries-old rural architecture is undergoing a revival. La arquitectura payesa es un modo centenario de construir en la isla que ahora se recupera.

Palladium

WORLD

Discover everything that’s new at Palladium Hotel Group. En estas páginas encontrarás las últimas novedades de Palladium Hotel Group.

Portada Cover 38

Wonderful Lifeis

Black Coffee

The Grammy winner is the big star in Ibiza every summer, and a unique musician who just wants to make us dance. El ganador de un Grammy es la gran estrella de cada verano en Ibiza, también un músico comprometido que solo quiere hacernos bailar.

9
46 52
82
58 72
¿bailamos?
Photo cover ©Trevor Stuurman
+ 34 971 570 328 · Open every day, except Tuesdays · From 7:30 PM to 1 AM Av. Cala Nova, s/n. 07849 Sta. Eulalia, Ibiza, Balearic Islands · BlessCollectionHotels.com Taste the flavours of a Michelin star. 2023 THEUSHUAIAEXPERIENCE.COM FROM 12:00 TO 20:00 H · +34 626 384 378 · restaurantes@ushuaiabeachhotel.com Ctra. de Platja d'en Bossa, 10, 07817 Sant Jordi de ses Salines @thebeachbyushuaiaibiza UIBH_THE_BEACH_PHG_PALLADIUM_MAG_200X130.pdf 1 28/3/23 13:59

It’s time

Es tiempo de vivir al máximo

to live life to the fullest

Architecture and sports

The new Santiago Bernabéu stadium is set to become one of the most influential buildings in all of Europe. Plus, this summer features a fantastic line-up of exhibitions.

Dancing all night long

The party season kicks off in Ibiza – let the music take over and set you free. It’s also the time for concerts, legendary tours...

Incredible sunsets

From Sicily to Ibiza, the Mediterranean offers some of the most beautiful sunsets in the world. We tell you where you can experience them to the fullest.

From tapa to tapa

Discover the city of Valencia bite by bite, from market to market –you just need to know the right route. Get ready for your mouth to water!

History you can feel

Inside the mansion where Johnny Cash lived in Jamaica and the white and sustainable country houses that shape the imagery of Ibiza.

Arquitectura y deporte

El nuevo estadio Santiago Bernabéu trae uno de los edificios más poderosos de toda Europa. Además, el verano viene de una intensa oferta expositiva.

¿Y si estamos toda la noche?

Arranca la temporada de fiestas en Ibiza, el momento en el que la música nos invade y nos hace libres. También es tiempo de conciertos, de giras míticas...

Atardeceres increíbles

De Sicilia hasta Ibiza, el Mediterráneo ofrece algunas de las más bellas puestas de sol del mundo, y nosotros te decimos donde puedes vivirlas intensamente.

De tapa en tapa

La ciudad de Valencia se puede descubrir de bocado en bocado, de mercado en mercado, solo tienes que conocer la ruta correcta. ¡La boca se hace agua!

La historia que se siente

La mansión donde vivió Johnny Cash en Jamaica o las casas payesas que dan forma a la iconografía de la isla de Ibiza, blancas y sostenibles.

11
Observar Comer Live
Vivir Eat
Jugar Dance
Play Bailar Observe

El estadio de fútbol del futuro ya existe

The soccer stadium of the future is already here

The new Santiago Bernabéu, which will be unveiled at the end of 2023, blends technology with sport to turn Real Madrid’s successes into a unique experience for the enjoyment of all its fans.

ESP El nuevo Santiago Bernabéu, que se inaugurará a finales de 2023, mezcla tecnología con deporte, para hacer de los éxitos del Real Madrid una experiencia única para el disfrute de todos sus aficionados.

12 Palladium magazine
FOR YOU

When Santiago Bernabéu (1895-1978), Real Madrid’s president for 35 years, uttered the phrase: “Real Madrid is popular with the people; indeed, it is the people’s team”, he never could have imagined that the stadium that bears his name would become the third-most-visited monument in the city, with 1.5 million people a year. What began as a soccer field that in 1947 would replace the old Chamartín Stadium, which was left badly damaged after the Spanish Civil War, has today become a symbol of Madrid. But it is also an icon of the architecture of the last century. And now, with its complete remodeling, it is aiming to be a benchmark in contemporary sports construction.

The biggest innovation in the remodeling work, which began in 2019, is a fixed roof and another retractable one that can open and close in 15 minutes and give all of the seats protection from the elements. In the words of Florentino Pérez, the club’s president, “the new stadium will continue to be the stage for the emotions of Real Madrid’s future. It will be the best stadium in the world, so that at the end of this century we can once again be recognized as the best club of the 21st century. A new stadium, the heritage and pride of our members and fans.”

The project, designed by GMP Arquitectura, L35 Arquitectura, and Ribas&Ribas Arquitectos, is scheduled to be completed by the end of 2023. Thanks to the 12 meters of height gained by the construction, the new stadium will have capacity for 3,000 more spectators. “The new stadium will feature an immersive and avant-garde image thanks to a skin made of steel bands and variable lines that will allow images to be illuminated and projected,” explains Florentino Pérez.

As well as new leisure, dining and entertainment areas, technology is a key element in the new stadium, with a space dedicated to e-sports inside. Fans will also be able to enjoy the club’s own content on their phones and tablets from their seats, enhancing live matches through the so-called “second screen”. These details will serve to deliver a 360-degree soccer experience.

13 Sports
The new stadium has a fixed roof and another retractable one that opens and closes in 15 minutes.
The new stadium features an immersive experience thanks to a skin of steel bands and lines that allow images to be illuminated and projected. El nuevo estadio presentará una imagen envolvente gracias a una piel de bandas de acero y líneas que permitirá iluminar y proyectar imágenes.

Cuando Santiago Bernabéu (1895-1978), el que fuera presidente del Real Madrid durante 35 años, pronunció esta frase: “El Real Madrid es popular de pueblo; es más, es el equipo del pueblo”; nunca pensó que el estadio que lleva su nombre terminaría siendo el tercer monumento más visitado de la ciudad, con millón y medio de personas al año. Lo que comenzó siendo un campo de fútbol que vendría a sustituir en 1947 al viejo Estadio de Chamartín, muy dañado tras la Guerra Civil española, hoy es todo un símbolo de Madrid. Pero también es un icono de la arquitectura del último siglo que ahora, en plena reforma, pretende ser un referente en las construcciones deportivas contemporáneas

En 2019 comenzaron las obras de remodelación en las que la principal novedad es una cubierta fija y otra retráctil que se abrirá y cerrará en 15 minutos y permitirá que todos los asientos estén protegidos. Según palabras de Florentino Pérez, el actual presidente del club, “el nuevo estadio seguirá siendo el escenario de las emociones del futuro del Real Madrid, el mejor estadio del mundo para poder volver a ser reconocido al final de este siglo como el mejor club del siglo XXI. Un nuevo estadio, patrimonio y orgullo de nuestros socios y aficionados”.

La obra lleva la firma de GMP Arquitectura, L35 Arquitectura y Ribas&Ribas Arquitectos, prevé su finalización a finales de 2023, y sumará 3.000 espectadores más de aforo, gracias a los 12 metros de altura que gana la construcción. “El nuevo estadio presentará una imagen envolvente y vanguardista gracias a una piel de bandas de acero y líneas variables que permitirá iluminar y proyectar imágenes”, explicó Florentino Pérez.

En el nuevo estadio, además de nuevas zonas de ocio, restauración y entretenimiento, la tecnología es uno de los pilares, pues en su interior habrá un espacio dedicado a los e-sports. También, los aficionados disfrutarán en sus teléfonos y tablets, desde sus asientos, de contenidos propios del club que enriquezcan los partidos en directo, la llamada “segunda pantalla”. Detalles para vivir el fútbol desde un punto de vista de 360 grados.

A commitment to sport

Un compromiso con el deporte

Palladium Hotel Group and Real Madrid have renewed their sponsorship agreement for the next three seasons, until 2024-2025. “It is a privilege to once again have the club blanco as a travel partner and to do so, moreover, both as sponsor and as official hotel chain,” said Jesús Sobrino, CEO of Palladium Hotel Group. ESP. Palladium Hotel Group y el Real Madrid ha vuelto a renovar su acuerdo de patrocinio para las próximas tres temporadas, hasta 2024-2025. “Es todo un privilegio volver a contar con el club blanco como compañero de viaje y hacerlo, además, tanto como patrocinador como cadena hotelera oficial”, dijo Jesús Sobrino, CEO de Palladium Hotel Group.

14 Palladium magazine
FOR YOU
El nuevo estadio contará con una cubierta fija y otra retráctil que se abrirá y cerrará en 15 minutos.
música NEWS
16 Palladium magazine
El verano en el que el reggaeton puso en jaque a la reina de pop, y todos salieron ganando

This summer, reggaeton takes on the Queen of Pop and everyone’s a winner!

This season, Bad Bunny and Madonna square up, while Málaga gets ready to celebrate Picasso Year. ESP De Bad Bunny a Madonna, esta temporada arranca con un duelo de estilos musicales, aunque también hay tiempo para celebraciones como la del Año Picasso.

Announcing the dates for her new tour little by little has been having the desired effect for Madonna: thousands of fans across the world going crazy with each country-by-country confirmation. The Queen of Pop is getting ready to celebrate her 40-year career in music with her long-awaited The Celebration Tour, which is taking her to 35 cities around the globe and starts on July 15 in Vancouver. There’s no doubt the best-selling female solo artist of all time knows how to put on a show like no one else.

Ha ido anunciando las fechas poco a poco, consiguiendo el efecto deseado: que sus miles de seguidores de todo el mundo enloquecieran tras la confirmación, país tras país, como si fuera un efecto dominó de nombre Madonna. La reina del pop por excelencia está a punto de celebrar 40 años de carrera en la música y lo hará con su esperada gira mundial The Celebration Tour, que le llevará a visitar 35 ciudades por todo el planeta y que arrancará el 15 de julio en Vancouver. Nadie duda que la artista solista femenina con mayores ventas de todos los tiempos sabe festejar como nadie.

A generational icon with a presence on both sides of the Atlantic, Bad Gyal is visiting all the big festivals this summer. Icono generacional y con soundsystem a un lado y otro del Atlántico, Bad Gyal visitará todos los grandes festivales de este verano.

17 música
Hoy tengo a una, mañana otra
“Tití me preguntó si tengo muchas novias...”
Bad Bunny can’t stop cranking out the hits, and he’s already kicked off his summer of festivals at Coachella. “Tití me preguntó si tengo muchas novias...”. Bad Bunny no deja de crear himnos, su paso por Coachella abrió su verano de festivales. “Muchas novias...”.

Picasso: the beginning and end of everything

As part of the celebrations for Picasso Year, which commemorates the 50th anniversary of the death of the Málaga-born artist, a number of museums around the world are planning major exhibitions. The Museo Picasso Málaga, for example, has organized Dialogues with Picasso. Collection 2020-2023, which aims to deepen visitors’ knowledge of his artistic career through a thematic and chronological journey. Other exhibitions organized alongside it at the museum include Picasso Sculptor. Matter and Body, and The Echo of Picasso, which examines the artist’s influence on 20th-century art beyond Cubism.

Dentro de las celebraciones por el Año Picasso, que conmemora el 50 aniversario de la muerte del artista malagueño, numerosos museos de todo el mundo están programando grandes exposiciones. El Museo Picasso de Málaga, por ejemplo, ha organizado Diálogos con Picasso. Colección 20202023, una muestra en la que, mediante un recorrido temático y cronológico, permite al visitante obtener un conocimiento más profundo de su trayectoria artística. De manera paralela ha organizado otras exposiciones más, como Picasso escultor. Materia y cuerpo, y El eco de Picasso, donde habla de su influencia en el arte del siglo XX, más allá del Cubismo.

expo 18 Palladium magazine AGENDA
Picasso como principio y fin de todas las cosas

Bring some Japanese style into homeyour

1. Japan in the living room. The new Eryt armchair from B&B Italia, created by Piero Lissoni, captures the basic lines of Japanese design, with pure woods and leather.

2. Solid wood for working. Japanese designer Naoto Fukasawa has launched the new A collection of desks and chairs for the firm Kettal.

3. Tempting fabrics. Roche Bobois has added cushions with embroidered patterns made of pure linen to its catalog.

4. Crockery from another era. The Futurismo line from the Vista Alegre porcelain company is a nod to art deco, but also to Japanese delicacy.

5. Is this a lamp? Design company Faro Barcelona has just presented Totem, a concrete lamp with two-way light based on Japanese minimalism.

Natural woods, organic fabrics, sand tones and practical designs – oriental minimalism offers inspiration when decorating your home. ESP Maderas naturales, tejidos orgánicos, tonalidades arenas y diseños prácticos. El minimalismo oriental también inspiraa la hora de decorar nuestra casa.

A new vibe in Ibiza

Nuevos aires en Ibiza

1. Japón en el salón. La nueva butaca Eryt de B&B Italia, creada por Piero Lissoni recupera las líneas básicas del diseño japonés, con maderas puras y piel.

2. Madera maciza para trabajar. El diseñador nipón Naoto Fukasawa ha lanzado la nueva colección A de escritorios y sillas para la firma Kettal.

3. Tejidos tentadores. La firma Roche Bobois ha añadido a su catálogo cojines con estampados

To continue providing a memorable experience, the Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa has thoroughly remodeled its 411 rooms and several common areas. Together with the 430-room Grand Palladium White Island Resort & Spa, this resort on the famous Playa d’en Bossa beach is the best place for an all-inclusive vacation.

bordados que están confeccionados en puro lino.

4. Vajillas de otra era. La línea Futurismo de la casa de porcelanas Vista Alegre, es un alegato al art déco, pero también a la delicadeza nipona.

5. ¿Es esto una lámpara? La firma Faro Barcelona acaba de presentar Totem, una lámpara de hormigón con luz bidireccional basada en el minimalismo japonés.

Para seguir brindando una experiencia memorable, Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa ha acometido una profunda remodelación de sus 411 habitaciones y algunos espacios comunes. Junto con Grand Palladium White Island Resort & Spa, con 430 habitaciones, este resort, en la famosa Playa d’en Bossa, es el mejor lugar para unas vacaciones all-inclusive.

19 1
2
¿Y si nos llevamos el estilo japonés a nuestra casa?
Por/By Inés Furla
3 4 5
NEWS 20 Palladium magazine

An withanniversary a bold new look

The Ushuaïa Tower in Playa d’en Bossa is celebrating its anniversary with a major revamp. The Ushuaïa Tower, en playa d’en Bossa, celebra su aniversario renovando sus espacios.

The Ushuaïa Tower in Ibiza is celebrating its tenth anniversary with a brand new look. There has been a complete transformation with its lobby undergoing an interior design revamp featuring a new range of colors and an Instagram spot, and the launch of Antïdote, a new bar-restaurant accessible from the street, that’s open to guests and non-guests alike. What’s more, The Beach By Ushuaïa Ibiza has also renewed its menu and interior design, and the Oyster & Caviar Bar restaurant now has brand new furniture around what is the sexiest pool in Ibiza and its private hot tubs. “When guests arrive at The Ushuaïa Tower, they will be able to appreciate the new changes from the outside, as the famous flowers that surround the hotel will have a range of new and vivid colors,” says Loly Figueroa, the Ushuaïa Ibiza Beach Hotel manager. “It is a one-of-a-kind hotel that stands out for its unique and attractive personality and has unparalleled characteristics both inside and outside. We break with the everyday, we are a daring high-end hotel where our guests are luxury travelers with high expectations and with us those expectations are met,” she adds.

The Ushuaïa Tower en Ibiza celebra su décimo aniversario y lo hace con nueva imagen. Un cambio absoluto y una reforma del interiorismo de su lobby, con nueva gama de colores y un insta spot, así como la apertura de Antïdote, un nuevo bar/restaurante con acceso desde la calle y abierto para clientes alojados y no alojados en el hotel. Además, The Beach By Ushuaïa Ibiza también renueva su concepto de menú gastronómico y su interiorismo, y el restaurante Oyster & Caviar Bar llega con una completa renovación de mobiliario en la zona de la piscina más sexy de Ibiza y los jacuzzis privados. “Cuando los huéspedes lleguen a The Ushuaïa Tower podrán apreciar desde fuera los nuevos cambios, las flores tan características que rodean el hotel tendrán una gama de colores nuevos y vivos”, asegura Loly Figueroa, Directora de Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. “Es un hotel único que destaca por su personalidad tan particular, atrae, y tiene unas características internas como externas inigualables. Rompemos con lo cotidiano, somos un hotel atrevido de alto standing donde nuestros huéspedes son viajeros de lujo con tienen altas expectativas y lo encuentran con nosotros”, añade.

21
Deco
Un aniversario para renovarse y ser atrevido
NEWS 22 Palladium magazine

Opposite page: The Black Coffee show.

Right: Glitterbox and Chloe Robinson’s session at Ants. En la otra página, show de Black Coffee. A la derecha, sesión de Glitterbox y Chloe Robinson en Ants.

¿Y si no dejamos de bailar toda la noche?

What if we go all night long?

The best dance floors are in Ibiza. It’s not just us who say so, but also accolades such as the DJMag awards, which this year have chosen Hï Ibiza as number one on their list of DJ Top 100 Clubs as well as putting The Ushuaïa Club in fifth position. Let’s go! ESP Las mejores pistas de baile están en Ibiza, no solo lo decimos nosotros, también galardones como los DJMag awards, que este año han elegido dentro de los DJ Top 100 Clubs a The Hï Ibiza como el número 1 y The Ushuaïa Club en la quinta posición. ¡Arriba!

It’s time to party at Ibiza’s best clubs. The Hï Ibiza line-up comes with a smash-hit summer programme: Mondays will feature Eric Prydz presenting his Holo Ïbiza session, Tuesdays see The Martinez Brothers, Wednesdays bring Fisher, Thursdays are Afterlife, Fridays are David Guetta & Morten, Saturdays Black Coffee and Sundays Glitterbox. But the party doesn’t end there. The Ushuaïa Club at Ushuaïa Ibiza Beach Hotel brings Calvin Harris every Friday, Ants on Saturdays, Martin Garrix on Thursdays, Tiësto every Tuesday in July and August, and David Guetta again and F*** Me I’m Famous! every Monday until October 2. What’s more, Tomorrowland will feature Dimitri Vegas & Like Mike every Wednesday (except July 19, August 16 and September 6), Kygo on Sundays in August, Armin van Buuren every Sunday in September, plus special nights, such as Swedish House Mafia (July 23) and elRow (July 19, August 16 and September 6). For more information see: www.hiibiza.com/calendar and www.theushuaiaexperience.com/en/club/calendar/

Es momento de fiesta, de pasar la noche bailando en los mejores clubs de la isla Pitiusa. El cartel de Hï Ibiza viene con una programación de verano apabullante: los lunes serán de Eric Prydz que presenta su sesión Holo Ïbiza, los martes de The Martinez Brothers, los miércoles de Fisher, los jueves de Afterlife, los viernes de David Guetta & Morten, los sábados de Black Coffee y los domingos de Glitterbox. Pero la fiesta no acaba en esta sala, en The Ushuaïa Club de Ushuaïa Ibiza Beach Hotel su programación trae a Calvin Harris todos los viernes, Ants para los sábados, Martin Garrix que pinchará los jueves, Tiësto todos los martes de julio y agosto, de nuevo David Guetta y F*** Me Im’ Famous! todos los lunes hasta el 2 de octubre. Además, Tomorrowland presentará a Dimitri Vegas & Like Mike todos los miércoles (excepto el 19 de julio, 16 de agosto y 6 de septiembre), Kygo pinchará los domingos de agosto, Armin van Buuren todos los domingos de septiembre, y habrá noches especiales, como la de Swedish House Mafia (23 de julio) y elRow (19 de julio, 16 de agosto y 6 de septiembre). Más información en: www.hiibiza.com/calendar y www.theushuaiaexperience.com/es/club/calendario

23
Music

¿Quién dijo que la moda no fuera divertida! Ushuaïa Ibiza Collection arrasa este verano

Who said fashion wasn’t fun?! The Ushuaïa Ibiza Collection is killing it this summer

24 Palladium magazine

Ushuaïa Ibiza Collection’s 2023 season has landed with more energy than ever. “We are all Ushuaïa Ibiza” is the slogan that brings the spirit of the island in an innovative collection focused on streetwear. Dynamic garments with a strong urban character that also capture much of the irreverence of Ibiza. Divided into different themes – Racing, 2K, Skate, College... – these unisex items are perfect for enjoying a day at the beach, but also for dancing the night away in our favorite club.

La temporada 2023 de Ushuaïa Ibiza Collection llega con más energía que nunca. We are all Ushuaïa Ibiza es el lema que trae consigo el espíritu de la isla en una colección innovadora y centrada en el streetwear. Prendas dinámicas, con un marcado carácter urbano, que también recogen mucho de lo irreverente que proporciona Ibiza. Divididas en diferentes cápsulas –Racing, 2K, Skate, College...–estas prendas unisex son perfectas para disfrutar de un día de playa, pero también para bailar toda la noche en nuestro club favorito.

Where

Enjoy a little piece of Ibiza from your own home by shopping at www.ushuaiaofficialstore.com

Disfruta de un trocito de Ibiza desde tu propia casa comprando en www.ushuaiaofficialstore.com

25
to find us
encontrarnos
Ibiza Collection
Dónde
Ushuaïa

Fusing the best of the Cantabrian and Mediterranean Seas

The Etxeko Ibiza by Martín Berasategui restaurant in BLESS Hotel Ibiza has just won its first Michelin star. ESP El restaurante Etxeko Ibiza by Martín Berasategui, en el restaurante de BLESS Hotel Ibiza, acaba de conseguir su primera estrella Michelin.

“Everything you have is for the customers, we are generous, we are travelers, we are conveyers of happiness.” With 12 Michelin stars under his belt, chef Martín Berasategui knows well what that journey through gastronomy means. His Etxeko Ibiza by Martín Berasategui restaurant in the BLESS Hotel Ibiza holds much of that journey through authentic flavors that bear his stamp. That is why it was awarded a Michelin star in 2023, adding to the Sol Repsol Spanish culinary award it won last year.

Etxeko Ibiza by Martín Berasategui is headed by chef Paco Budía, from Córdoba in southern Spain, who started his career as a stager at Berasategui’s Barcelona restaurant Lasarte at the age of 19 and was chosen by Berasategui to lead this project. The menu combines products from the Cantabrian and Mediterranean seas so that you can experience the flavors of the island without losing the essence of the Basque chef’s cuisine.

“Todo lo que tienes es para los clientes, somos generosos, somos viajeros, somos transportistas de felicidad”. El chef Martín Berasategui, con 12 estrellas Michelin a sus espaldas, sabe bien lo que significa ese viaje a través de la gastronomía. Su restaurante Etxeko Ibiza by Martín Berasategui, en el restaurante de BLESS Hotel Ibiza, esconde mucho de ese trayecto por los sabores auténticos que llevan su sello. Por eso, se le ha otorgado una estrella Michelin este 2023, que se suma al Sol Repsol que ya ganó el pasado año.

Etxeko Ibiza by Martín Berasategui está capitaneado por el chef cordobés Paco Budía, que comenzó como stager en Lasarte con 19 años y fue escogido por Berasategui para liderar este proyecto. En su carta se fusionan los productos del Cantábrico y del Mediterráneo para que el cliente pueda experimentar los sabores de la isla, sin perder la esencia de la cocina del chef vasco.

26 Palladium magazine
FOR YOU

Paco Budía

(top) is the chef. He was trained in the kitchens of Lasarte and was chosen by Martín Berasategui to lead the project at BLESS Hotel Ibiza. Right: one of the dishes from the tasting menu.

Paco Budía (arriba) es el chef, formado en las cocinas de Lasarte, que ha escogido Martín Berasategui para liderar este proyecto en BLESS Hotel Ibiza. A la derecha, uno de los platos del menú de degustación.

Esa fusión entre lo mejor del Cantábrico y el Mediterráneo

A winning team. The first Michelin star for Etxeko Ibiza by Martín Berasategui is recognition of the work of a group of young people who love gastronomy (above). Un equipo ganador. La primera estrella Michelin de Etxeko Ibiza by Martín Berasategui reconoce el trabajo de un grupo de jóvenes que aman la gastronomía (arriba).

27
Food

BLESS Hotel Madrid: where it all happens, where everyone is, and no one wants to leave

This social meeting place in the Spanish capital is the hotspot everyone’s talking about. ESP BLESS Hotel Madrid es un lugar de encuentro social en la ciudad. El hotspot del que todos hablan.

Madrid’s evenings and nights sometimes go on forever, but they are always unforgettable. At least that’s the case at BLESS Hotel Madrid, which holds a number of events throughout the year. For example, a craft workshop run by champagne house Ruinart, an aromatherapy session with Givenchy, and a music and afterwork session from whisky brand Dewar’s. There’s no better place to take the city’s pulse.

Las tardes y noches de Madrid, a veces, se hacen eternas. Pero siempre son inolvidables. Al menos en BLESS Hotel Madrid, lugar donde se celebran numerosos eventos a lo largo de todo el año. Por ejemplo, un taller de artesanía con la firma Ruinart, una sesión de olorterapia con Givenchy, o una sesión de música y afterwork con la marca Dewar’s. No hay mejor espacio para conocer cómo palpita la ciudad.

Are you coming to my event? Workshops, tastings, live music... Brands choose BLESS Hotel Madrid for their events.

¿Vienes a mi evento?

Talleres, catas, música en directo, las marcas escogen BLESS Hotel Madrid para sus encuentros.

28 Palladium magazine
FOR YOU
El lugar donde todo ocurre, todos están y nadie quiere irse

BLESS Hotel Madrid has reinvented its lobby bar under the name of Pinzelada Lounge, a stylish space with a brandnew menu and an exquisite range of signature cocktails. It aims to be the place to be on the Madrid scene, where you can enjoy an aperitif or à la carte lunch or dinner. But it isn’t just a place to eat: it also hosts fashion shows, exhibitions, and live music.

Pinzelada Lounge: feel the real Madrid

Lounge, para Madridsentir

BLESS Hotel Madrid reinventa su lobby bar bajo el nombre de Pinzelada Lounge, un espacio de diseño con una renovada experiencia gastronómica y una exquisita carta de cócteles de autor. Un espacio que apuesta por ser el place to be de la escena madrileña, donde disfrutar del aperitivo o de un almuerzo o cena a la carta. Este espacio no es solo un lugar para comer, también podrás vivir desfiles de moda, exposiciones o música en directo.

Snacks to share. International dishes and good cocktails are on the menu at Pinzelada Lounge. Bocados para compartir. Una carta internacional y buenos cócteles, la oferta de Pinzelada Lounge.

Picos Pardos Sky Lounge

by Martini is located at the top of BLESS Hotel Madrid – a sky lounge with an Amazonian style and Asian touches that’s perfect for holding events. En las alturas se alza Picos Pardos

Sky Lounge by Martini, en BLESS Hotel Madrid un sky lounge de estilo amazónico y toque asiático, un lugar para celebrar eventos.

29
Madrid
Pinzelada
FOR YOU 30

This is how relaxyou on vacation

After a final stretch of hard work, it’s not easy to fully relax in the first few days of a vacation. But with these techniques, which you can practice in your own hotel room, you can speed up your rest. ESP Tras una recta final de duro trabajo, los primeros días de vacaciones no es fácil conseguir una relajación plena, pero con estas técnicas, que se pueden practicar en tu propia habitación de hotel, podrás acelerar el descanso.

Así nos podemos relajar en vacaciones

Ilustration/Ilustración

Ainhozzz

31 Slow life

Reiki

This contact therapy involves placing your hands on and close to a person’s body, allowing you to discharge all that energy you have been accumulating for weeks, and isn’t always the kind of energy you want. This technique allows you to achieve total relaxation, improve sleep, and fix energy imbalances.

Esta terapia de contacto, que consiste en colocar las manos sobre y cerca del cuerpo de una persona, permite descargar toda esa energía que llevamos acumulada semanas atrás y que no siempre es la correcta. Esta medicina es capaz de conseguir la relajación absoluta, mejorar el sueño y arreglar los desequilibrios de energía.

Meditation/Meditación

Find a quiet place to avoid distractions and increase your concentration. Avoid any noise before you begin, stay seated in a comfortable position and, if you want, place your palms facing upwards on your knees. Now breathe in a relaxed, slow manner, thinking only about the air you are inhaling and exhaling.

Busca un lugar tranquilo para evitar distracciones y conseguir que la concentración sea aún mayor. Evita los ruidos antes de comentar, permanece sentado en una posición cómoda y, si quieres, coloca las palmas de las manos hacia arriba sobre las rodillas. Ahora respira de manera relajada, lentamente, y piensa únicamente en el aire que inhalas y exhalas.

Warm water/Agua tibia

Taking a bath in warm or hot water dilates the blood vessels and improves the oxygenation of your blood. It also helps your muscles to relax, accelerating their recovery, and relieving pain and tiredness. If you include the right lighting, silence, and salts, you’ll come full circle and start your vacation like new.

Darse un baño de agua tibia o caliente dilata los vasos sanguíneos y mejora la oxigenación de nuestra sangre. Además, se consigue que los músculos se relajen, se acelera su recuperación y se alivia el dolor y el cansancio. Si lo acompañas de una luz adecuada, silencio y unas sales, cerrarás el círculo para comenzar las vacaciones como nuevo.

32 Palladium magazine

Es tiempo de relax y de cuidados

It’s time to relax and pamper yourself

A vacation hasn’t gotten going until the beauty and relaxation treatments start. Paradise is Zentropia Palladium Spa & Wellness. ENG . Las vacaciones no arrancan hasta que no comienzas los tratamientos de belleza y relajación. El paraíso es Zentropia Palladium Spa & Wellness.

Without pampering and beauty and relaxation treatments, there is no vacation. The Zentropia Palladium Spa & Wellness centers are the perfect places to start relaxing without having to leave the Palladium Hotel Group hotels. Aesthetic facial and body treatments, as well as hydrotherapy circuits in swimming pools, are just some of the services available. One example is the Jungle Cabin in Riviera Maya, which immerses you in a relaxed atmosphere surrounded by abundant tropical vegetation and birdsong. There, the hands of the spa team help you find relaxation and harmony.

No hay vacaciones sin cuidados, sin tratamientos de belleza y relajación. Los centros Zentropia Palladium Spa & Wellness son el lugar perfecto para arrancar el descanso sin salir de los hoteles de Palladium Hotel Group. Tratamientos estéticos faciales y corporales, así como circuitos de hidroterapia en piscinas, son algunos de sus servicios. Un ejemplo es la Jungle cabin en Riviera Maya, donde el cliente se sumerge en un ambiente relajado rodeado de abundante vegetación tropical y cantos de pájaros. Allí, las manos del equipo del spa ayudan a encontrar la relajación y la armonía.

Hydrotherapy / Hidroterapia

Swimming pool circuit, natural aromas, and dimmed lights. Circuito de piscinas, aromas naturales y luz tenue.

Jungle Cabins

An environment with tropical vegetation to help you relax.

Un entorno de vegetación tropical para relajarse.

Pevonia

Take a travel kit with products from this brand with you. Llévate un travel kit con productos de esta marca.

SpaTini Menu / Menú SpaTini

An accompaniment with a drink together with your treatment. Un complemento con bebida junto al tratamiento.

Hydrotherapy is essential for wellbeing (above), along with relaxing massages. La hidroterapia es fundamental para el bienestar (arriba), junto con los masajes relajantes.

Tratamientos con efecto flash!

33
Wellness
effect Flash treatments!

Atardeceres, la hora mágica de Ibiza

SUNSET: THE HOUR IN IBIZA

magic

Por/By Alejandro Luna

Polish film director Krzysztof Kieslowski once said that for him “optimism is two lovers walking into the sunset arm in arm”. Adding a place like Ibiza to this imagined reality is easy, because watching the sun go down on the island is soulrestoring. Here are the top 10 places to enjoy this inspiring moment of the day in front of the Mediterranean. Decía el director de cine polaco Krzysztof Kieslowski que para él “el optimismo son dos amantes caminando del brazo caminando en una puesta de sol”. Añadir a esta realidad imaginada un lugar como Ibiza resulta posible, pues ver atardecer en la isla resulta reparador del alma. Estos son los 10 sitios donde disfrutar de este inspirador momento del día frente al Mediterráneo.

To the beat of the drum / Al son del tambor

With a rocky and pebbly beach on both sides, this sheltered bay is a regular mooring point for boats, which gather here to get a view of the romantic sunset. In the background, drum sessions sometimes set the mood for the afternoon and evening.

Una playa de guijarros y rocas a ambos lados, esta bahía protegida es habitual de amarre de muchos barcos que se reúnen aquí para ver la romántica puesto de sol. De fondo, a veces hay sesiones de tambores para ambientar la tarde.

Benirrás Es Vedrá

The great symbol / El gran símbolo

This huge rock in front of Cala d’Hort in Sant Josep de Sa Talaia has been a protected nature reserve since 2002. Its unique shape, rising 382 meters (1,253 feet) above the sea, means that it is visible from many points of both Ibiza and Formentera.

Esta enorme roca frente a Cala d’Hort, en Sant Josep de Sa Talaia es un lugar protegido como reserva natural desde 2002. Su singular forma de 382 metros sobre el mar, hace que se vea desde muchos puntos de la isla y de Formentera.

Café del Mar

Music and drinks / Música y tragos

This Ibiza bar is a symbol of sundown across the globe. Its formula is simple: chill-out music, cocktails, and sunsets. The venue was designed by architect Lluis Güell and opened in 1980; its sunsets over the bay of Caló Des Moro are memorable and it’s an obligatory stop on any visit to the island – so much so that it now also has a restaurant.

Este bar de Ibiza es un símbolo de los atardeceres en el mundo. Su fórmula es bien sencilla: música chill-out, cócteles y una puesta de sol. El local fue diseñado por el arquitecto Lluis Güell e inaugurado en 1980; sus atardeceres en la bahía de Caló Des Moro resultan memorables y son parada obligatoria en una visita a la isla, tanto que el negocio ahora también es restaurante.

This bar is one of Ibiza’s best-kept secrets – a place where you can watch the sun set from under a canopy, with a cocktail in hand and chill-out music in the background. Food is also available.

Este bar es uno de los secretos mejor guardados de Ibiza. Un lugar donde, con música chill-out de fondo, se puede contemplar el atardecer dentro de una jaima y con un cóctel en la mano. Además, también se puede comer.

Kumharas

Chill-out as religion / ‘Chill-out’ como religión

36 Palladium magazine 03 FOR YOU
01 02 04

Cala de Sant Vicent

Tagomago in the background / Tagomago al fondo

Next to the village of the same name, this is one of the most isolated areas of Ibiza. It has several huts, from which you can see the islet of Tagomago, which dominates the horizon. The turquoise waters reflect the sunsets with an electric intensity. The area is also surrounded by pine trees, which contrast with the tan color of the sand.

Próxima al pueblo del mismo nombre, es una de las zonas más aisladas de Ibiza. Cuenta con varias casetas desde las que se puede ver el islote de Tagomago, que preside el horizonte. El agua turquesa de sus aguas refleja los atardeceres hasta una intensidad eléctrica. A su alrededor hay pinos que contrastan con el color tostado de la arena.

Another 5 sunsets

Otros 5 atardeceres

Café Mambo Ibiza

A gentle soundtrack in the background, the Mediterranean Sea and a cocktail in your hand. Anything else? De fondo una banda sonora suave, el mar Mediterráneo y un cóctel en la mano, ¿algo más?

Ses Salinas

This natural park located between Ibiza and Formentera is home to rich Mediterranean biodiversity. Este parque natural situado entre las dos islas Pitiusas esconde una rica biodiversidad mediterránea.

Sa Penya Esbarrada

This archaeological site offers a different kind of sunset, which is why it is known as “The Gates of Heaven”. Este yacimiento arqueológico ofrece un atardecer diferente, por eso lo llaman “Las puertas del cielo”.

Cala d’Hort

A small beach overlooking Es Vedrà, with fine sand and protected by a cliff. Una reducida playa con vistas a Es Vedrà, de arena fina y protegida por un acantilado.

Sa Talaia

With an altitude of 475 meters (1,558 feet), this is the highest point in Ibiza. From the top, the sunset is overwhelming. El punto más elevado de las Pitiusas, con 475 metros de altura. Desde la cima, la puesta de sol es abrumadora.

Enjoy Ibiza on another level

The Signature Level guest-benefits program at TRS Ibiza Hotel will make your experience even more incredible. ESP La experiencia en TRS Ibiza Hotel es más increíble gracias a The Signature Level, el programa de beneficios para huéspedes.

Así se vive Ibiza, a otro nivel Ibiza’s first luxury all-inclusive resort TRS Ibiza Hotel, located in the San Antonio area between Cala Gració and Cala Gracioneta, includes The Signature Level, a selection of benefits designed to take the guest experience to the next level.

Among these is Dine Out a chance to enjoy exclusive gourmet menus in a selection of Ibiza’s best restaurants, as well as VIP tickets for the Hï Ibiza nightclub and exclusive hammock area.

El primer all inclusive de lujo de Ibiza, TRS Ibiza Hotel, ubicado en el área de San Antonio, entre Cala Gració y Cala Gracioneta, incluye también The Signature Level, una selección de beneficios diseñados para llevar al siguiente nivel la experiencia del huésped. Entre ellos está Dine Out, para disfrutar de menús gastronómicos exclusivos en una selección de los mejores restaurantes de Ibiza, así como entradas VIP incluidas en la discoteca Hï Ibiza y zona exclusiva de hamacas.

05 37 Ibiza

FUNDACIÓN PARA LA VIDA FOUNDATION FOR LIFE Black

As a child on the Eastern Cape of South Africa, Nkosinathi Maphumulo would carry out daily chores such as milking cows for his grandmother. Today, better known as Black Coffee, he is one of the biggest stars in the dance music world – a Grammy winner with six albums in the vault and headline spots on every continent – yet still totally committed to helping the future of his homeland and people… De niño, en la provincia de Cabo Oriental de Sudáfrica, Nkosinathi Maphumulo realizaba tareas cotidianas, como ordeñar las vacas de su abuela. Actualmente, el ganador de un Grammy, con seis álbumes en su haber y cabeza de cartel en todos los continentes, es una de las mayores estrellas de la música de baile. Pese a ello, se mantiene absolutamente comprometido con el futuro de su tierra y de su gente.

38 Palladium magazine COVER Coffee
Photos / Fotos © Trevor Stuurman

How does your body cope with the exhaustion of constant touring and the other areas of your work life?

I think a lot of it is adrenaline. I never truly realize how hard I’m pushing myself until I stop for a moment. I’m on a mission this summer, so I’ll do anything to keep myself healthy and in tip-top shape. I think it’s taken for granted how tough the tour life can be on an artist’s mind and body — meals on the go, sleeping on airplanes, energy drinks to fuel the night... it goes on. I’m just blessed to be fueled by what I love most. With the metaverse and VR all around us, do you ever consider a near-future where the DJ does not have to travel at all, but uses technology to transmit their work to multiple locations globally with no carbon footprint?

While I do feel that technology will play an intricate part in everyone’s lives, I don’t think you can ever replace that dance-floor energy that we all crave so much. The healing power of music powered with those being healed is a vibe that is hard to match in any other setting. This is my favourite part about what I do, it’s why I feel I’ve been put on this earth. Your 2022 Grammy Award is a symbol to all African children - a symbol to show them that they can do anything they want in life, not just music. But what kind of things need more visibility to help your nation’s youth control their own destiny?

The best thing we can do for our youth is educate them. If we can educate them to dream, to learn, and to evolve, we’re already setting them up for success. Through my foundation, the Black Coffee Foundation, I highlight many localized issues and so we’re always trying to find ways to give back to the children — whether that’s through scholarships, mentorships, or beyond. A great education is at the core of our nation’s future and to see how much talent is emerging from not only South Africa, but the continent as a whole – we can’t stop this!

ESP ¿Cómo consigues sobrellevar el agotamiento causado por las interminables giras y las demás exigencias de tu profesión?

Creo que en gran parte es por la adrenalina. Nunca me doy cuenta de lo mucho que me exijo hasta que me detengo un momento. Este verano se presenta cargado de actividad, por lo que haré todo lo que pueda para mantenerme sano y en plena forma. Creo que se da por hecho lo duro que puede ser para los artistas vivir de gira, tanto en el plano físico como mental: comidas sobre la marcha, dormir en los aviones, tomar bebidas energéticas para estar activo durante la noche, y mil cosas más. Para mí, poder hacer lo que más me gusta es mi mayor fuente de energía. Ahora que el Metaverso y la realidad virtual están en todas partes, ¿te has planteado alguna vez un futuro próximo en el que el DJ no tenga que viajar en absoluto, sino que utilice la tecnología para transmitir su trabajo a muchos lugares de todo el mundo sin generar una huella de carbono?

Aunque creo que la tecnología desempeñará un importante papel en nuestra vida, no considero que vaya a poder sustituir

nunca esa energía de la pista de baile que tanto ansiamos. La retroalimentación entre el poder curativo de la música y la energía de las personas genera una vibración difícil de recrear en cualquier otro entorno. Esto es lo que más me gusta de lo que hago, la razón por la que siento que estoy en este mundo. Tu premio Grammy de 2022 representa un símbolo para todos los niños africanos, ya que les demuestra que pueden hacer lo que deseen en la vida, no sólo en el ámbito musical. Sin embargo, en tu opinión, ¿qué cosas necesitan más visibilidad para ayudar a la juventud de tu país a tomar las riendas de su propio destino?

Lo mejor que podemos hacer por nuestros jóvenes es educarlos. Si somos capaces de educarles para soñar, aprender y evolucionar, ya les estaremos preparando para tener éxito. A través de mi fundación, Black Coffee Foundation, tratamos de abordar muchos problemas específicos, por lo que siempre intentamos encontrar formas de ayudar a los niños, ya sea a través de becas, asesoramiento o de otros medios. Una

40 Palladium magazine
H COVER
The best thing we can do for our youth is educate them to dream, learn, and evolve.

Lo mejor que podemos hacer por nuestros jóvenes es educarlos, así serán capaces de soñar, aprender y evolucionar.

41 music

Your love of art dates back to your childhood tracing cartoons from cartoon books. Today your beloved art collection adorns the walls of your properties. Is there one piece that fills your heart with more joy than others?

The most precious piece at the moment is that of my daughter, gifted by one of our generation, Nelson Makamo. Your foundation has helped countless causes in South Africa, including education, wildlife, healthcare, and recycling. What are you proudest of so far?

It’s hard to pinpoint one specific thing that I’m most proud of. I just want to give back and spread hope to as many as I can while on this Earth. There are so many South Africans now opening up their greatness to the world in different fields. Whose progress/emergence are you particularly excited about in 2023?

I’m excited about everyone who is taking up space. For us Africans, it hasn’t solely been about being talented, but also about working hard on your mind to change all the narratives that have been put there for centuries about who we are and what Africa is. What unexpected personal challenges have you faced as a successful musician and philanthropist, and how have you navigated those challenges while still achieving your goals and inspiring positive change in South Africa and beyond?

Over time, I found that despite poverty, sickness or any other negative things that life threw at me, love and music were always there, hand-in-hand to confine me as times got tough. I may sound repetitive at this point, but I can’t emphasize enough on the healing power of music. Your seventh album is due out sometime in 2023 – last we heard you were at the “approaching and talking to people” stage. What can you tell us about direction/content/collabs at this early stage?

We don’t have a timeline in play for my next album just yet – for now, all I know is that I’m striving for perfection. You’ll just have to keep a close eye on next moves there...

The musician is returning to Ibiza to get his legions of fans dancing again this summer, but he never forgets his origins and (below) Africa is always in his thoughts, heart, and work.

El músico volverá este verano a Ibiza para hacer bailar a su legión de fans, pero no olvida sus orígenes (abajo), y África siempre está en sus pensamientos, en su corazón y en su trabajo.

42 Palladium magazine
COVER
Over time, I found that despite poverty and sickness, love and music were always there as times got tough.

On an early visit to Ibiza before your residency, you were alarmed at the music you encountered. Why?

My first time playing in Ibiza was also one of the early days of me touring internationally and exposing myself to the different sounds of the world. Growing up in South Africa, I knew one thing, but it’s safe to say that each place you go beats to their own drum. I feel like maybe alarmed isn’t the word here, but rather excited, not only to be exposed to new sounds, but to be challenged by them. Challenged to step out of what I’ve always known, my comfort zone. Was it important to you personally to have such a big presence on the island?

When I stepped foot on the island for the first time, I don’t think I truly understood the magnitude of the impact that the island has on an artist’s career from a global perspective. Ibiza is the epicenter of dance music and a pinnacle in understanding the forecast for the rest of the year to come. It was more of a chase from there, but always with pure, competitive intention. To someone reading this interview who has never been to your residency at the number one club in the world, Hï Ibiza, how would you describe the music you play on a Saturday night, which is like no other on the island?

We’ve built something so special at Hï over the years. What started as just a party to showcase the sounds I love became a window of opportunity to showcase rising stars, forever legends, visual artists, unique production and on and on. Stemming from all of this, we created a community of inclusion. The dancefloor on Saturdays at Hï are unlike any other in the world — they’re warm, while being edgy, welcoming, while being adventurous all at once. It’s my favourite place in the world to play. Every summer must present a new challenge for a resident DJ in Ibiza. You must always want to up your game. What tweaks/changes have you made to your weekly party for this summer? What’s different in 2023? Each year, we try to enhance the experience to make it even better than the last... you’ll just have to come and see for yourself!

43 música
Top: The musician greets some of the children from his foundation. Above: Winning the Grammy in 2022, one of the high points of his stellar career to date. Arriba, el músico en un encuentro con niños africanos de la fundación que lleva su nombre; y, sobre estas líneas, en 2022, cuando ganó su premio Grammy, el mayor hito en su carrera.

buena educación es la base del futuro de nuestra nación, y viendo el talento que está surgiendo no sólo en Sudáfrica, sino en todo el continente ¡esto ya no lo para nadie! Tu amor por el arte se remonta a tu infancia, cuando calcabas dibujos de los libros de historietas. En la actualidad, tu apreciada colección de arte adorna las paredes de tus propiedades. ¿Existe alguna pieza que ilumine tu corazón más que las demás?

Mi obra favorita en este momento es una en la que aparece mi hija, regalo de mi amigo Nelson Makamo. Tu fundación ha apoyado innumerables causas en Sudáfrica, como la educación, la vida salvaje, la sanidad y el reciclaje. ¿De qué te sientes más orgulloso hasta ahora?

Me resulta difícil destacar algo concreto de lo que me sienta más orgulloso. Sólo quiero aportar algo y difundir esperanza a tantas personas como pueda mientras esté en este mundo. En la actualidad hay muchos sudafricanos que están mostrando su talento en ámbitos muy diferentes. ¿Hay alguno que te emocione especialmente este año?

Me siento emocionado por todas las personas que se están abriendo un hueco en el mundo, ya que nosotros, los africanos, además de necesitar tener talento, también debemos esforzarnos mentalmente para cambiar todas las ideas que se han transmitido durante siglos sobre quiénes somos y qué es África. ¿Qué retos personales inesperados has tenido que afrontar como filántropo y músico de éxito, y cómo los has superado sin dejar de cumplir tus metas e inspirar un cambio positivo en Sudáfrica y otros lugares?

Con el tiempo descubrí que, a pesar de la pobreza, las enfermedades o cualquier otra cosa negativa que la vida haya puesto en mi camino, el amor y la música siempre han estado ahí, unidas para confortarme cuando las cosas se ponían feas. Puede que a estas alturas ya suene repetitivo, pero no puedo dejar de insistir en el poder curativo de la música. Tu séptimo álbum se publicará en algún momento de 2023. Lo último que supimos es que estabas en la fase de “hacer contactos y hablar con la gente”. ¿Qué puedes decirnos sobre la dirección, el contenido o las colaboraciones en esta fase inicial de creación del disco?

Aún no hemos establecido un calendario para mi próximo álbum; por ahora, lo único que sé es que busco la perfección. Tendrás que estar atento a mis próximos movimientos... En una visita anterior a Ibiza antes de tu residencia, la música que te encontraste te impactó. ¿A qué se debió esto?

La primera vez que actué en Ibiza fue cuando estaba empezando a girar a escala internacional y a exponerme a los diferentes sonidos del mundo. Al crecer en Sudáfrica, estaba habituado a una cosa, pero está claro que cada lugar va al ritmo de su propio tambor. Creo que tal vez impactado no sea la palabra adecuada. Me sentí más bien entusiasmado, no sólo por estar expuesto a nuevos sonidos, sino por sentirme desafiado por ellos. Desafiado a salir de lo que siempre había conocido, de mi zona de confort. ¿Para ti fue importante a nivel personal contar con una presencia tan grande en la isla? Cuando pisé la isla por primera vez, creo que no comprendí del todo el enorme impacto que la isla tiene en la carrera de un artista desde una perspectiva internacional. Ibiza es el epicentro de la música de baile y una atalaya desde la que divisar como será el resto del año. A partir de ahí se convirtió más en una persecución, pero siempre con una motivación puramente competitiva. Para alguien que lea esta entrevista y que nunca haya estado en tu residencia en el club número 1 del mundo Hï Ibiza, ¿cómo describirías la música que pinchas los sábados por la noche? Porque no se parece a nada que suene en la isla. A lo largo de los años hemos construido algo muy especial en Hï. Lo que empezó como una simple fiesta para mostrar los sonidos que me gustan se convirtió en una oportunidad para dar a conocer a estrellas emergentes, leyendas de siempre, artistas visuales, producciones únicas y un largo etcétera. A raíz de todo esto, creamos una comunidad. La pista de baile de los sábados en Hï no se parece a ninguna otra del mundo: es cálida a la vez que vanguardista, y acogedora a la par que aventurera. Es donde más me gusta pinchar en el mundo. Cada verano supone un nuevo reto para los DJs residentes en Ibiza. Todo el mundo busca mejorar sus shows. ¿Qué retoques o cambios has introducido en tu fiesta semanal de cara a este verano? ¿Qué novedades traes para 2023? Cada año intentamos potenciar la experiencia para que sea aún mejor que la temporada anterior... Para conocer la respuesta a tu pregunta ¡tendrás que venir y vivirlo en persona!

44 Palladium magazine
COVER music
Con el tiempo descubrí que, a pesar de la pobreza o las enfermedades, el amor y la música siempre han estado ahí, unidas para confortarme cuando las cosas se ponían feas.

TAORMINA, A SECRET IN SICILY

This small town features all the symbols of ’60s Italian cinema, but it’s also the destination of the year after TV show ‘The White Lotus’ was filmed here. It’s a place packed with architectural heritage, but also amazing nature at the foot of Mount Etna.

Taormina, un secreto en Sicilia

Recoge todos los símbolos de las películas italianas de los años sesenta, pero esta pequeña ciudad es también el destino del año tras el rodaje de la serie de televisión ‘The White Lotus’. Un lugar que derrocha patrimonio arquitectónico, pero también naturaleza sorprendente a los pies del volcán Etna.

46 Palladium magazine

There’s nothing more Italian than a Fiat 500 in a Taormina square. Opposite page: a view of the town. No hay nada más italiano que un Fiat 500 en una plaza de Taormina. En la otra página, una vista general de la villa.

Michelangelo Antonioni’s film L’Avventura (1960) features all the legendary elements of 1960s Italian cinema: the Mediterranean Sea, Vespas, ruins, unbridled love, sunsets... A sublime Monica Vitti is the star of the movie, which is considered one of the 100 best in cinema history and was filmed in a prodigious setting: Taormina.

The world discovered this town on the east coast of Sicily with a population of just 11,000 inhabitants thanks to that movie. And now, more than 60 years later, it has once again become a fashionable destination because of another shoot, for TV show The White Lotus (HBO Max).

Taormina enjoys a privileged location in the province of Messina, like a balcony overlooking the sea in front of Mount Etna. “As if it had rolled down from the summit,” is how the French poet Guy de Maupassant put it. Founded in 304 BC on Monte Tauro, it is said to have a Greek soul but

En la película La Aventura (1960), de Michelangelo Antonioni, aparecen representados todos los mitos del cine italiano de los años sesenta: el mar Mediterráneo, las Vespas, las ruinas, el amor desbocado, los atardeceres… Una sublime Monica Vitti es la protagonista de este filme, considerada una de las 100 mejores películas de la historia, cuya grabación tuvo lugar en un escenario prodigioso: Taormina.

Aquel título descubrió al mundo esta ciudad de la costa este de Sicilia de apenas 11.000 habitantes, y ahora, más de medio siglo después, vuelve a convertirse en destino de moda gracias a otro rodaje, el de la serie de televisión The White Lotus (HBO Max).

Taormina tiene una localización privilegiada en la provincia de Messina, es como un balcón sobre el mar frente al volcán Etna. “Como si hubiera caído rodando desde la cumbre”, así la definió el poeta francés Guy de Maupassant. Fundada en el año 304 a.C. sobre el Monte Tauro, de ella se dice que tiene alma

a Roman heritage, although the Arabs and Normans also passed through here.

The town is considered one of the jewels of the Ionian Sea, and its beaches have always welcomed European aristocracy, and later the stars of Hollywood’s golden age, from Greta Garbo and Ava Gardner to Richard Burton. A few centuries earlier it had been visited by illustrious figures such as Nietzsche and Richard Wagner. The German poet Goethe, a regular on its streets in the 18th century, said that “without Sicily, Italy creates no image in the soul: here is the key to everything.” In his eyes, Taormina was “the greatest work of art and nature that I have ever seen”.

The most romantic and beautiful place in the world? Replete with manicured gardens, clean beaches, and lively streets, Taormina has maintained its romantic essence over the years. As soon as you enter the historic center through Corso Umberto I and the Porta Messina Arch, you understand that you are in a unique city with character.

You should be sure to visit the 18th-century church of San Giuseppe, Piazza IX Aprile, which is full of cafés, and the lush Piazza del Duomo. But to fully understand the legacy of Taormina, you must head to its Greek theater, from the 3rd century BC, the Roman and Byzantine baths, and the Naumachia, one of Sicily’s greatest monuments.

griega pero herencia romana, aunque por aquí también pasaron los árabes y los normandos.

Está considerada una de las joyas del mar Jónico y sus playas siempre acogieron en su descanso a parte de la aristocracia europea y después a todo el star system de la edad dorada de Hollywood, de Greta Garbo a Ava Gardner o Richard Burton, pero unos siglos antes ya la habían pisado ilustres como Nietzsche o Richard Wagner. De hecho, el poeta alemán Goethe, habitual de sus calles en el siglo XVIII, decía que “Italia sin Sicilia no grabaría ninguna imagen en el alma: aquí se encuentra la clave de todo”, y añadió sobre Taormina que era “la mayor obra de arte y de la naturaleza que haya visto nunca”.

¿El lugar más romántico y bello del mundo?

Repleta de jardines cuidados, playas limpias y calles animadas, Taormina mantiene su esencia romántica con los años. Desde que se accede a su centro histórico por el Corso Umberto I y el Arco de Porta Messina, el visitante entiende que está en una ciudad con carácter, única.

También hay que visitar la iglesia de San Giuseppe del siglo XVIII, la plaza IX Aprile, repleta de terrazas, y no falta la plaza del Duomo, de gran exuberancia. Pero entender el legado de Taormina es visitar su teatro griego, del siglo III a.C., los baños romanos y los bizantinos, y la Naumaquia, uno de los mayores monumentos de Sicilia.

48 Palladium magazine STORIES
Goethe said it was the “greatest work of art I have ever seen.”
Goethe dijo que era la “la mayor obra de arte que haya visto nunca”

Gastronomy is another of the pillars of Taormina. Do you dare try the cannoli?

La gastronomía es otro de los pilares de Taormina, ¿Te atreves a probar un cannolo?

The ruins of the Taormina Greek theater, which shows how the city was once a place of passage. Ruinas del teatro griego de Taormina, que demuestra el lugar de paso que fue esta ciudad.

The famous Testa di Moro, a handpainted ceramic vase in the Sicilian tradition depicting the face of an Arab man or woman. Las famosas Testa di Moro, un jarrón de cerámica pintado a mano, de la tradición siciliana, que representa el rostro de un hombre o mujer árabe.

49 Sicilia
On the left: Piazza IX Aprile, with its checkerboard floor, is one of the busiest squares in the city. A la izquierda, la Piazza IX Aprile, una de las más concurridas de la ciudad, con su suelo en damero.

But this pearl of the Mediterranean is also about nature, as seen in the gardens of Villa Comunale and Trevelyan Park, named in honor of Lady Florence Trevelyan, a Scottish noblewoman who left her country after having an affair with the heir to the English throne, Edward VII, who lived in the villa.

But the real surprise in Taormina is in its coastal area of Mazzarò, where you’ll find Isola Bella. This small island is connected to the coast by a strip of sand that you can only access at low tide. You have to try to cross this to reach it. Once there, among its beautiful ruins and floral perfumes, it’s the moment to recall the lines of actress Jennifer Coolidge’s character Tanya in The White Lotus, which sums up the romantic essence of Taormina: “My fantasy day in Italy is: first, I want to look just like Monica Vitti. Then, this man in a very slim-fitting suit, he comes over and he lights my cigarette. It tastes really good. Then, he takes me for a drive on his Vespa. Then, at sunset, we go down very close to the sea to one of those really romantic spots [...]. We’re just really chic and happy and we’re... beautiful.”

Pero esta perla mediterránea también es naturaleza, como la que se contempla en los jardines de Villa Comunale o Trevelyan Park, en honor a Lady Florence Trevelyan, una noble escocesa que abandonó su país tras mantener un romance con el heredero del trono inglés Eduardo VII, que vivió en la villa.

Aunque la sorpresa de Taormina está en su parte baja, en la zona costera de Mazzarò, donde aparece Isola Bella, una pequeña isla unida a la costa por una franja de arena a la que solo se puede acceder cuando está la marea baja. Hay que intentar cruzar hasta ella. Una vez dentro, entre sus bellas ruinas y perfumes florales, es el momento de recordar la frase del personaje que interpreta la actriz Jennifer Coolidge en The White Lotus, Tanya, que resume el imaginario romántico de lo que es Taormina: “Mi sueño en Italia es parecerme a Monica Vitti. Y después, un hombre con un traje ajustado viene y me enciende el cigarro. Y sabe muy bien. Y después me lleva a dar un paseo en su Vespa. Y, al atardecer, bajamos al mar a uno de esos lugares tan románticos [...]. Somos muy elegantes y felices y somos... atractivos”.

50 Palladium magazine
Taormina tiene pasado romano, griego, normando y árabe.
STORIES
The Greek or Greco-Roman theater of Taormina was used for gladiatorial fights.

Antonioni movie sunsets

Grand Palladium Sicilia Resort & Spa offers relaxation by the sea, letting guests enjoy all the benefits of the Mediterranean breeze. ESP Grand Palladium Sicilia Resort & Spa ofrece un descanso abierto al mar, para que el huésped sienta todas las bondades de la brisa mediterránea.

Located in a unique enclave in front of the Mediterranean Sea, with direct access to the beach, the Grand Palladium Sicilia Resort & Spa isn’t just any place – it’s the best stop to enjoy Sicily in a different way. Not only due to its magnificent location, but also because nearby you can enjoy places such as Cefalù, a village with medieval architecture and a famous beach with crystal-clear waters and white sand. If you opt to stay in the hotel, its four swimming pools, three à la carte restaurants, and six bars will make your stay an unforgettable experience.

Está en enclave único frente al mar Mediterráneo, con acceso directo a la playa, el Grand Palladium Sicilia Resort & Spa no es un lugar cualquiera, es la mejor parada para disfrutar Sicilia de manera diferente. No solo por su ubicación magnífica, también porque en sus alrededores se puede disfrutar de villas como Cefalú, un pueblo de arquitectura medieval y con una afamada playa de aguas cristalinas y arena blanca. Si la opción es quedarse en el hotel, sus cuatro piscinas, sus tres restaurantes a la carta y sus seis bares harán vivir una estancia de película.

51 Sicilia
Atardeceres de película de Antonioni 1/. The Greek or GrecoRoman theater of Taormina was used for gladiatorial fights. El teatro griego o greco-romano de Taormina sirvió para luchas de gladiadores. VIALE HIMERA 7/8 SS 113 KM 204.3, CAMPOFELICE DI ROCCELLA, SICILIA, ITALIA. Grand Palladium Sicilia Resort & Spa

DISCOVER VALENCIA TAPAby tapa

Valencia, de tapa en tapa, de historia en historia

52 Palladium magazine

In Valencia you eat all the time, but you don’t do it just any old way. It’s all about going for tapas – the best sport you can do on vacation – hopping from tavern to tavern, winery to winery, market to market, trying small bites of its cuisine, packed with Mediterranean flavors, local produce, and the cooking traditions of generations of grandmothers. Whether it’s breakfast, lunch, or dinner, the city’s best flavors come in small packages.

En Valencia se come a todas horas, pero no se hace de cualquier manera. Irse de tapas en esta ciudad es el mejor deporte que se podría realizar en vacaciones. De tasca en tasca, de bodega en bodega, de mercado en mercado... probando pequeños bocados de su gastronomía que guardan mucho de los sabores mediterráneos, de los productos de la huerta y de la tradición de las cocinas de las abuelas. Del desayuno al almuerzo o la cena, lo mejor de sus sabores viene en formato pequeño.

54 Palladium magazine
STORIES

The most famous meal in Valencia is almuerzo, which comes between breakfast and lunch. A good option is a bit of bread with cheese and tomato. En Valencia, la comida más famosa es el almuerzo, después de desayunar y antes de comer. Un bocado de pan con queso y tomate, puede ser una opción.

Food like your mom made. They say that this is a place “de vins i menjars de sempre” – which is to say, of wines and delicacies from all over the world. Located on Vicent Gallart street in the Canyamelar neighborhood since 1937, Bodega Anyora is still paying homage to traditional dishes like your grandmother used to make –the ones that bring back so many memories and that, when you think about them, make you smile. Decorated like a Valencian tavern, it has no shortage of ceramics, Enea chairs, and traditional jugs.

The essence of groceries. What until 1957 was a grocery store is today one of the liveliest tapas restaurants in Valencia. Portolito Carmen is a culinary and artistic space where you can enjoy breakfast, lunch, or dinner, or spend a long and lively evening. It's located at Plaza del Mercado 20 in a building dating from 1910. Check out its cured cheese and ham toasties, which are enough to lift anyone's spirits.

Esencia de ultramarinos. Lo que fue un ultramarinos hasta 1957, hoy es uno de los más animados restaurantes de tapas de Valencia. Portolito Carmen es un espacio gastronómico y artístico donde desayunar, comer, cenar, tardear o alargar una animada velada, que está ubicado en un edificio construido en 1910 en la plaza del Mercado 20. Atención a sus almuerzos de tostas con queso curado y jamón, levantan el ánimo a cualquiera.

La cocina de nuestras madres. Dicen que este es un lugar “de vins i menjars de sempre”, es decir, de vinos y manjares de siempre. Ubicada en la calle Vicent Gallart, en el barrio de Canyamelar desde 1937, la bodega Anyora no deja de hacer homenajes al plato de toda la vida, al de tu abuela, a ese que te trae tantos recuerdos y que cuando piensas en él no puedes evitar sonreír. Con una decoración de taberna de pueblo valenciana, no faltan las cerámicas, las sillas de enea y los botijos de pueblo.

The best sandwiches. Between one piece of bread and another, what truly matters is what's in between – the ingredients that enhance the flavor and elevate each bite to another level. And this is exactly what El Trocito del Medio (Carrer de Blanes, 1) offers – a restaurant that triumphs every day with its sandwiches. In a city like Valencia, where the midday almuerzo (a small meal between breakfast and lunch) is so important, discovering this popular place is to embrace the local way of living.

ESP Los mejores bocadillos. Entre un trozo de pan y otro trozo de pan, lo que importa es siempre lo que hay en medio, lo que da sabor, el producto que eleva el mordisco a otro nivel. Y eso es lo que ofrecen en El Trocito del Medio (Carrer de Blanes, 1), un restaurante que se marca un triunfo cada día con sus bocadillos. En una ciudad como Valencia donde el almuerzo de mediodía (pequeña comida después de desayunar y antes de comer) es tan importante, encontrar este popular espacio es entender las buenas costumbres.

55
Valencia

Ricard Camarena’s small plates. In the bustling and lively Mercado Central, chef Ricard Camarena has brought out the gastronomic big guns at his Central Bar (Plaça de la Ciutat de Bruges, s/n). It’s a great market bar, with high-quality produce and professional and friendly service. Here you can eat very tasty food, very fast, though you're advised to book your spot beforehand via the website – because Mediterranean flavors in tapas-sized portions turn out to be just as powerful as in bigger ones.

El formato pequeño de Ricard Camarena. El bullicioso y animado Mercado Central, el chef Ricard Camarena ha sacado toda su artillería gastronómica para su Central Bar (Plaça de la Ciutat de Bruges, s/n). Se trata de una gran barra dentro de un mercado, con un producto de excelente calidad y un servicio profesional y cordial. Aquí se come rápido, muy rico, y es aconsejable reservar un hueco a través de su web.... porque los sabores mediterráneos en tamaño de tapa, resultan tan poderosos como los grandes.

Above: One of Ricard Camarena's creations at Central Bar. Right: Lunch at La Cooperativa. Below: A croquette of squid and its ink at La Sastrería. Arriba, elaboración de Ricard Camarena en su Central Bar; a la derecha, un almuerzo en La Cooperativa; abajo, croqueta de calamar en su tinta de La Sastrería.

The taste of the grill. In Valencia, fire symbolizes tradition and cultural heritage, but it is also about emotion. And sometimes even cooking, specifically grilling. La Cooperativa (Archiduque Carlos, 14) is a restaurant that specializes in open-fire cooking, as well as healthy lunches and tapas. Some say its grilled pig’s ear is one of the best in town. Thin and crispy, it might just be. ESP El sabor de la brasa. El fuego en Valencia es símbolo de tradición, es acervo cultural, pero también es sentimiento. A veces, incluso se vincula a la gastronomía, en concreto a las brasas. La Cooperativa (Archiduque Carlos, 14) es un restaurante especializado en este tipo de cocina al fuego, pero también en almuerzos y tapas saludables. Algunos dicen que su oreja a la plancha es de las mejores de la ciudad, crujiente y fina, es posible que lo sea.

Bites from the sea. Two spaces in one venue: bar and restaurant. Both have the same heart but with a different design and menu. La Sastrería (José Benlliure 42 and 44b) is an homage to the sea and its flavors, but presented with contemporary wisdom. Be sure to check out the wine list as every tapa needs to be accompanied by the best bottle.

El mar, a bocados. Dos espacios en un mismo local: bar y restaurante. Ambos tienen el mismo corazón pero con diferentes propuestas y cartas. La Sastrería (José Benlliure 42 y 44b) es un homenaje al mar, a sus sabores, pero lo presentan con sabiduría contemporánea. Atención a su bodega, cualquier tapa se debe acompañar del mejor vino.

Valencia
56 Palladium magazine

Mediterranean comfort

In the center of the city the Only YOU Hotel Valencia has Mediterranean-inspired decor and top-class gastronomy. ESP En el centro de la ciudad está Only YOU Hotel Valencia, con una decoración inspirada en el Mediterráneo y una propuesta gastronómica de primer nivel.

Decorated by interior designer Lázaro RosaViolán, the Only YOU Hotel Valencia is one of those five-star establishments that makes you feel special from the moment you step into the lobby. Beyond its carefully chosen Mediterraneaninspired interiors, 24 hours spent inside this magnificent hotel seem even more intense. Not only because it is located in the city center and features a gourmet rice-dish restaurant, a florist, and a tailor shop on site, but also because the Only YOU philosophy is present in every detail. The hotel lobby is home to the Salvaje restaurant, which showcases the casual side of Japanese cuisine through fusion dishes served in a lively atmosphere, complete with DJs every night. And don’t miss Only YOU’s El Mirador, on the top floor, which offers a high-end gastronomic experience.

Decorado por el interiorista Lázaro Rosa-Violán, el Only YOU Hotel Valencia es uno de esos establecimientos de cinco estrellas que te hacen sentir especial desde que se cruza su hall. Más allá de su cuidado interiorismo con aires mediterráneos, las 24 horas parecen aún más intensas dentro de este magnífico hotel. No solo porque esté situado en el centro de la ciudad o cuente con una arrocería gastronómica, una floristería y una sastrería en su interior, si no porque la filosofía Only YOU está presente en cada detalle. El lobby del hotel acoge también el restaurante Salvaje, un concepto que muestra la cara más desenfadada de la cocina japonesa a través de una propuesta de fusión en un ambiente animado, con DJ todas las noches. No hay que dejar de ir a El Mirador de Only YOU, en la última planta, una propuesta de gastronómica de altura.

57
Only YOU Hotel Valencia PLAZA RODRIGO BOTET, 5 VALENCIA
El confort mediterráneo

Opposite page: Cueva de los Guanches, in Icod de los Vinos.

Above: The traditional Tenerife dance. En la otra página, Cueva de los Guanches, en Icod de los Vinos. Arriba, baile tradicional de Tenerife.

GUANCHES: THE ORIGIN OF EVERYTHING

Guanches, el origen de todo

They were the first inhabitants of Tenerife, an aboriginal culture who lived off livestock and left their mark on the archaeological heritage of the island, but also on its cuisine and language. Settled on the slopes of Mount Teide, they passed their legends down from generation to generation.

Fueron los primeros pobladores de Tenerife, una cultura aborigen que vivía de la ganadería y que dejó huella en el patrimonio arqueológico de la isla, pero también en la gastronomía y en el habla popular. Asentados en las laderas del Teide, sus leyendas se han transmitido de generación en generación.

59
Por/by Marcel Abreu

The Guanches were similar to the Berbers of Africa

Guanche legend has it that the Guayota devil lived inside Echeyde, what is now known as the peak of Mount Teide. From there, he threw lava and ash and, one fine day, abducted Magec, the God of the Sun and Light, causing darkness in neighboring villages. Their desperate inhabitants turned to Achamán, the God of the Heavens, to fight against this evil being and free Magec. The battle between the two beings was intense, with explosions, puffs of fire, and stones. After several days of complete darkness, noise and a lot of fear, Magec was released, returning light to the Guanche villages. Achamán covered Echeyde’s mouth, to prevent Guayota from emerging once more. Since then, legend has it that he still lives in the bowels of the volcano, although one day he may escape again, smothering the entire slope with lava.

Cuenta la leyenda guanche que el diablo Guayota vivía dentro de Echeyde, lo que hoy se conoce como el pico del Teide. Desde allí, lanzaba lava y cenizas y, un buen día, raptó a Magec, el Dios del Sol y de la Luz, provocando la oscuridad en los pueblos vecinos. Desesperados, sus habitantes acudieron a Achamán, el Dios de los Cielos, para que luchara contra este ser maligno y liberara a Magec. La batalla entre ambos seres fue durísima, sintiéndose explosiones y bocanadas de fuego y piedras. Tras varios días de plena oscuridad, con estruendos y mucho miedo, Magec fue liberado, regresando la luz a los pueblos guanches. Achamán tapó la boca a Echeyde, para evitar que Guayota saliera de nuevo. Desde entonces, se dice que sigue viviendo en las entrañas del volcán, aunque algún día pueda volver a escapar de nuevo, regando de lava toda la ladera.

60 Palladium magazine STORIES

It is likely that this Guanche story is related to the last eruption of Mount Teide, which took place 1,200 years ago. It’s a fable that has been passed down from generation to generation, and still shows the influence of Guanche culture in Tenerife.

The Guanches, the ancient aborigines of the island who inhabited these lands before the Castilian conquest in 1496, were very close to the Berbers of north Africa in cultural terms. Their name was coined by the Spanish in the 16th century, who put together the words guan, which meant person in the Guanche language, and chinet, the name they used for Tenerife. Even today, many of their words are still used, such as gofio, for barley, wheat, or rye flour; baifo, for baby goat; and jaira, for goat, among many more.

Icod de los Vinos: the Guanche territory

The Guanches’ influence is present all over the island, from north to south, but the best sites have been unearthed in the town of Icod de los Vinos. Fray Alonso de Espinosa was a 16th-century Spanish priest and historian who was known as the first chronicler of Tenerife. He told the story like this: “The old Guanche natives say they have news of an immemorial time, that sixty people came to this island, but they don’t know where from, and they came together and made their habitat next to Icod, which is a place on this island, and the place where they dwelt.”

Icod de los Vinos is a beautiful town with an old quarter that has been declared an Asset of Cultural Interest, located on one of the slopes of the Teide. It’s famous for housing the thousand-year-old Dragon Tree, one of the symbols of the island. What’s more, it is also the location of the Cueva de los Guanches, from the 6th century BC. According to oral tradition, this was the home of the Menceyes, the aboriginal Guanche kings. A 125-meter (410-foot) volcanic tube, ceramic pieces, bone punches, clay necklace beads, and a human mandible have all been found there.

Opposite page: The thousandyear-old dragon tree in Icod de los Vinos and Porís de la Candelaria. Above: The slopes of Teide. En la otra página, el Drago milenario de Icod de los Vinos y Porís de la Candelaria. Arriba, ladera del Teide.

Es muy probable que esta historia guanche relate la última erupción del Teide, ocurrida hace unos 1.200 años. Una fábula transmitida de generación en generación y que aún viene a demostrar el peso de la cultura guanche en Tenerife.

Los guanches, como se conoce a los antiguos aborígenes de la isla, aquellos que habitaron estas tierras antes de la conquista castellana en 1496, eran un pueblo muy cercano culturalmente a los bereberes del norte de África. El término lo acuñaron los españoles en el siglo XVI, de la suma de las palabras guan, que significaba persona en su idioma, y chinet, el nombre con el que ellos llamaban a Tenerife. Aún hoy se siguen conservando muchas de sus palabras, como gofio, para llamar a la harina de cebada, trigo o centeno; baifo, para el cabrito; o jaira, para la cabra, entre muchas otras.

Icod de los Vinos, el territorio guanche

La huella guanche está presente en toda la isla, del norte al sur, pero es en la localidad de Icod de los Vinos donde se han encontrado los mejores yacimientos. El sacerdote e historiador español del siglo XVI, Fray Alonso de Espinosa, conocido por ser el primer cronista de Tenerife, así lo narraba: “Los naturales guanches viejos dicen que tienen noticia de inmemorable

61 Tenerife
Los guanches eran muy parecidos a los bereberes de África

Candelaria and La Orotava Valley

The connection between the Guanches and the African Berbers went beyond this area. Both peoples shared physical traits (browner skin in the south, blonder and whiter in the north), but also pastoral customs that were more inland and nomadic, as neither of the two cultures were maritime. They used to wear the tamarco, a cape made of animal skin. Between 15,000 and 20,000 Guanches lived in Tenerife, especially in La Orotova Valley, where historians document that one of its most powerful kings, the King of Taoro, resided.

In places such as Candelaria and Tegueste, traces of the Guanche are still there to see, with different sculptural ensembles that show off a unique culture in the world that had a profound effect on life next to Teide. Tenerife poet Pedro García Cabrera put it like this: “One day he went to the sea: he was crying loneliness. A tear was his lifejacket. From it he took the volcano, intimacy and a silhouette. And it was left floating in the waters. Now it’s an island that they call Tenerife.”

tiempo, que vinieron a esta isla sesenta personas, mas no saben de dónde, y se juntaron y hicieron su habitación junto a Icod, que es un lugar desta isla, y el lugar de su morada”.

Icod de los Vinos es una bella población con un casco antiguo declarado Bien de Interés Cultural, ubicada en una de las laderas del Teide, famosa también por albergar el Drago milenario, uno de los símbolos de la isla. Aquí, además está la Cueva de los Guanches, del siglo VI a.C. que, según la tradición oral, era la morada de los menceyes, los reyes aborígenes guanches. En su interior, un tubo volcánico de 125 metros, se han encontrado piezas de cerámica, punzones de hueso, cuentas de collares de barro y una mandíbula humana.

Candelaria y el valle de La Orotava

La vinculación de los guanches con los bereberes africanos iba más allá de la vecindad. Compartían ambos pueblos rasgos físicos (una piel más tostada en el sur, más rubios y blancos los del norte), pero también costumbres ganaderas, más de interior y trashumantes, no siendo ninguna de las dos culturas de mar. Solían vestir el tamarco, una capa realizada en piel de animal. Entre 15.000 y 20.000 guanches vivieron en Tenerife, especialmente también en el valle de La Orotova, donde los historiadores documentan que residía uno de sus reyes más poderosos, el rey de Taoro.

En localidades como Candelaria o Tegueste, la huella guanche sigue estando presente con diferentes conjuntos escultóricos que sacan pecho de una cultura única en el mundo que marcó profundamente la vida junto al Teide. El poeta tinerfeño Pedro García Cabrera lo expresó así: “Un día se fue al mar: iba llorando soledades. Una lágrima fue su salvavidas. De ella tomó volcán, intimidad y contorno. Y se quedó flotando entre las aguas. Ahora es una isla que llaman Tenerife”.

Era un pueblo trashumante dedicado a la ganadería

62 Palladium magazine STORIES
The landscape from the Guanche era remains intact on the island of Tenerife. La isla de Tenerife mantiene el paisaje intacto de la época guanche.
They had pastoral customs that were inland and nomadic rather than maritime

The soundtrack of water

Recently remodeled, the Hard Rock Hotel Tenerife aims to make your experience on the Canary Island complete, with an exclusive beach, large pools, and a Rock Spa that’ll make you feel like a pop star. ESP Hard Rock Hotel Tenerife, recién renovado, pretende que la experiencia en la isla canaria sea completa: playa exclusiva, grandes piscinas y un Rock Spa para sentirse como una estrella del pop.

Surrounded by a volcanic landscape and magical beaches, the Hard Rock Hotel in Tenerife has recently been remodeled to revolutionize your holidays. Located on the sunny south coast of Adeje, and with an exclusive beachfront, this lively hotel has three large swimming pools that cover the entire property. When you get here, don’t forget to make an appointment at the Rock Spa, which offers more than 1,000 square meters (11,000 square feet) of indoor hot springs and a 650-square-meter (7,000-square-foot) outdoor pool, with special treatments and an exclusive Spa Suite.

Rodeado de un entorno volcánico y unas playas mágicas, el Hard Rock Hotel de Tenerife, se ha renovado recientemente para revolucionar tus vacaciones. Situado en las soleadas costas del sur de Adeje, y con una exclusiva línea de playa, este animado hotel cuenta, además, con tres grandes piscinas que abarcan toda la propiedad. Al llegar aquí no hay que dejar de pedir cita en el Rock Spa, con más de 1.000 m2 de aguas termales en interior y una piscina de 650 m2 en exterior, con tratamientos especiales y una exclusiva Spa Suite.

63 Tenerife
La banda sonora del agua
Hard Rock Hotel Tenerife AVENIDA DE ADEJE, 300, S/N, PLAYA PARAÍSO, ADEJE. TENERIFE

JohnnyCash THE GOOD LIFE OF

La buena vida de Johnny Cash

The legendary country singer lived in Jamaica for several years, in a mansion that is now open to visitors and inspired several of his songs.

El mítico cantante de country vivió varios años de su vida en Jamaica, en una mansión que hoy se puede visitar, y que le inspiró para varias de sus canciones.

64 Palladium magazine STORIES

“People call me wild. Not really though, I’m not.” Johnny Cash (19322003) wasn’t the rogue and belligerent musician the public adored – at least not behind the closed doors of his home, where he lived in harmony with his wife June surrounded by nature. Few people know that the king of country music lived in Jamaica, in a house that is now open to the public and a landmark in St. Bran’s Burg, in Montego Bay. The Cinnamon Hill Great House, as it is called, was built in 1734, and was bought by Cash in the early 1970s. Besides inspiring songs such as New Moon Over Jamaica, which Cash released in 1988 with Paul McCartney, the house also hosted the musician’s more peaceful life. Time seems to stand still inside, thanks to the original colonial-style furniture and a stuffed crocodile that Johnny helped hunt. This place did indeed bring out his wildest side...

Relaxation and nature in BayMontego

Descanso y naturaleza en la bahía de Montego

Gran Palladium Jamaica Resort & Spa offers an idyllic setting overlooking the Caribbean waters, one that Johnny Cash himself would fall in love with.

ESP Gran Palladium Jamaica Resort & Spa ofrece un entorno idílico, con vistas a las aguas del Caribe, que enamoraría al mismo Johnny Cash.

“La gente me llama salvaje. En realidad, no lo soy”. Johnny Cash (19322003) no era ese músico canalla y conflictivo que el público adoraba, no al menos de puertas para adentro de su casa, donde vivía en armonía con su mujer June rodeado de naturaleza. Pocos saben que el rey de la música country vivió en Jamaica, en una casa que hoy es un monumento visitable de St. Bran’s Burg, en la bahía de Montego. La Cinnamon Hill Great House, como se llama, fue construida en 1734, y fue comprada por Johnny Cash a principios de los años setenta. Esta casa, además de inspirar temas como New Moon Over Jamaica, que lanzó en 1988 junto a Paul McCartney, acogió la vida más pausada del músico. En su interior el tiempo parece detenido, con los muebles originales de estilo colonial y un cocodrilo disecado que Johnny ayudó a cazar. Aquí sí sacó su lado más salvaje...

If Johnny Cash chose this paradise to live in, it was in part because of its white shores and warm Caribbean waters. The Gran Palladium Jamaica Resort & Spa has unique views of this natural setting, as well as luxurious and spectacular architecture. It also features one of the largest swimming pools in the Caribbean, surrounded by majestic landscapes that guarantee a unique experience. Si Johnny Cash escogió este paraíso para vivir, es en parte por las blancas orillas y las aguas cálidas caribeñas. El Gran Palladium Jamaica Resort & Spa tiene vistas únicas a este escenario natural, además de una lujosa y espectacular arquitectura. También, cuenta con una de las piscinas más grandes del Caribe, rodeada de majestuosos paisajes que garantizan una experiencia única.

Grand Palladium Jamaica Resort & Spa

65
Jamaica
POINT LUCEA, LUCEA. MONTEGO BAY
1/. The colonial-style furniture is still intact in the house. La casa conserva intactos los muebles de estilo colonial. 2/. There are also mementos of Johnny Cash. También hay recuerdos de Johnny Cash. 3/. The musician bought the house in the 1970s. El músico adquirió la casa en los setenta.

JohnnyCash THE GOOD LIFE OF

La buena vida de Johnny Cash

The legendary country singer lived in Jamaica for several years, in a mansion that is now open to visitors and inspired several of his songs.

El mítico cantante de country vivió varios años de su vida en Jamaica, en una mansión que hoy se puede visitar, y que le inspiró para varias de sus canciones.

64 Palladium magazine STORIES

“People call me wild. Not really though, I’m not.” Johnny Cash (19322003) wasn’t the rogue and belligerent musician the public adored – at least not behind the closed doors of his home, where he lived in harmony with his wife June surrounded by nature. Few people know that the king of country music lived in Jamaica, in a house that is now open to the public and a landmark in St. Bran’s Burg, in Montego Bay. The Cinnamon Hill Great House, as it is called, was built in 1734, and was bought by Cash in the early 1970s. Besides inspiring songs such as New Moon Over Jamaica, which Cash released in 1988 with Paul McCartney, the house also hosted the musician’s more peaceful life. Time seems to stand still inside, thanks to the original colonial-style furniture and a stuffed crocodile that Johnny helped hunt. This place did indeed bring out his wildest side...

Relaxation and nature in BayMontego

Descanso y naturaleza en la bahía de Montego

Gran Palladium Jamaica Resort & Spa offers an idyllic setting overlooking the Caribbean waters, one that Johnny Cash himself would fall in love with.

ESP Gran Palladium Jamaica Resort & Spa ofrece un entorno idílico, con vistas a las aguas del Caribe, que enamoraría al mismo Johnny Cash.

“La gente me llama salvaje. En realidad, no lo soy”. Johnny Cash (19322003) no era ese músico canalla y conflictivo que el público adoraba, no al menos de puertas para adentro de su casa, donde vivía en armonía con su mujer June rodeado de naturaleza. Pocos saben que el rey de la música country vivió en Jamaica, en una casa que hoy es un monumento visitable de St. Bran’s Burg, en la bahía de Montego. La Cinnamon Hill Great House, como se llama, fue construida en 1734, y fue comprada por Johnny Cash a principios de los años setenta. Esta casa, además de inspirar temas como New Moon Over Jamaica, que lanzó en 1988 junto a Paul McCartney, acogió la vida más pausada del músico. En su interior el tiempo parece detenido, con los muebles originales de estilo colonial y un cocodrilo disecado que Johnny ayudó a cazar. Aquí sí sacó su lado más salvaje...

If Johnny Cash chose this paradise to live in, it was in part because of its white shores and warm Caribbean waters. The Gran Palladium Jamaica Resort & Spa has unique views of this natural setting, as well as luxurious and spectacular architecture. It also features one of the largest swimming pools in the Caribbean, surrounded by majestic landscapes that guarantee a unique experience. Si Johnny Cash escogió este paraíso para vivir, es en parte por las blancas orillas y las aguas cálidas caribeñas. El Gran Palladium Jamaica Resort & Spa tiene vistas únicas a este escenario natural, además de una lujosa y espectacular arquitectura. También, cuenta con una de las piscinas más grandes del Caribe, rodeada de majestuosos paisajes que garantizan una experiencia única.

Grand Palladium Jamaica Resort & Spa

65
Jamaica
POINT LUCEA, LUCEA. MONTEGO BAY
1/. The colonial-style furniture is still intact in the house. La casa conserva intactos los muebles de estilo colonial. 2/. There are also mementos of Johnny Cash. También hay recuerdos de Johnny Cash. 3/. The musician bought the house in the 1970s. El músico adquirió la casa en los setenta.

LONG LIVE THE HERO OF THE MAYAS

Larga vida al héroe de los mayas

STORIES

Sisal

For centuries, sisal was the livelihood of the indigenous communities of Yucatán; today it is making a comeback as a sustainable decorative fabric. Este tejido fue durante siglos el sustento de las comunidades indígenas de Yucatán, hoy se recupera su uso como elemento decorativo sostenible.

México 67

In 2018 young Mexican artist Fernando Laposse presented an installation in a London gallery. It was a sensory and tactile scene dominated by a large character or guardian made entirely of a fabric from his country: sisal. With this artistic allegory, Laposse sought to draw attention to one of his country’s most legendary products, not only for its ecological and sustainable value, but also as a way of reclaiming a material that, for centuries “represented the main source of employment for the Mayan communities in the Yucatán Peninsula, but with the invention of nylon, saw its production decline dramatically, leaving these population groups in poverty”. Today, sisal, which is made from the fibers of the agave plant, is an industry seeking to make a comeback in the decoration sector, among others, and its production in Mexico has recovered to almost 13,000 tons per year.

68
STORIES
Around 13,000 tons are produced in Mexico each year
1/. Sisal comes from agave fibers. El sisal viene de las fibras del agave. 2/. A sisal installation by artist Fernando Laposse. Una instalación en sisal del artista Fernando Laposse. 3/. Laposse with his sisal monsters. Laposse junto a sus monstruos de sisal.

En el año 2018, un joven artista mexicano, Fernando Laposse, presentó una instalación en una galería de Londres. Se trataba de un escenario sensorial y táctil, donde mandaba un gran personaje o guardián confeccionado en su totalidad en un tejido de su país, el sisal. Con esta alegoría artística, Laposse buscaba llamar la atención sobre uno de los productos más legendarios de su país, no solo por su valor ecológico y sostenible, también como manera de reivindicar un material que durante siglos “representó la principal fuente de empleo de las comunidades mayas de la península de Yucatán, pero que con la invención del nailon, su producción disminuyó drásticamente, dejando a estos grupos poblacionales en la pobreza”. Hoy el sisal, originario de las fibras de la planta del agave, es una industria que busca recuperarse en la industria de la decoración, entre otras, y su producción en México se ha recuperado hasta las casi 13.000 toneladas al año.

Sunsets in Riviera Maya

Between Tulum and Playa del Carmen lies the Gran Palladium Colonial Resort & Spa, a paradise hidden between surprising vegetation and white sandy beaches.

ESP Entre Tulum y Playa del Carmen está Gran Palladium Colonial Resort & Spa, un paraíso escondido entre una vegetación sorprendente y playas de arena blanca.

Tropical gardens filled with native flora and fauna, enveloped by colonial architecture, and a relaxed atmosphere. The sunsets in Riviera Maya are even more beautiful at Gran Palladium Colonial Resort & Spa, where the waters of the Caribbean bathe the fine white sands of the beach. For those looking to enhance their stay, a visit to the Zentropia Spa & Wellness will complete the experience.

Jardines de vegetación tropical con flora y fauna autóctona, una arquitectura colonial envolvente y un ambiente relajado. Los atardeceres en Riviera Maya son más bellos en Gran Palladium Colonial Resort & Spa, entre Tulum y Playa del Carmen, donde las aguas del Caribe bañan la fina arena blanca de su playa. Si alguien busca mejorar su estancia, una visita al Zentropia Spa & Wellness cerrará el círculo.

Grand Palladium Colonial Resort & Spa

69
Atardeceres en Riviera Maya
México
Su producción en México alcanza las 13.000 toneladas al año

An old quarry on the island of Menorca is now a recreational and cultural site that seeks to salvage heritage from the scars that humans have left on nature. Esta antigua cantera de la isla de Menorca hoy es un lugar lúdico y cultural que busca recuperar como patrimonio estas huellas en negativo del hombre sobre la naturaleza.

quarry ART FROM THE

Arte desde la cantera

STORIES
70

Líthica’s name comes from the Greek word lithos, meaning stone. But the visual power of this beautiful place in Menorca goes beyond its original use. It was created in 1994 by a group of people seeking to prevent the disappearance of the island’s quarries. Since then, it has been a magical place, one almost unique in the world. “Líthica aims to uphold the quarries as heritage, an example of how man has shaped the countryside,” the foundation states. “The quarries are architecture in reverse, carved downwards into the rock and overgrown by trees and vegetation.” As such, the space hosts recreational and cultural activities, and has even exhibited ephemeral pieces by artists such as Josep Guinovart, always in defense of the culture of stone. In 2019 it was awarded the European Heritage Award for its preservation work.

Su nombre proviene del término griego lithos, que significa piedra. Pero el poder visual de este bello lugar de Menorca va más allá de su uso primigenio. Líthica fue creado en 1994 por un grupo de personas que buscaban recuperar y evitar la desaparición de las canteras de la isla. Desde entonces, este es un lugar mágico, casi único en el mundo. “Líthica promueve las canteras como herencia del trabajo del hombre en el paisaje, testimonio de una arquitectura en negativo excavada en la roca y espacios colonizados por la naturaleza”, afirman desde su fundación. Así, este espacio acoge actividades lúdicas y culturales, e incluso ha acogido piezas efímeras de artistas como Josep Guinovart, siempre en defensa de la cultura de la piedra. En 2019 fue galardonado con el premio European Heritage Awards, por su defensa del patrimonio.

White sands and neverending light

On the Balearic Island, Palladium Hotel Menorca offers beachfront facilities in an idyllic setting. ESP En la isla balear, Palladium Hotel Menorca ofrece servicios a pie de playa en un entorno idílico.

Menorca has some of the most paradisiacal coves and beaches in Europe. Enjoy the island’s magical light and turquoise water at the Palladium Hotel Menorca, a secret place to spend your vacation as a couple or family. Surrounded by nature, it’s just 650 meters (700 yards) from Arenal d’en Castell, one of the largest beaches on the island, with crystal-clear water and white sand, and beachfront facilities.

Menorca tiene algunas de las calas y playas más paradisiacas de toda Europa. Una luz mágica y un agua turquesa que se puede disfrutar en el Palladium Hotel Menorca. Rodeado de naturaleza, a 650 metros de Arenal d’en Castell, una de las playas más grandes de la isla, de agua cristalina y arena blanca y con servicios a pie de playa, este es un lugar secreto para pasar las vacaciones en pareja o familia.

Palladium Hotel Menorca

71 Menorca
Arena blanca y luz infinita URB. ARENAL D’EN CASTELL, MENORCA 1/. Palladium Hotel Menorca has three incredible swimming pools. Tres increíbles piscinas tiene Palladium Hotel Menorca. 2/. The hotel has beachfront services that the whole family can enjoy. El hotel cuenta con servicios a pie de playa para el disfrute de toda la familia.

traditional ecological,

HORIZONTAL, WHITE AND IBIZA’S FARMHOUSES ARE MAKING A STYLISH COMEBACK

Horizontales, blancas y ecológicas, las casas payesas tradicionales de Ibiza regresan para pulir el horizonte

72 Palladium magazine

Going back to basics is often the best solution. Including in architecture. Rolf Blakstad’s family history features a lot of just that, combined with their love for the island of Ibiza. Rolf’s parents, Mary and Rolph Blakstad, arrived in Ibiza’s port back in 1956. With Norwegian ancestry, Rolf was born in Vancouver (Canada), and grew up with his father Peter, a master architect, builder and carver who taught him how to develop his first architectural drawings. When the young couple arrived in Ibiza, they encountered a rural landscape, a harbor full of wooden sailboats, and local architecture that left them spellbound. Rolph described the city as follows: “White, pyramidal, a terraced hill rising from the sea with rows and rows of cube-shaped houses [...], their smooth contours seem to grow organically from the ground.”

The farmhouses that Rolph saw on that Ibiza hillside are today symbols of the island’s cultural identity. A unique architecture in the world that his sons, Nial and Rolf, continue to defend and design from the studio founded by their father, Blakstad Design Consultants. “The island’s rural houses saw hardly any changes in their form of construction or layout in the more than 2,500 years from their introduction to the island by the Phoenicians up until the 1950s when foreigners began to arrive,” explains Rolf.

The farmhouses are simple and functional, resembling typical Middle Eastern constructions, mostly made of cubes or modules. All of their rooms are configured around a main space called a porxo, which is where the dialogue between the exterior and the interior begins. Each module fulfills its function: bedroom, living room, kitchen... Simple lines, a horizontal design, whitewashed walls, flat ceilings, interior arches, small windows, and human proportions are other characteristics.

“The farmhouses had a complementary use to the farm –apart from housing, they were another tool for daily life in the countryside. They were built when their inhabitants required additional space. The building materials were all found in situ: stones, wooden beams and clay,” says Rolf. In short, a return to the earth – or as we used to say, to our origins.

STORIES
With more than 2,500 years of history, Ibiza’s traditional rural farmhouses, known as casas payesas, are experiencing a rise in popularity, especially thanks to architects such as Rolf Blakstad, who is seeking to promote this sustainable construction style deeply rooted in the land.
Con más de 2.500 años de antigüedad, el modelo de vivienda rural en Ibiza, las casas payesas, hoy son un valor en alza, sobre todo gracias a arquitectos como Rolf Blakstad, que busca impulsar este modo de construcción sostenible que tiene enganche con la propia tierra.
74 Palladium magazine

Built in modules and painted white, the casas payesas have Middle Eastern origins. On these pages you can see some of the houses created by Rolf Blakstad’s studio.

Las casas payesas tienen su origen en Oriente Medio, construidas en módulos y de color blanco. En estas páginas, algunas creadas por el estudio de Rolf Blakstad.

Volver a los orígenes es, muchas veces, la mejor solución de todas. También en la arquitectura. La historia de la familia de Rolf Blakstad tiene mucho de esto, con el añadido que a su legado empresarial también se une el del amor por la isla de Ibiza. Los padres de Rolf, Mary y Rolph Blakstad, llegaron en 1956 hasta el puerto de la isla Pitiusa. Él, de ancestros noruegos, había nacido en Vancouver (Canadá) y crecido al cobijo de su padre Peter, un maestro arquitecto, constructor y tallador que le enseñó a desarrollar sus primeros dibujos arquitectónicos. La joven pareja, cuando llegó a Ibiza, se encontró con un paisaje rural, un muelle repleto de veleros de madera y una arquitectura local que le dejó obnubilado. Rolph describió así la ciudad: “Blanca, piramidal, una colina de terrazas que se eleva desde el mar con filas y filas de casas en forma de cubo […], sus contornos suaves parecen crecer orgánicamente desde el suelo”.

Las casas payesas que vio Rolph sobre aquella ladera de Ibiza, hoy son un símbolo de la identidad cultural de la isla. Una arquitectura única en el mundo que sus hijos, Nial y Rolf siguen defendiendo y proyectando desde el estudio que fundó su padre, Blakstad Design Consultants. “Las

Living the life you deserve – in Ibiza

Vivir como mereces, en Ibiza

casas rurales de la isla apenas sufrieron cambios tanto en su forma de construcción como distribución en los más de 2500 años desde su introducción a la isla por los fenicios hasta la década de 1950, con el comienzo de la llegada de extranjeros”, explica Rolf.

Las casas payesas son sencillas y funcionales, se asemejan a las construcciones típicas de Oriente Medio, formadas en su mayoría con cubos o módulos. Todas sus estancias se configuran en torno a un espacio principal llamado porxo, desde donde comienza el diálogo entre el exterior y el interior. Cada módulo cumple su función: dormitorio, salón, cocina… Las líneas simples, la horizontalidad, las paredes encaladas, los techos planos, los arcos interiores, las ventanas pequeñas y las proporciones humanas son otras de sus características.

“Las casa payesas prestaban un uso complementario a la finca agrícola, aparte de la vivienda, eran una herramienta más en el día a día del campo. Se construían a medida que sus habitantes requerían espacios adicionales. Los materiales constructivos se encontraban todos in situ: piedras, vigas de madera y arcillas”, cuenta el arquitecto. En definitiva, una vuelta a la tierra, o como decíamos, al origen.

Palladium Hotel Cala Llonga in Santa Eulalia del Río has spectacular views and direct access to the beach. If you’re looking for more entertainment, Palladium Hotel Palmyra is the place. ESP Palladium Hotel Cala Llonga, en Santa Eulalia del Río, tiene unas vistas espectaculares y acceso directo a la playa. Si buscas más ocio, Palladium Hotel Palmyra es tu lugar.

In Ibiza, you can live well or very well. For the latter there is Palladium Hotel Cala Llonga in Santa Eulalia del Río, with spectacular views, direct access to Cala Llonga beach, and a beautiful natural environment that is perfect for enjoying the tranquility the area offers. If you’re looking for more entertainment, there is the Palladium Hotel Palmyra in San Antonio on the beachfront. Both have a wonderful range of dining options.

Ibiza se puede vivir bien o muy bien. Para lo segundo está Palladium Hotel Cala Llonga en Santa Eulalia del Río, con vistas espectaculares y acceso directo a la playa de Cala Llonga y rodeado de un precioso entorno natural perfecto para disfrutar de la tranquilidad que ofrece la zona. Si se busca más ocio, está Palladium Hotel Palmyra en San Antonio, en primera línea de playa. Ambos, con una poderosa oferta gastronómica.

75 Ibiza
Palladium Hotel Cala Llonga

MEDITERRANEAN STYLE FROM THE SIDE OF MARBELLA

unexpected

Estilo mediterráneo desde la inesperada Marbella

76 Palladium magazine

In Marbella you can buy local handicrafts or luxury products

Above: La Fábrica de Hielo. Below: The historic center of Marbella. Arriba, La Fábrica de Hielo. Abajo, centro histórico de Marbella.

Some people claim you feel the Mediterranean through its breeze and the seafood it brings. But little is said about how its inspiration extends to even its most mundane details, from craftsmanship to the most exclusive luxury. This is palpable in Marbella, the Málaga city that boasts an interesting (and Mediterranean) shopping route. To start, head to the Puerto Deportivo Virgen de Carmen Artisanal Market, where local creators of ceramics, fashion, jewelry, and more gather every Sunday. If you want to visit more stores with soul, the old town of Marbella is full of small shops that value handmade goods. For luxury, there will always be Puerto Banús and its boutiques, where you can also take time out from store-hopping at one of the many cafés along the promenade. If you're looking for an original gift with an international stamp, head to La Fábrica de Hielo, a large vintage-style warehouse or concept store, where you can buy everything from tableware to furniture. More than 1,500 square meters of Mediterranean style.

In Marbella, shopping is part of daily life – you just have to know the right route for your tastes. You’ll find everything from handmade ceramics to luxury items in Puerto Banús, while the historic center is the place to find that specialgiftMediterranean you’ve beenlooking for.
STORIES
En Marbella las compras son parte de su día a día, solo hay que conocer la ruta en función de tus gustos. Desde cerámicas artesanas hasta objetos de lujo en Puerto Banús. El centro histórico es el mejor refugio para encontrar ese regalo especial que guarda la mediterráneainspiración que venías buscando.
En Marbella puedes comprar artesanía local o productos de lujo
78 Palladium magazine

Hay quien dice que el Mediterráneo se siente a través de su brisa, de los productos de mar que nos regala. Pero poco se habla de que su inspiración llega incluso hasta detalles más profanos, desde la artesanía al lujo más exclusivo. Esto se palpa en Marbella, la ciudad malagueña que tiene una interesante (y mediterránea) ruta de compras. Para empezar podríamos ir al Mercado artesanal del Puerto Deportivo Virgen de Carmen, que cada domingo reúne a creadores locales de la cerámica, la moda, la joyería… Si queremos ir de nuevo de tiendas con alma, el casco antiguo de Marbella está plagada de pequeños comercios donde se pone en valor lo manual. Para el lujo, siempre quedará Puerto Banús y sus boutiques, donde además puedes hacer un descanso en las muchas terrazas de su paseo, entre compra y compra. Si lo que se busca es un regalo original, diferente y con sello internacional, está La Fábrica de Hielo, un gran almacén de estética vintage o concept store, donde poder comprar desde vajillas hasta muebles. Más de 1.500 metros cuadrados de estilo mediterráneo.

De compras en el hotel

Shopping in the hotel

Hard Rock Hotel Marbella not only offers style and relaxation, but also an unmissable boutique. ESP Hard Rock Hotel Marbella no solo ofrece estilo y descanso, también una boutique imprescindible.

Can you go shopping in a hotel? At Hard Rock Hotel Marbella the answer is yes, because as well as offering facilities with contemporary decor and first-class cuisine, it boasts a large boutique where you can pick up objects related to both music and the hotel: Rock Shop. To complete the experience, it’s best to end your day with a massage at the Rock Spa or a yoga session at Rock Om, with special music that will bring you closer to nirvana.

Hard Rock

¿Se puede ir de compras a un hotel? En Hard Rock Hotel Marbella sí, porque, además de ofrecer unas instalaciones con una decoración contemporánea y una oferta gastronómica de primer nivel, también tiene una gran boutique donde encontrar objetos relacionados con la música y con el hotel: Rock Shop. Para completar el plan, lo mejor es rematar el día con un masaje en el Rock Spa o una sesión de yoga en el Rock Om, con una música especial que te acercará al nirvana.

79
Marbella
Hotel Marbella URB. NUEVA ANDALUCÍA, S/N, MARBELLA, MÁLAGA. Puerto Banús is the ideal place for luxury shopping. Puerto Banús es el lugar idóneo para compras de lujo.

is

Esto es Palladium World

Palladium world this

80 Palladium magazine
© Jacobo Medrano

Gloria Juste

What is Palladium Cares?

It was created to give a name to a widespread attitude that I have found in the Palladium team. A group of people who work for others, who want to give themselves to the point of always taking care of everything around them. Palladium Cares takes care of its people, its equipment, the communities in which it operates, and also the planet.

Its motto is “caring by doing” – what does that imply?

It means that we care, but by doing, working, taking action, and getting involved... That’s our motivation, to be a part of, collaborate and participate in taking care of our surroundings.

Why is sustainability important to Palladium Hotel Group?

We don’t make any move in our hotels without this commitment. There is a widespread awareness of the impact of our actions, and very detailed and personalized work in each of our hotels.

How does this materialize in the hotels?

To implement projects and adapt to the situation of each destination, we have set up

social responsibility and sustainability working groups. Each hotel has a team made up of people who voluntarily get involved in managing the environment and society because of their commitment to social and environmental issues.

What lines of action will you focus on in your work?

We’ve focused on three verticals: internal social responsibility, social responsibility, external social responsibility, and environmental responsibility.

In terms of external social responsibility, what are your plans for the Americas?

We are working on creating training and vocational training centers in different destinations in the Americas, to prepare people who have not had training opportunities for employment. The first two centers will be in Jamaica and Isla Mujeres in Mexico.

And in Europe?

In Europe, we have launched the ‘4 causes to take action’ project, focused on children, inequality, support for the elderly, and climate change, in collaboration with more than 40 specialized NGOs.

Palladium Hotel Group’s director of corporate social responsibility knows well that people are at the center of all the group’s activities and strategies. ESP La directora de Responsabilidad Social Corporativa tiene claro que las personas son el centro de toda actividad y estrategia de Palladium Hotel Group.

¿Qué es Palladium Cares?

Nace para dar nombre a una actitud generalizada que he encontrado en el equipo de Palladium. Un grupo de personas que trabaja para otras personas, que quiere entregarse hasta el punto de cuidar siempre todo lo que haya su alrededor. Palladium Cares cuida de su gente, de su equipo, de las comunidades donde opera y también del planeta.

Su lema es Caring by doing, ¿qué implica?

Significa que cuidamos, pero haciendo, trabajando, ocupándonos e implicándonos… Esa es nuestra motivación, ser parte, colaborar y participar en el cuidado de lo que nos rodea.

¿Por qué es importante la sostenibilidad para Palladium Hotel Group?

En nuestros hoteles no hay movimiento que no se haga con ese compromiso. Hay una conciencia generalizada en el impacto de nuestras actuaciones, y un trabajo muy detallado y personalizado en cada uno de nuestros hoteles.

¿En qué se concreta esto con los hoteles?

Para hacer realidad proyectos y adaptarnos a la situación de cada destino, hemos constituido unos gabinetes de tra-

bajo de responsabilidad social y sostenibilidad. Cada hotel cuenta con un gabinete formado por personas que, por su compromiso con lo social y ambiental, de manera voluntaria se implican en la gestión del entorno y la sociedad.

¿Qué líneas de actuación va a enfocar dentro de su trabajo?

Nos hemos focalizado en tres verticales: Responsabilidad Social Interna, Responsabilidad Social, Externa y Responsabilidad Ambiental.

En materia de Responsabilidad Social externa, ¿qué planes hay para América?

Estamos trabajando en la creación de centros de capacitación y formación profesional en diferentes destinos de América, para preparar para un empleo a personas que no hayan tenido oportunidades de formación. Los dos primeros centros serán en Jamaica y en Isla Mujeres en México.

¿Y en Europa?

En Europa hemos lanzado el proyecto 4 causes to take action, centrado en infancia, desigualdad, apoyo a los mayores y cambio climático, en colaboración con más de 40 ONGs especializadas.

81

The Beach by Ushuaïa Ibiza, the perfect place for this summer

The Beach by Ushuaïa Ibiza, el lugar perfecto para este verano

The sun brings happiness. But so does the sea. And if there’s music too, the day can be perfect. The Beach by Ushuaïa Ibiza is one of the most fascinating places on the island, one of the best spots to spend the day summer after summer. That’s because, as well as all of the above, it offers a contemporary menu. Balinese beds, cocktails, fine wine and all-new decoration await you this season.

ESP El sol da felicidad. Pero también el mar. Si se acompaña de música, la jornada puede ser perfecta. The Beach by Ushuaïa Ibiza es uno de los lugares más fascinantes de la isla, uno de los mejores sitios para pasar el día verano tras verano, porque, además de todo lo anterior, también hay una propuesta de cocina contemporánea. Camas balinesas, cócteles, un buen vino y una renovada decoración para esta temporada.

82 Palladium magazine
Palladium world

Mediterranean flavors with Pacific influences

Sabores mediterráneos con pinceladas del Pacífico

Summer is also time to enjoy great gastronomy, and The Beach by Ushuaïa Ibiza offers an exquisite Mediterranean menu with signature cuisine, fresh fish and grilled meats – ideal for lunch or dinner. What’s more, the menu has a new look with Mediterranean dishes infused with Pacific influences, thanks to the help of prestigious Mexican chef Roberto Ruiz. For reservations call +34 626 38 43 78 or visit restaurantes@ushuaiabeachhotel.com.

El verano también es para disfrutar de sabia gastronomía, y The Beach by Ushuaïa Ibiza ofrece un menú mediterráneo y exquisito con un estilo de cocina de autor, pescado fresco y carnes a la brasa, ideal para comer o cenar. Además, han dado un nuevo look a la carta con platos mediterráneos con pinceladas del Pacífico con ayuda del prestigioso chef mexicano Roberto Ruiz. Reservas al +34 626 38 43 78 y en restaurantes@ushuaiabeachhotel.com

83

Celebrate big Celebrar a lo grande

Literary programs, exhibitions, and signature cocktails in an old bookstore, the Only YOU Boutique Hotel Madrid embraces culture and shares it with guests and locals. ESP Ciclos literarios, exposiciones o un cóctel de autor en una antigua librería, el Only YOU Boutique Hotel Madrid vive la cultura y la comparte con huéspedes y madrileños.

84 Palladium magazine
Palladium world

At the start of the year, Only YOU Boutique Hotel Madrid hosted several Literary Brunches, where guests could meet authors and enjoy delicious food. Its YOUNIQUE Arts Club restaurant also hosts art exhibitions. ESP El Only YOU Boutique Hotel Madrid ha acogido a primeros de año diferentes Brunchs Literarios, encuentros con autores y una rica gastronomía. En su restaurante YOUNIQUE Arts Club también hay exposiciones de arte.

Hotels are also cultural spaces in cities. And Only YOU Boutique Hotel Madrid, in the heart of the Chueca neighborhood, is one of the best examples. It has just reinvented two of its most important spaces. On one hand, the YOUNIQUE Arts Club, the hotel restaurant led by chef Carlos Martín, which now hosts temporary exhibitions of works by Spanish and international artists on its walls. On the other, the Padrino Cocktail Bar, where bartender Iván Talens serves powerful concoctions in what used to be a bookstore founded in 1915. During the first quarter of the year, the hotel also hosted various Literary Brunches, where literature lovers could enjoy a late breakfast accompanied by a writer and their work on one Sunday of each month.

Los hoteles también son espacios culturales de las ciudades. Only YOU Boutique Hotel Madrid, en el corazón del barrio de Chueca, es uno de los mejores ejemplos. Acaba de reinventar dos de sus espacios más emblemáticos, por un lado YOUNIQUE Arts Club, el restaurante del hotel liderado por el chef Carlos Martín que ahora acoge exposiciones temporales de artistas nacionales e internacionales en sus paredes; y por otro Padrino Cocktail Bar, donde el bartender Iván Talens sirve poderosas mezclas en lo que era una antigua librería de 1915. Además, durante el primer trimestre del año, este hotel también acogió diferentes Brunchs Literarios, unos ciclos donde un domingo al mes los amantes de la literatura disfrutaban de un desayuno tardío acompañados de un escritor y una obra.

85

Five (well-deserved) stars Cinco (merecidas) estrellas

BLESS Hotel Madrid has been recognized as one of the best luxury hotels in the world by the prestigious international magazine, Forbes Travel Guide.

ESP BLESS Hotel Madrid ha sido reconocido como uno de los mejores hoteles de lujo del mundo según la prestigiosa publicación internacional Forbes Travel Guide.

From left to right: Jesús Sobrino (CEO of Palladium Hotel Group), Hugo Lecanda (Global Operations Director of BLESS Collection Hotels), Nayra González (General Manager of BLESS Hotel Madrid), Chris Fradin (Forbes Travel Guide) and Carmen Matutes (Deputy General Manager of Palladium Hotel Group). De izq. a dcha.: Jesús Sobrino (CEO de Palladium Hotel Group), Hugo Lecanda (director Global de Operaciones de BLESS Collection Hotels), Nayra González (directora General de BLESS Hotel Madrid), Chris Fradin (Forbes Travel Guide) y Carmen Matutes (subdirectora General de Palladium Hotel Group).

In February, Forbes Travel Guide, one of the best-regarded magazines internationally, announced its prestigious Star Awards 2023, a list of the world’s best hotels, restaurants, spas, and ocean cruises. At the event, BLESS Hotel Madrid received the highest rating of five stars after undergoing a demanding audit that evaluates up to 900 points of objective and rigorous standards, with service a fundamental aspect. In addition to this award, four members of the hotel’s team also received the Star Staff award for their excellent service and dedication. This list compiles the most relevant hotels in the luxury market, and only 157 establishments in the world have achieved the maximum rating of five stars.

La revista Forbes Travel Guide, una de las más prestigiosas a nivel internacional, anunció el pasado mes de febrero sus prestigiosos Star Awards 2023, una lista de los mejores hoteles, restaurantes, spas y cruceros oceánicos del mundo, en los que BLESS Hotel Madrid ha sido calificado con la máxima puntuación de 5 estrellas. El reconocimiento ha llegado tras someterse a una exigente auditoría que contempla hasta 900 puntos de estándares objetivos y precisos, siendo el servicio un aspecto fundamental. Además de este galardón, cuatro miembros del equipo del hotel también recibieron el galardón Star Staff por su excelente servicio y dedicación. Este listado recopila a los hoteles más relevantes del mercado del lujo, tan solo 157 en el mundo han logrado hacerse con esta máxima puntuación de 5 estrellas.

86 Palladium magazine Palladium world

Learning from the pastry masters

Aprender de los maestros pasteleros

Palladium Hotel Group has joined forces with prestigious pastry masters Torreblanca to provide specific haute pâtisserie training to staff at the group’s hotels in Spain. Seven lucky chefs from Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, Hard Rock Hotel Ibiza, Hard Rock Hotel Tenerife, BLESS Hotel Ibiza, BLESS Hotel Madrid, TRS Hotel Ibiza and Only YOU Hotel Valencia have had the opportunity to learn new techniques and specific and practical pastry knowledge to implement in their hotel kitchens. The Torreblanca School – a leading center for pastry training – has been chosen as the venue for the sessions.

ESP Palladium Hotel Group se ha unido a los prestigiosos maestros pasteleros Torreblanca para realizar una formación específica en alta pastelería a los chefs de los hoteles del grupo en España. Siete afortunados chefs de Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, Hard Rock Hotel Ibiza, Hard Rock Hotel Tenerife, BLESS Hotel Ibiza, BLESS Hotel Madrid, TRS Hotel Ibiza y Only YOU Hotel Valencia han tenido la oportunidad de aprender nuevas técnicas y conocimientos específicos y prácticos sobre pastelería para implantarlos en los espacios gastronómicos de sus hoteles. La Escuela Torreblanca -centro referente en formación pastelera–ha sido el espacio elegido para llevar a cabo esta capacitación.

87

A decade of new culinary art ‘Sublimotion’ continues to break the fourth wall of the kitchen

Una década de nuevo arte culinario. ‘Sublimotion’ sigue rompiendo la cuarta pared de la cocina

The show created by chef Paco Roncero and creative director Eduardo Gonzáles is celebrating its tenth anniversary with the same aim it has had since it was created: to take diners to a new dimension alongside art, theatricality, technology… and cooking.

ESP El espectáculo creado por el chef Paco Roncero, con Eduardo Gonzáles como director creativo, celebra diez años con el mismo impulso con el que fue creado: llevar al comensal a una dimensión nueva junto con el arte, la teatralidad, la tecnología... y la cocina.

The world’s first gastronomic show, Sublimotion , created by chef Paco Roncero and creative director Eduardo Gonzáles, has just turned ten years old in Ibiza. Together with Palladium Hotel Group, the duo opened this great culinary spectacle, which elevates food, technology and theatricality to the same level, a decade ago on the island. It’s a unique and immersive experience, known as a new performing art, that transforms the table into a stage and the diner into the star. To celebrate its landmark, it is kicking off the 2023 season by joining forces with Spanish artist Antonyo Marest, who will use the Sublimotion headquarters building in Ibiza as a canvas for creating a large-format work, bringing art to the streets of the island. Marest, like Sublimotion , represents a unique, colorful, Mediterranean and multicultural artistic language.

El primer espectáculo gastronómico del mundo, Sublimotion, creado por el chef Paco Roncero, y el director creativo Eduardo Gonzáles, cumple 10 años en Ibiza. Tras una década, junto con Palladium Hotel Group, abrieron en la isla este gran show culinario que eleva al mismo nivel la gastronomía, la tecnología y la teatralidad. Un montaje único e inmersivo, lo que se conoce como un nuevo arte escénico, que transforma la mesa en un escenario y al comensal en el máximo protagonista. Con motivo de celebración de esta etapa, comenzarán la temporada 2023 colaborando con el artista español Antonyo Marest, que utilizará el edifico de la sede de Sublimotion en Ibiza como soporte para la creación de una obra de gran formato, llevando el arte a las calles de la isla. Marest, al igual que Sublimotion, es un representante de un lenguaje artístico único, colorista, mediterráneo y multicultural.

88 Palladium magazine
Palladium world

Sublimotion has received numerous accolades, including first prize for gastronomic innovation at the 2014 Hospitality Awards. El espectáculo Sublimotion se ha llevado renocimientos como el primer premio a la innovación gastronómica en los Hospitality Awards de 2014.

Un fenómeno gastronómico, multipremiado y universal

These ten years have brought a lot to Sublimotion, which has managed to establish itself as a culinary reference point around the world. In 2022, it won the prize for innovation at the National Hospitality Awards, and it has already crossed borders, taking part in the Riyadh Season in Saudi Arabia, and two successful seasons in Dubai.

Estos 10 años han dado para mucho en Sublimotion, que ha logrado consolidarse como un referente culinario en el mundo. En 2022 es reconocido con el galardón a la innovación en los Premios Nacionales de Hostelería, y ya ha cruzado fronteras, participando en la Riyadh Season en Arabia Saudí, así como con dos exitosas temporadas en Dubai.

89
A multi-award-winning and universal culinary phenomenon

Mexico

12,814

Rooms Habitaciones

43 Hotels Hoteles

9 Brands Marcas

Jamaica

The Dominican Republic

WhereDónde

Mexico Riviera Maya, Costa Mujeres (Cancun)

The Dominican Republic Punta Cana, Cap Cana

Spain Ibiza

Mexico Riviera Maya , Riviera Nayarit, Costa Mujeres (Cancun).

The Dominican Republic Punta Cana

Jamaica Montego Bay

Brasil Imbassaí

Spain Ibiza Italy Sicily

Spain Ibiza, Menorca

Spain Ibiza

The Dominican Republic Santo Domingo

90 Palladium magazine

Brazil

Canary Islands

Italy Spain Balearic Islands

91
Palladium Hotel Group APP Spain Ibiza Spain Madrid, Valencia, Malaga Spain Madrid, Ibiza
www.palladiumhotelgroup.com INFORMATION AND RESERVATIONS INFORMACIÓN Y RESERVAS
Spain Ibiza, Tenerife, Marbella
92 Palladium magazine

Where Dónde

MEXICO. Riviera Maya

TRS YUCATAN HOTEL

Carretera Chetumal-Puerto Juárez Km, 256-100, 77710.

Municipio Solidaridad

Riviera Maya (Mexico)

Phone: +52 9848 772100

MEXICO. Cancun

TRS CORAL HOTEL

Vialidad Paseo Mujeres, Manzana 1

Costa Mujeres (Cancun, Mexico)

Phone: +52 984 877 2100

THE DOMINICAN REPUBLIC. Punta Cana

TRS TURQUESA HOTEL

El Cortecito, Playa Bávaro

Phone: +180 9 221 81 49

TRS CAP CANA HOTEL

Avda. Francia s/n, Playa Bávaro

Phone: +180 9 221 81 49

SPAIN. Ibiza

TRS IBIZA HOTEL

Camí del Portixol, 1, 07820

Sant Antoni de Portmany. Ibiza

Phone: +34 971 57 94 66

93
TRS HOTELS
www.palladiumhotelgroup.com

Where Dónde

SPAIN. Ibiza

GRAND PALLADIUM PALACE IBIZA RESORT & SPA

Platja d’en Bossa s/n, 07817

Sant Jordi de ses Salines. Ibiza. Phone: +34 971 396784

GRAND PALLADIUM WHITE ISLAND RESORT & SPA

Platja d’en Bossa s/n, 07817

Sant Jordi de ses Salines. Ibiza. Phone: +34 971 396717

MEXICO. Riviera Maya

GRAND PALLADIUM COLONIAL RESORT & SPA

Carretera ChetumalPuerto Juárez Km, 256-100, 77710 Municipio Solidaridad

Riviera Maya

Phone:+52 9848 772100

GRAND PALLADIUM HOTELS & RESORTS

GRAND PALLADIUM KANTENAH RESORT & SPA

Carretera Chetumal-Puerto Juárez Km, 256-100, 77710 Municipio Solidaridad

Riviera Maya

Phone: +52 9848 772100

GRAND PALLADIUM WHITE SAND RESORT & SPA

Carretera ChetumalPuerto Juárez Km, 256-100, 77710 Municipio Solidaridad

Riviera Maya

Phone: +52 9848 772100

MEXICO. Riviera Nayarit

GRAND PALLADIUM VALLARTA RESORT & SPA

Carretera Punta de Mita Km. 11.5, 63734 Bahía de Banderas. Phone: +52 3292 269900

94 Palladium magazine

GRAND PALLADIUM PALACE

RESORT SPA & CASINO

El Cortecito, Playa Bávaro, Punta CanaDominican Republic. Phone: +18 092 210719

JAMAICA. Montego Bay

GRAND PALLADIUM JAMAICA

RESORT & SPA

Lucea - Montego Bay - Jamaica

Phone: +876 619 0000

GRAND PALLADIUM LADY HAMILTON

RESORT & SPA

Lucea - Montego Bay - Jamaica

Phone: +876 619 0000

BRAZIL Salvador de Bahia

GRAND PALLADIUM IMBASSAÍ

RESORT & SPA

Rodovia BA 099, km 65, Linha Verde, Condominio Reserva Imbassaí, CEP: 48280-000, Brazil

Phone:+55 71 3642-7272

ITALY. Sicily

GRAND PALLADIUM SICILIA RESORT & SPA

Viale Imera SS 131 Km 204.3

90010 Campofelice di Roccella. Palermo (Sicily).

Phone: +39 0921 930011

MEXICO. Cancun

GRAND PALLADIUM COSTA MUJERES

RESORT & SPA

Vialidad Paseo Mujeres, Manzana 1, lote 10 sm.3

Zona continental, Isla Mujeres

Costa Mujeres (Cancun, Mexico)

Phone: +52 800 990 1234

THE DOMINICAN REPUBLIC. Punta Cana

GRAND PALLADIUM PUNTA CANA

RESORT & SPA

El Cortecito, Playa Bávaro, Phone: +001 80 9 221 07 19

GRAND PALLADIUM BÁVARO SUITES

RESORT & SPA

El Cortecito, Playa Bávaro, Punta CanaDominican Republic. Phone: +1 809 2218149

95
www.palladiumhotelgroup.com INFORMATION AND RESERVATIONS INFORMACIÓN Y RESERVAS

Where Dónde

PALLADIUM HOTELS

SPAIN. Ibiza

PALLADIUM HOTEL PALMYRA SUP

Avda. Doctor Fleming 18, 07820. San Antonio, Ibiza.

Phone: +34 971 340354

PALLADIUM HOTEL CALA LLONGA

Calle Monte Aconcagua, s/n. Cala Llonga, 07849, Santa Eulalia, Ibiza.

Phone: +34 971 196501

SPAIN. Menorca

PALLADIUM HOTEL MENORCA

Via Jardín, Arenal d’en Castell. 07740, Menorca

Phone: +34 971 358088

PALLADIUM BOUTIQUE HOTELS

SPAIN. Ibiza

AGROTURISMO SA TALAIA

Es Puig 8 - Ses Paisses - 07820 Ibiza

Phone: +34 971 341557

FIESTA HOTELS & RESORTS

THE DOMINICAN REPUBLIC. Santo Domingo

DOMINICAN FIESTA HOTEL & CASINO

Avenida Anacaona 101, Esquina Cibao Oeste. Sector los Cacicazgos - Santo Domingo

Phone: +18 095 628222

THE UNEXPECTED HOTELS

SPAIN. Ibiza

THE USHUAÏA CLUB

Platja d’en Bossa 10, 07817 Sant Jordi de ses Salines. Ibiza.

Phone: +34 971 396710

THE USHUAÏA TOWER

Platja d’en Bossa 10, 07817 Sant Jordi de ses Salines. Ibiza.

Phone: +34 971 396710

96 Palladium magazine

BLESS HOTEL MADRID

A member of Leading Hotels of the World Calle de Velázquez, 62, 28001. Madrid

Phone: +34 971 92 64 86

BLESS COLLECTION HOTELS

BLESS HOTEL IBIZA

A member of Leading Hotels of the World C/ Cala Nova - Es Canar, 07849 Sta. Eulalia. Ibiza

Phone: +34 971 92 64 86

97
SPAIN. Madrid
www.palladiumhotelgroup.com INFORMATION AND RESERVATIONS INFORMACIÓN Y RESERVAS
SPAIN. Ibiza

Where Dónde

HARD ROCK HOTELS (LICENSED BRAND)

SPAIN. Ibiza

HARD ROCK HOTEL IBIZA

Carretera Platja d’en Bossa s/n 07817 Sant Jordi de ses Salines. Ibiza.

Phone: +34 971 396726

SPAIN. Tenerife

HARD ROCK HOTEL TENERIFE

Avenida de Adeje 300, s/n 38678 Playa Paraíso, Adeje. Tenerife.

SPAIN. Marbella

HARD ROCK HOTEL MARBELLA

Nueva Andalucía, s/n, 29660 Marbella, Málaga

Phone: +34 951 55 20 50

ONLY YOU HOTELS

SPAIN. Madrid

ONLY YOU BOUTIQUE HOTEL MADRID

Calle Barquillo, 21, 28004, Madrid

Phone: +34 91 005 22 22

ONLY YOU HOTEL ATOCHA

Paseo de la Infanta Isabel, 13, 28014 Madrid

Phone: +34 910 05 27 46

SPAIN. Valencia

ONLY YOU HOTEL VALENCIA

Plaza de Rodrigo Botet, 5, 46002, Valencia

Phone: +34 963 98 10 00

SPAIN. Malaga

ONLY YOU HOTEL MALAGA

Alameda Principal, 1, 29001 Malaga

Phone: +34 951 39 00 69

98 Palladium magazine
Enjoy a moment destined to become a masterpiece at Pinzelada Lounge, Madrid’s latest work of art. C. de Velázquez, 62, 28001 Madrid · BlessCollectionHotels.com
2023
Leave behind the hustle and bustle of the city and reach the sky at Picos Pardos Sky Lounge.

THE SOUNDTRACK OF YOUR HOLIDAYS.

Hard Rock Hotel Tenerife is a hotel with an elegant and contemporary style inspired by music, which awakens emotions and where everything is possible.

Rest like a star and pamper yourself like a legend with unique experiences for all ages, excellent services, and an unmistakable atmosphere.

Playa Paraíso – Adeje, Tenerife. HARDROCKHOTELS.COM/TENERIFE
Paradise HARD Experience TOGETHER

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.