1 minute read
Tan Jing 譚婧
22
A dog has come and left behind a trail of clues throughout the exhibition space for visitors to piece together what may have taken place. The artist imagines her grandfather has reincarnated as a dog and in his new form, pursues memories of scent and taste from a life spent in the subtropics, unfurling the forgotten personal histories. Tan Jing’s grandparents repatriated to China from Thailand in the 1950s, and she often senses their grappling with personal identity and their failing to belong. Any mention of pain or vulnerability, was frowned upon, which compounded the artist's struggles to express these issues in a patriarchal household. This upbringing has had a significant impact on Tan’s practice, which gravitates toward the sensitive, poetic, and ambivalent. The result is an expression of ‘fragility’, a nebulous, obscure, indefinable, or even imperceptible exploration into the materials and medium of sculpture. Through this site-specific installation, Tan experiments with olfactory memories as a medium to shape one's self-awareness and explore the intangible emotions that linger on between di erent generations of migration.
Born in 1992 in Shenzhen. Lives and works in Guangzhou.
1992 年生於深圳;現生活並工作於廣州。
23
一隻小狗來到了 Para Site,留下一系列線索由觀者追索拼湊。藝術家 譚婧想像祖父的靈魂跑進了小狗的身體,他拋開身份的桎梏,追尋在 亞熱帶地區成長特有的嗅覺與味覺記憶,將被忽略和隱藏的個人歷史 悄悄地展露。譚婧的祖父母是50年代從泰國回到中國的華僑,關於 個體身份的困惑和對於歸屬感的追而不得,時刻透露在他們與譚婧生活 的細節當中。加上生長在嚴厲、崇尚剛強的父權制教育環境,談論傷痛 或者表現脆弱是被禁止的。這對譚婧的創作形成了十分重要的影響, 她更願意以敏感、詩意、模糊邊界的方式,將雕塑、材料、媒介以模糊、 混沌、不被輕易定義、甚至可以被忽略的方式進行探索,以此習得表達 「脆弱」的能力。同時她亦思索着嗅覺記憶對人的身份塑造,以及流動 經歷對人帶來的深遠影響。
TAN JING 譚婧
Trancing Lap Hung, 2021. Herbs and spices, plaster, wire, aroma essence, soil, H. 200 × W. 200 cm. Courtesy of the artist. Technical support for aroma design: CITYFLOWER (GUANGZHOU) FLAVORS AND FRAGRANCES LTD.《阿雄出走了》,2021 年。