Pallazzo magazin 02 2016

Page 1




INHALT PALLAZZO

Fashion 07-19

07-19

Emre Erdemoglu Neue Kollektion

21-23 Desigual Kollektion Frühjahr/Sommer 2017

24-40 Puma Sportmarke Puma Präsentiert Herbst/Winterkollektion

42-58

24-40

60-76

21-23

Kaviar Gauche

Coutre Collection 2017 „Sans Souci“ Paris Fashion Week.

Esther Noriega Kaizen

90-91

Brazilian Footwear Brasilianischer Style für Herbst-Winter 2016/2017

60-76

Lifestyle

77-80

77-80

42-58

90-91

Grand Hotel Wien

82-84 Bulgari Präsentiert seine ikonischen Kreationen in den frisch renovierten Schaufenstern des Berliner Traditionskaufhauses KADEWE

85-87 Lonines

Longines Prix de Elegance

82-84

94

Wohnen im Zeichen des Dreizacks Exclusive Maserati Pop-Up-Suite im Hotel de Paris in Monaco

85-87


PALLAZZO INHALT

95

95

Maserati Polo Tour Prinz William im Maserati Team beim Turnier des Beaufort Polo Clubs

96-97

Westwing 5-Jähriges Jubiläum

102-105

100

Remus Lifstyle Night Luxus Makler marcel Remus lus die Stars zur glamourösen Party nach Mallorca

102-105 Medizin-First Class Die Privatklinik Pyramide am See in Zürich

108-113

96-97

106 Kinderlächeln öffnen Herzen 108-113 Junkers Flug

106

Luxus Makler marcel Remus lus die Stars zur glamourösen Party nach Mallorca

116-117 Triumpf der Maserati Multi 70 Trimran gewinnt das Rolex middle Sea Race 2016

134-137

118-121 Weltpremiere Mercedes Luxusyacht 124-131 Vision Mercedes Maybach

118-121

The ultimate in Luxury

134-137 McLaren Premiere auf dem Pebble Beach Concours D´Elegance

138-147 Porsche 151-160

Immobilien The ultimate in Luxury

151-160



PALLAZZO FASHION

EMRE ERDEMOGLU S/S 2016

Emre Erdemoglu studierte Modedesign an der okuz Eylül Univerität für bildende Künste. Mit seiner ersten Kollektion “Sandiıık Lekesi“ gewann er den zweiten Preis des EIB Fashion Design Wettbewerbs und weitere nationale und internationale Preise. Für seine erste Fashion Show wurde Emre nach Italien eingeladen. Er nahm an nationalen und internationalen Messen, wie der “Pitti Imagine Uomo”, bei der er in den vergangenen sechs Saisons präsentierte, teil. 2012 gewann Erdemoglu mit seiner aktuellen Kollektion den Preis „Most creative collection“. Im selben Jahr gründete er das Label EMRE ERDEMOĞLU. EMRE ERDEMOĞLU kann bei „Istanbul Fashion Incube“, „Beymen Blender“ gekauft werden, sowie online bei Morhipo und AU vintage.

Der junge Designer, der seine Kariere nach dem Studium festigte, begann 2012 an der Haliç Universität zu unterrichten. Die Vogue Italia interessiert sich 2014 für den erfolgreichen Designer, nachdem seine Herbst/Winter Kollektion „Clark Gable“ Aufsehen erregt hatte. Danach startete er eine Kooperation mit der „Turkish Leather Brand“. Erdemoglu kreierte eine acht Seiten lange Modestrecke für das Vogue Magazine und wurde zur Milan Fashion Week eingeladen. Neben seinem Erfolg als Designer unterrichtet er nach wie vor erfolgreich an der Istanbul Bilgi Universität und der Kariyer Egitim Kurumlari.

02/16 PALLAZZO

07















PALLAZZO FASHION

AUF DER

NYFW

Bei der Show für die Saison Frühjahr/Sommer 2017 setzt Desigual seinen kreativen Weg mit Modellen im Stoffmix und Kombinationen aus Animal-Prints, Pflanzen- und Ethno-Mustern, verziert mit Strass und handgemachten Stickereien, fort. Die weltoffene Kosmopolitin von Desigual schafft sich ihre eigene Wirklichkeit in der realen und digitalen Welt. Daher ist diese Frühjahr/Sommer Kollektion voller Anspielungen auf die Pionierinnen, die sich in die Ferne aufmachten, um für ihre eigene Freiheit und die ihrer Nachfolgerinnen des 21. Jahrhunderts zu kämpfen. Genau das Richtige für außergewöhnliche, mutige Frauen, die einen individuellen, kreativen Stil schätzen.

Desigual reaffirms its creative evolution with the SS17 collection by highlighting distinct fabric combinations with animal, botanical and ethnic prints, which are in turn enhanced with crystals and handsewn embroidery. Desigual‘s tireless Global Traveler lives inside a unique reality that lies somewhere between the digital and offline worlds. An acknowledgment of those women pioneers who traveled to remote places to fight for their personal freedom, and left their legacy for women in the 21st century. Extraordinary women with a fearless attitude, conveyed in their individual and creative style.

02/16 PALLAZZO

21


PALLAZZO FASHION

Zum typischen, schon immer etwas rebellischen Stil der Marke, kommt hier das Thema „College“, das sich wie ein roter Faden durch die gesamte Kollektion zieht, in der die Models für eine Gesellschaft stehen, in der Anderssein ein Synonym für Authentizität ist. Das Make-up ist inspiriert von den sozialen Netzwerken und ihren Filtern als Form der künstlerischen Ausdruckskraft in einer virtuellen Welt. Die Ästhetik der Damenkollektion FS17 von Desigual spiegelt den freien Geist dieser Frauen und gleichzeitig die Erfahrungen ihrer Reise durch verschiedenste Landschaften, Orte und Kulturen wider. Bequeme Passformen umschmeicheln den weiblichen Körper mit fließenden Stoffen wie Tüll, Viskose, Baumwolle, Spitze und Seide. Mit von der Partie sind lange Kleider mit gehäkeltem Stehkragen als Hommage an die Abenteurerinnen des 19. und 20. Jahrhunderts, ebenso wie kurze Röcke, Hose und Overalls, in denen die unerschrockenen Globetrotterinnen tropische, urbane und virtuelle Dschungel erobern. Die Kollektion mischt Tie-Dye Techniken auf Denim mit Paillettenstickerei auf Tarnprints. Bunte Ethno-Streifen und Muster aus der Pflanzenwelt sind Schlüsselteile, die durch Ziersteine in 3D-Insektenoptik das gewisse Etwas erhält. 22

PALLAZZO 02/16

The brand‘s signature rebellious character is reinforced with its main theme of „college.“ For the runway, the models chosen represent a society where difference and authenticity are synonymous. Makeup is inspired by social media, adopting “filters” as a means of artistic expression in a virtual world. The aesthetic profile of the SS17 Desigual woman is a reflection of her free spirit and a testimony to women’s many voyages through different landscapes with multiple cultures and sites. Comfortable is key, with silhouettes of flowing fabrics, like tulle, viscose, cotton, lace and silk. Lengths alternate between maxi dresses—reminiscent of those worn by 19th and 20th century female adventuresses—featuring crocheted high-collars and very short skirts, contrasted by trousers and jumpsuits, the type worn by intrepid explorers who dared to take on tropical, urban and virtual jungles. The collection mixes techniques of tiedye on denim, sequined embroidery on camouflage and 3D insect jewels on multicolored ethnic stripes and botanic prints.


PALLAZZO FASHION

Biker- und Bomberjacke dürfen beim großen Abenteuer der FS17 nicht fehlen. Die Bikerjacke aus Kunstleder mit Details mit HandmadeTouch ist in zahlreichen leuchtenden Farbtönen erhältlich. Dagegen trumpft die Bomberjacke mit Prints, Stickereien, Perlenapplikationen und Patchwork auf. Lange Kleider mit Stickereien und transparenten Häkel- oder Spitzeneinsätzen gehören zu den Key-Pieces der neuen Kollektion. Die Accessoires glänzen mit unzähligen Verzierungen. Zur Auswahl stehen Schuhe mit Applikationen, aufwendig gefertigte Ohrringe, Mützen und Kappenm im Military-Stil voller Verzierungen und eine verführerische Auswahl an Handtaschen, insbesondere die Umhängetasche im Ethno-Stil.

Biker and bomber jackets have become essentials for the great adventuress of SS17. Biker jackets made of eco-friendly leather are available in a range of bright colors and decorated with handmade touches. Bomber jackets explore their ranges with prints, embroidery and embellishments of crystal appliqués, beads and patchwork. Long dresses, whether embroidered or decorated with sheer crochet panels and lace, round off the series of key pieces from the new collection.The theme of preciousness runs through the entire range of accessories. Standout shoes full of details, handmade earrings, military-inspired beanies and berets loaded with decoration, as well as a seductive range of bags centered around the shoulder bag infused with ethnic design.

Zu Gast auf der Modenschau Fashion show guests Zahlreiche Freunde wollten sich diese neue Kollektion nicht entgehen lassen. Im Publikum waren bekannte Gesichter aus der Welt der Mode zu sehen wie etwa Gala Gonzalez und Erika Boldrin, die Schauspielerin Paz Vega und das deutsche Model Lena Gercke. Sie alle waren begeistert von der wichtigsten Schau des Unternehmens, das hier mit einer äußerst kreativen Inszenierung überraschte.

Numerous friends did not want to miss this new collection, and the crowd included many famous faces from the world of fashion like xxxx, the actress xxxxx and models xxxxxxxx. Everyone enjoyed the company’s biggest fashion show, which this time included a creative set design.

02/16 PALLAZZO

23


PALLAZZO FASHION

WHERE THE GYM meets THE RUNWAY

SPORTMARKE PUMA PRÄSENTIERT SEINE HERBST/WINTER KOLLEKTIONEN 16

Im Rahmen der ersten Bread and Butter by Zalando vom 02.- 04.09.2016 in der ARENA Berlin präsentierte PUMA seine aktuelle Herbst-/Winter-Kollektion mit einer einzigartigen Fashion Show und sorgte als erstes Modelabel für einen gelungenen Auftakt der Trendmesse. Tänzerin und Top-Choreografin Nikeata Thompson konzipierte eigens für PUMA eine beeindruckende Dance Show und bot den ca. 800 Besuchern in der Show-Area eine energiegeladene Tanz-Performance getreu dem Motto „Where the gym meets the runway“. Vor der imposanten Kulisse eines dreieckigen, mehr als 70m langen Catwalks und einer mehr als 64,8m² großen LED-Wand erhielten die Zuschauer einen spektakulären Einblick in die neuesten PUMA Sportstyle-Produkte. Besonders hervorzuheben ist der Einsatz der innovativen „Motion Sensing Technology“, die eine Schnittstelle zweier Welten kreiert: Eine InfrarotKamera erkennt die Bewegungen der Tänzer, welche anhand einer speziellen Software parallel zur Catwalk- Performance in abstrakte Grafiken auf der 24

PALLAZZO 02/16

LED-Wand übersetzt werden. Auf diese Weise liefertePUMA den anwesenden Gästen ein imposantes Show-Erlebnis, bei der Realität und Vision gekonnt interagieren – farbenfrohe, dynamische Rosenelemente und urbane Grafiken aus der aktuellen PUMA Welt - lieferten eindrucksvolle Effekte. Die PUMA Herbst-/Winter-Kollektion 2016, die Nikeata und ihre Dance Crew auf der Bühne mit einem Mix aus klassischem Model-Walk und beeindruckenden Dance Moves inszenierten, präsentiert sich vielseitig und stylisch. Sie verschiebt mehr und mehr die Grenze zwischen klassischer Performance und Fashion und kann sowohl im Gym als auch auf der Straße getragen werden. So ist die PUMA Gold Pack Kollektion, die auf die Farben Schwarz und Weiß mit vielen goldenen Akzenten setzt, eine perfekte Kombination aus sportlicher Funktionalität und modischem Design. Sport Bras, Tank Tops, Hoodys und Shirts werden zu Tights und Shorts mit innovativen Trainingsschuhen wie den

Fierce oder angesagten Sneakern mit Plateau Sohle kombiniert. Neben der neuen Gold Pack Kollektion für Frauen präsentierte PUMA in der Show auch eine Auswahl seiner erfolgreichen Designkooperationen mit der niederländischen Sneaker-Ikone und Grafikdesignerin Caroll Lynn, aka Careaux und dem gefeierten Designerduo Dee und Ricky Jackson aus Staten Island. Zu den über 2.000 Gästen der Fashion Show zählten mehr als 30 nationale und internationale führende Influencer. Die Show war unmittelbar im Anschluss auf dem Onlineportal von Zalando für jeden zu sehen. Kunden haben damit die Möglichkeit mit einem Klick auf ihre Lieblingspieces vom Catwalk direkt im Zalando Online-Shop zuzugreifen.


















DIE WUNDERCREME. ERWECKT DIE JUGENDLICHE LEUCHTKRAFT IHRER HAUT.

babor.de Exklusiv erhältlich im Online Shop unter www.babor.de und in ausgewählten Kosmetikinstituten.


PALLAZZO FASHION

KAVIAR GAUCHE

Défilé Bridal

COUTRE COLLECTION 2017 „SANS SOUCI“ PARIS FASHION WEEK

SANS SOUCI’ ist der Name der in Paris präsentierten Bridal Couture Kollektion von Kaviar Gauche, übersetzt bedeutet der französische Titel „ Ohne Sorgen“ Die Designerinnen Alexandra Fischer-Roehler und Johanna Kühl haben sich für die Saison 2017 weniger vom gleichnamigen Schloss, als viel mehr von einem Lebensgefühl inspirieren lassen.

‘SANS SOUCI’ is the name of the Bridal Couture collection presented in Paris by Kaviar Gauche. Translated, the French title means “Without a care”. For the 2017 season, the designers Alexandra Fischer-Roehler and Johanna Kühl sought inspiration less in the famous palace of that name, but more in the carefree emotions the sentiment inspires.

Momente des Glücks dienten als Inspiration für die neue Kollektion ‚denn auch für uns ist es mitunter das Kostbarste, eine besondere Leichtigkeit und Unbeschwertheit im Leben geniessen zu können‘ so die Designerinnen.

Moments of joy serve as the inspiration for the new collection “because for us there is nothing more valuable than the special lightness of being and joy of life,” say the designers.

Kaviar Gauche zeigt eine Kollektion für moderne Frauen, die unbefangen durchs Leben gehen, frei von Zwängen leben und es schaffen, ihre Freiheit stets auch im Geiste zu bewahren. 42

PALLAZZO 02/16

Kaviar Gauche showcases a collection for modern women who live their lives with selfdetermination, free of constraints, while maintaining their free spirit at all times.


FASHION PALLAZZO

Überführt auf die Kleider wird ‚SANS SOUCI’ durch den Einsatz von Stretchstoffen sowie fließenden Silhuetten – was der Trägerin besondern Comfort bietet. Die 24 ausschließlich ivoryfarbenen Looks bestechen erneut durch das Zusammenspiel von Kontrasten und einer innovativen Diversität – neben anmutigen Volantselementen zeigen die Designerinnen lässige off-the-shoulder und cleane Capelooks, die fließend lang oder, für eine moderne Kontur, kürzer zu einem ausgestellten Hosenbein getragen werden - eine Symbiose aus klassischer Feminität und cooler Eleganz. Filigrane 3D Daisy Blütenstickereien verzieren meterweise den Seidentüll transparenter Kleider sowie Capes und erinnern trotz moderner Opulenz an das bescheidene Glück eines Tanzes über heimische Blumenwiesen. Das Motiv der Gänseblümchen wird ebenfalls bei den Headpieces von Cécile Boccara aufgegriffen und verleiht den ätherischen Looks etwas Göttinenhaftes. Wie in den vorherigen Kollektionen kommt neben hauchzarten Stoffen, wie Chiffon, Organza und Seidentüll auch französische Spitze zum Einsatz. Off the Shoulder-Details verleihen den prinzessinnenhaften Corsagenlooks eine moderne Lässigkeit. Blütendetails eines Seerosenteiches, pfauenartige Spitzen Elemente, Ähren, Stickereien aus der Natur und Herzmotive sind Kernelemente der neuen Kollektion.

These sentiments are transposed onto the ‘SANS SOUCI’ dresses in the use of stretch fabrics and flowing silhouettes – ensuring optimal wearability. The 24 exclusively ivory-coloured looks beguile once more in their playful use contrasts and innovative diversity – in addition to graceful volant elements the designers show laidback off-the-shoulder looks and clean-cut cape styles, long and flowing or shorter for a more modern contour, paired with A-line trouser legs – a symbiosis of classical femininity and cool elegance. Filigree 3D daisy embroideries adorn metres of the translucent silk tulle dresses and capes – despite their modern opulence, they are more reminiscent of the simple pleasures of a country dance on the flowering meadows of home. The daisy motif also makes a reappearance in the headpieces by Cécile Boccara, conferring a goddess aspect to the ethereal look. As in the preceding collections, in addition to filigree fabrics like chiffon, organza and silk tulle, French lace is also integrated. Off-the-shoulder details add a modern laidback touch to the princess-style corsage-looks, with the slipped straps hinting at sensual moments. Flowers on a water lily pond, peacock elements, ears of corn and heart motifs – lace and embroideries inspired by nature and romance are the core elements of the new collection.

Als Highlights der Saison wurden 4 Couture Dresses mit aufwendigen Details versehen und verdeutlichen mit übergrossen Tüll Volumen und Sans Souci Stickerein den Grundsatz der Kollektion.

The highlights of the season are four couture dresses with sumptuous details. The voluminous silk tulle gowns, embellished with Sans Souci embroideries, spell out the basic tenets of the collection.

Dank an CATRICE GRANDE MAISON SELVE SHOE

Thanks to: CATRICE , GRANDE MAISON and SELVE SHOE 02/16 PALLAZZO

43


















60

PALLAZZO 01/17


















PALLAZZO ILIFESTYLE

GRAND HOTEL WIEN Das legendäre Grand Hotel Wien an der Ringstraße wurde bereits 1870 glanzvoll eröffnet und war für viele Jahre ein Treffpunkt für Adelige, Geschäftsleute und Künstler aus aller Welt. Walzerkönig Johann Strauß beging im Grand Hotel Wien sein 50jähriges Bühnenjubiläum. Zwischen den Jahren 1945 und 1989 wurde das Haus erst von russischen Besatzungstruppen besetzt und schließlich von der Österreichischen Regierung als Hauptniederlassung der Internationalen Atomenergieorganisation genutzt.

The legendary Grand Hotel Wien, located on the famous boulevard Wiener Ringstraße was glamorously opened 1870. Since then it has been meeting place for aristocrats, business people and artists from all over the world.

Seit der Wiedereröffnung im Jahr 1994 haben über 750.000 Gäste im Grand Hotel Wien übernachtet, darunter zahlreiche Prominente wie José Carreras, der Dalai Lama, Cindy Crawford, Sir Paul McCartney, Michail Gorbatschow und U2, um nur einige zu nennen.

02/16 PALLAZZO

77


LIFESTYLE PALLAZZO

Heute gehört das Grand Hotel Wien zu den modernsten und luxuriösesten Hotels in Europa. Das 5-Sterne Deluxe-Hotel, das zu den „Leading Hotels of the World“ gehört, verbindet noble Ausstattung, besten Service und erlesenste Gastronomie. Die hauseigene Süßspeise, „Der Grand Guglhupf“ und der selbst hergestellte Honig, von den rund 70.000 Bienen auf dem Hoteldach, machen das Grand Hotel Wien so einzigartig. Today, Grand Hotel Wien is one of the most modern and luxurious hotels in Europe. Its location in the middle of Vienna, just a few steps to the Vienna State Opera and the „Kärntner“ Street, is incomparable. The luxury-hotel combines noble ambience, best service and gourmet cuisine.

78

PALLAZZO 02/16


PALLAZZO LIFESTYLE

Die 205 Zimmer und Suiten garantieren Komfort und Wohlbefinden durch luxuriรถse Mรถblierung, gediegenes Design und modernste technische Ausstattung.

The 205 luxurious and technically state-ofthe-art rooms and suites guarantee comfort and well-being due to luxury furniture, elegant design and most modern technical equipment. Even the expectations of the most demanding guests are met.

02/16 PALLAZZO

79


LIFESTYLE PALLAZZO

2016 bekam das Restaurant „Le Ciel“ seinen ersten Michelin Stern. Wer dem Sternekoch Roland Huber künftig über die Schulter sehen möchte, kann das jeden Samstag ab 10:30 Uhr, in einem dafür ausgerichteten Kochkurs tun. Kulinarisch wird man im Grand Hotel Wien insgesamt in vier Restaurants und zwei Bars verwöhnt. Im Grand Spa 605 im Obergeschoß erwartet Sie eine Oase der Ruhe und des Wohlbefindens inmitten der Stadt. Weitere Informationen finden Sie unter www. grandhotelwien.at

Guests can enjoy culinary delights in four restaurants and two bars. Highlights are the traditional Japanese restaurant “Unkai” and the Michelin-star awarded restaurant “Le Ciel by Toni Mörwald”, both decorated with numerous awards. The rooftop terrace has a particularly nice ambience in the summer with an amazing view over the rooftops of Vienna. On the ground floor, Unkai Sushi is located, a Sushi Bar that invites to enjoy excellent Sushi in a casual and relaxing atmosphere.

At the Grand Spa 605, located on the 6th floor of the house, an oasis of tranquillity and wellbeing awaits you. The Spa is equipped with sauna, steam bath, a separate area for women with sauna, steam bath, quiet zone, a cardio area with the latest sports equipment and two treatment rooms with one of the most extensive cosmetics and massage treatments in Vienna. Historic elements, effective illumination and high-class materials unite the traditional walls and the most modern interior. In the second basement, one of Vienna’s biggest ballrooms, the “Quadrille” can be found, offering a glamorous ambience for every occasion. On the 4th floor new meeting rooms function for all kind of venues, conferences and press events. The new meeting facilities offer daylight, and can be flexibly adapted in accordance to the number of people expected. The stuff carefully selected stuff meets highest demands, convinces by personality and excellent service around the clock, and creates most exclusive homelike feeling. Over 750.000 guests have stayed here since the re-opening in 1994, among them countless prominent personalities such as José Carreras, Dalai Lama, Cindy Crawford, Sir Paul McCartney, Michail Gorbatschow and U2, just to name a few. More information under www.grandhotelwien.at

80

PALLAZZO 02/16



LIFESTYLE PALLAZZO

DER LUXUS JUWELIER

BULGARI

PRÄSENTIERT SEINE IKONISCHEN KREATIONEN IN DEN FRISCH RENOVIERTEN SCHAUFENSTERN DES BERLINER TRADITIONSKAUFHAUSES KADEWE BEI EINEM EXKLUSIVEN COCKTAIL

Bei prickelndem Champagner und ausgewählten Häppchen feierten Sandra Mohsni, Geschäftsführerin Bulgari, André Maeder, CEO the KaDeWe Group, Bulgari Markenbotschafterin Prinzessin Lilly zu Sayn-Wittgenstein Berleburg, in einem atemberaubenden Collier und Ohrringen aus der neuen Bulgari Serpenti Kollektion aus Weißgold mit Diamanten und Saphiren, und die Schauspieler Tom Wlaschiha und August Wittgenstein gemeinsam mit den geladenen Gästen. Nach längeren Renovierungsarbeiten ist das berühmte Römische Juweliershaus Bulgari die erste Marke, welche sich vom 19. Oktober bis 6. November 2016 in allen 10 Fenstern auf der Tauentzienstraße des Luxuskaufhauses KaDeWe präsentieren darf. 82

PALLAZZO 02/16

Bei der Gestaltung der Fenster achteten die hauseignen Architekten auf eine sehr hochwertige, moderne Gestaltung, die das vielfältige Produktsortiment gekonnt in Szene setzt. Hierbei wurde besonderer Wert darauf gelegt die außergewöhnliche Handwerkskunst, die Bulgari auszeichnet, zu präsentieren. Edle Materialien wie gold- und bronzefarbenes Metall, hochwertige Hölzer und Saphirglas sowie aufwendig gearbeitete Wandbespannungen spiegeln das aktuelle Shopdesign, das der jüngsten Generation der Bulgari Geschäfte weltweit entspricht, wieder und bieten den neuesten Kreationen des Hauses einen exklusiven Rahmen sich in einzigartiger Weise zu präsentieren.


So greift die mit Schlangenaugen bestickte, safranfarbene Wandverkleidung die aktuelle Serpenti Kollektion auf und gibt den aufwendig von Hand gefertigten Schmuckstücken, Uhren und Accessoires eine außergewöhnliche Bühne. Bulgari wurde 1884 als Schmuckmanufaktur gegründet und gehört heute zur LVMH Gruppe. Durch die Kreation prachtvoller Schmuckstücke, die alle Zeugnis höchster italienischer Kunstfertigkeit sind, entwickelte sich die Marke nach und nach zu einem weltweit führenden Unternehmen im Luxusbe-

reich. Der internationale Erfolg trug zur heutigen Ausprägung des Hauses als diversifizierter Luxusgüterhersteller mit Geschäften in den weltweit exklusivsten Einkaufsstraßen bei. Das Produktund Serviceportfolio von Bulgari reicht von Schmuck und Uhren bis hin zu Accessoires, Parfums und Hotels. Seinen römischen Wurzeln zollte Bulgari durch die Finanzierung der Renovierung der Spanischen Treppe in diesem Jahr erneut Tribut. Diese wurde am 22. September 2016 nach aufwendigen Renovierungsarbeiten bei einem feierlichen Event wieder eröffnet.

02/16 PALLAZZO

83


LIFESTYLE PALLAZZO

In den frisch renovierten Außenfenstern des KaDeWe wird Bulgari nun, neben einigen ikonischen Schmuck und Uhren Linien, wie B.zero1, Lucea und Octo und aufwendig von Hand gefertigten Accessoires, vor allem die aktuellen Serpenti Schmuck- und UhrenKreationen präsentieren. Mit vollkommen neu interpretierten Formen widmet sich Serpenti im Jahr 2016 der Kraft der Augen. Das Kernstück des Serpenti Designs ist der kostbare Schlangenkopf und ist inspiriert von Bulgaris Schlangen der 1960er und 1970er, die dieses gefährliche und gleichzeitig hypnotisierende Element des Tieres zum ersten Mal zeigten. Durch seine bewegliche Form ist das unverwechselbare Design Tag und Nacht tragbar. Serpenti Kreationen reichen von bezaubernden Halsketten in Roségold mit Schlangenköpfen, in de-

84

PALLAZZO 02/16

nen Augen aus Amethysten verankert sind, bis zu weißgoldenen Armbändern, voll besetzt mit verführerischen Pavédiamanten und Augen aus kostbaren Smaragden sowie aufwendig gearbeiteten Damenuhren. Als ständige Quelle der Inspiration bietet die Stadt Rom der Marke Bulgari immer neue Möglichkeiten für außergewöhnliche Designs, die sich in allen Kollektionen der Marke wieder finden. Im Oktober wird das Dolce Vita der ewigen Stadt Rom nun durch Berlin wehen und sich in den Fenstern des KaDeWe wieder spiegeln.


PALLAZZO ILIFESTYLE

LONGINES -

GROSSER PREIS VON BADEN ATEMBERAUBENDES RENNEN - EIN AUSSENSEITER GEWINNT DEN 144. „LONGINES - GROSSER PREIS VON BADEN“

Mariella Ahrens mit der Siegerin des Longines Prix de Elegance - Copyright Baden Racing

Jedes Jahr am ersten Sonntag im September findet der „Longines – Großer Preis von Baden“ statt. Die Galopprennbahn in Iffezheim empfing wie in jedem Jahr ein internationales Publikum und viel Prominenz aus aller Welt.

Rund 14 000 Zuschauer verfolgten den absoluten Höhepunkt der diesjährigen GROSSEN WOCHE auf der Galopprennbahn in Iffezheim. Der vierjährige Hengst Iquitos siegte im 144. Longines - Großer Preis von Baden mit dem

45 jährigen Schotten Ian Ferguson im Sattel, vor den Favoriten Nightflower und Serienholde. Trainer Hans- Jürgen Gröschel konnte es nicht fassen, dass er mit 74 Jahren sein erstes Gruppe 1 Rennen gewonnen hat. 02/16 PALLAZZO

85


LIFESTYLE PALLAZZO

Hinter dem Besitzerteam Stall Mulligan verbergen sich vier Golffreunde. Man kann es nicht glauben, auch Golfer kommen gerne nach Iffezheim. Leichter Sommerwind wehte durch den ausgefallenen Kopfschmuck der mit Blumen, Schleier und Federn behüteten Damen die somit das Ascot Flair vermittelten. Die Club Terrasse war sehr gut besucht und so hatte sich auch ein Galopper Freundeskreis aus nah und fern an einer reiterlich dekorierten Tafel zusammengefunden.

Renate Blumentrath, Eva Maria Christ, Manuela Jansen

Motsi Mabuse - Copyright Baden Racing

85

PALLAZZO 02/16

Die Damen waren in ihren schönsten Outfits mit ausgefallenen Hüten erschienen. Society Lady Lili Saran (Budweiser Dynastie) saß gemeinsam mit dem charmanten Multitalent Harald Glööckler am einem Tisch auf der Rennbahn. Viel Spaß hatte „Let‘s Dance“ Jurorin Motsie Mabuse die im Herbst mit Harald Glööckler in der neuen RTL II Sendung Curvy Supermodel als Juroren das schönste, kurvigste Super-

Harald Glööckler, Rita Schmidt

Dr. Helmut Vorndran, Elke Etoile

model wählt. Schauspielerin Mariela Ahrens überreichte im Führring die Preise von „Longines Prix of Elegance“ an die siegreichen Damen mit dem schönsten Outfit. Alle Damen kamen mit ihren schönsten Hutkreationen auf die Rennbahn, da der „Große Preis von Baden“ immer ein besonderer Anlass ist.

Claudia Zimmermann

Renate Blumentrath, Lycina Recke


PALLAZZO LIFESTYLE

Prof. Folkert Klaassen, Winnie Hungenbach, Dr. Frank Hamer-

Christina Haberbeck, Feliz Gräfin von Platen zu Hallermund, Cornelia Walter

Eva Maria Christ, Claudia Quandt

Shirly Hartel, Winnie Hungenbach, Yasemin Hakverdi

Monika Kogel, Elgin Sibilski

Sandra Siddi Brunner

Tischdeko des Galopper Freundeskreises

Es war ein sonniger, herbstlicher Tag und somit wurde den Damen die Entscheidung für das passende Outfit leichter gemacht. Die Regentropfen am Ende der Veranstaltung haben keine Spuren der Traurigkeit hinterlassen. Die Who is Who der oberen Rängen der Gesellschaft trafen sich auf der Tribüne des Members Club. Die Hostessen von Baden Racing waren in dezenten aprikofarbenen Betty

Barclay Kleidern auf der Anlage unterwegs. Der Longines - Große Preis von Baden hat nach diesem schönen Tag oder auch Wochenende, sicherlich viele neue deutsche Galopprennsport Fans für die Zukunft gewinnen können. Durch das Engagement des Hauptsponsors dem Schweizer Uhrenhersteller Longines wurde es au-

ßerdem möglich, dass es dadurch einen besonders positiven Effekt gibt, der um den ganzen Globus wirkt. Auf Wiedersehen Baden Baden - wir kommen wieder im nächsten Jahr zum GROSSEN PREIS VON BADEN 2017. Text: Renate Blumentrath Fotos: Renate Blumenrath

02/16 PALLAZZO

87


CALIBRE DE CARTIER DIVER MANUFAKTUR- UHRWERK 1904 MC ALS ECHTE TAUCHERUHR GARANTIERT DIE CALIBRE DE CARTIER DIVER EINE WASSERDICHTIGKEIT BIS 30 BAR UND KOMBINIERT DIE HOHEN TECHNISCHEN QUALITÄTSANFORDERUNGEN GEMÄSS

Online Boutique www.cartier.de + 49 89 55984-221

ISO 6425:1996 MIT DEN MARKANTEN MERKMALEN DER CALIBRE DE CARTIER. SEIT 1847 ENTWICKELT CARTIER AUSSERGEWÖHNLICHE UHREN, DIE GEWAGTES DESIGN UND HOHE UHRMACHERKUNST PERFEKT MITEINANDER VERBINDEN.



PALLAZZO FASHION

Brazilian

FOOTwear Brasilianischer Style für Herbst-Winter 2016/2017

F

ür die Saison Herbst-Winter 2016/2017 präsentieren die Schuhhersteller aus Brasilien auf der kommenden GDS Modelle, die ein Auf- und Anheizen der Saison versprechen. Das Sortiment reicht von Modellen, welche den neuesten internationalen Trends entsprechen bis hin zu typisch brasilianischen Kreationen. Auf der kommenden GDS – Global Destination for Shoes & Accessories, vom 10. – 12. Februar 2016, werden 13 brasilianische Schuhfirmen mehr als 25 90

PALLAZZO 02/16

Brands präsentieren. Mit dabei sind z.B. Ghetz Exp Imp Ltda mit den Labels Anatomic & Co und Moema; Grendene S.A mit Grendha, Ipanema, Rider und Zaxy; Calçados Beira Rio S.A mit Beira Rio, Modare, Moleca, Molekinha und Vizzano; A Grings S.A mit ihrem veganen Label Piccadilly und dem neuen Kinderschuhlabel Lilyby; Acrux Calçados Ltda mit Sapatoterapia; Indústria de Calçados Wirth Ltda mit Wirth; Calçados Ramarim Ltda mit den Marken Comfortflex, Ramarim und Whoop; Ind. e Comercio de Calçados S Santos Ltda mit Art‘s Bra-

sil, Renata Mello und Suzana Santos; Super Star Calçados Ltda mit Starzinho und Super Star sowie Toni Salloum mit Toni Salloum. Wieder auf der GDS ist das Herrenschuhlabel Democrata Calçados Artigos de Couro Ltda mit Democrata und Calçados Q-Sonho Ltda mit Stéphanie Classicist ist ebenfalls nach einigen Saisons wieder auf der GDS. Zum ersten Mal dabei ist Indústria e Comércio deCalçados Viascarpa Ltda mit Via Scarpa.


PALLAZZO FASHION

TRENDS Die brasilianischen Schuhhersteller präsentieren für die kalte Herbst/Winter 2016/17 u.a. Brogues, Monks, Loafer und Budapester mit extravaganten Details wie Golflaschen, Lochungen oder Troddeln die den neuen „Dandies“ das gewisse Etwas verleihen. Ein weiterer Trend den viele der Labels präsentieren werden sind Hochfront-Typen mit hohem, geradem Absatz z.B. als Schnürer oder mit dekorativen Schließen. Die neuen Stiefeletten variieren in den Schafthöhen. Das Spektrum reicht von knapp knöchelhoch über Chelsea- und klassische Varianten bis hin zu mittleren, eng am Bein anliegenden Schäften. Der Hippie-Look mit deutlichen Anleihen an die 70er-Jahre findet im Herbst/ Winter seine Fortsetzung. Das ultimative Must-have ist der Overknee. Der überknielange Stiefel zeigt sich in den Kollektionen oft auf flachen Sohlen und aus geschmeidigem Veloursleder. Daneben sorgen Modelle mit geradem, weitem Schaft, runden, wandigen Leisten und blockigem Lederschicht-Absatz für neue Impulse. Die neuen Stiefeletten zeigen oftmals Details wie z. B. Fransen. Verführerisch schimmernder Samt in dunklen, geheimnisvollen Farben wird ebenfalls vorgestellt. Prägungen in Form von 2 Tierdrucken, Tapisserie-, floralen oder abstrakten Mustern unterstreichen die opulente, dekorative Note. Pumps und

spitze Ballerinas werden dank raffinierter Fessel-Wicklungen neu und ausgesprochen feminin interpretiert. Ein Hauch von Boho erobert auch die Herrenschuh-Szene. Material-Mix und Brush sorgen für die nötige Prise Exzentrik bei Stiefeletten und Halbschuhen mit schlanken Leisten. Gekonnt eingesetzte Farbverläufe strahlen Extravaganz aus. Bergsteiger-Modelle mit Haken und Ösen sind ein modisches Muss. NEUE LABELS Stéphanie Classic

Urias Cintra gegründeten Labels Democrata Calçados, das in Franca, Camocin und Santa Quitéria inzwischen drei Produktionsstätten unterhält. Gefertigt werden über 40 Produktlinien – alle unter dem Credo „Living Good Moments“. Unterteilt ist die Democrata-Kollektion in die vier Lifestyle-Themen„Metropolitan“, „Denim“, „Garage“ und „Smart Fit“, welche die Brand-DNA in all ihren Facetten, von jung und relaxed über individuell und rustikal, zu chic und elegant, wiederspiegeln. Auf der GDS finden Sie Democrata in Halle 3, HIGHSTREET

Moderne Grafikprints, Boho-HippieStyles und rebellische Punkelemente wie Spikes und Ketten vertragen sich in der Herbst/Winter-Kollektion der erneut auf der GDS ausstellenden Marke Stéphanie Classic und nehmen uns mit auf eine Reise durch die 1960er, 70er und 80er. Dabei richtet sich das Unternehmen aus Três Coroas (Rio Grande do Sul) mit seiner über 44-jährigen Erfahrung in der Schuhindustrie an moderne Frauen mit Niveau, die Wert auf qualitativ hochwertige Schuhe legen. Auf der GDS finden Sie Stéphanie Classic in Halle 3, HIGHSTREET DEMOCRATA Von einer kleinen Schuhfabrik zu einer der wichtigsten Marken für Herren-Leder-Schuhe in Brasilien. Diese Erfolgsgeschichte steckt hinter dem 1983 von

LILYBI „It’s fun to be a girl“ – so lautet das Motto von Lilybi, der neuen Mädchenschuhmarke vonPicadilly Brazilian Footwear, die zur Saison Herbst/Winter 2016/17 Picadilly for Girls ablöst. Ob Fashionista, Prinzessin, Dame oder Abenteurerin und Entdeckerin – Lilybi zelebriert das 3 Mädchen-sein in all seinen Farben und richtet sich mit seiner auf Spaß an Mode ausgerichteten Kollektion an Mädchen zwischen sechs und 12 Jahren. 02/16 PALLAZZO

91


Urlaub zum Loslassen. In 체ber 150 Destinationen.

Wir beraten Sie gerne! T채glich von 8 - 22 Uhr, auch an Sonn- und Feiertagen. 030 20164999 / info@jt.de / www.jt.de Buchbar auch in 체ber 10.000 Reiseb체ros in Deutschland. JT Touristik GmbH Spreetalallee 1, 14050 Berlin


Anzeige

Dubai sein ist alles: Moderne Großstadt trifft auf arabische Tradition 1001 Erinnerungen reicher nach Hause fahren Durch ein Haifischbecken rutschen, in der 51. Etage eines Wolkenkratzers speisen, im blauen Meer schwimmen und das alles in einer Stadt? Bei einem Urlaub in Dubai ist für jeden etwas dabei. Dank seines ganzjährig sonnigen Klimas ist das Emirat zu jeder Reisezeit einen Besuch wert. Schon in sechs Stunden erreichen Sie Dubai von Deutschland aus. Vor Ort erwartet Sie ein gehobener Komfort, der keine Wünsche offen lässt. Beeindruckende Sehenswürdigkeiten Während Ihres Dubai Urlaubs ist der Besuch des höchsten Gebäudes der Welt, dem Burj Khalifa, unumgänglich. Der 828 Meter hohe Turm bietet mit seiner Aussichtsplattform einen wunderbaren Rundumblick über die Metropole der Superlative. Im Anschluss shoppen Sie in der Dubai Mall, der weltweit größten Lifestyle- und Entertainment Mall, von wo aus Sie am Abend das beeindruckende Wasserspiel der Dubai Fountain genießen können. Perfekt, um die Tage unter Palmen zu verdaddeln Ein weiteres Wahrzeichen des Emirates ist die Palm Jumeirah, wo womöglich die luxuriösesten Anwesen Dubais zu finden sind. Kein Wunder also, dass sich hier auch das 5*-Jumeirah Zabeel Saray Hotel befindet, das direkt am Strand liegt. Das im osmanischen Stil errichtete Haus besticht durch imposante Fresken, Gemälde und Wandmalereien. Hier genießen Sie außerdem exklusive kulinarische Gerichte in verschiedenen Restaurants und Bars. In der Sultan Lounge entspannen Sie am Abend mit einem kühlen Drink. Das passende Angebot für Ihre Reise nach Dubai finden Sie bei JT Touristik, Ihrem Spezialist für die Vereinigten Arabischen Emirate – Beispiel: Jumeirah Zabeel Saray, 5*, 7 Tage im Doppelzimmer Premium, inkl. Flug bis/ab Dubai, Transfer und Halbpension.

Ab 1.380 € p. P.

JT Touristik GmbH Spreetalallee 1 / 14050 Berlin / Telefon: 030.20164999 / Email: info@jt.de / www.jt.de JT Touristik ist ein etablierter und inhabergeführter Reiseveranstalter aus Berlin. Das Unternehmen ist Experte für Reisen in die Vereinigten Arabischen Emirate, vor allem nach Dubai und Abu Dhabi. Das Angebot von JT Touristik umfasst Lastminute- und Pauschalreisen sowie Hotel-Specials für rund 13.000 Hotels in 150 Destinationen weltweit. Zu den wichtigsten Zielgebieten gehören neben Dubai und Abu Dhabi auch Italien, Ägypten, Türkei und Spanien sowie der Indische Ozean. JT Touristik verfügt über die TÜV-Zertifizierung „Safer Shopping“ und ist mit seinen Angeboten in über 10.000 Reisebüros vertreten. Für weitere Informationen oder Ihre Reservierung wenden Sie sich gerne an das Reisebüro Ihres Vertrauens.


PALLAZZO LIFESTYLE

Wohnen im ZEICHEN

DES DREIZACKS

EXKLUSIVE MASERATI POP-UP-SUITE IM HÔTEL DE PARIS IN MONACO

Z

um Fürstentum Monaco und ganz speziell zum traditionsreichen Hôtel de Paris hat Maserati eine lange Beziehung. Sie entstand vor knapp 60 Jahren als am 19. Mai 1957 Juan Manuel Fangio mit dem Maserati 250F den Formel-1-GrandPrix von Monaco gewann. Nun bekommt diese Verbindung einen neuen Impuls: Im frisch renovierten Hôtel de Paris wird vom 1. Juli bis zum 30. September eine Maserati Pop-up-Suite die Gäste im Zeichen des Dreizacks beherbergen. Suite 321-322 wurde von L + R Palomba (Ludovica und Roberto Ralomba) gestaltet, aufstrebenden Stars unter den italienischen Innenarchitekten. Ganz in eleganten Grautönen gehalten, stellen vor allem auch die exklusiven Materialien den direkten Bezug zu Maserati her. Das wird zum Beispiel am Kopfteil des Bettes deutlich, das mit Stoffen von Ermenegildo Zegna bezogen ist. Das berühmte Modehaus liefert auch Seidenstoffe für die Maserati Modelle Ghibli, Quattroporte und Levante. Oder es zeigt sich an den Sesseln, die 94

PALLAZZO 02/16

das gleiche gekörnte Leder aufweisen wie die aufwändigen Interieurs aller Maserati Sportwagen. So vermitteln die Räume dem Gast den Eindruck, dass bei ihrer Gestaltung weder Kosten noch Mühen gescheut wurden. Wer die Maserati Pop-up-Suite bucht (die Preise starten bei 3.500 EUR für zwei Personen für drei Nächte), kommt in den Genuss zusätzlicher Services. Sie umfassen den Transfer in einem Maserati vom bzw. zum Flughafen in Nizza sowie die Möglichkeit, einen Maserati GranCabrio während des Aufenthalts zu fahren. Hinzu kommen ein Buffet mit Spezialitäten aus Modena (inkl. Laurent Perrier Cuvée Rosé Champagner) sowie eine Anwendung in der Thermes Marins Monte-Carlo. Weitere Informationen zur Marke und zu den Modellen finden Sie auf www.media.maserati.com, www.maserati.de, www.maseratighibli.de oder www.maseratiquattroporte.de im Internet.


MASERATI POLO TOUR 2016

PALLAZZO LIFESTYLE

mit royalem Besuch

PRINZ WILLIAM IM MASERATI TEAM BEIM TURNIER DES BEAUFORT POLO CLUBS

Bereits seit drei Jahren existiert die internationale Maserati Polo Tour in Kooperation mit La Martina, dem Spezialisten für hochwertige Sportswear und Poloausstattung. Viele spannende Turniere wurden seither gespielt, doch das vom vergangenen Wochenende nimmt eine Sonderstellung ein: Zu seinen Teilnehmern gehörte Prinz William, der Herzog von Cambridge, der für das Maserati Team spielte. Austragungsort war der Beaufort Polo Club mit Sitz in Gloucestershire. Hier fand die „Maserati Royal Charity Polo Trophy“ statt, eine Veranstaltung zugunsten ausgewählter Wohltätigkeitsorganisationen in England, der Bergrettung in Wales, der Household Cavalry Foundation und

des Welsh Rugby Charitable Trust – Organisationen, die von Prinz William ausgewählt wurden. Bereits seit 2007 engagiert er sich zusammen mit seinem Bruder, Prinz Harry, bei karitativen Poloveranstaltungen. Ihr Ziel ist es, die Gesamtsumme von 10 Millionen Britischen Pfund einzuspielen. Die „Maserati Royal Charity Polo Trophy“ war ein Meilenstein auf diesem Weg, zumal das Maserati Polo Team gewann. Die Maserati Polo Tour 2016 wird vom 15. bis 24. Juli mit dem „USPA Maserati Silver Cup“ im Santa Barbara Polo & Racquet Club, Kalifornien, fortgesetzt. Ihm folgt vom 27. Juli bis 11. August in Sotogrande, Spanien, das „45° Torneo International de Polo“, das vom Santa Maria Polo Club ausgerichtet wird. 02/16 PALLAZZO

95


LIFESTYLE PALLAZZO

WESTWING FEIERTE 5-JÄRIGES JUBILÄUM

Aus Leidenschaft für schönes Wohnen entstand 2011 Westwing Home & Living, Deutschlands erster und führender Online Shopping Club für geschmackvolle Einrichtungsgegenstände. In mittlerweile weltweit über 14 Ländern können Menschen, denen ein schönes Zuhause und guter Stil wichtig ist, Mitglied bei Westwing werden, um so edle Wohnaccessoires und Möbel renommierter wie auch junger aufstrebender Designerlabels durch tägliche Verkaufsaktionen bis zu 70% günstiger als der Hersteller UVP zu erwerben. Gegründet wurde Westwing von Delia Fischer. Nachdem sie in ihrer Zeit als Redakteurin für die Zeitschriften ELLE und ELLE Decoration ständig mit Interior-Marken und –Produkten zu tun hatte, davon aber kaum etwas online fand, entstand die Idee, einen Online-Shop für Möbel und Wohnac96

PALLAZZO 02/16

cessoires zu gründen– Einrichtungstipps und Inspirationen für ein schönes Zuhause inklusive. 2011 wurde aus dieser Idee Realität: Gemeinsam mit Stefan Smalla gründete Delia Fischer das Unternehmen Westwing, das die beiden bis heute gemeinsam leiten. In diesem Jahr feiert Westwing sein fünfjähriges Jubiläum. Dabei sollen nicht nur fünf Jahre erfolgreiches Home&Living E-Commerce in 14 Ländern, sondern vor allem auch das Credo Westwings zelebriert werden: Das Wohlfühlen! 16000 Mitarbeiter kümmern sich seit nun fünf Jahren mit Hingabe und viel Liebe zum Detail darum, das Zuhause ihrer Mitglieder noch schöner zu machen. Das war und ist bis heute das Hauptanliegen von Westwing und seinen Gründern Delia Fischer und Stefan Smalla.


PALLAZZO LIFESTYLE

In diesem Jahr feiert Westwing sein fünfjähriges Jubiläum. Dabei sollen nicht nur fünf Jahre erfolgreiches Home&Living E-Commerce in 14 Ländern, sondern vor allem auch das Credo Westwings zelebriert werden: Das Wohlfühlen! 16000 Mitarbeiter kümmern sich seit nun fünf Jahren mit Hingabe und viel Liebe zum Detail darum, das Zuhause ihrer Mitglieder noch schöner zu machen. Das war und ist bis heute das Hauptanliegen von Westwing und seinen Gründern Delia Fischer und Stefan Smalla. Westwing lud am Mittwoch, den 12.Oktober 2016 in den Postpalast im Herzens Münchens zu einer Glamour Party ganz im Stile des Unternehmens ein: detailverliebte Tischdeko mit Goldbesteck und farbigen Tellern im Westwing-Look sowie eine Candy Bar mit bunten Süßigkeiten zum Mitnehmen laden zu eben je-

nem Wohlfühlen ein, für das Westwing selbst steht. Für den passenden musikalischen Rahmen sorgten die Goldsingers, die vor allem durch das Schmuckunternehmen Chopard bekannt gemacht wurde. 400 Gäste kamen an diesem Abend in den Genuss eines dreigängigen Dinners mit anschließender AfterShow-Party inklusive eines Überraschungsperformance von Legende Bonnie Tyler, wodurch fünf Jahre Westwing sowie die Zukunft des Unternehmens perfekt zelebriert wurden. Unter den geladenen Gästen waren unter anderem: Oliver & Katrin Berben, Florian David Fitz, Franziska Knuppe, Gitta Gräfin Lambsdorff, Alexander Mazza, Stephanie Gräfin von Pfuel,Jessica Schwarz, Karen Webb, Viola Weiss, Joko Winterscheidt, Judith Williams, Natalia Wörner, Kai Wiesinger & Bettina Zimmermann.

02/16 PALLAZZO

97


PALLAZZO LIFESTYLE

Raymond WEIL RAYMOND WEIL FEIERT DIE BEATLES

D

er Schweizer Uhrenhersteller RAYMOND WEIL ist hocherfreut, die wohl spannendste Partnerschaft, die es bisher in der Uhrenindustrie gab, bekanntzugeben: Eine einmalige maestro Beatles Limited Edition. Dieser Meilenstein in der Sonderseriezu Ehren bedeutender Musikgrößen krönt das 40-jährige Bestehen der Marke und ist eine Hommage an die erfolgreichste Band aller Zeiten. Die maestro Beatles Limited Edition ist mit einem mechanischen Uhrwerk mit automatischem Aufzug in einem 39,5-mmGehäuse aus poliertem Stahl ausgestattet. Die 13 Albentitel der Beatles sind auf dem individuell gestalteten Zifferblatt eingraviert, mit einem speziellen „Help“-Index auf der 4-Uhr-Position, der an das berühmte Cover des im Jahre 1965 veröffentlichten Album erinnert. Das silbern galvanisierte Zifferblatt passt ideal zum Armband aus poliertem Stahl. Es zeigt das offizielle Beatles-Logo und ist mit einem Datumsfenster an der 3-Uhr-Position ausgestattet. Der Gehäuse-

98

PALLAZZO 02/16

boden aus Saphirrauchglas trägt das offizielle Beatles-Logo sowie die eingravier te Seriennummer der Limited Edition. Diese einmalige Uhr zu Ehren der legendären Fab Four ist auf 3.000 Stück limitiert.Jede Beatles maestro wird in einem speziellen Etui präsentiert. Ein beeindruckendes Schlagzeug mit dem offiziellen Beatles-Logo ziert die Oberseite des Etuis. Das Innere ist mit den 13 Albentiteln beschriftet, die auch auf dem Zifferblatt der Limited Edition zu finden sind. „Wir könnten uns nicht stolzer fühlen! Unser Markenname in Verbindung mit den großartigen Beatles, das ist wirklich eine herausragendeSache! RAYMOND WEIL pflegte schon immer eine enge Beziehung zur Musik. Schon seit jeher ist die Musik unsere Inspirationsquelle. Wir sind überglücklich, wiederholt außergewöhnliche Musiklegenden zu ehren und mit unserem 40-jährigen Bestehen zugleich die Beatles zu feiern!“ sagte Elie Bernheim,CEO von RAYMOND WEIL.


sun Feuchtigkeit | UV-Schutz | Pflege Pionier tierversuchsfreier Produkte und alternativer Testmethoden. Fragen Sie Ihren Stylisten. Weitere Informationen sowie Salons, die Proben führen, finden Sie kostenlos über: www.paul-mitchell.de I Infoline 0800 – 326 66 33 I iPhone App/Salonfinder


LIFESTYLE PALLAZZO

REMUS

Lifstyle Night LUXUS-MAKLER MARCEL REMUS LUD DIE STARS ZUR GLAMOURÖSEN PARTY NACH MALLORCA

Star-Glamour auf Mallorca. Luxus-Makler Marcel Remus. bekannt u.a. aus der VOX-Serie „mieten, kaufen, wohnen“, lud am Donnerstag im bereits dritten Jahr zu seiner legendären „Remus Lifestyle Night“auf die Baleareninsel. Er konnte so viele Stars wie nie zuvor bei seiner Party im angesagten und direkt am Meer gelegenen Restaurant „Varadero Palma“ begrüßen. 300 Gäste aus aller Welt waren gekommen: Stargast war Hollywood-Schauspielerin Marcia Cross („Desperate Housewives“), außerdem Moderatorin Frauke Ludowig, Boris Becker-Ehefrau Lilly Becker, die Schauspielerinnen Sila Sahin und Mariella Ahrens, uvm. Marcel Remus hatte doppelt Grund zum Feiern: zum einen 100

PALLAZZO 02/16

sein zehnjähriges Jubiläum auf Mallorca, zum anderen seinen bevorstehenden 30. Geburtstag am 3. Oktober. „Mit diesem Abend möchte ich mich bei meinen Kunden, Geschäftspartnern und Freunden für ihre langjährige Unterstützung bedanken“, so Remus, der bekannt ist aus 100 Folgen von „mieten kaufen wohnen“ für VOX. Aktuell 15 Folgen pro Jahr dreht er für die Kabel Eins-Sendung „Abenteuer Leben“. Eines der vielen Highlights des Abends: Die heiße Tanzshow von Tänzerinnen und Tänzer aus Ibiza’s Top-Club Pacha, danach wurde bei leckeren Drinks und cooler Musik vom DJ des angesagten Nikki Beach gefeiert.


Innere Schönheit braucht ein passendes Äusseres.

Ihre Top-Adresse für plastischwiederherstellende und ästhetische Chirurgie. pyramide.ch

Spitze für Sie.


PALLAZZO LIFESTYLE

MEDIZIN UND FIRST-CLASS HOTELLERIE DIE PRIVATKLINIK PYRAMIDE AM SEE IN ZÜRICH

Die Aussicht ist prächtig, je höher man in der Klinik Pyramide steigt: der Zürichsee zum Greifen nah, die Bergkulisse in Sichtweite. Die Receptionistin, in einer eigens kreierten Uniform aus edlen Stoffen eingekleidet, begrüsst eintretende Patienten zuvorkommend und weiss sich gleich in mehreren Sprachen galant auszudrücken. Im Entree, wie im gesamten Haus, dominieren warme Farben, an den Wänden hängt private Kunst, Wasser plätschert: hier erinnert alles an ein Sterne-Hotel und nicht an ein Krankenhaus. Gemütlich und familiär soll es

102

PALLAZZO 02/16

wirken, auch auf der Station, wo sich charmante Schwestern um das Wohl der Patienten kümmern. Nur gerade 33 Betten stehen zur Verfügung, aber die ausschliesslich als Suiten-, Einbettoder max. Zweibett-Zimmer eingerichteten Räume lassen keine Wünsche punkto Komfort und Design übrig. Der Patient, der Kunde, der Gast verschmelzen zu einer einzigen Grösse, um die sich in der Klinik Pyramide alles dreht. „Klein, aber fein“ war seit der Gründung der Klinik das Leitmotiv von Dr. med Cédric A. George, dem Gründer der Pyramide.


LIFESTYLE PALLAZZO

The higher up you go in the Clinic Pyramide, the more magnificent the views get: the lake is within touching distance, the Alps rise majestically in the background. The receptionist, dressed in a tailored suit of fine fabric gives a warm welcome to all arriving patients – she is at home in several languages and immediately puts people at complete ease. The foyer is decorated in warm colours which are carried through to the décor in rest of the house, walls are hung with a private art collection. The water in the fountain trickles almost silently. The atmosphere is redolent of the quiet elegance of a first-class hotel – no trace of hospital sterility at

all. These surroundings exude both a sense of comfort and intimacy which is replicated on the ward where the charming nursing team cater to their patients every need. A mere 33 beds in all are available – arranged as suites and private rooms and on occasion, as twin rooms – they leave nothing to be desired when it comes to design and creature comforts. The terms “patient”, “client” and “guest” all meld into one, becoming the focal point around which the Pyramide world revolves. “Small is beautiful” has been its guiding principle from the very start, since its founder, Dr. Cédric A. George, envisaged the clinic.

02/16 PALLAZZO

103


LIFESTYLE PALLAZZO

Am Anfang war da eine Idee, eine kühne Vision von einer Klinik im Besitze von Fachärzten, patientenorientiert, wettbewerbsfähig und der freien Medizin verpflichtet, immer nach höchsten Qualitätsstandards strebend. Eine grosse Ambition in einem Land, in welchem der politische Einfluss im Gesundheitswesen gross ist und die öffentlichen Spitäler in etlichen Belangen staatliche Protektion geniessen. Wer dem ein Konzept der Medizin entgegensetzen will, das auf ärztlichem Unternehmertum beruht, braucht Durchhaltewillen und einen langen Atem. Über beides verfügt George. Er hat mit seinem Team die Geschicke der Klinik durch manch stürmische Zeiten innert zwei Jahrzehnten an die Spitze der privaten Medizin geführt. Trotz seines unternehmerischen Engagements auch ausserhalb der eigenen Klinik ist der Gründer durch und durch Chirurg geblieben, der auch 30 Jahre nach seiner ersten Praxiseröffnung noch täglich im Operationsaal steht. Auf die Frage, warum er denn Plastischer Chirurg geworden ist, antwortet Dr. George jeweils schmunzelnd, dass er schon als Kind die Puppen seiner Schwestern aufgeschnitten hätte, um zu entdecken, was sich darin verbarg. Für seine Berufswahl entscheidend waren am Ende das Interesse an der Ästhetik, die Freude am manuellen Handwerk mit dem Skalpell und die Leidenschaft für die ärztliche Tätigkeit. George durchlief seine Ausbildung beim grossen Prof. Buff an der Universitätsklinik Zürich und später auch in diverse Stationen im Ausland, bevor er sich Ende der achtziger Jahre selbständig machte und damit den Grundstein für sein späteres Zentrum für Plastische Chirurgie und die Klinik Pyramide legte.

104

PALLAZZO 02/16

From day one, the clinic was conceived as a daring vision: it would be in the ownership of specialists, be focused directly on patients, stay fiercely competitive and would constantly strive to achieve the highest possible standards in medicine with complete freedom of choice. A hugely ambitious project by any standards but particularly in a country where politics has a deeply influential role to play in medicine and the public hospitals enjoy an unusually high level of protectionism from the state, in most of their concerns. The person wanting to break down these barriers would require both perseverance and staying power. Dr. George has both, in spades. Together with his team he has carefully shaped the clinic`s destiny over the last two decades, sometimes through very turbulent times, to reach the pinnacle of excellence it enjoys today. Despite his entrepreneurial spirit – also with projects besides the clinic – the founder has remained in his heart of heart`s a surgeon, through and through. Today, 30 years after opening his first practice, on most days of the week you will still find him the operating theatre. In response to the question as to why he became a surgeon in the first place, Dr. George smiles wryly. He relates that as a child he was already in the habit of cutting open his sisters’ dolls in order to discover what was concealed inside. Ultimately, it was his sense of aesthetics, a pure joy in the craftsmanship of the scalpel and the calling to become a doctor that were formative in shaping his career choice. He completed his studies under the great Professor Buff at the University of Zürich and later in several study posts abroad until, at the end of the eighties, he branched out on his own as an independent, laying the corner stone for his Centre for Plastic Surgery and the Pyramide Clinic at the Lake.


PALLAZZO LIFESTYLE

Sein Zentrum beschäftigt inzwischen mehrere Plastische Chirurgen und deckt mit Ausnahme der Verbrennungschirurgie das gesamte ambulante und stationäre Spektrum der plastisch-wiederherstellenden und ästhetischen Chirurgie ab. Etwas mehr als die Hälfte der Behandlungen machen primär ästhetische Eingriffe im Gesicht, an der Brust oder am Körper aus. Ebenfalls führend ist das Zentrum auf dem Gebiet der Brustkrebschirurgie. Kein anderes Zentrum in der Schweiz verfügt beispielsweise über eine solch breite und fundierte Expertise bei Eigenweberekonstruktionen. Das markante und längst denkmalgeschützte Gebäude aus dem Jahr 1970, im Stil einer Pyramide unweit vom Stadtzentrum Zürichs erbaut, hat sich einen Namen als Schönheitsklinik gemacht, aber nicht nur. Denn nebst den Schönheitsoperationen, die hier täglich stattfinden, werden auch mehrere Tausend Eingriffe aus Fachgebieten wie der Brustkrebschirurgie, der Gelenk- und Sportchirurgie, der Kieferund Gesichtschirurgie, der Augenchirurgie, der Fuss- und Handchirurgie oder der Venenchirurgie sowie der Hals-, Nasen- und Ohrenchirurgie vorgenommen. In allen Bereichen arbeitet die Klinik nur mit den besten Spezialisten zusammen. Nur wer Belegarzt ist, darf hier operieren.

Since then it has grown and the centre now boasts several plastic surgeons, who between them cover the full spectrum of Aesthetic and Reconstructive Surgery with the exception of Burn Surgery, both on an in and outpatient basis. Just over half of all procedures carried out relate to the areas of the face, breasts and body. Similarly, the clinic also leads the field in the area of Breast Cancer Surgery. No other centre in Switzerland offers a broader or more far-reaching level of expertise in the area of own-tissue breast reconstruction. This striking building, built to resemble a Pyramide, enjoys a national protection order for historical buildings and lies just a stone`s throw from the centre of Zürich. The clinic has earned a reputation as a leader in Aesthetic Surgery but that is by no means all. Besides the cosmetic procedures carried out here on a daily basis, the clinic performs thousands of operations in other specialist fields such as Breast Cancer Surgery, Orthopaedics, Maxillo-Facial Surgery, Ophthalmic Surgery, Hand and Foot Surgery, Vascular Surgery as well as Ear, Nose and Throat Surgery. The clinic partners exclusively with the most experienced and renowned surgeons in their fields and only officially accredited doctors may operate here.

02/16 PALLAZZO

105


LIFESTYLE PALLAZZO

Kinderlächeln

ÖFFNEN

Herzen

Die vielen unterschiedlichen Facetten demonstriert gerade eine Ausstellung des renommierten Fotografen Peter Badge in Berlin. Wichtige Voraussetzung für ein unbefangenes Lachen sind dabei gesunde Zähne. Das Projekt „Spende ein Lächeln“ der Kaugummimarke Wrigley´s Extra hilft dabei, Kinderlächeln zu schützen – und jeder kann mitmachen! Menschen mit gesunden Zähnen lächeln häufiger und unbefangener als Menschen, deren Zähne weniger gesund sind. Zu diesem Ergebnis kommt eine aktuelle Studie der Universität Cambridge*. Und: Wer ein Kind lachen sieht, muss automatisch

106

PALLAZZO 02/16

mitlächeln. Eine Tatsache, die der renommierte Fotograf Peter Badge bestätigen kann. Er hat das Lächeln von Kindern und Jugendlichen aus verschiedenen SOS-Kinderdorfeinrichtungen in beeindruckenden Bildern festgehalten. „Manche lächelten eher schüchtern, andere neugierig, fröhlich oder gespannt. Aber jedes hat auf mich auf seine Art und Weise bewegt – und mich zum Lächeln gebracht“. Voraussetzung für unbefangenes Lächeln in jedem Alter ist auch die richtige Zahngesundheit. Dazu hat Wrigley´s Extra das Projekt „Spende ein Lächeln“ ins Leben gerufen. Bis Oktober wird von jeder verkauften Extra Kaugummi-Packung 1 Cent an die bundesweiten Einrichtungen des SOSKinderdorf e.V. für Aktionen rund um

die Zahngesundheit gespendet. Von den ab sofort im Handel erhältlichen Aktionsdosen sind es sogar 10 Cent. Ziel ist es 500.000 Euro Spenden zu sammeln. Mitmachen lohnt sich also doppelt: Man tut den eigenen Zähnen etwas Gutes – und hilft gleichzeitig, Kinderlächeln zu schützen. *Studie der Universität Cambridge an 350.000 Personen in 105 Ländern, im Auftrag von Wrigley, Dezember 2015 Fotocredit: Isa Foltin



LIFESTYLE PALLAZZO

SENSATIONELLER ERSTFLUG DER JunkersF30

von RIMOWA

IN DEN SCHWEIZER ALPEN

Am 15. September 2016 erlebte das Projekt zur Rückkehr der Junkers F13 den lang ersehnten Höhepunkt: In Dübendorf in der Schweiz fand fast 100 Jahre nach der Einführung der „Urmutter aller Verkehrsflugzeuge“ der legendäre, offizielle Erstflug der Replika statt. Pünktlich zum Take-Off wurde aus dem Projektnamen „RIMOWA F13“ eine wahre Junkers F13, die auch namentlich das Erbe des Visionärs Professor Hugo Junkers weiterführt. Elegant parkte die Maschine am Flugplatz Dübendorf, vormals der erste Flughafen in Zürich.

108

PALLAZZO 02/16

Das Publikum war zu Ehren der „Annelise 2“, wie sie angelehnt an eine der ersten Junkers F13 genannt wird, aus aller Welt angereist. Die Replika der Junkers F13 ist kein Nachbau eines beliebigen Oldies, sondern ist das weltweit erste Ganzmetallverkehrsflugzeug, Inspiration für Generationen von Flugzeugbauern und Wegbereiter der modernen Passagierluftfahrt. Das Original hat bereits am 13. September 1919 den Höhenrekord von 6750m erreicht. Zur damaligen Zeit eine unglaubliche Leistung.


PALLAZZO LIFESTYLE

The project to bring back the Junkers F13 reached an eagerly awaited pinnacle on September 15th, 2016: the legendary official first flight of the replica took place in Dübendorf, Switzerland, almost 100 years after the launch of the ‘mother of all commercial aircraft’. With the take-off, what was constructed under the project name ‘RIMOWA F13’ became a veritable Junkers F13, thereby extending the legacy of the visionary professor Hugo Junkers. The aircraft stood elegantly on Dübendorf airfield, formerly Zurich’s primary airport. The on-

lookers had travelled from all over the world in honour of the ‘Annelise 2’ – the name by which the aircraft goes as a nod to one of the first Junkers F13 planes. The replica of the Junkers F13 is more than merely a reproduction of a popular plane from the past – it was the world’s first all-metal commercial aircraft, serving as a source of inspiration for generations of aircraft manufacturers and blazing a trail in modernday passenger aviation. The original, achieved an altitude record of 6,750 metres way back on September 13th, 1919, which was an incredible feat at the time.

02/16 PALLAZZO

109


LIFESTYLE PALLAZZO

TAKE-OFF

TAKE-OFF

Die Junkers F13 von RIMOWA rollte sachte an, wurde schneller und hob nach nur 200 Metern sanft vom Boden ab. 450 PS und eine Reisegeschwindigkeit von 176 km/h sind unter der Haube verborgen. Die Screens am Flugplatz zeigten Live-Bilder aus dem Cockpit. Beim Blick auf die Armaturen fühlte sich der Zuschauer in die Vergangenheit versetzt und staunte mit wie wenig Technik damals geflogen wurde. Die Replika verfügt zwar über wesentlich mehr technische Ausstattungen als das Cockpit der historischen Junkers F13, hat im Vergleich zu modernen Jets allerdings wenig Instrumente und kein Glas Cockpit.

The Junkers F13 by RIMOWA gently started to taxi, gathered pace and smoothly lifted off after just 200 metres. Its engine delivers 450 hp and a cruising speed of 176 km/h. The screens on the airfield displayed live images from the cockpit. At the sight of the instrument panel, the onlookers felt like they had been whisked back in time and were amazed at the modest technology used in aviation back then. While the replica features significantly more technical equipment than the cockpit of an original Junkers F13, it does not compare with modern jets as they have glass cockpits.

Die Junkers F13 von RIMOWA vermittelte wie das Original vor 100 Jahren dasselbe Gefühl von Freiheit. Im offenen Cockpit saß der Testpilot Oliver Bachmann begleitet von RIMOWA CEO Dieter Morszeck, der seit 34 Jahren Privatpilot ist. Eine weitere Kamera zeigte die geübten Handgriffe des Testpiloten, der die Maschine sicher navigierte. Und so souverän wie der Start erfolgte auch die Landung. In einer fließenden Bewegung kam die Junkers F13 am Boden an und wurde mit anhaltendem Applaus empfangen. Als Dieter Morszeck das Cockpit verließ, kommentierte er stolz und voller Begeisterung: „Mein Traum ist wahrgeworden. Die Junkers F13 ist wieder in der Luft und ich durfte als Crewmitglied den offiziellen Erstflug hautnah miterleben! Besser geht es nicht.“

110

PALLAZZO 02/16

Like the original 100 years ago, the Junkers F13 by RIMOWA conveys the same sense of freedom. The open cockpit was occupied by test pilot Oliver Bachmann, along with RIMOWA President & CEO Dieter Morszeck, who has been a private pilot himself for 34 years. An additional camera was trained on the test pilot’s skilful manual actions as he confidently navigated the aircraft. The landing was then executed with as much applause as the takeoff. The Junkers F13 touched down smoothly and was met with sustained applause. A proud and thrilled Dieter Morszeck commented as follows on leaving the cockpit, “This is a dream come true for me. The Junkers F13 is back in the air and I was fortunate enough to experience its official first flight as a member of the crew! What more could I ask for?”


PALLAZZO LIFESTYLE

MAKING-OF

MANUFACTURE

Von der Idee bis zum Jungfernflug vergingen sieben Jahre der Recherche, Planung, Genehmigung. Um ein Projekt diesen Ausmaßes zu stemmen, vereinten sich drei starke Partner: Die JU-Air, der Verein der Freunde historischer Luftfahrt e.V. (VFL) und RIMOWA. Initiiert wurde die Idee vom VFL und gemeinsam begab sich das Team auf die Reise in die Historie der Luftfahrt.

There were seven years of research, planning and approvals between the initial idea and the aircraft’s maiden flight. Three strong partners joined forces in order to manage a project of this scale: JU-AIR, the Association of Friends of Historical Aircraft (VFL) and RIMOWA. The idea was initiated by the VFL, and the three partners jointly embarked on a journey into bygone aviation.

1919 gab der deutsche Unternehmer, Ingenieur und Visionär Hugo Junkers die Maschine in Auftrag. Das erste freitragende Ganzmetallflugzeug aus Duralumin wurde bis 1933 bei den Junkers-Werken in Dessau gebaut. Der Kölner Unternehmer Dieter Morszeck, dessen Vater vor über 60 Jahren Koffer aus dem gleichen Material entwickelte, fühlte sich Hugo Junkers’ Projekt verbunden und förderte deshalb den Nachbau der ersten wieder flugfähigen F13. „Hugo Junkers war der erste, der Duralumin im Flugzeugbau verwendete. Für Junkers-Flugzeuge und für Koffer von RIMOWA wurden die gerillten Bleche weltweit zum Erkennungszeichen“, kommentierte Dieter Morszeck „Aus diesem Grund habe ich den Wiederaufbau einer flugfähigen Junkers F13 verfolgt und gefördert. Ich wollte der Welt ein wichtiges Kulturgut zurückgeben – und zwar nicht im Museum, sondern dort wo es hingehört: In der Luft.“

The aircraft was commissioned by the German entrepreneur, engineer and visionary Hugo Junkers in 1919. The first cantilever all-metal aircraft made of duralumin was manufactured at the Junkers plants in Dessau until 1933. Cologne-based businessman Dieter Morszeck, whose father developed suitcases using the same material more than 60 years ago, felt a sense of affiliation with Hugo Junkers’ project and therefore sponsored the construction of the first airworthy F13 replica. “Hugo Junkers was the first person to use duralumin in aircraft construction. Around the world, grooved sheet metal became the hallmark of Junkers aircraft and RIMOWA suitcases,” commented Dieter Morszeck. “This is why I followed and supported the construction of an airworthy Junkers F13. I wanted to give back the world an important cultural asset – not in a museum, but where it belongs: in the skies.” 02/16 PALLAZZO

111


LIFESTYLE PALLAZZO

Am Bau der Junkers F13 hat das gesamte Team bestehend aus den Firmen Kälin Aero Technologies, MSW Aviation, Naef Flugmotoren AG, AeroFEM GmbH und der JU- AIR 24 Monate gearbeitet. Das F13 Team von RIMOWA recherchierte für die Konstruktionspläne länderübergreifend in zahlreichen Archiven. Von besonderem Wert erwies sich eine Junkers JL6 im Pariser Luftfahrtmuseum in Le Bourget. Sie wurde mit Laser vermessen, um die gewonnenen Daten in modernste 3D Konstruktionssoftware zu übertragen.

112

PALLAZZO 02/16

The team comprising the companies Kälin Aero Technologies, MSW Aviation, Naef Flugmotoren AG, AeroFEM GmbH and JU-AIR spent 24 months building the Junkers F13. The F13 team performed research in numerous archives spread across multiple countries in order to develop the construction plans. A Junkers JL6 at the Museum of Air and Space at Le Bourget in Paris proved to be especially valuable. It was measured using lasers and the data was then fed into state-of-the-art 3D construction software.


PALLAZZO LIFESTYLE

93-Jähriger Zeitzeuge beim offiziellen Erstflug der Junkers F13 von RIMOWA

93-year-old contemporary witness present at the official first flight of the Junkers F13 by RIMOWA

Hans-Walter Bender ist am 8. September 1929 mit einer der ersten Junkers F13 geflogen. Der 30-minütige Rundflug war für den damals Sechsjährigen ein prägendes Erlebnis: „Das war das Modernste was es gab. Das war die Neuzeit“ erinnerte sich Hans-Walter Bender. 87 Jahre nach seinem ersten Flug mit der „Urmutter aller Verkehrsflugzeuge“ war der inzwischen 93-Jährige der Ehrengast beim offiziellen Erstflug der Junkers F13 Replika von RIMOWA.

On September 8th, 1929, six-year-old HansWalter Bender flew on one of the first-ever Junkers F13 aircrafts. The 30-minute pleasure flight was an experience that he will never forget. ‘That was the most cutting-edge thing there was. It was the start of a new era,’ recalls Hans-Walter Bender. 87 years after his first flight on the ‘mother of all commercial aircraft’, Bender – now aged 93 – was the guest of honour at the official first flight of the Junkers F13 replica by RIMOWA.

Am 15. September 2016 reiste der Zeitzeuge zusammen mit seinem Sohn nach Zürich, um das erste Ganzmetallpassagierflugzeug der Welt wieder fliegen zu sehen. Gespannt verfolgte er, wie die Maschine sanft abhob und eine Schleife über den Köpfen des Publikums drehte. Beim Anblick des aus gerilltem Duralumin gebauten Flugzeugs fühlte sich der Ehrengast in die 20er Jahre zurückversetzt und erzählte den geladenen Gästen von seinem Rundflug über Görlitz, der für damalige Verhältnisse mit fünf Reichsmark ein kostspieliges Geschenk seiner Mutter war. Er hatte gerade schreiben gelernt und trug sich selbst ins Flugbuch ein. Noch einmal selbst in einer Junkers F13 sitzen zu können, beschreibt der Zeitzeuge als großen Traum, der vielleicht nach der Zertifizierung des Flugzeugs in Erfüllung gehen könnte. Als Zeichen seiner Dankbarkeit für die Einladung überreichte Herr Bender RIMOWA CEO Dieter Morszeck ein Bild vom Besteigen des Flugzeuges mit einer Kopie des originalen Flugscheins von damals.

On September 15th, 2016, he travelled with his son to Zurich to witness the world’s first allmetal passenger aircraft once again take to the skies. He watched intently as the aircraft took off gently and looped the loop above the heads of the spectators. At the sight of the aircraft made from grooved duralumin, the guest of honour felt as though he had been transported back to the 20s and told the invited guests the story of his flight over Görlitz, which was a present from his mother costing five Reichsmarks – a lot of money at the time. He had just learned to write and entered his own name in the flight log. He says that his dream is to once again sit in a Junkers F13 himself – and it is one that may even come true once the plane has been certified. As a token of his gratitude for the invitation, Mr Bender handed RIMOWA President & CEO Dieter Morszeck a photo of the plane being boarded and a copy of the original ticket from all those years ago.

02/16 PALLAZZO

113




LIFESTYLE PALLAZZO

TRIUMPF DER

Maserati MULTI70 TRIMARAN GEWINNT DAS

ROLEX MIDDLE SEA RACE 2016

Es ist ein Auftakt nach Maß und eine gelungene Fortführung des Segel- Engagements von Maserati: Der erst im Sommer dieses Jahres vorgestellte Trimaran Maserati Multi70 kreuzte bereits jetzt als Sieger die Ziellinie. Unter der Führung des italienischen Profi-Skippers Giovanni Soldini gewann die Yacht das Rolex Middle Sea Race 2016 in der Klasse der Mehr-Rumpf-Boote. Mit einer Zeit von 2 Tagen, 1 Stunde, 25 Minuten und 1 Sekunde verbesserte die Maserati Multi70 zudem den bestehenden Streckenrekord um fast elf Stunden. Das vom Royal Malta Yacht Club organisierte Rennen führt über eine Distanz von 608 nautischen Meilen. 116

PALLAZZO 02/16

Maserati Multi70 sailed across the finish-line of the 37th Rolex Middle Sea Race after a 608-nautical mile gallop, stopping the clock in the multihull category of the Royal Malta Yacht Club - organised event at 2 days, 1 hour, 25 minutes and 01 seconds.


PALLAZZO LIFESTYLE

„Es war ein fantastisches Rennen“, freute sich Soldini bei seiner Zielankunft auf Malta: „Wir haben wieder eine Menge gelernt – auch dass das zentrale Schwert bei leichtem Wind gegen uns arbeitet. Doch beim Foilen im starkem Wind haben wir diesen Zeitverlust wieder gutmachen können. Leider hatten wir auf dem Weg Richtung Sizilien ungünstige Winde, und erst nachdem wir Stromboli passiert hatten, konnten wir richtig Fahrt aufnehmen.“

Aside from her victory, Maserati Multi70 has also set a new multihull record for the legendary Maltese race, slashing just over 10 hours off the previous one set by Phaedo³ in 2015 (2 days, 11 hour, 29 minutes and 41 seconds).

Mit der Maserati Multi70 setzt Maserati sein bereits fünf Jahre dauerndes Engagement im professionellen Segelsport und die Verbindung mit Giovanni Soldini fort. In diesem Frühjahr wechselte das Team von der erfolgreichen MonoRumpf-Yacht Maserati VOR70 auf den neuen Trimaran. Mit ihm nimmt Soldini an ausgewählten Hochseerennen teil.

02/16 PALLAZZO

117


LIFESTYLE PALLAZZO

WELTpremiere der MERCEDES-BENZ STYLE

LUXUSYACHT „Arrow460-GRANTURISMO“ Weltpremiere an der Côte d’Azur: Vor Nizza startete die von Mercedes-Benz Style gestaltete Luxus-Motoryacht „Arrow460–Granturismo“ auf ihre Jungfernfahrt. Die erste Yacht des neuen Modells heißt „Mercedes“ und begründet ganz in der Tradition dieses Namens ein völlig neues Bootskonzept. Der 14 Meter lange und 706 kW (960 PS) starke „Silberpfeil der Meere“ vereint die Performance der berühmten Mercedes-Benz Sportwagen mit einzigartigen Innovationen der Bootsindustrie. Die Yacht besitzt klassische Automobilproportionen, die das Mercedes-typische Design der sinnlichen Klarheit hochemotional und dynamisch aufs Wasser bringen. Zudem verbindet die Yacht auf einzigartige Weise die Vorteile eines offenen Boots mit denen eines Rumpfkabinenkreuzers. Konzipiert als Crossover bietet sie ein Höchstmaß an Variabilität und eignet sich gleichermaßen für Tagesausflüge und Übernachtungen.

118

PALLAZZO 02/16

World premiere on the Côte d’Azur: The luxury motor yacht „Arrow460– Granturismo“ designed by MercedesBenz Style has embarked on its maiden voyage off the coast of Nice. The first example of this new yacht model is named „Mercedes“, and true to the tradition of the name it founds a completely new boat concept. The 14-metre long, 706 kW (960 hp) „Silver Arrow of the Seas“ combines the performance of Mercedes-Benz sports cars with unique innovations from the boat industry. The yacht has classic automobile proportions that bring the hallmark Mercedes design idiom of sensual purity onto the water in a highly emotional and dynamic form. The yacht also combines the advantages of an open boat with those of a hull cabin cruiser in unique fashion. Its crossover design offers the ultimate in variability, resulting in a boat that is equally suitable for day trips and overnight stays on board.


PALLAZZO LIFESTYLE

Mercedes-Benz Style macht den markentypischen modernen Luxus auch in der Welt jenseits des Automobils erlebbar. Seit 2010 entwerfen die Mercedes-Benz Designer in Kooperation mit ausgewählten Partnern exklusive Produkte, die den hohen Qualitätsanspruch und das unverwechselbare Design der sinnlichen Klarheit in andere Mobilitäts- und Lebensbereiche übertragen. Dabei lassen sie sich, wie in der Fahrzeugentwicklung, von ihrer Leidenschaft für das Einzigartige leiten.

Mercedes-Benz Style also makes the modern luxury for which the brand is known tangible beyond the world of the automobile. Since 2010, Mercedes-Benz designers working with selected partners have been developing exclusive products which have transported the high quality standards and unmistakable design philosophy of sensual purity into other mobility and lifestyle areas. As in vehicle development, they are guided by their passion for uniqueness.

02/16 PALLAZZO

119


„Wir haben bei der Entwicklung der neuen Motoryacht unsere Kompetenz, etwas Neues, nie zuvor Gesehenes zu erschaffen, auf die Bootsindustrie übertragen. Der ‚Silberpfeil der Meere‘ steht für modernen Luxus, avantgardistischen Stil und komfortable Eleganz. Die Yacht verkörpert das progressive, dynamische Mercedes‑Benz Design der sinnlichen Klarheit auf dem Wasser. Oder um es kurz zu sagen: Sie ist hot und cool gleichzeitig, sie steht für Emotion und Intelligenz“, so Gorden Wagener, Leiter Design Daimler AG. „Gemeinsam mit Silver Arrows Marine ist es uns gelungen, ein völlig

120

PALLAZZO 02/16

neues Bootskonzept zu entwickeln. Durch ein Höchstmaß an Variabilität verbindet die Yacht die Vorteile eines sportlichen offenen Boots mit dem großzügigen Innenraum und der Privatsphäre eines luxuriösen Rumpfkabinenboots. Sie verbindet charismatisches Design mit perfekter Funktionalität, wie man es von unseren Fahrzeugen kennt. Damit wird die ‚Arrow460–Granturismo’ sicherlich in den nächsten Jahren auf den Meeren und in den Yachthäfen dieser Welt für viel Aufsehen sorgen.“ Ron Gibbs, Chairman von Silver Arrows Marine, erklärte: „Alles an der

‚Arrow460–Granturismo’ ist einzigartig, vom gesamten Konzept bis hin zum kleinsten maßgeschneiderten Detail. Entstanden ist eine Motoryacht mit Persönlichkeit, die wahrhaft dem Leben gerecht wird. Sie vereint beste maritime Ingenieurskunst mit inspirierenden Innovationen und einer Eleganz, die die Welt mit Mercedes-Benz verbindet. Durch die Vereinigung von maritimer und automobiler Welt, mit den jeweiligen Designsprachen, Technologien und Ideen haben wir einen neuen Standard für Motoryachten jenseits aller anderen geschaffen.“


PALLAZZO LIFESTYLE

„In developing the new motor yacht, we have transferred our expertise to the marine industry, creating something never seen before in the process. The ‚Silver Arrow of the Seas‘ stands for modern luxury, avant-garde style and comfortable elegance. The yacht embodies the Mercedes-Benz‘s progressive, dynamic design philosophy of sensual purity on the water. Or, to put it another way, it is hot and cool in one, and stands for emotion and intelligence,“ said Gorden Wagener, Vice President Design Daimler AG. „Together with Silver Arrows Marine we

have managed to develop a totally new boat concept. By virtue of maximum variability, the yacht combines the advantages of an open boat with the generous interior and privacy of a cabin cruiser. It weds charismatic design with perfect functionality, much in the same way as is familiar from our road vehicles. As such, the ‚Arrow460–Granturismo‘ is sure to cause a stir on the seas and at marinas throughout the world in the coming years.“ Silver Arrows Marine Chairman Ron Gibbs said: “Almost everything

about Arrow460-Granturismo is unique, from its concept to the smallest bespoke detail. It is a motor yacht with a personality that truly embraces life, combining the best marine engineering with the inspired innovations and elegance that the world associates with the Mercedes-Benz name. By merging marine and automotive worlds, with their respective design language, technologies and ideas, we have created a new standard of motor yacht, unlike all others.”

02/16 PALLAZZO

121




LIFESTYLE PALLAZZO

VISION

Mercedes-Maybach 6 THE ULTIMATE IN LUXURY

Stuttgart/Pebble Beach. Jedes Jahr im August trifft sich im kalifornischen Pebble Beach die weltweite OldtimerFangemeinde zu einem Schönheitswettbewerb der ganz besonderen Art. Das Gipfeltreffen der edelsten klassischen Automobile ist der ideale Premierenort für den exklusiven Vision Mercedes-Maybach 6, ein Aufsehen erregendes Coupé der Luxusklasse. Der 2+2‑Sitzer ist eine Hommage an die glorreiche Zeit der Aero-Coupés und überführt diese Tradition selbstbewusst in die Zukunft. Das Coupé interpretiert klassisch-emotionale Designprinzipien auf extreme Weise neu und folgt damit der Mercedes Designphilosophie der sinnlichen Klarheit. 124

PALLAZZO 02/16

Every August classic car fans from around the world converge on Pebble Beach in California for a very special beauty contest. This gathering of magnificent classic cars is the perfect place to premiere the exclusive Vision Mercedes-Maybach 6, a sensational luxury-class coupé. The 2+2‑seater is a homage to the glorious age of the aero coupés and consciously carries this tradition forward into the future. The coupé reinterprets classic, emotional design principles in an extreme way, following the Mercedes design philosophy of sensual purity.


PALLAZZO LIFESTYLE

Der fast sechs Meter lange Vision Mercedes-Maybach 6 ist als Elektroauto konzipiert. Die Leistung des Antriebs beträgt 550 kW (750 PS). Der flache Akku im Unterboden ermöglicht eine Reichweite von über 500 Kilometern nach NEFZ (über 200 Meilen nach EPA). Seine Premiere feiert das große Coupé auf der Monterey Car Week, die vom 16. bis 21. August 2016 auf der Monterey-Halbinsel stattfindet. Den Schlusspunkt setzt der Pebble Beach Concours D‘Elégance am 21. August.

The Vision Mercedes-Maybach 6, which measures almost six metres in length, is designed as an electric car. The drive system has an output of 550 kW (750 hp). The shallow underfloor battery allows a range of over 500 kilometres according to the NEDC (over 200 miles according to EPA). The large coupé is set to make its debut at Monterey Car Week, which will take place on the Monterey Peninsula between 16 and 21 August 2016. The final event on 21 August will be the Pebble Beach Concours D‘Elégance.

02/16 PALLAZZO

125


LIFESTYLE PALLAZZO

Der Vision Mercedes-Maybach 6 verkörpert mit seinem sinnlichemotionalen Design („hot“) und intelligenten Details („cool“) ultimativen Luxus. Die klassisch-ästhetischen Proportionen des Showcars – die extrem lange Motorhaube, die niedrige Dachlinie und das zurückversetzte Greenhouse – erinnern an die Aero-Coupés früherer Zeiten. Gleichwohl handelt es sich nicht um Retro-Design, sondern um eine Neuinterpretation

126

PALLAZZO 02/16

klassischer ästhetischer Prinzipien. Gleichzeitig ist das Design etwas unerwartet Neues – cool, technoid und reduziert. Beispielhaft dafür steht die aerodynamisch intelligente Grundform. Auch ohne Hilfsmittel wie Spoiler liegt die Luftströmung lang am Fahrzeugkörper an und reißt erst spät am Fahrzeugende ab. Ebenso überraschen der technoide Charakter der schmalen Leuchten, die teilweise transparenten Felgen sowie die zweigeteilte

Heckscheibe. „Unser glamouröses Coupé, der Vision Mercedes-Maybach 6, inszeniert einen ultimativen modernen Luxus. Es ist hot & cool“, so Gorden Wagener, Leiter Design Daimler AG. „Denn es verkörpert mit intelligenter Schönheit und einem reduzierten, technoiden Auftritt perfekt unsere Designphilosophie der sinnlichen Klarheit sowie unseren Anspruch an aerodynamische Effizienz.“


PALLAZZO LIFESTYLE

With its sensual, emotional design („hot“) and intelligent details („cool“), the Vision MercedesMaybach 6 represents the ultimate in luxury. The classic aesthetic proportions of the show car – the extremely long bonnet, the low roof line and the rearward positioning of the greenhouse – recall the aero coupés of days gone by. But this is not retro design – this is a reinterpretation of classic, aesthetic principles. At the same time

the design is something unexpectedly new – cool, technoid and reduced. This is exemplified by the aerodynamically intelligent basic shape. Even without aids such as spoilers, the airflow hugs the contours of the vehicle body and only breaks away very late at the tail end of the vehicle. Then there is the surprisingly technoid character of the narrow lights, the partially transparent rims and the split rear window.

„Our glamorous coupé, the Vision Mercedes-Maybach 6, represents the ultimate in contemporary luxury. It is hot and cool“, states Gorden Wagener, Head of Design at Daimler AG. „With its intelligent appeal and reduced, technoid look, it perfectly embodies our design philosophy of sensual purity and our pursuit of aerodynamic efficiency“.

02/16 PALLAZZO

127


LIFESTYLE PALLAZZO

NEUINTERPRETATION KLASSISCHER ÄSTHETISCHER PRINZIPIEN: DAS EXTERIEUR-DESIGN

REINTERPRETATION OF CLASSIC, AESTHETIC PRINCIPLES: THE EXTERIOR DESIGN

Klar gestaltete Flächen und organisch geformte Kotflügel stehen in Kontrast zur präzisen, lang gezogenen Kante. Diese scharf gezeichnete Charakterlinie auf jeder Seite definiert den oberen Fahrzeugkörper vom Kühlergrill über die komplette Fahrzeuglänge bis zum Heck. Darunter bestimmt ein volles muskulöses Volumen, das sich über die gesamte Flanke zieht, den sportlich gewölbten Grundkörper. Spannungsreich ist auch das Zusammenspiel der roten Lackierung in „Maybach‑Red“ und der Chromleisten, die oben auf der Kotflügelkante sowie mittig auf Motorhaube und Heckdeckel sitzen.

Clearly defined contours and organically formed wings stand in contrast to the sharply drawn, extended feature line on each side which defines the upper vehicle body from the radiator grille across the entire length of the vehicle to the rear. Below this, the main body has a bulging, muscular look, extending across the entire flank. There is also a striking contrast between the Maybach red paintwork and the chrome strips which sit above the wheel arches and in the centre of the bonnet and boot lid.

Die Neuinterpretation des Mercedes-Maybach Grills mit seinen feinen senkrechten Streben akzentuiert die Front. Inspiriert wurde der Grill von einem Nadelstreifen-Anzug. Der Kühlergrill stützt sich auf zwei aerodynamisch gestaltete Leitflächen rechts und links außen im Stoßfänger. Die auffälligen 24 Zoll großen Räder stellen eine Weiterentwicklung der Aerofelge des Concept IAA (Intelligent Aerodynamic Automobile) dar. Ein transparenter Schirm in Wagenfarbe gibt den Blick frei auf die dahinter liegenden Aluminiumspeichen.

128

PALLAZZO 02/16

A reinterpretation of the Mercedes-Maybach radiator grille with its fine, vertical struts accentuates the front end. The grille was inspired by a pinstriped suit. The radiator grille rests on two aerodynamically shaped supports on the outer right and left of the bumper. The distinctive 24-inch wheels are a development of the aero rim from the Concept IAA (Intelligent Aerodynamic Automobile). A transparent shield in the vehicle colour provides a view of the aluminium spokes behind it.


PALLAZZO LIFESTYLE

02/16 PALLAZZO

129


LIFESTYLE PALLAZZO

130

PALLAZZO 02/16


PALLAZZO LIFESTYLE

EIN WEITERES HIGHLIGHT

A FURTHER HIGHLIGHT

Mit dem Heck in „boat tail“-Form erinnert der Vision Mercedes-Maybach 6 an eine Luxusyacht. In die Außenkanten des langgestreckten, runden Bootshecks sind die schmalen, breitenbetonenden Rückleuchten integriert. Darüber sitzen die beiden extrem flachen Heckscheiben („split window“). Weitere markante Merkmale am Heck sind der Diffusor mit Aluminiumrahmen sowie die Luftauslässe hinter den Radkästen.

The extended, round „boat tail“ format of the Vision Mercedes-Maybach 6‘s rear recalls a luxury yacht, and narrow tail lights which emphasise the width of the vehicle are integrated in its outer edges. Above this sit the two extremely shallow rear windows („split window“). Further distinctive features at the rear include the diffuser with aluminium frame and the air outlets behind the wheel Luxurious 360° lounge featuring new materials: the interior design

Weitere Informationen von Mercedes-Benz sind im Internet verfügbar: www.mercedes-benz.com

Further information about Mercedes-Benz is available online: www.mercedes-benz.com

Sind die Flügeltüren, die als Mercedes-typisches Designelement in die Moderne überführt wurden. Zudem betonen sie den sportlichen Charakter der Seitenansicht, begleitet von innovativ gestalteten Aluminiumblenden. Die als Kameras ausgeführten Außenspiegel sitzen geständert auf so genannten Wings.

is provided by the gullwing doors, a hallmark Mercedes design element which has been brought up to date. They underline the sporty character of the vehicle‘s silhouette and feature innovatively designed aluminium trim. The exterior mirrors designed as cameras are supported on the wings.

02/16 PALLAZZO

131




LIFESTYLE PALLAZZO

McLAREN 570GT VON MSO CONCEPT FEIERT SEINE PREMIERE AUF DEM PEBBLE BEACH CONCOURS D’ELEGANCE

McLaren Automotive hat Details des neuen McLaren 570GT von MSO Concept vor seiner Premiere auf dem berühmten 18-Loch-Platz von Pebble Beach auf dem Pebble Beach Concours d’Elegance, der weltweit hochkarätigsten Ausstellung von Sammlerfahrzeugen, bekanntgeben. Der McLaren 570GT vom MSO Concept wird auf der Concept-Wiese, auf der McLaren in der Vergangenheit viele seiner Concept Fahrzeuge und zukünftiger Modelle, unvergessen der McLaren P1TM ,ausgestellt hat, zu sehen sein.

134

PALLAZZO 02/16

McLaren Automotive has released details of the new McLaren 570GT by MSO Concept ahead of its debut on the famed 18th fairway of Pebble Beach golf course at the Pebble Beach Concours d’Elegance, the world’s highest-profile competitive display of collector’s cars. The McLaren 570GT by MSO Concept will be displayed on the concept lawn where previously McLaren has displayed many of its concept and future models, not least the McLaren P1TM.


PALLAZZO LIFESTYLE

Der McLaren 570GT von MSO Concept akzentuiert die McLaren Interpretation eines GT Wagens noch weiter. Er gibt einen Vorgeschmack auf eine Reihe von Erweiterungen, designt von McLarens Maßanfertigungsabteilung MSO, welche selbst auf dem Pebble Beach 2012 gegründet wurde. Das Fahrzeug ist das erste Exemplar des kürzlich vorgestelltem 570GT, das die Aufmerksamkeit des Teams von McLaren, das für das höchste Designniveau und Handwerkskunst bekannt ist, auf sich gezogen hat. Sie fügten Stylingelemente hinzu, Zubehör und Materialverbesserungen wie ein elektrochromisches Dach – alle dieser Optionen sollen zukünftig im MSO Portfolio erhältlich sein.

The McLaren 570GT by MSO Concept further accentuates the McLaren interpretation of a GT car. Previewing a collection of enhancements created by McLaren’s bespoke division MSO which was itself launched at Pebble Beach in 2012, the car is the first example of the recently-introduced 570GT to receive the attention of McLaren’s finest team of craftsmen and designers. They have added styling, feature and material enhancements such as an ElectroChromic Roof that are all destined to become available through the MSO Defined portfolio.

02/16 PALLAZZO

135


LIFESTYLE PALLAZZO

Der McLaren 570GT von MSO Concept bietet, dank dem neuen MSO Auspuffsystem, ein verbessertes Klangerlebnis, sowohl für den Fahrer als auch für Außenstehende. Gefertigt aus Titan ist es 30% leichter als das serienmäßige Edelstahlsystem. Das MSO Auspuffsystem zieht seine Lehren aus dem McLaren 675LT Projekt und bietet so einen noch satteren, progressiveren und charakteristischeren Sound, noch direkter als der Serienauspuff. Der Wärmeschutz des MSO Auspuffsystems ist in goldenem Titannitrid gefertigt, sichtbar durch die hinteren Luftkanäle, die ihre Farbe zu einem blau/lilanen Ton verändern, sobald das System erhitzt oder abkühlt.

Firstly, the McLaren 570GT by MSO Concept delivers an improved aural experience both for the driver and onlookers thanks to its new MSO Exhaust system. Manufactured from titanium and consequently 30% lighter than the standard stainless steel system, the MSO Exhaust takes learnings from the McLaren 675LT project, delivering a progressively richer and more characterful tone more immediately as the revs rise than the standard exhaust. The MSO Exhaust’s heat shields are also finished in a golden titanium nitride tint, visible through the rear air ducts, which naturally change colour to a blue/purple as the system heats and cools through its cycle.

Außen ist der McLaren 570GT von MSO Concept in der Elitelackierung ‘Pearl White’ gehalten. Vervollständigt wird die Pearl White Lackierung durch ein MSO Piano Black Paket, das über Details in tiefem, glänzenden schwarz verfügt, darunter die Felgen, die Seitenflügel, Türinserts, sowie einige Interieurelemente.

Externally, the McLaren 570GT by MSO Concept is finished in Elite ‘Pearl White’ paintwork. Complementing the Pearl White finish is an MSO Piano Black package, delivering a deep gloss black finish to exterior details including the wheels, side skirt, front and rear and door inserts, as well as interior details.

136

PALLAZZO 02/16


PALLAZZO LIFESTYLE

Den kalifornischen Sommer bedacht, verfügt der McLaren 570GT von MSO Concept über ein elektrochromisches Dach. Die Entwicklungsstufe für den 570GT übernimmt für das elektrochromische Dach die serienmäßige Form des Glasdaches mit UV-absorbierender Zwischenschicht und verfügt zusätzlich über eine elektrochromische Schicht. Durch Nutzung eines auf Berührung reagierendem Dachhimmels, der über fünf Punkte bedient werden kann, kann die Verdunkelung von klar bis sehr dunkel angepasst werden und bietet so ein erhöhtes Level an Komfort, Privatsphäre und Schutz für die Insassen.

Recognising the heat of the Californian summer, the McLaren 570GT by MSO Concept features an Electro-Chromic Roof. Currently in development for the 570GT, the Electro-Chromic Roof takes the standard-fit glass roof with UV-protective interlayer and adds a further electro-chromic interlayer. Using a touch-sensitive headlining, the Electro-Chromic Roof can be adjusted through five defined points from almost clear to a rich, dark tint, adding a further level of comfort, privacy and protection for occupants.

02/16 PALLAZZO

137


LIFESTYLE PALLAZZO

PORSCHE AUF DER LOS ANGELES AUTO SHOW 2016

Mit der Weltpremiere zweier Langstrecken-Sportwagen ganz unterschiedlichen Charakters präsentiert sich Porsche auf der Los Angeles Auto Show (18. bis 27. November). Gezeigt werden erstmals die Executive-Versionen des Panamera und der komplett neu entwickelte 911 RSR. Der Gran Turismo mit verlängertem Radstand stellt sich als Reise-Viersitzer mit weiter gesteigertem Fond-Komfort vor. Nach Dauerläufen auf der Rennstrecke giert dagegen der 911 RSR. Unter der aerodynamisch ausgefeilten Außenhaut steckt die bisher größte Evolution in der Geschichte des GT-Topmodells für den Motorsport.Langversion mit sportlichem Komfort: Weltneuheit Panamera Executive

138

PALLAZZO 02/16

At the Los Angeles Auto Show (November 18 to 27), Porsche is presenting not one but two long-distance sportscars to the world for the very first time, though both have very different characters. This will be the first global unveiling of the Executive versions of the Panamera and the completely redeveloped 911 RSR. With its extended wheelbase, the Gran Turismo presents itself as a four-seater touring vehicle with further enhanced levels of comfort in the rear seats. The 911 RSR, on the other hand, is designed for endurance races on the track. This aerodynamically refined machine represents the greatest evolution in the history of Porsche’s GT top model for the world of motorsport.Long version with sporty comfort: global debut of Panamera Executive


PALLAZZO LIFESTYLE

Sportlichkeit kombiniert mit herausragendem Komfort – dafür stehen die neuen Panamera Executive-Modelle, die betont luxuriösen Varianten des Gran Turismo mit langem Radstand. Mit der Langversion spricht Porsche Kunden mit höheren Komfortanforderungen im Fond an. Sie ist in vier Varianten verfügbar: als Panamera Turbo Executive (404 kW / 550 PS), als Panamera 4S Executive (324 kW / 440 PS), mit Plug-in-Hybridantrieb als Panamera 4 E-Hybrid Executive (340 kW / 462 PS) sowie als Porsche Panamera 4 Executive mit neuem Dreiliter-V6-Turbomotor (243 kW / 330 PS), der ebenfalls in Los Angeles seine Weltpremiere feiert.

The new Panamera Executive models are highly luxurious versions of the Gran Turismo with a longer wheelbase, combining dynamic performance with outstanding comfort. With this long version, Porsche is satisfying the needs of customers who demand maximum space in the rear. Four different versions are available: the Panamera Turbo Executive (404 kW/550 hp), the Panamera 4S Executive (324 kW/440 hp), the Panamera 4 EHybrid Executive with a plug-in hybrid drive (340 kW/462 hp) and the Porsche Panamera 4 Executive with a new three-litre V6 turbo engine (243 kW/330 hp), which is also celebrating its world première in Los Angeles. 02/16 PALLAZZO

139


Allen vier Modellen gemeinsam ist die um 150 Millimeter verlängerte Karosserie, die vor allem den hinteren Passagieren zugutekommt. Die Beinfreiheit und der damit verbundene Komfort steigen nochmals deutlich. Zudem bieten alle ExecutiveModelle eine weiter aufgewertete Ausstattung. So sind zum Beispiel eine adaptive Luftfederung, ein Panorama-Dachsystem, elektrische Komfortsitze mit Komfortkopfstützen im Fond, Sitzheizung vorn und hinten sowie Sonnenrollos hinten bei allen Executive-Modellen Teil der Serienausstattung. Beim Panamera 4S Executive kommen weitere Komponenten wie Hinterachslenkung mit Servolenkung Plus, Rückfahrkamera und Soft-Close-Türen hinzu. Der Porsche Panamera Turbo Executive bietet als Top-Modell die umfangreichste Serienausstattung, welche zusätzlich die Vierzonen-Klimaanlage, LED-Hauptscheinwerfer mit Porsche Dynamic Light System (PDLS) und eine AmbienteBeleuchtung beinhaltet. Siegertyp für morgen: Der neue Langstrecken-Rennwagen 911 RSR

140

PALLAZZO 02/16

All four models share the same body that has been extended by 150 millimetres to benefit the rear passengers in particular. The added space provides extra legroom for even greater levels of comfort. In addition, all Executive models feature enhanced equipment levels. The standard equipment includes features such as adaptive air suspension, a panoramic roof system, electric comfort seats with comfort headrests in the rear, heated seats at the front and rear as well as rear roll-up sunblinds. The Panamera 4S Executive adds further refinements such as rear-axle steering with Power Steering Plus, a reversing camera and soft-close doors. As the top model in the range, the Porsche Panamera Turbo Executive benefits from the most comprehensive standard equipment, which includes a four-zone air-conditioning system, LED main headlights with Porsche Dynamic Light System (PDLS) and ambient lighting. A winner for the future: the new long-distance race car 911 RSR


Der neue 911 RSR ist eine komplette Neuentwicklung: Fahrwerk, Karosseriestruktur, Motor und Getriebe wurden neu konstruiert. Noch nie war das Aerodynamik-Konzept eines Elfers so radikal. Der Heckflügel ist wie beim 919 Hybrid hängend angebunden. Zusammen mit dem großen Heckdiffusor verbessern sich dadurch signifikant Abtrieb und aerodynamische Effizienz. Spektakulärste Neuheit unter der Kohlefaser-Karosserie ist das jetzt vor der Hinterachse angeordnete Sechszylinder-Boxertriebwerk. Mit dem neuen Rennwagen greift Porsche das Erfolgskonzept der 911 GT1 auf, der 1998 den 16. Gesamtsieg für Porsche bei den 24 Stunden von Le Mans errang. Nach dem 911 GT3 R und dem 911 GT3 Cup nutzt nun auch die Speerspitze der GT-Rennwagen von Porsche die gleiche hochmoderne Sechszylinder-Boxermotorenfamilie. Alle verfügen nun über einen Vierliter-Saugmotor mit Benzin-Direkteinspritzung und starrem Ventiltrieb. Im neuen 911 RSR leistet das Triebwerk rund 510 PS.

The new 911 RSR is a complete redevelopment: The chassis, body structure, engine and transmission have been redesigned from scratch. The aerodynamic concept of a 911 has never been so radical. The car features a hanging rear wing, like that of the 919 Hybrid. Combined with the large rear diffuser, this improves downforce and aerodynamic efficiency significantly. The most spectacular innovation under the carbon fibre shell is the sixcylinder flat engine, which is now located in front of the rear axle. With this new race car, Porsche is re-inventing the successful concept of the 911 GT1 which, in 1998, delivered the company’s 16th overall victory at the 24 Hours of Le Mans. After the 911 GT3 R and the 911 GT3 Cup, the spearhead of Porsche’s GT race cars now also uses the same, state-of-the-art six-cylinder flat engine range. All cars now feature a four-litre, naturally aspirated engine with direct petrol injection and rigid valve drive. In the new 911 RSR, the engine delivers around 510 hp.

02/16 PALLAZZO

141


LIFESTYLE PALLAZZO

142

Der erste öffentliche Auftritt in Los Angeles ist Teil der doppelten Weltpremiere des 911 RSR in den USA. Sein erstes Rennen bestreitet der neue Langstreckensportler an der Ostküste im Januar beim 24-Stunden-Rennen von Daytona.

The first public appearance in Los Angeles forms part of the double world première of the 911 RSR in the USA. The new long-distance race car will contest its first race at the 24 Hours of Daytona, on America’s East Coast.

Die USA sind unverändert einer der Hauptabsatzmärkte von Porsche. Bis einschließlich Oktober 2016 lieferte der Sportwagenhersteller weltweit 178.314 Fahrzeuge aus, ein Plus von drei Prozent gegenüber dem Vorjahreszeitraum. Getragen wird der Erfolg vom herausragenden Ruf bei den Kunden: Die Marke Porsche gewann 2016 erneut die Gesamtwertung der renommierten J.D. Power APEAL Studie des US-Marktforschungsinstituts J.D. Power. Zusätzlich belegen die Modelle Porsche 911, Boxster und Macan die ersten Plätze in ihren Kategorien.

The USA remains one of Porsche’s main sales markets. Up to and including October 2016, the sportscar manufacturer delivered 178,314 vehicles around the world, representing a three percent increase over the same period in the previous year. This success can be attributed to the excellent reputation the company enjoys among its customers: In 2016, Porsche once again triumphed in the overall classification of the renowned J.D. Power APEAL study conducted by the US market research institute J.D. Power. In addition, the Porsche 911, Boxster and Macan achieved first place in their respective categories.

PALLAZZO 02/16


PALLAZZO LIFESTYLE

02/16 PALLAZZO

143







Auch in Ihrer Nähe...

www.essanelle.de HERAUSGEBER BM Medien & Vertrieb GmbH Fon: 0251-384712-94 | Fax: 0251-384712-95 E-Mail: info@pallazzo-magazin.de GESCHÄFTSFÜHRUNG Maja Müller REDAKTIONSLEITUNG Jerome von Bentheim Fon: 0251-384712-94 E-Mail: info@pallazzo-magazin.de ANZEIGEN Sylvia Hebereit | Jerome von Bentheim E-Mail: info@pallazzo-magazin.de ANSCHRIFT BM Medien & Vertrieb GmbH An den Loddenbüschen 181F | 48155 Münster GRAFIK Ralph Hoffmann GESTALTUNG Jerome von Bentheim E-Mail: info@pallazzo-magazine.de WEB/PROGRAMMIERUNG Ralf Schneider PR MANAGEMENT E-Mail: pr@pallazzo-magazine.de PRESSERECHT: Rechtsanwalt Dr. Oskar Sarak REDAKTION: Dr. Rolf Schröder Gabriel Ristea Dr. Oskar Sarak Nico Wilhem E-Mail: info@bmmedien.de

FOTOGRAFEN: Frank Rossbach - Germany Michael Roses - USA Tom Maurer- Germany Alessandro Casali - Italien Yannick Verdier Monsegur - Frankreich

IMPRESSUM

ABO Abo-Bestellung, E-Mail: info@bmmedien.de TEXT Claudius Fabig, Renate Blumentrath BILDQUELLEN & TEXT Textschwester, Fotolia, Marcel Remus, Hankook, Blue Hawaii GmbH, Olivia Palermo, Emre Erdemoglu,Essanelle Hair Group, McLaren Frankfurt, Bulgari, Reichert PR, Babor, Renate Blumentrath, IWC, Desigual, PUMA, Kaviar Gauche, Cartier, Silberwerk, Raymond Weil, Maserati, Carrera & Carrera, Esther Noriega, Brazilian, Grand Hotel Wien,Cartier,Igedo Company, Footwear, JT Touristik, Westwing, Fossil, RIMOWA, Mercedes, KYBOE!, Oris, Bulgari, IWC, Porsche, MB Projektbau, Deynique, Polo US Open, Pyramide-Klinik Schweiz VERTRIEB Vertrieb durch Versand an alle Kooperationspartner des PALLAZZO MAGAZINE. Alle Texte, Fotos und Gestaltungselemente des PALLAZZO MAGAZINE – sofern nicht ein anderes Copyright angegeben ist – sind für die BM Medien & Vertrieb GmbH urheberrechtlich geschützt. Jede Verwendung des Urheberrechts ist ohne Zustimmung von BM Medien & Vertrieb GmbH unzulässig und strafbar. Für den Inhalt, Bild – und Textmaterial liegt die alleinige Verantwortung beim jeweiligen Anbieter und Verfasser. Alle Angaben sind ohne Gewähr und der Herausgeber des Magazins kann für die getätigten Angaben nicht haftbar gemacht werden. Bei Auslieferungsverzug kann BM Medien & Vertrieb GmbH nicht haftbar gemacht werden. Hier gelten unserer AGB´s auf den Internetseiten www.pallazzo-magazine.de, www.pallazzo.at und wwww.pallazzo.ch sowie www.bmmedien.de LÄNDER Deutschland, Österreich, Schweiz, Monaco, USA

02/16 PALLAZZO

149


Sie lieben das Besondere? Wir auch.

You love the special ? We do too..

Luxus und Extravagantes. Direkt vom Hersteller.

Luxury and extraordinary. Straight from the manufacturer.

CRYSTAL BLOSSOM TREE

marcuil unique products

INTERIORS

Perfectly Handmade

www.marcuil.com

Elegante Möbel aus besten Materialien Perfekt dazu abgestimmte Dekoration Für Hotels, Yacht- und Golf-Clubs, für Showrooms, Villen Gemütlich - Elegant - Vintage - Minimalistisch - Modern

Elegant furniture from the finest materials El

Naturgetreu nachgebildete Bäume mit Blütenblättern aus echtem Kristallglas Bis zu einer Höhe von 4,50 m - Hochwertig künstlerische Verarbeitung -

Lifelike trees with real crystal blossom leafs Up to the height of 4,50 m - High quality artistic processing -

Silver Lake Leather - Handmade in USA Außergewöhnliche Einzelstücke aus hochwertigem exotischem feinen Leder Verschiedene Farb- und Lederauswahl, hochwertige Verzierungen, handgemalte Motiven und Reliefs

Put your name on your watch ! Ihre Uhr trägt Ihren Namen ! Made in Switzerland and Germany

Uhren - eines der elegantesten Schmuckstücke. Und Ausdruck der Persönlichkeit. Stellen Sie sich vor, Sie tragen ein Einzelstück. Ihre Kunden werden es lieben, Uhren Ihrer Marke zu tragen. Oder mit dem Namen eines Hollywood Stars.

Exceptional individual pieces of high quality exotic fine leather Various colors and leather choices, quality ornaments, hand colored designs and reliefs

Das ist möglich. Mit uns.

Your watch bears your name !


PALLAZZO LIFESTYLE

MALLORCA ANDRATX

ANWESEN MIT ATEMBERAUBENDEN MEERBLICK Objekt-­ID:

50271

Kaufpreis:

5.500.000 €

Lage: Wohnfläche:

Andratx 600 m²

Grundstücksfläche: ca. 1848 m² Schlafzimmer: 6 Badezimmer: 5

Villa mit Gästehaus auf la Mola Haupthaus: Eingangshalle, Wohn/ Esszimmer mit Kamin, Küche mit Gaggenau Geräten, Speisekammer, Gäste WC 1. Obergeschoss: Hauptschlafzimmer mit Ankleide und Bad, Schlafzimmer mit Bad Gästehaus Untergeschoss: Wohnzimmer mit Kamin, Küche, Schlafzimmer und Bad. Obergeschoss: ein weiteres Schlafzimmer, Wohnzimmer, Bad ein weiteres Gäste Apartment

02/16 PALLAZZO

151


LIFESTYLE PALLAZZO

EXTRAS - Fußbodenheizung - Garage - Pool - Hauswirtschaftsraum - Alarmanlage - Abstellraum - Meerblick - Terrassen - Patio - ruhige Lage - Kamin - Designerküche - Weinkeller - Holzbalken

152

PALLAZZO 02/16


PALLAZZO LIFESTYLE

MALLORCA SON VIDA

TOP IMMOBILIE IN SON VIDA

Objekt-­ID:

10189

Villa mit besten Materialien und in

Kaufpreis:

4.995.000 €

besonderer Lage

Lage: Wohnfläche:

Son Vida 740 m²

Erdgeschoss: Eingang, offene Küche,

Grundstücksfläche: ca. 2300 m² Schlafzimmer: 6 Badezimmer: 6

Wohnzimmer, Esszimmer, Haushaltsraum, separates Schlafzimmer mit Bad (Besuch), 2. Wohnzimmer mit Kamin, Gäste Toilette, Abstellraum Obergeschoss: 4 Schlafzimmer mit Bad, Hauptschlafzimmer mit Bad und Ankleide, Fitnessraum Solarenergie, Kühlraum, Dämmung

02/16 PALLAZZO

153


LIFESTYLE PALLAZZO

EXTRAS - Panoramablick - Privatsphäre - Terrassen - Balkon - Ruhige Lage - Fußbodenheizung - Klimaanlage - Kernsaniert - Leichte Zufahrt - BBQ-Zone - Parkett - Soundsystem - LED-Lichtdesign - Designerküche - Pool - Garage - Domotik - Kamin - Fitnessraum Informationen unter www.marcelremus.com 154

PALLAZZO 02/16


PALLAZZO LIFESTYLE

MALLORCA SANTA PONSA

VILLA IN SANTA PONSA MIT MEERBLICK

Objekt-­ID:

40282

Modernes Design und flaches

Kaufpreis:

2.995.000 €

Grundstück!

Lage: Wohnfläche:

Santa Ponsa 324 m²

Obere Etage:

Grundstücksfläche: ca. 1000 m² Schlafzimmer: 4 Badezimmer: 4

Wohn/Esszimmer, offene Küche. Erdgeschoss.

4 Schlafzimmer mit Bad en suite

02/16 PALLAZZO

155


LIFESTYLE PALLAZZO

EXTRAS - Fußbodenheizung - Klimaanlage - Garage - Pool - Meerblick - ruhige Lage - Kamin - Garten - Flaches Grundstück Informationen unter www.marcelremus.com

156

PALLAZZO 02/16


PALLAZZO LIFESTYLE

MALLORCA SANTA PONSA

HAUS MIT TRAUMBLICK IN SANTA PONSA

Objekt-­ID:

40283

Erdgeschoss:

Kaufpreis:

3.900.000 €

Wohnzimmer, Essbereich, offene

Lage:

Hochwertig

Küche, Gäste WC .

reno vierte Villa

Wohnfläche:

in Santa Ponsa 340 m²

Grundstücksfläche: ca. 980 m² Schlafzimmer: 3 Badezimmer: 3

Obergeschoss: 3 Schlafzimmer, 2 mit Bad en suite

02/16 PALLAZZO

157


LIFESTYLE PALLAZZO

EXTRAS - Offene Küche - Fußbodenheizung - Klimaanlage - Garage - Meerblick - Terrassen - Überlaufpool - Domotik - Kamin Informationen unter www.marcelremus.com

158

PALLAZZO 02/16


PALLAZZO LIFESTYLE

MALLORCA SON VIDA

VILLA MIT MEERBLICK IN SON VIDA

Objekt-­ID:

10203

Minimalistische Immobilie

Kaufpreis:

3.900.000 €

mit flachem Garten.

Lage: Wohnfläche:

Son Vida 750 m²

Erdgeschoss:

Grundstücksfläche: ca. 3100 m² Schlafzimmer: 4 Badezimmer: 4

Wohnzimmer, offene Küche, Esszimmer, Hauptschlafzimmer mit Ankleide und Bad en suite, 2 Doppelschlafzimmer mit Bad en suite. Untere Wohnebene: Gästewohnung mit Bad en suite, großer Raum für Fitnessraum, SPA, Weinkeller oder 2 Schlafzimmer mit Bad

02/16 PALLAZZO

159


LIFESTYLE PALLAZZO

EXTRAS - Meerblick - Fußbodenheizung - Holz und Steinböden - Flacher Garten - Klimaanlage - Pool - Keller - Alarmanlage - Garage - Einbauschränke Informationen unter www.marcelremus.com

160

PALLAZZO 02/16


IMMOBILIENPROJEKTE & ANLAGEOBJEKTE APARTMENT OFFICE HOTEL BUSINESS DEVELOPMENT FINANCING

MB ProjektBau

EXTRAVAGANTE IMMOBILIEN DISKRET VON EIGENTÃœMER ZU INVESTOR PROFESSIONELLE ABWICKLUNG - KOMPLETT-SERVICE

GmbH & Co. KG

REAL ESTATE & INVESTMENT

WWW.MB-PROJEKTBAU.DE MAIL@MB-PROJEKTBAU.DE

Residential Commercial Hotels Development Financing Discrete from owner to investor Professional full service




Copyright Foto: Picturemakers Uwe Reinert

>> Was wünschen sich Frauen von Kosmetik? „Eine tolle Ausstrahlung ist mir sehr wichtig.“ Schauspielerin

Anti-Aging de luxe

6 bis 10 Jahre jünger wirken? Diesen Wunsch haben nicht nur Schauspielerinnen. Sie möchten mehr wissen? Tiefenwirksame Behandlungen finden Sie in einem Kosmetik-Institut mit Deynique-Kompetenz. Vereinbaren Sie einen Termin zur exakten Hautanalyse und unverbindlichen Beratung. Das Kosmetik-Institut in Ihrer Nähe finden Sie unter: www.deynique.de


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.