Paagon Journal No. 29

Page 1


Patagon Journal

Patagonia and the World's Last Wild Places / Patagonia y los Últimos Lugares Salvajes del Mundo

EDITION / EDICIÓN 29

FEATURES ARTÍCULOS

PLACES / LUGARES

10 Discovering Puelo Discubriendo Puelo

By Camila Rilkli and Jimmy Langman

ENVIRONMENT / MEDIOAMBIENTE

28 Finding Microplastics Everywhere Microplásticos por todas partes

By Victoria Traxler

ENVIRONMENT / MEDIOAMBIENTE

36 Chile’s Forestry Sacrifice Zones Zonas de sacrificio forestal de Chile

By Gary Hughes

INTERVIEW / ENTREVISTA

46 Amy Lewis

Protecting Wild Places

Cómo proteger los lugares salvajes

By Jimmy Langman

EXPEDITIONS / EXPEDICIONES

54 Solo Kayak Trip Around Lake

General Carrera

En solitario por el Lago General Carrera

By Pedro Rivas

PHOTO ESSAY / ENSAYO FOTOGRÁFICO

60 Winter in Tierra del Fuego

Tierra del Fuego invernal

By Andel Paulmann

COVER/PORTADA: Rio Ventisquero, Puelo Valley, Chile.

Photo by Rodrigo

DESTINATIONS DESTINOS

70 Estancia Cerro Guido

By Inés de Ros

CULTURE CULTURA

74 Mate: The drink of Patagonia

La bebida de la Patagonia

By Natalia Ibáñez

DEPARTMENTS SECCIONES

CURRENTS ACTUALIDAD

78 The Kawesqar fight, Rio Cruces 20 years later, Restoring forests after the fire, Biobío river rights

La lucha del Kawesqar, Río Cruces 20 años después, Recuperando bosques después del incendio, Derechos del río Biobío

NGO PROFILE  PERFIL DE ONG

84 Costa Humboldt

By Rodrigo Barría

TREKKING TREKKING

86 3 easy trails in Patagonia

3 senderos fáciles de la Patagonia

By Paula Fernández

MOUNTAINEERING MONTANISMO

88 A summer of historic climbs at Torres del Paine

Un verano de ascensiones históricas en Torres del Paine

By Paula Fernández

ENVIRONMENT MEDIOAMBIENTE

92 Conserva Puchegüín

By Rodrigo Condeza

95 DIRECTORIO

SPECIES PROFILE PERFIL DE ESPECIE

96 Austral Pygmy Owl Chuncho

Condeza

Leadership in Regenerative Viticulture for a Sustainable Future Liderazgo en viticultura regenerativa para un futuro sostenible

Since its first harvests in 1870, the Torres family has cultivated a deep connection with the environment. Today, the company, led by its fifth generation, continues to innovate with sustainable practices and the recovery of ancestral varieties.

In a world increasingly aware of the climate emergency, Familia Torres stands out as a leader in environmental innovation. Its commitment to regenerative viticulture was recently recognized when it was selected as one of the “10+10 Business Examples #PorElClima” in a ceremony held in Madrid on the International Day Against Climate Change, an award that recognizes the commitment and climate ambition of large companies and small and medium-sized enterprises.

This award not only highlights our family winery for its efforts to curb climate change, but also for its ability to turn its vineyards into natural ecosystems, where biodiversity and resilience flourish.

Regenerative viticulture, implemented by the Torres Family since 2021 in Spain, seeks not only to produce

exceptional wines, but to do so while restoring soil fertility. This approach allows its vineyards to capture and store carbon, thus reducing the CO₂ footprint on the environment.

Currently more than half of its vineyards, nearly 650 hectares, already follow this model and the family plans to extend this practice to all of its estates in the coming years.

But what makes regenerative viticulture unique? In the words of Josep Ribas, the director for climate change at Familia Torres, “it is an integral model that not only revitalizes the soil and promotes biodiversity, but also helps to combat climate change by capturing atmospheric carbon.”

This commitment is a pillar of the environmental strategy called “Torres & Earth,” whose goal is for its wineries to achieve zero net carbon emissions by 2040.

Desde sus primeros cultivos en 1870, la Familia Torres ha cultivado una profunda conexión con el medioambiente. Hoy, la empresa liderada por su quinta generación, continúa innovando con prácticas sostenibles y recuperación de variedades ancestrales.

En un mundo cada vez más consciente de la emergencia climática, la Familia Torres se destaca como un líder en innovación ambiental. En este sentido, su compromiso con la viticultura regenerativa ha sido reconocido recientemente al ser seleccionada como uno de los “10+10 Ejemplos Empresariales #PorElClima” en una ceremonia realizada en Madrid justo el Día Internacional Contra el Cambio Climático, reconocimiento que se encarga de reconocer el compromiso y la ambición climática de distintas grandes empresas y pymes.

Este galardón no solo destaca a la bodega familiar por su esfuerzo en frenar el cambio climático, sino también por su capacidad de convertir sus viñedos en ecosistemas naturales, donde la biodiversidad y la resiliencia florecen.

La viticultura regenerativa, implementada por la Familia Torres desde 2021 en España, busca no sólo producir vinos

excepcionales, sino hacerlo mientras restaura la fertilidad de los suelos. Este enfoque permite que sus viñedos capturen y almacenen carbono, reduciendo así la huella de CO₂ en el medioambiente.

Actualmente, más de la mitad de sus viñedos, cerca de 650 hectáreas, ya siguen este modelo y la familia proyecta extender esta práctica a todas sus fincas en los próximos años.

Pero, ¿qué hace única a la viticultura regenerativa? En palabras de Josep Ribas, director de Cambio Climático de Familia Torres, “se trata de un modelo integral que no sólo revitaliza el suelo y fomenta la biodiversidad, sino que también ayuda a combatir el cambio climático al capturar carbono atmosférico”.

Este compromiso es un pilar de la estrategia ambiental denominada “Torres & Earth”, cuyo objetivo es que sus bodegas alcancen cero emisiones netas de carbono para el año 2040.

Yosemite’s Wilder Twin

El gemelo más salvaje

de Yosemite

On my first visit to Chile as a tourist in February 1996, I was invited to go on a trek in the Cochamó Valley. Later, I wrote about the experience in one of my first ever articles as a journalist, entitled “Cochamó: Chile’s Natural Secret.” I wrote in the opening lines: “I come from California, where our Yosemite National Park has achieved legendary status for its wonderland natural landscape. But this year I found a wilder twin of Yosemite in southern Chile called Cochamó.”

My early comparison to Yosemite, my favorite park in the U.S., has since been repeated by countless others. Nowadays, Cochamó is known far and wide as the “Yosemite of South America” and attracts droves of climbers and hikers each year. But as we write in the cover story of this issue, the neighboring and more extensive Puelo Valley is yet another wonderland landscape that has a spectacular network of rivers surrounded by grand mountains and lush green forest.

Recently, Puelo Patagonia, a Chilean conservation group based in Puerto Varas, made the bold move to purchase and pro-

tect the lands inside a massive property called Hacienda Puchegüín, equivalent to about 30 percent of the entire Cochamó district. Their longterm vision seeks to balance conservation with local development, an initiative well worth your support. As Rodrigo Condeza writes in his column this issue, conserving nature can “involve those who live there so that conservation becomes part of their lives and their future.”

Also in Issue 29, Victoria Traxler writes about finding microplastics in remote, supposedly pristine Patagonian lakes; Gary Hughes takes us to the Nahuelbuta mountain range to shows us what the environmental and social destruction caused by large-scale tree plantations looks like; Pedro Rivas writes about his historic, solo kayak expedition around Lake General Carrera; Patagon Journal interviews Amy Lewis of the WILD Foundation; and Ines de Ros writes about how a longtime sheep ranch at Estancia Cerro Guido is reinventing itself while protecting the puma in Patagonia.

Thanks for reading Patagon Journal.

En mi primera visita a Chile como turista, en febrero de 1996, me invitaron a hacer una excursión por el valle de Cochamó. Más tarde, escribí sobre la experiencia en uno de mis primeros artículos como periodista, titulado "Cochamó: El Secreto Natural de Chile". En las primeras líneas escribí: "Vengo de California, donde nuestro Parque Nacional Yosemite ha alcanzado un estatus legendario por su maravilloso paisaje natural. Pero este año encontré un gemelo más salvaje de Yosemite en el sur de Chile, llamado Cochamó".

Mi temprana comparación con Yosemite ha sido repetida desde entonces por innumerables personas. Hoy en día, Cochamó es conocido en todas partes como el “Yosemite de Sudamérica” y atrae a montones de escaladores y senderistas cada año. Pero, como escribimos en el artículo de portada de esta edición, el vecino y más extenso Valle del Puelo es otro paisaje maravilloso que cuenta con una espectacular red de ríos rodeados de grandes montañas y frondosos bosques verdes.

Recientemente, el grupo conservacionista chileno Puelo Patagonia dio el audaz paso de

comprar y proteger las tierras de una enorme propiedad llamada Hacienda Puchegüín, equivalente a cerca del 30 por ciento de toda la comuna de Cochamó. Su visión a largo plazo pretende equilibrar la conservación con el desarrollo local, una iniciativa que bien merece tu apoyo. Como escribe Rodrigo Condeza en su columna de esta edición, conservar la naturaleza puede "involucrar a quienes viven aquí para que la conservación sea parte de su vida y su futuro”. También en la Edición 29, Victoria Traxler escribe sobre el hallazgo de microplásticos en lagos patagónicos remotos; Gary Hughes nos lleva a la cordillera de Nahuelbuta para mostrarnos cómo es la destrucción medioambiental y social causada por las plantaciones forestales; Pedro Rivas escribe sobre su histórica expedición en solitario en kayak alrededor del lago General Carrera; Patagon Journal entrevista a Amy Lewis, de la Fundación WILD; e Inés de Ros escribe sobre cómo un antiguo rancho de ovejas de la Estancia Cerro Guido se está reinventando a sí mismo a la vez que protege al puma en la Patagonia. Gracias por leer Patagon Journal.

Jimmy Langman, Executive Editor

Executive Editor/Editor Ejecutivo: JIMMY LANGMAN

Deputy Editor/Subeditor: RODRIGO BARRÍA

Advertising Key Account Manager: CATALINA ANGULO, FRANCISCA HERNÁNDEZ

Graphic Design/Diseñador Gráfico: MIGUEL BENDITO LOPEZ, MARCELA BOZZO

Translations/Traducciones: ROSA BARANDA

Intern/Practicante: BARNEY LINDSELL, ESPERANZA SIMMS

Contributing Editors/Editores Contribuyentes: WAYNE BERNHARDSON, PABLO BESSER, CAROLYN MCCARTHY, NICOLÁS PIWONKA, PAULO URRUTIA

Special Correspondents/ Corresponsales Especiales: PAULA FERNÁNDEZ, GARY HUGHES, FRANCISCA LÓPEZ, CAMILA RIKLI, VICTORIA TRAXLER

Advisory Board/ Consejo Consultivo: RICHARD BANGS, ROMINA BOTTAZZI, BRIAN BYRNES, LUCAS CHIAPPE, RODRIGO CONDEZA, DANIEL GONZALEZ, COLIN HENDERSON, BILL HINCHBERGER, RICK KLEIN, NICHOLAS LA PENNA, PATRICK LYNCH, CAROLINA MORGADO

Special thanks/Agradecimientos especiales: Weeden Foundation, Puelo Patagonia, Rodrigo Condeza, Isabel Zuniga, Steve Langman, Vincent Garcia, Timothy Goetze, Steve Johnson, Alex Perry, Rodolfo Schulze

PATAGON JOURNAL

Casilla 216

Puerto Varas – Chile

www.patagonjournal.com

Follow us on/Síguenos en: Instagram: @patagonjournal Facebook: /patagonjournal Twitter: @patagonjournal

Subscriptions/Suscripciones: subscribe@patagonjournal.com

Advertising/Publicidad: marketing@patagonjournal.com

Submissions, Questions, Suggestions/ Contribuciones, Preguntas y Sugerencias: editors@patagonjournal.com

Printing/Impresion : Patagon Journal is printed in Santiago, Chile, on paper certified by Programme for the Endorsement of Forest Certification (PEFC) for ecologically sustainable forest management. Patagon Journal se imprime en Santiago de Chile en papel certificado como ecológicamente sustentable para el manejo de los bosques por Programme for the Endorsement of Forest Certification (PEFC).

PEFC/29-31-75

Distribution/ Distribucion: ThThe print edition of Patagon Journal is distributed internationally by Newsstand (U.K.) and Small Changes (U.S.), and in Santiago, Chile by Comercial Aguilar Ganga Ltda. The digital edition is available via Issuu, Flipster and PressReader. La edición impresa de Patagon Journal es distribuida internacionalmente por Newsstand (Reino Unido) y Small Changes (EE. UU.) y en Santiago de Chile por Comercial Aguilar Ganga Ltda. La revista digital está disponible en Issuu, Flipster y PressReader.

Subscription rates/Tarifas de suscripción: FFor 3 issues: Chile $24 mil pesos chileno, International US $41 For 6 issues: Chile 48 mil pesos chileno, International US $79. Para 3 números: Chile $24 mil pesos, Internacional US $41. Para 6 números: Chile $ 48 mil pesos, Internacional US $79.

No part of this magazine may be reproduced without written permission from Patagon Journal and its contributors. Views expressed herein do not necessarily reflect the views of Patagon Journal. Queda prohibida la reproducción de cualquier parte de la revista sin previa autorización de Patagon Journal y sus contribuyentes. Los opiniones expresadas en la revista no necesariamente reflejan los opiniones de Patagon Journal.

ISSN 0718-8978

© Patagon Journal Publicaciones

Subscriptions and memberships include / Las suscripciones y membresías incluyen:

• Receive the next 3 editions of the magazine and access to subscriber-only web content

• Recibe los 3 próximos números de la revista y accede a contenidos web exclusivos para suscriptores

• Exclusive discounts on products and travel with our sponsors and other businesses

• Descuentos exclusivos en productos y viajes con nuestros auspiciadores y otras empresas

• Discounts on merchandise in our online Patagon Store

• Descuentos en productos de nuestra tienda online Patagon Store

CONTRIBUTORS | COLABORADORES

CAMILARIKLI

Camila Rikli is a lawyer by profession, storyteller by vocation, whose curiosity for discovery has led her to explore some of the most remote corners of the world. She is co-founder with photographer Teresita Perez of Forasteras, a travel writing and photography agency. Her writing has been featured in magazines such as Hotbook Magazine and Panorama de las Américas, the Copa Airlines magazine.

Camila Rikli es abogada de profesión, contadora de historias por vocación y cuya curiosidad por el descubrimiento la ha llevado a explorar algunos de los rincones más remotos del mundo. Es cofundadora, junto con la fotógrafa Teresita Pérez, de Forasteras, una agencia de fotografía y redacción de viajes. Sus artículos han aparecido en revistas como Hotbook Magazine y Panorama de las Américas, la revista de Copa Airlines.

ANDELPAULMANN

After many years working as a designer, Andel Paulmann decided to unite her great passions: nature, photography and art. For 13 years, she has been dedicated to nature and landscape photography. She worked for the Chilean photography school Natphoto from 2014 to 2019. She continues to guides outings and photographic trips, give lectures, and teach photography courses and has been featured in several photography exhibitions.

Después de años trabajando como diseñadora, Andel Paulmann decidió unir sus grandes pasiones: la naturaleza, la fotografía y el arte. Desde hace 13 años se dedica a la fotografía de naturaleza y paisaje. Trabajó para la escuela de fotografía chilena Natphoto desde 2014 hasta 2019. Sigue guiando salidas y viajes fotográficos, dictando charlas, cursos de fotografía y ha realizado varias exposiciones fotográficas.

VICTORIATRAXLER

Victoria Traxler is a multimedia journalist from the United States currently completing a master’s degree in environmental science and natural resources at the University of Montana. An intern for Patagon Journal from September to December 2023, she was previously a public safety reporter for the Santa Fe New Mexican newspaper and has written for Sierra, Burlington Times-News, and other publications.

Victoria Traxler es una periodista de multimedia de Estados Unidos que actualmente está realizando un máster en Ciencias Medioambientales y Recursos Naturales en la Universidad de Montana. Fue practicante para Patagon Journal de septiembre a diciembre de 2023. Anteriormente fue reportera de seguridad pública para el diario Santa Fe New Mexican y ha escrito para Sierra, Burlington Times-News y otras publicaciones.

INÉSDEROS

Passionate about Latin America, in 2009 Inés de Ros left her hometown in Barcelona, Spain, and settled in Santiago, Chile. A lawyer, in 2020 she opened 7K Lodge, a small mountain lodge in Farellones, a ski village near Santiago. She has written for Nevasport and ChileNieve and is on the board of the Chilean citizen groups FORECOS Bosques Nativos and Corporación de Adelanto de Farellones (CAF).

Apasionada por América Latina, en 2009 Inés de Ros dejó su ciudad natal en Barcelona, España, y se instaló en Santiago de Chile. Abogada de profesión, en 2020 abrió 7K Lodge, un alojamiento de montaña en Farellones, un pueblo de esquí cercano a Santiago. Ha escrito para Nevasport y ChileNieve y forma parte del directorio de las organizaciones chilenas FORECOS Bosques Nativos y Corporación de Adelanto de Farellones (CAF).

GARYHUGHES

Gary Hughes is co-director of Biofuelwatch, and has been working for more than 35 years as a grassroots advocate, a wilderness educator, and an environmental and human rights leader. In the past, Gary has also worked in Chile for International Rivers and the Natural Resources Defense Council on river and forest protection initiatives, including the Patagonia Sin Represas campaign. He currently lives in Northern California with his wife and daughter.

Gary Hughes es codirector de Biofuelwatch y lleva más de 35 años trabajando como activista, educador al aire libre y líder medioambiental y de derechos humanos. En el pasado, Gary también trabajó en Chile para International Rivers y el Natural Resources Defense Council en iniciativas de protección de ríos y bosques, entre ellas la campaña Patagonia Sin Represas. Actualmente vive en el norte de California con su esposa y su hija.

RODRIGOCONDEZA

has worked on diverse tourism and conservation projects in Cochamo and Puelo over the past 20 years, including leading the design and creation of Tagua Tagua Park, starting his own ecotourism company, and founding the conservation groups Puelo Patagonia and the Cochamó Valley Organization (OVC). Currently, he is the manager of Rincón Bonito in the Ventisquero Valley of Puelo.

Rodrigo Condeza ha trabajado en diversos proyectos de turismo y conservación en Cochamó y Puelo durante los últimos 20 años, como dirigir el diseño y la creación del Parque Tagua Tagua, emprender su propia empresa de ecoturismo, y fundar los grupos conservacionistas Puelo Patagonia y la Organización del Valle de Cochamó (OVC). Actualmente es gerente de Rincón Bonito, en el valle Ventisquero de Puelo.

Rodrigo Condeza

Discovering | Descubriendo Puelo

The Cochamo district in Chile’s Los Lagos region is home to the Puelo Valley and boundless natural beauty.

La comuna de Cochamó, en la región chilena de Los Lagos, alberga el Valle del Puelo y una belleza natural sin límites.

We’re arriving to Puelo under the bright morning sun, but this wild and spectacular corner of Chilean Patagonia is shining in more way than one. Here, you still can find vast expanses of wild nature: deep green forests, towering granite peaks, mighty rivers, and sparkling turquoise lakes abound.

Our destination is Rincon Bonito, a mountain ranch in a remote valley with no roads. By foot, the trail is 15 kilometers (9.3 miles) along the winding course of the Ventisquero River. The path goes through native forest, and it is rough and sometimes muddy from rain and humidity, with constant ups and downs that force you to stay alert. We cross streams and wooden bridges and, every now and then, we get to a clearing with amazing postcard views of the mountains. The hike in takes about five hours, but this journey is as beautiful as the destination. With each step, the sounds of the river soothe the soul, and the pure Patagonian air fills your lungs with energy.

Others opt to get there on horseback, also an incredible experience that evokes the sensation that you’re part of the frontier history of Patagonia itself.

One of us started the adventure at Rincon Bonito by first boarding a small plane out of Puerto Montt, the capital of the Los Lagos region. A flight of just 45 minutes, if you are fortunate to have clear skies you will get a birdseye view of boundless Patagonian wealth – a BBC nature documentary-like panorama of breathtaking fjords, mountains and glaciers – until landing on a runway that seems to come out of the forest itself.

Rincon Bonito has a fascinating history. The property was originally part of the ambitious plans of the now legendary American conservationist Douglas

Estamos llegando a Puelo, bajo el resplandeciente sol de la mañana, y este rincón salvaje y espectacular de la Patagonia chilena nos deslumbra en más de un sentido. Aquí, todavía se pueden encontrar vastas extensiones de naturaleza virgen: bosques profundos, imponentes picos de granito, ríos correntosos y lagos de color turquesa.

Nuestro destino final es Rincón Bonito, un rancho de montaña situado en un valle remoto y aislado, al que no llegan caminos. Algunos lo hicimos a pie, por un sendero de 15 kilómetros, siguiendo el curso serpenteante del río Ventisquero. El sendero serpentea a través de bosques nativos, es accidentado y, en ocasiones, se torna lodoso debido a la lluvia y la humedad, con constantes subidas y bajadas que exigen estar siempre alerta. En el recorrido, cruzamos arroyos y puentes de madera y cada tanto, el paisaje se abre regalando vistas de las montañas a su alrededor. La caminata dura aproximadamente cinco horas, pero el trayecto es tan hermoso como el destino mismo. Con cada paso, los sonidos del río calman el alma, mientras el aire puro de la Patagonia revitaliza los pulmones.

Otros, optaron por llegar a caballo, otra experiencia increíble, que evoca la sensación de ser parte de la historia fronteriza de la Patagonia.

Uno de nuestro grupo comenzó la aventura abordando un pequeño avión desde Puerto Montt, capital de la región de Los Lagos. Un vuelo de solo 45 minutos, si se tiene la suerte de contar con cielos despejados, que regala una vista de la infinita riqueza patagónica: un panorama similar al de un documental de naturaleza de la BBC, con imponentes fiordos, montañas y glaciares, hasta aterrizar en una pista que parece surgir del bosque mismo.

ANDRÉS CLARO

“At Puelo, you can still find vast expanses of wild nature.”

“En Puelo, todavía se pueden encontrar vastas extensiones de naturaleza virgen”.

Ventisquero River. One of the best ways to get around the Puelo Valley is the oldfashioned way, on horseback.

Rio Ventisquero. Una de las mejores formas de recorrer el Valle de Puelo es a la antigua manera, a caballo.

Tompkins. He bought it in 1999 as part of his Pumalin Park project, then the world’s largest-ever private nature park before it became a Chilean national park after his death in December 2015.

Prior to Tompkins, the 116-hectare (287 acres) Rincon Bonito, much like the rest of the Ventisquero Valley that it is a part of, went through decades of overgrazing, logging and fires. The beating this land took caused rampant soil erosion. Tompkins sought to heal the land and make the property a demonstration project on how to regenerate soils and develop a locally-based, sustainable economy steeped in the knowledge and production of its longtime inhabitants.

“Kris Tompkins (Doug Tompkins’ wife) told us that, for them, this area this was the most beautiful place in all of Patagonia,” tells us Rodrigo Condeza, manager of Rincon Bonito and founder of the local environmental group Puelo Patagonia, a citizens group working to protect the Puelo and Cochamo Valleys. “After they came here, they started to make improvements to the land, built a house, built a turbine, put in fences, what they wanted to do here was respond to a thesis of what would happen if the world ran out of oil. They did everything here manually, with horses, oxen, plows, etc.”

As part of his efforts to achieve park designation for Pumalin, in 2013, however, Tompkins sold Rincón Bonito to its current Chilean owners, Fernanda and Jose Claro, siblings from Santiago. It marked the beginning of a new stage for the land, but Fernanda and Jose share the conservation ethic of Tompkins; in fact, Jose is the current president of Puelo Patagonia. The Claro family continues the environmental restoration projects at Rincon Bonito: native trees have been planted, work

Rincón Bonito tiene una historia fascinante. La propiedad fue originalmente parte de los ambiciosos planes del legendario conservacionista estadounidense Douglas Tompkins. La compró en 1999 como parte de su proyecto del Parque Pumalín, en ese entonces el parque natural privado más grande del mundo, antes de convertirse en un parque nacional chileno, tras su muerte en diciembre de 2015.

Antes de Tompkins, las 116 hectáreas de Rincón Bonito, al igual que el resto del Valle del Ventisquero al que pertenece, pasaron por décadas de sobrepastoreo, tala e incendios. El daño que sufrió esta región, provocó una erosión del suelo desenfrenada. Tompkins buscó sanar la tierra y convertir la propiedad en un proyecto demostrativo sobre cómo regenerar suelos y desarrollar una economía sostenible y con base local, arraigada en el conocimiento y la producción de sus habitantes.

“Kris Tompkins (esposa de Doug Tompkins) nos dijo que para ellos, esta área era el lugar más hermoso de toda la Patagonia”, cuenta Rodrigo Condeza, administrador de Rincón Bonito y fundador de la fundación Puelo Patagonia, una agrupación ciudadana que trabaja para proteger los valles de Puelo y Cochamó. “Después de que llegaron a esta zona, comenzaron a hacer mejoras en la tierra, construyeron una casa, instalaron una turbina, pusieron cercas; lo que querían hacer en este lugar era responder a una tesis sobre que sucedería si el mundo se quedara sin petróleo. Hicieron todo manualmente, con caballos, bueyes, arados, etc”.

En 2013, decidió vender la propiedad a los hermanos Fernanda y José Claro. Esta venta formó parte de su estrategia para obtener la designación de Pumalín como parque nacional, lo que requería transferir algunas

RODRIGO CONDEZA

“Rincón Bonito is not only for those who enjoy hiking. There are also long horseback rides along the river.”

“Rincón Bonito no es solo para quienes disfrutan del senderismo. También hay largos paseos a caballo a lo largo del río”.

Rincon Bonito and the Ventisquero Valley. Rincón Bonito y el Valle del Ventisquero.
PHOTOS BY TERE P É REZ

continues on restoring soils, and they are practicing sustainable agriculture at their orchards and greenhouses.

Waters from the east

The Puelo River Valley is one of those special places where nature still rules in all its glory. Located in the Los Lagos region, its the northern gateway to Chilean Patagonia, with a valley that stretches from the Andean mountains to the emerald blue waters of Lake Tagua Tagua. The name “Puelo” comes from the Indigenous Huilliches and means “water from the east,” a tribute to the amazing rivers and lakes scattered throughout a magic landscape.

The Puelo River begins at Lake Puelo in Argentina and extends 120 kilometers (75 miles) with four main river tributaries –the Ventisquero, Traidor, Manso, and Puelo Chico. The river flows

first into the 9-kilomter long (5.6 miles) Lake Tagua Tagua before its waters eventually merge with the Puelo Chico River and empty into the sea at the Reloncavi Estuary.

Located in the Andean Patagonian forest region, the temperate and rainy climate at Puelo has given rise to abundant biodiversity, making it a vital refuge for conservation. Endemic species of flora include the ancient alerce trees, and the southernmost conifer on the planet, the Guaitecas cypress. Native fauna encompass a wide variety of birds, from condors to Martin Pescador, and there are puma, culpeo fox, and pudú, the smallest deer in the world.

The organization leading the charge to protect that natural bounty is Puelo Patagonia. Started in 2013 to stop the Mediterraneo hydroelectric project planned for the Puelo

tierras a nuevos propietarios. Esto marcó el comienzo de una nueva etapa para la tierra, pero Fernanda y José comparten la ética de conservación de Tompkins; de hecho, José es el actual presidente de Puelo Patagonia. La familia Claro continúa con los proyectos de restauración ambiental en Rincón Bonito: se han plantado árboles nativos, se sigue trabajando en la restauración de los suelos y están practicando una agricultura sostenible en sus huertos e invernaderos.

Aguas del este

El valle del río Puelo es uno de esos lugares especiales, donde la naturaleza aún reina en todo su esplendor. Ubicado en la región de Los Lagos, este valle es la puerta de entrada norte a la Patagonia chilena, con un valle que se extiende desde las montañas de los Andes hasta las aguas turquesas del lago Tagua Tagua.

El nombre “Puelo” proviene de los indígenas huilliches y significa “agua del este”, un homenaje a los ríos y lagos esparcidos a lo largo de este paisaje. El río Puelo nace en el lago Puelo en Argentina y se extiende por 120 kilómetros. Cuenta con cuatro afluentes principales: Ventisquero, Traidor, Manso y Puelo Chico. El río fluye primero hacia el lago Tagua Tagua, por 9 kilómetros, antes de que sus aguas finalmente se unan al río Puelo Chico y desemboquen en el mar, en el estuario de Reloncaví.

Ubicado en una región de bosques andino-patagónicos, el clima templado y lluvioso de este valle ha dado lugar a una biodiversidad abundante, convirtiéndolo en un refugio vital para la conservación. Las especies endémicas de flora incluyen los antiguos alerces y la conífera más austral del planeta, el ciprés de las Guaitecas. La fauna nativa abarca una gran

Puelo River Valley. Valle del río Puelo. GUY WENBORNE

River, this independent nonprofit has since broadened its scope to protect over the longterm the natural and cultural heritage of the entire district of Cochamo, which includes both the Puelo River basin and the Cochamo River basin.

The owner of the energy venture, Chilean businessman Roberto Hagemann, began buying up land in the area in 2007 in order to build a 60-kilometer (37-mile) power-transmission line that would connect his energy company’s 210-megawatt run-of-the-river plant to the main power grid in the region. His landholdings eventually were consolidated into a massive estate he calls Hacienda Puchegüín. This property now accounts for about 30% of the entire district of Cochamó, 1,315 square kilometers (508 square miles) of contiguous land flanked by public and private

“The temperate climate has given rise to abundant biodiversity.”
“El clima templado ha dado lugar a una biodiversidad abundante”.

parks on both sides of the nearby Chilean-Argentine border.

But the US$400 million Mediterraneo project fueled fierce opposition among local residents and environmental groups and effectively stalled in the courts. Hagemann put the Puchegüín property up for sale in 2018, listing the property with Christie’s for US$150 million. With the land still unsold in late 2022, Puelo Patagonia, his longtime adversary, sensed an opportunity and decided to try to purchase the property. After a long negotiation, earlier this year they struck a deal, with Hagemann agreeing

Retrato de la Patagonia PORTRAIT of PATAGONIA

194-Page Museum-Quality Coffee Table Book

variedad de aves, desde cóndores hasta martines pescadores, y también hay pumas, zorros culpeos y pudúes, el ciervo más pequeño del mundo.

La organización que lidera los esfuerzos para proteger este invaluable tesoro natural es Puelo Patagonia. Fundada en 2013 con el objetivo de detener el proyecto hidroeléctrico Mediterráneo, planeado para el río Puelo, esta entidad independiente y sin fines de lucro ha ampliado su misión con el tiempo. Ahora trabaja para garantizar, a largo plazo, la preservación del patrimonio natural y cultural de

todo el distrito de Cochamó, que abarca tanto la cuenca del río Puelo como la del río Cochamó.

El propietario del proyecto energético, el empresario chileno Roberto Hagemann, comenzó a comprar tierras en la zona el año 2007, con el objetivo de construir una línea de transmisión eléctrica de 60 kilómetros, que conectaría la planta hidroeléctrica de 210 megavatios de su empresa, con la red eléctrica principal de la región. Sus propiedades eventualmente se consolidaron en una vasta extensión de tierra, llamada Hacienda Puchegüín. Esta propiedad ahora representa alrededor del 30% del distrito de Cochamó, 1,315 kilómetros cuadrados de terreno, flanqueado por parques públicos y privados en ambos lados de la frontera chileno-argentina.

Pero el proyecto Mediterráneo, valorado en 400 millones de dólares, generó una feroz

Daily life in Puelo is infused with a strong sense of community and solidarity.

La vida diaria en Llanada Grande está impregnada de un fuerte sentido de comunidad y solidaridad.

to lower his asking price to $63 million and to give Puelo Patagonia two years – until February 2026 – to raise the total amount, with a $20 million down payment due this February.

To achieve that ambitious goal, Puelo Patagonia has forned an international alliance called Conserva Pucheguin that includes the U.S.-based The Nature Conservancy, two U.S. foundations – the Freyja Foundation and the Wyss Foundation – and the global outdoor-gear seller Patagonia.

If they succeed in purchasing Pucheguin, it will mark a sea-change for the future of the region.

In the months ahead, Puelo Patagonia and their partners in the Conserva Pucheguin alliance will continue fundraising in the U.S. and working with the local communities to “cocreate a conservation plan.” Condeza says part of the money raised will go toward trail and bridge construction, hiring park rangers, and installing visitor-information centers, among other infrastructure projects. Some of the monies may also go toward a long-term endowment to finance the conservation area well into the future.

“The exact conservation shape for all this has not yet been defined, it is something we need to determine in a participatory process with the local communities and the government, a process that will probably take two or three years,” says Puelo Patagonia founder, Rodrigo Condeza. “Our goal, though, is to look for the best possible conservation designation for this place that delivers a protected area that does not depend upon the budget of the State or a philanthropist. We want it to be financially self-sustaining.”

oposición entre los residentes locales y los grupos ambientalistas, y quedó efectivamente estancado en los tribunales. Hagemann puso a la venta la propiedad Puchegüín en 2018, listándola con Christie’s por 150 millones de dólares. Con la tierra aún sin vender a finales de 2022, Puelo Patagonia, su adversario de larga data, percibió una oportunidad y decidió intentar adquirir la propiedad. Después de una larga negociación, a principios de este año llegaron a un acuerdo, donde Hagemann accedió a bajar su precio de venta a 63 millones de dólares y a darle a Puelo Patagonia dos años, hasta febrero de 2026, para recaudar la cantidad total, con un pago inicial de 20 millones de dólares.

Para lograr ese ambicioso objetivo, Puelo Patagonia ha formado una alianza internacional llamada Conserva Pucheg ü ín, que incluye a The Nature Conservancy, con sede en EE. UU., dos fundaciones estadounidenses: la Freyja Foundation y la Wyss Foundation, y la marca global de equipamiento para actividades al aire libre Patagonia.

Si tienen éxito en la compra de Puchegüín, representará un cambio significativo para el futuro de la región.

En los próximos meses, Puelo Patagonia y sus socios en la alianza Conserva Puchegüín, continuarán recaudando fondos en Estados Unidos y trabajando con las comunidades locales para “co-crear un plan de conservación”. Condeza dice que parte del dinero recaudado se destinará a la construcción de senderos y puentes, la contratación de guardaparques y la instalación de centros de información para visitantes, entre otros proyectos de infraestructura. Parte del dinero también podría destinarse a una dota-

TERE P É REZ

Cochamó Valley

In the meantime, conservation organizations have been looking to make other gains in the region. In January, Chile gave legal status to the Cochamó Valley Nature Sanctuary, a privately managed protected area of 11,400 hectares (28,170 acres) of land adjacent to Pucheguin. The sanctuary designation was achieved after years of effort by Puelo Patagonia and another local environmental group, the Cochamo Valley Organization.

The sanctuary designation builds on existing protection of the area’s water resources. Since 2009, the Cochamó River has been protected as a reserva de caudal (water flow reserve), a legal status under Chile’s water laws that limits the use of the river’s waters to protect it from mining or energy projects. Now, the river basin obtains a new level of protection that protects not just the use of water, but the river in its entirety as an ecosystem.

The Cochamo Valley, at 30,000 hectares (74,132 acres) is smaller in size than its much more extensive neighbor, the Puelo Valley, but it has become a globally famous outdoor mecca for rock climbers and hikers attracted to its towering granite rock faces that have been dubbed the “Yosemite of South America.” As well, nearly one-third of the forest are alerce, the world’s oldest trees, some living up to 5,000 years, silent witnesses to ancient Patagonian natural history.

It is a five-hour hike from the town of Cochamo to La Junta, the heart of the valley. From there, many adventures and trails await. There are the toboganes, or natural waters slides, right next to La Junta. But consider a trip to the backcountry, especially to make a must visit to Cerro Arco Iris, which has spectacular views of the valley and even the Osorno and Yates volcanoes in the distance.

Today, this private nature area is teeming with backpackers and campers in the

cióna largo plazo, para financiar el área de conservación en el futuro.

“La forma exacta de conservación para todo esto aún no ha sido definida; es algo que debemos determinar en un proceso participativo con las comunidades locales y el gobierno, un proceso que probablemente tomará dos o tres años”, dice Rodrigo Condeza, “Sin embargo, nuestro objetivo es buscar la mejor designación de conservación posible, para tener un área protegida que no dependa del presupuesto del Estado o de un filántropo. Queremos que sea financieramente autosustentable”.

Valle de Cochamó

Mientras tanto, las organizaciones de conservación han estado buscando lograr otros avances en la región. En enero, Chile otorgó estatus legal al Santuario de la Naturaleza del Valle de Cochamó, un área protegida de gestión privada de 11.400 hectáreas de terreno, adyacente a Puchegüín. La designación de santuario se logró, después de años de esfuerzo por parte de Puelo Patagonia y otro grupo ambiental local, la Organización del Valle de Cochamó.

La designación del santuario se basa en la protección existente de los recursos hídricos de la zona. Desde 2009, el río Cochamó ha estado protegido como una reserva de caudal, un estatus legal bajo las leyes de agua de Chile, que limita el uso de las aguas del río para protegerlo de proyectos mineros o energéticos. Ahora, la cuenca del río obtiene un nuevo nivel de protección, que contempla no solo el uso del agua, sino el río en su totalidad, como un ecosistema.

El Valle de Cochamó, con 30.000 hectáreas, es más pequeño en tamaño que su vecino, el Valle de Puelo, pero se ha convertido en una meca al aire libre, famosa a nivel mundial para escaladores y excursionistas, atraídos por sus imponentes paredes de granito. Tanto es así, que han sido apodadas el “Yosemite de Sudamérica”. Además, casi un tercio del bosque está compuesto por alerces, los árboles más antiguos del mundo, algunos de los cuales tienen hasta 5.000 años de antiguedad, testigos silenciosos de la historia de la Patagonia.

La caminata desde el pueblo de Cochamó hasta La Junta, el corazón del valle, es de cinco horas. Desde allí, muchas aventuras y senderos aguardan, partiendo por los toboganes, o deslizadores de agua naturales,

VALENTINA THENOUX

Above / Arriba: Fly fishing at Laguna Candelaria below the Yates volcano.

Pesca con mosca en la Laguna Candelaria, bajo el volcán Yates.

Clockwise Right / Derecha en el sentido del reloj:

Puelo is a playground for outdoor adventures and ecotourism.

Puelo es un patio de recreo para las aventuras al aire libre y el ecoturismo.

NICCOLO CANTURITTI
LIPPI
MARCELO
“Llanada Grande is known for the warmth of its people, its cultural traditions. and the numerous outdoor activities it offers.”
“Llanada Grande es conocida por la calidez de su gente, sus tradiciones culturales y las numerosas actividades al aire libre que ofrece”.

summer months. The Cochamo Valley Organization, which includes several local tour operators among its key partners, was set up in 2017 in part to put sustainable management controls on the overwhelming numbers. Before the locals got organized, their trails and campsites were increasingly trashed and disrespected. Nowadays, reservations for overnight stays at campgrounds and refugios are required and they are successfully minimizing the impacts of tourism.

“We sell nature tourism here, which not only has the capacity to deliver meaningful experiences but also the capacity to protect when you do nature tourism with a commitment,” says Tatiana Sandoval, president of the group. “People are reactive,” she says, “until things collapse they don’t do anything. And this is what happened in Cochamo.”

Llanada Grande

Tourismmay be booming in the Cochamo Valley, but the local population in and around it are still scarce and far between. Today, the population of the entire Cochamo district, which is 4,800 square kilometers in size, is just 4,023 persons, equivalent to about one person for every 90 hectares (225 acres).

In 1895, the German geographer Hans Steffen, who was hired by Chile to establish the boundary lines between Argentina and Chile, explored all over the Puelo Valley and found no human settlements. Three decades later, Argentine settlers arrived, logging and burning large areas to create pampas grasslands.

The Puelo Valley is a place where borders lose their meaning. Close to Argentine Patagonia border towns like El Bolson, the territory is a mixture of cultures where Chilean and Argentine traditions intertwine. Here, the rural settlements are small, but full of life and hospitality that will make you feel at home.

justo al lado de La Junta. Pero también se sugiere considerar un viaje a las áreas remotas, especialmente para hacer una parada imperdible en el Cerro Arco Iris, que tiene vistas espectaculares del valle e incluso de los volcanes Osorno y Yates en la distancia.

Hoy, esta área natural privada está llena de mochileros y campistas en los meses de verano. La Organización del Valle de Cochamó, que incluye a varios operadores turísticos locales entre sus socios, se estableció en 2017, en parte para implementar controles de gestión sostenible ante la abrumadora cantidad de visitantes. Antes de que los lugareños se organizaran, sus senderos y campamentos estaban cada vez más descuidados y maltratados. Hoy en día, se requiere previa reserva para pernoctar en campamentos y refugios, y se ha logrado minimizar con éxito el impacto del turismo.

“Aquí ofrecemos turismo de naturaleza, que además de la capacidad de ofrecer experiencias significativas, tiene la capacidad de proteger cuando se realiza con compromiso”, dice Tatiana Sandoval, presidenta del grupo. “Las personas son reactivas, hasta que las cosas colapsan no hacen nada. Y esto fue lo que ocurrió en Cochamó.”

Llanada Grande

El turismo puede estar en auge en el Valle de Cochamó, pero la población local dentro y alrededor de la zona sigue siendo escasa y dispersa. Hoy en día, la población de todo el distrito de Cochamó, que tiene un tamaño de 4,800 kilómetros cuadrados, es de solo 4,023 personas, equivalente a aproximadamente una persona por cada 90 hectáreas.

En 1895, el geógrafo alemán Hans Steffen, quien fue contratado por el gobierno chileno para establecer las líneas fronterizas entre Argentina y Chile, exploró todo el Valle de Puelo y no encontró

Clockwise /En sentido del reloj: The mountains of Puelo; a waterfall near Lllanada Grande; a pudu deer; and Tagua Tagua Park. Las montañas de Puelo; una cascada cerca de Lllanada Grande; un pudú; y el Parque Tagua Tagua. Opposite page / Pagina opuesta: Kayaking in “Puelodise,” and glimpses of Puelo culture. Kayak en “Puelodise”, y destellos de la cultura Puelo.

RODRIGO CONDEZA
MARCELO SALAZAR
PUELO PATAGONIA

“The Puelo Valley is a place where borders lose their meaning.”

“El Valle de Puelo es un lugar donde las fronteras pierden su significado”.

JEAN PAUL DE LA HARPE
DEBORAH FUENTES
DANIEL PASTENE
DANIEL PASTENE

Llanada Grande, a small town nestled in the center of the valley, is the gateway to this Patagonian landscape. It is a place where life moves at a calm pace, and its inhabitants live in close contact with nature.

Llanada Grande is known for the warmth of its people, its cultural traditions and the numerous outdoor activities it has to offer.

Upon arrival, the first thing you notice is the tranquility that reigns here. The wooden houses, many of them built in the traditional Patagonian style, are spread out in a disjointed manner, surrounded by gardens and small orchards that bear witness to a simple and selfsufficient lifestyle.

Daily life in Llanada Grande is infused with a strong sense of community. Neighbors support each other in their daily tasks, whether it is harvesting, building

new houses, or organizing recreational activities. This solidarity also extends to visitors, who are welcomed with open arms and treated like one of the family.

The people are always willing to share a story over a mate tea, and its clear when talking to them they are proud of their roots. Every summer their cultural traditions come alive at their annual festivals where music, dancing to the rhythm of Chamamé (Argentine folk music), and gastronomy are the stars of the show. Families from all over the region come together to share local dishes such as curanto and asado al palo, and participate in fun competitions like carreras a la chilena, in which two people race their horses in a straight line on some patch of land nearby.

Still, perhaps the greatest allure of Llanada Grande is its prox-

asentamientos humanos. Tres décadas después, llegaron colonos argentinos, quienes talaron y quemaron grandes áreas para crear pastizales.

El Valle de Puelo es un lugar donde las fronteras pierden su significado. Cerca de pueblos fronterizos argentinos de la Patagonia, como El Bolsón, el territorio es una mezcla de culturas, donde las tradiciones chilenas y argentinas se entrelazan. Aquí, los asentamientos rurales son pequeños pero están llenos de vida y hospitalidad, haciendo sentir al viajero como en casa.

Llanada Grande, un pequeño pueblo enclavado en el centro del valle, es la puerta de entrada a este paisaje patagónico. Es un lugar donde la vida transcurre a un ritmo tranquilo, y sus habitantes viven en estrecho contacto con la naturaleza. Llanada Grande es conocida

por la calidez de su gente, sus tradiciones culturales y las numerosas actividades al aire libre que ofrece.

Al llegar, lo primero que notas es la tranquilidad que reina aquí. Las casas de madera, muchas de ellas construidas al estilo tradicional patagónico, están dispersas de manera desordenada, rodeadas de jardines y pequeños huertos, que son testimonio de un estilo de vida simple y autosuficiente.

La vida diaria en Llanada Grande está impregnada de un fuerte sentido de comunidad. Los vecinos se apoyan mutuamente en sus tareas diarias, ya sea cosechando, construyendo nuevas casas u organizando actividades recreativas. Esta solidaridad también se extiende a los visitantes, quienes son recibidos con los brazos abiertos y tratados como parte de la familia.

Horseback riding along the Ventisquero River at Rincon Bonito. Paseo a caballo por el río Ventisquero en Rincón Bonito.
TERE P É REZ

imity to Puelo’s limitless natural beauty. Very close to the town is Lake Azul, so-called because of the intense blue color of its waters fed by glacial melt from the surrounding mountains. As you walk along its shores, the sound of birds and the gentle movement of the water are the only things you hear. The trail around the lake is perfect for those looking for solitude with extraordinary views and plenty of great stopping points for enjoying the scenery.

Another not-to-be-missed trail in this area is the “Three Lakes Crossing,” a journey that combines hiking and boating. Starting at Lake Azul, after a walk through lush forests, you arrive at Lake Las Rocas, whose warm waters invite you to take a quiet kayak ride or simply enjoy the natural eye candy all around you from the shoreline. The trip ends at Lake Inferior, a popular fishing spot for trout and salmon.

Rincon Bonito and Beyond

Flanked by two major Chilean parks – Pumalín Douglas Tompkins National Park and Hornopirén National Park –Rincon Bonito and the Ventisquero Valley are a crucial ecological corridor allowing wildlife to flow freely between the protected areas. In addition to the modern lodge and cabins at Rincon Bonito for travelers, there is a small

Las personas siempre están dispuestas a compartir una historia mientras toman mate, y es evidente al hablar con ellos que están orgullosos de sus raíces. Cada verano, sus tradiciones culturales cobran vida en sus festivales anuales, donde la música, el baile al ritmo del chamamé (música folclórica argentina) y la gastronomía, son las estrellas del espectáculo. Familias de toda la región se reúnen para

compartir platos locales como el curanto y el asado al palo, y participan en competencias como las carreras a la chilena, en las que dos personas corren con sus caballos en línea recta por un terreno cercano.

Aun así, quizás el mayor atractivo de Llanada Grande sea su proximidad a la belleza ilimitada del valle de Puelo. Muy cerca del pueblo se encuentra el Lago Azul, llamado así por el intenso color de sus aguas, alimentadas por el deshielo glaciar de las montañas circundantes. Mientras caminas por sus orillas, el sonido de los pájaros y el movimiento del agua son las únicas cosas que escucharás. El sendero alrededor del lago es perfecto para quienes buscan soledad, con vistas extraordinarias y muchos puntos ideales para disfrutar del paisaje.

Otro sendero que no te puedes perder en esta área es la

RODRIGO CONDEZA

community in the valley that is almost frozen in time. Mostly descendants of the first German and Chilean settlers, they live off what the land and the river provide. Here, luxury is not measured in money, but in the abundance of tranquility, natural beauty and fresh air that only such an idyllic place like this one can provide.

At Rincon Bonito, the days are full of activity. There is the Ventisquero trail circuit, which follows along the river and goes through a forest of giant alerce trees. But there is also a challenging hike not be missed: the Mirador trail. A difficult 5-kilometer (3 miles) climb, with every step up switchbacks you feel the steep incline. But when you reach the lookout point at 900 meters above sea level, you begin to understand why your body paid the hard price. The view is awe-inspiring: endless valleys, glaciers shining in the distance, and that silence that only Patagonia knows how to give. And if you’re lucky, a condor may appear in the sky.

But Rincón Bonito is not only for those who enjoy hiking. There are also long horseback rides along the river, passing by old cattler herder posts, and then, at the end of the day, the

promise of a traditional Patagonian lamb asado under the stars.

For water lovers, the adventure continues with pack rafting on the Ventisquero and Puelo rivers. We set out with Condeza guiding us down the river for some 20 kilometers (12.4 miles), about a 5-hour journey. Although it is a mild Class 1 river, with fast-moving water but relatively small waves and gentle currents, there are some small rapids that bring the excitement. Even more than river flow, the power of Patagonia can be felt all around you. Around almost every bend of the river the magic Andean snowcapped mountains are like a revelation. It makes you so appreciate that our planet still has places like this left.

We got off the river a few kilometers from Puerto Urrutia, and headed for Hostal Puelo Libre, where we had a well-deserved rest and enjoyed delicious pizza and excellent craft beers on their outdoor terrace overlooking the Puelo River.

When the time came to leave, we take with us from Puelo much more than photos and memories. We take with us the calm that can only be found in places where nature is still king, and a longing to return to this valley.

“Travesía de los Tres Lagos”, un recorrido que combina senderismo y navegación. Partiendo desde el Lago Azul, tras una caminata a través de frondosos bosques, llegas al Lago Las Rocas, cuyas cálidas aguas invitan a dar un tranquilo paseo en kayak o simplemente disfrutar de su belleza desde la orilla. El viaje termina en el Lago Inferior, un lugar popular para la pesca de truchas y salmones.

Rincón Bonito y más allá

Flanqueado por dos importantes parques chilenos: el Parque Nacional Pumalín Douglas Tompkins y el Parque Nacional Hornopirén, Rincón Bonito y el Valle del Ventisquero son un corredor ecológico crucial que permite que la vida silvestre fluya libremente entre las áreas protegidas. Además del moderno albergue y las cabañas para los viajeros, en Rincón Bonito hay una pequeña comunidad de gente que parece congelada en el tiempo. En su mayoría descendientes de los primeros colonos alemanes y chilenos, viven de lo que la tierra y el río les proveen. Aquí, el lujo no se mide en dinero, sino en la abundancia de tranquilidad y aire fresco, que solo un lugar tan idílico como este puede proporcionar.

En Rincón Bonito, los días están llenos de actividad. Está el circuito del sendero Ventisquero, que sigue el curso del río y atraviesa un bosque de gigantescos alerces. Pero también hay una caminata desafiante que no se debe perder: el sendero del Mirador. Una subida de 5 kilómetros, con cada paso se siente la fuerte inclinación. Pero cuando llegas a los 900 metros de altura, todo cobra sentido. La vista es una recompensa en sí misma: valles intermina-

bles, glaciares que brillan a lo lejos, y ese silencio que solo la Patagonia sabe regalar. Y si tienes suerte, un cóndor puede aparecer en el cielo.

Pero Rincón Bonito no es solo para quienes disfrutan del senderismo. También hay largos paseos a caballo a lo largo del río, pasando por antiguos puestos de arrieros, y luego, al final del día, la promesa de un tradicional asado de cordero patagónico bajo las estrellas.

Para los amantes del agua, la aventura continúa con pack rafting en los ríos Ventisquero y Puelo. Partimos con Condeza guiándonos río abajo durante unos 20 kilómetros, un recorrido de unas 5 horas. Aunque es un río de Clase 1 moderada, con aguas rápidas pero olas relativamente pequeñas y corrientes suaves, hay algunos pequeños rápidos que aportan emoción. Más allá del flujo del río, el poder de la Patagonia se siente en todo tu alrededor. En casi cada curva del río, las montañas andinas cubiertas de nieve se dejan ver, imponentes y tranquilas, haciéndote apreciar que aún existen en nuestro planeta, lugares como este.

Nos bajamos del río a unos pocos kilómetros de Puerto Urrutia y nos dirigimos al Hostal Puelo Libre, donde disfrutamos de un merecido descanso, deliciosas pizzas y excelentes cervezas artesanales, en su terraza al aire libre con vista al río Puelo.

Cuando llegó el momento de partir, nos llevamos de Puelo mucho más que fotos y recuerdos. Nos llevamos con nosotros la calma que solo puede encontrarse en lugares donde la naturaleza aún reina, y un anhelo por regresar a este valle, donde siempre serás bienvenido.

At the end of the Mirador trail at Rincon Bonito. Al final del sendero Mirador en Rincón Bonito.

How to go / Cómo llegar

Getting There & Around

Driving from Puerto Varas, it’s about a 3-hour trip to Punta Canelo, where you board a ferry at Lake Tagua Tagua to Punta Maldonado, and from there it is 32 kms (20 miles) to Llanada Grande and another 6 kms (3.7 miles) to Puerto Urrutia. It’s a ride through beautiful countryside on Ruta V-69, and passes through the towns of Ensenada, Cochamo and Rio Puelo. You can fuel up in each of these towns. Alternatively, there is “Buses Rio Puelo,” a daily bus to Punta Canelo leaving from the Puerto Montt bus terminal (7:45 a.m.), or calle San Pedro in Puerto Varas (8:20 a.m.). Plan for the ferry times, which vary depending on the season (www. transportespuelche.cl).

Where to Stay

There are several lodging options in the Puelo area, ranging from fishing lodges to boutique hotels, but mostly you will find private cabins. Near Rio Puelo, Casa Patronal Rio Puelo (www.casapatronalriopuelo.cl, from 75,000 Chilean pesos) has five comfy and attractive cabins along the river. At Punta Canelo, a great choice is Tawa Refugio del Puelo (www.tawarefugio.cl, US$320 double), a new hotel on the shores of Lake Tagua Tagua with spacious rooms and private terraces to enjoy the view. Tawa also offers trekking, horseback and kayak tours, and their own gourmet restaurant. At Llanada Grande, for close access to outdoor adventures, consider Patagonia East River (www.patagoniaeastriver.com, minimum 5-night stay), a secluded lodge overlooking the Ventisquero River with delicious meals and diverse excursions. In Puerto Urrutia, Hostal Puelo Libre (www.puelolibre.com, from US$84) has shared and private rooms, cabins, and the best food in the area.

Getting to the remote Rincon Bonito (www.rinconbonito.cl, from 200,000 Chilean pesos) is part of the adventure, they offer stays in a solar-powered modern mountain house or private cabins (food and excursions extra).

Can’t Miss Experiences

Many hotels in Puelo have guided excursions, but if you organize your own trip to the area consider a day of down time at Termas del Sol (www.termasdelsol.com, 32,000 Chilean pesos). Located close to the town of Rio Puelo, they have 10 thermal baths with the water heated naturally by the nearby Yates Volcano. Another good excursion is a day hike at Tagua Tagua Park (www.parquetaguatagua.cl, 25,000 Chilean pesos), the price of admission includes a roundtrip boat ride to the park from Punta Canelo.

Llegar y desplazarse

En auto, desde Puerto Varas son aproximadamente 3 horas hasta Punta Canelo, donde abordarás un ferry en el lago Tagua Tagua hacia Punta Maldonado. Desde allí, son 32 kilómetros hasta Llanada Grande. Es un trayecto a través de un hermoso paisaje por la Ruta V-69, pasando por los pueblos de Ensenada, Cochamó y Río Puelo. Puedes abastecerte de combustible en cada uno de estos pueblos. Alternativamente, existe el servicio “Buses Río Puelo”, un autobús diario hacia Punta Canelo, que sale desde la terminal de autobuses de Puerto Montt (7:45 a.m.) o desde la calle San Pedro en Puerto Varas (8:20 a.m.). Planifica los horarios del ferry, que varían según la temporada (www.transportespuelche.cl).

Dónde alojarse

Hay varias opciones de alojamiento en la zona de Puelo, que van desde lodges de pesca hasta hoteles boutique, pero en su mayoría encontrarás cabañas privadas disponibles. Cerca de Río Puelo, Casa Patronal Río Puelo (www.casapatronalriopuelo.cl, desde 75,000 pesos chilenos) cuenta con cinco cómodas y atractivas cabañas junto al río. En Punta Canelo, una excelente opción es Tawa Refugio del Puelo (www.tawarefugio.cl, US$320 doble), un nuevo hotel a orillas del lago Tagua Tagua, con habitaciones espaciosas que cuentan con terrazas privadas para disfrutar de la vista. Tawa también ofrecen una variedad de tours y cuenta con su propio restaurante gourmet.

En Llanada Grande, para un acceso más cercano a aventuras al aire libre, considera Patagonia East River (www.patagoniaeastriver.com, estadía mínima de 5 noches), un lodge aislado con vista al río Ventisquero que incluye deliciosas comidas y diversas excursiones. En Puerto Urrutia, el Hostal Puelo Libre (www.puelolibre.com, desde US$84) ofrece habitaciones compartidas y privadas, cabañas y la mejor comida de la zona.

Llegar al remoto Rincón Bonito (www.rinconbonito.cl, desde 200,000 pesos chilenos) es parte de la aventura. Ofrecen estadías en una moderna casa de montaña con energía solar o cabañas privadas (comida y excursiones no incluidas).

Experiencias imperdibles

Muchos lodges pueden ofrecer sus propias excursiones guiadas, pero si organizas tu propio viaje a la zona considera un día de relajación en Termas del Sol (www.termasdelsol.com, 32,000 pesos chilenos). Ubicadas cerca del pueblo de Río Puelo, cuentan con 10 baños termales con agua calentada naturalmente por el cercano volcán Yates. Otra buena excursión es una caminata de un día en el Parque Tagua Tagua (www. parquetaguatagua.cl, 25,000 pesos chilenos). El precio de la entrada incluye un viaje en bote de ida y vuelta al parque desde Punta Canelo.

Tawa Refugio del Puelo

Finding Microplastics Everywhere

Microplásticos por todas partes

Researchers document microplastics in remote Patagonian waters.

Investigadores documentan el descubrimiento de plásticos en aguas patagónicas remotas.

MARÍA BELÉN ALFONSO

On a summer morning in 2018, limnologist Facundo Scordo awoke at dawn at a hotel in Argentina’s Chubut province. He stepped into the parking lot around 5 a.m., packed his truck with an inflatable boat, zooplankton nets and enough gas to get to his destination. He was heading to a remote lake in the southern Andes, but this was no pleasure trip.

Scordo had embarked on a thousand-kilometer journey into the high mountains of Patagonia where he and his team would spend the next 15 days going into the mountains looking for a very tiny, but widespread and pervasive problem — microplastics.

By 6:30 a.m, after nearly an hour on unpaved roads, Scordo and his team reached the first glacial lake they would sample on their trip, Lago Los Niños.

Argentina’s Patagonia is an expansive area that lies south of the nation’s capital, Buenos Aires, reaching from the western Atlantic coast of the country to the eastern southern Andes Mountains and extending south to the tip of the continent. The region is known for being pristine, rural and full of vast picturesque landscapes so beautiful they’ve inspired the birth of a global outdoor clothing giant of the same name.

But upon closer inspection, it is not as untouched as it appears.

In 2019, Scordo and biologist Maria Belen Alfonso aimed to learn where and whether microplastics had infiltrated freshwater in Argentina. They wanted to know if microplastics had even found their way into some of the most remote places in the country.

Scordo’s job was to collect the water samples for the microplastics while he was in the region, then Alfonso ana-

lyzed the results back at their research institution in Buenos Aires, the National Scientific and Technical Research Council also known as CONICET.

Studies on microplastics have greatly increased as scientists and the public strive to understand the impact of these less-than-5 mm pieces of plastic on human health and the environment. A 2022 United Nations report states marine debris, including microplastics, cause “serious environmental problems on a global scale, negatively affecting marine life and biodiversity, ecosystems, livelihoods, fisheries, maritime transport, recreation, tourism and economies.”

While research on microplastics in marine ecosys -

Una mañana de verano de 2018, el limnólogo Facundo Scordo se despertó al amanecer en un hotel de la provincia de Chubut en Argentina. Salió al estacionamiento a las 5 de la mañana, cargó en su furgoneta un bote inflable, redes de zooplancton y puso suficiente bencina para llegar a su destino. Se dirigía a un lago remoto al sur de los Andes, pero no se trataba de un viaje de placer.

Scordo había comenzado un periplo de mil kilómetros hacia las altas montañas de Patagonia donde su equipo y él pasarían los siguientes 15 días adentrándose en las montañas al acecho de un problema diminuto, pero generalizado y omnipresente: los microplásticos.

Para las 6:30 de la mañana, tras caminar casi una hora por caminos sin asfaltar, Scordo y su equipo llegaron al primer lago glacial del que tomarían muestras en su viaje: el lago Los Niños.

La Patagonia argentina es un área enorme que se extiende al sur de la capital del país, Buenos Aires, y va desde la costa atlántica occidental del país hasta los Andes del sureste y se expande por el sur hasta la punta austral del continente. Patagonia es conocida como una región prístina, rural y rebosante de bellos paisajes pintorescos que han inspirado la creación del gigante mundial de la ropa de exteriores que lleva el mismo nombre.

Pero un examen más minucioso revela que no es tan inmaculada como parece.

En 2019, Scordo y la bióloga María Belén Alfonso querían descubrir si los microplásticos se habían infiltrado en el agua dulce de Argentina y dónde lo había hecho. Querían saber si los microplásticos habían conseguido llegar a algunos de los lugares más remotos del país.

El trabajo de Scordo consistió en recoger muestras de microplásticos mientras se encontraba en la región y después Alfonso analizó los resultados en su institución de investigación en Buenos Aires, el Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas o CONICET.

Los estudios sobre los microplásticos han crecido exponencialmente a medida que los científicos y el público en general intentan entender qué impacto tienen estos trozos de plástico de menos de 5 mm en la salud humana y en el medioambiente. Un informe de 2022 de las Naciones Unidas alertaba de que los desechos marinos, incluidos los micro-

MARÍA BELÉN ALFONSO
Facundo Scordo and Carina Seitz monitoring a lake in Argentine Patagonia. Facundo Scordo y Carina Seitz en un lago de la Patagonia argentina.

The scientists wanted to know if microplastics had found their way to the most remote places of Argentina. Los científicos querían saber si los microplásticos habían llegado hasta los lugares más remotos.

tems has been growing over the past two decades, less is known about how these particles behave in freshwater environments. Cue Alfonso, who was now, for the first time, looking into microplastics in Patagonia’s freshwaters to establish a baseline of knowledge on the issue. Alfonso’s study, published in Science of the Total Environment in 2020, has now offered proof of several types of microplastics in each of the nine lakes sampled in Patagonia.

Documenting the microplastics

As Scordo and his team reached Lago Los Ninos that day in 2018, they saw before them Andean peaks jutting up from behind the lake with a thick forest framing the scene. They inflated their boat, put in its floor and engine and began their field work.

“They are not within a national park,” he said. “Those

“Microplastics cause serious environmental problems on a global scale.”
“Los

microplasticos causan problemas medioambientales serios a escala global”.

lakes are not very busy or used in general by tourists or by locals. So, we thought it was going to be really interesting to sample these lakes and if in these lakes there are microplastics, what can we expect in the rest of the country or in other lakes?”

Getting the samples was tricky.

Facundo drove the boat slowly and precisely as other team members dragged a large zooplankton net behind and the third tracked their speed and position via GPS as they traveled through the kilometer of water required to obtain the

plásticos, causan “problemas medioambientales serios a escala global y afectan negativamente a la vida y la biodiversidad marinas, los ecosistemas, los medios de vida, las pesquerías, el transporte marítimo, el ocio, el turismo y las economías”.

A pesar de que la investigación sobre los microplásticos en los ecosistemas marinos ha ido creciendo en las dos últimas décadas, se tiene menos información sobre cómo se comportan estas partículas en los entornos de agua dulce. Y aquí es donde entra Alfonso, que en su momento estaba investigando por

primera vez los microplásticos de Patagonia en agua dulce para establecer una base de conocimientos sobre este problema. El estudio de Alfonso, publicado en 2020 en Science of the Total Environment, ahora ofrece pruebas de la existencia de varias clases de microplásticos en cada uno de los nueve lagos muestreados en Patagonia.

Documentación de los microplásticos

Cuando Scordo y su equipo llegaron al lago Los Niños aquel día de 2018, vieron frente a sí los picos andinos que emergían por detrás del lago enmarcados por un tupido bosque. Inflaron el bote, le pusieron el piso, el motor y se pusieron manos a la obra.

“No están en un parque nacional”, dijo. “Estos lagos no son muy frecuentados y en general ni turistas ni lugareños los usan mucho. Así que pensamos que iba a ser muy interesante to -

MARÍA BELÉN ALFONSO
BORIS G. DÍAZ

samples. Then, they packed up and headed to their next lake. Scordo said he knew this would become trailblazing research for them. “Previous to our study, there was no big high spatial resolution study for microplastics in freshwater in the country,” he said.

After the group finished their two-week trip, they traveled back to the Universidad Nacional del Sur where Alfonso was waiting to analyze their findings.

As Alfonso peered into her microscope, she was not sure what she would find. The biologist was dipping her toe into the research

mar muestras de estos lagos y si encontrábamos microplásticos aquí, ¿qué cabía esperar del resto del país o de otros lagos?”.

Pero conseguir las muestras fue complicado.

Facundo iba pilotando el barco lenta y minuciosamente mientras otros miembros del equipo arrastraban las redes de zooplancton por detrás y otro registraba la velocidad y la posición mediante un GPS a medida que recorrían el kilómetro de agua necesario para conseguir muestras. Después, lo recogían todo y se dirigían al siguiente lago. Scordo dijo que sabía que esto se convertiría en una investigación pionera para ellos. “Antes de nuestro estudio, no existía ningún estudio de alta resolución espacial sobre microplásticos en agua dulce en el país”, dijo.

microplásticos en las aguas dulces de Argentina también fue completado por Alfonso.

Para analizar los microplásticos, los investigadores necesitan microscopios FTIR o Raman de alta calidad que, por cierto, son caros. Por ejemplo, en la página de eBay se encuentran algunos por unos 8.000 dólares.

“No hay muchos en el país y la mayoría se usan para otros propósitos, como estudios químicos, el análisis de polímeros u otras áreas”, explica.

Al ver las muestras, Alfonso estaba sorprendida y emocionada. Había emoción científica, pero también algo funesto en el hallazgo. “En su momento me sorprendió, pero ahora que llevo muchos años trabajando en esto, ya no porque puedes encontrar microplásticos en todas partes”, comenta.

of microplastics in Patagonia and was the very first to do so. “I took one of the filters and I put it under the microscope. I was like, ‘Oh, they are there!’” she said. “I wasn’t sure what to expect because sometimes you take the water sample and you already see the microplastics, you can see them so easily. But this sample was very clear.”

At the time, she was astonished. This was the first time microplastics had been documented in Patagonia, and one of the few times it was documented in Argentina at all as time and money for such research is lim-

Una vez que el grupo finalizó su viaje de 15 días, regresó a la Universidad Nacional del Sur, donde Alfonso los esperaba para analizar sus descubrimientos. Al poner el ojo en el microscopio, Alfonso no estaba segura de lo que encontraría. La bióloga estaba probando la investigación de los microplásticos en Patagonia y era la primera en hacerlo. “Tomé uno de los filtros y lo puse bajo el microscopio. Y pensé, ‘¡Oh, ahí están!’”, recuerda. “No estaba segura de qué podía esperarse porque a veces tomas una muestra de agua e inmediatamente puedes ver los microplásticos, los puedes observar muy fácilmente. Pero esta muestra estaba muy limpia”.

En aquel momento se quedó sin palabra. Era la primera vez que se documentaba la existencia de microplásticos en Patagonia y una de las pocas veces que se había documentado en Argentina en general, ya que tanto el tiempo como el dinero para tales investigaciones escasea. El único otro estudio sobre

Las muestras tomadas en el lago ofrecieron varios tipos de partículas, incluidos tereftalato de polietileno, poliuretano, polipropileno y poliestireno. Pero las fibras azules eran el microplástico por excelencia en el estudio en conjunto, ya que representaban el 44% de todos los microplásticos identificados por Alfonso.

De los nueve lagos examinados, siete se consideraban andinos, en lo alto de las montañas, y algunos incluso glaciales, a menudo alejados del desarrollo. Los otros dos eran extraandinos, ubicados al este de las montañas en las llanuras herbáceas de Patagonia.

Los lagos Vintter y Toro contenían las concentraciones más altas de microplásticos. Según el estudio, también tenían los números más bajos de visitantes anuales: menos de 2.000 al año.

Aunque Alfonso se sorprendió de encontrar estos contaminantes diminutos en áreas tan remotas, sus niveles de concentración

A study site in Argentine Patagonia. Un sitio de estudio en la Patagonia argentina.
MARÍA

ited to scarce. The only other study on freshwater microplastics in Argentina was also completed by Alfonso.

To analyze microplastics, researchers need high grade, expensive FTIR or Raman microscopes. They are notoriously expensive. You can buy one online on the eBay site for $8,000.

“There are not so many in our country, and most of them were used for other purposes, like for chemical studies mostly, polymer analysis or in another area,” she said. “There’s not many [microscopes] and there are more and more people working on microplastics now. So, it’s like a bottleneck.”

At the time, Alfonso was shocked, excited even, in an ominous scientific way. “Back then, I was surprised,” Alfonso said. “But now that I’ve been working on this for many years, I’m not surprised anymore because you can find microplas-

no eran causa de preocupación en aquella época. “Creo que está muy bien porque al menos tenemos una idea general de lo que cabe esperar en una zona prístina, porque ya sabemos más sobre los lagos que están en áreas urbanas o en zonas más pobladas que tienen muchas partículas más tarde. Así es que ahora tenemos una idea de dos extremos”, explica.

Un problema omnipresente

En 2022, la Agencia de Protección Medioambiental estadounidense (EPA por sus siglas en inglés) descubrió que la acumulación de microplásticos en los sedimentos probablemente tiene ramificaciones ecológicas y en la salud humana, pero todavía hay mucho que se desconoce sobre cuánto microplástico existe y el impacto que tiene sobre la salud humana y el medioambiente.

tics everywhere.”

Samples from the lakes turned up several types of particles, including polyethylene terephthalate, polyurethane, polypropylene and polystyrene. But blue fibers were the dominant microplastic found throughout the study, accounting for 44 percent of the microplastics identified by Alfonso.

Of the nine lakes sampled, seven were considered Andean, high in the mountains, some even glacial lakes and often far from development. The remaining two were extra-Andean, sitting east of the mountains in the grassy plains of Patagonia.

Lake Vintter and Lake Toro contained the highest concentrations of microplastics. They also had some of the lowest numbers of annual visitors, less than 2000 per year, according to the study.

While Alfonso was surprised to find these tiny contaminates in such remote areas, their

de agua dulce en general creo que es algo que necesita un poco más de atención para establecer cómo se mueven estos contaminantes por esos sistemas y el impacto que tienen en la vida acuática”, aclara.

A pesar de ello, su presencia en regiones remotas de Patagonia no resulta inesperada para los expertos. Un estudio internacional de la Global Lake Ecological Observatory Network publicado en la revista científica Nature el año pasado concluyó que actualmente los microplásticos se podían encontrar probablemente en todos los lagos.

“Lo que hace realmente es recalcar que estas cosas se están moviendo por el planeta. Todavía no sabemos mucho sobre ellos, pero los encontramos por todas partes”, dijo Karen Simpson, una científica medioambiental parte de la EPA. Simpson, una de las coordinadoras del programa de la EPA Trash Free Waters (aguas sin basura) comparte la preocupación de otros científicos del tema en lo concerniente a los microplásticos. Dice que la falta de conocimientos es una laguna que hay que eliminar. “Simplemente examinar los ecosistemas

A pesar de lo novedoso de este campo de estudio, se han podido determinar ciertas cosas. Simpson sabe que los microplásticos están en los lagos “desde el fondo hasta la superficie”, incluido en el sedimento. “Y eso hace que sea no solamente muy difícil medirlos, sino que también dificulta su eliminación una vez han penetrado el cuerpo de agua”, agrega. Para muchos organismos acuáticos, los microplásticos tienen aspecto de comida, y consumirlos puede hacer que se sientan saciados, además de dañar su sistema digestivo. Simpson añade que los microplásticos sirven como portadores de otros contaminantes y compuestos químicos, tales como PBC, metales pesados o pesticidas que se adhieren a las partículas microplásticas. “No son solo los químicos de los propios microplásticos a los que están expuestos los organismos de agua dulce cuando se ajustan. También es una mezcla de otros contaminantes ambientales, lo que hace que la evaluación del riesgo y la toxicidad de los microplásticos en el medio ambiente sea muy difícil de determinar”, señala.

La mayoría de los microplásticos provienen de neumáticos, ropa y textiles. Según la EPA, la ropa hecha de poliéster, nailon o materiales acrílicos desprenden estas diminutas fibras de plástico cuando se usan o se lavan. Alfonso descubrió que estas partículas conforman la mayor parte de las que identificó en los lagos de la Patagonia. “En este trabajo, la forma que tenían más partículas era de fibra, y las fibras proceden de ropa y hoy

María Belén Alfonso doing microplastic research in Asia. María Belén Alfonso investigando sobre microplásticos en Asia.
Experts say 10% of plastic fragments produced worldwide end up in some aquatic system. Los expertos afirman que el 10% de los fragmentos de plástico generados en el mundo terminan en algún sistema acuático.

concentration levels were not a cause for concern at the time.

“I think it’s very good because at least we have some idea of what to expect in a very pristine area, because we already know more about lakes that are in urban areas, or more populated areas that have a lot of particles later,” she said. “So, we have now an idea of two extremes.”

A pervasive problem

In 2022, the U.S. Environmental Protection Agency (EPA) found that accumulation of microplastics in sediments likely has ecological and human health ramifications. However, much is still unknown about how much microplastic is out there and what its impact on human health and the environment might be.

Yet, their presence in remote regions in Patagonia is not unexpected for experts.

An international study by the Global Lake Ecological Observatory Network published in the scientific journal Nature last year concluded that microplastics are probably now found in all lakes.

“It really just emphasizes that these things are moving

around the planet,” said Karen Simpson, an environmental scientist with the EPA. “We don’t know a lot about them yet, but we find them everywhere.”

Simpson, a co-coordinator for the Trash Free Waters EPA program, shares the concerns of other scientists in the field when it comes to microplastics. The lack of knowledge, she said, is a gap that needs to be filled. “Just looking at freshwater ecosystems in general is something that I think needs a little bit more attention to determine how these contaminants are moving throughout those systems and the impacts of those contaminants on aquatic life,” she said.

Despite the novelty of the field, there are some things that have been established. Simpson knows that microplastics are in lakes “from the bottom all the way to the top,” including in the sediment. “And that makes it very difficult not only to measure them, but also makes it very difficult to remove them once they have entered the water body,” she said.

Microplastics look like food for many aquatic organisms and eating them can make the animals feel full and damage

en día la mayor parte de la ropa está hecha de plástico”, dice.

Alfonso tiene la teoría de que esto se debe a una plétora de factores, más destacablemente el turismo.

La mayoría de los lagos atraen a un puñado de pescadores y excursionistas todos los años, ella dijo. “Creo que sencillamente se trata de que la gente que visita estos lugares lleva los microplásticos, los pueblos pequeños de alrededor y los vertidos de otras ciudades también pueden llevar allí los microplásticos. Además, las actividades de pesca también pueden llevar allí este tipo de desechos”.

Algunos de los lagos del estudio son tan grandes que también permiten cotos de pesca. Según el estudio, el dominio de estas microfibras también se puede atribuir a las redes de pesca, las cuerdas y las lonas, que pueden producir microplásticos secundarios.

La situación en Chile

La investigación de Scordo y Alfonso tenía la intención de proporcionar una base informativa sobre los microplásticos en la región. “Solo unos pocos estudios han evaluado [los mi-

croplásticos] en los sistemas de agua dulce en todo el mundo, y hay menos aún en Latinoamérica; de hecho, este es el primer estudio de investigación que trata sobre [los microplásticos] en el agua de los lagos continentales de la Patagonia en Sudamérica”, dice el estudio. Sin embargo, en Chile el conocimiento sobre los microplásticos en los lagos de agua dulce es prácticamente inexistente. Otros estudios anteriores se han centrado en la contaminación del plástico a lo largo de las costas y los estuarios, pero los expertos, al igual que Alfonso, señalan que llevar a cabo una investigación sobre los microplásticos puede ser difícil y cara.

Un estudio de 2021 publicado en Frontiers in Environmental Science descubrió que solo había dos informes sobre microplásticos en Chile en entornos marinos y uno sobre el suelo. Los microplásticos también se han encontrado en peces de las costas de la isla de Rapa Nui (Isla de Pascua). Cuando se le preguntó por qué ocurría esto, el autor Esteban Jose Paredes-Osses, un investigador del Instituto de Salud Pública chileno y profesor de la Universidad de Las

“In Chile, knowledge of microplastics in freshwater lakes is practically non-existent.”

their digestive systems. Simpson added that microplastics serve as carriers for other contaminants and toxic compounds such as PCBs, heavy metals, pesticides, which adhere to microplastic particles. “It’s not just the chemicals in the microplastics themselves that freshwater organisms are exposed to when they adjust it,” she said. “It’s also a mixture of other environmental pollutants, which makes risk assessment and toxicity of microplastics in the environment very difficult to determine.”

The majority of microplastics stem from tires, clothes and textiles. According to the EPA, clothes made from polyester, nylon or acrylic material release these tiny plastic fibers when worn or washed. Alfonso found that these particles made up most of the ones she identified in the Patagonian lakes. “In this paper, the particle shape that we found most was fibers, and fibers come from clothes, and today most clothes are made of plastic,” she said.

Alfonso theorizes this is due to a plethora of factors, most notably tourism.

Most of the lakes draw a handful of fishermen and recreationists each year, she said. “I think it is just people visiting there bringing microplastics, the small villages around and the runoff from other cities can bring plastics there. Also, the fishing activities can bring some microplastics there.”

Some of the lakes in the study are so large they allot commercial fishing as well. According to the study, the dominance of these microfibers could also be attributed to fishing nets, ropes and canvas, which can lead to secondary microplastics.

The situation in Chile

Scordo and Alfonso’s research was intended to provide a baseline of information on microplastics in the region. “Only a few studies have assessed [microplastics] in freshwater systems worldwide and even less in Latin America; in fact, this is the first research paper

“En Chile el conocimiento sobre los microplasticos en los lagos de agua dulce es prácticamente inexistente”.

Américas, dijo que resulta difícil tener acceso al equipo necesario para estudiar este problema. “Hay que usar un microscopio específico para ver bien porque las partículas son tan pequeñas. Cuando tienes plástico, un plástico entero que puedes ver, lo puedes llevar al laboratorio, pero los microplásticos no son tan sencillos”, aclara.

Paredes-Osses se hizo eco de los problemas de Alfonso para conseguir ese acceso, por no mencionar la financiación, a microscopios tan complejos tecnológicamente.

Uno de los pocos estudios que existen sobre los microplásticos en Chile identificó la presencia de contaminantes en los sistemas del canal Martínez-Baker ubicado en la Patagonia chilena.

Y, aunque la cantidad de microplásticos encontrada en el área no resultó estar tan concentrada como en otras regiones contaminadas del mundo -y como en la investigación de Alfonso-, ofrece una base de conocimiento para los expertos sobre la cantidad de estos contaminantes que llenan estas vías acuíferas.

“El estudio demuestra claramente la presencia de microplásticos en estas aguas costeras patagónicas. No sabemos de ningún informe anterior sobre la abundancia de microplásticos en las costas oceánicas de la Patagonia chilena, aunque estudios biológicos han informado de la ingestión de microplásticos por parte de cangrejos y focas en la zona de los fiordos patagónicos”.

A study by Lara Marcus of San Sebastian University found that 60 percent of microplastics in the fjords of Chilean Patagonia are polyester fibers.
Un estudio de Lara Marcus, de la Universidad San Sebastián, demostró que el 60% de los microplásticos de los fiordos de la Patagonia chilena son fibras de poliéster.

dealing with [microplastics] in water from continental lakes in South America Patagonia” the study reads.

In Chile, however, knowledge of microplastics in freshwater lakes is practically nonexistent. Previous studies have focused on plastic pollution along coastlines and estuaries, but experts say, as Alfonso did, that executing research on microplastics can be difficult and expensive.

One 2021 study published in Frontiers in Environmental Science found that there were only two reports on microplastics in Chile at marine sites and one from soil. When asked why this was, author Esteban Jose Paredes-Osses, a researcher from Chile’s Institute of Public Health and professor at the Universidad de Las Americas, said it is challenging to have access to the equipment needed to study this issue. “You need to use a specific microscope to see it properly because it’s so small,” he said. “When you have plastic, a whole piece of plastic that you can see, you can take it to the lab, but microplastics are not easy.”

Paredes-Osses echoed Alfonso’s struggles to gain access, let alone funding, to such technologically complex microscopes.

One of the few existing studies on microplastics in Chile identified the presence of contaminants in the MartínezBaker Channel systems located in Chilean Patagonia. While the quantity of microplastics found in this area was not as concentrated as in other more polluted regions of the world, like Alfonso’s research, it offers a baseline to experts as to how many of these contaminants pollute these waterways.

“The study clearly demonstrates the occurrence of microplastics in these Pata -

gonian coastal waters,” it read. “We are not aware of previous reports on the abundance of microplastics in the coastal ocean of Chilean Patagonia, however, biological studies have reported ingestion of microplastics by crabs and seals in the Patagonian fjord area.”

However, research on saltwater microplastics in Argentina is not scarce. In 2019, the Argentine non-profit Círculo de Políticas Ambientales published a report on the growing concern of microplastics and their effects on marine life and continued research has been published on their presence in coastal areas and estuaries over the last five years.

Argentina also became the first country in South America to ban microbeads, a kind of microplastic often found in exfoliating cosmetic products, according to non-profit group Beat the Microbead.

While Alfonso’s study was a first-of-its-kind and highly revered among her peers, she cannot help but think of ways to improve it. There may be more microplastics than initially found, she said.

“Now I’m suspecting that maybe the protocol we applied, maybe we miss some microplastics because once the particles are in the water … they can go to the sediment,” she said. “So maybe there is more microplastics there in these lakes, but we don’t know. We have to create a new analysis to know that.”

Alfonso is currently in Thailand studying marine microplastics in southeast Asia, but she hopes to continue the work she and Scordo began. “I will never stop thinking of them,” she says. “I’m working in Asia now; I cannot stop thinking about Argentina and my lakes.”

According to the United Nations, 23 million tons of plastic waste leaks into the world’s water systems every year.

Según las Naciones Unidas, cada año se filtran 23 millones de toneladas de residuos plásticos a los sistemas hídricos del mundo.

Sin embargo, la investigación sobre microplásticos en agua salada en Argentina no es escasa. En el año 2019, Círculo de Políticas Ambientales, una organización sin fines de lucro argentina, publicó un informe acerca de la creciente preocupación sobre los microplásticos y sus efectos en la fauna marina y se han seguido publicando investigaciones continuas sobre su presencia en las zonas costeras y los estuarios a lo largo de los últimos cinco años. Argentina también se convirtió en el primer país de Sudamérica en prohibir las microperlas, un tipo de microplásticos que se suelen encontrar en los productos cosméticos exfoliantes, según el grupo no lucrativo Beat the Microbead.

Aunque el estudio de Alfonso fue pionero en su clase y está muy bien considerado entre sus iguales, ella no puede sino pensar

en maneras de mejorarlo. Dice que es probable de que existan más microplásticos de los encontrados en un primer momento.

“Ahora sospecho que puede que con el protocolo que aplicamos puede que pasáramos por alto algunos microplásticos porque, una vez que estas partículas están en el agua... pueden acabar en el sedimento. Así que puede que haya más microplásticos en estos lagos, pero no lo sabemos. Tenemos que crear un análisis nuevo para saberlo”, plantea.

Actualmente Alfonso está en Tailandia estudiando los microplásticos marinos en el Sudeste Asiático, pero espera poder continuar con el trabajo que empezaron ella y Scordo.

“Nunca voy a dejar de pensar en ellos. Ahora estoy trabajando en Asia, pero no puedo dejar de pensar en Argentina y en mis lagos”, concluye.

Chile’s Forestry Sacrifice Zones

Zonas de sacrificio forestal de Chile

Where an ancient forest struggles to survive sacrifice zone politics in Chile.

El bosque milenario lucha por sobrevivir a la política de zonas de sacrificio de Chile.

GARY HUGHES

Above / Arriba:

The road was in desperate shape, pitted with deep rocky potholes when it was not a muddy sand trap. We made slow progress climbing the route to Nahuelbuta National Park, which is in the coastal range of southcentral Chile, near the town of Cañete, the same place where the Spanish conquistador Pedro de Valdivia met his gruesome end to indigenous Mapuche warriors.

After a week of traveling across the Bio Bío region to document the social and environmental impacts of the pulp, biomass and wood prod-

La carretera estaba en un estado deplorable, había baches profundos y rocosos, había trampas de arena fangosa. Avanzábamos lentamente subiendo por el camino al Parque Nacional Nahuelbuta, que se encuentra en la cordillera costera sur-central de Chile, cerca de la ciudad de Cañete, el mismo lugar en el que los guerreros mapuches indígenas le asestaron su truculento fin al conquistador español Pedro de Valdivia.

Después de una semana de viaje por la región del Biobío para documentar el impacto social y ambiental de la industria de la celulosa, la

ucts industry our senses were overwhelmed by apocalyptic settings. It was time for a literal change of scenery.

We went to the park determined to visit a remnant of the native temperate forest and see the ancient araucaria, millennial survivors in a landscape that has been tragically transformed in the name of progress and modernity.

The little jeep bounced up the rough road in the drizzly weather. As I peered out the window, though, nothing in the ragged conditions of the road leading to the acclaimed park

biomasa y los productos madereros, teníamos los sentidos abrumados por aquel entorno apocalíptico.

Era hora de un cambio de aire, literalmente.

Fuimos al parque decididos a visitar lo que quedaba de un bosque templado nativo y ver las araucarias ancestrales, supervivientes milenarios de un paisaje que se ha transformado trágicamente en aras del progreso y la modernidad.

El todoterreno iba dando golpes y fuertes movimientos bajo la llovizna. Sin embargo, al mirar por la ventanilla, no había nada en las malas condiciones de la carretera que nos

Right / Derecha: Clearcut harvest operations on Arauco holdings in Nahuelbuta. Operaciones de tala rasa en terrenos de Arauco en Nahuelbuta.

Ancient araucaria in fog in high reaches of Nahuelbuta National Park. Araucaria milenaria en la niebla en las alturas del Parque Nacional Nahuelbuta.
GARY HUGHES

seemed to match the tourism guides touting the attractions at Chile’s globally important protected areas. Instead, the scenery was dominated by industrial tree plantations for as far as the eye could see. Row after row of monocultures of exotic pine and eucalyptus species lined the road, totally bereft of native vegetation. These were walls of woody sterility and to make matters worse they were repeatedly punctuated by immense clearcuts amid the glare of the overcast sky.

Debris from the illegal cutting of firewood was stacked high alongside the road, a chaos of pine branches and limbs left behind from late night operations of black-market actors. The slash strewn along the road suggested teams of clandestine chainsaw workers grabbing what they could to sell to their neighbors, feeding the wood stoves of marginalized residents forced to migrate their lives from the countryside to nearby towns.

Soon, we were not alone. On a long curve of the rocky road suddenly two armored military vehicles appeared, barreling down the hill and forcing our driver to swerve to the side to let them pass. The Chilean special forces trucks blasted past us, heading down the slope in the direction from which we had come, without seemingly even touching their brakes.

“Where did they come from? Where are they going?” I asked, incredulously. I was left stunned and intimidated by the military presence.

“On patrol,” I was told. “Protecting the plantations of the big forestry companies, nothing more.”

As quickly as they had come, the tan-colored armored vehicles were gone, like ghosts into the fog, a fleeting glimpse of the ongoing militarization of indigenous territory.

“Row after row of monocultures of exotic pine and eucalyptus species lined the road, totally bereft of native vegetation.”
“Se podía ver hilera tras hilera de monocultivos de especies exóticas de pinos y eucaliptos que bordeaban la carretera, mientras que la vegetación nativa brillaba por su ausencia”.

A tree farm sacrifice zone

It had been nearly 20 years since I had last visited this area. Back then, I was working for ForestEthics, an environmental group from California and Canada working to draw international attention to the threat of the plantation forestry model to the native forests of Chile. As a graduate student at the University of Montana, I had also been thrust into a crash course on the impacts of the Chilean pulp and wood products industry, getting to know families that had been witness to the massive transformation of the landscapes that they had made their living on for generations.

With the guidance and supervision of colleagues in Chile, I had identified the Nahuelbuta region as a hot spot of forest biodiversity that was critically

de leña al borde de la carretera daban a entender que fueron talados por trabajadores clandestinos con motosierras y que habían agarrado todo lo que podían venderles a sus vecinos, abasteciendo los hornos de leña de los habitantes marginados obligados a emigrar del campo a las ciudades cercanas.

Al poco tiempo, no estábamos solos. En una curva larga de la carretera pedregosa aparecieron de pronto dos vehículos militares blindados, que bajaban por la ladera a toda velocidad y obligaron a nuestro conductor a dar un volantazo para dejarlos pasar. Los camiones de las fuerzas especiales de Chile nos pasaron a toda velocidad, siguiendo colina abajo en la dirección por la que habíamos venido nosotros, aparentemente sin ni siquiera pisar el freno.

“¿De dónde salieron? ¿Adónde van?”, pregunté incrédulo. Me quedé atónico e intimidado por la presencia militar.

llevaba al aclamado parque que pareciera casar con las guías de turísticas que hablaban de la atracción de las áreas protegidas de importancia mundial de Chile. En vez de eso, el entorno estaba dominado por las plantaciones forestales industriales. Se podía ver hilera tras hilera de monocultivos de especies exóticas de pinos y eucaliptos que bordeaban la carretera, mientras que la vegetación nativa brillaba por su ausencia. Eran muros de esterilidad leñosa y, para colmo, estaban salpicados por inmensas talas bajo el deslumbrante cielo con nubes interminables.

Los restos de la tala ilegal de leña estaban apilados junto a la carretera, había un caos de ramas de pino abandonadas durante las operaciones nocturnas de los comerciantes del mercado negro. Los restos

“De patrulla. Protegiendo las plantaciones de las grandes compañías forestales. Nada más”, me dijeron.

Tan pronto como llegaron, los vehículos marrones blindados desaparecieron, como fantasmas en la niebla, un atisbo fugaz de la militarización en el territorio indígena.

Una zona de sacrificio de explotación forestal

Habían pasado ya 20 años desde la ultima vez que visité el lugar. En aquel entonces trabajaba con ForestEthics, un grupo ecologista de California y Canadá dedicado a llamar la atención internacional sobre la amenaza que supone el modelo de plantación forestal para los bosques nativos de Chile. Como estudiante de posgrado de la Universidad de Montana, también me había inscrito en un curso intensivo sobre los impactos de industria chilena

CONAF

threatened by the non-stop expansion of the monoculture plantations destined to feed pulp plants, sawmills, and biomass burners in places like Horcones, Nacimiento, Santa Juana, and Valdivia in southern Chile.

I had spent extensive time with people who were confronted with an industry that had embarked upon an unspoken but deliberate strategy of dispossession and erasure of campesino and indigenous Mapuche culture to consolidate control over the land and economy of an entire region.

Over time, an avalanche of evidence has accumulated exposing the plantation forestry model to be a source of severe social and environmental degradation.

For Chileans, the results of tree farm expansion in the Nahuelbuta region have transformed it into a sacrifice zone.

The term “sacrifice zone” originally was a Cold War label

that experts applied to areas that had become uninhabitable due to nuclear radiation. But in the 1980s, an environmental justice movement emerged in the United States that repurposed the term to describe the predominantly low-income communities of

“Tree farm expansion has transformed Nahuelbuta into a sacrifice zone.”
“La expansión de las plantaciones de monocultivos en la Nahuelbuta la han transformado en una zona de sacrificio”.

de la celulosa y los productos madereros, y había conocido a familias que habían sido testigos de la inmensa transformación del ambiente que varias generaciones llevaban viviendo.

Con la orientación y la supervisión de los compañeros en Chile, había identificado la región de Nahuelbuta como un punto clave de la biodiversidad forestal que estaba críticamente amenazada por la expansión incesante de las plantaciones de monocultivos destinadas a las fábricas de celulosa, los aserraderos y las centrales de combustión de biomasa en lugares como Horcones, Nacimiento, Santa Juana y Valdivia en el sur de Chile.

Pasé bastante tiempo con gente que se enfrentaban a una industria que se había embarcado en una estrategia tácita pero premeditada de expropiación y eliminación de la cultura campesina y Mapuche indígena para afianzar su control de la tierra y la economía en toda la región.

Con el tiempo, se ha acumulado una avalancha de pruebas que exponen que el modelo de plantación forestal es una fuente de degradación social y medioambiental severa. Para los chilenos, los resultados de la expansión de las explotaciones forestales en la región Nahuelbuta la han transformado en una zona de sacrificio.

A protest at the Nueva Aldea pulp plant on the Itata River. Protesta en la planta de celulosa de Nueva Aldea, en el río Itata.

color that have been disproportionately exposed to contaminated air and water from the inequitable siting of industrial facilities and toxic waste sites in their neighborhoods.

Right / Derecha:

A clearcut in Nahuelbuta; and the small city of Curanilahue, which is completely surrounded by high fire risk monoculture plantations.

Un tala rasa en Nahuelbuta; y la pequeña ciudad de Curanilahue, que está completamente rodeada de plantaciones de monocultivos de alto riesgo de incendio.

In Nahuelbuta, a lack of access to land has exacerbated poverty, forcing many rural residents to leave their homes and move to larger urban areas. Dramatic changes in the hydrology of watersheds converted to monoculture plantations have decimated streams and rivers. Water scarcity has made rural traditions impossible to maintain. And the native forest, once a cornerstone of food sovereignty for families living close to the land, has been erased entirely from extensive reaches of the region.

Now, I was returning to explore this area, driven by a personal imperative to see how the situation around Nahuelbuta had evolved over time. Professionally, I was there on behalf of a climate finance campaign. My mandate for the campaign was to document the impacts of the investments of the two biggest asset managers in the United States – Vanguard and BlackRock – notorious for their multi-billion-dollar holdings in nearly every extractive industry endeavor on the planet.

Vanguard and BlackRock are the largest institutional investors in COPEC S.A., the sole proprietor of Arauco, a transnational timber industry giant that had emerged during the early years of the Augusto Pinochet military dictatorship. BlackRock and Vanguard also hold significant stock in CMPC, another

Chilean based pulp and forestry sector behemoth. Altogether, Arauco and CMPC own more than half of the country’s 3 million hectares of tree plantations. Campaign partners in the United States and Europe had tasked me with going back to southern Chile to ground truth the land management and industrial operations of these giant pulp and biomass sector companies.

Over the past week, we spent time with residents in San Ramon, near the Nueva Aldea pulp plant of Arauco on the Itata River of the Ñuble province, who had lost everything in the plantation fueled fires of February 2023. We had traveled the backroads of the plantation chaos of Florida and Quillón, infuriated by the gluttony and waste of a timber industry that maintains a public face of efficiency and meticulous attention to detail.

We spent a day with the residents of Horcones, under the grim shadow of the massive new Proyecto MAPA of Arauco, now the largest pulp mill in Chile. There we met the neighbors of decrepit industrial infrastructure associated with the pulp sector, like the Andina Ingredients turpentine distillation plant, a totally unregulated toxic disaster that for more than 25 years has been poisoning local people and workers with no repercussions.

In Curanilahue, we met residents of a small city under siege by exotic tree species plantations. We captured footage of indiscriminate and massive clearcutting by Arauco, filming barbaric timber harvest practices that destroy soil and

Above / Arriba:
Aerial foto of Proyecto MAPA complex of Arauco. Foto aérea del complejo Proyecto MAPA de Arauco.
NICOLÁS SALAZAR

El término “zona de sacrificio” fue en un principio una etiqueta usada en la Guerra Fría. Los expertos lo usaban para describir a las áreas que se habían vuelto inhabitables a causa de la radiación nuclear. Pero en la década de 1980, surgió un movimiento de justicia medioambiental en Estados Unidos que reutilizó el término para describir a las comunidades de color, predominantemente de ingresos bajos, que han estado expuestas desproporcionadamente a la contaminación del aire y el agua debido a la ubicación desigual de las instalaciones industriales y los vertederos de residuos tóxicos en sus barrios.

En Nahuelbuta, la falta de acceso a la tierra ha exacerbado la pobreza, obligando a muchos residentes rurales a dejar sus hogares y trasladarse a áreas urbanas más grandes. Los cambios dramáticos en la hidrología de las cuencas convertidas en plantaciones de monocultivos han afectado arroyos y ríos. La escasez del agua ha hecho imposible mantener las tradiciones rurales. Y el bosque nativo, que fue piedra angular de la soberanía alimentaria de las familias que viven en contacto con la tierra, se ha eliminado por completo de amplias zonas de la región.

En este reciente viaje que hice viaje volví a explorar esta zona, impulsado por un imperativo personal de observar cómo había evolucionado la situación en Nahuelbuta con el tiempo. Profesionalmente, estaba allí representando a una campaña de financiación de la lucha contra el cambio climático. Mi propósito en la campaña consistía en documentar el impacto de las inversiones de los dos mayores gestores de fondos de Estados Unidos, Vanguard y BlackRock. Ambas instituciones participan con inversiones multimillonarias en prácticamente todas las industrias extractivistas del planeta. Vanguard y BlackRock son los principales inversores institucionales en COPEC S.A., propietaria única de Arauco, una gigante empresa transnacional de la industria maderera que surgió durante los primeros años de la dictadura militar de Augusto Pinochet. BlackRock y Vanguard también tienen una cantidad importante de acciones en CMPC, otro gigante chileno del sector de la celulosa y la industria forestal. En conjunto, Arauco y CMPC poseen más de la mitad de los 3 millones de hectáreas de plantaciones forestales del país.

Los socios de la campaña en Estados Unidos y Europa me habían encargado re-

“Indiscriminate and massive clearcutting by Arauco is destroying soil and water resources in the name of economic efficiency.”
“La tala indiscriminada y masiva de Arauco está destruyendo el suelo y los recursos hídricos en aras de la eficiencia económica”.
GARY HUGHES
MARCELO CÁRCAMO

Above / Arriba:

In November 2022, a Mapuche group protested the use of Nahuelbuta National Park as a form of greenwashing. En noviembre de 2022, un grupo mapuche protestó por el uso del Parque Nacional de Nahuelbuta como una forma de lavado verde.

Right / Derecha: Post fire clearcut harvest on holdings of Arauco in Ñuble Province, Biobío Region, southern Chile. Cosecha de tala rasa post incendio en predios de Arauco en la Provincia de Ñuble, Región del Biobío, sur de Chile.

“What native forest does remain is in tiny vulnerable patches scattered across the landscape.”
“El poco bosque nativo que queda esta diseminado en diminutos parches vulnerables, dispersos por el paisaje”.

water resources in the name of economic efficiency.

The immersion in the multifaceted tragedy of the plantation model was weighing heavy on our imaginations. Getting back to touch the ancient araucaria of Nahuelbuta to rapidly assess the status of ostensibly protected native forests was central to my plan to report on the real-world impacts of the hundreds of millions of dollars that BlackRock and Vanguard have invested in Arauco and CMPC. It moreover became a personal mission of reconnecting with the natural magic of a unique forest that resolutely survives in a bioregion that has been converted into an industrial sacrifice zone.

Nahuelbuta

The Nahuelbuta range is but one section of the coastal range of Chile. The full extent of the Nahuelbuta range stretches south from the banks of the Bio Bío River to the northern edge of the Imperial River watershed.

Like the rest of the coastal range of southern Chile, Nahuelbuta is far more ancient than the Andes. The formation of the coastal range dates back 570 million years to the Paleozoic era, with some floral species like the araucaria tree even being traced back to the Gondwana super continent of Mesozoic times.

The coastal range of Chile is considered a glacial refugium, with the native forests having survived the massive walls of ice that had expanded and retreated across the growing mountains of the continent at multiple junctures in geological time.

Having been forest for literally hundreds of millions of years, without interruption, Nahuelbuta is considered a hot spot of mega biodiversity. The Nahuelbuta range is a forested ecotone that includes species of the deciduous forest of the Mediterranean zone of Central Chile, overlapped by the Valdivian temperate rainforests of the coastal range further south.

Today, little remains of the “impenetrable jungle” that was described by the explorer Ignacio Domeyko when they traveled through the region in 1845.

Of the approximately 620,000 hectares that make up the Nahuelbuta range, research by landscape ecologists from the University of Concepción shows that currently only about 20 percent of the once fully forested range remains as native forest, while 40 percent are now monoculture tree plantations. Moreover, a paper by their scientists Samuel Otavo and Cristian Echeverría describes how, between 1986 and 2010, native forest coverage was reduced by 33 percent, while monoculture plantations expanded by 150 percent. Nearly nothing is left of the rainforest of the coastal plain that is not considered part of the Nahuelbuta range, except the remote Isla Mocha. What native forest does remain is in tiny vulnerable patches scattered across the landscape, completely surrounded by exotic monoculture. Forests that had evolved over hundreds of millions of years had been reduced to almost nothing in the course of a century, with a breathtakingly rapid acceleration in the conversion of native forests to exotic tree species plantations over the last decades.

In all south-central Chile, more than 3 million hectares are now exotic tree species plantations, stressing natural ecosystems, exhausting water resources, limiting options for rural communities, facilitating extreme wildfire behaviors that repeatedly destroy homes and livelihoods, and creating impoverished socio-economic conditions that are highly conflictive.

It was in this context of militarization, social upheaval and severe environmental degradation that our band of travelers continued picking our way up the road to Nahuelbuta in search of the ancient araucaria.

gresar al sur de Chile para investigar los avances y retrocesos sobre la gestión de la tierra y las operaciones industriales de estos gigantes del sector de la celulosa y la biomasa en la zona afectada.

A lo largo de la última semana, pasamos tiempo con los habitantes de San Ramón, cerca de la planta de celulosa Nueva Aldea de Arauco, en el río Itata de la provincia de Ñuble. Los habitantes de esa zona lo perdieron todo en los incendios provocados por las plantaciones en febrero de 2023. Tuvimos la oportunidad de viajar por las carreteras secundarias del caos de plantaciones de Florida y Quillón y observar los destrozos ocasionados. Estábamos enfurecidos por la voracidad y el despilfarro de una industria maderera que mantiene una cara pública de eficiencia y atención meticulosa al detalle. Pasamos un día con los vecinos de Horcones, a la sombra funesta del nuevo y enorme Proyecto MAPA de Arauco, que ahora es la mayor fábrica de celulosa de Chile. Allí conocimos a los vecinos de una infraestructura industrial decrépita asociada con el sector de la celulosa, como la planta de destilación de trementina Andina Ingredients, un desastre tóxico totalmente carente de regulación que lleva más de 25 años envenenando a la población local y a los trabajadores sin repercusión alguna. En Curanilahue, conocimos a los vecinos de una ciudad pequeña asediada por las plantaciones de especies exóticas de árboles. Captamos imágenes de la tala in-

discriminada y masiva de Arauco y filmamos prácticas salvajes de explotación maderera que destruyen el suelo y los recursos hídricos en aras de la eficiencia económica. La experiencia inmersiva que tuvimos en la tragedia polifacética del modelo de plantación hacía mella en nuestra imaginación. Volver a estar en contacto con las antiguas araucarias de Nahuelbuta para evaluar rápidamente el estado de los bosques nativos, supuestamente protegidos era fundamental para mi plan de informar sobre los impactos reales de los cientos de millones de dólares que han invertido BlackRock y Vanguard en Arauco y CMPC. Más aún, se convirtió en una misión personal de reconexión con la magia natural de un bosque único que sobrevive tenazmente en una biorregión convertida en zona de sacrificio industrial.

Nahuelbuta

La cordillera de Nahuelbuta no es solamente una sección de la cordillera costera de Chile. La cordillera de Nahuelbuta se extiende hacia el sur desde las orillas del río Bio Bío hasta el borde norte de la cuenca del río Imperial

Al igual que el resto de la cordillera costera del sur de Chile, Nahuelbuta es mucho más antigua que los Andes. La formación de la cordillera costera se remonta 570 millones de años, a la era Paleozoica, y algunas especies florales, como la araucaria, se remontan incluso al supercontinente Gondwana en la era Mesozoica.

La cordillera costera de Chile se considera un refugio glaciar, ya que los bosques nativos han sobrevivido a los enormes muros de hielo que se expandieron y retiraron a través de las crecientes montañas del continente en múltiples momentos del tiempo geológico.

Nahuelbuta ha sido un bosque durante cientos de millones de años, sin interrupción. Por ello Nahuelbuta está considerado un punto clave para la protección de la mega biodiversidad. La cordillera de Nahuelbuta es un ecotono boscoso que incluye especies del bosque caducifolio de la zona mediterránea de Chile central, solapadas por los bosques templados lluviosos valdivianos de la cordillera de la costa, más al sur.

Hoy queda poco de la “selva impenetrable” que describió el explorador Ignacio Domeyko cuando recorrió la región en 1845. De las 620.000 hectáreas aproximadamente que componen la cordillera de Nahuelbuta, las investigaciones de los expertos en ecología del paisaje de la Universidad de Concepción muestran que actualmente solo el 20 por ciento de una zona otrora totalmente boscosa sigue siendo bosque nativo, mientras que el 40 por ciento son plantaciones de monocultivos de árboles. Además, un artículo de los científicos Samuel Otavo y Cristian Echeverría describe cómo, entre 1986 y 2010, la cobertura de bosque nativo se redujo un 33 por ciento, mientras que las plantaciones de monocultivos se expandieron un 150 por ciento.

NICOLÁS SALAZAR

Above / Arriba:

Magellanic Woodpecker, Nahuelbuta National Park. Carpintero Magallánico, Parque Nacional Nahuelbuta.

Below / Abajo: Trunk of an ancient araucaria. Tronco de una antigua araucaria.

Opposite Page/Pagina opuesta: Ancient araucaria and lichens at Nahuelbuta National Park. Araucaria milenaria y líquenes en el Parque Nacional Nahuelbuta.

An ancient respite

As we attained the crest of the range the tree plantations gave way suddenly to native forest. We breathed a sigh of relief as we noted the return of the native undergrowth. Almost all the remaining native forest in Nahuelbuta that is not included in this small national park of 6,832 hectares is on holdings belonging to CMPC and Arauco.

Arriving to the high plateau at the edge of the park we marveled at the appearance of the distinct shapes of the araucaria (Araucaria Araucana ) trees, a species more than 200 million years old, silhouetted on the ridgeline by the shades of silver precipitating from the lightly raining clouds.

Despite the increasingly difficult challenges of the road, we arrived to the boundary of Nahuelbuta National Park. We got out of the vehicle briefly to observe the ruins of the now abandoned park entrance, which in November 2022 was set ablaze by a Mapuche resistance organization. The Mapuche have been struggling to recover their ancestral lands for decades. They left behind a banner amid the smoldering ruins that was explicit in their rejection of the utilization of the park by the Chilean government for greenwashing the excesses of the timber industry.

We stood staring at the rubble. It was a somber moment, our superficial sentiments overwhelmed by the complexity of the situation.

After driving another short stretch along the rocky track, we were clearly now in the heart of the ancient araucaria forest. The road became impassable. We gladly set out on foot.

The drippy fog added a primeval tone to the silence. The bright red of the head of an iconic Magellanic woodpecker bobbed alongside us, strikingly visible behind the curtains of old man’s beard lichen draped from the branches of the trees.

The time machine of the Chilean native forest carried us away. Pulses of chill greyscale cloudbanks of rainforest weather opened a portal to prehistoric ages. The vibrant primary forest contrasted with the industrialized moonscapes from which we had emerged.

Inevitably, we would have to descend back into the feudal dynamics of the sacrifice zone politics of the plantation forestry model.

Nevertheless, this moment was ours. We soaked in the transcendent ambience of cathedral forest, inspired by ancient araucaria generously offering us the respite we had hoped to find in the high reaches of the Nahuelbuta range.

NICOLÁS SALAZAR
GARY HUGHES

No queda prácticamente nada del bosque húmedo de la llanura costera que no se considere parte de la cordillera de Nahuelbuta, excepto por la remota Isla Mocha. El poco bosque nativo que queda está diseminado en diminutos parches vulnerables, dispersos y totalmente rodeados de monocultivos exóticos.

Los bosques que habían evolucionado a lo largo de cientos de millones de años han quedado reducidos casi a nada en el transcurso de un siglo, con una aceleración vertiginosa de la conversión de bosques nativos a plantaciones de especies exóticas de árboles en las últimas décadas.

En todo el centro-sur de Chile, más de 3 millones de hectáreas son ahora plantaciones de especies exóticas de árboles, lo que genera estrés en los ecosistemas naturales. También agota los recursos hídricos, limita las opciones de las comunidades rurales, propicia comportamientos extremos de incendios forestales que destruyen una y otra vez hogares y medios de vida y crea condiciones socioeconómicas empobrecidas que son altamente conflictivas.

Fue en este contexto de militarización, agitación social y degradación medioambiental en el que nuestro grupo de viajeros continuó su camino a Nahuelbuta en busca de las araucarias ancestrales.

Un respiro ancestral

Al llegar a la cima de la cordillera, las plantaciones de árboles eran menores hasta que repentinamente vimos el bosque nativo. Respiramos aliviados al notar el regreso de sotobosque nativo. Casi todo el bosque nativo que queda en Nahuelbuta que no está dentro de este pequeño parque nacional de 6.832 hectáreas está en tierras que pertenecen a CMPC y Arauco. Al llegar a la meseta y al borde del parque nos maravillamos con la aparición de las formas distintivas de las araucarias, una especie de más de 200 millones de años de antigüedad, perfiladas en la cresta por las sombras plateadas que arrojaban las nubes lluviosas.

A pesar de las dificultades crecientes del camino, llegamos al límite del Parque Nacional de Nahuelbuta. Nos bajamos del vehículo para observar las ruinas de la entrada del parque, ahora abandonada, incendiada en noviembre de 2022 por una organización de resistencia Mapuche. Los Mapuches llevan décadas luchando por recuperar sus tierras ancestrales. Entre las ruinas humeantes dejaron una pancarta explícita sobre su rechazo a que el gobierno chileno usara el parque para lavarles la cara de los excesos de la industria maderera.

Nos quedamos mirando los escombros. Fue un momento sombrío en el que nuestros sentimientos someros se vieron abrumados por la complejidad de la situación.

Tras recorrer otro tramo corto por la carretera rocosa, no encontrábamos claramente en el corazón de este bosque ancestral de araucarias. La carretera se volvió intransitable. Así que continuamos a pie de buena gana.

La niebla espesa aportaba un tono primitivo al silencio. El color rojo brillante de la cabeza de un emblemático pájaro carpintero de Magallanes se balanceaba a nuestro lado, llamando nuestra atención entre cortinas de liquen que colgaban de las ramas de los árboles.

La máquina del tiempo del bosque nativo chileno nos transportó. Las oleadas frías de las nubes grises del clima de los bosques pluviales nos abrieron una puerta a épocas prehistóricas. El vibrante bosque primario contrastaba con los paisajes lunares industrializados de los que acabábamos de salir. Inevitablemente, tendríamos que volver a bajar a la dinámica feudal de la política de zonas de sacrificio del modelo de plantación forestal. Pero a pesar de ello, ese momento era nuestro. Nos empapamos del ambiente transcendental del bosque catedral, inspirados por las araucarias ancestrales que nos ofrecían generosamente el descanso que esperábamos encontrar en las alturas de la cordillera de Nahuelbuta.

“Forests that had evolved over hundreds of millions of years have been reduced to almost nothing.”
“Los bosques que habían evolucionado a lo largo de cientos de millones de años han quedado reducidos casi a nada”.
GARY HUGHES

Amy Lewis

Protecting the World’s Wild Places and Why Nature Needs Half

¿Cómo proteger los lugares salvajes del mundo y por qué la naturaleza necesita la mitad?

Amy Lewis is the chief executive officer of the WILD Foundation, a non-profit based in Colorado that for 50 years has been working to catalyze a global movement to protect wildlife and wild places through conferences, education, activism, and policy making.

WILD works in more than 40 countries, with projects on the ground in Mali, helping to protect West African elephants, and the Brazilian Amazon where it is defending the indigenous rights of the Yawanawá people. But they are perhaps best known for their World Wilderness Congress, a conference that has been hosted in eight different countries since 1976 bringing together activists, government, business, artists, academics, and others to coordinate and take action on wilderness conservation issues.

Lewis has more than two decades of experience as a social movement scholar and practitioner in the environmental and human rights sectors. She has a Ph.D. in philosophy and a master’s degree in political science and public administration from Colorado State University. She joined WILD in 2015, initially as its development officer, later becoming the chief policy and communications officer, and from April 2023 is its CEO.

WILD takes a leadership role in building worldwide support for protecting half of Earth’s lands and seas through the Nature Needs Half campaign and empowering Indigenous Peoples with expanded land tenure. As part of Patagon Journal’s new English-language podcast,  Last Wild Places – a podcast which explores wild places around the world from a variety of perspectives: conservation, science, expeditions, adventure, indigenous peoples, outdoor sports, and more – our

executive editor Jimmy Langman interviewed Lewis about the challenges she faces in saving wilderness. The complete interview is available for listening on Spotify, Apple, YouTube, or wherever you listen to your podcasts. Excerpts:

LANGMAN: How did you personally get involved with wilderness protection issues?

LEWIS : Hurricane Katrina was kind of a watershed moment for me. It really opened my eyes to the way that human welfare was so intimately connected with the natural world. I’ve now been with the WILD Foundation in varying capacities for the last eight years, and it’s been a steep learning curve for me because wilderness is a subset of the environmental movement, but it’s not the same. There’s actually really significant differences. If we embrace those differences, and we really go deep in the wilderness move-

Amy Lewis es la directora general de la Fundación WILD, una ONG basada en Colorado que lleva 50 años trabajando para impulsar un movimiento internacional para la protección de la fauna y los lugares salvajes a través de conferencias, formación, activismo y fomento de políticas públicas.

WILD opera en más de 40 países, entre los cuales están Mali, donde ayuda a proteger a los elefantes de África Occidental, y en la Amazonía brasileña, donde defiende los derechos indígenas del pueblo yawanawa. Pero puede que su labor sea más conocida por el Congreso Mundial de Tierras Silvestres, una conferencia que se ha celebrado en ocho países distintos desde 1976, en la que se juntan activistas, gobiernos, empresas, artistas y académicos, entre otros participantes, para coordinarse y actuar sobre temas de conservación de la naturaleza.

Lewis tiene más de dos décadas de experiencia como experta en movimientos sociales y profesional en los sectores de medioambiente y derechos humanos. Tiene un doctorado en Filosofía y una maestría en Ciencias Políticas y Administración Pública de la Universidad Estatal de Colorado. Se unió a WILD en 2015, en un principio como responsable de desarrollo, pero más tarde se convirtió en encargada principal de política y comunicación, y desde 2023 es la directora general. WILD tiene un papel líder en la creación de apoyo global para proteger la mitad de toda la tierra y el mar del planeta a través de la campaña “La Naturaleza Necesita la Mitad” y empoderar a los pueblos indígenas con una expansión de la tenencia de la tierra. Como parte del nuevo podcast en inglés de Patagon Journal, Last Wild Places (un podcast que explora los lugares salvajes del mundo desde diversas perspectivas: conservación, ciencia, expediciones, aventura, pueblos indígenas y deportes al aire libre entre otras), nuestro director ejecutivo, Jimmy Langman, entrevistó a Lewis sobre los desafíos a los que se enfrenta a la hora de salvar los espacios salvajes. La entrevista completa está disponible en plataformas como Spotify, Apple y YouTube. Estos son algunos extractos de la conversación.

LANGMAN: ¿Cómo entraste a formar parte de los temas de protección de la naturaleza?

LEWIS: El huracán Katrina fue un momento de claridad para mí. Me hizo ver realmente la manera en que el bienestar del ser humano estaba tan íntimamente relacionado con el mundo natural. En estos últimos ocho años he formado parte de la Fundación WILD en diferentes roles, lo que ha supuesto una

The Nature Needs Half campaign is one of the WILD Foundation’s projects. La Naturaleza Necesita la Mitad es uno de los proyectos de la Fundación WILD. WILD

ment, there’s something radical and transformational about the idea of wilderness and what it tells us about ourselves and the potential for our relationship with nature. I’m actually really excited to be in this movement because of that.

What is WILD’s approach to conserving wild places?

Our flagship program has been the World Wilderness Congress since the 1970s. It started in South Africa by a white South African game ranger, Ian Player, and his Zulu mentor, Magqubu Ntombela. They helped bring the southern white rhino back from the brink of extinction. I think it’s the first time that a charismatic megafauna had been taken off of the IUCN endangered species list because it had been saved. Magqubu Ntombela recognized that we can go around saving species by species and win a lot of battles but lose the

war, because the real war is a broken relationship with nature.

And when Magqubu had this insight, the four sister organizations that now make up the WILD Foundation were started by Ian and Magqubu.

A lot of people conceive of wilderness as something that’s remote, a place where humans can visit but they do not remain. But for WILD, wilderness and wild places are our home, of our spirit, of our bodies, everything. The World Wilderness Congress has worked very hard to embed that ethic institutionally, build out wilderness frameworks in countries that don’t even have words for wilderness, and influence global agendas around the protection of wild places.

Our Nature Needs Half campaign also plays a big part in this. We’re all about keeping at least half of Earth’s land and seas intact. That’s the scientific consensus. We have to maintain

importante curva de aprendizaje para mí, porque la naturaleza salvaje es tan solo una parte del movimiento medioambiental, pero no es lo mismo. De hecho, las diferencias realmente son importantes. Si aceptamos esas diferencias, y nos adentramos en el movimiento, hay algo radical y transformativo sobre la idea de la naturaleza silvestre y lo que nos dice sobre nosotros mismos y sobre el potencial de nuestra relación con la naturaleza. Estoy muy emocionada de participar en este movimiento por eso.

¿Cuál es el enfoque de WILD para preservar las tierras silvestres?

Nuestro programa estrella ha sido el Congreso Mundial de Tierras Silvestres desde la década de 1970. Empezó en Sudáfrica con un ganadero blanco, Ian Player, y su mentor zulú, Mag Que Ntombela. Ayu-

daron a recuperar al rinoceronte blanco del borde de la extinción. Creo que fue la primera vez que una especie carismática de megafauna se sacaba de la lista de especies en peligro de la UICN porque se había salvado.

Magqubu Ntombela reconoció que podemos ir salvando especies una por una, y con ello ganar muchas batallas, pero perder la guerra, porque el enfrentamiento de verdad es la relación rota que tenemos con la naturaleza. Mucha gente piensa en las áreas silvestres como algo remoto, un lugar que visitar pero no para quedarse. Pero para WILD las áreas silvestres son nuestro hogar, nuestro espíritu, nuestros cuerpos, lo son todo. El Congreso Mundial de Tierras Silvestres ha trabajado muy duro para arraigar esa ética en las instituciones, crear marcos para las áreas silvestres en países que ni siquiera tienen palabras para designarlas

The 12th World Wilderness Congress. 12º Congreso Mundial de Áreas Silvestres.
JAMIE DITTMAR

50 percent of land and sea intact in order to not cross the tipping points and ecological thresholds where you suddenly have 40 percent of an ecosystem left and it’s only producing 15 percent of the ecological services.

I think it’s safe to say we’re probably witnessing one of these thresholds right now in the Amazon. I was there in September 2023, the middle of the dry season, along the Gregório River in the western Amazon, and the elders were saying they’ve never seen the river as low as it is. The river was down to less than six inches, and this river is their primary protein source, so that immediately wipes out their food security. And there’s a drought too in the southern Amazon, in southern Brazil, in northern Argentina and Uruguay. I think it’s safe to say that this drought is being caused by a threshold having been approached, if not crossed, in the Amazon. The Amazon climate threshold.

A climate threshold?

Yeah, a climate threshold, but also a biodiversity one. The Amazon has lost enough trees at this point in time. It’s probably not producing as much rain as it has in the past, and the Amazon produces 70 percent of the rain for South America. I think we may be seeing the beginning of a trend where South America receives far less rain because there’s a lot less forest there to produce that rain.

Your recent World Wilderness Congress had a focus on indigenous stewardship of wild places. How is WILD working with indigenous peoples?

Indigenous peoples have been probably carrying out in an uncoordinated fashion the most ambitious wilderness conservation agenda of the last century as much of the biodiversity that remains is on indigenous lands. How we support, empower, and maintain traditional and healthy indigenous stewardship of wild places is key to maintaining a wild biosphere in the future.

WILD has a project in the Amazon working closely with the Yawanawá people. Most recently, at their request, we’re training their communities in international ranger standards so that they’re better able to survey and

e influir en las iniciativas mundiales de protección de los espacios silvestres. Nuestra campaña “La Naturaleza Necesita la Mitad” también juega un papel importante al respecto. Lo que queremos es mantener intacta al menos la mitad de las tierras y mares del mundo. Esa es la opinión científica general. Tenemos que preservar el 50 por ciento de la tierra y los mares intacto para no cruzar los puntos de inflexión y los umbrales ecológicos en los que de repente solo queda el 40 por ciento de un ecosistema y este solo produce el 15 por ciento de los servicios ecológicos. Creo que podemos decir que probablemente estemos siendo testigos de uno de esos umbrales en la Amazonía ahora mismo. Estuve allí en septiembre de 2023, en mitad de la estación seca, junto al río Gregório en la Amazonía occidental, y los mayores estaban diciendo que nunca habían visto el río tan bajo. El río había descendido a menos de 15 centimetros, y es su fuente principal de proteína, así que eso elimina inmediatamente su seguridad alimentaria. Y también hay sequía en el sur de la Amazonia, en el sur de Brasil y en el norte de Argentina y Uruguay. Creo que se puede decir que esta sequía está causada porque la Amazonía se está acercando a un umbral, si es que no lo ha cruzado ya. El umbral climático de Amazonia.

¿Un umbral climático?

Sí, el umbral climático, pero también de biodiversidad. El Amazonas ahora ya ha perdido suficientes árboles. Probablemente no produce tanta

Above / Arriba:

The southern white rhinoceros. El rinoceronte blanco del sur.

Below / Abajo: Magqubu Ntombela and Ian Player, the co-founders of WILD. Magqubu Ntombela e Ian Player, cofundadores de WILD.

“For WILD, wilderness and wild places are our home, of our spirit, of our bodies, everything.”
“Para WILD las áreas silvestres son nuestro hogar, nuestro espíritu, nuestros cuerpos, lo son todo”.
WILD
UNEP

monitor their territory and the biodiversity. It’s something that we’re looking at replicating with other indigenous communities.

We’re also working with the Oceti Sakowin (a group of Native American tribes also known as the Sioux ) on a longer term project to restore the Great Plains at a landscape level through bison reintroduction. Bison are absolutely essential if we want to bring back the prairies, and prairies and grasslands are the most degraded landscape on Earth – only about 1 or 2 percent left are intact right now. There’s a lot of bison reintroduction efforts happening in North America, but they’re happening at a postage stamp scale, where it’s like a herd here and a herd there, there’s very little interconnectivity. One plus one is not adding up to the restoration of the prairies. So, we really want to look at what it’s going to take to restore prairies at a regional landscape scale. Maybe its new institutions, or new models of ranching or of managing herds so that multiple stakeholders can benefit.

“We must maintain 50 percent of land and sea intact to not cross the tipping points and ecological thresholds.”
“Tenemos que preservar el 50 por ciento de la tierra y los mares intacto para no cruzar los umbrales ecológicos”.

Do you think the national park idea is still the best tool for protecting wild places?

Well, there’s seven categories of protected areas at the International Union for the Conservation of Nature, and national parks are actually category 2. They’re not considered the highest level of protection. You still maintain a lot of the wild qualities, but the parks exist primarily for recreation and human use, whereas wilderness exists primarily for itself. There’s a category of protected area called wilderness, category 1A and 1B, and that’s actually the highest level of protection. Category 1A means no humans are allowed there. Wild Foundation actually worked really

lluvia como lo hacía antes, y la Amazonía produce el 70 por ciento de la lluvia de Sudamérica. Creo que posiblemente estemos viendo el principio de una tendencia en la que Sudamérica recibe mucha menos lluvia porque hay mucho menos bosque para producirla.

El reciente Congreso Mundial de Tierras Silvestres se centró en el cuidado indígena de los espacios salvajes. ¿Cómo trabaja WILD con los pueblos indígenas?

Es probable que los pueblos indígenas hayan llevado a cabo de forma no coordinada el programa de conservación de espacios naturales más ambicioso del último siglo ya que gran

parte de la biodiversidad que queda se encuentra en tierras indígenas. La manera en que respaldamos, empoderamos y mantenemos la administración indígena tradicional y saludable de los espacios salvajes es clave para mantener la biosfera silvestre en el futuro.

WILD tiene un proyecto en la Amazonía que trabaja en relación estrecha con el pueblo yawanawa. Lo más reciente es que, a petición suya, estamos formando a las comunidades en los estándares internacionales de guardabosques para que puedan supervisar y analizar mejor el territorio y la biodiversidad. Es algo que queremos copiar con otras comunidades indígenas.

También estamos trabajando con los oceti sakowin (un grupo de tribus nativas americanas también conocidas como sioux) en un proyecto a largo plazo para restaurar las Grandes Llanuras mediante la reintroducción del bisonte. El bisonte es totalmente esencial si queremos recuperar las praderas y las praderas son el paisaje más degradado del

WILD has a project in the Amazon with the Yawanawa people. WILD tiene un proyecto en el Amazonas con el pueblo Yawanawa. WILD

hard to create the second category of wilderness – category 1B – which is the category of wilderness that’s inhabited by non-industrial communities. We absolutely have promoted a definition of wilderness that includes traditional cultures and non-industrial, non-invasive activities. Our priority is to keep permanent infrastructure, roads and industrial extraction out of those areas.

But beyond these seven categories of protected areas, I think there’s a new conservation mechanism that’s going to be really important in the upcoming years that was launched at the most recent UN Biodiversity Conference. It’s called OECMs, or Other Effective area-based Conservation Measures. These are places where the ecology remains intact, even if the primary purpose is not conservation, but conservation values. This is something where it doesn’t have to be a national government coming in and designating it and managing it. It can be managed by indigenous or local communities, it can be managed by private actors, as long as it meets certain stan-

dards. I’m hoping that as this evolves, and as also the idea of nature credits, or biodiversity credits evolve, that the two become linked as a form of compensating indigenous and local community stewardship.

Are there some countries doing better than others in conserving wilderness?

I’m super impressed with Chile in Patagonia. There’s a lot of countries where it’s easy to conserve wilderness because they just haven’t gotten around to exploiting it yet. But with Chile, I think that so many people in Chile have just this reverence for Patagonia. And Patagonia is one of the last true remaining wild places. I also think that in the last couple of years, Chile has done a fantastic job around the oceans, with their leadership at the UN, and how ithey have really taken some fairly controversial but necessary stands around deep sea trawling and things like that. But it really depends on how we protect wild places. There’s kind of a spectrum here. Are you engaging local communities and stakeholders? Are

planeta: ahora mismo no queda intacto más que un 1 o 2 por ciento. En este momento hay muchos esfuerzos por reintroducir el bisonte en Norteamérica, pero están ocurriendo a una escala muy pequeña, con una manada aquí y otra allá; hay muy poca interconexión. Uno más uno no equivale a la restauración de las praderas. Así que queremos ver qué es lo que va a hacer falta para restaurar las praderas a nivel de entorno regional. Puede que hagan falta instituciones nuevas, o modelos de granja nuevos, o supervisar las manadas de manera que se puedan beneficiar varias partes interesadas.

¿Consideras que la idea del parque nacional sigue siendo la mejor herramienta para proteger los espacios salvajes?

Bueno, hay siete categorías de áreas protegidas en la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza, y de hecho los parques nacionales se encuentran en la categoría 2. No están considerados como el nivel más alto de protección. Con eso todavía se mantienen muchas

cualidades silvestres, pero los parques existen principalmente para el uso humano y recreativo, mientras que los espacios silvestres existen principalmente por el hecho de existir. Hay una categoría de áreas protegidas llamada área silvestre, las categorías 1A y B, y ese es realmente el nivel de protección más alto. La categoría 1A quiere decir que el ser humano tiene prohibida la entrada. La Fundación WILD trabajó mucho para crear la segunda categoría de área silvestre, la 1B, que es la categoría de espacio silvestre en el que habitan comunidades no industriales. Hemos promovido totalmente una definición de área silvestre que incluya a las culturas tradicionales y las actividades no industriales y no invasivas. Nuestra prioridad es mantener las infraestructuras permanentes, los caminos y la extracción industrial fuera de esas zonas.

Pero más allá de las siete categorías de áreas protegidas, creo que hay un nuevo mecanismo de conservación que va a ser muy importante en los próximos años, publicado en la última Conferencia de las Naciones Unidas sobre Biodiversidad. Se llama OMEC, u Otras Medidas Efectivas de Conservación Basadas en Áreas.

Estos son lugares en los que la ecología sigue intacta, incluso si el propósito principal no es la conservación sino los valores de conservación. Es una situación en la que no hace falta que intervenga el gobierno nacional y designe y lleve el área. La pueden manejar las comunidades locales o indígenas, o agentes privados, siempre y cuando se cumplan ciertos estándares. Espero que, a medida que va evolucionando y, a medida que la idea de créditos naturales o de biodiversidad evoluciona, ambas se vinculan

The 2005 World Wilderness Congress in Alaska. El Congreso Mundial de Áreas Silvestres de 2005 en Alaska.

you empowering them to do a good job? Are you meeting spatial targets? Is the quality good? Is it just a paper park, or are you actually able to carry out what you’re doing? And is their a role for local people and indigenous peoples?

There’s so many countries that don’t have the capacity to put ranger patrols in all of their protected areas, and because of that in protected areas there are often incursions, like illegal logging. Having local people there who are empowered to essentially act as reporters of crime, wildlife trafficking and illegal extraction is a built in resource that we should be leveraging as opposed to trying to get rid of. I recently heard from Chinese officials and land managers that in several of their newly created national parks on the Tibetan Plateau they are paying US$300 a week to people from local communities to patrol. And I hope to see China expand that, and I hope to see more countries replicate that model, because I think that model operating not just with indigenous peoples or local communities, but basically empowering national populations to be a part of the solution, is the way forward.

You want to get to 50 percent of land and sea protection worldwide. Is there the political will to do that right now?

Thank you for asking this. This question has haunted me for the last three years. I think there’s more and more political will. This just has to be done. I remember 5 or 6 years ago being at pretty high level conferences and people saying did you hear that nature needs half stuff? That’s absolutely crazy. It’s totally unfeasible. My response to those people is, well, it doesn’t matter if it’s unfeasible or not. It’s necessary. And the question is, when is it more

feasible? Is it more feasible now when we have approximately half of the planet left that’s intact? Or is it more feasible 30 years from now, when we have 25 million more kilometers of road, when we’ve lost dozens of species? Like, when, seriously, when is it more feasible? And I think the answer is clear: it’s more feasible politically and economically now. The sooner we get to half, the easier it’s going to be.

I think the biggest challenge beyond that feasibility issue is trust with indigenous communities. Many indigenous communities have been removed from their land in order to create protected areas, and that can’t happen anymore. I’m very much of the opinion that our civilization has to learn from other life ways. We have to remember what it is we once had but lost when we lived a little bit more harmoniously with nature than we do now. There are other ways of living in harmony with

Pero realmente depende de cómo protegemos los espacios silvestres. Hay una especie de rango: ¿Estás contando con las comunidades locales y las partes interesadas? ¿Las estás empoderando para que puedan hacer un buen trabajo? ¿Estás cumpliendo con los objetivos espaciales? ¿Es de buena calidad? ¿Es un parque sobre el papel nada más, o puedes llevarlo realmente a la práctica? Y, ¿tienen un papel que desempeñar las comunidades locales e indígenas?

como una forma de compensar el trabajo de las comunidades locales e indígenas.

¿Hay algunos países que lo estén haciendo mejor que otros en cuanto a la conservación de los espacios silvestres?

Estoy muy impresionada con Chile en la Patagonia. Hay muchos países en los que es fácil preservar los espacios salvajes sencillamente porque todavía no han empezado a explotarlos. Pero con Chile, creo que hay mucha gente aquí que siente reverencia por la Patagonia. Y Patagonia es uno de los últimos lugares que quedan realmente silvestres. También creo que en los dos últimos años, Chile ha hecho un trabajo fantástico en torno a los océanos, con su liderazgo en la ONU y la forma en que han adoptado algunas posturas bastante controvertidas pero necesarias en torno a la pesca de arrastre en aguas profundas y otros temas similares.

Hay tantos países que no tienen la capacidad de instalar patrullas de guardabosques en todas las áreas protegidas, y por ese motivo a menudo hay incursiones en las áreas protegidas, como por ejemplo la tala ilegal. Contar con gente del lugar con poder para actuar como informadores del crimen, el tráfico de animales y la extracción ilegal es un recurso básico que deberíamos aprovechar en vez de intentar deshacernos de él. Hace poco me enteré por funcionarios y administradores de tierras chinos de que, en varios de sus parques nacionales de reciente creación en la meseta tibetana, están pagando 300 dólares a la semana a gente de las comunidades locales para que los patrullen. Y espero que China lo expanda, y espero que más países imiten este modelo, porque creo que este modelo, funcionando no ya con las comunidades locales e indígenas sino con la población nacional para que formen parte de la solución, es la manera de avanzar.

Quieres lograr una protección del 50 por ciento de tierras y mares del mundo. ¿Existe la voluntad política para lograrlo ahora mismo? Es una pregunta que lleva persiguiéndome los últimos tres años. Creo que cada vez hay más voluntad política. Senci-

Amy Lewis joined the WILD Foundation in 2015. Amy Lewis se integró en la Fundación WILD en 2015.
WILD

nature, and we’re not going to be able to turn half of the planet into a Yellowstone National Park.

Are there ways in which you’ve introduced different “life ways” into your own life?

Yeah. This is probably going to strike you as a little bit crazy, but I’m going to say it anyway. I think that ceremony plays a really important and effective role in having a better relationship with nature, both mentally and in practice. And it’s not just a woo woo, psychic, spiritual thing. I think that there are social science mechanisms that we can study for how ceremony works to create a community that behaves more responsibly toward nature. Because when you engage in a ceremony, oftentimes you’re publicly making a commitment to others in your community and the land. There’s kind of like this embedded oversight mechanism where others around you are watching to see if you’re going to live up to that commitment. And in indigenous communities, everything is a ceremony, everything is a prayer.

A Patagon Journal Podcast

Last Wild Places

The Yawanawá, for example, when they make clay pots, there’s a ceremony for preparing to make a clay pot. There’s a prayer that you say while you’re making a clay pot. When you make clay pots, you can’t drink water and you can’t have sex. Even if you want to make a lot of clay pots, these conditions put on, you are probably going to think twice about making an excess of clay pots. There’s natural, cultural, social speed bumps put into the use of the land because of the respect that’s required in ceremonies.

I want to have a wider conversation in society and in conservation about this, because right now we think that conservation is the province of sweaty people in khakis at exotic places petting elephants. There’s definitely a role for the scientist and the expert, but we also have to start engaging communities on a daily basis and I wonder how we can use ceremony, like secular versions of ceremony even, to strengthen the bonds between ourselves and the natural world.

llamente tenemos que hacerlo. Recuerdo que hace 5 o 6 años, en conferencias de un nivel bastante alto, había gente diciendo, ¿has oído lo de que la naturaleza necesita la mitad? Es una locura total. Es totalmente imposible. Mi respuesta para esa gente es, bueno, no importa si se puede hacer o no. Es necesario. Así que la pregunta es, ¿cuándo es más factible? ¿Es más factible ahora, cuando tenemos aproximadamente la mitad del planeta intacto? ¿O dentro de 30 años cuando tengamos 25 millones más de kilómetros de carreteras y hayamos perdido docenas de especies? En serio, ¿cuándo es más viable? Y creo que la respuesta está clara: política y económicamente, es más viable ahora. Cuanto antes lleguemos a la mitad, más fácil será.

práctica. Y no es una de esas historias espirituales o psíquicas. Creo que hay mecanismos de las ciencias sociales que podemos estudiar para saber cómo funciona la ceremonia para crear una comunidad que se comporte de manera más responsable para con la naturaleza. Porque cuando participas en la ceremonia, a menudo estás realizando públicamente un compromiso con el resto de tu comunidad y con la tierra. Se crea esta especie de mecanismo de supervisión según el cual los demás vigilan para ver si cumples o no con ese compromiso. Y en las comunidades indígenas todo es una ceremonia, todo es una plegaria.

Last Wild Places explores wild places around the world from a variety of perspectives: conservation, science, expeditions, adventure, indigenous peoples, outdoor sports, and more. Listen on Spotify, Apple, or wherever you get your podcasts.

Last Wild Places explora lugares salvajes de todo el mundo desde diversas perspectivas: conservación, ciencia, expediciones, aventura, pueblos indígenas, deportes al aire libre y mucho más. Escúchalo en Spotify, Apple o dondequiera que escuches tus podcasts.

Creo que el mayor reto más allá de la viabilidad es la confianza con las comunidades indígenas. A muchas comunidades indígenas se las ha expulsado de sus tierras para crear áreas protegidas, y eso no puede seguir ocurriendo. Yo soy de la opinión que nuestra civilización tiene que aprender de otros modos de vida. Tenemos que recordar lo que tuvimos alguna vez y perdimos cuando vivíamos de una manera más armoniosa con la naturaleza a como lo hacemos ahora. Hay otras maneras de vivir en armonía con la naturaleza y no vamos a poder convertir la mitad del planeta en un Parque Nacional de Yellowstone.

¿Hay alguna manera en que hayas introducido “modos de vida” diferentes en tu propia vida?

Sí. A lo mejor te parece un poco loco, pero igual lo voy a decir. Creo que la ceremonia tiene un papel muy importante y efectivo a la hora de tener una mejor relación con la naturaleza, tanto mentalmente como en la

Por ejemplo, los yawanawá, cuando hacen vasijas de arcilla, hay una ceremonia de preparación para hacer una vasija. Hay que recitar una plegaria cuando se hace una vasija de arcilla. Cuando haces vasijas de arcilla no puedes beber agua ni acostarte con nadie. Incluso si quieres hacer muchas vasijas de arcilla, teniendo en cuenta estas condiciones, probablemente te lo pienses dos veces antes de hacer demasiadas vasijas de arcilla. Hay obstáculos naturales, culturales y sociales que dificultan el uso de la tierra debido al respeto que se exige en las ceremonias.

Quiero un diálogo más amplio en la sociedad y en la conservación, porque ahora mismo se piensa en la conservación como la patria de gente sudorosa en caquis y en lugares exóticos acariciando elefantes. Sin duda el científico y el experto tienen un papel que cumplir, pero también tenemos que empezar a atraer a las comunidades diariamente y me pregunto cómo podemos usar la ceremonia, incluso una versión laica de las ceremonias, para fortalecer los lazos que tenemos con el mundo natural.

Solo

Kayak

Trip Around /

Kayak

en Solitario POR EL

Lago General Carrera 523 km

Battling extreme conditions for 23 days, the author became the first person to circumnavigate solo South America’s second-largest lake.

Superando condiciones extremas durante 23 días, el autor se convirtió en la primera persona en circunnavegar en solitario el segundo lago más grande de Sudamérica.

Iam a 24- year-old kayaker who chose to attempt one of the greatest challenges of my life: to paddle the entire length of Lake General Carrera, also known as “Chelenko,” the name given to the lake by the Indigenous Tehuelche people. In May 2024, I set out on an incredible adventure on this binational lake shared by Chile and Argentina, facing extreme conditions but also surrounded by amazing landscapes. My trip began in Puerto Guadal, on the southwestern side of

Tengo 24 años y soy kayakista que decidió enfrentar uno de los mayores desafíos de mi vida: dar la vuelta completa al Lago General Carrera, conocido en la lengua ancestral como “Chelenko”. En mayo de 2024, me lancé a la aventura por este lago binacional que comparten Chile y Argentina, enfrentando condiciones extremas y paisajes asombrosos en una expedición cargada de adrenalina y emoción.

Todo comenzó en Puerto Guadal, al suroeste del lago. Desde ahí comencé un extenso proceso de varios meses para

the lake. From there, I began an extensive preparatory process over several months, exploring different routes and training in the lake’s waters. I had to prepare for what I would face and what currents I had to paddle. This challenge also first required resolving a host of issues, such as coordinating permits with border authorities, police and local authorities.

The preparation was extensive, but the real journey would only begin when I made my first paddle in that giant expanse of

explorar rutas y entrenamiento en las aguas del lago. Debía saber bien a qué me enfrentaba y qué corrientes debía remar. Pero el desafío también implicaba otras cuestiones, como coordinar los permisos con aduanas, carabineros y autoridades locales.

La preparación fue extensa, pero la verdadera travesía recién comenzaría al momento de dar las primeras remadas en ese espacio gigante de agua de la Patagonia. Todo empezó el 1 de mayo de 2024 con un clima favorable en Puerto Guadal. Pero quedaban por delante extensos 500 kilómetros de navegación en solitario.

“An unexpected and powerful storm on the Argentinean stretch of the lake forced me to use every ounce of my strength.”
“Una inesperada y potente tormenta en el tramo argentino del lago me obligo a extremar las fuerzas”.

Patagonian water. The expedition began on May 1, 2024, with favorable weather in Puerto Guadal. But more than 500 kilometers of solo navigation lay ahead.

Extreme nature

The route was divided into four stages, each of which had difficult moments. The first major difficulties came in the opening days, specifically at “Paso Las Llaves,” which is known as perhaps the most dangerous section of the lake. Aggressive and large waves continually passed over me and the boat. There, I was nothing more than an insignificant floating speck in that mighty lake. But I kept calm and managed to make my way east to the town of Chile Chico.

Complications only multiplied when an unexpected and powerful storm on the Argentinean stretch forced me to use every ounce of my strength to keep going. I paddled for several days, but no progress seemed possible. It was then that I began to worry, and considered asking for a rescue. Fatigue and fear almost made me give up. I could barely keep going.

As I advanced, pleasant encounters kept happening that helped spur me forward. In

Naturaleza extrema

El recorrido se dividió en cuatro etapas, cada una de las cuales tuvo momentos complejos. El primero llegó en las primeras jornadas, específicamente en el famoso “Paso Las Llaves”, una de las secciones más peligrosas del lago, con agresivas y grandes olas que pasaban por sobre la embarcación. Ahí, yo no era más que una insignificante mancha flotante en ese poderoso lago. Pero pude mantener la tranquilidad y así me encaminé rumbo a Chile Chico.

Pero las complicaciones se multiplicaron. Especialmente por una inesperada y potente tormenta en el tramo argentino, la cual me obligó a extremar las fuerzas. Estuve varios días remando, pero no parecía avanzar. Fue cuando el temor comenzó a aparecer. Incluso, pensé en solicitar un rescate. El cansancio y el miedo estuvieron a punto de hacerme desistir.

A duras penas pude seguir adelante.

A medida que avanzaba, las sorpresas iban apareciendo. En Puerto Sánchez, por ejemplo, un kayakista local, Francisco, me invitó a quedarme en su casa. Compartimos y hasta remamos juntos en la zona. Más allá, en Bahía Murta, Marvin, un niño de 13 años, me sorprendió al recibirme en su kayak. ¿Pero

Scenes from Pedro Rivas’s solo kayak journey at Lago General Carrera, and a map showing the route. Escenas de la travesía en kayak en solitario de Pedro Rivas en el Lago General Carrera, y un mapa que muestra la ruta.

Options for beginners / Opciones para principiantes

Lake General Carrera is the largest lake in Chile and is a shared body of water with Argentina, where it is called Lake Buenos Aires. The lake has a surface area of 178,000 hectares (224,000 hectares in total) and a length of 200 kilometers. It is located at an altitude of 350 meters and its maximum depth reaches almost 600 meters, making it one of the deepest lakes on the continent. This large body of water is the second largest on the continent, surpassed only by Lake Titicaca in Peru and Bolivia. Lake General Carrera flows toward the Pacific Ocean, reaching Lake Bertrand and then from there, the mighty Baker River, the largest river in Chile.

For kayaking enthusiasts, the lake offers many routes of varying levels of difficulty, all surrounded by spectacular landscapes. One of the most popular sites is the so-called “Marble Cathedral,” a beautiful natural sanctuary that allows you to kayak through and around the nooks and crannies of a unique and impressive marble rock formation. It is located 5 km from Puerto Río Tranquilo, and only about 15 minutes away by car. There are several travel companies that offer kayaking in this part of the lake.

El lago General Carrera es la cuenca lacustre más grande de Chile y es una masa de agua que comparte con Argentina, donde se le denomina lago Buenos Aires. El lago tiene una superficie de 178.000 hectáreas (224.000 hectáreas en total) y una longitud de 200 km. Se ubica a 350 metros de altitud y su profundidad máxima llega casi a los 600 metros, siendo uno de los más hondos del continente. Esta gran masa de agua es la segunda más grande del continente, siendo sólo superada por el lago Titicaca en Perú y Bolivia El General Carrera vierte sus aguas hacia el lado del océano Pacífico al lago Bertrand y, desde ahí, al poderoso río Baker, el más caudaloso de Chile

Para los amantes del kayak, el lago ofrece alternativas menos exigentes, pero rodeadas de paisajes únicos Una de las más populares es la llamada “Capilla y Catedral de Mármol”, santuario de la naturaleza de gran belleza que permite internarse en kayak por los recovecos de estas impresionantes y hermosas formaciones rocosas El lugar se ubica a 5 km de Puerto Río Tranquilo, apenas a unos 15 minutos de viaje en automóvil Existen distintas agencias de turismo que ofrecen recorrer en kayak esta zona del lago.

Rivas’ expedition achieved what 14 previous attempts by other kayakers had failed to achieve: kayaking solo around the entire 1,800 km² of Lake General Carrera.

La expedición de Rivas logró lo que 14 intentos anteriores de otros kayakistas no habían conseguido: circunnavegar en kayak en solitario los 1.800 km² del lago General Carrera.

Puerto Sanchez, for example, a local kayaker, Francisco, invited me to stay at his house. We spent some time together and even paddled together in the area. Further on in the journey, at Murta Bay, Marvin, a 13-year-old boy, surprised me by welcoming me with his kayak. But how had he found out about my trip? He told me that he had been following me via social networks and that this trip had inspired him to be the next one to circumnavigate the Chelenko.

At Valle Avellanos, on May 13, things became very hard. Exhaustion had set in and I was again close to giving up. It seemed the only logical thing to do. I told myself: Give up and maybe try again another time.

But I ultimately kept going to face the final stretch of the journey.

The final day of the expedition, May 23, two local kayakers, Gonzalo and Cristian, showed up unexpectedly, and together with them I paddled toward Puerto Guadal, returning to where I started, the goal of the expedition.

On that final stretch, a friend nicknamed “El Chito” was waiting for me in his wooden boat. When he saw me, he passed me a boiling mate tea that recomposed my body and we talked for a good while. It was the perfect and friendly finale to an amazing adventure.

It was 2 p.m., and I had finally made it all the way around the Chelenko.

The trip was successful partly because there were so many people and companies who believed in me. What’s next? In May 2025, I hope to undertake an expedition through the Patagonian fjords. The route is already defined and I just need to fine tune some details.

Meantime, I still remember those mountains, waterfalls, marble caves, and the cold and colorful waters of the Chelenko. But especially I remember the warm people who live there.

That’s why I’ll keep paddling through the heart of Patagonia.

cómo se había enterado de mi travesía?

Me dijo que me seguía a través de redes sociales y que ese viaje lo había inspirado a ser el próximo en dar la vuelta al Chelenko.

En Valle Avellanos, el 13 de mayo, fue especialmente complicado. El agotamiento se había apoderado y estaba cerca de rendirme. Parecía lo más lógico. Desistir y ver si es que lo volvía a intentar más adelante.

Pero continué enfrentando el tramo final del recorrido.

Ese día final fue el 23 de mayo, cuando aparecieron de manera inesperada dos kayakistas locales, Gonzalo y Cristian, junto a quienes remé en dirección a Puerto Guadal, el punto de partida y también meta de la expedición.

En el tramo final, además, un amigo apodado “el Chito” me esperó lago adentro en su bote de madera. Al ver-

me, me pasó un mate hirviente que recompuso mi cuerpo y conversamos un rato. Fue el final perfecto y amistoso del viaje.

Eran las 14 horas y finalmente había logrado dar la vuelta completa al Chelenko.

La travesía tuvo éxito porque también hubo personas y empresas que confiaron en mí.

¿Qué viene ahora? En mayo de 2025 espero comenzar una expedición por los fiordos patagónicos. La ruta ya está definida y sólo me falta afinar algunos detalles.

Mientras tanto, sigo recordando las montañas, cascadas, mármol y aguas frías y coloridas del Chelenko. Pero de manera especial a la gente que ahí vive.

Por eso seguiré remando por las entrañas de la Patagonia.

in Tierra del Fuego

Winter Tierra de Fuego invernal

You close your eyes and see that intense light, lenticular clouds, ice, flocks of geese, guanacos running or jumping over fences, ranches, sheep herds, and Andean-Patagonian forests, their lengas decorated with golden Misodendrum mistletoe, lichens, frozen lagoons, and blankets of snow in the beautiful

mountains of Yendegaia. The silence broken only by the melody of the wind, the crunching of our footsteps on the ice, and the songs of black woodpeckers searching for food in aging or dying tree trunks.

We are alone there, photographing, deep in concentration, enraptured by the beauty of the winter landscape, walking

Cierras los ojos y ves esa luz intensa, nubes lenticulares, hielo, bandadas de cauquenes, guanacos corriendo o saltando cercos, estancias, piños de ovejas, y bosques andino-patagónicos, sus lengas decoradas por Misodendrums dorados, líquenes, lagunas congeladas, y mantos de nieve en las her-

mosas montañas de Yendegaia. El silencio sólo es interrumpido por la melodía del viento, el crujido de nuestros pasos sobre el hielo y los cantos de carpinteros negros que buscan alimento en los troncos senescentes. Estamos allí solos, fotografiando, profundamente concentrados, embelesados por la belleza del paisaje invernal,

among beaver-cut logs, waiting for the light to surprise us, learning from everything we observe, looking for expressions of life in the extreme cold. Our obsessions can be frozen textures, the different faces of a group of trees depending on the time of day, the color of the sky at sunrise and sunset, the reflections in water that slowly ceases to be ice, the twisted silhouettes of trees bent by the wind, the colors

of peat, or identifying mammal tracks in the snow. Despite the cold and the loneliness, we feel safe. Time does not exist. Life manifests itself all around us, whispering to us, showing us what a perfect world looks like when it is left alone, but also how man’s decisions can change a landscape forever.

My favorite season to photograph is winter. About ten years ago, I started dreaming of travel-

caminando entre varillas arbóreas cortadas por castores, esperando que la luz nos sorprenda, aprendiendo de todo lo que observamos, buscando las expresiones de vida en el frío extremo. Nuestras obsesiones pueden ser las texturas congeladas, los distintos rostros de un grupo de árboles según la hora del día, el color del cielo al amanecer y al atardecer, los reflejos en el agua que poco

a poco deja de ser hielo, las siluetas retorcidas de los árboles sometidos por el viento, los colores de la turba o la identificación de huellas de mamíferos en la nieve. A pesar del frío y de lo solitario, nos sentimos seguras. El tiempo no existe. La vida se manifiesta a todo nuestro alrededor, susurrándonos, enseñándonos cómo es un mundo perfecto cuando no es intervenido, pero también

Above / Arriba:
Valle Betbeder, Yendegaia
Right / Derecha:
Guanacos foraging near the Strait of Magellan. Guanacos buscando alimento en la zona del Estrecho de Magallanes.

ing to Tierra del Fuego and photographing during this season. In winter, much of Tierra del Fuego hibernates. One can be isolated. There are no tourists, the lodges close so that the pipes do not freeze, and in the southern part of the island the road is covered with snow or ice and can be closed at any time. Traveling on the island in winter can be risky and requires thorough preparation, local contacts, good transportation (a four-wheel drive vehicle with studded tires) and, ideally, satellite communication in case of an emergency. You must always be aware of the road conditions just before the trip and check the weather forecast daily.

This is a selection from the visual record of two winter trips. Photographer Guy Wenborne invited me on the first one in 2023, and we were joined by my friend Tere Zegers. Guy’s idea was to visit naval lighthouses and go as far as possible. After reaching Lago Blanco (thanks to the exceptional accommodation at the Estancia Cameron), a heavy snowfall forced us to turn back to the Strait before the road became impassable. At the end of this trip, near Cerro Sombrero, we met Astrid Vilicic, who lives and works in Tierra del Fuego paving roads and is also a photographer. In August of this year, Astrid invited me to visit the island for 5 days, and thanks to her, I was able to fulfill my dream of photographing southern Tierra del Fuego in winter. We went all the way to the end of the current road and even visited Camp Cordillera de Darwin, home to the Chilean military work brigade that is building a road that will one day reach the southernmost town in the world, Puerto Williams.

cómo las decisiones del hombre pueden alterar un paisaje para siempre. Mi estación favorita para fotografiar es el invierno. Hace unos diez años, comencé a soñar con recorrer y fotografiar Tierra del Fuego en esa estación. En invierno, gran parte de Tierra del Fuego hiberna. Uno puede aislarse. No hay turistas, los alojamientos cierran para que no se congelen las cañerías y hacia el sur el camino se cubre por nieve o hielo y se puede cerrar en cualquier momento. Recorrer la isla en invierno puede conllevar riesgos y requiere prepararse mejor, contactos en la zona, un buen medio de transporte (un vehículo con tracción a las cuatro ruedas y neumáticos con clave) e, idealmente, contar con comunicación satelital en caso de emergencia. Siempre tienes que estar al tanto del estado de los caminos justo antes del viaje y estar revisando los pronósticos del tiempo día a día.

Esta es una selección del registro visual de dos viajes invernales. El fotó-

grafo Guy Wenborne me invitó al primero en 2023 y sumamos a mi amiga Tere Zegers. La idea de Guy era visitar faros de la Armada y llegar hasta donde fuera posible. Después de alcanzar el Lago Blanco (gracias a que nos permitieron alojar excepcionalmente en Estancia Cameron), una intensa nevada nos hizo regresar hacia el estrecho antes de que el camino fuera intransitable. Al final de ese viaje, cerca de Cerro Sombrero, conocimos a Astrid Vilicic, que vive y trabaja en Tierra del Fuego pavimentando sus rutas y también es fotógrafa. En agosto de este año, Astrid me invitó a recorrer la isla durante 5 días y gracias a ella logré cumplir mi sueño de fotografiar el sur de Tierra del Fuego en invierno. Llegamos hasta el final de la ruta e incluso pasamos a conocer el Campamento Cordillera de Darwin del Cuerpo Militar del Trabajo de Chile, el cual está construyendo un camino que algún día permitirá llegar hasta la ciudad más austral del mundo: Puerto Williams.

Left above / Izquierda arriba: Springhill ranch house, located in the district of Primavera, 25 km from Primera Angostura. Casa de Estancia Springhill, ubicada en la comuna de Primavera a 25 km de la Primera Angostura.

Left below / Izquierda abajo:

A swing hibernates next to “Nona Nina La Casa de Té” in the Primavera district. Un columpio hiberna al lado de “Nona Nina La Casa de Té” en comuna Primavera.

Above / Arriba:

Wind bends vegetation at Estancia Cameron. El viento doblega la vegetación en Estancia Cameron.

A metal suspension bridge at the Rio Grande River, built in 1906. Un puente colgante metálico en el río Grande, construido en 1906. Few trees manage to survive on land invaded by beavers. These are shots of the Betbeder Valley. Pocos árboles logran subsistir en tierras invadidas por castores. Éstas son fotos del Valle de Betbeder.
Above / Arriba: Caiquenes taking flight at Estancia Caleta Josefina, Onaisin.
Caiquenes emprendiendo el vuelo en Estancia Caleta Josefina, Onaisin
Left / Izquierda: Estancia Caleta Josefina, Onaisin

Above / Arriba: The moon over the Atlantic Ocean; and Porvenir at dawn, as we waited to cross by ferry to Punta Arenas. La luna sobre el Océano Atlántico; y Porvenir al amanecer, mientras esperábamos para cruzar en ferry a Punta Arenas.

Left / Izquierda: Sunrise on the cliff of the Espiritu Santo lighthouse; and the extensive beach that appears as the tide recedes in front of the Espiritu Santo lighthouse at sunset. Amanecer en el acantilado del faro Espíritu Santo; y la extensa playa que aparece al retroceder la marea frente al Faro Espíritu Santo al atardecer.

DESTINATIONS | DESTINOS

LIVESTOCK, TOURISM and CONSERVATION

GANADERÍA, TURISMO y CONSERVACIÓN

Estancia Cerro Guido

An old Patagonian sheep ranch reinvents itself through tourism and conservation.

The whistling of the strong Patagonian wind hits our cheeks. We are on a steep ridge at Estancia Cerro Guido. The gray rocks and brown steppe are dotted with bright orange patches of mata guanaco or neneo macho (Anarthrophyllum desiderátum), a species native to Chilean and Argentine Patagonia.

Through the binoculars we see a beige spot about 500 meters away, blending with the landscape. We focus, and hold our breath. It is a puma. It is lying in a resting position and contemplating the infinite landscape that stretches out at our feet. She is calm.

Una antigua estancia de ganado de la Patagonia se reinventa a través del turismo y la conservación.

Pía Vergara, executive director of the Cerro Guido Conservation Foundation, explains that this has been a good year for pumas. With populations of guanacos, ñandú and caiquenes on the rise, the pumas live peacefully in and around Torres del Paine National Park knowing that they have enough food to satisfy their needs and those of their litters.

A few meters away, our trackers check the camera trap records and show us with satisfaction the image of a puma curiously approaching the camera. It is Hector. It is one of the best images they have obtained of him recently. The feline walks

El silbido del fuerte viento patagónico nos golpea las mejillas. Estamos sobre un risco escarpado de la Estancia Cerro Guido. Las rocas grises y la estepa parda se ven salpicadas por manchones de color naranja intenso de los mata guanaco o neneo macho (Anarthrophyllum desiderátum), especie nativa de la Patagonia chilena y argentina.

Pía Vergara, Directora Ejecutiva de la Fundación Cerro Guido Conservación, nos explica que éste ha sido un buen año para los pumas. Con poblaciones de guanacos, ñandú y caiquenes en aumento, los pumas viven apaciblemente en la zona de Torres del Paine y sus alrededores sabiendo que cuentan con alimento suficiente para satisfacer sus necesidades y las de sus camadas.

A pocos metros de allí, nuestros trackers revisan los registros de las cámaras trampa y nos muestran con satisfacción

A través de los prismáticos divisamos una mancha beige a unos 500 metros de distancia que se funde con los tonos del paisaje. Enfocamos y contenemos el aliento. Se trata de una puma. Está recostada en posición de descanso y contempla el paisaje infinito que se extiende a nuestros pies. Está tranquila.

LENA BAM

imposingly, as if he knew he was the king of the steppe.

However, he was not always so lucky. At the beginning of the last century, this ranch (estancia in Spanish), which is located 65 miles (105 kms) from Puerto Natales and borders Torres del Paine to the west, Sierra Baguales to the north, and Argentina to the east, was formerly ground central for the Sociedad Explotadora Tierra del Fuego. Since the sheep business was the main economic activity in the region, and the Sociedad Explotadora was the largest sheep-breeding network in the history of Chilean Patagonia, for generations the puma were considered a ferocious enemy here that must be exterminated.

Killing a puma was for many ranchers and cattlemen a routine activity they performed in defense of their livestock. And they were paid for it.

Now, after years of confrontations and poaching, things have changed in a big way. Although the idea of the puma as an enemy has not yet been totally eradicated in these parts, its hunting is no longer acclaimed, much less rewarded.

la imagen de un puma que se acerca curioso a la cámara. Se trata de Héctor. Es una de las mejores imágenes que han obtenido de él recientemente. El felino camina imponente, como si se supiera el rey de la estepa. Pero su suerte no siempre fue la misma. A principios del siglo pasado, la Estancia, que se encuentra a 105 kilómetros de Puerto Natales y colinda con el Parque Nacional Torres del Paine al Oeste, la Sierra Baguales al Norte, y Argentina al Este, quedaba dentro de la Sociedad Explotadora Tierra del Fuego. Siendo el negocio ovejero la principal actividad económica de la región y la Sociedad Explotadora la mayor red ganadera ovina en la historia de la Patagonia chilena, durante generaciones el puma fue considerado un feroz enemigo al que había que exterminar.

Matar a un puma era para muchos estancieros y ganaderos una actividad rutinaria que realizaban en defensa del ganado. Y eran pagados por ello.

Tras años de enfrentamientos y caza furtiva, el escenario ya no es el mismo. Si bien todavía no se ha erradicado totalmente la idea del puma como un enemigo, su caza ya no es aclamada y, mucho menos, recompensada.

La Estancia Cerro Guido y su gente se declaran “conversos”. No solo están convencidos de que deben respetar al puma, sino que, a través de la Fundación que lleva su nombre, están llevando a cabo innovadores planes piloto que buscan favorecer la convivencia del puma con el negocio ganadero y potenciar su conservación.

Embelesados con tantas historias y anécdotas, no nos damos cuenta que las nubes grises amenazan tormenta. Es hora de volver a la Estancia, donde todavía nos queda mucho por conocer.

The Cerro Guido Foundation promotes the coexistence between sheep ranches and puma.
La Fundación Cerro Guido promueve la coexistencia entre las estancias de ovejas y el puma.
PÍA VERGARA
JIMMY LANGMAN
“The preservation of the historical legacy and the conservation of the environment go hand in hand.”
“La preservación del legado histórico y la conservación del entorno fueran de la mano”.

Estancia Cerro Guido and its people declare themselves “converts.” Not only are they convinced that they must respect the puma, but, through the foundation that bears their name, they are carrying out innovative pilot projects that seek to promote the puma’s coexistence with the sheep-raising business and enhance its conservation.

Enraptured with so many stories and anecdotes, we do not realize that the gray clouds are threatening a storm. It is time to return to the ranch, where we still have a lot to learn.

After witnessing a sheep get a close hair cut in record time at the shearing shed, we enter the Estancia Cerro Guido restaurant, where we are surprised by a formidable view of the Patagonian pampas.

With a glass of wine in hand, the conversation takes us to the livestock crisis and the globalization of the wool market, factors that have jeopardized the survival of many ranches in Patagonia. But the owners of Estancia Cerro Guido, far from being intimidated by such adverse circumstances, took it as a challenge to reconvert their ranch into a living space, where the preservation of the historical legacy and the conservation of the environment go hand in hand.

Thus, with their feet firmly set in the present, but recognizing the value of the past, Estancia Cerro Guido has preserved and restored several of its old ranch

houses and promotes activities that connects tourists and others with the local historical heritage.

The family manor house today is a cozy hotel with 15 English-style rooms, which reflect and pay tribute to the essence and spirit that has endured in the Patagonian lands for generations. Guests can participate in a wide menu of traditional Patagonian and conservation activities in the middle of nature, while moving between the past and the present, thanks to the accompaniment of the local baqueanos (cowboys in English) who have become true guardians of tradition and nature.

The sun has gone down. In front of the warmth of the restaurant’s fireplace we contemplate the night skies over the steppe. We hear the tinkling of cowbells and the bleating cries of a flock of sheep as they approach.

Some white lumps stand out among the shy balls of wool. They are Pyrenean mastiffs that coexist with the sheep of the ranch. By their mere presence, the mastiffs are there to discourage puma attacks on their flocks, and successfully so, fatal attacks by the felines have dropped considerably.

It’s one of the foundation’s pilot projects demonstrating that ingenuity and nature-based solutions are powerful tools and more than enough to achieve the much-appreciated harmony between human activity and untamed nature.

INÉS DE ROS
PÍA VERGARA
INÉS DE ROS

Tras visitar la Casa de la Esquila y presenciar la esquila de una oveja en tiempo récord, entramos al restaurante de la Estancia, donde nos sorprenden unas vistas formidables a la pampa patagónica.

Con copa de vino en mano, la conversación nos lleva a la crisis ganadera y la globalización del mercado de la lana, factores que han puesto en jaque la supervivencia de múltiples estancias en la Patagonia. Pero los dueños de Estancia Cerro Guido, lejos de dejarse amedrentar por las circunstancias adversas, las tomaron como un desafío: reconvertir la Estancia en un espacio vivo, donde la preservación del legado histórico y la conservación del entorno fueran de la mano. Es así que, con los pies puestos en el presente, pero reconociendo el valor del pa -

sado, Estancia Cerro Guido ha conservado y restaurado varias de sus casonas y promueven en ellas actividades para el ciudadano de hoy y que lo conectan con el patrimonio histórico local.

Así, en la Casona familiar hoy se aloja un acogedor hotel con 15 habitaciones de estilo inglés, que reflejan y rinden homenaje a la esencia y el espíritu que ha perdurado en las tierras patagónicas durante generaciones. Sus huéspedes pueden participar de un amplio menú de actividades tradicionales patagónicas y de conservación en plena naturaleza, transitando así entre el pasado y el presente, gracias al acompañamiento de los baqueanos locales, que se han convertido en verdaderos guardianes de la tradición y la naturaleza.

El sol ya ha bajado. Al calor de la chimenea del restauran-

te contemplamos cómo la estepa se ha ido oscureciendo. Escuchamos el tintineo de los cencerros y unos berríos que anticipan el paso de un rebaño de ovejas.

Unos bultos blancos sobresalen entre las tímidas bolas de lana. Se trata de mastines del Pirineo que conviven con las ovejas de la Estancia. Con su mera presencia, los mastines inhiben los ataques de los pumas a sus rebaños, por lo que los ataques mortales de los felinos han descendido considerablemente.

Uno de los pilotos de la Fundación que demuestra que el ingenio y las soluciones basadas en la naturaleza son herramientas poderosas y más que suficientes para lograr la tan ansiada armonía entre la actividad humana y la naturaleza indómita.

The Cerro Guido ranch was established in 1906. In 2019, the ranch began a conservation project to develop a harmonious balance between sheep ranching and wildlife.

La Estancia Cerro Guido se fundó en 1906. En 2019, la estancia inició un proyecto de conservación para desarrollar un equilibrio armonioso entre ganadería y vida salvaje.

¿Un matecito? A matecito?

THE SECRETS OF THE DRINK OF PATAGONIA LOS SECRETOS DE “LA BEBIDA” DE LA PATAGONIA

Patagonia can be summed up in one drink: mate. A drink that has always contributed to strengthening the social fabric in this corner of the world.

In the passage of Patagonian life, at some point you try the ñaco : with milk, with cold or hot water, with juice, with Milo and, in some rural work settings, with chicha, better known as chupilca Afterwards, there is a transition to chicha: sweet or strong according to the consumer's taste and, at the same time, to wine in a bottle, either at a barbecue or when riding through the mountains. And for the medicinal area

a yuyo with burnt sugar is the reliever of any ailment (the yuyo varies according to the ailment).

However, there is a preparation that sneaks in transversally from childhood and accompanies you throughout your life: mate. You can drink it bitter, sweet, with yuyo, with milk, with orange peels, in a grapefruit or cold with juice, although it is called tereré. Learning how to “cebar,” or how to perfectly position the bombilla in the mate,

La Patagonia se resume en un brebaje: el mate. Una bebida que ha servido para acompañar el armado del tejido social en este rincón del mundo.

En el transitar de la vida patagónica, en algún momento pruebas el ñaco : con leche, con agua fría o caliente, con jugo, con Milo y, en algunos escenarios de trabajo de campo, con chicha, más conocido como chupilca. Después, hay una transición a la chicha: dulce o fuerte a gusto del consumidor y, al mismo tiempo, al vino en bota, ya sea en un asado o en el cabalgar por las montañas. Y para el área medici-

nal un yuyo con azúcar quemada es el aliviador de cualquier mal (el yuyo varía según la dolencia).

Sin embargo, hay un preparado que se escabulle de forma transversal desde la infancia y te acompaña a lo largo de la vida: el mate. Lo puedes tomar amargo, dulce, con yuyo, con leche, con punta, con cascaritas de naranja, en un pomelo o frío con jugo, aunque ahí se llama tereré . Aprender a “cebar”, a posicionar perfectamente la

the temperature of the water, the secrets and sayings that accompany this tradition, are essential for every person who lives in Patagonia.

The faces of mate

There are different forms and containers to prepare mate. The cimarrón is the one that opens the day, they are usually extremely bitter and are drunk before breakfast with the first light of day, but after feeding the animals. A Patagonian who goes out to work without these bitters is said to walk venao, that is to say, as if something is missing. For the housewives, on the other hand, there are morning  teas to enjoy, which can be bitter too.  But unlike the cimarrones, they can vary over the course of the morning thanks to the heat of the wood stove,

“The secrets that accompany this tradition are essential for every person who lives in Patagonia.”
“Los

secretos que acompañan esta tradición son esencial para todo habitante de la Patagonia”.

which will be on all day. She will drink one from time to time while doing her chores. If visitors arrive, they may become sweeter depending on the time of day and the guest’s preference.

Then there are the “asoleados,” who are named as such because they are consumed under the sun. In the process of cebar mate, it may also appear the lavados, when the yerba sticks float in the water; the pa' pelar chancho, which are very hot; the ensillar el mate, which consists of replacing a percentage of the used yerba with new yerba; and the commonly misspoken “gracias,” which is only said when you don't want any more.

If we go back in time, from 1600 to 1800 there was a lot of debate associated with yerba mate in our continent and it was even considered a dangerous

bombilla en el mate, la temperatura del agua, los secretos y dichos que acompañan esta tradición, son esenciales para todo habitante de la Patagonia.

Las caras del mate

Hay distintas formas y recipientes para preparar el mate. El cimarrón es aquel que abre el día, suelen ser extremadamente amargos y se toman antes del desayuno con las primeras luces del día, pero después de alimentar a los animales. Un patagón que sale a trabajar sin estos amargos se dice que anda venao, es decir, como que algo le falta.

Para la ama de casa, en cambio, están los primeros de la mañana, que por supuesto también son amargos. Pero a diferencia de los cimarrones, estos pueden variar en el transcurso de la mañana y al calor de la estufa a leña, que estará encendida todo el día, va de tanto en tanto tomándose uno que otro mientras hace sus labores. Si llegan visitas puede que se vuelvan más dulces según la hora y según el invitado o aparecido.

Después están los asoleados, los que deben su nombre justamente al astro mayor porque ya tienen el sol en el cielo. En el proceso de cebar mate, también pueden aparecer los lavados, cuando los palitos de la yerba flotan en el agua; los pa’ pelar chancho que son muy calientes; los ensillar el mate, que consiste en un recambio de un

porcentaje de la yerba usada por yerba nueva; y el mal aprendido "gracias", que sólo se dice cuando ya no se quiere más.

Si nos remontamos a la vereda histórica, desde el 1600 al 1800 existió en nuestro continente mucho debate asociado a la yerba mate y hasta se le consideraba una bebida peligrosa por lo que hasta se llegó a prohibir su consumo. Pero la bebida también ha tenido fieles defensores, como un grupo de laicos y sacerdotes de la Provincia de Misiones en Argentina, quienes patrocinaron la idea de que la iglesia reconociera un nuevo título y responsabilidad para la Virgen María: “Nuestra Señora Gaucha del Mate”. Lo que pasa es que el mate no es tan solo una bebida, sino que desprende una costumbre, una identidad, es un adherente invisible que teje una red cuando las personas se agrupan para matear. Por eso, cuando alguien te pregunta “¿unos mates?”, la persona consultada entra en una especie de preparación física y mental, por supuesto imperceptible, pero inmediata, para matear. La instancia supone algo seguro: nos conecta con otros, no importan las edades o las procedencias, sino la calidez que evoca en el ambiente.

A veces, en el matear se puede avistar una mirada furtiva acompañada por el roce sutil de la mano de quien ceba o re-

NICOLAS ROUVIERE
“Mate is not only a drink, but it is a custom, an identity.”
“El mate no es tan solo una bebida, sino que desprende una costumbre, una identidad”.

drink and its consumption was banned. But the drink has also had faithful defenders, such as a group of lay people and priests from the Province of Misiones in Argentina, who sponsored the idea of the church recognizing a new title and responsibility for the Virgin Mary: “ Our Lady Gaucha del Mate."

The fact is that mate is not only a drink, but it is a custom, an identity, it is an invisible adherent that weaves a community when people get together to drink mate . That is why, when someone asks you “ do you want some mate?”, the person consulted enters into a kind of physical and mental preparation, unnoticeable of course, but immediate, for mate. The instance assumes something certain:

it connects us with others, no matter the ages or origins, but the warmth it evokes in the atmosphere is special.

Sometimes, during the matear, a furtive glance can be glimpsed, accompanied by the subtle touch of the hand of the one who brews or receives the brew, giving a glimpse of an attraction that, mate in between, can lead perhaps to romance. Who knows?

There are many things that can be said about what matear evokes in each person and this would mean endless paragraphs. The idea of this article is simply to share some facts and thoughts about this magical drink.

Just a suggestion: why not prepare a good mate to accompany yourself while reading this?

cibe el brebaje, dejando entrever una atracción que, mate de por medio, puede derivar en algún romance. Quién sabe...

Hay muchas cosas que se pueden decir respecto de lo que evoca en cada persona el matear y ello significaría in -

terminables párrafos. La idea de estas letras es simplemente compartir algunos datos y pensamientos respecto de esta bebida mágica.

Sólo como sugerencia: prepare un buen mate para acompañar esta lectura.

Patagonian Dictionary of Mate / Diccionario Patagónico del mate

• Ñaco: local name for toasted flour from wheat.

Nombre local para denominar la harina tostada, proveniente del trigo

• Chicha: fermented apple-based drink.

Bebida fermentada a base de manzana.

• Vino en bota: wine drunk in a traditional boot made of animal skin.

Vino que se bebe en una bota tradicional hecha con piel de animal.

• Yuyo: common name used to denominate medicinal herbs.

Nombre común que se usa para denominar a las hierbas medicinales

• Mate con punta: when a strong drink, such as gin, brandy or others, is added to mate.

Cuando al mate se le agrega una bebida fuerte, como ginebra, aguardiente u otras.

• Tereré: Uruguayan drink prepared with yerba mate, ice water and juice.

Bebida uruguaya que se prepara con yerba, agua helada y jugo.

• Cebar: to add hot water to the container containing yerba mate or mate.

Agregar agua caliente al recipiente que contiene la yerba mate o mate

• Matear: the action of drinking mate alone or in a group. Es la acción de tomar mate solo o en grupo.

CONCEPCIÓN

IQUIQUE
ANTOFAGASTA
LA SERENA
SANTIAGO
TEMUCO
PUERTO MONTT
PUNTA ARENAS

The Kawésqar Fight La lucha kawésqar

The ancient territory of the kawésqar under siege by the salmon industry. Territorio ancestral del kawésqar asediado por la industria salmonera.

Tucked away among remote fjords and canals on the southern Chilean Patagonia coast, the Kawésqar people have faced many threats throughout their tragic history. A nomadic canoe culture, this Indigenous people, which has 32 ways of saying “here,” did not succumb to their cold, windy and isolated environment, rather they have been decimated by their contacts with civilization.

Gradually, their population has declined to just a few hundred. Still, their culture, language, and many of their traditions survive.

In recent decades, a new foe has appeared in their ancestral territory: the salmon industry.

According to Chile's Under-

secretary of Fisheries, in the Magallanes region there are currently 134 active salmon farming concessions and 83 pending approval. Of this total, 67 approved concessions and 55 pending concessions are located inside the Kawésqar National Reserve. Moreover, government data show that 49% of the salmon farms in the reserve have experienced anaerobic conditions – declining oxygen in the water – below the salmon pens – which also significantly affects marine life throughout the reserve.

The salmon farming industry, however, claims that their industry is compatible with protected areas. “This is a problem that is limited ter-

Escondidoentre remotos fiordos y canales de la costa sur de la Patagonia chilena, el pueblo kawésqar se ha enfrentado a muchas amenazas a lo largo de su trágica historia. Cultura canoera nómada, este pueblo indígena, que tiene 32 maneras de decir “aquí”, no sucumbió a al frío, el viento y el aislamiento, sino que fue diezmado en su contacto con la civilización.

Poco a poco, su población se ha reducido a unos cientos de personas. Aun así, su cultura, lengua e incluso alguna de sus costumbres han logrado sobrevivir.

En las últimas décadas ha aparecido un nuevo enemigo en su territorio ancestral: la industria salmonera.

Según la Subsecretaría de Pesca de Chile, en la Región de Magallanes existen actualmente hay 134 concesiones salmoneras aprobadas y 83 en trámite. De este total, 67 concesiones aprobadas y 55 en trámite están ubicadas en la Reserva Nacional Kawésqar. Además, los datos del gobierno indican que el 49% ha experimentado condiciones de anaerobia, situación de afectación de oxígeno en las aguas, lo que afecta de manera importante el desarrollo de vida marina en las zonas afectadas. Sin embargo, desde la industria señalan que existe compatibilidad de salmonicultura con las zonas protegidas. “Es un problema acotado territorial -

DANIEL CASADO

ritorially, salmon farming occupies less than 0.08% of the reserve,” says Carlos Odebret, president of the Magallanes Salmon Farmers Association.

Meantime, some local indigenous leaders respond that their internationally recognized human rights are being violated. “It is the duty of the State to safeguard due process through its institutions, in accordance with the principle of good faith, which is not happening properly since we find ourselves in the midst of industrial interventionism and political and personal interests that we completely do not recognize,” says in part a recent declaration entitled Kawesqar Waes Ka Chams Yenak K'enak Os Town! (The Kawesqar are present in the territory and in the sea).

“We want to protect the sea and the land in an ecoregion that has so many important at-

tributes, like contributing to the planet's climate regulation, possessing efficient ecosystems that capture more carbon than the Amazon, and containing the world's third largest freshwater reserve, being a refuge for endemic species, sheltering the world's largest marine mammals and being home to an abundance of species important for feeding people,” said Claudio Carocca, a marine biologist and environmental activist in Puerto Natales, Chile.

mente, ya que la salmonicultura ocupa menos del 0.08% de la reserva”, afirma Carlos Odebret, presidente de la Asociación de Salmonicultores de Magallanes.

Mientras tanto, algunos líderes indígenas locales responden que se están violando sus derechos humanos reconocidos internacionalmente. : “Es deber del Estado resguardar el debido proceso a través de sus instituciones, conforme al principio de buena fe, lo que no está sucediendo debidamente ya que nos encontramos

CAMPAIGN TO END SALMON FARMING IN PROTECTED AREAS

en medio de un intervencionismo industrial y de intereses políticos y personales que desconocemos absolutamente”, dice en parte una reciente declaración titulada Kawesqar Waes Ka Chams Yenak K’enak Os Town! (Los Kawésqar estamos presentes en el territorio y en mar).

“Queremos proteger el mar y la tierra desde una ecorregión que tiene atributos tan importantes como aportar a la regulación climática del planeta, poseer eficientes ecosistemas que capturan más carbono que el Amazonas, contener la tercera reserva mundial de agua dulce, ser refugio de especies endémicas, albergar a los mamíferos marinos más grandes del mundo y ser el hogar de una abundancia de especies que son alimentos naturales, explica Claudio Carocca, biólogo marino y activista ambiental en Puerto Natales, Chile. (Camila Díaz)

CAMPAÑA PARA ACABAR CON LA SALMONICULTURA EN LAS ÁREAS PROTEGIDAS

In August, a coalition of 37 Chilean organizations called the Alianza por la Defensa de las Áreas Protegidas (Alliance for the Defense of Protected Areas) formed to launch a new campaign. Under the slogan “For the end of salmon farming in protected areas, no relocation," the campaign seeks to eliminate salmon farming concessions within national parks and national reserves along the coastline of southern Chile.

Currently, there are 408 salmon farming concessions in protected areas. The Aysén

region has been especially hard hit by salmon farming.

Of the 1,380 concessions nationwide, 716 are in Aysén, with 323 located inside national parks and reserves. Says Carolina Zagal, president of the Valdivia-based Oceanosfera Foundation.

“Chile's protected areas were created to be protected. They do not offer protection when activities incompatible with conservation, such as aquaculture, are allowed in them, do not have an adaptive management plan, and are not effectively controlled, monitored and evaluated.”

Enagosto se formó una coalición de 37 organizaciones chilenas denominada Alianza por la Defensa de las Áreas Protegidas para lanzar una nueva campaña. Bajo el lema “Por la salida de las salmoneras de las áreas protegidas, sin relocalización”, la campaña busca eliminar las concesiones de salmonicultura dentro de parques nacionales y reservas nacionales del sur austral de Chile.

Actualmente existen 408 concesiones salmoneras en áreas protegidas. La Región de Aysén es una de las más impactadas por la salmoni-

cultura. De las 1.380 concesiones a nivel nacional, 716 se encuentran en Aysén, con 323 ubicadas dentro de parques y reservas nacionales.

“Las áreas protegidas de Chile fueron creadas para ser protegidas. Éstas no ofrecen protección cuando en ellas están permitidas actividades incompatibles con la conservación como la acuicultura, no tienen un plan de manejo adaptativo y no son fiscalizadas, monitoreadas y evaluadas efectivamente”, dice Carolina Zagal, presidenta de la Fundación Oceanosfera, con sede en Valdivia. Francisca López).

ALEX MUÑOZ

Valdivia:

20th Anniversay of an Ecological Disaster 20 aniversario de un desastre ecológico

November marked the 20th anniversary of an environmental protest of a scale that had never seen before in Chile. About 2,000 protesters marched in the streets of the southern city of Valdivia demanding the closure of a pulp plant owned by Celulosa Arauco, one of the world’s largest pulp producers and a unit of Chile’s Empresas Copec.

What happened? The nearby Cruces River turned from dark green to dark brown and more than 300 of the elegant blacknecked swans, that for decades had called the river home, were showing up dead.

A subsequent study by Chilean environmental authorities confirmed suspicions. The mass die-off the black-necked swans (Cygnus melanocorypha) was due to the pulp mill. The plant, which had set up shop upstream of the river, had discharged liquid industrial waste into the water containing heavy metals that destroyed the swans’ main food source—a waterweed called luchecillo.

For years, the company denied its reponsibility. Finally, in 2014, Chile’s Supreme Court ordered Celulosa Arauco to pay a $US 4 million fine, es -

tablishing an important legal precedent for environmental justice in the country. This conflict also has had another important legacy – it sparked a wider, grassroots environmental movement that coninues to this day.

Currently, Valdivia is bidding to be the first "Wetland City" in Latin America under the RAMSAR Convention, highlighting its commitment to environmental sustainability. At the nearby San Pedro River, local communities have been fighting hydroelectric projects since 2007, and two years ago, the Colbún energy company withdrew its dam plans, opening a new stage of river protection.

In December, the Somos Cuenca environmental conferernce will be held in Valdivia to mark the anniversary of the Cruces River disaster, which Paulo Urrutia, executive director of Bestias del Sur Salvaje, the organizer of the meeting, says “not only left profound environmental consequences but also positioned Valdivia and the Los Ríos region as a model of community articulation and socio-environmental achievements.”

En noviembre se cumplieron 20 años de una protesta ecologista de una magnitud nunca vista en Chile. Unos 2.000 manifestantes marcharon por las calles de la ciudad sureña de Valdivia exigiendo el cierre de una planta de celulosa de la empresa Celulosa Arauco, una de las mayores productoras de celulosa del mundo y unidad de Empresas Copec de Chile.

¿Qué ocurrió? El cercano río Cruces pasó del verde oscuro al marrón oscuro y más de 300 de los elegantes cisnes de cuello negro que, durante décadas habían llamado al río su hogar, aparecieron muertos.

Un estudio posterior de las autoridades medioambientales chilenas confirmó las sospechas. La mortandad masiva de cisnes de cuello negro (Cygnus melanocorypha) se debía a la planta de celulosa. La empresa, que se había instalado aguas arriba del río, había vertido al agua residuos industriales líquidos con metales pesados que destruyeron la principal fuente de alimento de los cisnes: un alga acuática llamada “luchecillo”.

Durante años la empresa negó su responsabilidad. Finalmente, en 2014, la Corte Suprema de Chile condenó a Celulosa

Arauco a pagar una multa cercana a los 4 millones de dólares, sentando un importante precedente jurídico medioambiental en el país. Este conflicto también ha tenido otro legado importante: desencadenó un movimiento ecologista popular más amplio que continúa hasta hoy.

Hoy Valdivia se propone como la primera ciudad humedal de América Latina antes la convención internacional RAMSAR, destancando su compromiso con la sostenibilidad medioambiental. En el cercano río San Pedro, las comunidades locales llevan luchando contra proyectos hidroeléctricos desde 2007, y hace dos años, la empresa energética Colbún retiró sus planes de represa, abriendo una nueva etapa de protección del río.

En diciembre se celebrará en Valdivia la conferencia medioambiental Somos Cuenca, en el marco del aniversario del desastre del río Cruces, que según Paulo Urrutia, director ejecutivo de Bestias del Sur Salvaje, organizadora del encuentro, “no sólo dejó profundas consecuencias ambientales pero también posicionó a Valdivia y la Región de Los Ríos como un modelo de articulación comunitaria y logros socioambientales”.

CAMILO HORNAUER

After the Fire: Bringing Back Chilean Forests Después del incendio: recuperar los bosques chilenos

Wildfires in central Chile’s Valparaiso region in February 2024 shocked the world and devastated Chileans. The fires broke out on forested hills inside the Lago Peñuelas national reserve and quickly expanded to the outskirts of the cities of Viña del Mar and Quilpué, killing 134 people – the seconddeadliest wildfire worldwide this century – and destroying over 10,000 hectares and thousands of homes in just two days’ time.

Altogether, the more than 5,000 fires during Chile’s 2023-24 fire season wiped out some 60,000 hectares around the country but in their wake, reforestation initiatives are tackling the challenge.

Constanza Troppa, who leads the reforestation projects at Chile’s forest service (Conaf), told Patagon Journal that they have quickly implemented ecological restoration plans at the country’s botanical garden at Viña del Mar and the nearby Lago Peñuelas reserve.

At the botanical garden, which saw 97 percent of its 400 hectares – home to 1300 tree

and plant species – damaged, Troppa says they are receiving from other botanical gardens around the world the genetic material lost in the fire toward redesigning and recovering the lost forests and botanical collections, a process that will take five years.

Chile’s Reforestemos Foundation is active in restoring forest more broadly in the Valparaiso region. In Quilpué, they are recuperating green areas through the planting of drought resistant tree species, and in Villa Alemana, planting trees at schools and suburban areas.

Additionally researchers at Federico Santa María Technical University in Valparaiso have developed a new bioformulation based on native bacteria and fungi which they say can mitigate erosion, restore soils, and accelerate reforestation.

Still, while reforestation moves forward in quiet determination, Chile’s native forests cannot fulfil their roles as carbon sinks and a refuge of biodiversity if they are constantly under threat of human-created fires.

Los incendios forestales de febrero de 2024 en la Región de Valparaíso, en el centro de Chile, conmocionaron al mundo y devastaron a los chilenos. Los siniestros se desataron en las colinas boscosas dentro de la Reserva Nacional Lago Peñuelas y rápidamente se extendieron a las afueras de las ciudades de Viña del Mar y Quilpué, matando a 134 personas -el segundo incendio forestal más mortífero en todo el mundo este siglo- y destruyendo más de 10.000 hectáreas y miles de hogares en sólo dos días.

En total, los más de 5.000 incendios de la temporada 2023-24 arrasaron unas 60.000 hectáreas en todo el país, pero las iniciativas de reforestación están haciendo frente al desafío.

Constanza Troppa, que dirige los proyectos de reforestación en el servicio forestal de Chile (Conaf), dijo que han implementado rápidamente planes de restauración ecológica en el Jardín Botánico en Viña del Mar y en la cercana reserva Lago Peñuelas.

En el jardín botánico, que vio dañado el 97 por ciento de sus 400 hectáreas -y que es hogar de 1300 especies de árboles y plantas-, Troppa dice que están recibiendo de otros jardines botánicos del mundo el material genético perdido en el incendio para rediseñar y recuperar los bosques y colecciones botánicas perdidas, un proceso que llevará cinco años.

La Fundación Reforestemos de Chile trabaja en la restauración de los bosques de la Región de Valparaíso. En Quilpué, están recuperando zonas verdes mediante la plantación de especies arbóreas resistentes a la sequía, y en Villa Alemana, plantando árboles en colegios y zonas suburbanas.

Aun así, mientras la reforestación avanza con tranquila determinación, los bosques nativos de Chile no pueden cumplir su función de sumideros de carbono y refugio de biodiversidad si están constantemente amenazados por los incendios provocados por el hombre (Lily Alford)

Biobio River Rights Derechos del Río Biobío

The failed attempt to rewrite Chile’s constitutiuon last year may have shelved hopes for obtaining legal rights for nature in the country. However, six Chilean and international organizations are now building local support for protecting and restoring Chile’s second-largest river through a “Declaration of Rights of the Biobío River.”

Annouced in September, the declaration is modeled on similar initiatives elsewhere worldwide that recognize the rights of nature through laws or the courts. It was crafted through a regional public consultation process over several months.

The organizers—local citizen and environmental organizations Defensa Ribera Norte Chiguayante, Malen Leubü, Defensa Ambiental and Manzana Verde from Chile, and two U.S.-based environmental groups, International Rivers and Earth Law Center—state the declaration “asserts that the river, along with its tributaries and basin, possess inherent rights that must be recognized and protected.”

The declaration also calls for maintaining “unhindered” and “adequate” river flow for ecosystem health; preserving the river’s “structural integrity, vital functions, and evolutionary processes;” protecting native biodiversity; and restoring the river.

The backers of the Biobío declaration will seek to get city and town governments along the Biobío River to endorse the document or include the language of the declaration in their own regulations.

“We want to create a new movement, a new foundation, for the protection of the Biobío River,” says Constanza Prieto, a Chilean attorney and Latin America legal director for the Earth Law Center.

Elintento fallido de reformar la Constitución de Chile el año pasado puede haber ar chivado las esperanzas de obtener derechos legales para la naturaleza en el país, pero seis organizaciones chilenas e internacio nales están recabando ahora apoyo local para proteger y restaurar el segundo río más grande de Chile mediante una "Declaración de Derechos del Río Biobío”.

Anunciada en septiembre, la declaración sigue el modelo de iniciativas similares en otros lugares del mundo que reconocen los derechos de la naturaleza a través de leyes o de los tribunales. La propuesta se elaboró mediante un proceso de consulta pública regional que duró varios meses.

Los organizadores -organizaciones ciudadanas locales como Defensa Ribera Norte Chiguayante, Malen Leubü, Defensa Ambiental y Manzana Verde de Chile, y dos grupos medioambientales con sede en Estados Unidos (International Rivers y Earth Law

"Queremos crear un nuevo movimiento, una nueva fundación, para la protección del río Biobío", dice Constanza Prieto, abogada chilena y directora jurídica para América Latina del Earth Law Center. (J.L.)

Costa Humboldt

The Humboldt Current along South America’s western coast has created an environment for a very high biodiversity of fish, marine mammals, seabirds, and more. Extending from southern Chile to the Galápagos Islands off the coast of Ecuador, this cold, nutrient-rich current also creates the conditions for the most productive fisheries in the world, currently responsible for about 20% of seafood consumed worldwide.

Along Chile’s extensive 8,385 km-long coastline, due to mismanagement and illegal fishing, almost 60% of the nation’s fisheries are currently overexploited or collapsed.

It is in this worrisome context that Costa Humboldt was founded in 2012 to conserve the biological and cultural biodiversity of Chile’s coastal marine areas.

The non-profit organization seeks comprehensive and collaborative solutions to the economic, social and environ-

mental challenges affecting the coast. Their work involves all sectors of society, from government to the private sector, but it is grounded principally in partnerships with local communities. For example, in Costa Humboldt’s work with indigenous communities in southern Chile, they provide tools and training on how to sustainably manage the places they have fished for generations.

La corriente de Humboldt a lo largo de la costa occidental de Sudamérica ha engendrado una biodiversidad muy alta. Extendiéndose desde el sur de Chile hasta las Islas Galápagos, frente a Ecuador, esta corriente fría y rica en nutrientes también crea las condiciones para las pesquerías más productivas del planeta, actualmente responsables de cerca del 20% de

los mariscos que se consumen en todo el mundo.

A lo largo de los 8.385 kilómetros de costa de Chile, debido a la mala gestión y a la pesca ilegal, casi el 60% de las pesquerías del país están actualmente sobreexplotadas o colapsadas.

Es en este preocupante contexto en el que se fundó Costa Humboldt en 2012 para conservar la biodiversidad biológica y cultural de las zonas marinas costeras de Chile.

La organización sin ánimo de lucro busca soluciones integrales y colaborativas a los desafíos económicos, sociales y medioambientales que afectan a la costa. Su trabajo implica a todos los sectores de la sociedad, desde el gobierno hasta el sector privado, pero se basa principalmente en el trabajo conjunto con las comunidades locales. Sus proyectos también tienen en cuenta las escalas nacional y regional de los problemas, con el objetivo de lograr ecosistemas costeros marinos costeros más

GASPAR GARROS
LUC HIRIART-BERTRAND

Yet, their projects also consider national and regional scales of the issues, taking aim at achieving resilient coastal marine ecosystems that are capable of hosting diverse lifestyles.

How do you achieve conservation and sustainable management of natural resources in harmony with the unique cultural attributes of different areas? That is the overarching question that frames their work, which encompasses five main areas: fisheries, ecosystem management, coastal marine spatial-planning, climate change, and public policies and regulation.

During its 12 years of existence, among Costa Humboldt’s accomplishments are pioneering conservation program to protect the rocky reef fish, publishing dozens of scientific reports and papers, devising eight management plans for Coastal and Marine Spaces of Indigenous People (ECMPO), and developing and affecting public policies at international and national levels.

“It is no longer possible to see our seas as a faithful and inexhaustible supplier of resources. That vision has changed drastically, mainly because of the strong and pronounced changes that the oceans are undergoing,” says Luciano Hiriart-Bertrand, founder and CEO of Costa Humboldt, and a marine biologist with a masters degree from the prestigious Scripps Institution of Oceanography at the University of California, San Diego.

Costa Humboldt views marine ecosystems themselves as places of collaboration, capable of sustaining the existence of ancient forms of life and, at the same time, making room for the cultural and economic activities of the present era,

and thus making possible a new equilibrium between natural and cultural systems.

But he adds that with ocean degradation advancing rapidly in recent decades, his organization is placing a strong emphasis on regenerating marine ecosystems.

“At Costa Humboldt, we address these challenges through ecological restoration programs that seek to recover underwater algal meadows, natural shoals, and fisheries,” said HirartBertrand. “Our approach to the productive conservation of brown algae is articulated along three lines: conservation of natural meadows, restoration of degraded areas, and brown algae aquaculture. This model, in collaboration with local communities, promotes biomass recovery, facilitating the regeneration of key species and the creation of sustainable economic opportunities for the region.”

resilientes, capaces de albergar diversos estilos de vida.

¿Cómo alcanzar la conservación y manejo de los recursos naturales en concordancia con los atributos culturales en los diferentes territorios? Es una pregunta que enmarca el quehacer de Costa Humboldt, que abarca cinco áreas principales: mejoramiento pesquero, manejo ecosistemico, planificacion espacial costero-marino, cambio climático y políticas públicas y regulación.

Durante sus 12 años de existencia Costa Humboldt viene ofreciendo distintas herramientas y proyectos para alcanzar su propósito: ha desarrollado docenas de reportes y publicaciones científicas y 8 planes de manejo asociados a Espacios Costeros y Marinos de los Pueblos Indígenas (ECMPO); ha promovido el desarrollo de políticas públicas y educación ambiental. Ademas, ha sido pioneros en un programa de conservación para proteger pe-

ces de roca, especies que en las últimas décadas han estado sometidas a una gran presión.

“Ya no es posible ver a nuestros mares como un fiel proveedor inagotable de recursos. Esa visión cambió drásticamente, principalmente por los fuertes y pronunciados cambios que están experimentando los océanos,” dice Luciano HiriartBertrand, fundador y presidente ejecutivo de Costa Humboldt y biólogo marino con un máster del prestigioso Instituto Scripps de Oceanografía de la Universidad de California en San Diego.

Costa Humboldt entiende a los ecosistemas marinos como formas de colaboración, capaces de sostener la existencia de antiguas formas de vida y, a su vez, dar cabida al desarrollo de nuevas actividades culturales y oficios más acordes a los nuevos tiempos, posibilitando así, la existencia de un nuevo equilibrio entre lo natural y lo cultural. Pero el añade que, con el rápido avance de la degradación de los océanos en las últimas degradaciones, su organización está poniendo necesariamente un gran énfasis, también, en la regeneración de los ecosistemas marinos.

Contact / Contacto

www.costahumboldt.org

contacto@costahumboldt.org

Instagram: @costahumboldt

“En Costa Humboldt, abordamos estos desafíos mediante programas de restauración ecológica que buscan recuperar praderas submarinas de algas, bancos naturales y pesquerías”, afirma Hirart-Bertrand. “Nuestro enfoque en la conservación productiva de algas pardas se articula en tres ejes: conservación de praderas naturales, restauración de áreas degradadas y acuicultura de algas pardas. Este modelo, en colaboración con comunidades locales, promueve la recuperación de la biomasa, facilitando la regeneración de especies clave y la creación de oportunidades económicas sostenibles para la región”.

GASPAR
GARROS

Trekking for everyone | para todos

Three easy trails in Patagonia Tres senderos fáciles de la Patagonia

Nature is both an excellent classroom and a magic playground. It is in contact with the elements that we learn not just about the planet but so much about ourselves. So, why not experience it from an early age? The answer can only be positive.

That is what so many parents who go out into nature with their young children are betting on, and they know it won’t be easy. Extra logistics, extra weight; for sure, these are some of the inconveniences, but there is nothing like sharing a hike in the outdoors with the little ones.

Patagonia is well known for many challenging treks in wild places, but here are a few trails of low difficulty that are accessible for all ages.

Cerro Campanario (Bariloche, Argentina)

Ascenic hike in a lush native forest just a few kilometers from the center of the popular tourist city of Bariloche, definitely don’t miss going to Cerro Campanario. Even on a cloudy day it is an incredible place, although try to go on a clear day, as the views here are truly spectacular.  It’s part of the trail network known as “Circuito Chico,” which extends from downtown Bariloche to the Llao Llao sector. This is a high altitude trail, 1,050 meters above sea level, offering a 360º panoramic view of mountains, lakes and valleys.

To get to the trail head, take Bustillo Avenue up to kilometer 17.5. It only takes about an hour to walk from the parking lot to the summit, where there

La naturaleza es a la vez una excelente sala de clase y un patio de recreo mágico. En contacto con los elementos es cuando aprendemos no sólo sobre el planeta, sino mucho sobre nosotros mismos. Entonces, ¿por qué no hacerlo desde pequeños? La respuesta no puede ser sino positiva.

Por eso apuestan tantos padres que salen a la naturaleza con sus hijos pequeños, y saben que no será fácil. Extra logística, extra peso; sin duda, estos son algunos de los inconvenientes, pero nada comparado a compartir una excursión al aire libre con los más pequeños.

Cerro Campanario (Bariloche, Argentina)

Si quiere hacer un trekking bonito, en un bosque nativo, usualmente frondoso y a pocos kilómetros del centro de la ciudad, no puedes dejar de lado el cerro Campanario. Es una buena opción, incluso en días algo nublados, aunque el espectáculo es completo en un día despejado, ya que las vistas que ofrece este escenario son de primer nivel. Forma parte de la red de senderos conocida como “Circuito Chico”, que se extiende desde el centro de Bariloche hasta el sector de Llao Llao. Se trata de un sendero de gran altitud, 1.050 metros sobre el nivel del mar, que ofrece una

La Patagonia es conocida por sus numerosas y desafiantes caminatas por parajes salvajes, pero aquí tienes tres senderos de dificultad baja que son accesibles para todas las edades.

MAURICIO GÓMEZ

are toilets, a restaurant and kiosk. It’s the perfect spot to go with small children who will want to sit and drink their well-deserved hot chocolate as they take in the very best view of Bariloche.

Piedra del Aguila (Futaleufú, Chile)

The landscape around the town of Futaleufú really must be a “Landscape painted by God,” as the locals proudly exclaim here. This is a landscape where brilliant blue rivers merge with the mountains and lush forests, inviting you to soak - often literally due to the abundant rainfall - in the breathtaking nature.

Not far from the center of this small town is a gorgeous hike to a hill known as Piedra del Aguila. This is a simple hike to do, winding its way mostly along a road that leads to a look out point with wonderful views of a wild Patagonia that

reminds you just how small you are in nature. The trail is just 3 kilometers round trip. Don’t forget to bring a pair of poles and appropriate shoes as it can be slippery at times.

Los Fósiles Trail

(Puerto Guadal, Chile)

Alarge bounty of fossils have rececently been discoverd near the town of Puerto Guadal, located in the Asyen region near Lake General Carrera. To see a sample of them, the Sendero de Los Fósiles (Fossils Trail) has been set up, where you can appreciate the fossils in the open air and practically in their natural state. There are fossils from 12 species of vertebrates dating back 16–18 million years, including some dinosaur eggs

To get there, take route CH265. The starting point is 14 kilometers north of Puerto Guadal. Make sure not to take any fossils home with you so that others can enjoy them too.

Las

vista panorámica de 360º de montañas, lagos y valles.

Para llegar al inicio del sendero, toma la Avenida Bustillo hasta el kilómetro 17,5. Solo toma alrededor de una hora desde el estacionamiento hasta la cumbre, donde se encuentran servicios higiénicos, restaurant y quiosco, lo que lo hace totalmente amigable para ir con niños pequeños que querrán sentarse a tomar su merecido chocolate caliente, con las mejores vistas de Bariloche.

Piedra del Águila (Futaleufú, Chile)

El paisaje que rodea el pueblo de Futaleufú debe de ser realmente un “paisaje pintado por Dios”, como exclaman aquí con orgullo sus habitantes. Es un lugar donde confluyen ríos, montañas y un verdor exuberante que te invita a empaparte –muchas veces literalmente debido a las abundantes precipitaciones- de una naturaleza imponente.

No muy lejos del centro de este pequeño pueblo podemos comenzar la caminata hacia el peñón conocido como Piedra del Águila. La caminata es muy simple, mayormente por un camino vehicular que llega hasta un mirador con vistas

maravillosas que te recuerdan lo pequeño que eres en la naturaleza y que, definitivamente, ya estás en la salvaje Patagonia. El recorrido tiene un total de 3 kilómetros (ida y vuelta). No olvides llevar un par de bastones y zapatos apropiados ya en ocasiones puede estar un poco resbaloso.

Sendero Los Fósiles (Puerto Guadal, Chile)

Recientemente se ha descubierto una gran cantidad de fósiles cerca del pueblo de Puerto Guadal, situado en la región de Asyen, junto al lago General Carrera. Para ver una muestra de ellos, se ha habilitado el Sendero de Los Fósiles, donde puedes apreciar ejemplares al aire libre y prácticamente en su estado natural. Ahí, además de fósiles, encuentras huevos de dinosaurios fosilizados y vértebras de animales prehistóricos. Para llegar a este lugar debes tomar la ruta CH-265. El punto de inicio está a 14 kilómetros al norte de Puerto Guadal. Por supuesto, y es bueno recordarlo, la extracción de fósiles está penada por la ley chilena, por lo que, por muy llamativos que sean, deben permanecer en el mismo lugar que estaban.

The views from The Fossils Trail out toward Lake General Carrera and the Northern Patagonian Ice Field are spectacular.
vistas desde el Sendero Los Fósiles hacia el lago General Carrera y el Campo de Hielo Patagónico Norte son espectaculares.
MANKE CHILE

Riding Storms in Patagonia

Los

riders

de la tormentosa Patagonia

A summer of historic climbs at Torres del

Paine

Un verano de ascensiones históricas en Torres del Paine

The 2024 summer climbing season in Torres del Paine produced two of the most exceptional climbs in history on Chile’s legendary crown jewel: an incredible climb of one of the most famous – and challenging – routes of the central tower, dubbed “Riders on the Storm,” followed by the most complete traverse ever made of the entire Torres del Paine massif, and all in only 70 hours.

History made

After 18 days that included 140-kilometer-per-hour winds (90-mile-per-hour), snow, ice, rockfalls, and a week of fierce storms on their portaledges, on February 9th Belgian climbers

La temporada de escalada de verano de 2024 en Torres del Paine produjo dos de las escaladas más excepcionales de la historia en la legendaria joya de la corona de Chile: una increíble escalada de una de las rutas más famosas -y desafiantes- de la torre principal, “Riders on the Storm” (Jinetes de la Tormenta), seguido por la travesía más completa jamás antes hecho al macizo de las Torres del Paine, y tan solo en 70 horas.

Haciendo historia

Tras 18 días que incluyeron vientos de 140 kilómetros por hora, nieve, hielo, desprendimientos de rocas y una semana de feroces tormentas en sus portaledges, el 9 de febrero los escaladores belgas Sean Villanueva O’Driscoll, Nicolas Favresse y Siebe Vanhee y el estadounidense Drew Smith se convirtieron en los primeros

Hiking to the base of the central tower of Torres del Paine.

Caminando hasta la base de la torre central de Torres del Paine.

Sean Villanueva O’Driscoll, Nicolas Favresse, and Siebe Vanhee and America’s Drew Smith became the first to successfully free climb the mythical Riders On the Storm (7c+) and its 1300 meters of ascent.

The 38 pitches on this route, that goes up the Central Tower on its east face, and in a fairly straightforward line, has known other remarkable ascents. The route was first opened by the Geman team of Wollfang Güllich, Bernard Arnold, Kurt Albert, Peter Dittrich and Norbert Bätz in 1991 but since then big wall climbers around the world have aspired to be the first to free climb it.

However, befitting its name, stormy weather has thwarted climbers for decades.

In 2016, two notable female climbers, Germany’s Ines Papert and New Zealand’s Mayan Smith-Gobat, together with Swiss photographer Thomas Senf, free climbed up to 5.13a. However, they opted to bag the summit with the use of aid for much of the rest of the route with deteriorating conditions imperiling their final days on the rock. SmithGobat returned with American

female climber Brette Harrington and Drew Smith the following season but were met with unpassable weather conditions. In 2023, Harrington returned to the wall, this time with two top male climbers, Italian climber Jacopo Larcher and Siebe Vanhee, and, yet again, the weather gods were not welcoming.

Determined

Vanhee was denied last year but he would not rest easy. He made a plan to return with Larcher and Harrington to the indomitable wall but just a few months before the 2024 attempt his teammates had to cancel.

Vanhee quickly looked for a new team and called his friends Sean Villanueva and Nicolas Favresse with whom he had already shared several climbs, including a prior free climb of another route in Torres del Paine, El Regalo de Mwono, in 2017. The two Belgian climbers did not take long to reply in the affirmative that they would be there.

Their climb was certainly not easy. Most difficult were the intense days hanging on the portaledges while a storm

Many days were spent hanging on the portaledges while a storm pounded them outside.

Pasaron muchos días colgados de los portaledges mientras una tormenta los azotaba en el exterior.

Smith la temporada siguiente, pero se encontraron con unas condiciones meteorológicas insuperables. En 2023, Harrington volvió a la pared, esta vez con dos escaladores masculinos de primer nivel, el escalador italiano Jacopo Larcher y Siebe Vanhee, y, una vez más, los dioses del clima no fueron acogedores.

Decidido

Ven escalar con éxito en libre la mítica Riders on the Storm (7c+) y sus 1300 metros de ascenso.

Los 38 largos que tiene la ruta, que remonta la Torre Central por su cara este, y en una línea bastante obvia, ha conocido otras ascensiones destacables. La ruta fue abierta por primera vez por el equipo alemán de Wollfang G ü llich, Bernard Arnold, Kurt Albert, Peter Dittrich y Norbert Bätz en 1991, pero desde entonces los escaladores de grandes paredes de todo el mundo han aspirado a ser los primeros en escalarla en libre.

Sin embargo, haciendo justicia a su nombre, el tiempo tormentoso ha frustrado a los escaladores durante décadas.

En 2016, dos notables escaladoras, la alemana Ines Papert y la neozelandesa Mayan SmithGobat, junto con el fotógrafo suizo Thomas Senf, escalaron en libre hasta 5,13a, pero optaron por hacer cumbre con asistencia durante gran parte del resto de la ruta, ya que el deterioro del tiempo dificultó sus últimos días en la roca. Smith-Gobat regresó con la escaladora estadounidense Brette Harrington y Drew

anhee no se quedaría tranquilo sin completar lo que ya había empezado. Se planificó y llamó a Larcher y Harrington para volver lo antes posible a esa pared indomable, pero cuando quedaban pocos meses para el viaje sus compañeros cancelaron su participación. Vanhee debió buscar rápidamente por una nueva cordada y llamó a sus amigos Sean Villanueva y Nicolas Favresse con quienes ya había compartido varias escaladas, entre ellas la liberación de otra ruta en Torres del Paine, El Regalo de Mwono en el 2017. Los belgas no demoraron mucho en responderle que estarían allí.

La escalada no fue simple. Quizás técnicamente no era tan dura, no tanto como los intensos días que debían pasar colgados en los portaledge, mientras la tormenta asediaba fuera. Cuando se le pregunta cuál fue la parte más dura de su hazaña, Vanhee responde que fue “tratar de luchar contra el clima, intentar liberar una vía larga porque estaba muy mojado o había mucho hielo”. Además, hay un límite de tiempo que deben respetar, correspondiente a la cantidad de comida que pueden llevar.

Con respecto a lo anterior, tuvieron una pequeña ayuda, ya que en el camino de subida se encontraron con bastante

DREW SMITH

La mitad de sus

“The summit was reached far before we stood on top because of the positive energy of the team.”
“La cumbre se alcanzó mucho antes de que estuviéramos en la cima gracias a la energía positiva del equipo”.
Half of their 18 days on the wall the climbers were unable to climb due o the storms.
18 días en la pared los escaladores no pudieron escalar debido a las tormentas.
SEAN VILLANUEVA
DREW SMITH
DREW SMITH
DREW SMITH
DREW SMITH

raged outside. When asked what was the hardest part of their achievement, Vanhee responds that it was “trying to do battle with the weather. Trying to free a long route that was so wet… and with so much ice.”

There was also a time limit imposed by the amount of food they could carry. In this regard, they got lucky. On the way up, they found abandoned food from previous climbers who returned without carrying it out. Vanhee says the extra food helped them to last a couple of extra days on the wall.

Of their 18 days on the wall, only nine were spent climbing. On day six, they pitched camp about two-thirds of the way up the route, then were stuck for 9 days as the storm pounded the scene. “The only days we could climb,” Favresse wrote on his Instagram, “we had to clean ice from the holds and fight with cold fingers and toes to free climb in sub-zero temperatures.” Smith said their achievement was definitely not down to luck. “I don’t think we had much or any [luck] … The summit was reached far before we stood on top because of the positive energy of the team. Every little sliver of marginal weather was taken advantage of. Nico encouraged us ‘it doesn’t matter if we get wet the first or last day,’ Sean would always say ‘the summit is inside of us!’”

A solo traverse

Days later, Sean Villanueva soloed the most complete traverse ever made on the four main towers of the Torres del Paine massif.

Starting on February 23, he climbed from southwest to northeast, starting on the west edge of the South Tower, following the edges of the Central, North and Peineta towers.

Concerns about bad weather on the horizon pushed him to

complete the traverse in less than 3 days. He named it Travesía Doble M, which he says pays homage to the famous hikes in Torres Del Paine, the W and the O, and because the shape of the traverse is in the shape of 2 M’s.

The traverse began by climbing the Il lungo sogno route on the west ridge of the South Tower, where he encountered a lot of snow and ice. Despite the difficult conditions, after sleeping six hours, the next day he continued climbing until he reached the summit of the South Tower, and then rappelled down, slept a similar amount to the previous night and continued to the Central Tower, where he had been a few days earlier with the Riders on the Storm team. He then continued on to the North Tower until he reached Peineta Hill, where he climbed the “Puro Filete” route, reached the summit and then as stormy weather conditions loomed he beat a hazy retreat.

Three years after Villanueva completing the first, historic solo traverse of the Fitz Roy massif, he has astounded the climbing world again. “It was mind blowing to be able to walk into one valley, traverse over 4 towers, and then walk out a different valley, carrying all my stuff. It felt absolutely awesome to be up there on my own moving over this terrain,” he says.

material abandonado de cordadas anteriores. Encontraron dos hauldbags y los dos portaledge, más material extra. Además, han pillado un poquito de comida extra que les ha servido para aguantar un par de días extra en la pared.

De los 18 días que pasaron en la pared, sólo escalaron nueve. El sexto día acamparon a dos tercios de la ruta, y después se quedaron atrapados durante 9 días mientras la tormenta azotaba el lugar. «Los únicos días que pudimos escalar», escribió Favresse en su Instagram, “tuvimos que limpiar el hielo de las presas y luchar con los dedos de manos y pies fríos para escalar en libre a temperaturas bajo cero”. Smith afirmó que su logro no se debió en absoluto a la suerte. “No creo que tuviéramos mucha o ninguna [suerte]... La cumbre se alcanzó mucho antes de que estuviéramos en la cima gracias a la energía positiva del equipo. Aprovechamos cualquier momento de mal tiempo. Nico nos animaba ‘no importa si nos mojamos el primer o el último día’, Sean siempre decía ‘la cumbre está dentro de nosotros’”.

Una travesía en solitario

Días después, Sean Villanueva actúa en solitario,

al realizar la travesía más completa jamás hecha en el macizo Torres del Paine.

Comenzando el 23 de febrero a escalar en dirección de suroeste a noreste, partiendo por la arista oeste de la Torre Sur, siguiendo las aristas de la torre Central, Norte y Peineta. La preocupación por el mal tiempo en el horizonte le empujó a completar la travesía en menos de 3 días. La bautizó Travesía Doble M, que según él rinde homenaje a las famosas travesías de Torres del Paine, la W y la O, y porque la forma de la travesía tiene forma de 2 M.

La travesía comenzó por escalar la ruta Il lungo sogno por la arista oeste de la Torre Sur, donde se encontró con bastante nieve y hielo. A pesar de lo difícil de las condiciones, luego de dormir seis horas, al día siguiente siguió escalando hasta alcanzar la cumbre de la Torre Sur, para luego rapelear (bajar con cuerda), dormir una cantidad similar a la noche anterior y continuar con la Torre central, donde había estado hace pocos días con el resto de la cordada. Luego continuó por la Torre Norte hasta llegar al cerro Peineta, donde escaló la vía “Puro Filete”, alcanzar la cumbre y descender en un apurado término de aventura, ya que las condiciones climáticas amenazaban con empeorar prontamente.

Tres años después de que Villanueva completara la primera e histórica travesía en solitario del macizo del Fitz Roy, ha vuelto a asombrar al mundo de la escalada. “Fue alucinante poder entrar en un valle, atravesar 4 torres y luego salir por otro valle, llevando todas mis cosas. Me sentí absolutamente increíble al estar allí arriba por mi cuenta moviéndome por este terreno”, afirma.

DREW SMITH

Conserva Puchegüín

Protection with local and global impact Protección con un impacto local y global

What has happened in the last 20 years of conservation history in Cochamó can be understood as “environmental alchemy”. A concept that, although it has more than one interpretation, also refers to the adaptation of new methodologies and creative approaches to environmental protection projects, with the goal of transforming traditional practices into more effective and sustainable solutions.

Throughout this history we have faced real threats, such as hydroelectric dam projects and real estate development projects, which endanger the biodiversity and natural heri -

tage of the area. However, instead of being victims of these threats, we transformed them into opportunities to protect the territory and strengthen local communities.

Today, this approach leads us to a new initiative: Conserva Puchegüín.

A few months ago, Puelo Patagonia, together with five international and national conservation organizations, launched this idea with the goal of protecting in perpetuity the nearly 133,000 hectares of this private ranch located in northern Chilean Patagonia. These lands, which have been for sale since 2022, represent 30 percent of the Cochamo district and are home

Lo que ha ocurrido en los últimos 20 años de la historia de conservación en Cochamó, puede entenderse como “alquimia ambiental”. Un concepto que, si bien tiene más de una interpretación, también se refiere a adaptar nuevas metodologías y enfoques creativos en proyectos de protección ambiental, con el objetivo de transformar las prácticas tradicionales en soluciones más efectivas y sostenibles.

A lo largo de esta historia nos hemos enfrentado a amenazas reales, como proyectos hidroeléctricos y desarrollos inmobiliarios, los que ponían en riesgo la biodiversidad y el

patrimonio natural de la zona. Sin embargo, en lugar de ser víctimas de estas amenazas, las transformamos en oportunidades para proteger el territorio y fortalecer a las comunidades locales.

Hoy, este enfoque nos lleva a una nueva iniciativa: Conserva Puchegüín.

Hace algunos meses, Puelo Patagonia, junto con cinco organizaciones conservacionistas internacionales y nacionales, lanzamos esta idea con el objetivo de proteger a perpetuidad las casi 133 mil hectáreas de esta hacienda privada ubicada en la Patagonia Norte de Chile. Este terreno, que está a la venta

RODRIGO CONDEZA

to incalculable biodiversity, including endangered species such as the huemul, as well as glaciers, lakes, rivers, wetlands and rock formations that attract climbers and tourists from all over the world.

Moreover, this immense tract of land is home to mountain people who have lived off the land for generations, making border sovereignty their own. This initiative is not just about conserving nature for its own sake, but about finding a formula that allows the local community to maintain current uses and thrive while taking care of their environment.

Conserving this space means developing activities such as ecotourism and sustainable agriculture that allow the community to generate income. Therefore, the importance of protecting Pucheg ü ín lies not only in its ecological value, but also in an opportunity to strengthen the socioeconomic development of a community that lives isolated and neglected by the State.

In Cochamó, many families depend on the area’s natural resources to survive. With an average monthly income of $350,000 Chilean pesos per household, the community faces significant economic challenges. As such, the project aims to generate sustainable income opportunities, facilitate access to basic services, and encourage agricultural and tourism practices that not only respect the environment, but also enrich it.

On a global scale, the  Fitzroya cupressoides (alerce) forests present in Pucheguín are an asset in the fight against climate change because of their exceptional capacity to absorb and store carbon over long periods of time. These ancient forests act as carbon sinks, capturing large amounts of CO2 from the atmosphere and retaining it in

Puchegüín is habitat for endangered and endemic species such as the huemul. Puchegüín es hábitat de especies amenazadas y endémicas como el huemul.

their biomass and soils, being a key component in meeting global conservation goals.

In addition, Patagonian forests store almost twice as much carbon per hectare as Amazon forests, making them a crucial piece in mitigating climate change. They are also a key component in meeting global conservation targets, such as the 30x30 initiative, which aims to protect 30% of ecosystems by 2030.

But beyond their importance in the international context, what we really want is to ensure that conservation efforts are lasting and effective. To achieve this, we believe that the involvement of local communities is essential. It’s not just about protecting the alerce trees, it’s about involving those who live here so that conserva-

como el ecoturismo y la agricultura sostenible que permiten a la comunidad generar ingresos.

De ahí que la importancia de proteger Pucheg ü ín no sólo radica en su valor ecológico, sino en una oportunidad para fortalecer el desarrollo socioeconómico de una comunidad que vive en aislamiento y abandono de parte del Estado.

En Cochamó, muchas familias dependen de los recursos naturales del área para sobrevivir. Con un ingreso mensual promedio de $350.000 por hogar, (según datos de Balloon Latam del 2019), la comunidad enfrenta desafíos económicos significativos. Así, el proyecto busca generar oportunidades de ingresos sostenibles, facilitar el acceso a servicios básicos y fomentar prácticas agrícolas y turísticas que no solo respeten el entorno, sino que también lo enriquezcan.

desde 2022, representa el 30% de la comuna y alberga una biodiversidad invaluable, incluyendo especies en peligro de extinción como el huemul, además de glaciares, lagos, ríos, humedales y formaciones rocosas que atraen a escaladores y turistas de todo el mundo.

Por otro lado, esta inmensa porción de tierra es hogar de pobladores cordilleranos que han vivido de la tierra durante generaciones haciendo soberanía fronteriza. Esta iniciativa no se trata sólo de conservar la naturaleza por sí misma, sino encontrar una fórmula que permita a la comunidad local mantener los usos actuales y prosperar mientras cuida de su entorno.

Conservar este espacio significa desarrollar actividades

A nivel global, los bosques de Fitzroya cupressoides (alerce) presentes en Pucheguín son un activo en la lucha contra el cambio climático por su capacidad excepcional para absorber y almacenar carbono durante largos períodos de tiempo. Estos bosques milenarios actúan como sumideros de carbono, capturando grandes cantidades de CO2 de la atmósfera y reteniéndolo en su biomasa y suelos, siendo un componente clave para cumplir con los objetivos de conservación globales.

Además, los bosques patagónicos almacenan casi el doble de carbono por hectárea que los bosques amazónicos, lo que los convierte en una pieza crucial para mitigar el cambio climático. También son un componente clave para cumplir con los objetivos de conservación globales, como la iniciativa 30x30 que busca proteger el 30% de los ecosistemas para el 2030.

CATALINA CLARO
BENJAMIN VALENZUELA
“It’s not just about protecting the alerce trees, it’s about involving those who live here.”
“No se trata sólo de proteger los alerces, sino de involucrar a quienes viven aquí”.

tion becomes part of their lives and their future.

And this is where the evolution and transformation of conservation projects comes into play. Traditionally, many efforts have depended on large international donors or States that sometimes do not have the necessary resources to guarantee long-term protection.

At Conserva Puchegüín, we have decided to take those previous experiences, which opened many paths for us, and adapt them. We took advantage of a unique opportunity and got ahead of it. We got ahead of the threat, we got ahead of the community being left on the sidelines, and we got ahead of ensuring that the project was sustainable from the beginning. To achieve this, we are building a strong coalition and launching an open and transparent fundraising campaign that integrates

There are 18,000 hectares of endangered alerce trees – one of the world’s longest living species of trees – within the Puchegüín area.

En la zona de Puchegüín hay 18.000 hectáreas de alerces, una de las especies de árboles más longevas del mundo.

both Chileans and foreigners, thus generating a global impact.

This approach involves moving from a model based on large donors to one in which local, national and international participation is organically intertwined. It is a great challenge, but we are confident that this approach, born from the local and projected to the global, is the right way to go.

Cochamó, with its people and nature, has taught us that effective conservation emerges when we start from within and build a harmonious, sustainable, replicable and lasting model of protection.

This is our opportunity to apply all that we have learned and transform not only how we protect this place, but also how we build a future in which conservation and development go hand in hand. Thanks to that alchemy, we know we are at the right time to act.

The time to protect Cochamó forever is now.

Pero más allá de su importancia en el contexto internacional, lo que realmente queremos es asegurar que los esfuerzos de conservación sean duraderos y efectivos. Para lograrlo, creemos que la participación de las comunidades locales es esencial. No se trata sólo de proteger los alerces, sino de involucrar a quienes viven aquí para que la conservación sea parte de su vida y su futuro.

Y aquí es donde entra en juego la evolución y transformación de los proyectos de conservación. Tradicionalmente, muchos esfuerzos han dependido de grandes donantes internacionales o de Estados que, en ocasiones, no cuentan con los recursos necesarios para garantizar la protección a largo plazo.

En Conserva Pucheg ü ín hemos decidido tomar esas experiencias anteriores, que nos abrieron muchos caminos, y adaptarlas. Tomamos una oportunidad única y nos adelantamos. Nos adelantamos a la amenaza, nos adelantamos a que la comunidad quede fuera y nos adelantamos a asegurar que el proyecto sea sostenible desde el inicio. Para lograrlo, estamos construyendo una coalición fuerte y lanzando una campa-

ña de recaudación de fondos abierta y transparente que integre tanto a chilenos como a extranjeros, generando de esa manera un impacto global.

Este enfoque implica pasar de un modelo basado en grandes donantes a uno donde la participación local, nacional e internacional se entrelacen de manera orgánica. Es un desafío enorme, pero confiamos en que este enfoque, que nace desde lo local y se proyecta hacia lo global, es la forma correcta de avanzar.

Cochamó, con su gente y su naturaleza, nos ha enseñado que la conservación efectiva surge cuando partimos desde adentro y desde ahí construimos un modelo de protección armónico, sostenible, replicable y que perdure en el tiempo.

Esta es nuestra oportunidad de aplicar todo lo aprendido y transformar no sólo la forma en que protegemos este lugar, sino también en cómo construimos un futuro en el que conservación y desarrollo vayan de la mano. Gracias a esa alquimia, sabemos que estamos en el momento justo para actuar.

Conserva Pucheg ü ín para proteger Cochamó para siempre... es ahora.

VALENTINA THENOUX
RORIGO MANNS

Somos Ciencia, Educación y Turismo Geológico

We are Science, Education and Geological Tourism www.geoturismochile.cl

+56 9 7977 9212 info@geoturismochile.cl

Austral Pygmy Owl

Chuncho

Owls are a mysterious species, the stuff of myths and legends over centuries. They are often portrayed as the “wise” owl, the star of many a children’s story dispensing with sage advice. One of the world’s smallest owls is found in Patagonia, the Austral pygmy owl ( Glaucidium nanum ).

Found in Chile from the southern Atacama Desert to Tierra del Fuego and Cape Horn, and in Argentina from Neuquén province in Patagonia to Tierra del Fuego, this tiny bird, which only measures up to 21 centimeters (8.3 inches) long at most, about the size of an average zucchini, inhabits varied landscapes but prefers to hang out in the forest.

Although owls are mostly nocturnal, it is possible to observe this species during the day in the branches of trees, where they are always attentive to their surroundings looking about with their large, yellow, round eyes. It is a hunter, ca-

pable of catching animals even larger than itself, with rodents, other birds and some insects its favorite prey.

Its body is quite special, besides being small it is round, its head is large, and its legs are short. It is easy to recognize thanks to its brown color with white spots, but not so easy to see, because in addition to its stealthy presence, it tends to blend into the landscape. Like other birds, the Austral pygmy owl usually lays 3 to 5 round white eggs in tree hollows during the spring, from September to November.

Although it is not endangered – indeed, it is considered the most populous owl in the region – it has a squawk that, according to local folklore, is a bad omen for those who hear it, which may cause some superstitious people to hunt them down. Seriously. But take note Chileans: under your laws native species like this owl are protected from hunting, including those of “bad omen.”

El búho es una especie misteriosa, protagonista de mitos y leyendas durante siglos. A menudo se les representa como el búho “sabio”, protagonista de muchos cuentos infantiles en los que dan sabios consejos. Uno de los búhos más pequeños del mundo, el chuncho (Glaucidium nanum), se encuentra en la Patagonia.

Presente en Chile desde el sur del desierto de Atacama hasta Tierra del Fuego y Cabo de Hornos, y en Argentina desde la provincia de Neuquén hasta Tierra del Fuego, esta diminuta ave, que sólo mide hasta 21 centímetros de largo, algo así como un calabacín promedio, habita en paisajes variados, pero prefiere pasar el rato en un bosque. A pesar de que los búhos son en su mayoría nocturnos, es posible observar a esta especie durante el día, en las ramas de los árboles, donde siempre se muestran atentos a su alrededor, mirando con sus ojos grandes, amarillos y redondos. Es un cazador, capaz de atrapar

animales incluso más grandes que ella, siendo los roedores, otras aves y algunos insectos sus presas favoritas.

Su cuerpo es bastante especial, además de ser pequeño es redondo, su cabeza es grande y sus piernas cortas. Es fácil de reconocer gracias a su color café con manchitas blancas, pero no tan fácil de ver, pues sumado a su sigilosa presencia, suele mimetizarse en el paisaje. Como otras aves, el chuncho suele poner entre 3 a 5 huevos blancos y redondos en huecos de árboles durante la primavera (septiembre a noviembre).

Pese a que es un animal que no está en peligro de extinción, el chuncho posee un graznido que, según la cultura popular, es un mal presagio para quien lo escucha, lo que ha provocado que algunos supersticiosos tiendan a cazarlos. En serio. Pero tomen nota chilenos: según sus leyes, las especies nativas como este búho están protegidas de la caza, incluso aquellos de “mal agüero”. (Paula Fernández)

LINDE WAIDHOFER

ESTANCIAS & E-BIKES

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.