Patagon Journal #5

Page 1

Patagon Journal Nº 5 / Verano 2014 www.patagonjournal.com

REVISTA DE LA PATAGONIA

Nature - Culture - Travel - Outdoors / Naturaleza - Cultura - Viajes - Aire Libre

The Conservation Boom

Private Parks on the Rise Parques privados en aumento

Sustainable Fly Fishing in Mongolia

Pablo Valenzuela’s Deep Patagonia

Ascent of Mount Sarmiento

Pesca con mosca Sostenible en Mongolia

Patagonia ProfundA por Pablo Valenzuela

AscenciÓn al Monte Sarmiento

PLUS TRAVELING CHILE’S LOS LAGOS REGION VIAJANDO POR LA REGIÓN DE LOS LAGOS Patagon Journal 1 Chile $3.500 / Argentina $30.00 / USA and other countries $8.95


Nature, culture travel, outdoors

SUBSCRIBE NOW Suscríbete ahora Patagon Journal Nº 5 / Verano 2014 www.patagonjournal.com

REVISTA DE LA PATAGONIA

Nature - Culture - Travel - Outdoors / Naturaleza - Cultura - Viajes - Aire Libre

Patagon Journal Nº 4 / Edición Invierno 2013 www.patagonjournal.com

The Conservation Boom

Private Parks on the Rise

REVISTA DE LA PATAGONIA

Nature - Culture - Travel - Outdoors / Naturaleza - Cultura - Viajes - Al Aire Libre

Nº5 / 2014

El Boom de la Conservación: Parques privados en aumento

Sustainable Fly Fishing in Mongolia

Pablo Valenzuela’s Deep Patagonia

Ascent of Mount Sarmiento

Pesca con mosca Sostenible en Mongolia

Patagonia ProfundA por Pablo Valenzuela

AscenciÓn al Monte Sarmiento

PLUS TRAVELING CHILE’S LOS LAGOS REGION VIAJANDO POR LA REGIÓN DE LOS LAGOS Chile $3.500 / Argentina $30.00 / USA and other countries $8.95

Saving

Futaleufu Salvando Futaleufu Will Chile protect one of the world's great rivers? ¿SABRÁ Chile proteger uno de los MEJORES ríos del mundo?

With an exclusive interview with

Robert F. Kennedy, Jr. Con una entrevista exclusiva con

Robert F. Kennedy, Jr.

PLUS the 5 best places to ski in chile and argentina los 5 mejores lugares para esquiar en chile y argentina

Patagonia Photo Contest Winners ganadores del primer concurso de fotografía de patagonia Chile $3.000 / Argentina $25.00 / USA and other countries $7.95

Every Patagon Journal subscription helps build a greater appreciation and environmental protection of Patagonia Cada suscripción a Patagon Journal ayuda fomentar un mayor aprecio y protección medioambiental de la Patagonia

Subscribe online, or call, or write us at Suscribete en linea, o llama, o escríbenos a: www.patagonjournal.com subscribe@patagonjournal.com Tel: (56 65) 2 235056 Patagon Journal, Casilla 1254, Puerto Varas - Chile Special offer! ¡oferta especial!

Subscribe to 4 issues, get a 5th issue free (till April 2014) Suscríbete para 4 ediciones, obtener una quinta edición gratuita (hasta abril 2014)


contents

<contenidos>

28 FEATURES ARTÍCULOS CONSERVATION /CONSERVACION

10 Private parks on the rise Parques privados en aumento Civil society takes the lead on conserving biodiversity. La sociedad civil asume el liderazgo en la conservación de la biodiversidad By Jimmy Langman

22 Park profiles: Omora Ethonobotanical Park, Tagua Tagua Park, Mapu Lahual and Cielos Patagonicos. Perfiles del parque: Parque Etnobotánico Omora, Parque Tagua Tagua Park, Mapu Lahual y Cielos Patagónicos. INTERNATIONAL / INTERNACIONAL

28 Releasing the giant taimen Liberando al taimen gigante Sustainable fly fishing in Mongolia. Pesca con mosca sostenible en Mongolia. By Rasmus Ovesen INTERVIEW / ENTREVISTA

32 Shannon Stowell Harnessing adventure travel. Potenciando el turismo de aventura.

10 DESTINATIONS DESTINOS 46 LOS LAGOS TOURISM SPECIAL / ESPECIAL TURISMO LOS LAGOS Traveling Los Lagos Viajando por Los Lagos

46

By Wayne Bernhardson

54 Six new ways to visit Los Lagos Seis nuevas formas de visitar Los Lagos By Gabriel O’Rorke

58 Trekking: Parque Tantauco at Chiloé Trekking: Parque Tantauco en Chiloé By Wayne Bernhardson

FLY FISHING PESCA CON MOSCA

FEATURE REPORTAJE

70 Patagonia’s small rivers

60 Up close with the Patagonian huemul Encuentros cercanos con huemules

By Rodrigo Sandoval

By Rodrigo Sandoval

Reconociendo ríos pequeños

MOUNTAINS MONTAÑAS

72 Mount Sarmiento summited in winter

By Jimmy Langman

Monte Sarmiento coronado en invierno PHOTO ESSAY / ENSAYO FOTOGRAFICO

HOTELS HOTELES

36 Deep Patagonia Patagonia Profunda

62 Tierra de Leyendas, Ushuaia, Argentina.

By Pablo Valenzuela Valliant

By Jorge Lopez Orozco

76 Fortress Falklands

DINING PARA CENAR

By Wayne Bernhardson

64 Cantarias Lodge, Puyehue, Chile.

ENVIRONMENT MEDIOAMBIENTE

By Camilo Rada

BOOKS LIBROS

Fortaleza Falklands

By Javiera Ide Guzmán

79 Ecocide in the biosphere Ecocidios en la biosfera By Lucas Chiappe

DEPARTMENTS SECCIONES CURRENTS ACTUALIDAD

80 TRAVEL DIRECTORY & CLASSIFIEDS DIRECTORIO DE VIAJES & CLASIFICADOS

66 Run and reforest, and malls vs. patrimony. Correr y reforestar; malls versus patrimonio.

36

SPECIES PROFILE PERFIL DE ESPECIE GEAR EQUIPO

68 Trail running gear: The marathon test Equipo para trail running: A prueba de maratones By Francisco Rebolledo

Patagon Journal

3

82 The Andean Cat El Gato Andino More threats to an endangered species. Más amenazas para una especie en peligro.


editor’s letter <editorial>

Victories, and a new conservation ethic

Executive Editor/Editor Ejecutivo: JIMMY LANGMAN Deputy Editor/Subeditor: NICOLE JONES Associate Editors/Editores Asociados: JORGE LOPEZ OROZCO, FRANCISCO REBOLLEDO Editors-at-Large/Editor Adjunto TRENTON MCDEVITT, NANCY MOORE, CHRISTIE PASHBY Graphic Design/Diseño Gráfico: MIGUEL BENDITO LÓPEZ Translations/Traducciones: Marisol Alvarez, TOMAS DIAZ, PATRICK LYNCH, JOHN LYONS Intern/Practicante: JUNIPER ROSE

Victorias, y una nueva ética de conservación

Contributing Editors/Colaboradores: CLAUDIO ALMARZA, FRANCISCO CASTANO, PETER HARTMANN, CAROLYN MCCARTHY, JACK MILLER, RODRIGO SANDOVAL, PATRICIO SEGURA

M

y late mentor, David Brower, was the first executive director of the Sierra Club, the largest environmental group in the United States. In the 1960s, Brower led efforts to stop the Grand Canyon from being dammed. He did so in part by communicating messages that made it crystal clear what was at stake, like the famous full-page advertisement he put in the New York Times with the headline: “Should we also flood the Sistine Chapel so tourists can get nearer the ceiling?” Brower would have been the first to advocate celebrating an environmental victory. Yet, he also knew that when it comes to safeguarding our natural world, such victories are, “merely a stay of execution.” He’d say: “We've got to remain eternally vigilant.” So, while we ought to celebrate recent news that the Endesa Energy company has apparently shelved its plans for large-scale hydroelectric dams on the Baker and Pascua rivers in Aysen Patagonia, until they relinquish their water rights on those rivers, and until the rivers achieve permanent legal protection, defenders of Patagonia must remain vigilant. But a Patagonia still without dams is not the only reason for celebration. There is a new movement well underway to conserve the magnificent Patagonia natural landscape. American philanthropist Doug Tompkins is its most well-known proponent, but since he began his heroic push to save Patagonian wild places over two decades ago there are now more than 300 other private parks in Chile. As our cover story this issue notes, it’s a conservation boom, one holding out the promise of a lasting win. At Patagon Journal, our mission is to further a greater appreciation, understanding and environmental protection of Patagonia. We appreciate the many wonderful people, foundations and companies that have supported us during our first two years. We have exciting plans in the works, but we can not do it without you: please consider joining us in 2014 as a subscriber, donor or sponsor. Thank you.

M

i mentor, David Brower, fue el primer director ejecutivo del Sierra Club, la organización ambientalista más grande de Estados Unidos. En la década de 1960, Brower se esforzó para detener una represa que harían en el Gran Cañón. Así lo hizo, en parte, mediante la comunicación de los mensajes que dejaron claro el cristal de lo que estaba en juego, como el famoso anuncio de página completa que puso en el New York Times con el titular: "¿Deberíamos también inundar la Capilla Sixtina para que los turistas puedan estar más cerca del techo?" Brower habría sido el primero en abogar por la celebración de una victoria ambiental. Sin embargo, también sabía que cuando se trata de salvaguardar nuestro mundo natural, las victorias son, "sólo un aplazamiento de la ejecución". Él me decía: "Tenemos que permanecer eternamente vigilantes". Así, mientras que deberíamos celebrar las recientes noticias sobre que la empresa energética Endesa tiene aparentemente dejados de lado sus planes para represas hidroeléctricas a gran escala en los ríos Baker y Pascua, en Aysén Patagonia, hasta que cedan los derechos de agua de los ríos, y los ríos alcancen una protección legal permanente, los defensores de la Patagonia debemos permanecer vigilantes. Pero aún así la Patagonia sin represas no es la única razón para celebrar. Hay un nuevo movimiento en marcha para conservar el magnífico paisaje natural de la Patagonia. El filántropo estadounidense Doug Tompkins es el partidario más conocido, pero desde que comenzó su empuje heroico para salvar a los lugares salvajes de la Patagonia desde hace más de dos décadas hasta ahora, hay más de 300 parques privados en Chile. Así es que nuestro artículo de portada, el auge de la conservación, es una celebración de la promesa de una victoria duradera. En Patagon Journal, nuestra misión es promover un mayor aprecio, conocimiento y protección ambiental de la Patagonia. Apreciamos a las muchas maravillosas personas, fundaciones y empresas que nos han apoyado durante los dos primeros años. Tenemos grandes planes en obras, pero no podemos hacerlo sin ti: por favor, considera unirte a nosotros en el 2014 como suscriptor, donante o auspiciador. Gracias. Jimmy Langman, Executive Editor

4

Patagon Journal

Editorial Advisory Board/Consejo Editorial: WAYNE BERNHARDSON, RUTH BRADLEY, BRIAN BYRNES, XIMENA CAMPBELL, LUCAS CHIAPPE, RODRIGO CONDEZA, ANDRES ERGAS, DANIEL GONZALEZ, BILL HINCHBERGER, ANDREW JACKSON, RICK KLEIN, NICOLAS LA PENNA, JUAN ANTONIO MERINO, ALFREDO SEGUEL Special thanks/Agradecimientos especiales: Weeden Foundation, Sernatur Los Lagos, Fernando Ortuzar, Ann Langman, Steve Langman, Guillermo Muñoz, Jeremy Lauer, Colin Henderson, Alejandra Solar, Javiera Ide Guzman, Paola de Smet d'Olbecke Errázuriz, Jorge Moller Subscribe/Suscríbite: subscribe@patagonjournal.com or online/en línea www.patagonjournal.com Advertising/Publicidad: (56 65) 2235056, editors@patagonjournal.com Submissions, Questions, Suggestions/ Aportes, Preguntas, Sugerencias: editors@patagonjournal.com or/o Patagon Journal, Casilla 1254, Puerto Varas – Chile ISSN 0718-8978 No part of this magazine may be reproduced without written permission from Patagon Journal and its contributors. Views expressed herein do not necessarily reflect the views of Patagon Journal. Queda prohibida la reproducción de cualquier parte de la revista sin previa autorización de Patagon Journal y sus contribuyentes. Los opiniones expresadas en la revista no necesariamente reflejan los opiniones de Patagon Journal. © Patagon Journal Publicaciones Printing/Impresión: This edition of Patagon Journal is printed in Santiago, Chile, by Quad/Graphics on paper certified by PEFC for ecologically sustainable forest management. Esta edición de Patagon Journal se imprime en Santiago, Chile, por Quad/Graphics en papel certificado como ecológicamente sustentable para el manejo de los bosques por PEFC.

PEFC/24-31-6200

Distribution/Distribución: The print edition of Patagon Journal is distributed in Chile by Meta S.A. Through Zinio and Exact Editions, the digital edition is available on iPad, Android, Amazon Kindle, iPhone, other tablets and smartphones. La edición impresa de Patagon Journal es distribuida en Chile por Meta S.A. y en Norteamérica por Ingram Periodicals. A través de Zinio y Exact Editions, la revista digital está disponible en iPad, Android, Kindle, iPhone, otros tablets y smartphones.


m10 jacket

Nuestra chaqueta más ligera para el clima más pesado Amada por nuestros embajadores, la M10 está de vuelta. Aún más ligera y más técnica, es la chaqueta impermeable/respirable de 3 capas más liviana que hemos fabricado jamás, con menos de 226 gramos. Como todas las capas con H2No® Performance Standard, la M10 ha pasado por las más rigurosas pruebas de laboratorio y terreno de la industria. Descubre por qué los escaladores demandaron que la pusiéramos de vuelta en al colección en patagonia.com

El embajador de Patagonia Hayden Kennedy desciende, agotado pero feliz, después de establecer una nueva ruta en la cara sur del Ogro 1. Un mes antes, estableció una nueva ruta en la cara este del K7, por lo que su temporada en Pakistan fue de esas para los libros. Karakoram, Pakistan. KYLE DEMPSTER © 2013 Patagonia, Inc.

Casa Matriz: Don Carlos 2945, Las Condes, Santiago I Portal La Dehesa: Av. La Dehesa 1445 Loc. 2074, Lo Barnechea, Santiago I Mall Sport: Av Las Condes 13451 Loc. 225, Las Condes, Santiago I Pucón: Fresia 248 Loc. C I Puerto Varas: San José 192 facebook.com/patagonia.chile vimeo.com/patagoniachile @patagoniachile


contributors this issue <contribuyeron en esta edición> PABLOVALENZUELA

RASMUSOVESEN

WAYNEBERNHARDSON

The striking photo of the alerce forest at Pumalin

Freelance fly fishing journalist and photographer

Veteran guidebook author Wayne Bernhardson,

Park featured on our cover, and the photo essay

Rasmus Ovesen has been an angler since the late

a member of Patagon Journal’s Editorial Advisory

this issue, are by Chilean photographer Pablo Va-

1980s. A native of Denmark, Rasmus has fished all

Board, is the author of Moon Handbooks about

lenzuela Valliant (www.pablovalenzuela.cl). For

over the world but says that his overriding passion,

Patagonia, Chile, Argentina, Buenos Aires and

more than two decades, Pablo has photographed

other than fulfilling his dream of catching the giant

Uruguay. Traveling the region for more than 30

Chile’s natural and cultural heritage, publishing

taimen of Mongolia, is fishing for trout and salmon.

years, he previously authored the Lonely Planet

the first of his several photo books in 1993. His

Periodista y fotógrafo freelance de pesca con mos-

guidebooks about these areas. Wayne has a doc-

most recent book, Chile Profundo, was released

ca Rasmus Ovesen ha sido un pescador desde

torate in geography from the University of Califor-

in December 2013.

finales de 1980. Nacido en Dinamarca, Rasmus

nia, Berkeley.

La llamativa foto de los bosques de alerce en el

ha pescado en todo el mundo, pero dice que su

Veterano autor de guías, Wayne Bernhardson,

Parque Pumalín que ofrece nuestra portada y el

pasión primordial, aparte de cumplir su sueño de

miembro del Consejo Editorial de Patagon Jour-

reportaje fotográfico, es del fotógrafo chileno Pablo

atrapar los taimen gigantes de Mongolia, es la

nal, es el autor de las guías Moon sobre Patagonia,

Valenzuela Vaillant (www.pablovalenzuela.cl). Du-

pesca de la trucha y el salmón.

Chile, Argentina, Buenos Aires y Uruguay. Viajando

rante más de dos décadas, Pablo ha fotografiado

por la región por más de 30 años, previamente fue

la belleza natural y el patrimonio cultural de Chile,

el autor de las guías Lonely Planet sobre estas

la publicación del primero de sus varios libros de

zonas. Wayne tiene un doctorado en Geografía de

fotografía fue en 1993. Su libro más reciente, Chile

la Universidad de California, Berkeley.

Profundo, fue lanzado en diciembre de 2013.

GABRIELO'RORKE

CAMILORADA

LUCASCHIAPPE

Gabriel O’Rorke, a travel writer based in Chile,

Chilean mountaineer and climber Camilo Rada

Argentine environmentalist, journalist, and photog-

grew up in Scotland and previously worked in Lon-

has reached the summits of more than 140 of the

rapher Lucas Chiappe is originally from Buenos

don as a TV producer for the BBC and reporter for

world’s mountains, including 14 first ascents. He

Aires but has lived in Epuyen since 1976. He is

ABC. She is the author of the Santiago City Guide

is currently studying for a doctorate in glaciology

founder and coordinator of Proyecto Lemu, since

digital app, correspondent for Forbes Travel Guide,

at the University of British Columbia. He is also

1990 a leading conservation group in Patagonia.

and has written for National Geographic Travel-

founder of ExpeNews (www.expenews.com), which

A member of Patagon Journal’s Editorial Advisory

ler, Conde Nast Traveller, Lonely Planet and The

offers communication solutions for expeditions in

Board, his most recent book,” La Patagonia de

Independent, among others.

remote areas.

Pie,” is about 14 different environmental conflicts

Gabriel O'Rorke es una periodista multimedia y

Montañero y escalador chileno, Camilo Rada ha

in Patagonia since 1981.

escritora de viajes con sede en Santiago de Chile.

alcanzado las cumbres de más de 140 mon-

Ambientalista argentino, periodista y fotógrafo, Lu-

Ella se crió en Escocia y trabajó en Londres como

tañas en el mundo, entre ellas 14 primeras

cas Chiappe es originario de Buenos Aires, pero

productora de televisión para la BBC y periodista

ascensiones. Actualmente está estudiando para

ha vivido en Epuyén desde 1976. Es fundador y

de ABC. Actualmente es corresponsal en Santiago

obtener un doctorado en glaciología de la Univer-

coordinador del Proyecto Lemu, desde el año 1990

de Forbes Travel Guide, y ha escrito para National

sidad de Columbia Británica. También es fundador

liderando la conservación y la biodiversidad de la

Geographic Traveller, Conde Nast Traveller, CNN,

de ExpeNews (www.expenews.com), que ofrece

Patagonia. Es miembro del Consejo Asesor Editorial

Lonely Planet y The Independent, entre otros.

soluciones de comunicación para expediciones

de Patagon Journal, su libro más reciente, "La Pata-

en zonas remotas.

gonia de Pie", que aborda 14 diferentes conflictos ambientales en la Patagonia desde 1981.

6

Patagon Journal


2º Concurso de Fotografía de la Patagonia 2nd Patagonia Photo Contest Categorías: Naturaleza / Nature Medioambiente / Environment Cultura & Viajes / Culture and Travel Deportes al aire libre / Outdoor Sports

Envianos tus imágenes hasta el 31 de marzo, 2014 Send your photos to us by March 31, 2014

Photo by Celine Frers

Premios / Prizes: El ganador absoluto recibirá un viaje de 3 noches para 2 personas con Cruceros Australis para conocer por tierra y mar la naturaleza y la fauna salvaje en los canales más australes de la Patagonia. The overall winner will receive trip for 3 nights for 2 persons with Cruceros Australis to explore by land and sea the nature and wildlife in the southernmost fjords and channels of Patagonia. Los 4 ganadores del primer lugar de cada categoría recibirán una tarjeta de regalo con 100 mil pesos chilenos para gastar en las tiendas Patagonia de Santiago. The 4 first place winners in each category will receive a gift certificate of approx. 200 dollars for use in the Patagonia stores in Santiago, Chile. El ganador del premio del público recibirá un viaje de 2 noches para 2 personas en el Mítico Puelo Lodge con una excursion full day al Parque Tagua Tagua. A reader’s choice award winner will receive a trip for 2 nights for 2 persons at the Mitico Puelo Lodge, including a full-day excursion at Tagua Tagua Park.

Todas las imágenes premiadas en primer y segundo lugar de cada categoría, cinco menciones honrosas, y el ganador de premio del público, serán publicadas en la próxima edición de Patagon Journal, además serán impresas para las diferentes exposiciones en Chile y recibirán una suscripción de 1 año (4 números) de la revista. All first and second place images in each category, five honorable mentions, and reader’s choice award winner, will be featured in an upcoming edition of Patagon Journal, printed for an expositions in Chile, and receive a 1-year subscription (4 issues) to the magazine. Más información y bases en More information and rules at:

www.patagonjournal.com

Auspiciado por:


Mountain Bike in Rio Puelo Valley

Horse Riding in Puelo

Multi-sport in Patagonia

Mountain Bike en Valle Rio Puelo

Cabalgata en Puelo

Multiactividades en Patagonia

3 days/2 nights - Prices from US$ 675

8 days/ 7 nights – Prices from US$3,360

6 days/5 nights – Prices from $US 1,768

We ride next to the mountains, visiting a 50-meter waterfall and blue emerald lakes, and sharing with local people, learning their culture and tasting the best local cuisine with microbrewed beer and Chilean wine. Vamos en camino al lado de la cordillera, visitar una cascada de 50 metros, azules lagos de color esmeralda, y compartiendo con la gente local, aprender su cultura y degustar la mejor gastronomía local, con cerveza artesanal y vino chileno.

Preserved as the early settlers knew it, we’ll cross narrow paths, virgin forests and encounter very few people on our way. Our days along the Puelo River will show us the wonders of this magical place while we get lost in the mountains. Conservado tal como los primeros colonos lo conocieron, cruzaremos senderos estrechos, bosques vírgenes y encontraremos en nuestro camino muy pocos pobladores. El día a día a lo largo del río Puelo, nos mostrará las maravillas de este lugar empapado de magia mientras nos perdemos entre las montañas.

These activities will enable us to know the very best spots in the Lakes Region, together with intense days of mountain biking, rafting, and kayaking along turquoise rivers and lakes, and trekking trails of unmatched beauty. Estos actividades nos permitirán conocer los mejores rincones de la Región de Los Lagos, junto con intensos días de mountain bike, rafting, kayak de mar y trekking, por ríos, lagos y senderos de inigualable belleza.

CARBON NEUTRAL

CARBON NEUTRAL

Nature and Culture in the Lake District

River Trip in the Lake District

Naturaleza y Cultura en la Región de Los Lagos

Viaje de río en en la Región de Los Lagos

6 days/ 5 nights – Prices from $US 1,860

3 days / 2 nights – Prices from $470

A naturalist voyage through volcanoes, forests, fjords, mountains, islands, and meeting the local people. Be an explorer, discovering the natural and cultural history of the Lake District with all your senses. Un viaje naturalista a través volcanes, bosques, fiordos, montañas, islas y gente local. Sea un explorador, experimentando la historia natural y cultural de la Región de los Lagos con todos sus sentidos.

We begin our trip by rafting the class III / IV rapids of the beautiful Petrohue River. After camping on the river bank we begin our second day floating the lower section of the river with our expedition kayaks. Our last day takes us sea kayaking till the magnificent Cochamo valley. Después de bajar los rápidos del rio Petrohue en balsa llegamos a nuestro campamento a orillas del rio. Al iniciar el segundo día, flotaremos la parte baja del rio con nuestros kayaks de expedición hasta llegar al Estuario de Reloncavi. Nuestro ultimo día será fente al volcán Yates hasta llegar por el mar al valle Cochamo.

SPECIAL OFFER OFERTA ESPECIAL

10 % 10 percent discount on trips for Patagon Journal subscribers

10 por ciento de descuento en los viajes para suscriptores Patagon Journal

Note: Prices subject to change depending on exchange rate, and number of participants Nota: Precios sujetos a cambio dependiendo de tipo de cambio, y el número de participantes


Who we are Quiénes somos

How we do it Cómo lo hacemos

Secret Patagonia is a cooperative of four special interest tourism companies, based in Puerto Varas, in Chile’s Lake District. We operate most of our trips in the Cochamo and Puelo Valleys, in northern Chilean Patagonia. We are partners and friends, and since we have worked together for several years, we also know deeply how proficient and skilled each company is in their specific activities.

Our guides are experts in their fields and have international certifications -like WFR (Wilderness First Responder). We use high quality equipment, and treat our human and animal service providers with care and respect. Secret Patagonia offers to its clients the chance to offset their trip's carbon footprint, and we travel under the Leave No Trace guidelines. Chilean Patagonia's grand natural beauty inspires us to offer life experiences that area meaningful and unforgettable for our clients and for ourselves.

Secret Patagonia es una agrupación de empresas dedicadas al turismo de intereses especiales (TIE). Con base en Puerto Varas, concentramos nuestra actividad en los Valles de Puelo y Cochamó, en la Región de Los Lagos. Además de socios, somos amigos, y hemos trabajado juntos por años, por lo que conocemos en profundidad el profesionalismo y expertise de cada empresa partícipe.

CONTACT / CONTACTO San Pedro 311 Puerto Varas info@secretpatagonia.com

+56 65 2 232921

W h at w e d o Qué hacemos Mountain biking, nature and birding trips, horseback riding, sea kayaking, rafting and trekking, and a high end Lodge at Isla Bandurrias, plus the strong network we have built throughout the region, complete our offer. We search for little known, off-thebeaten-path destinations and design trips to make the most of them. We travel comfortably, and safely, respecting the environment and providing first quality service. Bicicleta de montaña, cabalgata, kayak de travesía, navegación, avistamiento de aves y naturaleza, rafting y trekking, complementado con dos lodges de alto nivel, y una sólida red de contactos a lo largo de este territorio. Buscamos destinos poco conocidos y la mejor manera de disfrutarlos al máximo. Viajamos con confort y seguridad, respetando el medio ambiente, y preocupados de que el servicio siempre sea de calidad.

Trabajamos con guías expertos, con cursos y certificaciones de estándares internacionales como el WFR (Wilderness First Responder). Nuestro equipamiento es de la mejor calidad, en excelente estado, y tratamos a nuestros proveedores humanos y animales con respeto. Las empresas son parte de diversas iniciativas de protección y cuidado del medioambiente. Como Secret Patagonia, ofrecemos a nuestros clientes la posibilidad de compensar su huella de carbono, y viajamos bajo los preceptos de LNT (Sin dejar huellas). Trabajamos motivados en ofrecer experiencias de vida que sean significativas e inolvidables tanto para nuestros clientes como nosotros mismos, inspirados en la naturaleza única y grandiosa de la Patagonia chilena.


conservation <conservación>

Private Parks Los Parques privados en aumento

10

Patagon Journal


on the Rise Civil society takes the lead on conserving biodiversity in Chile and Argentina, the governments to follow.

La sociedad civil lleva la delantera en la conservación de la biodiversidad en Chile y Argentina, y los gobiernos lo deben seguir. By Jimmy Langman

Celine Frers

Patagon Journal

11


conservation <conservación>

A

fter convincing National Geographic Magazine to publish a story on the endangered alerce trees in Chile, Rick Klein wrote a letter to legendary photographer Galen Rowell asking him to be the photographer for the assignment. Rowell agreed, telling Klein that he was about to fly from California to Patagonia anyway in two Cessna T206 planes to go climbing with his friend Doug Tompkins. That was December 1990. Klein himself had previously been in touch with Tompkins. The previous year, Klein, who founded the California-based organization Ancient Forests International, had convinced several American and Chilean conservationists, including Tompkins, Yvon Chouinard (owner of the outdoor clothing company Patagonia), and Alan Weeden, to back his initiative to create Chile’s first-ever private park. Called El Cañi Sanctuary, the purchase secured a 500 hectare (1,200 acres) forest featuring the rare, araucaria “monkey puzzle” trees just outside the resort town Pucon. So Tompkins joined Rowell and Klein on their trek to explore and document alerces over three days in mostly untracked backcountry of Alerce Andino National Park. Tompkins, having recently sold his huge financial stake in the international women’s clothing giant Esprit, was eager to put his wealth behind conservation efforts. He had been an environmentalist for a long time, and Chile was a country he had grown to appreciate ever since his first visit there in 1961 as a young 18-year-old to train for the United States Olympic ski trials. Tompkins was especially fascinated by farmland he had seen in overflights of Palena province in Chile’s Lakes region. Klein, meanwhile, told him during the trek about plans he had been

hatching with the Chilean environmental group Codeff to create a “world park” in northern Patagonia, and particularly gushed about the beauty of Cahuelmo Fjord, an ancient sacred site for the indigenous Huilliche with natural hot springs and teeming with wildlife. After the trek, Klein introduced Tompkins to a Chilean friend, Vicente Pinto, whose family was caretaking a farm at Reñihue Fjord in Palena. After flying there with Klein for an overnight visit to take a look on the ground, back in Puerto Montt, Tompkins faxed an offer for the 17,000 hectare (42,000 acre) farm to its owner in Lake Como, Italy. Sold. Some days later, after flying over Cahuelmo and other pristine wild country near his newly bought property, Tompkins called Klein at 5 a.m. on New Years Day, 1991, to give him even bigger news: he just put down US$ 7 million dollars to buy another 223,000 hectares (551,000 acres) adjacent to the Reñihue property, including Cahuelmo. Klein was overjoyed. “I was dancing on the rooftops. That’s exactly what this Alerce bioregion ecosystem needed,” said Klein. “I thought our dream for a public-private park was going to be a reality.” It was the start of other land purchases for Tompkins over the following years. But Tompkins had his own vision: to personally create a model private park that would set a global standard on how to conserve ecosystems. Thus was born Parque Pumalin, the world’s largest private park.

A conservation boom

T

ompkins and his Pumalin, though much criticized at the time by some Chilean politicians and others, were at the forefront of a major land conservation movement now underway in Patagonia and the Southern Cone. In the two decades since

12

D

espués de convencer a la revista National Geographic para publicar un artículo sobre los alerces que están en peligro en Chile, Rick Klein le escribió una carta al legendario fotógrafo Galen Rowell proponiéndole ser el fotógrafo para esta tarea. Rowell accedió y le dijo a Klein que estaba por volar a la Patagonia de todos modos, vía dos aviones Cessna T206 de California, para ir a escalar con su amigo Doug Tompkins. Era diciembre de 1990. El mismo Klein había estado en contacto con Tompkins el año anterior cuando Klein, el fundador de Ancient Forests International, una organización con base en California, había convencido a varios conservacionistas, incluyendo a Tompkins, Yvon Chouinard (dueño de la compañía de vestuario Patagonia) y Alan Weeden, para respaldar su iniciativa para crear el primer parque privado en Chile, El Santuario Cañi. La compra aseguró un bosque de 500 hectáreas con la distinguida presencia de la araucaria, justo a la salida de la ciudad-resort Pucón. Entonces Tompkins se reunió con Rowell en una excursión para explorar y documentar los alerces durante 3 días en el Parque Nacional Alerce Andino. Habiendo vendido su importante participación en la empresa internacional de vestuario femenino Esprit, Tompkins estaba ansioso de usar su fortuna para esfuerzos conservacionistas. Había sido ecologista por mucho tiempo y Chile era un país que él se había encariñado desde su primera visita en 1961 cuando tenía 18 años y vino a entrenar para prepararse para las pruebas del equipo de EE.UU. de esquí olímpico. Tompkins estaba especialmente fascinado por el campo que había visto sobrevolando la provincia de Palena en la región de Los Lagos en Chile. Mientras tanto, Klein le mencionó durante la excursión acerca de los planes que venía incubando

Patagon Journal

junto con en el grupo ambientalista chileno Codeff para crear un “parque mundial” en el norte de la Patagonia, y le habló de la belleza del fiordo de Cahuelmo, un sitio sagrado para los indígenas Huilliches, con aguas termales en conjunto a la vida silvestre. Después del trekking Klein le presentó a Tompkins a Vicente Pinto, un amigo chileno, cuya familia estaba a cargo del cuidado del campo en el fiordo de Reñihue en Palena. Luego de tomar un vuelo por una noche para observar en terreno y de vuelta en Puerto Montt, Tompkins envió una oferta vía fax para las 17,000 hectáreas del campo a su dueño en el Lago Como en Italia. Fue vendido. En los siguientes días, después de sobre volar Cahuelmo y otros prístinos campos, cercana a su recién adquirida propiedad, Tompkins llamó a Klein el día de año nuevo en 1991 para darle una noticia aún más importante: él había recién pagado US 7 millones para adquirir 223.000 hectáreas adyacentes al terreno en Reñihue, incluyendo a Cahuelmo. Klein estaba extasiado. “Yo estaba bailando en los techos. Esto es exactamente lo que necesitaba este ecosistema de la bio-región de alerce“, dijo Klein. “Pensé que nuestro sueño para tener un parque privado-público sería una realidad”. Era el comienzo de otras compras para Tompkins en los siguientes años. Pero él tenía su propia visión: crear un modelo de parque privado que marcará un standard global de cómo conservar los ecosistemas. Así nació Pumalín, el parque privado más grande del mundo.

Un boom en la conservación

T

ompkins y Pumalín, aunque muy criticado por algunos políticos chilenos, estuvieron al frente de un movimiento mayor para la conservación de la tierra, ahora en progreso en la Patagonia y el Cono Sur. En las dos décadas desde que


Patagon Journal

13 Linde Waidhofer


conservation <conservación>

Brittany Peterson

We have enormous gaps in our legislation, but our civil society is very advanced and is taking the lead. Tompkins began his conservation purchases here, numerous other noteworthy large and small private parks have been created, especially in Chile. The list of the larger initiatives in the region includes Chile’s outgoing president Sebastian Piñera, who in 2004 bought a 118,000-hectare (292,000 acres) property in Chiloe Island, and two years later opened it up for public visitors as Tantauco Park (see Trekking: A Weekend at Piñera’s, page 58). In a interview I did with the president three years ago for Newsweek magazine, Piñera referred to the park as a “slice of heaven” and has said it will be his first stop once his government ends in March. Managed by his Fundacion Futuro, and advised closely by Tompkins and his staff at Fundacion Pumalin, the project’s main goal is to “protect and conserve vulnerable ecosystems and species, and those at risk of extinction.” The park is also reforesting with native species large swaths of the park devastated by a forest fire in the 1940s.

In Chile’s Los Rios region, Chilean businessman Victor Petermann originally bought the 120,000-hectares (297,000 acres) that make up the Huilo Huilo nature preserve land in the mid-1970s as a forestry investment. But by the mid-1980s, Petermann and his partners converted their holdings instead into a massive eco-tourism project, in the process converting not just the land into a park but transitioning the entire 5,000-person towns of Neltume and Puerto Fuy from lumber-dependent jobs to tourism jobs and businesses. Situated amid temperate rainforest, the project deftly combines successful tourism development with conservation initiatives led by the Huilo Huilo Foundation and Petermann’s ex-wife Ivonne Reifschneider. In 2005, they flew by helicopter and plane a pair of huemuls from southern Aysen to the park in order to eventually re-introduce this endangered deer species to the ecosystems inside the preserve, where they had long ago been completely wiped out. Today, there are an estimated 12 huemuls. Huilo

14

Patagon Journal

Huilo is similarly re-introducing guanacos and monitoring Darwin frogs and pumas. In the far south, former U.S. treasury secretary Henry Paulson, while president of the New York-based investment bank Goldman Sachs, helped create the 283,000-hectare (699,000 acres) Karukinka Park on the Chilean side of Tierra del Fuego. The bank purchased the land when the U.S.-based Trillium timber company defaulted on some debts, and with the help of the international non-profit Wildlife Conservation Society, the park formally launched in 2004. A true environmental success story, the fragile temperate forest ecosystem escaped controversial logging plans and is now protecting the largest guanaco population in Chile and abundant marine wildlife, among diverse other flora and fauna species. It’s also an effective pole of environmental research in the region, often collaborating with the government. Yet, while Tompkins recently gifted 38,780 hectares (94,000 acres) on Tierra del Fuego Island to the Chilean government to form part


Wildlife Conservation Society

Tenemos unas enormes brechas en nuestra legislación, pero nuestra sociedad civil está muy avanzada y está llevando la delantera. Tompkins comenzó sus adquisiciones para la conservación, otros casos notables y numerosos, grandes o pequeños parques privados han sido creados, especialmente en Chile. La lista de las mayores iniciativas en la región incluye a la del presidente Sebastián Piñera, quien en 2004 compró 118,000 hectáreas de propiedad en la Isla de Chiloé, conocido como el Parque Tantauco, y que dos años más tarde lo abrió al público para ser visitado (revisa Trekking: Un fin de semana de Piñera, pag. 58). En una entrevista que tuve con el Presidente hace 3 años para la revista Newsweek, Piñera se refirió al parque como “un pedacito de cielo” y ha dicho que será su primera parada una vez que finalice su gobierno en marzo. Manejado por su Fundación Futuro y cercanamente aconsejado por Tompkins y el personal de la Fundación Pumalin, tiene como objetivo principal “conservar y proteger los ecosistemas y especies que se encuentran en estado vulnerable y en peligro de extinción”. El parque también está en un proceso de re-

forestación con especies nativas en grandes franjas que fueron devastadas por un incendio forestal en la década de los cuarenta. En la región de Los Ríos en Chile, el empresario chileno Victor Petermann, en los setentas adquirió 120,000 hectáreas originalmente como una inversión forestal que hoy forma el terreno de preservación de la naturaleza HuiloHuilo. A mediados de los ochenta, Petermann y sus socios convirtieron sus holdings en un proyecto masivo de ecoturismo, en el proceso, a su vez, transformaron no solo el territorio en un parque, sino también fue el proceso de conversión de 5 mil personas de las localidades de Neltume y Puerto Fuy en sus puestos de trabajo que dependían de la madera a emplearse en empresas relacionadas con el turismo. Ubicado en medio de un bosque templado, el proyecto hábilmente combina un desarrollo de turismo exitoso con iniciativas de conservación dirigidas por la Fundación Huilo-Huilo y la exesposa de Petermann, Ivonne Reifschneider. En el 2005, trasladaron vía helicóptero y avión a dos

Patagon Journal

15

huemules desde Aysén al parque con el fin de restaurar, eventualmente, esta especie de ciervo en peligro de extinción en los ecosistemas de la reserva donde fueron completamente extinguidos hace largo tiempo. Hoy se estiman unos 12 huemules. El Huilo-Huilo está de similar manera re-introduciendo guanacos y monitoreando las ranitas de Darwin y poblaciones de pumas. Más al sur, el anterior secretario del Tesoro de los Estados Unidos, Henry Paulson, ayudó crear las 283,000 hectáreas del Parque Karukinka en el lado chileno de Tierra del Fuego, mientras era presidente del banco de inversiones Goldman Sachs en Nueva York. El banco adquirió el terreno cuando la empresa forestal Trillium, con base en Estados Unidos, no cumplió con el pago de algunas deudas. Con la ayuda de la ONG Wildlife Conservation Society, el parque se abrió formalmente el 2004. Es una verdadera historia de éxito ambientalista, donde los frágiles bosques templados de este ecosistema escaparon de los planes de explotación forestal y ahora se protegen a la población de guanacos


conservation <conservación>

of the newly created Yendegaia National Park, Karukinka park director Barbara Saavedra says they are opting for the exact opposite approach. “We know the limits of the Chilean state,” said Saavedra, a Chilean biologist. “The government protection areas system does not work. Its underfinanced, does not have enough trained people, and it does not have the vision and understanding needed to value the conservation of biodiversity. Under such conditions, to join such a system, it is not necessarily positive in the short-term but maybe in the long-term.” According to an August 2013 United Nations study, an impressive 308 private parks now exist throughout Chile, covering more than 1.65 million hectares (4 million acres), with more than half in the southern regions of Los Lagos, Magallanes and Los Rios. More striking, over 200 of the parks are led by individual owners and some 60 percent are small private parks of less than 200 hectares (50 acres). Argentina (and Chile) has no national legislation to aid private conservation yet, but

11 of 23 Argentine provinces have made advances in developing varied legal tools to support private parks. Altogether, according to Fundación Vida Silvestre Argentina, there are 156 private parks in the country, extending over 701, 897 hectares (1.73 million acres). “In most other countries, governments are out front on land conservation, in Chile it’s the reverse,” said Elisa Corcuera, a director of Asi Conserva Chile, a new organization that formed two years ago to catalyze better private park management. “We have enormous gaps in our legislation compared to other countries, but our civil society is very advanced and is taking the lead.” “The state can’t do it by itself,” adds Argentine lawyer Carlos Fernandez, who is the Southern Andes conservation strategy manager for The Nature Conservancy, an international conservation organization with programs in more than 35 countries. “Just take a look at a map of Argentine Patagonia, for example. About 70 to 80 percent of the land there is in private hands. We need a mosaic

of strategies that includes both national parks and private conservation.” Both Chile and Argentina have most of their land under private ownership, and both with much work to do to achieve adequate biodiversity protection within their borders. While Chile has nearly 20 percent of its territory in its national protection areas system (SNASPE) as parks and reserves, 84 percent is concentrated in just two administrative regions (Aysen and Magallanes), and 24 percent is completely ice and rock and void of vegetation. Geographically, Chile is a long and thin country with a high diversity of ecosystem types, but scientists say most are underrepresented among protection areas. One telling indicator of the nation’s conservation deficit: nearly half of vertebrate species (reptiles, amphibians, birds, fish, mammals) in Chile are classified as threatened or endangered. Half of Argentina’s 18 ecoregions, defined as a "large unit of land or water containing a geographically distinct assemblage of species, natural communities, and environmental

We need a land trust model here that gives legal guarantees for these areas in perpetuity.

Fundacion Pumalin

Necesitamos un modelo de land trust aquí que de garantías legales para estas áreas en perpetuidad.

16

Patagon Journal


Celine Frers

más grande de Chile y abundante en vida marina salvaje, además de diversas especies de flora y fauna. Es también un efectivo polo para la investigación ambiental en la región, que con frecuencia colabora con el gobierno. Sin embargo, mientras Tompkins regaló 38,780 hectáreas de la isla de Tierra del Fuego al gobierno chileno para formar parte de la recientemente creada Parque Nacional Yendegaia, la directora del del parque Karukinka, Barbara Saavedra, dijo que estaban optando para todo lo contrario. “Sabemos los límites del Estado chileno”, indica Saavedra, que es bióloga chilena. “El sistema de áreas de protección del gobierno no funciona, está con un financiamiento insuficiente, carece de personas capacitadas como también de la visión y entendimiento necesarios para valorizar la conservación de la biodiversidad. Con tales condiciones, para unirse a un sistema de tales, no es necesariamente una idea positiva en el corto plazo pero posiblemente sí en el largo plazo”. De acuerdo con el estudio de las Naciones Unidas de agosto 2013, existen hoy en día impresionantes 308 parques privados a través del país, cubriendo más de 1.65 millones de hectáreas, y con más de la mitad en la región de Los Lagos, Magallanes y Los Ríos. Más sorprendente aún, más de 200 de los parques privados son dirigidos por los dueños indivi-

duales y un 60% son parques privados más pequeños tienen menos de 200 hectáreas. Argentina y Chile no tienen aún una legislación nacional para ayudar a las conservaciones privadas, pero 11 de las 23 provincias argentinas han hecho avances en el desarrollo de la variedad de herramientas legales para apoyar a los parques privados. En conjunto, de acuerdo a la Fundación Vida Silvestre Argentina, hay unos 156 parques privados en el país, extendidos a través de 701,897 hectáreas. “En la mayoría de los otros países, los gobiernos toman la iniciativa en la conservación de la tierra, en Chile es al revés” dice Elisa Corcuera, directora de Así Conserva Chile, una nueva organización que formó hace dos años para catalizar un mejor manejo de los parques privados. “Tenemos unas enormes brechas en nuestra legislación en comparación con otros países pero nuestra sociedad civil está muy avanzada y está llevando la delantera“. “El Estado no lo puede hacer por sí solo”, opina el abogado argentino Carlos Fernández, quien es el gerente de conservación estratégica en los andes sureños para The Nature Conservancy, una organización de conservación con programas en más de 35 países. “Es cosa de observar un mapa de la Patagonia Argentina, por ejemplo. Alrededor de un 70-80% de las tierras están en manos privadas. Necesitamos

Patagon Journal

17

un mosaico de estrategias que incluyan parques nacionales y conservación privada.” Ambos países, Chile y Argentina, tienen la mayor parte de sus terrenos en manos privadas y ambos con mucho trabajo para adquirir una protección adecuada para la biodiversidad dentro de sus límites. Mientras Chile tiene cerca de un 20% de su territorio dentro de un sistema nacional de protección de áreas (SNASPE) como parques y reservas, el 84% está concentrado en solo dos regiones administrativas (Aysén y Magallanes) y el 24% es completamente de hielo, roca y carente de vegetación. Geográficamente Chile se califica como un país largo y delgado con una alta diversidad de ecosistemas, pero los científicos opinan que la mayoría no tiene representación dentro de las áreas protegidas. Un indicador del déficit de la conservación nacional es que cerca de la mitad de las especies vertebradas (reptiles, anfibios, pájaros, peces, mamíferos) en Chile son clasificados como en peligro de extinción o amenazadas. La mitad de las 18 eco-regiones en Argentina, definidas como “una gran unidad de tierra o agua que contiene una mezcla geográficamente distintiva de especies, comunidades naturales y condiciones ambientales”, están con serios riesgos, opinan los expertos, particularmente por la deforestación (que se


conservation <conservación>

conditions" are at serious risk, say experts, particularly from deforestation (mainly due to clearing for soybean crops and livestock grazing). One-third of the Patagonian steppe is suffering severe soil erosion from overgrazing by sheep. Although 8 percent of the country’s land is officially under some form of national or local government protection, a 2011 World Bank report found that only about one-fifth of these areas are “adequately managed.” The report concludes that, in effect, “just over 1 percent of Argentina’s natural landscapes were being adequately protected while the national goal is 5 percent, and the international conservation target for conserving terrestrial ecosystems is 10 percent.” Worldwide, private conservation has taken varied forms, with diverse owners, involving individuals, universities, environmental groups, communities, or businesses. Many private conservation initiatives are motivated by genuine ecological concern; since the United Nations Earth Summit in 1992, environmentalism has seen an exponential rise in societies everywhere. Others, however, see growing

tourism revenue. Ecotourism is the fastest growing segment of global tourism, by some estimates increasing by as much as 20 percent a year. In some countries, governments provide economic incentives to conserve private land through tax relief or subsidies for ecosystem services, such as clean water or carbon sequestration. In Costa Rica, for example, more than 7,000 landowners receive payments for environmental services to conserve land totaling over 400,000 hectares (988,000 acres). In the United States, the first private protection area was formed in 1891. But in the past decade alone the amount of land in private protection areas has more than doubled to over 116 million hectares (47 million acres) -- twice the size of the U.S. national parks. There are more than 1,700 “land trusts,” non-profit organizations dedicated to conserving private land into perpetuity. One important reason for the conservation boom in the U.S. are conservation easements: voluntary legal agreements between a landowner and a land trust or government agency that permanently restricts development on

the land in order to protect its conservation values even if the owner sells or dies. Further still, there may be tax benefits for the landowner. An historic bill currently in Chile’s Congress, the Derecho Real de Conservacion (DRC), overwhelmingly passed the lower house in July 2012 and its making its way through the senate approval process. The proposed law would establish a mechanism similar to the conservation easements used in the U.S. However, the present version of the bill allows conservation easements for 40 years, not in perpetuity, and does not include any tax incentives. Separately, Chile’s congress is considering make changes to its donations law to allow for tax deductions for giving to environmental causes. Additionally, the incoming Michelle Bachelet government (the 4-year term begins in March) has stated it intends to revive legislation to create a “Biodiversity and Protected Areas Service,” which in theory could improve management at both public and private parks. Francisco Solis, the Chile representative for The Nature Conservancy, says they are pushing

for changes to the derecho real legislation to make it closer in style to the U.S. approach. “Many of the 308 private conservation initiatives in Chile are far from being truly private protection areas,” said Solis. “Why? Because their owners, when they die - or as well they may they change their opinion - there is no guarantee that these parks will continue long-term. We need a land trust model here that gives governance, resources and legal guarantees for these areas in perpetuity.” Patagonia Sur, a real estate and carbon sequestration business based in Santiago, has moved forward in the meantime without the derecho real law, through an already legal mechanism in Chile called the servidumbre voluntaria (literally, a “voluntary encumbrance”). A sort of loophole with the similar effect of a conservation easement, this is a permanent, enforceable contract between two adjacent landowners in which a landowner promises in a legally binding way not to develop his or her property. The servidumbre voluntaria agreements are made with Fundación Tierra Austral,

Nearly half of vertebrate species in Chile are classified as threatened or endangered. Celine Frers

Cerca de la mitad de las especies vertebradas en Chile están en peligro de extinción o amenazadas. 18

Patagon Journal


Fundacion Pumalin

Fundacion Pumalin

debe principalmente al cultivos de soya y el pastoreo del ganado). Un tercio de la estepa de la Patagonia está sufriendo de una erosión severa de la tierra por el excesivo pastoreo de las ovejas. Aunque un 8% de la tierra nacional está oficialmente bajo alguna forma de protección gubernamental nacional o local, un informe del World Bank en 2011 encontró que sólo alrededor de una quinta parte de estas áreas son “manejadas adecuadamente”. El informe concluye que, en efecto, “poco más del 1% de los paisajes naturales de la Argentina estaban siendo adecuadamente protegidos, mientras que la meta nacional es del 5%, y el objetivo de conservación internacional para la conservación de los ecosistemas terrestres es de 10%”. A nivel mundial, la conservación privada ha tomado varias formas, con diversos dueños e involucrando individuos, universidades, grupos medio ambientales, comunidades y negocios. Muchas iniciativas de conservación privada son motivadas por la preocupación genuina ecológica; desde la Cumbre de la Tierra de las Naciones Unidas en 1992, el ambientalismo ha observado un alza exponencial en las sociedades en todos partes. Otros, sin

embargo, observan el aumento de los ingresos por el turismo. El ecoturismo es el segmento de mayor crecimiento del turismo global, con algunas estimaciones de aumento de un 20% por año. En algunos países, los gobiernos proveen iniciativas económicas para conservar terrenos privados a través de beneficios impositivos o subsidios para servicios del ecosistema, tales como el secuestro de carbono o agua limpia. En Costa Rica, por ejemplo, más de 7,000 propietarios reciben pagos por servicios ambientales para conservar sus terrenos. En los Estados Unidos, la primera área de protección privada fue creada en 1891. Pero sólo en la última década la cantidad de terreno en áreas de esta categoría se ha duplicado a 116 millones de hectáreas, que es dos veces el tamaño de los parques nacionales de ese país. Hay más de 1,700 “Land Trusts”, organizaciones sin fines de lucro dedicadas a la conservación de terrenos privados a perpetuidad. Una razón importante para el boom de la conservación en los Estados Unidos son las servidumbres ecológicas: acuerdos legales y voluntarios entre un propietario y un Land Trust o una agencia gubernamental que permanentemente restringe

Patagon Journal

el desarrollo sobre el terreno con el fin de proteger sus valores de conservación aún en caso de venta o fallecimiento del propietario; más todavía, podrían haber beneficios impositivos para él. Un proyecto de ley histórico en el Congreso chileno, el Derecho Real de Conservación (DRC), pasó abrumadoramente la cámara de diputados en julio 2012 y está en proceso para su aprobación en el senado. La ley propuesta sería para establecer un mecanismo similar a las servidumbres ecológicas utilizadas en los Estados Unidos. Sin embargo, la presente versión de la legislación permite servidumbres ecológicas por 40 años, sin perpetuidad y sin incluir incentivos impositivos. Aparte de esto, el Congreso chileno está considerando hacer cambios a la ley de donaciones de modo de permitir las deducciones de impuestos para causas ambientales. Adicionalmente, el gobierno entrante de Michelle Bachelet, ha declarado su intención de reflotar la legislación para crear un “Servicio de Biodiversidad y Áreas Protegidas”, lo que en teoría podría mejorar la administración tanto de los parques públicos como privados. El representante de The Nature Conservancy en Chile, Francisco Solís, dice que están

19

presionando para cambios en la legislación de derecho real para asimilar el estilo de la estrategia de Estados Unidos. “Muchas de las 308 iniciativas de las conservaciones privadas en Chile están lejos de ser verdaderamente áreas de protección privada” revela Solís. “¿Por qué? Porque sus dueños cuando fallecen - o que cambien de opinión - no hay ninguna garantía de que estos parques seguirán a largo plazo. Necesitamos un modelo de land trust aquí para direccionar y ver los recursos y garantías legales para estas áreas en perpetuidad”. Patagonia Sur, un negocio de corretaje de propiedades y secuestro de carbono con base en Santiago, ha avanzado mientras tanto sin la ley de derecho real a través de un mecanismo legal en Chile llamado servidumbre voluntaria. Un tipo de tecnicismo con un efecto similar a servidumbres ecológicas, es un contrato permanente y ejecutable entre dos propietarios contiguos en el cual uno de ellos promete de modo legal y convincente no desarrollar su propiedad. Los acuerdos de la servidumbre voluntaria son hechos con la Fundación Tierra Austral, uno de los primeros Land Trusts o fideicomiso de tierras de Chile, el cual fue creado expresamente para las siete propiedades


conservation <conservación>

Fundacion Pumalin

one of Chile’s first land trusts, which was expressly created for Patagonia Sur’s seven properties (about 22,800 hectares) in Chilean Patagonia. These properties are being subdivided and sold to individual landowners, with 85 percent of the overall land set aside for conservation. Warren Adams, founder of the Patagonia Sur venture, says in addition to conservation areas there are rules on development, such as how and what can be built. “It’s all very balanced with nature,” he said. “Our Valle California property is the first property in Tierra Austral. But we are also in conversation with several other organizations and private individuals in Chile that are interested in having their properties looked over by Tierra Austral.” In Argentina, proposals for a law sanctioning conservation easements has yet to gain traction in Buenos Aires, but on the regional level some provincial governments recognize conservation easements. The Misiones province, in Argentina’s far north, even has a law recognizing private reserves and offers an 80 percent reduction in property tax

Fundacion Pumalin

if native forests are not exploited. There is only one conservation easement in Argentina so far, at Laguna Epulfquen in the Nequen province, but two other properties have given letters of intent to The Nature Conservancy for doing conservation easement deeds with the organization acting as guarantor.

Role of governments

P

umalin Park was to be the first of several private conservation initiatives for Doug Tompkins. He got the conservation bug, and spent altogether more than US$ 20 million to buy more than 300,000 hectares (742,000 acres) of Pumalín land, draft plans, hire rangers, build trails and otherwise organize the park. Located at the northern end of Chilean Patagonia, it embraces a treasure trove of lakes, rivers, hot springs, mountains, volcanoes and coastal fjords. There is lush temperate rainforest that includes an estimated 35 percent of the world’s last remaining alerce trees. Early on, environmental groups lined up solidly behind the project. But there were far more —and vocal—opponents. Tompkins endured relentless at-

20

tacks by opponents ranging from extremist Nazi groups to nationalist politicians, who called him a threat to Chile’s sovereignty, to salmon farmers, who claimed the park would straitjacket the local economy. The attacks spiraled into false, dirty rumor mongering, sometimes death threats. The outrageous tales included that Tompkins was planning to build a nuclear base, or developing a secret gold mine. Today, Tompkins is mostly viewed as a conservation hero. Together with his wife, Kris, the former CEO of the outdoor clothing company Patagonia, they have widened their net to include numerous other private donors to aid them in a sweeping private conservation strategy that has led to the purchase of about 1.1 million hectares (or almost 2.5 million acres) in the intervening years since Tompkins first purchased the sleepy Reñihue farm in Palena. The land purchases have led to the creation of three new national parks in Chile (Corcovado, Yendegaia) and Argentina (Monte León), and the goal is to transfer all of the land to the national park systems of these countries. “Private

Patagon Journal

parks are an initial stage for us,” said Hernan Mladinic, executive director of Fundación Pumalin. “Private conservation areas can play a complementary role, but ultimately conservation is the duty of the state.” Still, though national parks perhaps offer the best route for conservation over the long-term, its not always the most viable option. In Patagonia, where so much land is in private hands, conservation necessarily requires a major role for private conservation initiatives. For instance, The Nature Conservancy Argentina recently teamed up with the Patagonia company and Ovis XXI, a group of Argentine ranchers, to build a market for wool from producers that are certifiably conserving and restoring the Patagonian grasslands. “I am a big fan of Tompkins. He is doing a fantastic job,” said Carlos Fernandez of The Nature Conservancy. “But national parks ought to be considered among several tools to protect biodiversity.” Indeed, the power of private conservation has been unleashed and civil society can not – and will not - wait for governments.


Fundacion Pumalin

Fundacion Pumalin

de Patagonia Sur (alrededor de 22,800 hectáreas) en la Patagonia Chilena. Estas propiedades son subdivididas y vendidas a propietarios individuales, con un 85% del total del terreno apartado para la conservación. En Argentina, propuestas para servidumbres ecológicas aún está por ganar adherentes en Buenos Aires, pero a nivel regional algunos gobernadores provinciales reconocen servidumbres ecológicas. La provincia de Misiones, al norte de Argentina, tiene incluso una ley que reconoce las reservas privadas y ofrece una reducción impositiva de la propiedad en un 80% en caso de no haber una explotación de los bosques nativos. Existe sólo una servidumbre ecológica en Argentina hasta el momento, en la Laguna Epulfquen, provincia de Neuquen, pero otras dos propiedades han enviado cartas de intención a The Nature Conservancy para hacer servidumbres ecológicas con la organización que actúa como garante.

Roles del gobierno

E

l Parque Pumalin fue el primero de varias iniciativas

privadas de conservación para Doug Tompkins. Le picó el bicho de la conservación y gastó más de US$20 millones para adquirir más de 300,000 hectáreas del terreno, planos preliminares, contratar a guarda parques, abrir senderos y demás para organizar el parque. Está ubicado en el norte extremo de la Patagonia chilena, donde contiene un tesoro de lagos, ríos, termas, montañas, volcanes y fiordos costeros. Hay un bosque templado en abundancia el cual incluye una estimación de un 35% de los árboles alerces que hay en el mundo. Tempranamente, los grupos ambientalistas se alinearon firmemente detrás del proyecto pero había mucho más oponentes y voces contrarias. Tompkins resistió ataques incansables de los antagonistas que estaban rangos que iban desde los grupos extremistas Nazis a políticos nacionales, quienes que trataron a Pumalin como una amenaza a la soberanía del país. A productores de salmón, quienes afirmaron que el parque se transformaría en una camisa de fuerza para la economía local. Los ataques se convirtieron en chismes, rumores sucios,

Patagon Journal

falsos y a veces con amenazas de muerte. Los escandalosos cuentos incluyeron que Tompkins estaba planeando construir una base nuclear o desarrollando una mina de oro secreta. Hoy en día, Tompkins es visto mayormente como un héroe conservacionista. Junto a su esposa Kris, el antiguo CEO de la compañía de vestimenta Patagonia, han ampliado su red para incluir otros numerosos donantes privados para ayudarles con un barrido en la estrategia privada de conservación que ha conllevado a la compra de 1.1 millones de hectáreas en los años transcurridos desde que Tompkins adquirió primero el campo adormecido de Reñihue en Palena. Las compras del terreno han llevado a la creación de tres nuevos parques nacionales; en Chile el Corcovado y el Yendegaia y en Argentina, el Monte León, y el objetivo es transferir la totalidad de la tierra a los sistemas de parques nacionales de estos países. “Los parques privados son una etapa inicial para nosotros” dijo Hernan Mladinic, el director ejecutivo de la Fundación Pumalín. “Las áreas privadas de conservación pueden

21

jugar un rol complementario pero finalmente la conservación es el deber del Estado”. Aun así, aunque los parques nacionales ofrecen quizás el mejor camino hacia la conservación a largo plazo, no siempre es la opción más viable. En la Patagonia, donde muchos terrenos están en manos privadas, la conservación necesariamente requiere un rol importante para iniciativas privadas. Por ejemplo, The Nature Conservancy Argentina recientemente se unió con la compañía Patagonia y Ovis XXI, un grupo de rancheros argentinos, de modo de armar un mercado para lana de los productores que están fehacientemente conservando y restaurando las praderas de la Patagonia. “Soy un gran fanático de Tompkins, él está haciendo un trabajo fantástico” dijo Carlos Fernández, de The Nature Conservancy. “Pero los parques nacionales deben ser considerados entre varias herramientas para proteger la biodiversidad”. Ciertamente, el poder de la conservación privada ha sido liberado y la sociedad civil no puede ni esperará a los gobiernos.


conservation <conservación>

Omora Ethnobotanical Park – Parque Etnobotánico

Changing lenses - Cambiando lentes

Daniel Casado

five percent of the planet’s species of these plants are found in less than 0.01 percent of the world´s landmass, and many are found nowhere else. But what’s the big deal about these tiny plants? Mosses and lichens provide essential nutrients to the forests, and they also store

T

his is an entirely different world,¨ said Gabriela Salazar, a university student from Mexico, as she gazed at a moss cushion through a large magnifying glass. She moved the lens up the trunk of the leaning Coihue tree (Nothofaugs betuloides), pointing out different species of moss – some with pointy heads that look like tall pine trees, others that looked like flowers, and still more that looked like tiny ferns. ¨I understand now why this is called a miniature forest.¨ Nestled among Ñirre forests near Puerto Williams, Chile, the Omora Ethnobotanical Park at the southernmost end of the South American continent, teaches visitors about the complex world of tiny plants, and a whole lot more. Originally founded in 2000, by the Chilean environmental philosopher Ricardo Rozzi and his wife, ethnobotanist Francisca Massardo, this private park of approximately 1,000 hectares (2, 471 acres) was leased to the Omora Foundation and University of Magallanes by

Chile’s national property ministry for 25 years. The collaborative effort also involves the SubAntarctic Biocultural Diversity Program, the Institute of Ecology and Biodiversity, CONCYT, North Texas University, and Lakutaia Lodge in Puerto Williams. The park offers programs that deftly combine academic disciplines such as ornithology and invertebrate ecology with eco-tourism, giving tourists the opportunity to learn directly from scientists conducting research at the park.

A landscape in miniature Back in 2001, a year after the park was founded, a team of international bryologists (scientists who study mosses) came to the park to study the diversity of its tiny plants. The bryologists found that Navarino Island, and the surrounding Cape Horn archipelago, is a global hotspot for bryophyte diversity. In other words, this region is considered to have among the highest diversity of mosses, liverworts and hornworts in the world. More than

22

Patagon Journal

water for use by other plants during dry periods, literally changing the climate near the ground. But many visitors will tell you that there´s something even more compelling, something that visitors have a difficult time explaining and quantifying. When you talk with them, you start getting the feeling that there´s something almost magical about this tiny world. ¨When you take a magnifying hand lens and start looking at these beds of mosses and liverworts, your eyes start opening up to a world that is usually overlooked, a really delicate, elegant, beautiful world,¨ says Kelli Moses, a graduate student studying ecotourism at the University of Texas and administrator of ecotourism at the park. ¨And when folks leave, they give us back the big hand lens, but they keep that way of seeing forever - they start noticing that tiny world around them everywhere they go.¨ There is a trail for visitors to learn the indigenous Yaghan stories about birds, plants, and insects; and after you hear the stories, you start seeing the trees, the birds, and plants through the lens of the Yaghan culture. Another trail gives visitors hands-on experience learning about the underwater inhabitants of the Robalo River and how they clean the water for the nearby town of Puerto Williams. And the Miniature Forests trail gives tourists a chance to experience the world of the spectacularly diverse tiny plants– on one tree there are over 50 species of moss. An old abandoned ranch, now a private park, the Omora park is giving people a transformative educational experience that changes the way they perceive the world. www.omora.org


Daniel Casado

E

ste es un mundo totalmente diferente”, dice Gabriela Salazar, una estudiante universitaria de México al mirar un cojín de musgos a través de una lupa. Movió el cristal subiendo por el tronco de un coihue (Nothofagus betuloides) señalando diversas especies de musgos –algunos con cabezas puntiagudas parecidos a los pinos, otros similares a flores y otros que asemejan pequeños helechos-. “Ahora entiendo porque a esto le llaman un bosque en miniatura”. Situado entre bosques de ñirres cercanos a Puerto Williams, Chile, el Parque Etnobotánico OMORA, en el rincón más austral de Sudamérica, enseña a los visitantes acerca del complejo mundo de las pequeñas “plantas”, y también muchas otras cosas. Originalmente fundado en el año 2000 por el filósofo medioambiental Ricardo Rozzi y su esposa, la etnobotánica Francisca Massardo, este parque de aprox. 1000 hectáreas fue arrendado a la Fundación Omora y la Universidad de Magallanes por el Ministerio de Bienes Nacionales de Chile por 25 años. Una colaboración que también incluye el Programa de Conservación Biocultural Subantártica, el Instituto de Ecología y Biodiversidad, CONYCIT, la Universidad de North Texas y el lodge Lakutaia de Puerto Williams. El parque ofrece programas que combinan de interesante manera disciplinas académicas como la ornitología y el estudio de los inver-

tebrados acuáticos, con el ecoturismo, dando a los invitados la oportunidad de aprender directamente con los científicos que realizan investigación en OMORA.

Un paisaje en miniatura Durante el 2001, un año después de la fundación del parque, un equipo internacional de briólogos -científicos que estudian las briófitas como los musgos y plantas hepáticas- visitaron el lugar para investigar acerca de la diversidad de estas pequeñas especies. Ellos descubrieron que la isla de Navarino y el cercano archipiélago del Cabo de Hornos, conforman un hot spot mundial en la diversidad de briófitas. En otras palabras, esta región posee una de las mayores diversidades de musgos, hepáticas y antocerotes en el mundo. Hay más del 5% de estas especies existentes en el planeta en menos del 0.01% de la superficie terrestre. De las cuales muchas son endémicas, vale decir no se encuentran en ningún otro lado. ¿Pero qué es lo interesante de esta diminuta vegetación? Los musgos y los líquenes proveen al bosque de nutrientes esenciales y también almacenan agua para otras plantas, usada en períodos de sequía, cambiando, literalmente, el clima cerca del suelo. Pero muchos visitantes dirán que hay algo incluso más interesante, algo que les cuesta explicar y cuantificar. Cuando hablas con ellos, tienes la sensación de que hay algo casi mágico acerca de este pequeño mundo.

Patagon Journal

23

“Cuando tomas una lupa y empiezas a mirar estos colchones de musgos y hepáticas, tus ojos empiezan a abrirse a un mundo que usualmente no ves, un hermoso mundo muy delicado y elegante” dice Kelli Moses, una estudiante de ecoturismo de la universidad de North Texas y administradora del área de ecoturismo en el parque. “Y cuando la gente se va, nos devuelven las lupas, pero se llevan para siempre con ellos esta manera de ver. Empiezan a notar ese pequeño mundo que los rodea, donde quiera que vayan.” Hay un sendero para visitantes, donde pueden aprender las historias yaganes sobre las aves, plantas e insectos; después de que oyes esas narraciones orales, comienzas a observar las aves, las plantas y los insectos a través de los lentes de la cultura Yagán. Otro sendero da la oportunidad de tener una experiencia en primera persona sobre los habitantes submarinos del rio Róbalo, y sobre como ellos limpian el agua de Puerto Williams. Finalmente está el sendero de los Bosques en Miniatura, oportunidad para los turistas de experimentar el mundo de las increíblemente diversas pequeñas plantas: en un árbol puede haber más de 50 especies de musgos. El Parque Etnobotánico OMORA era un antiguo campo abandonado y ahora un parque privado que está entregando a la gente una experiencia educacional transformadora que cambia la forma en que ellos perciben el mundo (Nastassja Noell).


conservation <conservación>

Minimizando el impacto del turismo

Tagua Tagua Park Minimizing tourism's impact

JIMMY LANGMAN

T

24

agua Tagua Park, located near Puelo, in southern Chile, is an extraordinary private park for its pristine native forest and great mountain scenery. It’s also a standard setter for private parks in Patagonia. The 3,000-hectare (7,413 acres) park was established in 2010, through a 25-year concession Chile’s national property ministry gave to the Universidad Mayor in Santiago. Under the leadership of Pablo Honeyman, director of the forestry school of the university, they have three main objectives: conservation of the ecosystem, ecosystem research in the park to educate and inspire their students, and a sustainable tourism program that emphasizes minimum impact from its visitors and environmental education through learning about the natural characteristics of the park. The park is open to the public, but only by reservation. Only a maximum of 42 visitors are allowed in the park on a single day – a number the university has determined is the sustainable carrying capacity for tourism to ensure the conservation of the landscape, which has seen scant human intervention up to now. They instruct visitors on how to trek in the park with minimum impact, such as carrying out their trash and recycling cooking oil. No camping is allowed, guests must stay in either of the two refugios, small rustic lodging facilities which include a kitchen and areas for people to spread out their sleeping bags. “When you intervene in virgin areas such as this one, you have a tremendous responsibility,” says Rodrigo Condeza, director of the park. He said when they built the 18-kilometer (11 miles) trail network with its footbridges and refugios it was done with great care and using only dead wood. “Camping always has a big impact on parks. We chose to minimize our environmental impact by having an initial impact when we constructed the tourist infrastructure, and afterward concentrate all future impact only in the area of the refugios.” An astonishing 90 percent of the plant species in Valdivian temperate rainforest like that of Tagua Tagua Park are endemic, only found in Chile. Among their research studies of flora and fauna in the park, Universidad Mayor is studying the ancient alerce trees to learn about past climatic conditions. They are also doing hyperspectral imaging studies, looking for example at how they might use aerial images to protect the alerce trees - an endangered species - from illegal logging in the rest of the country. During my recent visit, we incredibly spotted a tiny, young Darwin’s frog on the trail, a species teetering on the edge of extinction, according to some scientists. It was a tiny show of hope made possible, at least in part, by sustainable park management at Tagua Tagua. www.parquetaguatagua.cl

Patagon Journal


Photos by Gullermo Muñoz

E

l parque Tagua Tagua, ubicado cerca de Puelo, en el sur de Chile, es un parque privado extraordinario por su prístino bosque nativo y un gran paisaje de montaña. Está también estableciendo el estándar para la gestión de parques privados en la Patagonia. Las 3.000 hectáreas del parque fueron establecidas en 2010, a través de una concesión a 25 años del Ministerio de Bienes Nacionales de Chile, que le fue dada a la Universidad Mayor en Santiago. Bajo el liderazgo de Pablo Honeyman, director de la escuela forestal de la universidad, determinaron tres objetivos principales: la conservación de los ecosistemas, la investigación en el parque para educar e inspirar a sus alumnos, y un programa de turismo sostenible que hace hincapié en el mínimo impacto de los visitantes y la educación ambiental a través del aprendizaje sobre las características naturales del parque. El parque está abierto al público, pero sólo con reserva. Únicamente se permite un máximo de 42 visitantes en el parque por día - un número que la universidad ha determinado es la capacidad de carga para el turismo garantizando la conservación del paisaje, que ha visto la intervención humana escasa hasta ahora. Se dan instrucciones a los visitantes sobre la forma de caminar en el parque con el mínimo impacto, como llevar su basura con ellos cuando salen y reciclaje de aceite de cocina. No se permite acampar, los huéspedes deben estar en cualquiera de los dos refugios, pequeñas instalaciones de alojamiento de estilo rústico, que incluyen una cocina y áreas para que las personas extendían sus sacos de dormir.

Patagon Journal

"Cuando se interviene en zonas vírgenes como esta, tú tienes una tremenda responsabilidad", dice Rodrigo Condeza, director del parque. Indicó que cuando se construyeron los 18 kilómetros de senderos con sus pasarelas y refugios, se hizo con mucho cuidado y utilizando sólo la madera muerta. "El camping siempre tiene un gran impacto en los parques. Elegimos minimizar nuestro impacto ambiental por tener un impacto inicial cuando se construyó la infraestructura turística, y concentramos después todo futuro impacto sólo en la zona de los refugios". Un sorprendente 90 por ciento de las especies de plantas en bosques templados valdivianos como las del parque Tagua Tagua son endémicas, sólo se encuentran en Chile. Entre sus estudios de investigación de la flora y la fauna en el parque, la Universidad Mayor se encuentra investigando los ancianos alerces para aprender acerca de las condiciones climáticas del pasado. Ellos también están haciendo estudios de imágenes hiperespectrales, mirando por ejemplo, en cómo podrían utilizar fotos aéreas para proteger los árboles de alerce - una especie en peligro de extinción - de la tala ilegal en el resto del país. Durante mi reciente visita, increíblemente vimos una pequeña rana de Darwin en el camino, una especie que se tambalea al borde de la extinción, según algunos científicos. Una pequeña muestra de que la esperanza es posible, al menos en parte, por la administración del parque sostenible en Tagua Tagua. (Jimmy Langman)

25


conservation <conservación>

Mapu Lahual

An Indigenous Parks Network Red de Parques Indigenas

T

he Mapu Lahual territory (Land of Alerces in Mapudungun), whose inhabitants are known as the Huilliches, is one of the greatest outdoor adventures you can experience in Chile’s coastal region of Los Lagos. And not just because of the more than 60,000 hectares (150,000 acres) of coastal forests and river valleys that comprise this park, but also because of its nine indigenous communities, which together form an association under the name of Mapu Lahual del Butahuillimapu. The idea of ​​a network of indigenous parks was born in 2000, as a joint response by the ancestral inhabitants of this territory to the government's former plans to put a coastal highway through their lands, as well as rampant problems in the area with illegal logging of the endangered alerce tree. The network consists of six parks in an area of ​​great beauty, where the coastal mountains fall into the sea from a height of 1,000 meters, creating a microclimate with heavy rainfall. It is one of the most diverse forests of South America, with a high level of

endemic species. At the center of the territory are Caleta Huellelhue and Caleta Cóndor, two communities still cut off from roads, accessible only by sea or by narrow trails through the forest. The Chilean office of international conservation group WWF has played an integral role in working with the communities of Mapu Lahual since their inception, creating initiatives to improve environmental governance, strengthen sustainable livelihoods of the communities and conserve biodiversity. Daniel Carrillo, head of communications at WWF Chile, said the group's main efforts have focused "on improving the planning and negotiation capabilities of the communities with actors outside the territory." Carillo added: "We identified ecotourism, canned local fruits and berries, and handicrafts as the main business areas, also setting up a cooperative to introduce these products, together as a community, to the market." In 2011, the network of parks was recognized by the United Nations as "Model for sustainable forest management in Latin America and the Caribbean." www.mapulahual.cl.

26

tas Huellelhue y Cóndor, todavía aisladas de acceso vehicular, al que se accede por mar desde Bahía Mansa o por estrechos senderos en el bosque. La oficina en Chile de la organización internacional de conservación WWF ha sido parte integrante del trabajo con las comunidades de Mapu Lahual desde sus inicios, generando iniciativas para mejorar la gobernanza ambiental, fortalecer los medios de vida sustentables de las comunidades y conservar la biodiversidad. Daniel Carrillo, encargado de medios de WWF, dijo que los principales esfuerzos del grupo se han centrado “en mejorar las capacidades de planificación y negociación de las comunidades con los actores externos al territorio”. Carillo agregó: “Se identificó al ecoturismo, la conservería y la artesanía como los principales ejes de negocio, conformándose también una cooperativa para articular en forma comunitaria estos productos con el mercado”. En 2011, la red de parques fue reconocido por las Naciones Unidas como “Caso ejemplar de manejo forestal sostenible en Latinoamérica y el Caribe”. (Jorge Lopez Orozco)

Esteban Tapia Brunet

Esteban Tapia Brunet

E

l territorio Mapu Lahual ("Tierra de alerces" en mapudungun), cuyos habitantes son conocidos como Huilliches, es una de las máximas aventuras que se pueden vivir en la región costera de Los Lagos. No sólo por las más de 60.000 hectáreas de bosques costeros y valles fluviales que comprenden este parque, si no por la composición del mismo correspondiente a la asociación de 9 comunidades indígenas bajo el nombre de Mapu Lahual del Butahuillimapu. La idea de una red de parques indígenas nacida a los inicios del año 2000, respuesta mancomunada de los habitantes ancestrales de este territorio a los antiguos planes del gobierno para una carretera de la costa a través de sus tierras, así como la tala ilegal de alerces. Formado por 6 parques, Mapu Lahual es un entorno de gran belleza, donde la cordillera de la costa cae al mar desde alturas de 1000 msnm., generando un microclima de alta pluviosidad, en el que se desarrolla uno de los bosques más diversos de Sudamérica, con un alto nivel de especies endémicas. Al centro del territorio se encuentran las Cale-

Patagon Journal


Cielos Patagónicos

C

ielos Patagonicos (CPSA) arose in 1998, emerging through almost entirely local, Argentine leadership. The guiding principle of Cielos Patagonicos: the conservation of the natural, historical and cultural heritage of its properties. CPSA's strategy is to acquire land in areas with high environmental potential and gradually increase their value, transforming the lands into ecologically sustainable tourism and real estate developments. Today, they have more than 300 partners in their projects in the Argentine Patagonia provinces of Chubut, Santa Cruz and Tierra del Fuego. Cielos Patagonicos develops a management plan for each of its properties, including conducting ecological surveys to create a land-use zoning scheme based on the different conservation values and other uses they identify in each area. They have two ranches offering limited, high quality lodging for tourism and outdoor activities. There is Estancia El Condor, a 40,000 hectare (98,842 acres) property hosting largely pristine flora and fauna on lands bordering Lake St. Martin – the Argentine side of Chile’s massive Lake General Carrera. And Estancia Menelik, a 10,000 hectare (24,710 acres) property at the feet of Mount San Lorenzo and

Celine Frers

Development with a conservation conscience Desarrollo con una conciencia de conservación

nearby Perito Moreno National Park. As well, there is Los Huemules, an attractive 5,800 hectare (14,332 acres) property within close range of Los Glaciares National Park in Argentina and Bernardo O'Higgins National Park in Chile. Here they are developing a real estate venture carried out under minimum-impact environmental and scenic standards like using local materials and strict size limits. The 92 sites are spread over a 250 hectare (618 acres) area for the construction of private homes, representing 4.5 percent of the total area of the property, with the rest of the lands set aside for conservation. Cielos Patagonicos has implemented at all of its properties a plethora of measures to minimize environmental impact, including the removal of cattle from their fields to allow for regeneration of native flora, prohibiting the use of non-native plant species, banning hunting, and pushing for local laws that safeguard the area from the negative impacts of the construction of new paved roads. The overriding philosophy of Cielos Patagonicos is to use tourism to promote an environmental conscience, so that visitors will come away knowing the importance of taking concrete actions to minimize their impact on the environment. www.cielospatagonicos.com

Patagon Journal

U

n pionero en el negocio de combinar la conservación con el desarrollo en la región. Cielos Patagónicos (CPSA) surgió en 1998 a través del liderazgo argentino casi enteramente local. El principio rector de Cielos Patagónicos: la conservación del patrimonio natural, histórico y cultural de sus campos. La estrategia de CPSA ha sido adquirir tierras en zonas geográficas de alto potencial y aumentar paulatinamente su valor, reconvirtiendo su utilidad a sustentable desarrollo turístico e inmobiliario. Hoy tienen más de 300 socios, dedicada al desarrollo de sus emprendimientos en la Patagonia Argentina, en las provincias de Chubut, Santa Cruz y Tierra del Fuego. Cielos Patagónicos, para cada campo, elaboran un Plan de Manejo en el cual se ejecutan relevamientos ecológicos del que surge una zonificación basada en los diferentes valores de conservación y capacidades de uso identificadas. El emprendimiento cuenta con dos estancias que ofertan alojamientos de alta calidad para no más de una docena de pasajeros, incluyendo variadas actividades al aire libre. Hay Estancia El Cóndor, 40.000 hectáreas de tierras con flora y fauna en un estado natural en territorio que limita con el lago San Martín –el mismo que por el lado chileno se llama General Carrera. Además de Estancia Melenik, con sus 10

27

mil hectáreas, ubicada a los pies del monte San Lorenzo, antesala del parque Perito Moreno distante a sólo 15 kilómetros al este. A esto se suma la estancia Los Huemules, de 5.800 hectáreas, cercana a dos áreas naturales protegidas, los Parques Nacionales Los Glaciares de Argentina y Bernardo O´Higgins de Chile. Acá se plantea realizar un loteo de 92 sitios de una hectárea, destinados a la construcción de casas particulares. El área de viviendas tiene una superficie total del 4,5 % de la extensión total del campo, promoviendo la conservación de todo el resto del territorio. Cielos Patagónicos ha impulsado en todas las estancias una serie de medidas mitigadoras de impacto como el retiro del ganado vacuno de sus campos para hacer crecer, nuevamente, la flora nativa. Ha prohibido el uso de especies florales foráneas, igualmente que se ha terminado con la caza de especies en sus territorios y promovido la promulgación de leyes para evitar los impactos negativos de la construcción de nuevas rutas asfaltadas. La filosofía de Cielos Patagónicos busca utilizar el turismo para fomentar la concientización ecológica, de modo de hacer conocer a sus visitantes la importancia de emprender acciones concretas para minimizar el impacto sobre el medio ambiente. (Jorge Lopez Orozco)


Mongolia: Releasing the

Giant Taimen In a northern corner of Mongolia, sustainable fly fishing for a rare and ancient predator. By RASMUS OVESEN Photos by RASMUS OVESEN, KLAUS BOBERG PEDERSEN, and MARK JOHNSTAD

I

N THE MIDDLE OF WILDERNESS, we might as well have been in some archetypical Patagonian headwater. Its morning, and the river floats us sedately through the Mongolian highlands under an arch of deep blue sky. In these frigid waters, somewhere beneath our drift boat, lurks an ambush predator never to be seen on the likes of Chile’s Futaleufu. This is a river monster powerful enough to rattle the nerves of even the most seasoned fly fisherman. We are here for the taimen, the world’s largest freshwater fish. This incredible specimen can grow to more than two meters (about six feet) in length and live longer than 50 years. At times cannibalistic, the Hucho taimen, its scientific name, are the aquatic kings of their river dominion, eating not just other fish but small mammals, bats and muskrats, almost anything of manageable size that hits the water. With massive flanks and powerful, serrated jaws, the taimen’s attacks on horrified prey are brutal. This is another being altogether, one that defies comparison with the other members of the salmonid family.

28

Ever since I first read about this incredible fish as a kid, I’ve wanted to catch one. Now, my friend Klaus and I find ourselves right in the middle of this alluring childhood dream as we drift toward the fishing grounds of the legendary taimen with our guides from Mongolia River Outfitters. To catch a mature taimen will be no simple matter. Their bony, strong mouths are full of teeth that make setting hooks difficult. They have a nerve-wracking ability for tearing apart leaders on boulders or sunken trees. It is more common to have only brief line contact with a taimen, than to actually land one. This is also no ordinary fly fishing expedition for another reason. We are casting in the world’s first taimen sanctuary. Established five years ago, the sanctuary extends more than 200 kilometers (300 miles), forbids hatcheries and motorboats, and no commercial development of any type is allowed within 3 kilometers of streams. Mongolia River Outfitters limits the fishing

Patagon Journal


international

<internacional>

Liberando al Taimen Gigante En la esquina norte de Mongolia, la pesca con mosca sustenable llega para conocer de cerca a un raro y ancestral depredador.

E

The author holding a giant taimen. Some scientists say modern day salmon and trout evolved from the ancient taimen species. El autor con un taimen gigante. Algunos científicos dicen que el actual salmón y la trucha evolucionaron de la antigua especie del taimen.

N MEDIO DE LA NATURALEZA DE MONGOLIA es fácil pensar en que podríamos estar también en una arquetípica región patagónica. Es temprano en la mañana y el río corre tranquilamente por las altas tierras mongolianas bajo un cielo que asemeja un arca de color azul profundo. En estas gélidas aguas, y bajo nuestro bote, merodea un depredador que nunca se verá en el rio Futalefú en Chile. Es un monstruo de río lo suficientemente poderoso para sacudir los nervios de hasta el más experimentado pescador con mosca. Estamos aquí por el taimen, el pez de agua dulce más grande del mundo. Este increíble espécimen puede crecer hasta más de dos metros de largo (alrededor de seis pies) y vivir más de 50 años. A ratos canibalesco, los Hucho taímen, su nombre científico, son los reyes acuáticos de sus dominios en el río, devorando no sólo otros peces si no también pequeños mamíferos, murciélagos y ratas almizcleras, o casi cualquier cosa de tamaño manejable que caiga al agua. Con poderosas y dentadas mandíbulas, los ataques del taimen hacia su horrorizada presa son brutales. Es un pez único, capaz de desafiar la comparación con otros miembros de la familia de los salmónidos.

Patagon Journal

29

Desde que leí por primera vez sobre este increíble pez cuando niño, había querido capturar uno. Ahora, mi amigo Klaus y yo nos encontramos en medio de este atractivo sueño de niñez mientras nos deslizamos hacia los territorios de pesca del legendario taimen con nuestros guías del Mongolia River Outfitters. Atrapar un taimen adulto no sería tarea sencilla. Sus bocas huesudas y fuertes están llenas de dientes que hacen que la entrada de anzuelos sea difícil. Poseen la estresante habilidad para destrozar líderes en rocas o en árboles hundidos. Es más común tener sólo un contacto breve con un taimen que, de hecho, capturar uno. Esta tampoco es una expedición ordinaria de pesca con mosca. Estamos entrando en el primer santuario de taimenes del mundo. Establecido hace cinco años, es un vasto espacio extendiéndose por más de 200 kilómetros (300 millas). Mongolia River Outfitters limita la temporada de pesca a sólo dos meses y el número de pescadores en cada ribera a menos de 25 por año. Hasta el nombre del río en que estamos es mantenido en secreto del público. Acá estrictamente es atrapar y soltar anzuelos simples sin lengüeta. Sólo se permite pesca con mosca. En suma, una serie de buenas noticias para un


season to about two months, and limits the number of anglers on each stretch of the river to less than 25 per year. The name of the river we are on is even withheld from the public. Here it is strictly catch-and-release, single barbless hooks, and fly fishing only. That’s all good for lucky fishermen like me -- it just means more fish in the water. It’s also necessary. Despite its intimidating stature and its status as the top predator in Mongolia’s rivers, scientists recently listed the taimen as a vulnerable species on the World Conservation Union’s Red List of Threatened Species. There are only a few rivers left in Mongolia, or the world, with thriving taimen populations. Much like the brown trout, it requires clean, oxygenated water as well as free river passage. Pollution and human structures such as dams pose a severe threat to their survival, as does over-fishing and illegal netting. The species is in dire need of protection in a country where for years developmental progress has trumped nature concerns. So far, conservation initiatives involving a partnership between fly fishing outfitters, government agencies and environmental groups like WWF have succeeded in creating a model for sustainable fly fishing. Mongolia River Outfitters in particular has taken a lead through the River Wolf Partnership, which helps combat poaching by involving six local communities in the protection of the river through diverse actions

30

including public education and equipping local rangers. Locals have bought in to conserving the taimen, in part because the fate of this species depends upon it, but also for their economy. Sustainable fishing tourism is good business over the long-term for hotels, restaurants and more, and especially for Ulaan Baatar, the Mongolian capital where all visiting fishermen must first arrive. In our final two days on the river, the weather deteriorates. We battle the Mongolian winter just to keep our fingers warm, gear free of ice, and entice the taimen out of their cold weather torpor. Despite dutiful casting, we see little action from the elusive fish. Less than an hour before the last bend in the river, I resign myself to appreciate what I did accomplish. Although I did not catch the hoped-for big trophy I caught an amazing 40 taimen in six days of fishing. The guide service, camp dynamics, and the scenery made this a phenomenal trip. Then, it happens. From below a towering cliff, a ghostly white flash shoots spasmodically through the water. The shock propagates through my line as the fly evaporates. I set the hook instinctively, but the weight is massive and unexpected. The taimen thrashes violently, then charges downstream. The next 15 minutes are an outright dogfight. Any attempt to gain on this fish is met with seeming contempt. I cannot budge this monster. Twice it seems wedged under boulders or rocks, but both times the guide places the boat cross current for maximum side pressure and force the fish back out into the open. Painstakingly, the taimen is coaxed to the surface, where it suddenly and ferociously engages in doomsday-like pulls and jerks. My heart nearly bursts when twice the line slackens, but the slack is simply from the convulsive movements of the fish close to the boat. Once we’re in the shallows and can see the ominous shadow hover over the gravel downstream, Klaus stealthily enters the water with a net. While tired out, Klaus’s silhouette against the sky causes the fish to summon its last reserves of energy and it surges into deeper water again. Now, more determined than nervous, I bring this fish around. Klaus sneaks up on the old river giant and it glides into his net’s cobweb embrace. Jubilant and cheering, I leap from the boat! Lifted from the water, this huge 125 cm taimen has a dark glow, uncountable black dots and big, soulful eyes. As I hold this ancient creature, I understand the nature of my dream to catch him. Seconds later, released into the icy water, the fish rebelliously slaps its tail on the surface of the water before whirling away into the depths to reclaim its domain.

How to go / Cómo ir: Book your trip far in advance, there are few spots and only for September and October each year. The weekly rates start at US$ 5,450. Reserve su viaje por adelantado, hay muy pocos cupos y sólo agendados para Septiembre y Octubre cada año. Las tarifas semanales comienzan en US$5,450. http://www.mongoliarivers.com/ http://nomadicjourneys.com/

Patagon Journal


international

<internacional>

pescador suertudo como yo, por la significancia de tener más peces en el agua. Todas estas medidas son absolutamente necesarias. A pesar de su estatura intimidante y estatus de depredador supremo en los ríos de Mongolia, los científicos recientemente clasificaron al taimen como una especie vulnerable en la Lista Roja de especies amenazadas de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza. Sólo quedan algunos ríos en Mongolia, o el mundo, con una población próspera de taimenes. Muy parecida a la trucha marrón, requiere aguas limpias y oxigenadas como también un paso expedito por el río. La polución y estructuras humanas –represas por ejemplo- asoman como amenazas severas para su supervivencia. Afectados por la pesca excesiva y las redes ilegales, la especie está en la imperiosa necesidad de protección en un país donde por muchos años el desarrollo ha triunfado por sobre la preocupación de la naturaleza. Hasta ahora las iniciativas conservacionistas, que incluyen una cuidadosa hermandad entre los proveedores de pesca con mosca, agencias gubernamentales y grupos medioambientales como WWF, han triunfado en crear lo que puede ser un buen modelo para una pesca con mosca sustentable. Particularmente en Mongolia River Outfitters han tomado la iniciativa a través del River Wolf Partnership, la cual ayuda a combatir la caza furtiva al involucrar a seis comunidades locales en la protección del río a través de diversas medidas, entre ellas la educación pública y el equipamiento de los guardaparques de la zona. Los locales se han reconvertido hacia la conservación del taímen, en parte porque el destino de esta especie depende de ello, pero también por su economía. El turismo que atrae la pesca sustentable es un buen negocio a largo plazo para los hoteles, restaurantes, entre otros beneficiarios. Especialmente para Ulaan Baatar, la capital mongola donde todos los pescadores visitantes deben llegar en primera instancia. En nuestros últimos dos días, el clima se deteriora. Combatimos el invierno mongol sólo para mantener nuestros dedos aclimatados, permanecer libres del hielo reinante y atraer al taimen a salir de su letargo de clima frío. A pesar de organizar adecuadamente nuestra labor, vemos poca acción. Estamos a algo menos de una hora antes de la última curva del río, y ya me resigno a apreciar lo que sí logré. A pesar de que no atrapar a una gran presa capturé unos sorprendentes 40 taimenes en seis días de pesca. El servicio de guía, lugares de acampado y el escenario de la naturaleza generaron un viaje fenomenal. Y de pronto, ocurre. Desde abajo de un acantilado imponente, un fantasmal y blanco flash se dispara

espasmódicamente a través del agua. El shock se propaga a través de mi línea mientras la mosca se evapora. Preparo el anzuelo instintivamente, pero el peso es masivo e inesperado. El taimen azota violentamente y luego emprende marcha río abajo. Los siguientes 15 minutos son derechamente una pelea de perros. Cualquier intento por tomarle ventaja a este pez es devuelto con aparente desprecio. No puedo hacer ceder a este monstruo. Dos veces parece encajado bajo peñascos o piedras, pero en ambas el guía sitúa el bote cruzado a la corriente para generar mayor presión lateral y forzar al pez hacia afuera. Laboriosamente el taimen es atraído hacia la superficie, donde de manera repentina y ferozmente realiza tirones y espasmos apocalípticos. Mi corazón casi explota cuando la línea afloja en un par de ocasiones, pero son simplemente los movimientos convulsivos del pez cercano al bote. Una vez que estamos en aguas poco profundas y que podemos ver la sombra amenazadora cernirse sobre el fondo del río, Klaus, silenciosamente, entra al agua con una red. Aunque agotado, la silueta de Klaus contra el cielo provoca que el pez reuna sus últimas reservas de energía y se sumerja en aguas profundas nuevamente. Ahora, más determinado que nervioso,

le doy la vuelta al pez. Klaus sorprende al viejo gigante del río y este se desliza hacia el abrazo telarañezco de su red. ¡Jubiloso y gritando, salto del bote! Levantado del agua este tremendo taimen de 125 centímetros tiene un brillo oscuro, incontables puntos negros y grandes y conmovedores ojos. Mientras sostengo esta criatura ancestral, entiendo la naturaleza de mi sueño de capturarlo. Segundos después, ya liberado en el agua helada, el pez rebeldemente azota su cola en la superficie del agua antes de nadar lejos hacia las profundidades para volver a reclamar sus dominios.

Patagon Journal

31

“Here it is strictly catchand-release… That’s all good for lucky fishermen like me -- it just means more fish in the water." “Aquí es estrictamente atrapar y soltar... buenas noticias para un pescador afortunado como yo; esto significa que hay más peces en el agua.”


interview <entrevista>

Shannon

Harnessing adventure travel in Patagonia

Stowell Potenciando el turismo de aventura en la Patagonia By Jimmy Langman

A

dventure travel has many forms, but at its core it is typically defined as combining some sort a physical activity with a connection to nature and the environment or cultural immersion. Today, the fastest growing segment in global tourism, this is a travel niche that offers especially great promise for a region with the natural and cultural characteristics found in Patagonia. A recent study shows adventure travel is worldwide a $US 263 billion industry with an incredible 65 percent annual growth rate since 2009. At the center of this booming industry is the Adventure Travel Trade Association (ATTA), a global association of more than 900 adventure tourism companies and organizations based out of Seattle, Washington, that serves as a forum for sharing best practices, creating marketing opportunities, and providing education and research. The president of ATTA since 2004, Shannon Stowell has also worked as an environmental chemist and is co-founder of the adventure travel and outdoor gear retail site Altrec.com. In 2008, he co-authored the National Geographic book, Riding the Hulahula to the Arctic Ocean — A guide to 50 Extraordinary Adventures. Patagon Journal executive editor Jimmy Langman spoke with Stowell about the state of the global adventure travel industry, and potential benefits and pitfalls accompanying its growing presence in Patagonia. Excerpts:

32

E

l turismo aventura tiene muchas formas, pero en esencia es típicamente definido como la combinación de una actividad física conectada con la naturaleza y el medio ambiente o una inmersión cultural. Hoy en día, siendo el segmento de turismo global con el crecimiento más veloz, se ha convertido en un nicho turístico que ofrece grandes promesas, especialmente para las regiones con las características naturales y culturales como se encuentran en la Patagonia. Un estudio reciente demuestra que el turismo aventura es una industria mundial de US$263 billones con un increíble crecimiento anual de 65% desde el 2009. Al centro de esta industria expansiva está el Adventure Travel Trade Association (ATTA), una asociación global con más de 900 compañías y organizaciones de turismo aventura con base a las afueras de Seattle, Washington. El presidente de la ATTA desde el 2004, Shanon Stowell, también ha trabajado como químico ambientalista y es co-fundador del sitio de turismo aventura y retail de equipamiento outdoor Altrec.com. El 2008 fue co-autor del libro de National Geographic, Riding the Hulahula to the Arctic Ocean— A guide to 50 Extraordinary Adventures (Montando el Hulahula hacia el Océano Árctico – Una guía a 50 aventuras extraordinarias). El editor ejecutivo de Patagon Journal, Jimmy Langman, conversó con Stowell sobre el estado de la industria global del turismo aventura y los potenciales beneficios y dificultades que acompañan su creciente presencia en la Patagonia. Extractos:

Patagon Journal


LANGMAN: How did the adventure travel sector get going? STOWELL: I think the growth and interest in adventure travel has been increasing over the years just because, for one, there is a lot more travelers. There are a lot of people who are looking for more authentic experiences and finding that the packaged, resort, all-inclusive product common to the past is not really giving them what they're looking for in a vacation. I think that’s what is really driving the growth right now. In regards to the ATTA, this was a very fragmented industry before we came along, and in some ways it still is because it's made up of millions of little, tiny businesses around the planet with a few big ones here and there. We saw an opportunity to provide a home for those companies and organizations that are promoting adventure travel. Now we have more than 900 members worldwide. Where do most adventure travelers come from around the world? If you look at U.S.-WTO outbound data, it breaks down into that 70 percent of the outbound market in the world comes from Europe, North America, and then, to a lesser degree, South America. But South America has an incredible outbound growth rate right now. As far as adventure travel, we don't have specific data as to exactly which markets are providing the most but I think, anecdotally, we can easily say that Germany, the U.K., the United States, France, those are the big adventure travel outbound markets. Where does Patagonia stand among top adventure travel destinations worldwide? I don't have hard data on that, but it is certainly is among the top desired spots in the world for adventure travelers. Certainly one of the top destinations for South America, where it's Macchu Pichu, the Amazon, it's Patagonia, but especially for adventure travelers it's a global must-do. How can Chile and Patagonia improve its position in the adventure travel market? It's certainly an iconic destination, so in that sense, it's already being done well. But I would say continue to treat it as a precious resource. Also, resist thinking only about how to monetize, rather focus on the uniqueness of it. Patagonia has got that. It's just a one-of-a-kind place in the world. I think the future bodes well for Patagonian tourism.

LANGMAN: ¿Cómo se puso en marcha el sector del turismo aventura? STOWELL: Yo creo que el crecimiento e interés en el turismo aventura ha crecido a través de los años sólo porque sí, por un lado, ya que hay muchos más viajeros. Existe mucha gente que está buscando experiencias más auténticas y dándose cuenta que el envasado, el resort, el producto all-inclusive del pasado no les da lo que realmente están buscando en unas vacaciones. Eso es lo que realmente está potenciando el crecimiento ahora mismo. En cuanto a la ATTA, era una industria muy fragmentada antes de que llegáramos nosotros. Vimos una oportunidad de proveerles un hogar a estas compañías y organizaciones que promueven el turismo aventura. ¿De dónde viene la mayoría de los turistas de aventura de alrededor del mundo? Si te fijas en los datos de salida de la U.S.-OMC, se descompone en que el 70% del mercado saliente en el mundo viene de Europa, Norteamérica, y luego, en menor grado, Sudamérica. Pero Sudamérica tiene un crecimiento de salida increíble ahora mismo. En lo que concierne al turismo aventura, no tenemos datos específicos sobre qué mercados proveen más pero yo creo, anecdóticamente, que fácilmente podemos decir que Alemania, el Reino Unido, Estados Unidos, Francia, esos son los grandes mercados de salida de turismo aventura. ¿Dónde se encuentra la Patagonia entre los mayores destinos de turismo aventura del mundo? No tengo los datos concretos sobre eso, pero ciertamente está entre los puntos más deseados en el mundo por los turistas. Con certeza uno de los destinos principales para Sudamérica es la Patagonia, pero especialmente para los turistas de aventura es un destino fijo a nivel global. ¿Cómo puede la Patagonia mejorar su posicionamiento en el mercado de turismo aventura? Es ciertamente un destino icónico, así que en ese sentido, ya se está haciendo bien. Pero yo diría que se continúe tratando como un recurso precioso. También, dejar de pensar sólo en cómo ganar dinero en lugar de enfocarse en la singularidad del lugar. La Patagonia tiene eso. Es simplemente un lugar único en su tipo en el mundo. Creo que el futuro se ve bien para el turismo patagónico. En la Patagonia hay planes de grandes represas hidroeléctricas que amenazan a los principales destinos de turismo aventura. ¿Cuál es la opinión de la ATTA sobre tales conflictos? Nosotros definitivamente estamos orientados hacia la conservación. Si se van a dañar o destruir recursos naturales para una ganancia a corto plazo, ya sea para extracción de energía o recursos, entonces estamos absolutamente en contra. Creemos que se deberían explorar otras opciones. No estamos en contra de todo el desarrollo, pero ciertamente estamos en contra del desarrollo que innecesariamente destruye recursos naturales cuando sí hay alternativas. Hemos estado involucrados en varias situaciones en las que incluso hemos prestado el nombre y peso de nuestra industria y empujado nuestros miembros a manifestarse. Por ejemplo, se iba a construir una carretera a través del Serengueti que iba a cortar los senderos naturales de animales. Había otras opciones, pero esa era la más económica. Nos movilizamos contra eso. Lo hicimos también contra Noruega cuando quiso poner líneas eléctricas a través de unos increíbles

Patagon Journal

33


interview <entrevista>

In Patagonia, plans for big hydroelectric dams threaten some of the leading adventure travel destinations. What is ATTA’s view on such conflicts? We are definitely conservation-oriented. If natural resources are going to be damaged or lost for short-sighted gain, whether that's for energy or resource extraction, then absolutely we're against that. We believe other options should be explored. We are not against all development, but certainly we're against development that needlessly destroys natural resources when there are alternatives. We've been involved in several situations where we have even lent our industry weight and name and pushed our members to protest. For example, there was going to be a highway put across the Serengeti that would cut natural game trails. There were other options, but that was the cheapest option. We rallied against that. We rallied against Norway putting power lines across some incredible, scenic fjords. Frequently, it is the cheapest options that are often the most awful for the adventure tourism industry. How can adventure travel benefit communities on the local level? We recently did a survey of our members. We asked them how much of the revenue customers spend, excluding airfare, when they book a trip stays within the country and the average came back at 65 percent. Considering most adventure tourism is done in rural areas, there is an extremely strong case that it is keeping the lifeblood of the economy flowing in some communities. It also helps slow emigration to cities. But it is also true that adventure tourism is not the only answer, and it is not done right in many places. There are places where it destroys local communities so it is not a silver bullet. It has to be done responsibly. Typically that means making sure that local people are involved in the decision making, and they are also beneficiaries of whatever is going to be done there.

fiordos escénicos. Frecuentemente, la opción más barata es la más horrible para la industria del turismo aventura. ¿Cómo puede el turismo beneficiar a las comunidades a un nivel local? Recientemente hicimos una encuesta a nuestros miembros. Les preguntamos cuánto de sus ingresos gastan los clientes, excluyendo tarifas aéreas, cuando reservan estadías en el país y el promedio arrojó un 65%. Considerando que la mayor parte del turismo aventura se realiza en áreas rurales, es un caso extremadamente fuerte que mantiene la sangre vital de la economía fluyendo en algunas comunidades. También ayuda a bajar la emigración a las ciudades. Pero también es verdad que el turismo aventura no es la única respuesta, y que no está bien hecho en muchos lugares. Hay zonas donde destruye comunidades locales por lo que no es una solución milagrosa. Tiene que hacerse responsablemente. Típicamente eso significa asegurarse de que la gente local esté involucrada en las decisiones y que también sean beneficiarios de lo que sea que se vaya a hacer allá.

How has adventure tourism had a negative impact? Just look at some of the places that have just been overrun by tourists. Recently, I read about a place in Turkey where 100 hot air balloons go up into the air at the same time. Of course, then there is an accident and people die. The ballooning gets shut down. It hurts the operators. The operators get put out of business because there is just too much going on. Adventure tourism is not a good all by itself.

¿Cómo ha producido un impacto negativo el turismo aventura? Sólo observa algunos lugares que han sido invadidos por turistas. Recientemente leí sobre un lugar en Turquía donde 100 globos aerostáticos suben hacia el cielo al mismo tiempo. Por supuesto, entonces ocurre un accidente y la gente muere. Y con ello se cierra el negocio de los globos. Lastima a los operadores. Ellos se quedan sin negocio porque hay muchas cosas sucediendo. El turismo aventura no es algo bueno por sí mismo.

What advice would you have then for a mayor of a small Patagonia town that is an up-and-coming adventure travel destination? To look at the whole concept of carrying capacity, i.e. how much tourism can your area handle. The answer varies according to each location. A large town on the Colorado River or the Amazon will be able to carry a lot more capacity than perhaps a small village in Chile. My advice: control the growth to make sure you are not sacrificing your town or your culture's soul for the sake of a few dollars because it won't be worth it in the long run. At the same time, I would also say that adventure tourism can be a wonderful, renewable resource that, if it does not get out of control, will continue to bring high dollars to the community.

¿Qué consejo le daría, entonces, al alcalde de un pueblo pequeño de la Patagonia que asoma como un destino de turismo aventura? Que se fije en el concepto de capacidad de carga, por ejemplo, cuánto puede soportar tu localidad. La respuesta varía acorde a cada lugar. Un pueblo grande en el Río Colorado o el Amazonas podrá ser capaz de acarrear mayor capacidad que quizás un villa pequeña en Chile. Mi consejo: controla el crecimiento para asegurarte de no estar sacrificando tu pueblo o el alma de tu cultura sólo por unos pocos dólares porque no valdrá la pena a largo plazo. Al mismo tiempo, yo también diría que el turismo puede ser un recurso increíble y renovable que, si no se sale de control, seguirá trayendo bastantes dólares a la comunidad.

34

Patagon Journal



Pat a g o n i a P r o fu n da De e p Pa t a g o n ia By Pablo Valenzuela Vaillant

I

t has been more than twenty years of constant, deep travel in Chile in a relentless pursuit of extreme light. The light that emerges from a storm, clouds, fog, rain; that which is drawn in a fleeting, unique and unrepeatable moment. It is the light which keeps me alert. That makes me walk for hours, sometimes waiting patiently, other times anxiously. Spending nights inside a tent, always getting up in the dark, no matter how cold or tired I am, in order to capture that wonderful moment. In Chile Profundo (“Deep Chile” in English) and the next two books that form part of a trilogy – Atacama and Patagonia – I do not abandon that obsession. Rather, I seek to expand the quest a little further, not limit myself to the untouched, solitary

36

landscapes. Thus emerges a new motivation that, like before, keeps me always searching. Through these photographs, all captured over more than two decades of travel in Chilean Patagonia, I want to show the extreme south of Chile in movement, where the footprint of man is manifested in diverse forms -- in architecture, folk traditions, in the daily lives of people in the countryside. I am not looking here for the big scenic views. I am moving away from the amplitude to concentrate on the minimum. But without ever straying from reality. That reality left by space and time, that precious second which occasionally arrives like a gift, deeply energizing me, and leaving me feeling infinitely grateful to be a photographer.

Patagon Journal


photo essay <fotoreportaje>

H

an sido más de veinte años de un constante y profundo viaje por Chile, de una búsqueda incesante de la luz extrema. Aquella luz que surge de la tormenta, las nubes, la niebla, la lluvia. La que se dibuja en un instante fugaz, único e irrepetible. Es esa luz la que me mantiene siempre alerta. La que me hace caminar horas, esperar a veces paciente, a veces ansioso. Desvelarme dentro de la carpa, levantarme siempre a oscuras, sin importar el frío ni el sueño, hasta lograr captar ese instante maravilloso. En Chile Profundo y los próximos dos libros que formarán parte de esta trilogía – Atacama y Patagonia- no he abandonado esta obsesión. Sin embargo, quise ampliar la mirada un poco más allá. No limitarme a los paisajes solitarios, casi intocados. Surgió así una nueva motivación la que, al igual que antes, me mantiene siempre atento. A través de estas fotografías –todas captadas a lo largo de más de veinte años de viajes por la Patagonia chilena- quiero mostrar el sur extremo en movimiento, donde la huella del hombre se manifiesta en diversas formas. En la arquitectura, en las costumbres populares, en la cotidianeidad de campesinos y baqueanos. No busco las grandes vistas. Por el contrario, persigo abandonar la amplitud para concentrarme en lo mínimo. Pero sin jamás alejarme de la realidad. Aquella realidad dada por el espacio y del instante. Ese preciado segundo que de vez en cuando se me regala, que me hace vibrar profundamente y agradecer infinitamente el ser fotógrafo.

Patagon Journal

37

LEFT/IZQUIERDA: Wrangler in Tierra del Fuego Don Juan Antonio Gueichatureo, arriero en Gente Grande, Tierra del Fuego ABOVE/ARRIBA Sheep near Torres del Paine, road to Cerro Guido Ovejas en las inmediaciones del Torres del Paine, camino a Cerro Guido


38

Patagon Journal


photo essay <fotoreportaje>

ABOVE/ARRIBA (clockwise): Saling north of Cape Horn, Navegando al norte de Cabo de Hornos; King Penguin, Strait of Magallanes, Pingüino Rey, Estrecho de Magallanes; Patagonian steppe, Cerro Guido, Estepa patagónica, Cerro Guido LEFT/IZQUIERDA: The enormous mass of ice at Brujo Glacier, Southern Patagonian Ice Field La enorme masa de hielo del Glaciar Brujo, Campo de Hielo Sur NEXT PAGE/PAGINA SEGUIENTE: Arriving to the summit of Mount Tarn, Strait of Magallanes Llegando a la cumbre del Monte Tarn, Estrecho de Magallanes

Patagon Journal

39




photo essay <fotoreportaje>

ABOVE/ARRIBA: Solitary home on road to Rio Verde, Magallanes Casa solitaria en el camino a Río Verde, Magallanes BELOW RIGHT/ ABAJO A LA DERECHA: Stunning rock tower in Sierra Baguales El imponente torreón rocoso en Sierra Baguales BELOW FAR RIGHT/ EXTREMA DERECHA: Dawn light illuminates the rock walls of Torres del Paine La luz del amanecer ilumina con fuerza las paredes rocosas de las Torres del Paine

42

Patagon Journal


Patagon Journal

43



LEFT/IZQUIERDA (clockwise): Images from the Carretera Austral in Aysen and man preparing mate in Chiloe Imágenes de la Carretera Austral en Aysén y un hombre preparando el mate en Chiloé ABOVE/ARRIBA: Lagoon at the foot of Cerro Castillo, Aysen Laguna a los pies del Cerro Castillo, Aysen

Patagon Journal

45


LOS LAGOS TOURISM SPECIAL

Traveling Nicolas Rouviere

Los Lagos

Viajando por Los Lagos

By Wayne Bernhardson

46

Patagon Journal


ESPECIAL TURISMO LOS LAGOS

Right/Derecha Curanto on Isla Chiloé. Curanto en la Isla de Chiloé.

Josei CanPas

Left/Izquierda: Rafting at Rio Petruhué. Rafting en el río Petrohué.

I

n 1979, the first time I visited the Los Lagos region, I crossed the cordillera from Argentina to find landscapes that looked like the Pacific Northwest, where I grew up. Over the ensuing decades working on travel guidebooks about Chile and Patagonia, I’ve explored almost every corner of the region, also known to English speakers as Chile’s Lake District. My trips have constantly reaffirmed for me that the densely forested slopes, snowy volcanic cones and azure lakes in Los Lagos are almost a mirror image of Washington State, Oregon and British Columbia. The Los Lagos region has long welcomed foreign visitors. In 1913, former U.S. President Theodore Roosevelt was one of the earliest recorded celebrities to enjoy the Cruce de Lagos route over the stunning Andean lakes that’s now a bus-boat shuttle from Puerto Varas to the Argentine city of San Carlos de Bariloche. The journey Roosevelt helped pioneer is today one of the region’s classics, easily done in a day though it’s tempting to spend at least an overnight at Peulla, the lakeport at the east end of Lagos Todos los

E

n 1979, la primera vez que visité la región de Los Lagos, crucé la cordillera desde Argentina para encontrar paisajes que parecían el noroeste del Pacífico, donde crecí. Durante las siguientes décadas trabajando en guías de viajes sobre Chile y Patagonia, he explorado casi todos los rincones de la región. Mis viajes me han reafirmado constantemente que las laderas densamente arboladas, conos volcánicos nevados y lagos azules en Los Lagos son casi una imagen en el espejo del estado de Washington, Oregón y la Columbia Británica. Personalmente me hace bien venir aquí, pero también este efecto lo producen las personas que he llegado a conocer a lo largo de los años. La región de Los Lagos ha acogido siempre a los visitantes extranjeros. En 1913, el antiguo presidente de EE.UU. Theodore Roosevelt fue una de las famosas celebridades en disfrutar de la ruta Cruce de Lagos en los impresionantes lagos andinos, que ahora es un servicio de autobús-barco desde Puerto Varas a la ciudad argentina de San Carlos de Bariloche.

Patagon Journal

47


LOS LAGOS TOURISM SPECIAL Hacia -Lago Puelo -El Bolsón

Hacia Bariloche Hacia -La Angostura -Bariloche

Lago Azul Caza de Jabalíes

Cerro Tronador Peulla Hotel Peulla

Ralún

Lago todo Los santos

Ensenada

Pil m a

Lago Rupanco

Las Cascadas

Volcán Calbuco

Rupanco Lago Llanquihue

Museo del n Automóvil de ué Moncopulli iq

Parque Nac. Alerce Andino

Teatro del Lago

o Ra hu e

Chaica Fiesta Lenca Costumbrísta Piedra Azul

Llanquihue

PUERTO MONTT

Puerto Varas

Caleta La Arena

Reloncaví

Quilacahuín

Carpinteros de Ribera

Hueyusca

Fresia

au

o Bue no

Pucatrihue

Ba. Mansa

Avistamiento de Aves

Islas Chauques

llín

Curaco De Vélez Iglesia Nuestra Señora de los Dolores

Fuerte de Ancud

Santos, to appreciate the peaks and forests of Vicente Pérez Rosales National Park, Chile’s first national park. Pérez Rosales, for whom the park is named, was responsible for the large-scale German colonization of southern Chile in the 1850s. Thousands of Germans settled in Los Lagos towns like Frutillar, Puerto Octay, Puerto Varas, Osorno, and Puerto Montt, leaving a lasting imprint on the local culture, seen most visibly in the architecture of many old homes and churches in the area. Throughout the region, the roads are often excellent and almost all of them are improving rapidly. Unlike in the United States, there is frequent and affordable public transportation even to some relatively remote areas – unless time is critically important, renting a car is rarely necessary. For instance, to get to the backcountry of Cochamó – with granite faces that can match Yosemite’s finest – from the picturesque town of Puerto Varas, several buses daily drop passengers directly at Campo Aventura Eco-Lodge, the starting point for hikes and horseback rides into a lush temperate rainforest.

48

Faro Corona

Achao

Dalcahue

Puqueldón

Iglesia Nuestra Señ del Rosari

GRANDE

Lago Huillinco

Chepu

P

Parque Nac. Chiloé Pta. Ahuenco

Mar Brava

Parque Nac. Chiloé

Pinguineras

P A C Í F I

C O

One underrated aspect of the region is its food. Chile in general, and Los Lagos in particular, has some of the world’s most diverse seafood – one U.S. food writer wrote that he felt as if he were looking at “the marine life of another planet,” what with shoe-sized mussels, succulent scallops, razor clams, locos (“false abalone”) and fresh fish including the so-called “Chilean sea bass,” more accurately called the Patagonian toothfish. The simple restaurants at Angelmó, a fish and crafts market at the western end of Puerto Montt’s waterfront, offer hearty versions of almost everything that comes from the sea, but there are also more sophisticated options at resort towns like Puerto Varas. For dessert, Germanic pastries known collectively as Kuchen are widespread here. Puerto Montt, meanwhile, is the starting point for several adventures deeper south into Patagonia, such as a personal favorite, a three day Navimag ferry trip that passes through a landscape resembling Alaska’s Inside Passage or the Norwegian fjords before arriving in Puerto Natales, gateway to the famous Torres del Paine park.

Patagon Journal

Isla Lemuy Rilán

ISLA

Puñihuil

O

Quinchao

Chonchi

Ancud

Parga

Golfo Coronados

Iglesia Santa María de Loreto

Chacao

Maullín

Apiao

Tenaún

Quemchi

Pargua

Maicolpué

X REGIÓN DE LOS LAGOS

Iglesia Jesús Nazareno de Caguach

Golfo De Ancud

Carelmapu

O C É A N

CH

Islas Desertores

Iglesia Nuestra Señora del Patrocinio

Reserva Mapu Lahual

Bahía San Pedro

ue

Isla Puluqui

Cemeneterio Indígena Misión de la Costa

Cordillera del Sarao

ih eñ oR rd

Isla Guar

Quicaví

M

Puaucho

Tegualda

F

Monte Verde

Los Muermos

Buil Ayacara

Rí o

Fuerte Reina Luisa San Juan de la Costa

Caleta Gonzalo

Península de Huequi

Contao

Calbuco

Museo Colonial Alemán de Frutillar

Parque Pumalin Leptepú Fiordo pu Termas de te Porcelana Largo Le p

Fiordo Huinay Cahuelmó

mau o o Co rd Fio

Termas de Pichicolo

Trumao

Río Negro

Fiordo Quintupeo

Hornopirén

Frutillar Purranque

OSORNO

Ciencia Marina

Parque Pumalin

Hualaihué

o de Sen

Chamiza

Puerto Octay

Rí o

San Pablo

Lago Chapo

Volcán Osorno

Lag Reñih

Volcán Yates

aví onc Rel de

Petrohué

ARGENTIN

Segundo Corral

Llanada Grande

Volcán Hornopirén

Est ua r

Canutillar

Lago Interior

Parque Nac. Hornopirén

Puelo

io

Volcán Puntiagudo

uelo oP Rí

Lago Tagua Tagua

ó

Cochamó

Saltos de Petrohué

Lago Puyehue

Entre Lagos

Hacia -La Un -Valdi ión -Santivia ago

Termas de Ralún

Cruce de Lagos

Termas de Puyehue

m

ha

Salto del Calzoncillo

XIV REGIÓN DE LOS RIOS

oc Río C

Parque Nac. Pérez Rosales

Volcán Casablanca

Río M a

Escalada Valle de Cochamó

o ns

Parque Nac. Puyehue

Paso Río Puelo

Lago de Las Rocas

io

Paso Cardenal Antonio Samoré

Paso Pérez Rosales

Cucao


ESPECIAL TURISMO LOS LAGOS

NA

Paso Río Encuentro

Reserva Nac. Futaleufú

Futaleufú

Rí o

Lago Espolón

Lago Yelcho

Termas del Amarillo

Lago Palena

Palena

Fu t

fú eu al

Puerto Ramírez

Villa Santa Lucía Puerto Cárdenas

Volcán Chaitén

Rí o

Hacia -Puerto Aysén -Coyhaique

XI REGIÓN DE AYSÉN

o lch Ye

HAITÉN

Lago Trebol Parque Nac. Corcovado Volcán Corcovado

Bahía Tictoc

SIMBOLOGÍA Clasificación de Caminos

Otros Símbolos

RUTA 5 / PANAMERICANA CARRETERA CAMINO CONSOLIDADO RUTA TRANSBORDADOR

Isla Tranqui

Queilen

CENTRO DE SKY TERMAS

Clasificación de Ciudades

PARQUE / RESERVA

CAPITAL REGIONAL

Quellón

TRANSBORDADOR

CAPITALES PROVINCIALES

Isla Laitec

CASINO

CAPITALES COMUNALES

PASO FRONTERIZO

OTRAS LOCALIDADES

ñora io

Laguna Chaiguata

Parque Nat. Tepuheico

E

DE CHILOÉ

Sernatur Los Lagos

Hito Cero

N

Inio

S

go hue

Hacia -Esquel -Chubut

Paso De Futaleufú

Hacia Esquel

O

Parque Nat. Tantauco

El viaje pionero de Roosevelt ayudó a lo que es hoy en día uno de los clásicos de la zona, fácilmente realizable en un día, aunque es tentador pasar al menos una noche en Peulla, el puerto lacustre ubicado en el extremo este del lago Todos los Santos, para apreciar los picos y bosques del parque nacional Vicente Pérez Rosales, el primer parque nacional chileno. Pérez Rosales, personaje chileno por quién este parque fue bautizado, fue el responsable de la colonización alemana a gran escala en el sur de Chile en la década de 1850. Miles de alemanes se asentaron en las ciudades de Los Lagos, como Frutillar, Puerto Octay, Puerto Varas, Osorno y Puerto Montt, dejando una huella en la cultura local, siendo más visible en la arquitectura de muchas casas antiguas e iglesias de la zona. En toda la región, las carreteras son a menudo excelentes y casi todas ellas se están mejorando rápidamente. A diferencia de Estados Unidos, el transporte publico es frecuente y accesible, incluso a algunas zonas relativamente remotas - a menos que el tiempo es de vital

Patagon Journal

Windsurfing in Lago Llanquihue. Windsurf en Lago Llanquihue.

importancia, el alquiler de un coche es raramente necesario. Por ejemplo, para llegar a los campos de Cochamó - con caras de granito que pueden coincidir con lo mejor de Yosemite- desde la pintoresca ciudad de Puerto Varas, varios autobuses al día bajan a los pasajeros directamente en Campo Aventura Eco-Lodge, el punto de partida para caminatas y paseos a caballo por un exuberante bosque templado. Un aspecto subestimado de la región es su comida. Chile en general, y Los Lagos en particular, tiene algunos de los mariscos más diversos del mundo - un cronista gastronómico de EEUU escribió que se sentía como si estuviera mirando “la vida marina de otro planeta”, con los choros zapato, ostiones, machas, locos ("falso abalone") y pescado fresco que incluye la llamada "Corvina chilena", nombrada con más precisión como la merluza negra. Los sencillos restaurantes de Angelmó, el pescado y el mercado de artesanías en el extremo occidental de la costa de Puerto Montt, ofrecen versiones abundantes de casi todo lo que viene del mar pero también hay opciones más sofisticadas en ciudades

49


Carlos Guttierez

LOS LAGOS TOURISM SPECIAL

Nicolas Rouviere

“The backcountry of Cochamó has granite faces that can match Yosemite’s finest, and lush temperate rainforest.”

One part of the region that I was slower to appreciate was the Isla Grande de Chiloé, a verdant offshore landmass that, roughly speaking, would be the counterpart of Canada’s Vancouver Island. It’s a cradle of Chilean folklore and has an extraordinary vernacular architecture in its palafitos (houses built on pilings over the sea), but it’s also home to Parque Tantauco, outgoing President Sebastián Piñera’s audacious conservation project near the city of Quellón. One of my favorite offbeat sights, though, is the ferry port of Chai-

50

tén, a semi-ghost town evacuated just a few years ago when a nearby volcano erupted, but many of its inhabitants have returned. It’s also the first stop for some intrepid tourists bound for a spectacular journey along the Carretera Austral, the southern highway, which extends some 770 miles (1,240 km) through unmatched natural scenery in Chilean Patagonia. In the Palena province, the road winds its way through a lush, mountainous zone, and crosses the Futaleufú River, a wild whitewater river that draws paddlers from around the world.

Patagon Journal


Nicolas Rouviere

ESPECIAL TURISMO LOS LAGOS

“El backcountry de Cochamó tiene caras de granito que pueden equipararse a las mejores de Yosemite, y exuberantes bosques templados.”

Chepu Adventures

Clockwise: Cochamo Valley; Reloncaví Estuary; kayak at dawn on Chepu River, Chiloe; and fiesta in Puerto Varas. En el sentido de las agujas del reloj: Valle de Cochamó; Estuario de Reloncaví; kayak en la madrugada del río Chepu, Chiloé; y fiesta en Puerto Varas.

turísticas como Puerto Varas. Para el postre, pasteles alemanes conocidos colectivamente como küchen son comunes aquí y en toda la región. Puerto Montt, por su parte, es también el punto de partida para muchas aventuras hacia el sur profundo adentrándose en la Patagonia. Uno de mis viajes favoritos es la navegación en el ferry Navimag, de tres días, que pasa a través de un paisaje que se asemeja el Pasaje Interior de Alaska o los fiordos noruegos antes de llegar a Puerto Natales, puerta de entrada al famoso parque Torres del Paine. Una parte de la región que fui más lento en apreciar fue la isla Grande de Chiloé. Es una cuna del folklore chileno y tiene una extraordinaria arquitectura nativa en sus palafitos (casas construidas en pilotes sobre el mar), pero es también el hogar del Parque Tantauco,

Patagon Journal

audaz proyecto de conservación del presidente saliente, Sebastián Piñera, cerca de la ciudad de Quellón. Uno de mis lugares poco convencionales favoritos, sin embargo, es el puerto de Chaitén, un pueblo semi-fantasma evacuado hace apenas unos años, cuando un volcán cercano entró en erupción, pero muchos de sus habitantes han regresado. También es la primera parada para algunos turistas intrépidos con destino a un viaje espectacular a lo largo de la Carretera Austral, que se extiende 1240 kilometros a través de un paisaje natural incomparable, en la Patagonia chilena. En la provincia de Palena, el camino serpentea a través de una zona exuberante y montañosa, y cruza el río Futaleufú, un río salvaje de aguas bravas que atrae a remeros de todo el mundo.

51


LOS LAGOS TOURISM SPECIAL

Osvaldo Larraien

ChaitÉn: After the Ashes Después de las cenizas cross the Golfo Corcovado from Quellón, in Palena province, is the town of Chaitén. It was utterly below the radar until May 2008, when its nearby namesake volcano erupted to cover parts of town in soggy ash deposited by the Blanco River after a debris dam formed at a downstream bridge. After it dried, the ash had buried some houses and cars in a meter or more of cement, rendering them uninhabitable or unusable. Evacuated during the emergency, many resilient residents have moved back into town, which is again open for business but, at the same time, part of it has become a Chilean Pompeii, even if its wooden houses are unlikely to survive the way that the Roman city’s stone blocks did. Away from the river, some parts of town suffered relatively little damage, and a handful of residents have returned and cleaned them up. It might seem ghoulish to think of Chaitén as a tourist destination – at times the mountain still steams ominously only ten km (six miles) to the north – but it’s a testament to the forces of nature that still dominate in this thinly populated part of Chile. Anyone who visits leaves with an appreciation of nature’s intimidating power, and it’s also the southern gateway to American conservationist Doug Tompkins’s famous Parque Pumalín. Its an absorbing stop for a night or two while touring the Carretera Austral.

C

ruzando el golfo del Corcovado desde Quellón, en la provincia de Palena, esta el puerto de Chaitén. Estaba completamente fuera de radar hasta mayo del 2008, cuando su cercano volcán homónimo entró en erupción para cubrir partes de la ciudad con cenizas empapadas depositadas en el río Blanco luego de que la corriente formara un dique de escombros. Después de que se secó, la ceniza había enterrado algunas casas y coches en un metro o más del cemento, haciéndolos inhabitables o inutilizables. Evacuados durante la emergencia, muchos habitantes resilientes han vuelto a la ciudad, que de nuevo han abierto los negocios, pero, al mismo tiempo, parte de ella se ha convertido en una Pompeya chilena, aunque es improbable que sus casas de madera sobrevivan de la misma forma en que los bloques de piedra romanos de esa ciudad lo hicieron. Lejos del río, algunas partes de la ciudad sufrieron relativamente pocos daños, y un puñado de residentes han regresado y limpiado. Podría parecer macabro pensar en Chaitén como destino turístico -a veces la montaña todavía humea ominosamente a sólo diez kilómetros al norte- pero es un testimonio de que las fuerzas de la naturaleza aún dominan en esta parte poco poblada de Chile. Cualquiera que visita se marcha con la apreciación del poder de intimidación de la naturaleza, y también es la puerta sur del famoso Parque Pumalín del conservacionista estadounidense Douglas Tompkins. Es una absorbente parada de una o dos noches durante el viaje por la Carretera Austral. (Wayne Bernhardson)

52

Patagon Journal

Fracisco Negroni

A


ESPECIAL TURISMO LOS LAGOS

Nicolas Rouviere

“The densely forested slopes, snowy volcanic cones and azure lakes are almost a mirror image of the Pacific northwest.” “Las laderas densamente arboladas, conos volcánicos nevados y lagos azules son casi una imagen en el espejo del noroeste del Pacífico.” Clockwise: Boats at Chiloe Island; Volcan Calbuco; Canyoning at Rio Blanco; Palafitos at Chiloe Island. En el sentido de las agujas del reloj: Barcos en la Isla de Chiloé; volcán Calbuco; Canyoning en Río Blanco; Palafitos en la Isla Chiloé.

Gabriel O'Rorke

Patagon Journal

Nicolas Rouviere

53


LOS LAGOS TOURISM SPECIAL

Six New Ways to Visit Seis nuevas formas de visitar

Los Lagos By Gabriel O’Rorke

Known for its deep lakes, wild rivers, lush forest, and perfect volcanoes, a trip to Los Lagos has always featured outdoor pursuits like hiking, fishing and rafting. Still, there is a new wave of tourism offerings emerging throughout the region bringing fresh ways of exploring in its wake.

Conocida por sus profundos lagos, ríos salvajes, bosques exuberantes y volcanes perfectos, un viaje a Los Lagos cuenta siempre con actividades al aire libre como caminatas, pesca y rafting. Aún así, hay una nueva ola de ofertas turísticas emergiendo por toda la región trayendo frescas maneras de explorar este despertar. Secret Patagonia

54

Patagon Journal


ESPECIAL TURISMO LOS LAGOS

1

Kayaking in Palena & Pumalin Park Kayak en Palena

2

Naturalist Voyage Viaje Naturalista

T

O

ne of the best ways to see this part of the world is from water level. The Futaleufú River just down the road grabs most of the spotlight, but for its scenic breadth, we highly recommend kayaking on the Palena River, starting from the Argentine border town Palena. “It’s off-the-beaten track, and the big advantage of river kayaking there is that the landscape changes much faster than with sea kayaking,” says Richard Carrier, co-founder of Ko’Kayak. This means floating through valleys, gorges and luxurious forest with incredible views of the Andes. Highlights include camping on riverbeds, stopping by hot springs at the foot of Melimoyu volcano and the grand finale: paddling with sea lions and dolphins at Piti Palena fjord. For the sea kayakers, the coastal fjords on the outreaches of Pumalin Park are just the ticket for advanced paddlers. “Kayaking is relatively serious there due to distances and wind,” says Carrier, “it is a self-support trip."

aking in culture as well as nature, BirdsChile’s new 6-day program covers the basics like kayaking on Lake Llanquihue (Chile’s second largest lake), hiking up Osorno Volcano and visiting the picture postcard waterfalls at Saltos del Petrohué. But it also ventures from Puerto Varas, with birding in the Quenuir wetlands (home to migratory birds including passerines and pelagics) and navigating up the Maullìn River which flows southwest from Lake Llanquihue. It includes four nights on the Chiloé Archipelago - a good amount of time to do justice to the rich fauna, flora and culture. There’s birding in Caulín Bay on the northern end of the main island, and a visit to the penguin colony at Puñihuil – rare for the fact that it has both Magellanic and Humboldt penguins. The last day is dedicated to culture with a visit to Castro’s iconic palafitos and some of the charming Unesco-listed shingle churches. To finish with a bang, the trip heads to a local home for a typical Chilote feast: a curanto, a potpourri of shellfish, meat, potatoes, and vegetables.

na de las mejores maneras de ver esta parte del mundo es al nivel del agua. El Río Futaleufú en la misma ruta agarra la parte central y de mayor atención, pero por su amplitud escénica, recomendamos altamente el kayak en el río Palena, a partir de Palena, ciudad fronteriza con Argentina. "Es una ruta tranquila, y la gran ventaja del kayak de río es que el paisaje cambia mucho más rápido que con el kayak de mar", dice Richard Carrier, co -fundador de Ko'KayaK. Esto significa flotar a través de valles, barrancos y bosques de lujo con increíbles vistas de los Andes. Destaca acampar en cauces de ríos, parando en aguas termales al pie del volcán Melimoyu y el gran final: remando con lobos marinos y delfines en el fiordo Piti Palena. Para los aficionados al kayak de mar, los fiordos costeros en las cercanías del Parque Pumalin son sólo para los remeros avanzados. "El kayak es relativamente serio ahí debido a las distancias y el viento", dice Carrier, "se trata de un viaje de auto-apoyo".

www.kokayak.cl

Clockwise: Kayaking at Parque Pumalin; penguins at Puñihuil, Chiloe; a Martin Pescador. Hacia la derecha: Kayak en el Parque Pumalín, pingüinos de Puñihuil, Chiloé, un Martín Pescador.

Cristian Larrere

U

T

omando lo cultural y natural, el nuevo programa de 6 días de BirdsChile cubre lo básico como el kayak en el Lago Llanquihue (segundo lago más grande de Chile), senderismo por el volcán Osorno y visitas a la postal que son las cascadas Saltos del Petrohué . Pero también aventuras desde Puerto Varas, con la observación de aves en los humedales Quenuir (hogar de aves migratorias, incluyendo aves paseriformes y pelágicas) y la navegación por el río Maullín que fluye desde el suroeste del lago Llanquihue. Incluye cuatro noches en el archipiélago de Chiloé - una buena cantidad de tiempo para hacer justicia a la rica fauna, flora y cultura. Hay aves en la bahía de Caulín, en el extremo norte de la isla principal, y una visita a la colonia de pingüinos de Puñihuil – peculiar por el hecho de que tiene especies de Magallanes y de Humboldt. El último día se dedica a la cultura con una visita a los icónicos palafitos de Castro y algunas de las encantadoras iglesias de tejas, del listado de UNESCO. Para terminar todo con una explosión, los creadores del viaje te llevan a una casa local para un típico festín chilote: un curanto, un popurrí de mariscos, carnes, papas y verduras. www.birdschile.com

Patagon Journal

55


LOS LAGOS TOURISM SPECIAL

3

Horseback Riding at Chiloe National Park Cabalgatas en el Parque Nacional Chiloé

A

lthough Chiloé has wonderful hiking, an unusual way to explore the archipelago is on horseback. One of the most striking spots is Cucao Beach at Chiloe National Park, where outings are led by an indigenous Huilliche family. After saddling up at the family home you ride along golden grey sand stretching over ten miles long and a quarter of a mile deep. Cliffs line the northernmost point and the Pacific Ocean laps against the sand. “This is a less developed area with more native forest,” says Teri Pulvino from Darwin’s Chiloe, an operator which runs geo-tourism excursions. “Some local people still mine for gold in the sand.” As well as the riding and beautiful landscapes, this tour gives you a chance to meet some locals and help support their livelihoods. It finishes with a little snack en famille, like fresh clams with homemade bread.

unque Chiloé tiene caminatas maravillosas, una inusual manera para explorar el archipiélago es a caballo. Uno de los puntos más llamativos es la playa de Cucao en el Parque Nacional Chiloé, donde las excursiones son dirigidas por una familia indígena Huilliche. Después de ensillar en la casa de la familia, se monta a lo largo de la arena gris dorada que se extiende más de diez millas de largo y un cuarto de milla de profundidad. Los acantilados se alinean en el punto más al norte y el Océano Pacífico se plega contra la arena. "Esta es la zona menos desarrollada y con más bosque nativo" dice Teri Pulvino de Darwin Chiloé, un operador que realiza excursiones de geo-turismo. "Algunas personas tienen una mina de oro en estas arenas”. Además de los paisajes a caballo y panorámicas, este tour le da la oportunidad de conocer a algunos lugareños y ayudar a mantener a sus medios de vida. Todo finaliza con una pequeña merienda en familia, con almejas frescas con pan casero.

Nicolas Rouviere

Hernan Diaz de Valdes

A

www.huillincaolodge.cl

4

Senda Nativa Romahue Senda Nativa Romahue

T

hirty minutes west of Puerto Varas down a 9km (5 miles) dirt road lined with wild flowers, is a farm nestled in native woodland. Before the Germans cleared and tamed this part of Chile in the mid-1800s, it was covered in thick alerce forests – most of the old shingle houses here are made from alerce, a tree that can, quite incredibly, live more than 4000 years. Best visit Romahue for a full day, horseback riding or hiking before tucking into a homemade lunch (like grilled steak) cooked by owner Silvio over an open fire. Then, in the afternoon you float up river in Silvio’s boat admiring the sunken forest before visiting the Wildlife Rehabilitation Center which is home to pudú (the world’s smallest deer), gray fox, the endangered Tricahue parrot and pumas - the center takes care of creatures that have been found wounded or orphaned. Tourism helps pay for their upkeep so there are plenty of reasons to visit Romahue. www.romahue.cl

56

U

bicada a treinta minutos al oeste de Puerto Varas, bajando 9 km en un camino de tierra bordeado de flores silvestres, es una granja ubicada en un bosque nativo. Antes de que los alemanes domesticaran esta parte de Chile a mediados de la década de 1800, estaba cubierto de bosques de gruesos alerces- la mayoría de las antiguas casas de tejas aquí están hechas de alerce, un árbol que puede, aunque parezca increíble, vivir más de 4000 años. Lo mejor es visitar Romahue por un día completo, pasear a caballo o ir de excursión antes de degustar una comida hecha en casa (como el filete a la plancha) cocinado por el propietario Silvio sobre el fuego. Luego, por la tarde puedes flotar en el río en la barca de Silvio admirando el bosque hundido antes de visitar el Centro de Rehabilitación de Vida Silvestre, que es el hogar del pudú (el ciervo más pequeño del mundo), el zorro gris, el loro Tricahue -en peligro de extinción- y pumas - el centro se ocupa de las criaturas que se han encontrado heridas o huérfanas. Es el turismo el que paga por su mantenimiento por lo que hay un montón de razones para visitar Romahue.

Patagon Journal


ESPECIAL TURISMO LOS LAGOS

5

6

Mountain Biking on Osorno Volcano

Visitando el Parque Indígena Mapu Lahual

Ciclismo de Montaña en el Volcán Osorno

S

caling a volcano on two wheels sounds pretty hardcore, but where there’s an up there’s a down and the trail takes you from native woods up to where hardened lava forms channels and meets the snow, so at least the views help distract from those burning thighs. There are two trails to choose from, one called Desolación which goes up a 14km (8 miles) dirt track on the north side with stunning views of Argentina before descending on a 10km (6 miles) track overlooking Lake Todos Los Santos. The other, known as El Solitario trail, is easier. “But I wouldn't put it as easy,” says Secret Patagonia biking guide Jason Angress. “It starts with a 4km (2 miles) steep ride up to the Osorno ski resort, and the last few kilometers are single track heaven.” Good for sightseeing, the latter covers a total of 18km (10 miles).

Visiting the Mapu Lahual Indigenous Parks

U

pgrading from a kayak to a boat, if you’d like to visit some indigenous communities then there’s a coastal excursion which sails up the Pacific to the Huilliche settlement of Mapu Lahual. The eightperson boat leaves from Bahia Mansa after a scenic 3-hour drive from Puerto Varas via Osorno. “You sail for an hour and a half,” says Jorge Moller, owner of Darwins Trails, who run this excursion. Keep an eye on the weather as the boat won’t run if it’s really windy. Exploring the indigenous network of parks by land is a somewhat intrepid trip – “it’s quite DIY” says Jorge, although trekking, horseback rides and homestays (simple, basic accommodations) with descendants of the Huilliche are possible. Nature lovers will love the native alerce forest as you cross the Chilean Coastal Range, home to 30 different bird species and 30 different mammals, including the Molina’s Hog-nosed Skunk, mountain monkeys and pumas. A highlight whether arriving by land or sea is the beautiful, white-sand Condor Beach.

ubir un volcán en dos ruedas suena muy rudo, pero donde hay subidas también hay bajadas y el camino que lleva por bosques nativos hasta donde están los canales de lava solidificados y se encuentra con la nieve, por lo menos son las vistas las que ayudan a distraer la atención de los acalorados muslos. Hay dos caminos para elegir, uno llamado Desolación, que sube 14 kilómetros por un camino de tierra por el lado norte con unas impresionantes vistas de Argentina antes de descender en unos 10 km de ruta con vistas al lago Todos Los Santos. El otro, conocido como El Solitario, es más fácil. "Pero yo no lo pondría tan fácil", dice Jason Angress guía de ciclismo de Secret Patagonia. "Comienza con 4km subiendo hasta el centro de esquí de Osorno, y los últimos kilómetros son sola pista cielo." Ideal para hacer turismo, este último abarca un total de 18 kilómetros.

Nicolas Rouviere

www.secretpatagonia.com

WWF Chile

S

S

i desea visitar algunas comunidades indígenas entonces hay una excursión costera que navega por el Pacífico hasta el asentamiento Huilliche de Mapu Lahual. El barco para ocho personas sale desde Bahía Mansa después de escénicas 3 horas en auto de Puerto Varas a través de Osorno. "Usted navega durante una hora y media", dice Jorge Moller, propietario de Darwins Trails, y que dirige esta excursión. Hay que tener ojo con el tiempo ya que el barco no navegará si hay mucho viento. Explorar por la red de parques indígenas por tierra es un viaje un poco intrépido - "es bastante hágalo usted mismo", dice Jorge, aunque es posible hacerlo de trekking, cabalgata y durmiendo en casas de familia (alojamiento simple, básico), con descendientes de los Huilliches. Amantes de la naturaleza les encantará el bosque nativo de alerce al cruzar la Cordillera de la Costa de Chile , el hogar de 30 especies de aves y 30 mamíferos, incluyendo zorrillos, monitos del monte y pumas. Destaca si llegan por tierra o por mar la hermosa playa Cóndor de arena blanca. www.darwinstrails.com or www.reservasnaturales.cl

Patagon Journal

57


LOS LAGOS TOURISM SPECIAL

Trekking

Parque Tantauco on Chiloe Island:

A Weekend at Piñera’s

Wayne Bernhardson

Un fin de semana de Piñera

By Wayne Bernhardson

S

ince opening Parque Tantauco in 2006, outgoing Chile President Sebastián Piñera - who consulted with environmental philanthropist Douglas Tompkins on this private conservation initiative - has built an attractive guesthouse, an elegant campground with modern bathrooms and a spacious quincho for cooking, along with hiking trails and a series of shelters for hikers who brave the frequent rain and soggy forests. At the same time, he’s created a plant nursery to reforest areas damaged by fire and logging, principally near the park’s overland entrance at Chaiguata, near Quellón. The park’s nucleus is Caleta Inío, a settlement created some 30 years ago to exploit the area’s extensive kelp beds. Accessible only by foot or motor launch from Quellón (up to six hours away, depending on the vessel), Inío has a permanent population of about 50. Many are now park employees; others benefit from the park by offering lodging, meals, and handicrafts for sale. I stayed at the guesthouse, which offers only bed and breakfast, but took other meals from the simpática Doña Silda Cadín, whose greenhouse cucumbers and tomatoes anchor superb salads, and her carbonada (beef stew) and grilled fish were as good as, or better than, any Quellón restaurant. On arrival at Inío, I took a three-hour hike on the Sendero Punta Rocosa, a trail that climbs to a solar-powered lighthouse and then

58

D

esde la apertura de Parque Tantauco en el 2006, el saliente presidente de Chile, Sebastián Piñera – quién consultó con el filántropo medioambiental Douglas Tompkins sobre esta iniciativa de conservación privada - ha construido una atractiva casa de huéspedes, un elegante camping con modernos baños y un amplio quincho para cocinar, además de rutas de senderismo y una serie de refugios para excursionistas que desafían la frecuente lluvia y bosques empapados. Al mismo tiempo, ha creado un vivero para reforestar las zonas dañadas por el fuego y la explotación forestal, principalmente cerca de la entrada de tierra del parque en Chaiguata, cerca de Quellón . Caleta Inío es el núcleo del parque, un asentamiento creado hace unos 30 años para explotar extensos lechos de algas en la zona. Accesible sólo a pie o en lancha a motor desde Quellón (hasta seis horas de distancia, dependiendo de la embarcación), Inío tiene una población permanente de aproximadamente 50 personas. Muchos son ahora los empleados del parque, mientras que otros se benefician del parque ofreciendo alojamiento, comidas y artesanías para la venta. Me alojé en la casa de huéspedes, que ofrece cama y desayuno, pero comí con la simpática doña Silda Cadín, quien con pepinos y tomates de invernadero hacía magníficas ensaladas, y su carbonada (carne guisada) y pescado a la parrilla eran tan buenos como, o mejor que, en cualquier restaurante de Quellón.

Patagon Journal


loops through rocky headlands punctuated by several small beaches. Tantauco, in fact, may have some of the continent’s most beautiful secluded beaches, even if the South Pacific here is too chilly for swimming except on the warmest summer days. Though Tantauco’s is still in its early days, one trek appears likely to become an instant classic: I met several hikers, almost all Chileans, who had completed the five-day, 52-km (32 miles) Sendero Transversal from Chaiguata (reachable by bus from Quellón) to Inío, where they would catch the launch back to Quellón. En route, they stayed at four simple shelters, with bunks, that eliminate the need to carry a tent. The shelters also have cooking facilities and latrines (not flush toilets). At first glance, the suggested daily distances - ranging from 7.5 to 15 km (5-10 miles) per day - sound modest for experienced hikers at low altitudes. The highest point is only about 250 meters (820 feet) above sea level. That’s misleading, though, as the route often crosses soggy, sometimes muddy, terrain and involves climbing up, over and down fallen tree trunks. Some of those trunks have steps cut into them but, even then they are often slippery and require caution to avoid falls and sprains (both of which I experienced). In some areas, boardwalks and staircases make matters easier. Another option is the Sendero Quilantar, a two-day, 22-km (14 miles) loop from Inío that includes a night at Refugio Quilantar; I hiked part of this route. All trails are clearly marked with bright metallic triangles every 100 meters; at regular intervals, these also have numbers that indicate your progress. Still, given the copious rainfall and winter storms that often knock down trees, maintenance is a major issue. Tantauco is a park you want to visit sooner, rather than later, before it becomes a fixture on the international eco-tourism circuit. More info at www.parquetantauco.cl

Patagon Journal

A la llegada a Inío, tomé una caminata de tres horas por el Sendero Punta Rocosa, un sendero que sube a un faro potenciado por energía solar y que luego recorre promontorios rocosos salpicados por varias playas pequeñas. Tantauco, de hecho, puede tener algunas de las más hermosas playas del continente, aunque el Pacífico Sur aquí es demasiado frío para nadar, excepto en los días más calurosos del verano. Aunque Tantauco todavía está en sus días iniciales, un trekking aparece con probabilidades de convertirse en un clásico instantáneo: conocí a varios excursionistas, casi todos los chilenos, que habían completado los cinco días, del Sendero Transversal de Chaiguata de 52 km (accesible en autobús desde Quellón) a Inío, donde podrán coger la vuelta de nuevo a Quellón. En el camino, hay cuatro refugios sencillos, con literas, que eliminan la necesidad de llevar carpa. Los refugios también tienen instalaciones para cocinar y letrinas. A primera vista, las distancias diarias sugeridas – en rangos de 7,5 a 15 km por día -suenan modestas para excursionistas experimentados en altitudes bajas. El punto más alto está a sólo unos 250 metros sobre el nivel del mar. Esto es engañoso, aunque, como la ruta a menudo cruza empapados, a veces barrosos, terrenos e incluye escalar, sobre o bajo de los troncos de árboles caídos. Algunos de esos troncos tienen escalones tallados en ellos pero, aun así, a menudo son resbaladizos y requieren precaución para evitar caídas y torceduras (ambos de los cuales he experimentado). En algunas zonas, pasarelas y escaleras hacen las cosas más fáciles. Otra opción es el Sendero Quilantar, de dos días, de 22 km, rodeando Inío que incluye una noche en el Refugio Quilantar; caminé parte de esta ruta. Todos los senderos están claramente marcados con brillantes triángulos metálicos cada 100 metros; a intervalos regulares, estos también tienen números que indican tu progreso. Sin embargo, dadas las copiosas precipitaciones y las tormentas de invierno que a menudo derriban árboles, el mantenimiento es un problema importante. Tantauco es un parque que querrás visitar, más temprano que tarde, antes de que se convierta en un lugar fijo dentro del circuito de ecoturismo internacional. Más información en www.parquetantauco.cl

Parque Tantauco

Wayne Bernhardson

ESPECIAL TURISMO LOS LAGOS

59


destinations <destinos>

Up close with the Patagonian huemul Encuentros Cercanos con los huemules By Rodrigo Sandoval

T

he indigenous tribes that are native to the Patagonia region called them “Yakshal,” or “Wümul,” evidence that this deer species, the southernmost in the world, has been a part of Patagonia since time immemorial. Nevertheless, unlike in the Northern Hemisphere, where spotting a deer is almost routine, in Patagonia the huemul is scarce. The Red List, a guide to the world's threatened species maintained by the International Union for Conservation of Nature (IUCN), classified the huemul (Hippocamelus bisculcus) as endangered more than three decades ago, a situation that still has not improved much to this day. The huemul reached this delicate state due to colonization in recent centuries. Its peaceful nature is almost its worst enemy, making it easy prey for hunters. As well, the introduction of predator species, and competitive species, like cattle, as well as continuing habitat loss, have ended up decimating their population to the point that sightings are few. They are only found with any consistency on the main island of Chiloé and diverse areas of the Aysén and Magallanes regions in Chile, and in very specific spots in Argentine Patagonia.

and comfortable. As long as non-aggressive behavior is maintained, it is possible to have encounters with this beautiful species for well over an hour, sometimes getting as close as 3 meters away from an adult specimen. The following is a list of the best places to get your chance at a close encounter with a huemul: •

Where to spot the huemuls? Found mostly in parks and protected areas, in winter months, huemules come down to the lower sectors, making it easier for sightings, while during summer they are mostly in the higher elevations. The huemul is a relatively trusting animal, so it allows people to get pretty close, as long as the person avoids sudden and threatening movements. It is highly recommended to approach from a lower ground, giving the huemul a privileged position so that it feels safe

60

Queulat National Park. Here they are especially found on the higher rungs of the trails and during the hottest periods. Cerro Castillo National Reserve. The main path that crosses the Ibañez Pass is known to be visited by huemules year round. Moreover, small herds with calves can be seen from your car, so it’s recommended to travel with caution and at a reduced speed. Tamango National Reserve. Park rangers have tight control over the huemul population here, with many of the deer wearing collars with radio signals. For visitors, the advantage is that on the organized boat tours to the reserve there is a 2:1 chance of coming across one of these specimens in the picnic areas. It is also possible to take day hikes into the reserve, crossing places where you can see huemules no matter the season. Villa O’Higgins. On the side of the road of near the end of the Carretera Austral, or Southern Highway, it’s possible to spot huemules at virtually any time of day, and another reason why it’s recommended to travel with caution. Torres Del Paine. On the trails far removed from the park entrance, hikers often come across lone specimens of the huemul in all types of settings.

Patagon Journal


ISABEL ANAYA, RODRIGO SANDOVAL

L

os pueblos originarios conocían al huemul como “Yakshal”, y también como “Wümul”, demostrando que este ciervo, el más austral del mundo, ha formado parte de la Patagonia desde tiempos inmemoriales. Sin embargo, a diferencia del hemisferio Norte, donde ver venados es algo rutinario, en el cono sur americano estos mamíferos siguen siendo muy escasos. La Lista Roja de especies amenazadas de la IUCN -International Union for Conservation of Nature- clasificó al huemul (Hippocamelus bisculcus) como “en peligro de extinción” desde hace ya más de tres décadas, situación que no ha mejorado. Dicha categoría se ha debido a la presión ejercida por el efecto de la colonización en los últimos dos siglos. A esto se suman factores como el confiado carácter del cervatillo que lo hace una presa fácil para cazadores. Además de la introducción de especies depredadoras y competitivas, como el ganado, y de la pérdida sostenida de hábitat, suma de elementos que han terminado por diezmar las poblaciones al punto que sus avistamientos son relativamente escasos. Sólo se los encuentra con mayor consistencia en algunos puntos de Chiloé y en diversas zonas de las regiones de Aysén y Magallanes (Chile), y en sitios muy específicos en la Patagonia Argentina.

¿Dónde ver Huemules? Existen áreas donde la probabilidad de encontrarse con algún ejemplar es mayor, siendo gran parte de éstas áreas protegidas. Durante el invierno, los huemules se acercan más a los sectores bajos, facilitando los avistamientos, mientras que en el verano se ubican en los sectores más altos. El huemul es un animal relativamente confiado por lo que permite acercarse a poca distancia mientras no se realicen movimientos bruscos

Patagon Journal

y amenazadores. Lo más recomendable es aproximarse desde una posición más baja, dándole al huemul la posición privilegiada para que se sienta más cómodo y seguro. Manteniendo un comportamiento noagresivo, es posible extender estos encuentros por más de una hora, llegando incluso a estar a menos de 3 metros de ejemplares adultos. La siguiente es una lista de los mejores lugares para tener un encuentro cercano con un huemul: •

Parque Nacional Queulat. En especial en los senderos de más altura en la época estival. Reserva Nacional Cerro Castillo. El camino principal que cruza el portezuelo Ibáñez se caracteriza por ser frecuentado por huemules en todas épocas del año. Incluso, pueden verse pequeños rebaños con crías desde el auto, por lo que se recomienda transitar a velocidad reducida. Reserva Nacional Tamango. Los guardaparques mantienen un control riguroso de los ejemplares de huemules, siguiendo a varios con collares con radiotransmisión.Para los visitantes la ventaja es que existen tours organizados en bote hacia la reserva,que tiene mayor posibilidad de avistamientos.También es factible realizar caminatas por el día dentro de la reserva, cruzando por puntos donde se ven huemules en todas épocas del año. Villa O’Higgins. Desde los costados de la misma Carretera Austral es posible avistar huemules a cualquier hora del día, por lo que también se recomienda transitar con precaución. Torres del Paine. En especial en los senderos más retirados del frontis del parque, donde los excursionistas pueden encontrarse con huemules, usualmente solitarios, en cualquier recodo del camino. Mayores probabilidades hay en invierno en la zona boscosa cercana al lago Grey.

61


hotels <hoteles>

Tierra de Leyendas Ushuaia, Argentina. By Jorge López Orozco

U

shuaia is filled with hotels of all kinds. Its privileged location in Tierra del Fuego along with extensive tourism development in one of the southernmost locations in the world, has meant that when it comes time to sleep there are ample options. Still, there are some places breaking away from the pack and gaining favor through word of mouth, or “trip advisor” to “trip advisor.” Such is the case of Tierra de Leyendas, (www.tierradeleyendas.com.ar) which since 2006 has won six awards on the TripAdvisor website in hotel categories such as “Hidden Gem” and “Best Customer Service.” The awards are justified. Located in the western part of the city, close to where Pipo River meets the Beagle Channel and facing Navarino Island, the hotel is an attractive, three-story home made with native lenga wood and stone slabs fitfully combined to resemble a stylish mountain cabin. Its owners, the couple Maria Paz Muriel and Sebastian Garcia Cosoleto, eight years ago put into practice here their philosophy of creating the kind of hotel they themselves would want to visit if they were traveling. And they know travel. Before settling here, they left their jobs at the Marriott Hotel in Buenos Aires and traveled around the world for a year. Sebas is also an accomplished chef, and a regular on Argentine television programs about cooking, while Maia is not just an expert in tourism but is a native of Ushuaia. They chose to make a boutique hotel with only 7 rooms. The interior design is flavored throughout with artifacts related to the legends of the region: shipwrecks, missionaries, immigrants, and the first inhabitants of the island are ever-present in all rooms and common areas. The superior rooms are the best, especially "The Coquette," with its amazing views of the Beagle Channel as well as a 2-person Jacuzzi and Scottish shower. The restaurant serves breakfast and dinner, with the concept of "slow food," which stresses using locally grown good in dishes that honor a region’s traditions. At dawn, the service is buffet-style with home cooked food. At dusk comes the expert hand of Sebas himself, with regional plates like lamb en croûte with herbs accompanied by mashed potatoes or parmesan crab. This is a hotel that makes you feel at home. While there, it felt like I was making new friends who told me the secrets of Patagonia as the clouds paraded over the Beagle Channel and time seemed to stop in its tracks in awe of the beautiful Fuegian mountains.

62

U

shuaia está lleno de hoteles de muchas clases, su privilegiada ubicación en Tierra del Fuego sumada al gran desarrollo turístico de uno de los puntos más australes del mundo, han provocado que la oferta, a la hora de dormir, sea amplia. Sin embargo hay lugares que se van tomando mayor notoriedad y que son traspasados de boca en boca o de “tripadvisor en tripadvisor”. Es el caso del hotel “Tierra de Leyendas” (www.tierradeleyendas.com. ar), que desde el año 2006 ha ganado 6 premios en dicho portal de viajeros en categorías como “Gema Oculta” y “Mejor Servicio al Cliente”. Ubicado en la zona oeste de la ciudad, en la parte costera que une al río Pipo con el canal de Beagle y confrontando a la isla Navarino, el hotel es una bella casona de 3 pisos hechos con maderas de lenga y piedras lajas asimilando una estilosa cabaña montañesa. Sus dueños son la pareja conformada por María Paz Muriel y Sebastián García Cosoleto, que desde hace ocho años implantaron acá la filosofía de tener un lugar que fuera igual al que le gustaría llegar si estuviesen viajando. Y saben de ello. Antes de afincarse acá, abandonaron sus trabajos en el Marriot de Buenos Aires y se fueron a dar la vuelta al mundo durante un año. Sebas es un chef consagrado, habitué de programas de TV, mientras Maia es nativa de Ushuaia y experta en turismo. Ellos optaron por hacer un hotel boutique con sólo 7 habitaciones. Todo en su interior tiene relación con las leyendas de la región: naufragios, misioneros, inmigrantes, o los primeros habitantes de la isla, desfilan en cuartos y zonas comunes. Las habitaciones superiores son las mejores, sobre todo “La Coqueta”, con sendas vistas del canal de Beagle más un jacuzzi doble y ducha escocesa. Posee un restaurante en que se sirven desayunos y cenas, con tendencia “slow food”, concepto que promueve el uso de alimentos ligados al propio territorio y salvaguardar el patrimonio alimenticio. Al amanecer el servicio es estilo buffet con productos caseros. Al atardecer prima la carta de Sebas con productos regionales como el Cordero en croûte de hierbas acompañado con puré de batatas o la centolla a la parmesana. La idea del lugar es sentirse en casa y así lo viví yo también, cuando uno termina con esa sensación de descubrir nuevos amigos que te cuentan los secretos de la Patagonia mientras desfilan las nubes sobre el Beagle y el tiempo parece detenido en la belleza manifiesta de los montes patagónicos.

Patagon Journal



restaurants <restaurantes>

Cantarias Lodge Puyehue, Chile. By Javiera Ide Guzmán

O

n the side of highway 215, the road that leads travelers to the Cardenal Samoré border crossing with Argentina, lies Cantaria Lodge. Clothed in native woods and with impeccable geometry, this tourism and gastronomic destination opened in early 2013 and it is in a class by itself in the Puyehue area. As a lodge, they offer several activities for adventurers and outdoor lovers, including fly fishing, kayak, hiking, trekking, ski and snowboard, all within the stunning environment in which the leading roles are played by the lake and Cordón del Caulle, a volcanic system that erupted in 2011 and altering the physical landscape here. Still, what most sets Cantarias Lodge apart is its restaurant. There is a large grill, simple decorations that evoke southern Chile’s roots, and a chef who understands and combines naturally the ingredients typically used by the people who live in this region to form a flavorful and, above all, cozy experience. For starters, exquisite homemade breads prepared with different flours and seeds arrive warm at the table to be smeared with a soft chickpea hummus - a simple and delicious appetizer. And Cantarias Lodges pays attention to details. Each plate is decorated with a local flower or fern, little hints that remind you that you are in the middle of a native forest surrounded by native pellin, hualle and arrayan trees. The restaurant is constantly changing its menu to provide new offerings, with fresh ingredients a guiding imperative. The honey and sesame glazed salmon accompanied by mushroom risotto is fascinating both to the eye and the palate. The ulmo honey that is so characteristic of this region merges perfectly with this fish. Overall, the most appealing dishes on the menu feature different fish (salmon, trout, and southern hake), but there is also beef, Patagonia’s emblematic, star main course. Sometimes the chef even invites guests into his kitchen to help him prepare the order; a fun and different experience for the curious ones who are looking to develop their culinary gifts. In addition to the restaurant, on the ground floor is the bar made from a tree trunk, colorful Chilote wool looms and a chimney made from volcanic rocks. It’s the kind of atmosphere that makes drinking an aperitif by the fire on a stormy night a truly delightful occasion. The fantastic experience is crowned by the view of Lake Puyehue surrounded by lush green vegetation, an unavoidable postcard found in every corner of Cantarias Lodge. This is a must stop in Puyehue.

CONTACT / CONTACTO Ruta 215, km 63,5, Puyehue, Chile - Tel. (64) 612320 www.cantarias.com

64

A

un costado de la ruta 215 que lleva al paso internacional Cardenal Samoré y a Bariloche, se ubica una singular apuesta de turismo y gastronomía en la zona. Revestido con maderas nativas y de una geometría impecable, Lodge Las Cantarias abrió sus puertas a inicios de 2013. El lodge ofrece variadas actividades para los aventureros y amantes de la vida al aire libre: expediciones de pesca con mosca, kayaking, hiking, trekking, ski y snowboard, todo en el imponente escenario protagonizado por el lago Puyehue y el cordón del Caulle, cadena montañosa de origen volcánico que hizo erupción en 2011, cambiando la fisonomía del lugar. Uno de los elementos diferenciadores de Las Cantarias es su restaurant. Poseedora de una gran parrilla, sumada a una sencilla decoración que rescata las raíces del sur de Chile y a un chef que entiende y conjuga naturalmente los ingredientes típicos de la zona, conforman una experiencia acogedora y, sobre todo, muy sabrosa. Para comenzar, exquisitos panes caseros de diferentes harinas y semillas llegan tibios a la mesa para ser untados con un suave hummus de garbanzos. Un aperitivo simple y delicioso. Las Cantarias cuida los detalles: cada plato viene decorado con una florcita autóctona o un helecho, pequeños guiños que te hacen recordar que estás en pleno bosque nativo, rodeado por pellines, hualles y arrayanes. En el restaurant la carta se renueva constantemente y la frescura de los ingredientes es un imperativo. El salmón glaseado con miel y sésamo acompañado con risotto al funghi es sencillamente fascinante a la vista y al paladar. La miel de ulmo tan característica de la zona se amalgama a la perfección con el pescado, siendo las setas las encargadas de darle carácter a la preparación. En general los más apetecidos en el menú son los que contienen pescados -salmón, trucha y merluza austral-, como también carne de vacuno, producto emblemático de la región. En algunas ocasiones el chef invita a los comensales a su cocina para que lo ayuden a preparar el pedido; experiencia entretenida y diferente para los curiosos que buscan explorar sus dotes culinarios. Además del restaurant, en la planta baja hay una barra proveniente de un gran tronco, coloridos telares de lana cruda chilota y una chimenea de piedra volcánica, material que predomina en los lagos de la décima región. Tomarse un aperitivo en una noche lluviosa al lado del fuego es un verdadero deleite. Esta fantástica experiencia se corona con la vista del lago Puyehue, rodeado de una frondosa vegetación, una postal ineludible que se encuentra en todos los rincones de Lodge Las Cantarias.

Patagon Journal



currents <actualidad> Trail Running

Run, conserve and reforest

Correr, conservar y reforestar C

W

ith its mission of making a wide-reaching appeal to protect Torres del Paine National Park, this past September 28 was held the second version of the Patagonian International Marathon. This year, through its Run and Reforest campaign, the event left a living footprint of 740 native trees, one tree for each of the runners who participated. "It's something symbolic to motivate people to have greater awareness and make sure that there are no more fires in the park. More than plant a tree, it is an invitation to the public to be active in the conservation of this beautiful place for future generations,” said Stjepan Pavicic, director of NIGSA, the company that organizes the event, referring to the tragic fire that occurred in December 2011 which consumed more than 42,000 acres of Torres del Paine. The entire event, which attracted runners from 23 countries, was guided by a commitment to "leave no trace.” Among the sustainable features, each runner had to take care of their own hydration system, freely refilling their water bottles at various checkpoints along the run, and thereby helping to reduce the potential impact from cups being discarded along the race route. The running circuit traversed a large swath of this 447,000-acre national park, from Lago Grey to the finish line at Hotel Las Torres. There were four distances in the competition: a 39-mile ultramarathon, a 26-mile marathon, 13-mile half marathon and a shorter 6-mile route. The scenery was stunning throughout the race route, which winded its way through soaring granite mountain peaks, massive glaciers, turquoise lagoons and native trees -- Chilean Patagonia in all its glory. "One of the most beautiful places I have ever been in the world. With its landscapes, animals, mountains.. I will be very lucky if I can come back again next year. The trails are really incredible," said Ryan Sandes, the South African runner crowned the winner of the 39-mile ultramarathon with a time of four hours and 24 minutes.

66

on la misión de hacer un amplio llamado para el cuidado del Parque Nacional Torres del Paine, el pasado 28 de septiembre se desarrolló la segunda versión del Patagonian International Marathon. Este año, a través de la campaña Corre y Reforesta, se dejó una huella vívida con 740 árboles nativos plantados, que encarnan a cada uno de los corredores que participaron. “Es algo simbólico para motivar a las personas a tener conciencia y preocuparnos de que no se generen más incendios. Más que poner el árbol, es invitar a ser activos en la conservación de este hermoso lugar para las futuras generaciones”, indicó Stjepan Pavicic, director de NIGSA, la empresa que organizó el evento, aludiendo al trágico siniestro ocurrido a fines del año 2011 que consumió mas de 17 mil hectáreas de Torres del Paine. El evento, convocando corredores de 23 países, se efectuó bajo el compromiso de “no dejar rastro”. Las características sustentables incluyeron cada corredor tuvo que hacerse cargo de su sistema de hidratación, pudiendo recargar libremente en los distintos puntos de control a lo largo de la corrida, ayudando a disminuir el impacto que pudiese significar los residuos de los vasos para el entorno. El circuito fue trazado a lo largo del parque nacional, desde el Lago Grey hasta la meta ubicada en el hotel Las Torres. Consideró cuatro distancias para competir: un ultra maratón de 63 km, un maratón de 42 km, medio maratón de 21 km y un circuito más corto 10 km. El paisaje de la carrera era imponente entre macizos de granito y hielo, lagunas de color turquesa y arboles nativos, la Patagonia chilena en todo su esplendor. "Uno de los lugares más hermosos en los que he estado del mundo, los paisajes, los animales, las montañas, seré muy afortunado si puedo volver el próximo año, los senderos son realmente increíbles", comentó Ryan Sandes, atleta sudafricano que con un tiempo de cuatro horas y 24 minutos se coronó como el ganador del circuito de los 63 Km. (Francisco Rebolledo).

The Patagonian Expedition Race (PER) takes a break

Se toma una pausa el Patagonian Expedition Race (PER) After 10 years, the director of the famed race, Stjepan Pavicic, said that "it was necessary to take a break." Pavicic explains that the preparation of the annual event includes significant logistics and distribution, a difficult routine to maintain for so many years. "Still, we are taking advantage of this period of recess to raise funds for the next PER.” The return of the endurance adventure race is planned for January 2015. Después de más de 10 años de realización, el director de esta famosa carrera, Stepjan Pavicic, afirmó que “era necesario tomarse un descanso”. Pavicic explica que la preparación de un evento como el PER incluye anualmente logística y difusión, una rutina difícil de mantener por tanto tiempo. “De igual manera estamos aprovechando este periodo de receso para recaudar fondos para la próxima versión del PER”. La vuelta de esta competencia de sobrevivencia en la Patagonia estaría programada para enero del 2015.

Patagon Journal


Culture / Cultura

Malls vs Patrimony Malls versus Patrimonio T

wo new malls in the region of Los Lagos, in the city of Castro, the capital of the archipelago of Chiloé, and Puerto Varas, a growing tourist base in southern Chile, have raised controversy for their blight on the cultural landscape. Pushed by the Pasmar Group, which is owned by the Mossa family, a major business presence in the region since the '70s, these malls have transformed into relatively enormous structures, far superior to any construction done in these cities up to now, and are blocking the view of iconic, historic landmarks like the Church of San Francisco in Castro (a UNESCO World Heritage Site and Chilean national monument) and Sacred Heart Church (also a national monument) in Puerto Varas. Disbelief and anger over the malls has spread far and wide via social networks and media. Despite the public outcry, the works have permits and blessings from local authorities, and are advancing toward completion during the first half of 2014. The local architecture association of Puerto Varas has resigned itself to pursuing measures to mitigate the impact of the mall there, which has completely blinded the town’s views of their old parish. In Castro, neighborhood groups have taken to the courts to stop construction without success (In November, Chile’s Supreme Court rejected their lawsuit). UNESCO withdrew a proposal to demolish two upper floors of the Castro mall, and its now 85 percent ready to go with splendid views of the city…of course, from the food court. The new shopping centers appear unstoppable. But questions remain about the negligence of public authorities in protecting Chilean heritage.

WHAT NEXT? ¿QUÉ VENDRÁ DESPUÉS?

Patagon Journal

D

os nuevos malls en la región de Los Lagos, en la ciudad de Castro, capital del archipiélago de Chiloé, y en Puerto Varas, ícono turístico del sur chileno, han levantado polémica por su daño al paisaje cultural. La inversión impulsada por el grupo Pasmar, cuyo dueño es la familia Mosa, emprendedores en la zona desde la década de los ‘70, se ha transformado en volumétricos edificios, muy superiores a toda construcción realizada en las urbes hasta momento y que, de paso, han tapado la visión de emblemáticas iglesias como la San Francisco en Castro (Patrimonio de la Humanidad de UNESCO y monumento nacional) y la parroquia del Sagrado Corazón (monumento nacional) en Puerto Varas. Las opiniones se han disparado a través de las redes sociales y medios de comunicación. A pesar del revuelo, las obras ya van muy avanzadas y a punto de concluirse en el primer semestre del 2014, contando con permisos y beneplácito de las autoridades comunales. El colegio de arquitectos de Puerto Varas busca medidas para mitigar el impacto de la mole que tapó, definitivamente, la visión de la añosa parroquia. En Castro grupos de vecinos buscaron detener por vía judicial el avance de las obras sin resultados (En noviembre, la Corte Suprema rechazó su recurso de protección). UNESCO retiró la propuesta de demoler dos pisos del mall en Castro y ya su cimentación está en un 85% lista con espléndidas vistas de la ciudad… claro, desde la plaza de comidas. Los nuevos centros comerciales parecen ya irrefrenables. Pero queda el cuestionamiento acerca de la responsabilidad que les cabe a los ediles respecto a la protección el patrimonio de todos los chilenos. (Jorge Lopez Orozco).

67


gear <equipamiento> Trail Running Gear / Equipo para Trail Running

The Marathon Test By Francisco Rebolledo

A prueba de maratones

W

hen it’s time for a race, regardless of the distance, the gear you choose can be key to achieving the goal. A good set of gear can enhance and complement our capabilities or just ruin the experience. For this review, we have selected gear from Mammut (www.andesgear.cl) that Patagon Journal considers basic for running on the trails of Patagonia and the region.

MTR 201 Trail Running Shoe

A

la hora de enfrentar una carrera, independiente de la distancia que tenga, la elección del equipo puede ser clave en alcanzar la meta. Un buen conjunto puede potenciar y complementar nuestras capacidades o simplemente arruinarnos el desafío. Hemos seleccionado una serie de equipos Mammut (www.andesgear.cl) que consideramos básicos para correr por los senderos patagónicos y del sur del mundo.

Zapatilla MTR 201

They are without doubt the most important element for a runner, even moreso if you want to run a marathon in Patagonia on trails or other hard surfaces. While the comfort of a shoe depends on the feet of each person, there are certain characteristics that are a must in a good trail running shoe. The MTR 201 knows how to balance protection with lightness. The Gripex sole technology offers a strong defense without the need to add more weight to the shoe. It also has good protection for the foot from external threats such as rocks or branches without losing adequate ventilation, which in turn helps prevents the internal threats that can come from sweating and moisture. The Good: Present as well in other trail running shoes, its Speed Lace System for tying shoelaces prevents the uncomfortable and dangerous situation of untied shoes. The Suggestion: The heel and sole felt a bit stiff, two areas not to neglect when racing long distances.

Son sin duda el elemento de mayor importancia para un runner, más aún si desea correr un maratón en la Patagonia por senderos u otras superficies. Aunque la comodidad del calce depende del pie de cada uno, existen ciertas características relevantes que no pueden faltar en una buena zapatilla de trail running. La MTR 201 de cierta forma sabe balancear protección con ligereza. La suela de tecnología gripex se desempeña sin problema sin la necesidad de agregar mayor peso a la zapatilla. Además posee una buena protección al pie de amenazas externas como rocas o ramas sin perder una adecuada ventilación, lo que previene la amenaza interna del pie que vendría a ser la sudoración y humedad. Lo mejor: Presente también en otras zapatillas de la marca, el sistema de atado de cordones Speed Lace System evita la incómoda y peligrosa situación de los cordones desatados. La sugerencia: Talón y suela un poco rígida, dos áreas a no descuidar cuando se afrontan carreras de largo aliento.

MTR 201 Backpack 7L After carrying the backpack some 39 miles through Torres del Paine, this backpack felt more like a partner than carrying a load. Ultra lightweight, with adjustable straps and clasps on the chest preventing displacement without causing issues from extended use; breathable, quick-drying materials; excellent distribution of content; and several other details make the use of this little 8-ounce wonder a great experience. It is a must-have for any race that requires self-sufficiency.

68

Mochila MTR 201 7L Después de llevarla por 63K en Torres del Paine, esta mochila se comporta más cómo un compañero que cómo una carga. Ultra liviana, con correas y broches de ajuste a la altura del pecho que impiden desplazamientos sin producir roce por el uso, materiales respirables y de secado rápido, excelente distribución del contenido y con muchos pequeños detalles que hacen del uso de esta pequeña maravilla de 215 gramos una gran experiencia. Infaltable para carreras de autoabastecimiento.

Patagon Journal


The Good: It has everything you need and an especially good feature is a design that smartly distributes objects into distinct compartments. The Suggestion: Better access for more conveniently and expeditiously refilling the hydration pack -- when you have other objects also inside it makes things more difficult.

Lo mejor: Cuenta con todo lo necesario y destaca por la distribución de los objetos en sus distintos compartimientos. La sugerencia: La falta un mejor acceso para recargar de forma más cómoda y expedita la bolsa de agua, ya que cuando tiene otros objetos dentro se hace dificultoso poder llenarla nuevamente.

MTR 201 Micro Windbreaker Jacket Something that you can almost always count on when in Patagonia is wind. After reaching the finish line of the Patagonian International Marathon, we can say first-hand this windbreaker is more than up to the task. Extremely light but not less effective, it has excellent internal ventilation so that its use does not cause excessive sweating. The Good: Includes gaiters for fingers on each sleeve, and the remarkable ability to compact the windbreaker into a breast pocket makes this extremely easy to carry. The Suggestion: A stowable hood in the collar is something that is always welcome in this type of gear.

Algo con lo que uno siempre puede contar en la Patagonia es la presencia de su característico viento, Después de haber alcanzado la línea final del Patagonian International Marathon, podemos dar por apto este cortaviento para enfrentar las ráfagas de viento patagónico. Extremadamente ligero pero no menos efectivo, posee buena ventilación interna por lo que su uso no produce una sudoración excesiva. Lo mejor: Incluye polaina para los dedos en cada manga y la posibilidad de compactarla en el bolsillo del pecho quedando de un tamaño mínimo fácil de transportar. La sugerencia: Una capucha guardable en el cuello es algo que siempre se agradece en este tipo de equipos.

Short shorts long MTR 141

Short MTR 141 shorts long

With a well-thought design that avoids friction or rubbing seams, and highly breathable material, these shorts are simply a comfortable experience. The elastic material makes it especially adaptable for use, in addition it includes an always appreciated rear zip pocket for saving energy gels or other small items. The Good: The elastic design is a great friend when faced several hours on the trails. The Suggestion: An internal mesh pocket, or separate compartments in the back pocket for greater storage capacity.

Destaca por su diseño y construcción pensados en evitar roce por fricción o costuras, las terminaciones y el material altamente respirable permiten que la experiencia de uso de este pantalón corto sea simplemente cómoda. La característica elástica de todos sus materiales lo hacen particularmente adaptable.Además está equipado con un bolsillo trasero con cierre que siempre se agradece al momento de guardar geles energéticos u otros objetos pequeños. Lo mejor: Su diseño elástico y amigable al momento de enfrentar varias horas de senderos. La sugerencia: Un bolsillo en la malla interna o compartimientos separadores en el bolsillo trasero para que no se desplace el contenido.

Compressport Trail Pro Racing Socks A good sock can also prove to be almost as important as shoes in the world of marathons. These socks, through compressors points and reinforced areas, give support and protection for the feet that make it stand out from just any normal sock. Compression stockings are also more and more present in the longer trail running competitions, regardless of the location or characteristics of the race, as its use just provides positive effects. We recommend Compressport R2 (www.compressportchile.cl) in particular for its capacity to enhance, protect and assist the recovery of calves during and after the race.

Cortaviento MTR 201 Micro Jacket

Trail Pro Racing Socks de Compressport Un buen calcetín también puede llegar a ser casi tan importante como las zapatillas en el mundo de las maratones. Los escogidos dan soporte y protección al pie a través de sus puntos compresores y zonas reforzadas. Las medias compresoras marcan cada vez más presencia en las distintas competencias de largo aliento independiente del lugar o las características de la carrera, esto debido a que uso conlleva sólo efectos positivos. Destacamos las R2 de Compressport (www.compressportchile.cl) en particular por sus características de potenciar, proteger y ayudar a la recuperación de las pantorrillas entre otras, durante y después de la carrera.


fly fishing <pesca con mosca>

Patagonia’s small rivers

Jimmy Langman

Reconociendo ríos pequeños de la Patagonia By Rodrigo Sandoval

T

he Futaleufú, Baker, Petrohué, Serrano, Limay, Grande, these are rivers that stick in the memory of any fly fisherman that has ever enjoyed, or dreamt of, visiting Patagonia. Many of these rivers have also won prestige for being among the most sought-after rivers for fly fishing anywhere in the world. And it is precisely, nearby many of these imposing rivers, where other small and medium tributaries hide some the best fishing secrets in Patagonia. Your first instinct may tell you that the bigger the river, the bigger the fish. But past experience and science demonstrate that this isn’t always the case. The size of a trout depend more so on the abundance of food in relation to the quantity of mouths there are to feed, and the effort involved in surviving in the river environment. But it’s not only about size. Many foreign visitors come here for an unforgettable fishing experience. In my past working as a fishing guide, I had the privilege of accompanying clients who valued the complete experience: enjoying wading a river, observing the flora and fauna, the scenery, and launching small flies to precise spots while observing one or two trout-like shadows taking possession of a corner. Moreover, they could take a nap, waiting for the afternoon heat to pass. I remember visiting Los Alerces National Park, in Argentina, with two fantastic young guides who suggested to me to try my luck in the Rivadavia River. Once I moved closer to the bank, I recognized a trout´s repeated presence on the surface of the water. A quick throw of an imitation grasshopper triggered an attack disproportionately aggressive for the size of the trout, accompanied by an equivalent fight. Unforgettable.

70

R

íos como el Futaleufú, Baker, Petrohué, Serrano, Limay, Grande, entre otros suenan, en la memoria de todos los pescadores con mosca que han disfrutado o sueñan con visitar la Patagonia. Muchos de ellos se han ganado el prestigio de estar dentro de los cauces más llamativos para la pesca con mosca en todo el mundo. Y es justamente, muy cerca de varios de estos imponentes ríos, que otros tributarios medianos y pequeños esconden los mejores secretos de pesca en la zona austral del continente americano. El primer instinto indica que mientras más grande el río, más grandes los peces. Pero la práctica y los datos científicos del comportamiento animal demuestran que no siempre es así. El tamaño al que puede llegar una trucha depende de la abundancia de comida en relación a la cantidad de bocas que hay por alimentar y, también, del esfuerzo involucrado en subsistir en el entorno del afluente. Pero en la pesca con mosca no se trata sólo del tamaño de las especies capturadas. En mi época de guía me tocó el privilegio de acompañar a clientes quienes valoraban una experiencia completa: disfrutar vadeando un río observando la flora y la fauna, asombrarse con el paisaje o lanzar moscas pequeñas a rincones precisos mientras un par de truchas se vislumbran como sombras que se adueñaron de un recodo. Recuerdo haber visitado el Parque Nacional Los Alerces, en Argentina, con dos fantásticos jóvenes guías quienes me sugirieron probar suerte en el río Rivadavia. Apenas me acerqué a la orilla pude reconocer las reiteradas tomadas de superficie de una trucha. Un pronto lance de una imitación de saltamontes gatilló un ataque desproporcionadamente agresivo para el tamaño de la trucha, acompañado de una pelea equivalente. Inolvidable.

Patagon Journal


On another occasion, a fishing day in the renowned La Paloma River, near Coyhaique, brought us to a side canal, of very little current, that you almost couldn’t see from the principal course. Our guide knew of its existence and of the resident trout that live in the deep and calm pools that mark it. A careful, five meters launch from the bank produced a unique and voracious bite that was hardly consistent with the mere two meters of canal width. The rivers that flow into the sea in the Aysen fjords provide the most striking examples. Enormous trout, various of them with a life that alternates between the hunting for food in the estuary with stays in fresh water rivers upstream, provide really surprising fishing opportunities. But perhaps the most interesting example is in remote Tierra del Fuego, especially nearby the world famous Rio Grande. This river, renowned for its enormous migratory browns (Sea Run Browns), seems to take away all of the prestige from the small streams, some of them like spring creeks, twisting and turning slowly through the pampas. It is in these rivers, a few of them widened thanks to beavers, that occurs some of the most intense fishing experiences on the entire island. Here, where a fisherman succeeds in presenting a small number 14-sized nymph, just inches below the surface, and an aggressive trout attacks it without doubt.

En otra ocasión, una jornada de pesca en el reconocido río La Paloma, cerca de Coyhaique, nos acercamos a un canal lateral, de muy poca corriente, que casi no se ve desde el curso principal. El guía conocía de su existencia y de las truchas residentes que habitan los profundos y calmos pozones que lo marcan. Un cuidadoso lanzamiento a 5 metros de la orilla produjo un único y voraz pique, que no se condecía con los dos metros de ancho del canal. Los ríos que desembocan en el mar en la zona de los fiordos de Aysén son de los ejemplos más expresivos. Enormes truchas, varias de ellas con una vida que alterna la caza de comida en el estuario Naturastock con estadías en agua fresca río arriba, proponen oportunidades de pesca realmente sorprendentes. Pero quizás el ejemplo más interesante es el que se da en la remota Tierra del Fuego, particularmente en las cercanías del mundialmente famoso río Grande. Este curso, reconocido por sus enormes truchas marrones migratorias (Sea run browns) parece quitarle todo prestigio a pequeños arroyos, algunos de ellos de tipo Spring Creek, que serpentean lentamente por la pampa. Es en estos ríos, unos pocos de ellos ensanchados por las castoreras, que se dan algunas de las experiencias de pesca más intensas de toda la isla. Aquí es donde un pescador logra presentar una pequeña ninfa de tamaño #14, apenas escasos milímetros bajo la superficie, y poder tener una épica lucha con una agresiva trucha que la atacará sin dudar.


mountaineering <montañismo>

The mythical Mount Sarmiento summited in winter El mítico Monte Sarmiento coronado en invierno In August, this mountain's highest peak was reached for just the second time, 57 years after the legendary Alberto de Agostini first reached its elusive peak. En agosto se alcanzó el pico más alto de esta montaña por segunda vez, tras 57 años después de que el legendario Alberto de Agostini alcanzara su esquiva cumbre. By Camilo Rada

T

he magnetism of Mount Sarmiento perhaps isn´t born from its imposing mass reaching up to 2,200 meters above the sea like a giant iceberg, nor from the capricious, frost-covered fungi that border its outline. That magnetism is born of its “Andean soul,” formed by the adventurers and dreamers that make up its history, and which has grown over four centuries despite the brutal and irreparable mutilation of its Yámanas, Selknam and Kawéskar indigenous roots. You can see Mount Sarmiento from the Chilean city of Punta Arenas rising up imposingly over the Strait of Magellan, from where it has seduced travelers for centuries. Charles Darwin would call it “the most sublime spectacle of Tierra del Fuego,” Jules Verne would immortalize it in his book “Twenty Thousand Leagues Under The Sea,” and Saint-Loup, the famous explorer of the Andes, would say that it is “without doubt, with El Torre, the most beautiful mountain of America.” And thus goes on an

72

E

l magnetismo del Monte Sarmiento posiblemente no nace de su imponente mole alzándose 2.200 metros directamente desde el mar como un gigantesco iceberg, ni de los caprichosos hongos de escarcha que ribetean su silueta. Esa atracción nace de su “alma andina”, la que se ha construido con las aventuras y sueños que urden su historia, y que ha crecido por cuatro siglos a pesar de la brutal e irreparable mutilación de sus raíces originarias de las tribus yaganes, selk’nam y kawésqar. El Sarmiento es distinguible desde Punta Arenas alzándose imponente sobre el Estrecho de Magallanes, desde donde ha seducido a viajeros de todos los tiempos. Charles Darwin lo llamaría "el espectáculo más sublime de la Tierra del Fuego"; Julio Verne lo inmortalizaría en el libro “Veinte mil Leguas de Viaje Submarino” y Saint-Loup, famoso explorador de los Andes diría que es “sin duda, con El Torre, la montaña más hermosa de América”. Y así sigue interminable la lista viajeros asombrados.

Patagon Journal


unending the list of amazed travelers. But for some this turned into an obsession, like Alberto de Agostini, who after months and months trying to reach the peak during his youth, clung to that dream and returned at the age of 73, accompanied by the best Italian climbers, and finally summiting the “Ice Sphinx” in the summer of 1956. More than 20 expeditions of dreamers have been seduced by Mount Sarmiento and its story. Men and women thwarted in their hopes of reaching the elusive summit, making it more and more appealing with every drop of sweat shed on its slopes and every dream buried in eternal snows. For us it was a gigantic challenge, another Excalibur lodged into the ends of the earth. In early 2012 we had planned merely to visit the Cordillera Darwin mountain range, but later we were invited to join the CORDARWIN.13 expedition to Mount Sarmiento, which had scientific and artistic objectives and an overriding ambition to reach the peak of this mythical mountain.

Pero para algunos la montaña se trocó en obsesión. Ese fue el caso de Alberto de Agostini, que intentó meses y meses alcanzar la cumbre durante su juventud de manera fallida. Aferrado a ese sueño volvió a los 73 años, acompañado de los mejores alpinistas italianos y coronando finalmente a la esfinge de hielo el verano de 1956. A ellos siguieron más de 20 expediciones de soñadores seducidos por el Monte Sarmiento y su historia. Hombres y mujeres que vieron frustrados sus anhelos de alcanzar la escurridiza cumbre, la que se volvía más y más seductora con cada gota de sudor derramada en sus laderas y cada sueño sepultado en sus nieves eternas. Para nosotros era un desafío de gigantes, otra Excalibur clavada en el confín de la tierra. A comienzos del 2012 soñábamos visitar la Cordillera de Darwin, pero jamás nos planteamos intentar el Monte Sarmiento hasta que fuimos invitados a la expedición CORDARWIN.13 la que tenía objetivos científicos y artísticos, sumados a la ambición de alcanzar la cumbre de la mítica montaña.

The climb

La subida

We landed on Tierra del Fuego this past August 19. With a notable window of good weather forecast for August 23, we had to have everything ready in four days! It seemed impossible, but we had to try. During the journey, the Patagonian weather did not give truce. We forced ourselves forward in the middle of strong winds that frequently knocked us over, but an ice cave permitted us to escape the worst moments, when the powerful gusts would sometimes blow away backpacks weighing more than 30 kilos. Eventually, a window of good weather arrived, but we weren’t ready. Anguished for wasting a unique opportunity, we crossed our fingers that the window would extend for one more day.

El 19 de Agosto finalmente pisábamos Tierra del Fuego, con una notable ventana de buen tiempo pronosticada para el día 23... ¡debíamos tener todo listo en 4 días! Parecía imposible pero había que intentarlo. Durante los porteos, el tiempo Patagónico no dio tregua. Forzamos el avance en medio de fuertes vientos que frecuentemente nos derribaban, pero una cueva en el hielo nos permitió capear los peores momentos, sobre todo cuando las poderosas ráfagas se llevaban arrastrando mochilas de más de 30 kg. Finalmente la ventana de buen tiempo llegó, pero no estábamos preparados totalmente.Angustiados por desperdiciar una oportunidad única, cruzábamos los dedos por que la pausa de buen clima se extendiera un día mas.

Patagon Journal

73


mountaineering <montañismo>

The route for the Mount Sarmiento expedition. La ruta de la expedición Monte Sarmiento.

We awoke a little after midnight, under a sky full of stars and a moon that was defining with clarity each fold of the mountain. Anxious, we ascended with the skis to welcome the dawn in the crevasse that was the first big technical obstacle, offering in its weakest point a wall of five meters of overhanging ice but, once overcome, everything took a different look. Above us was a dream line…excellent ice that was continuing up toward the summit, with the sun illuminating lush frost-covered fungi sprouting wildly in each corner. The rope started to flow at the rhythm of the ice axes and the tinkling beat of the ice screws. Everything was perfect, and the distance to the summit was reducing little by little. The shadows began to lengthen slowly until their impalpable contact awoke us with a penetrating cold that was urged us to ascend. The route chosen was a gamble, as it was blocked by dark ice fungi, that we were hoping to negotiate through a gutter that we believed existed based on the shadows that we had seen in photos. Every meter we were advancing in the darkness without finding the hoped for exit was undermining our faith and we began to fear that the key to this route existed only in our imagination. But suddenly…crampon, crampon, ice axe, ice axe and then it was there, a wind tunnel that was driving softly to the upper slopes and the sought-after peak that hadn’t been visited in more than 57 years. The moment was magical and dominated by the wind: sovereign master of these heights. It was 10:45 pm on August 24, 2012, and an orange moon rose slowly above the horizon to witness our profound joy.

74

Poco después de la media noche nos despertamos bajo un cielo lleno de estrellas y una Luna que definía con claridad cada pliegue de la montaña. Ansiosos ascendimos con los esquíes para recibir el amanecer en la rimaya –hendidura larga y estrecha localizada en el extremo superior de un glaciar- que era el primer gran obstáculo técnico. En su punto más débil ofrecía una pared de 5 metros de hielo extraplomado, pero que una vez superada tomó un cariz distinto. Sobre nosotros una línea de ensueño, con excelente hielo que se proyectaba verticalmente hacia la cumbre. El sol iluminaba exuberantes hongos de escarcha que brotaban salvajemente en cada rincón. La cuerda comenzó a fluir al ritmo de los piolets y el tintineante compás de los tornillos de hielo. Todo era perfecto y, poco a poco, se reducía nuestra distancia a la cima. Las sombras se comenzaron a alargar lentamente hasta que su contacto impalpable nos despertó de nuestro idilio con un frío penetrante que urgía al ascenso. La ruta escogida era en sí una apuesta, ya que estaba bloqueada por tenebrosos hongos de hielo, lo que esperábamos salvar a través de un canalón que creíamos existía basándonos en las sombras que veíamos en las fotos. A cada metro que ganábamos en la oscuridad sin encontrar la anhelada salida, nuestra fe se socavaba y comenzábamos a temer que la clave de la ruta existiera solo en nuestra imaginación. Pero de pronto... crampón, crampón, piolet, piolet y a la siguiente mirada estaba allí, un túnel de viento que suavemente conducía a las pendientes superiores y a la ansiada cumbre, la cual no había sido visitada en más de 57 años. El momento fue mágico y dominado por el viento, amo soberano de estas alturas. Eran las 22:45 del 24 de Agosto de 2012 y una Luna anaranjada se alzaba lentamente sobre el horizonte pasando a ser única testigo de nuestra profunda alegría.

Patagon Journal


Aisén Reserva de Vida, es la base para el pleno desarrollo del ser humano, promoviendo la dignidad, la equidad social, la identidad cultural y la participación ciudadana en la construcción de políticas públicas que favorezcan procesos educativos, estrategias y planes para alcanzar el desarrollo sustentable. Aisén Reserva de Vida, es la mejor inversión y un buen negocio para todos, es un proyecto país de y para Chile que busca un desarrollo basado en el uso armónico y responsable de los recursos naturales, a través de actividades económicas a escala humana que generan trabajo digno, empresas rentables en todas las áreas productivas y un consumo consciente como base de la sustentabilidad. Aisén Reserva de Vida, promueve la relación integral de las personas con la naturaleza conservando, protegiendo y restaurando la biodiversidad, la calidad del suelo, del aire, del agua y del paisaje, y reconociendo nuestras excepcionales y frágiles cualidades ambientales.

somos todos, únete tu también

A Son necesarias conductas y decisiones ciudadanas, empresariales y políticas, basadas en la ética, la consecuencia, la coherencia, la solidaridad y la cooperación universal, que contribuyan a defender y valorar el patrimonio natural de este territorio para el provecho de sus habitantes y sus visitantes, como una fuente irrenunciable para el desarrollo sustentable de todos y por siempre.

*

Sustentabilidad

*

Identidad y equidad social

www.aisenreservadevida.cl

Participación ciudadana

www.patagoniasinrepresas.cl


books <libros>

Fortress Falklands

Fortaleza Falklands

Life under siege in Britain’s last outpost La vida bajo sitio en el último puesto de avanzada británico By Wayne Bernhardson

I

n early 1986, shortly after arriving in the Falkland Islands for my dissertation research under a Fulbright-Hays fellowship, my wife and I took a hike into the hills west of Stanley, the Islands’ capital and only town. Hoping for a panoramic view of Stanley Harbour and the countryside, we ascended the flanks toward the summit of the 1093-ft (333m) Mount Kent but, as we approached, we found our way blocked by good-humored British squaddies. After the 1982 conflict in which Argentina invaded the Falklands, only to be dislodged after 74 days, the mountain had become home to a Royal Air Force radar station. Whether the squaddies might have been quite so jovial had they known my wife was an Argentine – she traveled to the Islands on her US passport – I rather doubt. Still, I couldn’t help thinking of that when, as I read Graham Bound’s Fortress Falklands (Pen and Sword, 236 pp., paperback, $US 33), the author repeatedly bemoaned his lack of access to the British military command and the RAF’s Mount Pleasant facilities, which also serve as the Islands’ international airport. It’s not as if Bound might be an Argentine agent – Falklands-born, though he now lives in London, he’s been a military correspondent for the BBC in far riskier environments, such as Afghanistan. Certainly

76

A

comienzos de 1986, poco después de llegar a las islas Falklands para realizar mi tesis doctoral como becario de Fulbright-Hays, mi esposa y yo fuimos de excursión a las montañas al oeste de Stanley, capital de las islas y su único pueblo. Esperanzados por tener una vista panorámica de Puerto Stanley y el campo, ascendíamos por los flancos a la cumbre de Monte Kent de 1093 pies (333m) pero cuando nos acercábamos, nos encontramos con que el camino estaba bloqueado por buen humorados soldados británicos –los squaddies. Después del conflicto de 1982 cuando Argentina invadió las Falklands, que sólo fueron desalojados después de 74 días, el monte se convirtió en el hogar de una estación de radar de la Fuerza Aérea Real. Yo dudo que los squaddies hubieran estado tan tranquilos y joviales si ellos hubieran sabido que mi esposa era argentina. Aún así, yo no podía evitar pensar en lo leído en el libro de Graham Bound, Fortress Falklands (editorial Pen and Sword, 236 pp., edición de bolsillo, $US 33), en que su autor lamentó repetidamente la falta de acceso a los comandos militares británicos de la RAF y a las instalaciones de Mount Pleasant, que también funcionan como aeropuerto internacional de islas. No es que Bound pudiera haber sido un espía argentino, nacido en las Falklands, pero que ahora vive en Londres, él ha sido corresponsal

Patagon Journal


he has the credibility to make judgments on the Islands’ defenses without giving away confidential material but, as the sensitive 30th anniversary of the Argentine invasion approached, he apparently got stonewalled and had to rely on retired military and his own online research for that specific topic. That’s unfortunate, but it barely detracts from a book which, despite its rather sensationalist subtitle focuses as much or more on a distinctive people who have inhabited their insular homeland for up to nine generations. In fact, he is one of them, descended from a family that arrived in the 1840s; he founded Penguin News, the Islands’ only newspaper, and there’s probably nobody better qualified to present an insider’s viewpoint while simultaneously providing an outsider’s critical observations. Since the 1982 war, the Falklands have become a prosperous place, thanks to fishing, tourism and (potentially) oil, but Argentine president Cristina Fernández de Kirchner’s irredentist jingoism continues to trouble a population that would welcome constructive engagement with a country that, among other measures, has prohibited charter flights over its airspace, harassed Islands-bound cruise ships and fishing vessels, and withdrawn from marine conservation efforts that were mutually beneficial. At the same time, the author even-handedly discusses local society’s achievements and weaknesses. The standard of living has risen dramatically since the 1980s but, while some local entrepreneurs have earned previously unthinkable fortunes and unemployment is virtually non-existent, there is growing economic inequality. As the traditional rural life on sheep stations has declined, the lifestyle has become more sedentary, and health problems such as obesity are becoming a concern. The oil industry is a potential threat to the abundant wildlife and maritime resources, but the Argentine government’s withdrawal from fishing agreements menaces the migratory Illex squid stocks on which the Islands’ prosperity depends. Until the recent selection of Pope Francis I in Rome, the recent Falklands referendum in which Islanders overwhelmingly affirmed their desire to continue as a “self-governing British territory” made huge headlines in Argentina, where president Fernández and her administration went out of their way to dismiss its legitimacy – even declaring that Falkland Islanders did not exist. In his book, Bound stresses Islanders’ concerns that Argentina will moreover continue to make things difficult and could even take military action. It’s not just solidarity under occupation by Argentina’s brutal military dictatorship that suggests the Islanders are a people. In one chapter, Bound posits a “soul of the Falklands” to describe an hospitable lifestyle that, despite dramatic changes since the 1980s, still survives. That began to change when I lived there, as some farmhouses became guesthouses for tourists intrigued by penguins, elephant seals and other wildlife - until then, it would never have occurred to anyone to charge a guest for room and board. I would have liked to see him analyze ethnographic traits that characterize the Islands such as their distinct accent. While not everybody speaks with a thick Falklands accent, there’s no doubt it’s unique: one Islander who worked on ships around the world told me that people often inquired about his accent, but no one was ever able to guess his origins. Challenging even for some native English speakers from other countries, it’s probably closest to New Zealand or Australian speech, but even that is misleading, and there’s a local vocabulary that takes some learning.

Patagon Journal

para la BBC en ambientes mucho más riesgosos como Afganistán. Ciertamente él tiene credibilidad para emitir juicios de las defensas isleñas sin dar a conocer material confidencial pero la sensibilidad ante la proximidad del treintavo aniversario de la invasión argentina, aparentemente tuvo muros cerrados y tuvo que confiarse de militares en retiro y su propia línea investigativa para este tema en específico. Un infortunio, pero que apenas resta valor a un libro que, a pesar de su poco sensacionalista subtítulo, se centra tanto más en un distintivo poblado que hicieron de estas islas su patria desde hace nueve generaciones. De hecho, él es uno de ellos, descendiente de una familia que llegó a la década de 1840, él fundó Penguin News, único diario de las islas, y es probablemente la persona mejor calificada para presentar el punto de vista de un local al mismo tiempo proporcionar las observaciones críticas que podría realizar un forastero. Desde la guerra de 1982, las Falklands se transformaron en un próspero lugar, gracias a la pesca, turismo y (potencialmente) el petróleo, pero la presidenta argentina Cristina Fernández de Kirchner con un patriotismo reivindicativo continúa preocupando a una población que daría la bienvenida a un compromiso constructivo con un país que, entre otras medidas, ha prohibido los vuelos chárter en su espacio aéreo, acosados​​ cruceros con destino a las islas y los buques de pesca, y retirado de los esfuerzos de conservación marina que eran mutuamente beneficiosos. Al mismo tiempo, el autor discute equitativamente sobre los logros y las debilidades de la sociedad local. El nivel de vida se ha incrementado dramáticamente desde la década de 1980, pero, mientras que algunos empresarios locales han ganado fortunas antes impensables y el desempleo es prácticamente inexistente, hay una creciente desigualdad económica. A medida que la vida rural tradicional en las estaciones ovejeras ha disminuido, el estilo de vida se ha vuelto más sedentario y problemas de salud como la obesidad se están convirtiendo en una preocupación. La industria del petróleo es una potencial amenaza para la abundante vida silvestre y los recursos marítimos, pero la retirada del gobierno argentino de los acuerdos de pesca amenaza a las poblaciones migrantes de calamares Illex de los cuales la prosperidad de las islas depende. Hasta la reciente elección del Papa Francisco I en Roma, el reciente referéndum de las Falklands en la que isleños abrumadoramente afirmaron el deseo de continuar como un "territorio británico autónomo", provocó grandes titulares en Argentina, donde la presidenta Fernández y su administración salieron al paso para descartar y deslegitimar incluso declarando que los isleños de las Falklands no existían. En

77


As it happened, Islanders voted by a margin of 1,513 to three to continue their current political status. On the basis of my own experience, I would say this was no surprise and consider the near-unanimous results credible. In fact, I can think of at least two Argentine residents (with dual nationality) who I am almost certain voted “Yes.” The last time I was in Stanley, there was even one Argentine woman in the local police force. And while some Islanders and Bound himself consider Argentina a military threat, I am less convinced. President Fernández mistrusts the military and has reduced the budget to a shoestring, to the point where one mothballed warship recently sank at the Bahía Blanca naval base. In a recent email, Bound agreed that he may have overstated the probability of another invasion. Argentina will continue to try to isolate the Islands, though, perhaps even withdrawing permission for the weekly LAN Airlines flight from Chile. Still, any rhetorical retreat on Argentina’s part is unlikely, at least in the near future. As Spinal Tap’s Nigel Tufnel might say, the volume may go up to 11.

78

su libro, Bound habla de las tensas preocupaciones de los isleños en que creen que Argentina además seguir haciendo las cosas difíciles, incluso podría emprender una acción militar. No sólo fue la solidaridad, bajo la ocupación brutal de la dictadura militar de Argentina, la que sugiere que los isleños son personas. En un capítulo, Bound postula un "alma de las Falklands" para describir un estilo de vida hospitalario que, a pesar de los cambios dramáticos desde la década de 1980, todavía sobrevive. Eso comenzó a cambiar cuando yo vivía ahí, ya que algunas granjas se convirtieron en casas de huéspedes para turistas intrigados por los pingüinos, elefantes marinos y otras formas de vida salvaje - hasta entonces, nunca se le hubiera ocurrido a nadie cobrar a un huésped por un cuarto y pensión. Me hubiera gustado verlo analizar las características etnográficas que distinguen a las islas con sus distintos acentos. Aunque no todo el mundo habla con un acento muy marcado, no hay dudas de que es único: un isleño que trabajaba en barcos de todo el mundo me dijo que la gente a menudo preguntó por su acento, pero no había nadie capaz de adivinar sus orígenes. Desafiando incluso para algunos nativos de habla inglesa de otros países, es probablemente más cercana al habla de Nueva Zelanda o de Australia, pero incluso eso es engañoso, ya que hay un vocabulario local en que hay algo que aprender. Tal como tenía que suceder, los isleños votaron por un margen de de 1513 a 3 para continuar con sus condiciones políticas actuales. Sobre la base de mi propia experiencia, yo diría que esto no fue una sorpresa y considero que los resultados cercanamente a una unanimidad creíble. De hecho, puedo pensar en al menos dos residentes argentinos (con doble nacionalidad) que estoy casi seguro votaron "Sí." La última vez que estuve en Stanley, había incluso una mujer argentina en el cuerpo de policía local. Y mientras que algunos isleños y el mismo Bound consideran Argentina una amenaza militar, yo estoy menos convencido. La Presidenta Fernández desconfía de los militares y ha bajado el gasto para un presupuesto muy reducido, hasta el punto que un buque de guerra se hundió en la base naval de Bahía Blanca. En un reciente correo electrónico, Bound estaba de acuerdo en que él pudo haber exagerado la probabilidad de una nueva invasión. Argentina continuará tratando de aislar las islas, y tal vez retire la autorización para el vuelo semanal de LAN Airlines desde Chile. Aún así, cualquier retirada retórica por parte de Argentina es poco probable, al menos en un futuro próximo. Como podría decir Nigel Tufnel en la película This is a Spinal Tap, el volumen podría llegar hasta el 11.

Patagon Journal


environment <medioambiente>

Ecocide in the biosphere Ecocidios en la biosfera By Lucas Chiappe

C

learly the sad “model” of our globalized societies and our capitalist, extractive-based and inhumane economy, are beginning to cause an environmental collapse of unpredictable consequences. Here in Patagonia, we are experiencing a suicidal looting and shortterm logic, carried out by a number of corporations that accelerate the extraction of essential natural resources with the complicity of democratically-elected governments. It's as if suddenly our unique, galactic shelter has become a war chest for a handful of mercenaries, the 1% who control at will the fate of the Biosphere. The causes are multiple and complex. The harmful compulsive consumerism and an increasingly cyber, virtual and urbanized society is causing a loss of cultural identity and connection with local ecosystems all over the planet. Add to that an alarming lack of “urgency” that time is working against us. Other factors? Decision-making power on environmental matters granted to alleged “experts,” allowing us to remove ourselves from our individual responsibility. The reigning materialism also clouds our sense of the sacred, not that which has to do with religion, but rather with the deep sense of respect for the exuberant biodiversity of which we are a part. It is also good to remember that homogeneity, production, and sometimes even recreation, at the expense of other essential values, often exceed the “carrying capacity” and “resilience” of a natural area. And this situation results primarily from a lack of understanding about the fragile and subtle balance maintained in every ecosystem. We are not helped either by watching every BBC documentary or reading manuals on ecology, in order to “hear” the sounds of the forest or “feel” the energy that surrounds us when walking silently through the woods ... and if we do not hear, nor feel, further still will we not understand their importance or mobilize to protect them. We spend day and night subjugated by false, inaccurate and inadequate information, and despite the evidence that is before our eyes we refuse to address the problem. Or we assume that science or technology will save us. But the worst part is, despite living on the brink, witnessing a mass extinction of species, the warning voices heard around the world remain weak, insufficient, or even resigned to what is happening. And unfortunately, except for a handful of small conservation organizations and brave citizens, the cries of outrage are being reduced to a collection of protests that are quickly becoming invisible, discredited or suppressed by governments that do not wish to seek alternative solutions for fear of damaging their economies. But let’s not forget that every individual contribution and every collective action is balancing the scales. Just as the joining of one cell to another determines the formation of an organism, changing individual attitudes can lead to a transformation away from a way of life that is as much unsatisfactory as stressful. But for this to happen, we need the commitment and participation of all those who have felt at some point in their lives the immense privilege to be alive and surrounded by so much mystery and beauty.

Patagon Journal

E

s evidente que el triste "modelo" de las sociedades globalizadas y la economía capitalista, extractivista e inhumana, comienza a provocar un colapso ambiental de consecuencias difíciles de predecir. En la Patagonia y el resto del hemisferio sur vivimos un saqueo suicida y cortoplacista, llevado adelante por industrias y corporaciones que aceleran la extracción de los bienes naturales con la complicidad de gobiernos democráticos. Pareciera que nuestro único cobijo galáctico se hubiera vuelto un botín de guerra de un puñado de mercenarios, ese 1% de la población que maneja a su antojo los destinos de la biósfera. Las causas de esto son múltiples y complejas. El nefasto consumismo compulsivo, desparramado en todo el planeta, ha provocado la pérdida masiva de" identidad" y de "pertenencia" con nuestro ecosistema y con la cultura ancestral de cada comunidad. La ausencia de contacto "real” con la naturaleza, en una sociedad cada vez más cibernética, virtual y urbanizada, sumada a la falta de "urgencia", ya que el tiempo nos juega en contra. Se suma a ello el haber dado poder de decisión en los temas ambientales a supuestos “expertos”, lo que ha permitido desligarnos de la responsabilidad individual. El materialismo reinante obnubila “el sentido de lo sagrado” del sentimiento profundo de respeto hacia la biodiversidad de la cual formamos parte. También es bueno recordar que la homogeneidad, la producción, la manipulación y a veces, incluso el esparcimiento, a costa de otros valores escenciales, a menudo superan la “capacidad de carga” y la "resiliencia" de cualquier espacio natural. Y esta situación ocurre básicamente por nuestra falta comprensión del frágil y sutil equilibrio con el que funciona cada ecosistema. No sirve mirar todos los documentales de la BBC o leer manuales de ecología para “escuchar” un bosque o “sentir” la energía de los árboles... y si no los escuchamos ni sentimos menos entenderemos su importancia para protegerlos. Estamos subyugados por información falsa y, a pesar de las evidencias que están delante de nuestros ojos, nos negamos a enfrentar el problema o suponemos que la ciencia nos va a salvar. Lo más grave es que, a pesar de vivir al borde del abismo y de estar presenciando una extinción masiva de especies, las voces de alerta en el mundo siguen siendo débiles, insuficientes o incluso resignadas. A excepción de un puñado de organizaciones conservacionistas y de algún grupo de valientes ciudadanos autoconvocados, los gritos de indignación se están reduciendo a una colección de protestas rápidamente invisibilizadas o reprimidas por gobiernos que no desean soluciones alternativas por miedo a dañar sus economías. Pero no olvidemos que cada aporte individual y cada acción colectiva va sumando peso para que la balanza pueda volver a equilibrarse. Así como la unión de células determina la conformación de un organismo, el cambio de la actitud individual puede conducir a la transformación de un tipo de vida que se ha revelado tan insatisfactoria como estresante. Para ello es necesario el compromiso y participación de todas las personas que hayan sentido en algun momento el privilegio de estar vivos y rodeados de tanto misterio y de tanta belleza.

79


classifieds clasificados

verano 2014 GUIDES/guias

JOBS/empleo

CHILOE GUIDE, TRANSLATOR

VENDER PUBLICIDAD PARA PATAGON JOURNAL!

American, english-speaking tour guide in Chiloe. Un guía turístico Americano en Chiloé

Sales reps needed in Santiago, Buenos Aires, Bariloche, Pucon, Puerto Varas, other locations. Se necesitan representantes de ventas en Santiago, Buenos Aires, Bariloche, Pucón, Puerto Varas, otros lugares.

(56 9) 097-6480, richard. dodge@gmail.com

FLY FISHING Best fly fishing adventures in Los Lagos and Palena. Day trips or multi-day excursions. Mejores aventuras de pesca con mosca en Los Lagos y Palena. Excursiones de 1 día o excursiones de varios días (56 9) 76187526, info@trespiedras.cl

TOURS SALTOS DEL MAULLIN Exclusive fly fishing on the Maullin River, fly fishing school, boating, Patagonian barbecues. Laguna privada de pesca con mosca, escuela de pesca con mosca, navegación, asados patagónicos (56 9) 93259490, mattiasbayer@ hotmail.com

PALENA TRIPS Trips along the Carretera Austral, transportation and guiding services throughout Palena. Viajes por la Carretera Austral, transporte y servicios guiados a través de la Palena. www.chaitur.com, nchaitur@hotmail.com

ACCOMODATIONS/ alojamientos HOSTAL LAS NATALIAS Spacious private and shared rooms, big and well-equipped kitchen, large common area, bilingual staff, kayak classes. Amplias habitaciones privadas y compartidas, gran cocina equipada, cómoda sala de estar, staff bilingue, clases de kayak. Carretera Austral, Futaleufú, www.hostallasnatalias.info, hostallasnatalias@gmail.com

editors@patagonjournal.com

PRODUCTS/productos PATAGONIA TREKKING MAPS GIS data, maps and other info about the Magallanes region and Chile. Datos Sistemas Informaciones Geográfica, mapas y informaciones del Magallanes y Chile bdwillett@gmail.com, www.n2.net/bdwillet

SERVICES/servicios ATTORNEY IN PUERTO VARAS / ABOGADO EN PUERTO VARAS Divorcios, juicios civiles, laborales, penales, escrituras, compraventas, contratos, recursos apelación, testamentos y más. Alejandro Felmer Opitz. (56 65) 233693, afelmer_90@hotmail.com


travel directory CHILE - ARGENTINA

Travel, vacations, packages and hotels Viaje, vacaciones, maletas y hoteles We are an incoming tour operator and a travel agency in one for visiting Chile, Argentina, Peru and Bolivia. Somos un tour operador receptivo y al mismo tiempo agencia de viajes para visitar Chile,Argentina, Perú y Bolivia.

PROTOURS CHILE USA toll free: 1-800-961-9689 Chile: (56 65) 234910 www.protourschile.com - info@protourschile

CHILE - ARAUCANÍA

The first fun place north of the south pole Hostería ¡école! offers visitors to Pucon a place full of energy, a cozy atmosphere, excellent vegetarian food, a café-bar, reasonable prices, and plenty of reliable advice for travelers eager to explore Chile's wilderness. Hostería ¡école! ofrece a quienes visitan Pucón un lugar acogedor, lleno de energía, con excelente atmósfera y comida vegetariana, un café-bar, precios razonables y muy buenos consejos para quienes quieren conocer y explorar la naturaleza en Chile.

HOSTERIA ECOLE General Urrutia 592, Pucón (56 45) 441675 - www.ecole.cl

CHILE - AYSÉN

“Italo-Patagon” Pizzeria Clay-oven pizza, homemade pasta, salad bowls, and try “La Tropera” beer, microbrewed on site. Pizzas en horno de barro, pasta hecha en casa, ensaladeras, y probar la cerveza "La Tropera", cerveza artesanal hecha en el sitio.

MAMMA GAUCHA RESTAURANT Paseo Horn 47-D, Coyhaique (56 67) 210721

Patagon Journal Nº 5 / Verano 2014 www.patagonjournal.com

REVISTA DE LA PATAGONIA

Nature - Culture - Travel - Outdoors / Naturaleza - Cultura - Viajes - Aire Libre

CHILE - AYSÉN

The Conservation Boom

Private Parks on the Rise

Nº5 / 2014

El Boom de la Conservación: Parques privados en aumento

Sustainable Fly Fishing in Mongolia

Pablo Valenzuela’s Deep Patagonia

Ascent of Mount Sarmiento

Pesca con mosca Sostenible en Mongolia

Patagonia ProfundA por Pablo Valenzuela

AscenciÓn al Monte Sarmiento

PLUS TRAVELING CHILE’S LOS LAGOS REGION

HERE! PLACE AN AD QUÍ! ¡ANUNCIESE A VIAJANDO POR LA REGIÓN DE LOS LAGOS

Chile $3.500 / Argentina $30.00 / USA and other countries $8.95

To order a listing in the Travel Directory or Classifieds, contact Patagon Journal at: Para ordenar su aviso en el Directorio de Viajes o Clasificados, contacte a:

PATAGON JOURNAL (56 65) 2 235056 contact@patagonjournal.com

Supporting sustainable development in Aysen Locally-sourced food, a local work force, cultural events, and great Patagonia-style meals. Una mano de obra local, eventos culturales, y carnes regionales a las brasas con verduras del huerto y de estación.

HISTORICO RICER RESTAURANT Paseo Horn 48, Coyhaique 56-67-232920 www.historicoricer.cl Patagon Journal

81


species profile <perfil de especie>

El Gato Andino

The Andean Cat T

he elusive Andean cat, rarely sighted even by scientists, has been balancing on the endangered species list since 2002. Until recently, this small wildcat was thought to live only in the higher elevations of its namesake Andean mountain range in Peru, Bolivia, Argentina and Chile. But recent studies now show the species’ habitat extends into the northern Patagonian steppe. The Andean cat (Leopardus jacobita), which has a long tail and is predominantly an ash grey color with brown-yellow stripes, cannot survive in captivity and is considered one of the three most-threatened cat species in the world. A 2011 study published by the Wildlife Conservation Society found the wildcat living at elevations as low as 650 meters (2,100 feet) in the Patagonian steppe, far below the 3,000 meters (9,800 feet) previously thought to be the cats lower limit. The increased range of the cat is believed to stem from the pursuit of their primary prey, a rabbit-like rodent called the mountain vizcacha (Lagidium viscacia). The discovery of the new habitat brings new responsibility to conservationists in Patagonia. For years, the leading threat was believed to be hunters in search of the cat for fur or sacred indigenous rituals. Still, its high mountain habitat also gave it some degree of protection from human activity. The presence of the species in the Patagonian steppe implies other, greater threats, such as road construction, oil and mineral development, and ranchers in fear the cat harms their livestock. With fewer than 2,500 Andean cats likely left, it will be important to act now to save this highly endangered feline.

82

E

James Sanderson

l elusivo gato andino, raramente avistado incluso por científicos, ha estado balanceándose en la lista de especies en peligro desde el 2002. Recientemente se pensaba que este pequeño felino salvaje habitaba sólo en las alturas más elevadas de la cordillera de Los Andes en Perú, Bolivia, Argentina y Chile. Sin embargo estudios recientes demuestran que el hábitat de esta especie se extiende hasta el norte de la estepa patagónica. El gato andino (Leopardus jacobita), que posee una larga cola y es predominantemente de color ceniza grisáceo con rayas cafés y amarillas, no sobrevive en cautiverio y es considerado una de las tres especies de gatos más amenazadas en el mundo. Un estudio del 2011, publicado por el Wildlife Conservation Society, encontró a esta especie habitando bajas altitudes, 650 metros, en la estepa patagónica, mucho menos que los 3 mil metros que previamente se pensaba era el menor límite del gato. Se cree que el aumento de este rango ocurre por la persecución de su presa primaria, la vizcacha de montaña (Lagidium viscacia), un roedor parecido a un conejo. El descubrimiento de este nuevo hábitat trae nuevas responsabilidades a los conservacionistas. Durante años, la amenaza principal eran los cazadores en busca de su piel o por rituales indígenas sagrados. No obstante, su medioambiente de desarrollo en las alturas de las montañas también le daba algún nivel de protección de la actividad humana. La presencia de esta especie en la estepa patagónica implica amenazas mayores, como la construcción vial, desarrollo de petróleo y minerales, o agricultores que temen que los gatos andinos ataquen a sus ganados. Con menos de 2500 gatos andinos, será importante actuar ahora para salvar este animal del gran peligro de la extinción. (Juniper Rose).

Patagon Journal




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.