Patagon Journal #13

Page 1

Patagon Journal Nº 13 www.patagonjournal.com

REVISTA DE LA PATAGONIA

NATURE - CULTURE - TRAVEL - OUTDOORS / NATURALEZA - CULTURA - VIAJES - AIRE LIBRE

Special Section / Sección Especial

NATIONAL PARKS PARQUES NACIONALES

Nº13

Interview with Kris Tompkins Entrevista con Kris Tompkins

Trail Running: The passion of Moisés Jiménez Trail Running: La pasión de Moisés Jiménez

Photographing the Environmental Crisis Fotografiando la crisis ambiental

5 Years of Patagon Journal • 5 Años de Patagon Journal PLUS Stand Up Paddle in Patagonia • Climbing Fitz Roy / Escalando el Fitz Roy Chile $4.000 / Argentina $79.00 / USA and other countries $10.95


FE AR FREE #QUESTION MADNESS THENORTHFACE.CL



A D V E RT I S E M E N T P U B L I R E P O RTA J E

2

Patagon Journal


Patagon Journal

3



contents <contenidos>

16

38

75 46 54 FEATURES ARTÍCULOS NATIONAL PARKS / PARQUES NACIONALES

16 Our Natural Patrimony: Valuing and Expanding the National Parks Idea Nuestro patrimonio natural: Valorizando y expandiendo la idea sobre los parques nacionales By Tom Butler

24 Traveling to Patagonia’s National Parks Viajando a los parques nacionales de la Patagonia By Wayne Bernhardson

30 A hike in Torres del Paine Una caminata en Torres del Paine By Clara Ribera INTERVIEW / ENTREVISTA

38 Kris Tompkins Fighting to conserve and restore wild Patagonia Luchando para conservar y restaurar la naturaleza salvaje de la Patagonia

MOUNTAINEERING / MONTAÑISMO

54 Mount Fitz Roy: Surmounting a dream Monte Fitz Roy: Encumbrando un sueño By Michael Sánchez PHOTO ESSAY / ENSAYO FOTOGRÁFICO

60 Photographing the Environmental Crisis Fotografiando la crisis ambiental By Peter Essick

DEPARTMENTS SECCIONES CURRENTS ACTUALIDAD

84 All access at Torres del Paine, new science tour

DESTINATIONS DESTINOS 72 Stand Up Paddle (SUP) in Patagonia By Aubree McAtee

75 SUP Expediton to Bernardo O’Higgins National Park Expedición SUP al Parque Nacional Bernardo O’Higgins By Chris Theobald

guide, El Bolson protests, restoring the huemul. Torres del Paine accesible, guía de turismo científico, protestas en El Bolsón, restaurando al huemul.

TREKKING TREKKING

88 Santiago’s Triple Crown La Triple Corona de Santiago By Patrick Nixon

FLY FISHING PESCA CON MOSCA

90 Fishing in Tierra del Fuego Pesca en Tierra del Fuego By Rodrigo Ugarte

HOTELS HOTELES

By Jimmy Langman

82 Cinco Ríos Lodge, Coyhaique, Chile.

TRAIL RUNNING

By Jimmy Langman

46 Moisés Jiménez: Breaking Paradigms Moisés Jiménez: Rompiendo paradigmas

DINING PARA CENAR

SPECIES PROFILE PERFIL DE ESPECIE

83 Gallardía, Osorno, Chile.

95 Guanaco

By Javiera Ide

The region’s unofficial ambassador El embajador no oficial de la región

By Tomás Moggia

Patagon Journal

5

94 DIRECTORY DIRECTORIO


editor’s letter <editorial>

Executive Editor/Editor Ejecutivo: JIMMY LANGMAN Deputy Editor/Subeditor: TOMÁS MOGGIA Assistant Editor/Assistente del Editor: ZOE BAILLERGEON Editors-at-Large/Editores Adjuntos: TRENTON MCDEVITT, NANCY MOORE Marketing Manager/Gerente de Marketing: ALEJANDRA SALDIAS Graphic Design/Diseño Gráfico: MIGUEL BENDITO LÓPEZ Illustration/Ilustración: PAULO MANCILLA Translation Coordinator/Coordinadora de Traducciones: MICAELA ROSS Translations/Traducciones: TAYLOR FFITCH, ESTER JUBERIAS, PILAR LASCAR, REBECCA NEAL, ABIGAIL NOBES, CLARA RIBERA Intern/Practicante: GERARDO GRASSL

Conservation Inspiration Inspiración para la conservación

T

he last time I was fortunate to have a lengthy conversation with the conservationist Douglas Tompkins was at Valle Chacabuco, in Patagonia Park about a year and a half before he died in a tragic kayak accident. He expressed excitement to me about the new projects he was working on to promote the national park idea in Chile. And now Tompkins’ land purchases over the past 25 years are close to becoming key pieces of 14 different national parks in Chile and Argentina. It is an incredible gift to us all, and the inspiration for our special section in this issue about Patagonia’s national parks. In Issue 13, conservation writer Tom Butler contributes an important article about why and how Chile and Argentina ought to expand their parkland if we are to have a sustainable future where other species matter. Veteran travel guide writer Wayne Bernhardson gives us five ways to travel Patagonia’s 34 national parks. We have an interview with Kris Tompkins, who is continuing the park making and conservation initiatives of the Tompkins Conservation organization with devotion and great success. National Geographic photographer Peter Essick shows us how photography can help combat the global eco-crisis. And don’t miss the profile of Coyhaique’s Moises Jimenez, whose 24/7 dedication to trail running has quickly led him to the top rung of the sport. This issue also celebrates five years of publishing this magazine. It has been a long road. Like many other businesses that bootstrap, the early years were a mess (if I only knew then what I know now). With perseverance, commitment, and belief in an idea, I was able to navigate that difficult period and today I believe Patagon Journal has developed a solid foundation for the years ahead. Many, many thanks to everyone who has supported the magazine, whether as a subscriber, sponsor or donor! Onward with Patagon Journal’s mission: to build a greater understanding, appreciation and environmental protection of Patagonia and the world’s last wild places.

L

Contributing Editors/Editores Contribuyentes: WAYNE BERNHARDSON, PETER HARTMANN, JAVIERA IDE, CAROLYN MCCARTHY, JACK MILLER, CAMILO RADA, RODRIGO SANDOVAL, PATRICIO SEGURA, PABLO VALENZUELA Editorial Advisory Board/Consejo Editorial: RICHARD BANGS, BRIDGET BESAW, BRIAN BYRNES, XIMENA CAMPBELL, FRANCISCO CASTAÑO, LUCAS CHIAPPE, RODRIGO CONDEZA, DANIEL GONZALEZ, BILL HINCHBERGER, ANDREW JACKSON, RICK KLEIN, NICHOLAS LA PENNA, JUAN ANTONIO MERINO Special thanks/Agradecimientos especiales: Marisla Foundation, Weeden Foundation, Steve Langman, Ann Langman, Caitlyn O’Brien, Patrick Nixon, Tompkins Conservation, CONAF, Alison Kelman, Isabel Zuniga Subscribe/Suscríbete: subscribe@patagonjournal.com or online/en línea www.patagonjournal.com Advertising/Publicidad: asaldias@patagonjournal.com Submissions, Questions, Suggestions/ Aportes, Preguntas, Sugerencias: editors@patagonjournal.com ISSN 0718-8978

a última vez que tuve la suerte de tener una larga conversación con el conservacionista Douglas Tompkins, fue en el Valle Chacabuco, en el Parque Patagonia, cerca de un año y medio antes que falleciera en un trágico accidente en kayak. Me contó entusiasmado sobre los proyectos en los que estaba trabajando para promover la idea sobre los parques nacionales. Y ahora las compras de tierras que Tompkins ha hecho durante los últimos 25 años están por convertirse en piezas clave de 14 diferentes parques nacionales en Chile y Argentina. Es un regalo increíble para todos, y la inspiración de nuestra sección especial en este número sobre los parques nacionales de la Patagonia. En la edición 13, el escritor Tom Butler aporta con un artículo sobre por qué y cómo Chile y Argentina deberían expandir sus parques si queremos tener un futuro sostenible donde otras especies importan. El veterano escritor de guías de viaje, Wayne Bernhardson, comparte cinco maneras de viajar a los 34 parques nacionales de la Patagonia. Tenemos una entrevista con Kris Tompkins, que ha continuado con el trabajo en los parques y las iniciativas de conservación de Tompkins Conservation con devoción y gran éxito. El fotógrafo de National Geographic, Peter Essick, nos muestra cómo la fotografía puede ayudar a combatir la crisis ecológica global. Y no te pierdas el perfil del coyhaiquino Moisés Jiménez, cuya dedicación 24/7 al trail running lo ha llevado rápidamente a la cima de este deporte. En este número también se celebran cinco años de la primera publicación de esta revista. Ha sido un largo camino. Al igual que muchas otras empresas, los primeros años fueron complicados. Con perseverancia, compromiso y creencia en una idea, pude navegar ese período difícil y hoy creo que Patagon Journal ha desarrollado una base sólida para los próximos años. ¡Muchas, muchas gracias a todos los que han apoyado la revista, ya sea como suscriptor, auspiciador o donante! Avance con la misión de Patagon Journal: construir un mayor entendimiento, apreciación y protección medioambiental de la Patagonia y los últimos lugares salvajes del mundo. Jimmy Langman, Executive Editor

6

Patagon Journal

No part of this magazine may be reproduced without written permission from Patagon Journal and its contributors. Views expressed herein do not necessarily reflect the views of Patagon Journal. Queda prohibida la reproducción de cualquier parte de la revista sin previa autorización de Patagon Journal y sus contribuyentes. Los opiniones expresadas en la revista no necesariamente reflejan los opiniones de Patagon Journal. © Patagon Journal Publicaciones Printing/Impresion: This edition of Patagon Journal is printed in Santiago, Chile, by R&R Impresores on paper certified by Forest Stewardship Council (FSC) for ecologically sustainable forest management. Esta edición de Patagon Journal se imprime en Santiago, Chile, por R&R Impresores en papel certificado como ecológicamente sustentable para el manejo de los bosques por Forest Stewardship Council (FSC).

Distribution/Distribucion: The print edition of Patagon Journal is distributed in Chile by Meta S.A., in Argentina by DISA, and in the United States by Ubiquity Distributors. The digital edition is available on tablets and smartphones via Zinio, Magzter, Flipster and Press Reader. La edición impresa de Patagon Journal es distribuida en Chile por Meta S.A., en Argentina por DISA, y en los EE.UU. por Ubiquity Distributors. La revista digital está disponible en tablets y smartphones via Zinio, Magzter, Flipster y Press Reader.


contributors this issue <contribuyeron en esta edición> TOMBUTLER

WAYNEBERNHARDSON

MICHAELSÁNCHEZ

Tom Butler is the vice president for conservation

Wayne Bernhardson, a freelance writer and

Michael Sanchez is a mountain guide and in-

advocacy for Tompkins Conservation and presi-

guidebook author for Moon Travel Handbooks,

structor, and a physical education teacher. A

dent of Northeast Wilderness Trust. A conserva-

is a contributing editor to Patagon Journal. He

climber for more than 15 years, Mike has sev-

tionist and writer, he is the author of four books

has been writing about travel in Chile, Argentina

eral first ascents and has opened up numerous

about conservation and environmental topics.

and Latin America for more than three decades

new routes on climbs in Chile and Patagonia,

His most recent book, Overdevelopment, Over-

for Lonely Planet, National Geographic Traveler

especially in areas surrounding his home base

population, Overshoot, is a photo-format volume

and other publications. Wayne has a doctorate

in Puerto Montt. This is his second article for

depicting how human numbers and behavior are

in geography from the University of California,

Patagon Journal.

transforming the Earth.

Berkeley.

Michael Sánchez es guía e instructor de mon-

Tom Butler es el vicepresidente de conserva-

Wayne Bernhardson, escritor independiente

taña, y profesor de educación física. Escalador

ción de Tompkins Conservation y presidente de

y autor de guías para Moon Travel Handbooks,

desde hace más de 15 años, Mike tiene varias

Northeast Wilderness Trust. Conservacionista y

es editor contribuyente de Patagon Journal. Ha

primeras ascensiones y ha abierto numerosas

escritor, es autor de cuatro libros sobre temas

escrito sobre viajes en Chile, Argentina y Latino-

rutas en Chile y la Patagonia, especialmente

de conservación y el medio ambiente. Su publi-

américa durante más de tres décadas para Lo-

alrededor de Puerto Montt. Este es su segundo

cación más reciente, Overdevelopment, Overpo-

nely Planet, National Geographic Traveler y otras

artículo para Patagon Journal.

pulation, Overshoot, es un libro fotográfico que

publicaciones. Wayne es doctorado en Geografía

muestra cómo el comportamiento humano está

por la Universidad de California, Berkeley.

transformando la Tierra.

PETERESSICK

AUBREEMCATEE

RODRIGOUGARTE

Peter Essick is a longtime photographer for Na-

Aubree McAtee grew up below California’s Si-

An avid fisherman for more than 15 years, Ro-

tional Geographic magazine. He is the author

erra Nevada mountain range and has developed

drigo Ugarte is CEO of Pesca Patagonia (www.

of two books featuring his photography, Our

a passion for long stand up paddle explorations

pescapatagonia.com), a fly fishing travel com-

Beautiful Fragile World and The Ansel Adams

and horseback riding in Patagonia. She is cur-

pany that has evolved out of Rodrigo’s annual

Wilderness. He has dedicated his career to tell-

rently director of education for Fundacion Alerce

fishing trips to Tierra del Fuego. A business en-

ing visual stories in a documentary style about

3000, and previously worked as head teacher

gineer with a masters degree in marketing, he

contemporary issues, specializing in nature and

at Escuela Valle Chacabuco with Conservacion

also works as a marketing analyst in the real

environmental themes. He lives in Stone Moun-

Patagonica.

estate industry.

tain, Georgia.

Aubree McAtee se crió al pie de la cordillera

Ávido pescador desde hace más de 15 años,

Peter Essick es fotógrafo desde hace 28 años

Sierra Nevada, en California, y ha desarrollado

Rodrigo Ugarte es el director de Pesca Patagonia

para la revista National Geographic. Essick ha

la pasión por las largas expediciones de Stand

(www.pescapatagonia.com), empresa de viajes

publicado dos libros de fotografía, Our Beautiful

Up Paddle y por montar a caballo en la Patago-

de pesca, fruto de las expediciones anuales que

Fragile World y The Ansel Adams Wilderness.

nia. Actualmente es la directora de educación

realizaba Rodrigo a Tierra del Fuego. Ugarte es

Ha dedicado toda su carrera a contar historias

de la Fundación Alerce 3000 y anteriormente

ingeniero comercial con magister en marketing,

visuales de estilo documental sobre temas con-

había trabajado como directora de la Escuela

y actualmente también trabaja como analista de

temporáneos, especializándose en naturaleza

Valle Chacabuco con Conservación Patagónica.

marketing en el rubro inmobiliario.

y medioambiente. Actualmente vive en Stone Mountain, Georgia.

Patagon Journal

7


Special Offer Oferta Especial

Years of Años de

Patagon Journal

SUBSCRIBE / SUSCRÍBETE Buy the entire Patagon Journal collection (13 issues) and get a free subscription (print + digital) to the next four editions.

61.000 pesos

($US 95)

Compra la colección completa de Patagon Journal (13 números) y obtén una suscripción gratuita (impresa y digital) para las próximas cuatro ediciones. Subscription (print and digital, 4 issues) + a fifth issue free. Suscripción anual (4 números, impresa y digital) + una edicion gratis.

20.000 pesos

($US 32)

subscribe@patagonjournal.com www.patagonjournal.com **Shipping included in Chile. Ask us about shipping rates for other countries. / Envío incluido en Chile. Otros países consultar. Offer vaild till April 2017. / Oferta valida hasta abril 2017.


5

Years of Años de


W

The first issue of Patagon Journal was published in December 2011. La primera edición de Patagon Journal fue publicada en diciembre de 2011.

e don’t want tourists, we want explorers,” read the title of the editorial for the inaugural issue of Patagon Journal five years ago. The cover story as well in that first issue -- about the historic, first expedition to the Cordillera Sarmiento mountain range -- reflected the sense of adventure and type of travel we have sought to embrace in this magazine. As we wrote then, Patagon Journal caters to “a new kind of tourist, a traveler with the soul of explorers, seeking to connect with the places they visit by getting involved with their culture and immersing in nature. It’s a type of travel that requires more effort and a greater spirit of adventure, but whose rewards are unmatched.” Patagonia’s extensive Andean mountain range, rugged coast, plentiful rivers and lakes, and massive ice fields, provide one of the best canvasses in the world for the practice of several outdoor sports. Articles about trekking, mountaineering and fly fishing are especially prevalent amongst our pages -- often written by the top experts in Patagonia for their disciplines -- but we also feature diverse other sports. Over the past five years some of the articles we have also published include stories about skiing in the backcountry of Bariloche, snowboarding in the Andes, and the first rafting expedition on the Futaleufu River. And we have published special editions with in-depth reports about fly fishing for “trophy trout” and climbing the “giants of Patagonia.” Patagon Journal emphasizes entertaining, literate writing, attractive graphic design and abundant, high quality photography throughout. Every issue highlights the works of a top photographer, and our annual Patagonia Photo Contest has become one of the most anticipated events in the region. Most of all, Patagon Journal is infused with a strong environmental ethic. We believe you must fight to protect what you love. This is a magazine about both enjoying and protecting Patagonia and the last, large wild places left on a planet in ecological crisis. Endangered species, climate change, river conservation, private parks, threatened whales, salmon farming pollution, hydroelectric dam conflicts, are just some of the key issues facing the region that we have covered over the past five years in Patagon Journal. As the late, great American conservationist David Brower once wrote: “We urge that all people now determine that an untrammeled wildness shall remain here to testify that this generation had love for the next.” Herein is a look back at some of our favorites from the first five years.

10

Patagon Journal


5 years of Patagon Journal <5 años de Patagon Journal>

N

o queremos turistas, queremos exploradores”, decía el título de la carta editorial de la primera edición de Patagon Journal hace cinco años. La historia de la portada en el primer número - sobre la histórica primera expedición a la Cordillera Sarmiento – tambien reflejó el sentido de la aventura y del tipo de viaje que hemos buscado en esta revista. Como escribimos entonces, Patagon Journal atiende a “un nuevo tipo de viajero con alma de explorador, que busca relacionarse con los lugares que visita, involucrándose con la cultura y estando en contacto con la naturaleza. Es una forma de turismo que requiere más esfuerzo y mayor espíritu de aventura, pero cuyos resultados son incomparables”. La extensa cordillera de los Andes de la Patagonia, la costa accidentada, los abundantes ríos, lagos y los inmensos campos de hielo, proporcionan uno de los mejores lugares del mundo para la práctica de varios deportes al aire libre. Los artículos sobre trekking, montañismo y pesca con mosca son especialmente frecuentes en nuestras páginas, a menudo escritas por los grandes expertos en la Patagonia para sus disciplinas, pero también ofrecemos una diversidad de deportes. En los últimos cinco años, algunos de los artículos que hemos publicado, entre otros, incluyen historias sobre esquí en el backcountry de Bariloche, snowboard en los Andes y la primera expedición de rafting en el río Futaleufú. Y hemos publicado ediciones especiales con reportajes en profundidad sobre pesca con mosca para “trucha trofeo” y escalar los “gigantes de la Patagonia”. Patagon Journal enfatiza el entretenimiento, la escritura alfabetizada, el diseño gráfico atractivo y abundante y fotografía de alta calidad. Cada edición destaca las obras de un fotógrafo de primer nivel, y nuestro Concurso de Fotografía de la Patagonia se ha convertido en uno de los eventos más esperados. Más allá, Patagon Journal está promoviendo una fuerte ética ambiental. Creemos que debes luchar para proteger lo que amas. Esta es una revista sobre el disfrute y la protección de la Patagonia y los últimos grandes lugares salvajes dejados en un planeta en crisis ecológica. Las especies en peligro de extinción, el cambio climático, la conservación de los ríos, los parques privados, las ballenas amenazadas, la contaminación del salmónicultura, los conflictos de las represas hidroeléctricas son sólo algunos de los problemas clave de la región que hemos cubierto en los últimos cinco años en Patagon Journal. Como el difunto, el gran conservacionista estadounidense David Brower escribió una vez: “Tratamos de que todas las personas determinen ahora que una salvajidad sin trabas permanecerá aquí para testificar que esta generación tuvo amor por la siguiente”. En las siguientes páginas presentamos algunos de nuestros favoritos de los cinco años pasados.

Patagon Journal

11


Nature & Environment Naturaleza y Medioambiente “Just as it would be unthinkable today to destroy the country’s renowned Torres del Paine to build a big dam, Chile’s leaders must act with foresight and preserve Futaleufú and several other iconic rivers for future generations.”

“Del mismo modo que sería impensable hoy destruir el Parque Torres del Paine para construir una gran represa, los líderes de Chile deben actuar con visión y previsión y preservar Futaleufú y varios otros ríos emblemáticos para las generaciones futuras”. Jimmy Langman

• • • • •

Climate Change Special Edition Cambio Climático Edición Especial - various authors, ed. 11. Futaleufu: the Big River Under Threat El gran río bajo amenaza - Jimmy Langman and Nancy Moore, ed. 4. Lesson from the Biobio Aprendiendo del Biobío - Tomás Moggia, ed. 12. Private Parks on the Rise Parques privados en aumento - Jimmy Langman, ed. 5. Under a Deluge: Glaciers, HidroAysen and the Baker River Bajo un diluvio: glaciares, HidroAysén y el Río Baker - Jimmy Langman, ed. 1.

Travel & Culture / Viajes y Cultura “I tossed and turned, my mind teeming with disjointed dreams, as the wind played its wild fugue. One moment it dropped to pianissimo lulls then it rose again to Tchaikovsky-like crescendos that set the whole building humming and vibrating.”

12

Patagon Journal


5 years of Patagon Journal <5 años de Patagon Journal>

Outdoor Sports / Deportes al aire libre “I say to those who want to see and feel beyond their own horizon, climb a giant of rock and ice.”

“Yo digo que aquellos que quieren ver y sentir más allá de su propio horizonte, escalarán un gigante de roca y hielo”. Camilo Rada

• Photographic Issue

Especial fotográfico

• • • •

The Giants of Patagonia Los gigantes de la Patagonia - Camilo Rada, ed. 6 In Search of Patagonia Trophy Trout En busca de las truchas trofeo de la Patagonia - Rodrigo Sandoval, ed. 3. The Cordillera Sarmiento Expedition Expedición Cordillera Sarmiento - Jack Miller, ed. 1. Ski Touring the Bariloche Backcountry Esquiando fuera de pista en Bariloche – Christie Pashby, ed. 2. The Futaleufu: the Story of the First Rafting Expedition La historia de la primera expedición de rafting - Peter Fox, ed. 9.

14-01-15 22:15

“Me revolcaba en la cama con la mente llena de sueños inconexos, mientras el viento tocaba su fuga salvaje. Un momento caía en arrullos pianísimo y luego volvía a subir en crescendos dignos de Tchaikovski, haciendo que todo el edificio zumbara y vibrara”. Simon Worrall

• • • • •

The River of Desire El río del deseo - Simon Worrall, ed. 3. The 25 Best Adventure Trips in Chile Los 25 mejores viajes de aventura en Chile - Gabriel O’Rorke and Wayne Bernhardson, ed. 9 Horesback Riding in Torres del Paine Cabalgata en Torres del Paine - Patrick Nixon, ed. 10 Butch Cassidy and the Sundance Kid in Patagonia Butch Cassidy y Sundance Kid en la Patagonia – Daniel Buck, ed. 6 The Greatest Adventurer You’ve Never Heard of El máximo aventurero del que nunca has escuchado – Carolyn McCarthy, ed. 1.

Patagon Journal

13


5 years of Patagon Journal <5 años de Patagon Journal>

Photography / Fotografía “I’m in a relentless pursuit of extreme light. The light that emerges from a storm, clouds, fog, rain; that which is drawn in a fleeting, unique and unrepeatable moment.”

“Estoy en una búsqueda incesante de la luz extrema. Aquella luz que surge de la tormenta,las nubes, la niebla, la lluvia. La que se dibuja en un instante fugaz, único e irrepetible”. Pablo Valenzuela Vaillant

• • • • •

Pablo Valenzuela Vaillant: Deep Patagonia Patagonia Profunda - ed. 5 Brian O’Keefe: From the Water Desde el agua - ed. 7 Celine Frers: Patagonia: Land, Water, Sky Patagonia: tierra, agua, cielo - ed. 6 Juan Carlos Gedda: Fall in Araucania Otoño en La Araucanía - ed. 11 Claudio Almarza: The Comforting Silence of Torres del Paine El reconfortante silencio de Torres del Paine - ed. 2.

14

Patagon Journal


Interviews / Entrevistas “If you’re trashing your own country, ruining the soils, contaminating the waters and the air, cutting down the trees…you’re not much of a patriot.” interview <entrevista>

• • •

DouglasTOMPKINS

PASSION FOR

NATURE

NATURALEZA

PASIÓN POR LA

An exclusive interview with the controversial nature philanthropist. Entrevista exclusiva con el controversial filantropista naturalista.

Si estás destruyendo tu propio país, arruinando las tierras, contaminando las aguas y el aire, cortando los árboles... no eres muy patriota”. Douglas Tompkins

Douglas Tompkins: The Controversial Nature Philanthropist El polémico filántropo ambientalista - ed. 1 Yvon Chouinard: Seeking Simplicity En busca de simplicidad - ed. 11 Robert F. Kennedy, Jr.: The Global Waterkeeper Eyes Patagonia El guardián global del agua mira a la Patagonia - ed. 4 Amory Lovins: Why Chile’s Current Energy Path is Unnecessary Por qué es innecesaria la actual vía energética chilena - ed. 2 Roger Payne: A Life Dedicated to the World’s Whales and Oceans Una vida dedicada a las ballenas y los océanos del mundo - ed. 10

By JIMMY LANGMAN

D

D

oug Tompkins is literally part of Patagonian

by the beauty of the nature in

tal hero, arriving just in time to

ern Patagonia. It had been the

save some of the most valu-

first time I had actually taken

tiempo para salvar algunas de las

esta parte del mundo. Desde en-

able natural areas in the region

notice of this part of the world.

áreas naturales más valiosas de la

tonces, Tompkins ha expandido sus

from short-sighted development

Since then, Tompkins expanded

región de caer en conspiraciones

tierras hasta incluir unas masivas

schemes. For others in Chile and

his holdings to include a mas-

de desarrollo cortas de vista. Para

298.800 hectáreas de volcanes,

Argentina, he is a mystery man

sive 298,800 hectares of vol-

otros, en Chile y Argentina, es un

montañas, bosques nativos y ríos.

difficult to discern among the

canoes, mountains, rainforest,

hombre misterioso, difícil de dis-

En 2005 Pumalín fue reconocido

vast cloud of rumors and suspi-

and rivers and in 2005 Puma-

cernir entre la vasta nube de ru-

oficialmente por Chile como un

cions about his intentions. But

lin was officially recognized by

mores y suspicacias acerca de sus

“santuario de la naturaleza”, lo que

closer to the mark: Tompkins, Chile as a “nature sanctuary,”

intenciones. Pero lo más cercano a

le da cierta protección de la activi-

68, formerly a highly successful

which gives it some protec-

la realidad: Tompkins, 68 años, an-

dad industrial. En 2002, Tompkins

businessman in the United States

tion from industrial activity. In

tes un exitoso hombre de negocios

también donó 84.000 hectáreas

as the founder of the North Face

2002, Tompkins also donated

en Estados Unidos como el funda-

en Palena para ayudar a crear

and Esprit companies, brought

84,000 hectares in Palena to

dor de las compañías North Face

el Parque Nacional Corcovado,

with him to Patagonia a passion-

help create Corcovado National

y Esprit, trajo con él a la Patagonia

uniendo sus antiguas tierras con

ate conservation ethic and a love

Park, joining together his for-

una apasionada ética de conserva-

las colindantes que pertenecían al

of the outdoors that dates back

mer holdings with surrounding

ción y amor por la vida al aire libre

estado. Actualmente, está intentan-

to his youth.

state land. He is currently at-

que se remonta a su juventud.

do convencer al gobierno de Chile

the slideshow he presented mythology. For some, while giving an overview of his he is an environmen- Pumalin Park project in north-

oug Tompkins es literalmente parte de la mitolo-

daba una visión general acerca de

gía de la Patagonia. Para

su proyecto del Parque Pumalín

algunos, es un héroe

en el norte de la Patagonia. Fue la

medioambiental, que llegó justo a

presentación que hizo mientras

primera vez en que tuve noción de

I first met Tompkins in 1991, tempting to convince the Chil-

Conocí a Tompkins en 1991,

de que considere un movimiento

on my first day working as an

ean government to consider a

en mi primer día de trabajo como

similar en la isla Riesco en Maga-

assistant

David

similar move on Riesco Island

asistente de David Brower, un lí-

llanes, utilizando como pieza clave

Brower, an environmental lead-

in Magallanes using as a key

der medioambiental en Estados

del parque propuesto sus 26.000

er in the United States. That day, piece of a proposed park there Tompkins made a visit to Brow- his 26,000 hectare, Cabo Leon

Unidos. Ese día, Tompkins visitó

hectáreas de propiedad en Cabo

la oficina de Brower y yo quedé

León. Entre sus muchas otras ini-

property. Among his many other

anonadado por la belleza de la

ciativas en la Patagonia, junto con

to

the

late

er’s office and I was floored

Patagon Journal

29

An International Magazine Una revista internacional • • • • •

Subscribers in 20 countries Patagon Journal digital app in iTunes Apple store and Google Play Available on the world’s leading digital newsstands: Zinio, Magzter, PressReader and Flipster Distributed nationwide in Chile in airports, newsstands, and more than 100 specialty stores, hotels, cruise ships and restaurants Distributed at more than 30 independent bookstores in the United States and Argentina

• • • • •

Suscriptores en 20 países Nuestra propia app en iTunes App Store y Google Play Disponible en los quioscos digitales más grandes del mundo: Zinio, Magzter, PressReader y Flipster Distribuida a nivel nacional en Chile en aeropuertos, kioscos y más de 100 tiendas especializadas, hoteles, cruceros y restaurantes Distribuida en más de 30 librerías independientes en Estados Unidos y Argentina

Patagon Journal

15


Our Natural Patrimony: Valuing and Expanding the National Parks Idea

Nuestro patrimonio natural: Valorizando y expandiendo la idea sobre los parques nacionales By TOM BUTLER

T

wo hundred years into the future, a local fisherman piloting his vessel along the southern Chilean coast may look up at the Corcovado volcano and see the same striking profile rising above a wild, intact ribbon of forest that we see today in Corcovado National Park. In Argentina, gauchos riding near Esquel may encounter the same millennial-aged alerce trees now protected in Los Alerces National Park. As the pace of societal change grows ever faster, one of the most notable attributes of national parks is their timelessness.

16

D

e aquí a doscientos años, un pescador que navegue con su embarcación a lo largo de la costa sur chilena podría observar la prodigiosa silueta del volcán Corcovado, elevándose por sobre una franja de bosque, intacta y salvaje, de la misma forma que lo podemos hacer hoy en el Parque Nacional Corcovado. En Argentina, los gauchos que cabalgan cerca de Esquel pueden encontrarse con los mismos alerces milenarios que ahora están protegidos en el Parque Nacional Los Alerces. En una sociedad donde el ritmo de vida es cada vez más frenético, uno de los

Patagon Journal


National Parks

<Parques Nacionales>

Parque Nacional Corcovado. ANTONIO VIZCAINO

With permanent protection as a national park, a landscape’s continuity of life is assured. The seasons will come and go. Storms sweeping off the Pacific will hit the mountains and drop their moisture on a park’s undeveloped lakes and free-flowing rivers. The creatures at home in these permanently protected natural areas will never need to fear the screaming chainsaws and bulldozers that too often are the heralds of modernity. Change will come on nature’s schedule, not be yoked to human whims and desires. Every citizen can take pride in this outcome, for the land is now part of the permanent heritage—the patrimony—of the nation, and its wild beauty may shine forever as a beacon of hope in a troubled world. That statement may seem like hyperbole, or—at the least—a very heavy burden to place on a little-known protected area in a lightly settled part of Chile or Argentina. But I think it’s fair to recognize the value of national parks as both a place—the actual habitat secured—and as a symbol of how public institutions, supported by private action (including citizen-led activism and philanthropy) can help advance ecological and social goals. Foremost of these goals must be sustaining a planet welcoming to life in all its buzzing, blossoming diversity. To protect wild nature, national parks are fundamental. But conservationists now know that it is not sufficient to set aside a few isolated parks and reserves amidst a sea of development, and then to assume that the needs of nature are satisfied. Over the past few decades, the science of conservation biology has clearly shown how isolation is a recipe for extinction—that fragmented and disjunct habitats cannot retain all of their native species over time, or fully sustain the natural processes that create and shape biodiversity. The antidote to this sickness is reconnection, making sure that large, secure reserves are buffered by wellmanaged farms and timberlands, and linked by permeable habitat where wildlife is free to roam. National parks, which are among the oldest of land conservation tools, are perfectly suited to assume this new task as the biological heart of protected areas networks. With a nearly 150-year track record, national parks are the most durable and popular mechanism to preserve natural areas for wildlife and people. The national park idea, which began with Yellowstone in the American West in 1872, quickly spread around the globe. Why have national parks proliferated on every settled continent? The answer to that question begins with the many values that parks provide:

Patagon Journal

17

atributos más notables de un parque nacional es su atemporalidad. Con la protección permanente que representa un parque nacional, la continuidad de la vida queda asegurada. Las estaciones irán y volverán. Las tormentas que arrasan el Pacífico golpearán las montañas y descargarán su humedad en los lagos intocados del parque y los ríos de torrentes libres. Las criaturas que habitan estas áreas naturales permanentemente protegidas nunca tendrán que temer a las motosierras rugiendo o a las excavadoras, tan frecuentemente llamadas heraldos de la modernidad. El cambio se producirá cuando la naturaleza así lo determine, y no estará sujeto a los caprichos y deseos del ser humano. Todo ciudadano debería sentirse orgulloso de este logro, porque la tierra es ahora parte de nuestra herencia permanente, como patrimonio de la nación, y su belleza salvaje brillará para siempre como faro de esperanza en un mundo atribulado. Esta declaración puede parecer una exageración o, al menos, una carga muy pesada para un área protegida poco conocida y ubicada en un sector escasamente poblado de Chile o Argentina. Sin embargo, creo que es justo reconocer el valor de los parques nacionales como lugar, como hábitat natural garantizado, y como símbolo de cómo las instituciones públicas, apoyadas por la acción privada (incluido el activismo de la ciudadanía filantrópica) pueden ayudar a avanzar en el cumplimiento de las metas ecológicas y sociales. La más importante de estas, debe ser la de promover un planeta que acoja la vida en toda su diversidad y esplendor. Para proteger la naturaleza salvaje, los parques nacionales son fundamentales. Hoy, los conservacionistas saben que no basta con salvar unos pocos parques y áreas silvestres en medio de un mar de desarrollo, y suponer que las necesidades de la naturaleza están ya cubiertas. Durante las últimas décadas, la biología de la conservación ha demostrado claramente que el aislamiento es una fórmula para la extinción, y que un hábitat fragmentado y discontinuo no podrá retener la totalidad de sus especies nativas en el tiempo, ni tampoco sostener íntegramente los procesos naturales que crean y dan forma a la biodiversidad. El antídoto para esta enfermedad sería la reconexión, asegurándonos que los grandes bloques de hábitat seguro sean conectados por corredores que permitan el desplazamiento de las especias silvestres, con terrenos agrícolas y forestales cuidados que funcionen como zonas de amortiguamiento entre áreas protegidas y núcleos urbanos.


National Parks

<Parques Nacionales> “With permanent protection as a national park the land is now part of the patrimony of the nation, and its wild beauty may shine forever.” “Con la protección permanente que representa un parque nacional la tierra es ahora parte del patrimonio de la nación, y su belleza salvaje brillará para siempre”. wildlife habitat, recreation and spiritual renewal for human visitors, economic development, areas for scientific research, cultural and historical interpretation,

Glaciares in Argentina, Grand Teton in the United States, and Banff in Canada are icons because of their classic mountain scenery. Everywhere one visits

and, of course, natural beauty. These values have been variously emphasized through the decades and in different settings, but all of them remain valuable parts of the national park experience today. However, as protected areas evolve to meet the challenges of the 21st century, a new understanding is emerging about how parks and reserves provide crucial ecosystem services, including climate regulation. National parks and other protected areas are increasingly acknowledged as a crucial element in the fight against humancaused climate change because wild forests and grasslands store large amounts of carbon in their biomass and soils. A secondary answer to the question of why national parks are so popular is that the national park idea is big enough to reflect each country’s distinctive attributes. Visitors flock to parks like Serengeti in Tanzania or Okavango Delta in Botswana to see some of the greatest wildlife spectacles on Earth. The park systems in Costa Rica and Belize showcase astounding biological diversity. Parks in the United Kingdom and other European countries often feature cultural and historic features. Chile’s Torres del Paine National Park, Los

national parks one can see the best of a country and her people. Moreover, the parks offer an almost unmatched experience of social equity—they are open to everyone, regardless of wealth or background, a durable asset held in common where the value accrues to all, both humans and to our nonhuman neighbors in the biotic community. The parks of Patagonia are especially notable. Judged on beauty, ecosystem variety represented in conservation lands, percentage of national territory covered, and the wildness of its parklands, Chile’s system of protected areas must be ranked as among the best in the world. But it would be fair to note that this relative leadership stems more from geography, demographics, and historical development patterns than from conscious planning and consistent governmental support for parks. Yes, there have been and are visionary Chilean conservationists, and every full-term president has expanded the park system since Chile’s first national park was established in 1926. During the past nine decades, however, Chile has not implemented a coordinated, strategic, ecologically sound approach to park

18

Los parques nacionales, una de las herramientas de conservación más antiguas del planeta, pueden perfectamente asumir esta nueva tarea: ser el corazón biológico de las redes de áreas protegidas. Con casi 150 años de trayectoria, los parques nacionales son el mecanismo más duradero y conocido para preservar áreas naturales en favor de las personas y la vida silvestre. La idea de parque nacional, que comenzó con Yellowstone en la costa oeste norteamericana en 1872, rápidamente se extendió por todo el mundo. ¿Por qué han triunfado los parques nacionales en todos los continentes habitados? La respuesta a esta pregunta se sustenta en los innumerables valores que estos ofrecen: hábitat de vida silvestre, recreación y renovación espiritual de los visitantes, desarrollo económico, áreas para la investigación científica, interpretación cultural e histórica y, por supuesto, belleza natural. Estos valores han ido adquiriendo importancia a lo largo de las décadas y en diferentes escenarios, pero todos ellos siguen siendo parte de la valiosa experiencia que ofrece un parque nacional hoy en día. A medida que las áreas protegidas han evolucionado para enfrentar los retos del siglo XXI, está surgiendo una nueva manera de entender los parques y reservas: proveedores de servicios ecosistémicos esenciales, incluyendo la regulación climática. Cada vez más se reconoce a los parques nacionales y otras áreas protegidas como elementos cruciales en las estrategias de lucha contra el cambio climático causado por el hombre, debido a que tanto los bosques naturales como las praderas almacenan enormes cantidades de carbono en su biomasa y suelos.

Patagon Journal

Una respuesta secundaria a la pregunta de por qué los parques nacionales son tan populares es que tal idea sea lo suficientemente grande como para reflejar los atributos distintivos de cada país. Los visitantes acuden a parques como Serengeti en Tanzania o Delta del Okavango en Botswana para ver algunos de los mejores espectáculos de vida silvestre en la Tierra. Los sistemas de parques en Costa Rica y Belice muestran una asombrosa diversidad biológica. Los parques en el Reino Unido y otros países europeos a menudo presentan características culturales e históricas. El Parque Nacional de Torres del Paine en Chile, el de Los Glaciares en Argentina, Grand Teton en Estados Unidos o el Banff en Canadá son característicos por su clásico paisaje de montaña. Cuando uno visita un parque nacional en cualquier lugar, puede ver lo mejor de un país y de su gente. Por otra parte, los parques ofrecen una experiencia casi inigualable en términos de equidad social: están abiertos a todo el mundo, sin importar su riqueza u origen. Se trata de un activo duradero, que nos pertenece a todos, tanto a los humanos como a la comunidad silvestre que lo habita o se beneficia de él. Esto es precisamente cierto en la Patagonia. A juzgar por la belleza, la variedad de ecosistemas, el porcentaje de territorio nacional cubierto y la naturaleza salvaje de sus parques, el sistema de áreas protegidas de Chile debe ser considerado como uno de los mejores del mundo. Pero sería justo señalar que este liderazgo relativo viene dado más por la geografía, la demografía y los patrones históricos de desarrollo que de la planificación consciente y el apoyo gubernamental hacia


Parque Nacional Yendegaia. ANTONIO VIZCAINO

creation, related infrastructure development, and stewardship. (Unfortunately, the same could be said of practically every other country.) Argentina’s national park system similarly has extraordinary qualities, with a rich history stretching back to 1903 when the revered explorer and naturalist Francisco P. “Perito” Moreno offered to donate land to the State. That gift, accepted in 1904 and later incorporated into the protected area now known as Nahuel Huapi National Park, was the genesis of the country’s national park system. The Argentinean National Parks Administration, long housed under the Ministry of Tourism, in 2016 became part of the Ministry of the Environment, a bureaucratic shift that does not undermine the parks’ connection with the tourism economy but puts primacy on the national

commitment to a protected areas network that helps sustain Argentina’s distinctive biodiversity. The new administration of President Maurico Macri has already helped create two national parks and has indicated a strong commitment to expanding terrestrial and marine protected areas in the coming years. Chile and Argentina have tremendous potential to link their national objectives for biodiversity protection, climate change mitigation, and economic development linked to adventure tourism. During the past decade, visits to Chile’s national parks have increased dramatically, in 2015 reaching about 2.7 million. Some 645,000 foreign visitors make a significant contribution to the national economy, where the tourism sector directly provides 3.8 percent of national employ-

Patagon Journal

los parques. Es cierto que ha habido y hay conservacionistas visionarios chilenos, y que cada presidente ha ampliado el sistema de parques desde que el primero fue establecido en 1926. Sin embargo, en las últimas nueve décadas, Chile no ha implementado ninguna estrategia coordinada o un enfoque sólido para la creación de parques, desarrollo de infraestructuras o administración. Lamentablemente, podemos decir lo mismo de prácticamente todos los demás países. El sistema de parques nacionales en Argentina es similar, con una larga historia que se remonta a 1903, cuando el venerado explorador y naturalista Francisco P. «Perito» Moreno se ofreció a donar tierras al Estado. Esa donación, aceptada en 1904 y posteriormente incorporada al área protegida ahora conocida como Parque Nacional Nahuel

19

Huapi, fue la génesis del sistema de parques nacionales del país. La Administración de Parques Nacionales de Argentina, que durante mucho tiempo estuvo bajo el Ministerio de Turismo, en 2016 pasó a formar parte del Ministerio de Ambiente y Desarrollo. Este fue un cambio burocrático que no pretendió minar la relación entre parques y turismo, sino ensalzar y fortalecer la red de áreas protegidas que ayudan a mantener la biodiversidad distintiva de Argentina. La nueva administración del Presidente Mauricio Macri ya ha ayudado a crear dos parques nacionales nuevos y ha manifestado un fuerte compromiso con la expansión de áreas protegidas terrestres y marinas en los próximos años. Chile y Argentina tienen un tremendo potencial para vincular sus objetivos nacionales de protección a la biodiversidad,


“Parks offer an almost unmatched experience of social equity. They are open to everyone, regardless of wealth or background, a durable asset held in common where the value accrues to all.” “Los parques ofrecen una experiencia casi inigualable en términos de equidad social. Están abiertos a todo el mundo, sin importar su riqueza u origen. Se trata de un activo duradero, que nos pertenece a todos”. Parque Nacional Los Glaciares. CELINE FRERS

ment and a higher percentage of jobs are indirectly tied to tourism. The country’s National Tourism Ministry (SERNATUR) has helped support this trend by promoting the country’s natural wonders and hosting international travel industry events such as the Adventure Travel World Summit. Argentina’s national parks receive nearly 4 million visits per year, and there are innovative efforts to promote local economic development explicitly tied to wildlifefocused tourism. The newly established Iberá National Park in Corrientes Province, prompted by a donation of land to the State by a nonprofit foundation established by the late Douglas Tompkins and lead by his wife Kristine Tompkins, is an example of cooperation between private conservationists and local, regional, and national officials to link ecological and social goals. The potential for Chile and Argentina’s parks, however, extends far beyond just increasing revenue from tourists who enjoy visiting natural areas while on holiday. The two countries are well positioned to build model park systems for the 21st century for other nations to emulate. The first step toward that end would be to expand support for parks across all sectors of society, building a committed constituency for protected

areas. Presidential administrations come and go, but love for one’s country transcends partisanship, and when a parks advocacy movement is perceived as both powerful and broadly representative across the political spectrum, governmental officials cannot easily discount it. A growing, politically influential parks movement in these countries would build on the existing systems of parks and reserves to create comprehensive protected areas network. That system of public lands would offer numerous tangible benefits and be designed to conserve the natural heritage, foster economic vitality as a consequence of conservation, and counter the climate crisis. Local conservationists will certainly craft their campaign for new and expanded parklands using language that resonates with local values and traditions, but they might base their advocacy on the following themes:

As populations grow more urban, it becomes increasingly important for families to have opportunities to spend time in wild places. A growing body of research suggests that children need natural areas in which to play for the healthy development of their minds and bodies. Other urbanized countries, including the United States, are fighting the epidemic of “nature deficit disorder” in young people by expanding park-related programs.

Parks for Prosperity

W

Parks for People

orld-renowned national parks such as Torres del Paine or Iguazú Falls will attract visitors (and their money) despite their remoteness; less iconic parks closer to population centers, however, can also be engines for regional economic activity, provided they are properly marketed and offer inviting public-access infrastructure. If constructed with care, infrastructure need not compromise the park’s core mission of safeguarding habitat, and it can help build a conservation ethic throughout society

ust as Ecuador led the world in codifying the rights of nature in its constitution, Chile and Argentina could lead the world by making sure every citizen has access to nearby parklands, whether administered by national, regional, local, or private agencies.

as people visit, enjoy, and learn about the landscapes and wildlife of their country. Well-managed farmlands outside the park can serve as ecological buffers while providing employment, agricultural products, and related tourism. Regional marketing

J

20

Patagon Journal


National Parks

<Parques Nacionales> de mitigación del cambio climático y de desarrollo económico vinculados al turismo de aventura. Durante la última década, las visitas a los parques nacionales de Chile han aumentado de forma espectacular, alcanzando en 2015 los 2,7 millones de visitantes. Alrededor de 645.000 provienen del extranjero, haciendo una contribución significativa a la economía nacional, donde el sector del turismo emplea de forma directa el 3,8% de la población. Un porcentaje un poco mayor también contribuye a la creación de empleo ligada al turismo. El Servicio Nacional de Turismo (SERNATUR) ha hecho prosperar esta tendencia mediante la promoción de los bienes naturales del país, y la celebración de eventos de la industria del turismo internacional, como la Cumbre Mundial de Viajes de Aventura. En Argentina, los parques nacionales reciben cerca de 4 millones de visitas al año. Allí se están llevando a cabo innovadoras iniciativas para promover el desarrollo económico local explícitamente ligado al turismo enfocado a la flora y la fauna salvaje. El recién creado Parque Nacional Iberá, ubicado en la provincia de Corrientes, ha sido impulsado por la donación de tierras al Estado por parte de la fundación sin fines de lucro establecida por el fallecido Douglas Tompkins y ahora dirigida por su esposa Kristine Tompkins.

Este es un ejemplo de cooperación entre conservacionistas privados, locales y funcionarios para vincular los objetivos sociales y ecológicos. El potencial de los parques de Chile y Argentina, sin embargo, se extiende mucho más allá del solo hecho de aumentar los ingresos gracias a los turistas que disfrutan visitando las áreas naturales. Los dos países están bien posicionados para construir un sistema de parques que sirva de modelo para otros países en el siglo XXI. El primer paso para conseguirlo sería el de acercar los parques a todos los sectores de la sociedad, construyendo un electorado comprometido con las áreas protegidas. Las administraciones presidenciales van y vienen, pero el amor por el país debe trascender el partidismo. Si el movimiento de defensa de las áreas naturales es percibido como poderoso y ampliamente representativo en todo el espectro político, los funcionarios gubernamentales no podrán descartarlo fácilmente. Un movimiento creciente y políticamente influyente de parques en estos dos países podría tomar como base el actual sistema nacional de parques y reservas para crear una amplia red de áreas protegidas en todo el país. Dicho sistema de tierras públicas podría ofrecer numerosos beneficios tangibles y estaría diseñado para cumplir al

mismo tiempo los propósitos de conservar el patrimonio natural del país, fomentar el desarrollo económico y contrarrestar la crisis climática. Sin duda, los grupos conservacionistas locales orientarán sus campañas para la adquisición y expansión de áreas protegidas, utilizando un discurso que se haga eco de los valores y tradiciones locales, basando su defensa en los siguientes temas:

Parques para la gente

A

sí como Ecuador fue líder en el mundo cuando codificó los derechos de la naturaleza en su Constitución, Chile y Argentina podrían ejercer el liderazgo asegurando que todos los ciudadanos tienen acceso cercano a parques, ya sean administrados por agencias nacionales, regionales, locales o privadas. A medida que las poblaciones se hacen más urbanas, es cada vez más importante que las familias puedan pasar tiempo en áreas silvestres. Existen más y más pruebas respecto de la importancia que los niños jueguen en espacios naturales para un desarrollo saludable de su cuerpo y su mente. Otros países urbanizados, entre ellos los Estados Unidos, están combatiendo la epidemia del «trastorno por déficit de naturaleza», que afecta a los jóvenes, mediante la ampliación de los programas relacionados con la naturaleza.

Reserva Nacional Alacalufes. CONAF

Patagon Journal

21


Parque Nacional Nahuel Huapi. WAYNE BERNHARDSON

associations can capitalize on this combination of ecological and cultural amenities; visitors might go bird watching and hiking in a national park one day and enjoy wine and cheese tastings at nearby farms the next. In Patagonia, there is tremendous opportunity to bolster local economic vitality with coordinated marketing of the “Route of Parks”—using that emerging idea which links adventure tourism to the existing and proposed new national parks from Puerto Montt to Cape Horn. Building upon Patagonia’s established global name recognition, the Route of Parks concept can help local communities capitalize on the world-class (and still expanding!) system of parklands in the region.

both countries, particularly where there are rare or endangered species that require additional habitat or habitat linkages between protected areas, could fix this problem and help bolster wildlife populations. A perfect example of this kind of strategic expansion is the formation of Argentina’s two newest parks: Iberá National Park in Corrientes Province (which helps protect the Iberá wetlands, one of South America’s richest wildlife habitats), and Aconquija National Park in Tucumán Province, (which harbors various endemic and endangered species and will conserve exceptional biodiversity due to the tremendous elevational gradient within the protected area, from jungle to snow-capped mountains).

Parks for Nature

Parks for the Planet

A

lready a leader in creating big, wild, remote parks and reserves, Chile’s wilderness-oriented protected areas can still grow. One particularly exciting idea articulated by Chilean conservationists is to expand Alacalufes National Reserve and upgrade it to national park status, thereby creating one of the largest protected areas in South America. Additionally, some ecologically valuable natural communities and some entire regions of Chile and Argentina are underrepresented in protected areas. Strategic additions to the park systems of

N

atural areas of every size provide ecological services, but the string of large wilderness parks and reserves in Patagonia play a globally important role in climate protection. These wild landscapes store tremendous amounts of carbon and are a tangible demonstration of national commitment to addressing climate change. Intact habitats secured by more, larger, and connected national parks are also vital to slowing the global extinction crisis. The diversity of life on Earth is plummeting due to human numbers and behavior

22

Patagon Journal

(overpopulation and overconsumption). The medicine for healing nature is to save lots more habitat—at least half of the planet’s land and oceans in interconnected systems of protected areas, where nature rules and resource exploitation is off limits. This “half-earth” vision, promoted by leading conservationists for years and now popularly branded by eminent biologist Edward O. Wilson, puts the largest possible framing on contemporary conservation efforts. National parks and other protected areas are not just about scenery or recreation but are the fundamental building blocks of a durable future—for humanity and all of the other species who call this planet home. Ultimately, however, as valuable as parklands are to human welfare, the landscapes we designate as national parks and other protected natural areas have intrinsic value. That is, wild places and creatures exist for themselves, regardless of their utility to humanity. Other species, our neighbors and relatives in the community of life, have the right to pursue fulfilling, happy lives in their home places and we will be good neighbors to the extent that we work toward adequate habitat for all. The robust and still-evolving national park idea is a crucial tool to help guide society’s path back toward harmony on Earth, when all life can flourish.


National Parks

<Parques Nacionales> Parques para la prosperidad

P

arques nacionales de renombre mundial como el de Torres del Paine o el de Cataratas de Iguazú siempre atraerán a visitantes (y su dinero) a pesar de su lejanía. Sin embargo, existen parques menos emblemáticos y más cercanos a los centros de población que también pueden ser motores de actividad económica regional, siempre que se comercialicen adecuadamente y ofrezcan una infraestructura de acceso público atractiva. Si se construye con cuidado, la infraestructura no debería comprometer significativamente la misión central de protección de un parque, y podría ayudar a fortalecer una ética de conservación en toda la sociedad, promoviendo que las personas visiten, disfruten y aprendan de los paisajes y la vida silvestre de su país. Las tierras de cultivo bien manejadas fuera del parque pueden servir como amortiguadores ecológicos al mismo tiempo que proporcionan empleo, productos agrícolas y actividades relacionadas con el turismo. Las asociaciones regionales de marketing turístico pueden capitalizar esta combinación entre servicios ecológicos y culturales: por ejemplo, los visitantes podrían hacer avistamiento de aves y senderismo en un parque nacional un día, y degustar vino y queso en las granjas cercanas al siguiente. En la Patagonia existe la oportunidad de reforzar la vitalidad económica local con la comercialización coordinada de una «Ruta de los Parques», utilizando esa idea emergente que vincula el turismo de aventura con los parques nacionales existentes y los que aún están en proyecto desde Puerto Montt hasta el Cabo de Hornos. Basándose en el reconocimiento global conocido de la Patagonia, el concepto de la Ruta de Parques puede ayudar a las comunidades locales a capitalizar el modelo de parques nacionales para que sea de primer nivel (¡y siga creciendo!).

Parques para la Naturaleza

C

hile ya tiene un lugar prominente en

el mundo como creador de parques y reservas silvestres de grandes dimensiones y en zonas remotas; sin embargo, el país tiene todavía potencial para aumentar aún más sus áreas silvestres en varias regiones. Una idea especialmente interesante es la que proponen los conservacionistas

chilenos, para expandir la Reserva Nacional Alacalufes y elevar su estatus al de parque nacional, creando una de las áreas protegidas más grandes de América del Sur. Asimismo, algunas comunidades naturales de gran valor ecológico y regiones enteras de Chile y Argentina están subrepresentadas en las áreas protegidas. Este problema se podría solucionar con algunas adiciones estratégicas al sistema de parques, especialmente frente a casos de especies raras o en peligro de extinción, que requieren de hábitat adicional o conectividad de hábitat entre áreas protegidas,

protegidos por los parques nacionales, son vitales para frenar la crisis de extinción global. La biodiversidad que existe en la Tierra se está desplomando debido a la sobrepoblación y el consumo excesivo. La cura yace en proteger mucho más el hábitat natural. Al menos la mitad de la tierra y los océanos del planeta deberían estar preservados en sistemas interconectados de áreas protegidas, donde la naturaleza mande, y la explotación de recursos esté prohibida. Este concepto de la «mitad de la tierra», promovida por conservacionistas líderes

“Parks are the fundamental building blocks of a durable future— for humanity and all of the other species who call this planet home.” “Los parques son los bloques fundamentales de un futuro duradero, para la humanidad y para todas las otras especies que llaman casa a este planeta”.

lo que ayudaría a reforzar las poblaciones silvestres. Un ejemplo perfecto de este tipo de expansión estratégica es la formación de los dos nuevos parques argentinos: el Parque Nacional Iberá, en la provincia de Corrientes –que ayuda a proteger los humedales del Iberá, uno de los hábitats más ricos de América del Sur–, y el Parque Nacional Aconquija, en la provincia de Tucumán, el cual alberga varias especies endémicas y en peligro de extinción, y que puede ayudar a conservar una amplia biodiversidad debido al excepcional desnivel dentro del área protegida: desde la selva hasta las montañas cubiertas de nieve.

Parques para el Planeta

L

as áreas naturales, sea cual sea su tamaño, proporcionan servicios ecológicos. En la Patagonia la cadena de extensos parques y reservas naturales desempeña un papel de gran importancia mundial en la protección del clima. Estos parajes salvajes almacenan enormes cantidades de carbono y son una demostración tangible del compromiso nacional para abordar el cambio climático. Éstos hábitats vírgenes,

Patagon Journal

23

durante años, y ahora promovida por el eminente biólogo Edward O. Wilson, establece el marco para los esfuerzos contemporáneos de conservación. Los parques nacionales y otras áreas protegidas no son sólo paisajes o recreación, sino que son los bloques fundamentales de un futuro duradero, para la humanidad y todas las otras especies que llaman casa a este planeta. En última instancia, tan valiosos son los parques para el bienestar humano, como lo son para los paisajes que designamos, como en otras áreas naturales protegidas que tienen un valor intrínseco. Es decir, existen lugares y criaturas salvajes, independientemente de su utilidad para la humanidad. Otras especies, nuestros vecinos y parientes en la comunidad de la vida, tienen el derecho a vivir felices en sus lugares de origen y nosotros seremos buenos vecinos en la medida en que trabajemos para tener un hábitat adecuado para todos. La idea de un parque nacional estable que siga evolucionando es una herramienta crucial para ayudar a guiar la sociedad en el camino de la armonía con la Tierra, donde toda vida pueda florecer.


Patagonia’s

National Parks

Parques Nacionales de la Patagonia

Suggested itineraries for exploring the region’s parks. Itinerarios sugeridos para explorar los parques de la región. By WAYNE BERNHARDSON

I

n their Patagonian lands, Argentina and Chile boast 34 national parks—a dozen on the Argentine side, between the South Atlantic and the Andes, and the rest in the Chilean Andes and offshore Pacific islands. It all began with Argentina’s Francisco “Perito” Moreno, who donated 75 square kilometers of his own Patagonian land grant of “the most beautiful scenery my eyes have ever seen” for Parque Nacional del Sur (1922) “to be conserved as a natural public park.” Twelve years later, this became Parque Nacional Nahuel Huapi. Across the border, Chile created the contiguous Parque Nacional Vicente Pérez Rosales in 1926.

Both countries have many other parks in all their regions, but in Patagonia they protect a remarkable diversity of biomes ranging from desert coastlines to arid steppes, wetlands, lush Andean forests, sub-Antarctic islands and Andean icefields. Like Patagonia itself, most of these parks are big—Chile’s Parque Nacional Bernardo O’Higgins occupies more than 35,000 square kilometers, including most of the continent’s largest icefield, and Argentina’s Parque Nacional Los Glaciares is more than 7,000 square kilometers, including parts of that same icefield. I’m from the United States and, growing up in the Pacific Northwest, Mount Rainier

24

Patagon Journal

was an everyday presence that became my gold standard for national parks. As I reached adulthood and moved to California, my frame of reference expanded to include iconic parks such as Yosemite, Kings Canyon, Sequoia and Death Valley, and more distant reserves like Bryce Canyon, Glacier and Rocky Mountain. In the ensuing years as a guidebook writer, I’ve spent more time on Patagonian roadtrips than I now do in my own country—and I have say that Patagonia’s parks match, and in some cases exceed, what I’ve experienced in North America. In 1981, when I spent ten days hiking the celebrated “circuit” of Parque


National Parks

<Parques Nacionales>

E

n sus tierras patagónicas, Argentina y Chile cuentan con 34 parques nacionales -una docena en el lado argentino, entre el Atlántico Sur y los Andes, y el resto en los Andes chilenos y en las islas del Pacífico. Todo comenzó con el argentino Francisco “Perito” Moreno, quien donó 75 kilómetros cuadrados de su propia concesión patagónica de tierra “del más hermoso paisaje que mis ojos hayan visto” para que el Parque Nacional del Sur (1922) sea conservado. Doce años más tarde, se convirtió en el Parque Nacional Nahuel Huapi. Al otro lado de la frontera, Chile creó el Parque Nacional Vicente Pérez Rosales en 1926.

Ambos países tienen muchos otros parques en todas sus regiones, pero en la Patagonia protegen su gran biodiversidad, que van desde las costas desérticas hasta estepas áridas, humedales, exuberantes bosques andinos, islas sub antárticas y campos de hielo andinos. Al igual que la propia Patagonia, la mayoría de estos parques son grandes. El Parque Nacional Bernardo O’Higgins ocupa más de 35.000 kilómetros cuadrados, incluyendo la mayor parte del campo de hielo más grande del continente compartido con el Parque Nacional Los Glaciares de Argentina, que tiene más de 7.000 kilómetros cuadrados.

Patagon Journal

Soy de Estados Unidos y crecí en el noroeste del Pacífico, y el Monte Rainier fue una presencia cotidiana que se convirtió en mi estándar de oro para los parques nacionales. De adulto me mudé a California, y mi marco de referencia se expandió para incluir parques icónicos como Yosemite, Kings Canyon, Sequoia Death Valley, y reservas más distantes como Bryce Canyon, Glacier y Rocky Mountain. En los años siguientes, como escritor de guías de viajes, he pasado más tiempo en las rutas de la Patagonia que en mi propio país, y he dicho que los parques de la Patagonia coinciden y en algunos casos superan lo que he experimentado en Norteamérica.

25

Parque Naconal Torres del Paine. JEAN PAUL DE LA HARPE


Parque Nacional Alerce Andino. CONAF

Parque Nacional Vicente Pérez Rosales. WAYNE BERNHARDSON

“Over an enormous territory, there remains enough adventure and discovery in Patagonia for a lifetime.” “Sobre un territorio enorme, sigue habiendo suficiente aventura y descubrimiento en la Patagonia para toda la vida”. Nacional Torres del Paine — now often near-gridlock during the austral summer — the total number of hikers I saw then was… three! Along with two other US citizens, and a Chilean who’s still a friend, I followed tracks that were barely a bootprint’s width and forded frigid streams. We pitched tents behind lean-tos that slowed the wind but couldn’t stop the rain, and sometimes squatted in shepherds’ puestos (outside houses) that sheltered us from inclemency. That, memorably, was my first Patagonian park experience. One night a decade later, my wife, a friend, and I were the only visitors in Argentina’s Parque Nacional Perito Moreno. Not to be confused with the site of the famed Moreno Glacier, this is a 127,000-hectare preserve of rolling steppes, rock art, southern beech forests, and Andean lakes and glaciers. Yet even the ranger station had been empty that day and a nearby guest ranch was closed. The next

26

morning, as we stretched in our sleeping bags and guanacos grazed nearby slopes, we felt privileged—and we were. Patagonian’s parks preserve, in perpetuity, important pieces of a region that just two decades ago was mostly too isolated and inaccessible for most travelers. Around that time, they also began to appear on the agendas of a booming global ecotourism and adventure travel industry. Still, over an enormous territory, there remains enough adventure and discovery for a lifetime. Whether you own or rent a car, or choose to go by public transportation, here are some suggested itineraries for those with limited time and resources. Looping through the lakes: In northern Patagonia, crisscrossing the border gives you access to multiple parks. Start with Chile’s Conguillío, on the slopes below steaming Volcán Llaima, and nearby Tolhuaca, where the celebrated California conservationist John Muir made a pilgrimage to sleep among the area’s Araucaria forests. Recent studies suggest that warming-induced drought is affecting the photosynthetic capacity of the “monkey-puzzle” trees found here. Then continue to Pucón, the adventure travel Mecca, to strap on crampons, ascend to the edge of smoldering Volcán Villarrica’s crater, and then slide back down with your ice axe as a brake. For another day, in nearby Huerquehue, try a zig-zag hike to a series of forested lakes or, for greater solitude, to a plateau of monkeypuzzle trees. From Huerquehue, cross the border to Lanín, a land of troutfilled lakes and rivers whose imposing namesake volcano marks the limit with Argentina. Lanín’s also the northern starting point for the 560-kilometer Huella Andina, Argentina’s first integrated long-distance trekking trail. Northerly segments of “La Cuarenta”—Argentina’s counterpart to Route 66—pass through the ski resort of San Martín de los Andes and south to Villa La Angostura, where Los Arrayanes—Argentina’s smallest national park at only 1,796 hectares—preserves forests of cinnamon-barked myrtles (take a boat there and walk back to town). Almost surrounding Los Arrayanes, Nahuel Huapi was Argentina’s first national park and, for its lakeshore, high-country trails and Andean shelters, it’s still a trekkers’ favorite. Nahuel Huapi’s south shore city of Bariloche is a bustling, entertaining stop for chocolate and more. To the west, lakes and low passes offer a bus-boat shuttle, a route popularized by pilgrims including Muir’s friend Theodore Roosevelt (post-presidency) and Che Guevara (as a budget backpacker and motorcyclist), to Chile’s first national park, Parque Nacional Vicente Pérez Rosales. The main road to Chile goes from Villa La Angostura through the volcanic uplands of Puyehue. To the south, Argentina’s nearly unbroken string of national parks includes aquamarine Lago Puelo, and Los Alerces, where Butch Cassidy and the Sundance Kid once roamed “false larch” forests that resemble redwoods. Once threatened with extinction because of its high quality, resilient timber, the alerce, the secondoldest living tree species on the planet, is a conservation success. Off the beaten track: In the Chilean coastal range, near the city of Angol, Nahuelbuta’s Araucaria forests provide a peaceful retreat that gets few campers because it has no lakes or rivers. Carretera Austral: The Carretera Austral is a discontinuous pioneer road linked by several ferries as it threads south from Puerto Montt through Chile’s Aysen region. Near the north edge

Patagon Journal


National Parks

<Parques Nacionales> En 1981, cuando pasé diez días haciendo senderismo en el célebre “circuito” del Parque Nacional Torres del Paine -donde hoy se producen tacos de muchos visitantes en el verano austral-, el número total de excursionistas que yo vi fueron...¡tres! Junto con otros dos estadounidenses y un chileno que sigue siendo mi amigo, seguimos rastros que apenas tenían el ancho de una bota y cruzamos riachuelos frígidos. Nosotros acampábamos detrás de cobertizos que retardaban el viento pero que no podían detener la lluvia. Y a veces, debíamos buscar refugios de arrieros para resguardarnos. Ese memorable momento fue mi primera experiencia en un parque de la Patagonia. Una noche, una década más tarde, mi esposa, un amigo y yo éramos los únicos visitantes en Perito Moreno en Argentina. No se debe confundir con el famoso Glaciar Moreno, es una reserva de 127.000 hectáreas de estepas ondulantes, arte rupestre, bosques del sur, lagos y glaciares andinos. Sin embargo, incluso la estación de guardaparque había estado vacía ese día y la estancia turística más cercana estaba cerrada. A la mañana siguiente, mientras nos estirábamos en

nuestros sacos de dormir y los guanacos rozaban las laderas cercanas, nos sentimos privilegiados, y lo éramos. Los parques de la Patagonia conservan, a perpetuidad, piezas importantes de una región que hace apenas dos décadas era en su mayoría demasiado aislada e inaccesible para la mayoría de los viajeros. Durante ese tiempo, los parques también comenzaron a aparecer en las agendas de un ecoturismo global en auge y en la industria de viajes de aventura. Sin embargo, sobre un territorio enorme, sigue habiendo suficiente aventura y descubrimiento para toda la vida. Si usted tiene o arrienda un auto, u opta por ir en transporte público, aquí hay algunos itinerarios sugeridos para aquellos con poco tiempo y recursos. Pasando por los lagos: en la parte norte de la Patagonia, cruzando la frontera tendrás acceso a múltiples parques. Partiendo con el Conguillio en Chile, comienza en las faldas del humeante volcán Llaima y muy cerca del Tolhuaca, donde el célebre conservacionista californiano, John Muir, hizo un peregrinaje para dormir entre los bosques de araucarias. Estudios recientes sugieren que la sequía inducida por el cambio climático

está afectando la capacidad fotosintética de los árboles encontrados aquí. Después está Pucón, la meca del turismo aventura, para ajustar los crampones y ascender al borde del cráter del latente volcán Villarrica para luego descender con tu piolet como freno. Para el siguiente día, cerca del Huerquehue, probar la caminata en zig-zag hacia una serie de boscosos lagos o para más soledad, subir a una Pampa de araucarias. Desde el Huerquehue cruza la frontera al Lanín, una tierra de lagos de campos de truchas cuyo imponente volcán homónimo marca el límite con Argentina. El Lanín también es el principio norte de los 560 kilómetros de la Huella Andina, el primer camino de trekking integrado de larga distancia de Argentina. Los segmentos septentrionales de La Cuarenta pasan por el centro de esquí de San Martín de los Andes y hacia el sur hasta Villa La Angostura, donde Los Arrayanes -el parque nacional más pequeño de Argentina que tiene 1.796 hectáreas- conserva bosques de árboles con corteza que parece canela (tomar una lancha y volver a pie a


Parque Nacional Perito Moreno. ANTONIO VIZCAINO

Parque Nacional Cabo de Hornos. WAYNE BERNHARDSON

is Parque Nacional Vicente Pérez Rosales, named after a Chilean adventurer who struck riches during the California Gold Rush and later pioneered agricultural colonization in this area. The park houses one of the region’s largest lakes among lush green forests, in the shadow of the towering Volcan Osorno. Where the road formally begins, southeast of Puerto Montt, Alerce Andino mark’s Chile’s efforts at protecting the alerce, called lawen by the Mapuche indians, and it’s ideal for day hikes to sites like Laguna Sargazo. As you cruise down the Carretera Austral, Parque Nacional Queulat, 22 km south of the village of Puyuhuapi, is a magnificent spot for a hike. In historic times, the hanging glacier at Queulat nearly reached the sea. Most other parks along this mostly dirt and gravelly road have awkward access, though. For instance, from the ferry port of Chaitén the sculpted summits of Parque Nacional Corcovado are readily visible, but there are still no official trails accessible from the highway, or by sea. The region’s biggest attraction is Laguna San Rafael’s receding tidewater glacier, but fairly few visitors set foot in the park; most witness the glacier by catamaran or cruise ship. “La Cuarenta:” On the Ruta 40 I drove in 1991, now mostly paved, a string of Argen-

Parque Nacional Alberto de Agostini. WAYNE BERNHARDSON

tine parks starts with the newly declared Parque Nacional Patagonia, a sector of Patagonian steppe that’s home to herds of guanacos. Perito Moreno’s there—still with few visitors—but Parque Nacional Los Glaciares gets tour-bus hordes to its Moreno Glacier near El Calafate, and attracts crowds on the trails near the trekking capital of El Chaltén. Across the border, of course, there’s Torres del Paine. The crown jewel of Chile’s parks system still provides perhaps the continent’s greatest hiking, though its popularity has generated concern about ecological impacts, such as fires and other problems caused by careless campers. Recently, the park instituted new rules and camping permits are now limited. Avoid the summer peak for the shoulder seasons of November/December or March/April—or winter for solitude and rare photographic opportunities. Contiguous with Paine, Parque Nacional Bernardo O’Higgins is mainly accessible by catamaran from the town of Puerto Natales, but those visits allow brief glacial hikes. Coast & Steppe: Along Argentina’s arid and thinly populated Atlantic shore, coastal Ruta 3 has only three national parks. One of them is Monte León, donated by environmental philanthropists Douglas and Kris Tompkins, with spectacular coastal landforms and

28

Patagon Journal

wildlife, including Magellanic penguins, southern sea lions, and guanacos. On the Chilean side, the volcanic steppes of Parque Nacional Pali Aike supported Pleistocene megafauna such as ground sloths. Where Ruta 3 ends, at Tierra del Fuego, the Andes begin to disappear beneath the sea, but it’s still home to southern beech forests and glacial summits, though exotic species such as beavers have caused environmental problems. It abuts Chile’s newly declared Yendegaia where, hopefully, hikers will soon be able to cross. Detour: North of Monte León and west of Ruta 3, Bosques Petrificado de Jaramillo is the site where ash from an ancient volcano buried and preserved petrified Araucarias that flourished before the rising Andes changed the climate. It gets only a handful of visitors. Cruising the Fjords: Absent your own yacht, almost the only option for the Fuegian fjords of Alberto de Agostini and the land’s end of Cabo de Hornos are the “expedition cruises” with Cruceros Australis. The strength of these is that you get to go ashore for short hikes and even a staircase climb to a lighthouse that looks toward Antarctica. Accessible overland on Tierra del Fuego, but with difficulty, Yendegaia is a forested park rescued from commercial exploitation by Tompkins Conservation.


la ciudad). Casi alrededor de Los Arrayanes, Nahuel Huapi fue el primer parque nacional argentino y, por sus lagos, senderos de alta montaña y refugios andinos, sigue siendo un favorito de los excursionistas. Ubicada en la costa sur del lago Nahuel Huapi, la ciudad de Bariloche es una bulliciosa y divertida parada para el chocolate y mucho más. Al oeste, los lagos y los pasos bajos ofrecen un cruce andino por bus y barco, una ruta popularizada por peregrinos, entre ellos el amigo de Muir, Theodore Roosevelt (post presidencia) y Che Guevara (como mochilero y motociclista), al Parque Nacional Vicente Pérez Rosales. El camino principal a Chile va de Villa La Angostura a través de las tierras altas volcánicas de Puyehue. Al sur, la cadena casi ininterrumpida de parques nacionales de Argentina incluye el Lago Puelo, con sus aguas turqueas, y Los Alerces, donde Butch Cassidy y el Sundance Kid una vez recorrían bosques de coníferos que parecían secuoyas. Una vez amenazado con la extinción debido a su alta calidad, la madera resistente, el alerce, la segunda especie más vieja del árbol vivo en el planeta, es un éxito de la conservación. Fuera de los caminos trillados: En la cordillera chilena, cerca de la ciudad de Angol, los bosques de araucarias de Nahuelbuta proporcionan un retiro tranquilo que recibe pocos campistas porque no tiene lagos ni ríos. Carretera Austral: La Carretera Austral es una carretera pionera discontínua conectada por varios transbordadores que va hacia el sur desde Puerto Montt por de la región chilena de Aysén. Cerca del borde norte se encuentra el Parque Nacional Vicente Pérez Rosales, que lleva el nombre de un aventurero chileno que golpeó riquezas durante la fiebre del oro de California y más tarde fue pionero en la colonización agrícola en ese sector. El parque alberga uno de los lagos más grandes de la región entre los exuberantes bosques verdes, a la sombra del altísimo Volcán Osorno. Cuando el camino comienza formalmente, al sureste de Puerto Montt, Alerce Andino marca los esfuerzos de Chile por proteger el lawen, llamado por los mapuches. Es ideal para excursiones de un día a sitios como Laguna Sargazo. A medida que cruzas por la Carretera Austral, el Parque Nacional Queulat a 22 km al sur de la aldea de Puyuhuapi, es un magnífico lugar para una caminata. En épocas históricas, el glaciar

Parque Nacional Conguillío. MANUEL FUENTES

colgante de Queulat casi alcanzó el mar. Por ejemplo, desde el puerto de ferry de Chaitén, las cumbres esculpidas del Parque Nacional Corcovado son fácilmente visibles, pero todavía no hay senderos oficiales accesibles desde la autopista o por mar. La mayor atracción de la región es el glaciar de Laguna San Rafael, pero bastante difícil el acceso para hacer caminando, la mayoría lo hace en catamarán o crucero. “La Cuarenta:” En la Ruta 40 que manejé en 1991, ahora casi pavimentada, una cadena de parques argentinos comienza con el recientemente declarado Parque Nacional Patagonia, un sector de la estepa patagónica que alberga manadas de guanacos. Perito Moreno aún tiene pocos visitantes, pero el Parque Nacional Los Glaciares recibe hordas de buses turísticos a su glaciar Moreno cerca de El Calafate y atrae a multitudes en los senderos cerca de la capital de trekking de El Chaltén. Al otro lado de la frontera, por supuesto, está Torres del Paine. La joya de la corona del sistema de parques de Chile que todavía ofrece quizás el mayor senderismo del continente, aunque su popularidad ha generado preocupación por los impactos ecológicos, tales como incendios y otros problemas causados por campistas descuidados. Evite el peak del verano, las temporadas con menos visitantes es en noviembre, diciembre, marzo y abril, o en el invierno para la soledad y buenas oportunidades fotográficas. Contiguo con Paine, el Parque Nacional Bernardo O’Higgins es principalmente accesible en catamarán desde la localidad de Puerto Natales, pero estas visitas permiten caminatas breves para ver los glaciares de cerca.

Patagon Journal

29

Costa y estepa: A lo largo de la árida y poco poblada costa atlántica de Argentina, la Ruta 3 tiene sólo tres parques nacionales. Uno de ellos es Monte León, donado por los filántropos ambientales Douglas y Kris Tompkins, con espectaculares formaciones costeras y fauna silvestre, entre ellas pingüinos magallánicos, lobos marinos y guanacos. En el lado chileno, las estepas volcánicas del Parque Nacional Pali Aike apoyaban la mega fauna del Pleistoceno, perezosos de tierra. Cuando la Ruta 3 termina, en Tierra del Fuego, los Andes comienzan a desaparecer bajo el mar, pero todavía alberga bosques y cumbres glaciares, aunque especies exóticas como los castores han causado problemas ambientales, se enfrenta a la recién declarada Yendegaia de Chile, donde esperamos que pronto los excursionistas puedan cruzar. Desvío: Al norte de Monte León y al oeste de la Ruta 3, Bosques Petrificado de Jaramillo es un sitio donde las cenizas de un antiguo volcán enterraron bosques de araucarias – ahora petrificadas - que florecieron antes de que los Andes ascendentes cambiaran el clima. Sólo recibe un poco de visitantes. Cruzando los Fiordos: Ausente de su propio yate, casi la única opción para los fiordos de Alberto de Agostini y el final de la tierra de Cabo de Hornos es el “cruceros de expedición” con Cruceros Australis. La fuerza de estos es que se llega a ir a tierra para caminatas cortas e incluso subir una escalera a un faro que mira hacia la Antártida. Accesible por tierra en Tierra del Fuego, pero con dificultad, Yendegaia es un parque forestal rescatado de la explotación comercial de Tompkins Conservation.


30

Patagon Journal


Patagon Journal

31


National Parks

<Parques Nacionales>

Torres del Paine Hiking in Chile’s crown jewel park. Una caminata en el parque joya de Chile.

Text by CLARA RIBERA Photographs by JEAN PAUL DE LA HARPE

A

s we drive pass Hotel Las Torres, one of the Scottish guests, Alasdair, shouts suddenly: “A puma!” We stop abruptly, reverse, open the doors, and stealthily get out of the van. There is the big wildcat, pausing in the middle of the road. We look at each other in silence. It is so dark that I can only make out a slender silhouette. Without realizing the strength that a puma can have, I am observing the feline calmly. Then, the animal suddenly disappears into the shrubs that protect and camouflage it.

It's unique moments like this one which make visiting Torres del Paine National Park so special. I traveled to the park in the middle of June. I was there with Chile Nativo, a tour operator based in the nearby town of Puerto Natales. The glaciers, wind-blown trees, magnificent waterfalls, roaming guanaco and granite towers of Torres del Paine were recently voted in a worldwide poll as the Eighth Wonder of the World. The park is unquestionably one of the most fascinating places on the planet; but it also bears the

32

Patagon Journal

brunt of increasing numbers of tourists in summer. According to Chile’s national parks service (Conaf), some 70 percent of the 213,000 annual visitors to the park arrive from December through February. During the colder months, fall and winter, the trails and views that are crowded with tourists in the austral summer are almost entirely to yourself. “In summer, it is impossible to walk more than a minute without seeing someone,” explained Armando Iglesias, the guide for Chile Nativo, who accompanied us throughout our five-day trip.


R

ecién habíamos llegado al complejo del Hotel Las Torres cuando, Alasdair, uno de los clientes escoceses, grita de repente: “¡Un puma!” Paramos en seco, dimos marcha atrás y abrimos las puertas. Con mucho sigilo, salimos de la van, y ahí estaba la bestia. Detenida. Nos miramos mutuamente. Silencio. Está tan oscuro que sólo distingo una silueta esbelta. Un lomo bien marcado que le da un aire elegante. Sin ser consciente de la fuerza que un puma puede llegar a tener, estoy tranquila observando al felino.

Esos segundos de estupefacción finalizan de un momento a otro cuando el animal termina de cruzar el camino para meterse una vez más en medio de los arbustos que lo protegen y camuflan. Escenas únicas como ésta son una de las grandes ventajas de visitar el Parque Nacional Torres del Paine. Viajé a esta área protegida a mediados de junio con un grupo organizado por la empresa Chile Nativo, establecida en Puerto Natales. Durante los meses más fríos, en otoño e invierno, es posible disfrutar prácticamente a solas de

Patagon Journal

33

los senderos y miradores que están colapsados en verano. Los glaciares, los árboles azotados por el viento, las magníficas cascadas, la abundante vida silvestre y las montañas de granito de Torres del Paine fueron votadas recientemente en una encuesta en todo el planeta como la Octava Maravilla del Mundo. Es, sin duda, uno de los lugares más fascinantes de la Tierra. Sin embargo, últimamente ha tomado mayor protagonismo por la sobrecarga de visitantes que recibe en los meses estivales, entre diciembre


Our minivan dropped us off on the Serrano bridge, and we skirted the Serrano River, which was a milky color, and then Lake Pehoé, which was a striking turquoise amidst the dry Patagonian plains. Between clouds and the odd ray of sunshine appeared the imposing Paine mountain range. Armando, who always wears a gaucho beret, walks accompanied by two trekking poles that move lightly about, almost as if they already know the route. We were traveling lighter than most people. Porters were carrying the food required each day and we didn’t need a tent for sleeping. Nevertheless, we were being lashed furiously by the wind and at one point I thought I was going to fall. The hike on our first day lasted a little more than four hours and ended with a comforting bowl of chicken curry and rice, courtesy of our dedicated guide.

When the Mountains Speak

T

“During the colder months, fall and winter, the trails and views that are crowded with tourists in the austral summer are almost entirely to yourself.” “Durante los meses más fríos, en otoño e invierno, es posible disfrutar prácticamente a solas de los senderos y miradores que están colapsados en verano”.

34

he second day dawned bright and clear, the wind had eased and the stars were still shining high above as the sun began to rise. The sky had an intense blue that got lighter and lighter as the minutes went by, tinged with a timid pink that welcomed our new day on the trail. I felt full of energy and enthusiasm. As everything seemed so clear, Armando decided that it was better to go to the French Valley instead of Grey Glacier. After 11 kilometers of hiking, we reached a hill. Almost as if the mountain had been waiting for us to arrive at the valley viewpoint, an avalanche of considerable size began to descend loudly, making the whole area thunder with the kind of noise that you might expect if one day the world was coming to an end. I could only take one photo, because the rest of the time I was mesmerized. This explosion of snow and ice was coming down with such force that it might reach us! I voiced my concerns aloud but Armando didn’t reply. I took his lack of response to mean all was well. When we got back to the shelter, the sun was already going down and the towering peaks were covered in a yellowish light. It was the kind of shade one can only find in cold landscapes when the sun shyly covers the sky without managing to rise very much. A horizontal light, cold yet warm at the same time. That is what winter has: short days but different tones that are just as captivating, if not more, than the warm light of summer. The next day was the longest hike, covering 25 kilometers. As we got close to Grey Glacier, the guide looked to his right toward Paine Grande and asked me to take a photo of the mountains that form the massif. Later, while we were eating lunch, we compared it with another image taken with his camera the previous September. Some of the ice formations that defined the mountain chain were no longer there. An alarming observation, because if the winter stays dry then summer will be even worse. Amongst other things, it will increase the risk of fire. In fact, trees burnt by human-caused forest fires in 2006 and 2011 unfortunately defined much of the landscape that I saw during my stay in the park. Almost daily we walked through cemeteries of native lenga, ñirre and coihue trees, with ashen trunks, almost white, covering large areas of the park. Although there is reforestation work underway by the park service and the non-profit AMA Torres Del Paine, it will be decades before the results are visible. Our fourth day, we repeated the 18-kilometer hike from Day One. This time the wind was in our favor. The temperature made it feel like a spring day and the trail seemed flat. We left the granite

Patagon Journal


National Parks

<Parques Nacionales>

y febrero, cuando se concentra el 70 por ciento de las visitas, según datos de la Corporación Nacional Forestal (Conaf). En 2015, un total de 213 mil turistas pasaron por los senderos del recinto. “En verano es imposible caminar sin que transcurra más de un minuto sin ver a alguien”, me explicó Armando Iglesias, el guía que nos acompañó a lo largo de los cinco días. La camioneta nos dejó en el puente Serrano, en el lado oeste del parque. Bordeamos el río Serrano, de color lechoso, y luego el lago Pehoé, de un sorprendente turquesa en medio de la seca pampa patagónica. Entre nubes y algún rayo de sol, apareció la imponente cordillera Paine en el fondo. Armando, siempre con una boina de gaucho, camina acompañándose de dos bastones que se mueven de forma ligera, como si éstos ya supieran el camino. Viajábamos más ligeros que la mayoría de los turistas, ya que unos porteadores nos cargaban la comida para todos los días y no necesitábamos carpa para dormir. Aun así, el viento me azotaba ferozmente, y en algún momento pensé que me tumbaría. La caminata de poco más de cuatro horas culminó con un reconfortante arroz con pollo al curry, gentileza de nuestro dedicado guía.

Cuando las montañas hablan

E

l segundo día el viento había aflojado y las estrellas aún vigilaban desde lo más alto cómo el sol empezaba a asomarse por el este. El cielo era de un azul intenso, que se iba aclarando a medida que avanzaban los minutos, teñido por un tímido rosado que dio la bienvenida a la segunda jornada de ruta. Armando decidió entonces que era mejor ir al valle del Francés que al

glaciar Grey, ya que todo parecía muy despejado, algo inusual en esta zona. Tras 11 kilómetros de caminata, culminamos en una cuesta. Como si la montaña hubiera estado esperando que llegáramos al mirador del valle, una avalancha de dimensiones considerables empezó a descender con fuerza, haciendo retumbar todo el lugar con un estruendo parecido al que podría oírse si algún día se terminara el mundo. Sólo pude tomar una foto, porque el resto del tiempo estuve cautivada, pensando que esa explosión de nieve y hielo bajaba con tanta fuerza que quizás nos alcanzaría. Verbalicé ese pensamiento, y Armando no contestó. Tomé la “respuesta” como una buena señal. De regreso al refugio, recién eran las 16:00 horas, pero ya atardecía y los cuernos se cubrían con una luz amarilla, ese tono que sólo se consigue en los paisajes de lugares fríos, cuando el sol recorre tímido el cielo, sin llegar a levantarse demasiado. Es esa luz horizontal, fría y cálida al mismo tiempo. Y eso tiene el invierno: días cortos pero tonos diferentes, tan o más cautivadores que los cálidos del verano. La jornada siguiente la más larga, con unos 25 kilómetros de recorrido. Mientras nos acercábamos al glaciar Grey, el guía miraba hacia su derecha, al Paine Grande, y me pidió que tomara una foto de las montañas que forman el macizo, que luego, cuando almorzamos, comparamos con otra imagen obturada con su cámara en septiembre pasado. Algunas de las formaciones de hielo que definen el cordón montañoso ya no estaban. Un hecho alarmante, sin duda, porque si el invierno es seco, el verano seguramente va a ser peor. Aumentará, entre otros aspectos, el riesgo de incendios.

35


National Parks

<Parques Nacionales>

“My finger couldn’t stop snapping my camera as the play of light and shadow changed from moment to moment.” “Mi dedo no podía parar de obturar con mi cámara, ya que en cada momento el juego de luces y sombras cambiaba”.

massif behind us, which at that moment was enveloped in a large black cloud.

The Torres

T

he alarm went off at 5:30 am, waking me up for our final excursion day. We traveled for an hour in the minivan, crossing the park from west to east till we arrived near the three granite monsters that give the park its name. Our guide said this would be the hardest day. The trail would be uneven,

and we had to set out before the sun came up to get back before dark. The group I was with was motivated to see the famed torres, or towers, except for me. As the popular old saying goes, every cloud has a silver lining. And so it was for me. I didn’t go with them to the viewpoint of the towers because my feet told me: enough was enough. Instead, Luis, the Chile Nativo van driver, took me for a ride around the park. I was

36

De hecho, los árboles quemados por las catástrofes de origen antrópico sucedidas en 2006 y 2011 definen parte del paisaje que vi en mi estancia en el parque. Casi cada día cruzamos algún cementerio de lenga, ñirre o coihue magallánico, con troncos de un color grisáceo, casi blanco, que cubren aún muchas hectáreas del parque. Si bien se están llevando a cabo tareas de reforestación a cargo de Conaf y la ONG AMA Torres del Paine, los resultados tardarán décadas en verse. El cuarto día fue para disfrutar, ya que volvimos a hacer el camino de 18 kilómetros de la primera jornada. Esta vez el viento iba a nuestro favor. La temperatura podría haber sido la de un día primaveral y el camino era llano. A nuestras espaldas dejamos el macizo granítico, que en ese momento estaba envuelto en una gran nube negra.

Patagon Journal

Las Torres

L

a alarma sonó a las 5:30 horas, despertándome para el último día de excursión. Después de comer y empacar, durante una hora cruzamos el parque de oeste a este al interior de la van. Al fin veríamos los tres monstruos graníticos que dan nombre al parque. Según el guía, este día sería el más duro. El camino tendría mucho desnivel y hacía falta empezar antes que saliera el sol si queríamos regresar con luz al final de la jornada. La motivación por ver las torres se impuso en todo el grupo, menos en mí. “No hay mal que por bien no venga”, dice el saber popular. Y así lo tomé. No subí al mirador de las torres porque mis pies dijeron basta. Evité el enfado personal y dejé que Luis, el conductor de la van de Chile Nativo, me paseara por el


awed by panoramic views of the mountains peaks that make up the renowned postcard images of the park, and loved the beautiful guanacos whose long eyelashes greeted us as we passed by. We saw a puma, but that wasn’t the only gift of the day. The second gift came a few minutes later. A ray of sunlight escaped the cloudy dawn morning and illuminated the three big towers of the park, turning them an intense orange color. I couldn’t stop snapping my camera as the play of light and shadow changed from moment to moment. Then, I put

my camera away and devoted the final moments to myself, engrossed in the beauty before me. My heart shrunk. My eyes went wide as plates. My body froze. I didn’t dare move for fear of missing one single second of this amazing scene from Mother Nature. Five days of hard walking, good food and unforgettable landscapes. Now I have no choice but to return some day to climb to the base of Las Torres. And I wouldn’t hesitate to return in winter, when the park received me with peace, tranquility and silence. Torres del Paine, I will return.

Patagon Journal

parque. Me sorprendí con vistas panorámicas de las torres y los cuernos, con bellos guanacos cuyas largas pestañas nos saludaban a nuestro paso. Ver al puma no fue el único regalo del día. El segundo vino unos minutos más tarde, cuando amanecía nublado. Entre nube y nube, un rayo de sol se escapó para iluminar las tres grandes torres, tornándolas de un color naranja intenso. Mi dedo no podía parar de obturar, ya que en cada momento el juego de luces y sombras cambiaba. Al fin decidí que tenía suficientes recuerdos y los últimos minutos los dediqué

37

para mí, ensimismada por la belleza de lo que tenía delante. El corazón, encogido. Los ojos, como platos. El cuerpo, inmóvil. No me atrevía a realizar ningún movimiento, por miedo a perderme un segundo de esa escena que la naturaleza me mostró a cambio de nada. Cinco días de esfuerzos, buena comida y paisajes inolvidables. Ahora no me queda otra que regresar para subir a la base de las torres. Y no dudaría en volver a hacerlo en invierno, cuando el parque me recibió en su más intensa paz, calma y silencio. Torres del Paine, volveré.


interview <entrevista>

Kris Tompkins Fighting to conserve and restore wild Patagonia Luchando para conservar y restaurar la naturaleza salvaje de la Patagonia By JIMMY LANGMAN JAMES Q MARTIN

K

ristine McDivitt Tompkins grew up in Ventura, California, not far from where Yvon Chouinard was launching what would later become the outdoor clothing and gear company Patagonia Inc. At the age of 15, she first worked for Patagonia on a summer job, and after graduating from the College of Idaho, where she ski-raced competitively, she rejoined the Patagonia company and eventually became their CEO, leading the transformation of the business into one of the most successful outdoor brands in the world. Kris, 67, retired from Patagonia, Inc. in 1993 to marry Douglas Tompkins and move with him to southern Chile to work on nature conservation

projects. They initially focused on organizing Pumalin Park in northern Chilean Patagonia, but over time expanded their conservation holdings to encompass altogether 917,000 hectares (2.2 million acres) in diverse locations of both Chile and Argentina. In 2000, Kris founded the non-profit Conservacion Patagonica (CP), which focuses on creating new national parks and restoring threatened species and damaged ecosystems. CP’s first project led to the creation of Monte Leon National Park on the Argentine Patagonia coast in 2002. Since 2003, CP has been restoring the 263,000 hectare (200,000 acres) Valle Chacabuco property in Chile’s Aysen region as part of Pata-

38

K

ristine McDivitt Tompkins se crió en Ventura, California, no muy lejos de donde Yvon Chouinard lanzó lo que más tarde se convertiría en la empresa de ropa y equipamientos para deportes al aire libre, Patagonia Inc. A los 15 años trabajó por primera vez en Patagonia durante el verano, y después de graduarse en la College of Idaho – donde competía en carreras de esquí– se reincorporó a la compañía donde finalmente se convirtió en CEO. En Patagonia lideró la transformación del negocio de una de las marcas de equipamiento outdoor con más éxito del mundo. Kris, ahora de 67 años, en 1993 se retiró de Patagonia Inc. para casarse con Douglas

Patagon Journal

Tompkins. Juntos se trasladaron al sur de Chile para trabajar en proyectos de conservación. Inicialmente se centraron en organizar el Parque Pumalín, en el norte de la Patagonia chilena. Sin embargo, con el tiempo ampliaron sus propiedades para contar con un total de 917.000 hectáreas en distintas zonas de Chile y Argentina. En el año 2000, Kris fundó la organización sin fines de lucro Conservación Patagónica (CP), que se centra en la creación de nuevos parques nacionales y la restauración de especies amenazadas y ecosistemas dañados. El primer proyecto que CP llevó a cabo fue la creación del Parque Nacional Monte León, en la costa argentina de la Patagonia en 2002. Desde entonces, CP ha


A jaguar in Parque Nacional Ibera. TOMPKINS CONSERVATION

Parque Nacional Monte León. ANTONIO VIZCAINO

Parque Pumalín. TOMPKINS CONSERVATION

gonia Park, which CP hopes to become a new national park that will also include the adjacent Jeinimeni and Tamango National Reserves. Nearly one year after Douglas Tompkins died in a tragic kayak accident in Aysen, Patagon Journal executive editor Jimmy Langman interviewed Kris at the Tompkins Conservation office in Puerto Varas. Since Doug passed away in December 2015, Kris has honored his work by redoubling her efforts to achieve his dream of donating all of the properties he purchased for conservation in the region toward ultimately establishing, in total, an incredible nine new national parks in Chile and Argentina. Excerpts:

Langman: You have met with the presidents of Argentina and Chile over the past year about donating land for national parks. How is that going? Tompkins: I made that donation on September 23 with Argentina President Macri. It is the last of our current conservation holdings there. Our donation is to create the new Iberá National Park, and it’s contiguous to Iberá Provincial Park. They’re going to be managed separately, but within the same style of management. So that would complete your Iberá Project? Yeah, all done. But we still have a lot of work to do because we’re rewilding extricated species there and so on. But the

Patagon Journal

Parque Patagonia. TOMPKINS CONSERVATION

restaurado la propiedad de Valle Chacabuco, de 263.000 hectáreas, y que está ubicada en la región chilena de Aysén, como parte del Parque Patagonia. CP espera que este pueda terminar siendo un parque nacional que incluya también las reservas nacionales adyacentes de Jeinimeni y Tamango. Casi un año después de que Douglas Tompkins muriera en un trágico accidente de kayak en Aysén, Jimmy Langman, editor ejecutivo de Patagon Journal, ha entrevistado a Kris en la oficina de Tompkins Conservation en Puerto Varas. Desde que Doug falleció en diciembre de 2015, Kris ha honrado su trabajo redoblando sus esfuerzos para lograr su sueño de donar todas las propiedades que ha compra-

39

do para conservación para el fin de establecer, en total, nueve nuevos parques nacionales en Chile y Argentina. Langman: Te reuniste con los presidentes de Argentina y Chile durante el año pasado para hablar sobre la donación de tierras con el fin de crear parques nacionales. ¿Cómo va eso? Tompkins: El pasado 23 de septiembre me reuní con el Presidente de Argentina, Mauricio Macri, para realizar la donación. Esta es la última de nuestras propiedades para la conservación. El objetivo es que con esto se cree el nuevo Parque Nacional Iberá, adyacente al Parque Provincial Iberá. Se gestionarán por sepa-


interview <entrevista>

Left / Izquierda Doug and Kris Tompkins Doug y Kris Tompkins. TOMPKINS CONSERVATION

Above / Arriba Kris at Chouinard Equipment. Kris en Chouinard Equipment. GARY REGESTER/PATAGONIA, INC.

Below / Abajo A younger Kris on a backpacking trip. Una joven Kris en un viaje de mochilero. GARY REGESTER/PATAGONIA, INC.

“My favorite place in Patagonia is where they’re not poisoning pumas or hammering guanacos under a quota.” “Mi sitio favorito en la Patagonia es donde no estén envenenando pumas o martillando guanacos bajo una cuota”.

Left / Izquierda Yvon Chouinard, Kris Tompkins and Doug Tompkins in the Darwin Range of Tierra del Fuego. Yvon Chouinard, Kris Tompkins y Doug Tompkins en la Cordillera Darwin de Tierra del Fuego. PATAGONIA, INC.

40

Patagon Journal

Above / Arriba Kris Tompkins with the legendary primatologist Jane Goodall. Kris Tompkins con la legendaria primatóloga Jane Goodall. TOMPKINS CONSERVATION


land portion has been decided and accepted by the state. So, we’re turning it over to them in stages. The first stage, they took control of on November 6. Is that going to be one of the biggest parks in the world? It is if you combine the national park and the provincial park and call it Ibera Park. That’s 2.7 million acres protected. Pumalin, right now, is about 750,000 acres. If we can possibly reach the goal of signing this donation agreement with the Chilean government, it will be larger.

south. We call it “economics as a consequence of conservation.” Southern Chile offers tremendous opportunities for growth in terms of tourism. And we’re hoping as well that the ranchers who are there stay there and that they’re successful. I’m not in favor of the Moab model where an area just becomes 90 percent tourism. I hope that all the economic possibilities for the area continue.

Pumalin will be larger? The government has some fiscal land to add on to it to form the new national park.

Will you stay involved in the restoration programs you currently have in Valle Chacabuco once it becomes a national park? Yes, we hope to keep going with the work we are doing there with pumas, huemuls, and the nandus.

Is the Chilean government responding positively to your proposal? They are responding positively, but it takes time. And they are the ones who call the shots. We make the donation proposal, and then they need to decide if it’s something they want to do or not. We’ve had a lot of positive response from the government but I’m just trying to be shy because until you have a deal, there’s no deal. But the government’s been wonderful to work with so far.

Is that the future of Conservacion Patagonica (CP)? Last time we talked you said you’re not buying any more land for parks. Well, never say never. The future of CP is 100 percent focused on completing everything we’ve started, and people don’t realize how much work that still is. We’re still finishing Valle Chacabuco. I have a lot of ideas about the future but I’m not going to worry about it right now because I want to keep

How long do you think the process will take? I think President Bachelet’s intentions are to see it done within her administration. They’ve never given us any indication otherwise. It’s just a matter of them needing to go through all the steps they need to. Beyond creating more parks in the region, is your “Ruta de Parques” proposal mainly just a marketing idea? It’s really moreso an economic plan for the extreme

focused on finishing chapter one in good style. You have studied other national park systems around the world. How does Chile’s and Argentina’s compare? I think that Chilean and Argentine national parks are like national parks everywhere. If you look at national parks in the United States, they’re all underfunded. They’re wellmeaning people, but basically the funding is not always what it needs to be. So, I don’t see Chile and Argentina as being

Patagon Journal

rado pero con un mismo estilo de gestión. ¿Así, el proyecto Iberá ya quedará completo? Sí, todo hecho. De todas formas aún queda mucho trabajo por hacer porque estamos recuperando especies. Pero las tierras que donamos ya se han decidido y el Estado las ha aceptado. Vamos a ir paso a paso: el inicio de la primera fase tuvo lugar el 6 de noviembre cuando ellos ya tomaron el control. ¿Va a ser uno de los parques más grandes del mundo? Si se combinan el parque nacional y el parque provincial lo será. Todo junto cuenta con casi 1,1 millones de hectáreas protegidos. Ahora mismo Pumalín tiene mas de 303.000 hectáreas; si podemos llegar a firmar ese acuerdo de donación con el Gobierno chileno, va a ser aún mayor.

que es sólo cuestión de tiempo para hacer todos los trámites necesarios. Más allá de crear parques en la región, ¿la propuesta de la “Ruta de Parques” es una campaña de márketing? Es más bien un plan económico para el extremo sur. Lo llamamos “economía como consecuencia de la conservación”. El sur de Chile ofrece excelentes oportunidades de crecimiento en términos de turismo. Y esperamos también que los granjeros que están allí se queden y tengan éxito. No estoy de acuerdo con el modelo Moab (Utah, Estados Unidos), donde el 90% de la actividad es para el turismo. Espero que todas las actividades económicas de la zona tengan continuidad.

¿Pumalin será más grande? El Gobierno tiene algunos terrenos fiscales para agregarle y formar el nuevo parque nacional.

¿Te mantendrás involucrada en los programas de conservación de Valle Chacabuco una vez se convierta en parque nacional? Sí, vamos a continuar trabajando con los pumas, huemules y ñandúes.

¿El Gobierno chileno está respondiendo positivamente a la propuesta? Sí, pero lleva tiempo. Son ellos los que ponen los términos: noso-

¿Es ese el futuro de Conservación Patagónica (CP)? La última vez que hablamos dijiste que ya no comprarías más terrenos para los parques.

tros hacemos la propuesta de donación, y luego tienen que decidir si es algo que quieren hacer o no. Hemos tenido muchas respuestas positivas por su parte, pero prefiero ser cautelosa hasta que no cerremos un acuerdo. Hasta el momento ha sido maravilloso trabajar con ellos.

Bueno, nunca digas nunca. El futuro de CP está 100% centrado en completar todo lo que hemos comenzado, y la gente no se da cuenta de cuánto trabajo queda aún. Todavía estamos terminando en Valle Chacabuco. Además, tengo un montón de ideas sobre el futuro, pero no voy a preocuparme por ello ahora mismo porque quiero seguir centrada en terminar este capítulo como se merece.

¿Cuánto tiempo crees que tomará el proceso? Creo que los planes de la Presidenta Michelle Bachelet son para realizarlo dentro de su mandato. Nunca nos han dado indicación de lo contrario, así

41

Has estudiado otros sistemas de parques nacionales en otras partes del mundo.


interview <entrevista>

behind in terms of their national parks. It is a part of Chilean and Argentine society that is growing, and that’s a very good thing. I’m optimistic. Chile’s national park service (CONAF) has historically been vastly underfunded. Aren’t you concerned that they may not be up to the task? They certainly have been underfunded. No doubt about it. They would be the first to say so. But things change, you know? Sometimes things don’t change, too, of course, but we want to do all we can, post-donation, to support CONAF and support the concept of a “Friends of Parks” structure to help foster a culture of citizenry protecting their parks. In one of my last conversations with Doug Tompkins, he told me he wanted to focus on promoting the national parks idea in Chile through a book and film. When he died, we threw the brakes on a lot of things so we could kind of reorganize and regroup. And that book on national parks, we would still like to do, but we have a couple others that we’re doing now that finish up something he’d already started. But, yes, any place that we can, as a family or as a foundation, we’re going to support national parks. Why did Doug and you move so strongly from private conservation toward promoting the national park idea? Well, like in any effort, when you start out you’re not quite sure where you’re headed. Once we began to accumulate a lot of land, it kind of dawned on Doug that we could turn these into national parks. If you think about the future, our foundation a hundred years from now tak-

ing care of these parks doesn’t make sense. What will happen to the foundation in a hundred years? And look at the impact that national parks have had on the national psyche of the United States. We believe in them. We want people to get outside and fall in love with nature. There is also a democratic motivation to it - everyone gets to go to national parks. It doesn’t matter who you are. Perhaps most importantly, the institutionalizing of protection for a place gives you the greatest possibility of success long-term. Doesn’t guarantee it, but it gives you something to hang your hat on.

¿Cómo se comparan con los de Chile y Argentina? Creo que los parques nacionales chilenos y argentinos son como los parques nacionales que hay en todas partes. Si nos fijamos en los parques nacionales de Estados Unidos, a todos les falta financiamiento. La gente tiene buenas intenciones, pero el presupuesto no siempre es el que debería ser. Por lo tanto, no veo a Chile ni a Argentina por detrás en cuanto a parques nacionales. Se trata de una parte de estos dos países que está creciendo, y esto es algo muy bueno. Soy optimista.

You’ve lived in Patagonia now for almost 25 years. When you first got here it was a lot less developed and a lot less visited. Are you concerned that Patagonia may attract too much tourism? Yeah, sure. You can love a place to death. I think that’s true of almost everywhere. But if you look at the impacts of tourism versus the impacts of mining or other extractive industries, I would have to roll the dice on tourism in terms of the net impact. And I also think that tourism is a way for the community down in the south to keep doing the things they’re

El servicio de parques nacionales de Chile (CONAF) ha estado históricamente poco financiado. ¿No te preocupa que no estén a la altura de la tarea? Sin duda les ha faltado financiamiento. Son los primeros en aceptarlo. Pero las cosas cambian, ¿sabes? Queremos hacer todo lo posible después de la donación para apoyar a CONAF y apoyar al concepto “Amigos de Parques”, para ayudar a fomentar una cultura en la ciudadanía que proteja sus parques. En una de mis últimas conversaciones con Doug

Has vivido en la Patagonia durante casi 25 años. Cuando llegaste por primera vez estaba mucho menos desarrollado y recibía muchas menos visitas. ¿Te preocupa que la

doing now, like ranching, but also develop economic models that keep the kids there. Tourism provides another economic option for them. Industrial tourism, though, which is the largest industry in the world, it is rapacious in many places. There is a downside. But you just hope that you build systems, such as trail systems, to spread people out who do visit the parks. That’s the problem with Glaciares and Torres del Paine; they never developed a system there and so everybody’s doing the W trail and now it’s closed. And they’re

Tompkins, me dijo que quería centrarse en promover la idea de los parques nacionales en Chile a través de un libro y una película. Cuando murió, lanzamos los frenos a muchas cosas para que pudiéramos reorganizarnos. Nos encantaría hacer el libro sobre los parques nacionales, aunque aún estamos trabajando en un par de publicaciones. Pero sí, cualquier cosa que podamos hacer desde la fundación o desde la familia para apoyar a los parques nacionales, lo haremos.

Patagonia pueda atraer demasiado turismo? Claro que sí. Podemos amar tanto un sitio que puede llegar a morir. Esto se aplica en casi todas partes. Pero si nos fijamos el impacto del turismo frente al impacto de la minería u otras industrias extractivas, yo tendría que elegir el turismo en términos de su impacto neto. También creo que el turismo es una forma de que la comunidad del sur siga haciendo las cosas que están haciendo ahora, como la ganadería, pero desarrollando también modelos económicos

42

Patagon Journal

¿Cómo es que Doug y tú pasaron de la idea de la conservación privada a promocionar los parques nacionales? Bueno, como en cualquier esfuerzo, cuando comienzas, no estás muy seguro de hacia dónde te diriges. Una vez que comenzamos a acumular grandes extensiones de tierra, Doug se dio cuenta que podíamos convertir todo eso en parques nacionales. Pensando en el futuro, no tiene sentido que nuestra fundación cuide de los parques en los próximos cien años. ¿Qué puede pasar con ella en este tiempo? Hace falta mirar el impacto que han tenido los parques nacionales en Estados Unidos. Allí creemos en ellos y queremos que la gente salga y se enamore de la naturaleza. También existe una motivación democrática para que todo el mundo pueda llegar a los parques nacionales. No importa quién eres. Lo más importante es que la institucionalización da la protección a un lugar y le asegura el éxito a largo plazo.


Left / Izquierda Kris Tompkins formally offering to donate lands for national parks in a meeting last year with Chile President Michelle Bachelet. Kris Tompkins formalmente ofreciendo donar tierras para parques nacionales en una reunión durante el año pasado con la presidenta de Chile, Michelle Bachelet.

“We want people to get outside and fall in love with nature. There is also a democratic motivation to it – everyone gets to go to national parks.” “Queremos que la gente salga y se enamore de la naturaleza. También existe una motivación democrática para esto – que todo el mundo pueda llegar a los parques nacionales”. right to close it. But here they are, closing a very recent part of that park, the best-worst trail. Should there be limits on visitation to some parks? I certainly think so for some areas. They did this in Yosemite National Park for several years -- you had to make reservations, even for hiking. The Patagonia Park has a national highway going through the middle of it, so you’re never going to limit something like that. But Patagonia Park’s not even finished yet and we can already see that we’re going to need to take reservations for camping. It just gets too crowded and then the experience goes down. But that’s where people outside of the park come in: they build campgrounds and offer services that the park cannot.

que mantenga a los jóvenes allí. El turismo ofrece otra salida para ellos. Sin embargo, el turismo industrial, que es la industria más grande del mundo, es rapaz en muchos lugares. Hay un lado negativo. Pero sólo espero que construyan sistemas, tales como sistemas de senderos, que gestiona mejor dónde y cuántas personas van en los parques. Este es el principal problema de Glaciares y Torres del Paine: nunca desarrollaron un sistema allí y ahora todo el mundo va a hacer la W. “Ahora lo han cerrado y creo que tienen razón, pero aquí la consecuencia: han cerrado una parte muy importante que ahora es el “peor-mejor sendero”.

What do you think Doug Tompkins’s legacy is? His adherence to beauty is absolutely part of his legacy. If it’s beautiful, it’s probably whole; If it’s not beautiful,

¿Debería haber límites en las visitas a algunos parques? Ciertamente pienso que si en algunas áreas. Lo hicieron en el Parque Nacional Yosemite durante varios años; se tenía que hacer reserva incluso para ir de excursión. El Parque Patagonia tiene una carretera nacional que atraviesa el

something’s wrong. I believe that’s true. And I think he’ll be remembered for conservation of these vast, big landscapes, and for doing it against great odds. He had a very strong voice in terms of activism for things that were obviously not popular opinions, and he stuck with his beliefs. I think he’ll be remembered for his adventures over his entire life, for

centro del mismo, por lo que nunca vas a limitar algo así. Pero este parque aún no se ha terminado y ya podemos entrever que vamos a tener controlar las reservas para acampar. De repente se llena demasiado y luego sufre la calidad de la experiencia. Pero ahí nace una oportunidad para que la gente participe afuera del parque: ellos pue-

Patagon Journal

43

Above / Arriba Argentina President Mauricio Macri with Kris Tompkins after formally announcing the creation of Parque Nacional Ibera in September. El presidente de Argentina, Mauricio Macri, junto a Kris Tompkins, después de anunciar formalmente la creación del Parque Nacional Iberá en septiembre.


de este modo de ver las cosas, y lo amo por eso. No era perfecto, pero a menudo tenía razón.

Doug Tompkins speaking about Kris at the Adventure Travel World Summit 2015. Doug Tompkins hablando sobre Kris en la Cumbre Mundial de Turismo Aventura 2015.

how much he loved nature and believed in defending wildlife who have no voice of their own. And for his wilderness point-ofview and that healthy, human communities are essential and that depends on a healthy ecosystem. Nothing stopped him, and that’s rare. People like him, and David Brower, these are people who had sort of takeno-prisoners stances, no compromise, and they were right. I learned a lot through that, and I love him for that. He was not perfect but he was often right. He seemed to relish challenges. Oh, yeah. I think the greater the challenge, the happier he was. I would say that when something would be almost impossible, or at that moment really impossible, is probably when he did his best work. If you look at the Doug Tompkins scorecard: for the very difficult, complex issues that he took on, whether it was conservation of landscapes or wildlife or confronting the salmon industry, whatever it was, he moved the needle. He changed things. That takes a very special person in terms of determination, clarity

and confidence. He was a very ethical person. Patagonia Inc. founder Yvon Chouinard went on that famous trip to Patagonia in a van with Doug and others in 1968 to climb Fitz Roy. How do you think that trip affected them? You’d have to ask them that, but I think both felt that the place and the trip was a life-changer. It was definitely an exclamation point in their lives. Why do you do a magazine about Patagonia, you know? Why is it so alluring? Each person has to define that for themselves. Certainly if they hadn’t made that trip, a lot of this wouldn’t have happened, because the whole Patagonia thing started out of that trip. The notion of the territory itself started out of that trip. The Patagonia company has in some ways put Patagonia on the map. It has popularized It for people outside of the region. Well, it’s hard to know. I think the region is special enough and eventually how it’s seen today would have taken place. I don’t think that

44

den construir campamentos y ofrecer servicios que el parque no puede. ¿Cuál crees que es el legado de Douglas Tompkins? Su fidelidad a la belleza es absolutamente parte del legado. Si es hermoso, es probablemente porque está entero; si no lo es, significa que algo va mal. Y yo creo que esto es totalmente cierto. Él va a ser recordado por la conservación de estos vastos paisajes, y por hacerlo contra grandes adversidades. Tenía una voz muy fuerte en términos de activismo por opiniones que no eran del todo populares, pero se mantuvo firme con sus creencias. Creo que va a ser recordado por sus aventuras a lo largo de su vida, por lo mucho que amaba la naturaleza y creía en la defensa de la vida silvestre, que no tiene voz propia. Y por ese punto de vista en favor de lugares silvestres; que las comunidades humanas sanas son esenciales y eso depende de un ecosistema saludable. Nada lo detuvo, y eso es raro. Gente como él y David Brower son personas implacables, que no traicionan sus creencias principales, y tenían razón. Aprendí mucho a través

Patagon Journal

Parece que le gustaban los desafíos. Oh si. Creo que cuanto mayor era el desafío, más feliz era. Yo diría que cuando algo era casi imposible, o realmente imposible, es probablemente cuando hizo su mejor trabajo. Si nos fijamos en la tarjeta de logros de Doug Tompkins vemos las complicadas cuestiones que abordó, ya sea la conservación de paisajes o vida salvaje, o la confrontación con la industria salmonera. Siempre movió pieza. Cambió las cosas. Para eso se necesita una persona muy especial en términos de determinación, claridad y confianza. Douglas era una persona muy ética. Yvon Chouinard, fundador de Patagonia Inc., emprendió ese famoso viaje a la Patagonia en furgoneta junto con Doug y otros en 1968 para escalar el Fitz Roy. ¿Cómo crees que ese viaje les afectó? Esto se lo tendrías que preguntar a ellos, pero creo que ambos sentían que el lugar y el viaje significaron un cambio de vida. Definitivamente fue un signo de exclamación en sus vidas. ¿Por qué haces una revista sobre la Patagonia, sabes? ¿Por qué es tan atractivo eso? Cada persona tiene que definir eso por sí misma. Ciertamente si no hubieran hecho ese viaje, muchas de las cosas no hubieran ocurrido. Porque todo el tema de Patagonia [la compañía] salió de ese viaje, así como la noción del territorio partió de esa aventura. Patagonia Inc. ha puesto de alguna manera la Patagonia en el mapa. Lo ha popularizado para personas fuera de la región.


interview <entrevista>

was dependent on the Patagonia company. But it certainly added to that recognition of the area as being romantic and wild. And, of course, I keep telling people it’s not wild. It was, but it isn’t now. We need to rewild it, improve the grasses and so on. What’s your favorite part of Patagonia? I don’t have a favorite place. I like the whole horse. I like the size, I like the scale and scope. My favorite place is where they’re not poisoning pumas or hammering guanacos under a quota. I’m partial, I really love Patagonia Park. But I would say it’s the whole combination of landscapes within the region that make it what it is. It’s the scant forests, the grasslands, and the very harsh eastern coastline. I like the whole combination, from the icecaps over to the Atlantic. What do you think about the presidency of Donald Trump in the United States? Horrified! Horrified! I think he is very, very, very bad for anything I care about. It’s terrible. And as he names his cabinet members, he becomes more audaciously terrible by the day. I didn’t think it could get worse and now it’s gotten a lot worse. Still, getting people out into the streets is important. I don’t think he is going to have an easy time of it. Twenty-five years from now, what do you hope Patagonia will look like? In my heart of hearts, I hope that the mining disappears and that the terrible onslaught of the petroleum industry on each side of Patagonia comes to an end. And that there’s good organization wrapped around these protected areas. I hope

there’s a strong string of national parks that people can visit, and that they’re not developed on the inside, rather the communities outside the parks are the ones who develop the economics around them. And I hope that there’s a great incentive for ranchers to stop destroying the grasslands and that the Patagonia steppe can regenerate, but a lot of it

Bueno, es difícil saberlo. Creo que la región es lo suficientemente especial y, en algún momento hubiéramos llegado al punto en el que estamos ahora de todas formas. No creo que haya dependido solo de la compañía Patagonia. Pero sin duda ha ayudado a que el reconocimiento de la zona sea romántico y salvaje. De todas formas, sigo diciéndole a la gente que aún no

JAMES Q MARTIN

won’t. It’s desertified already. It will take a lot of government

es salvaje. Lo fue, pero ahora no lo es. Necesitamos reasilves-

intervention and subsidies to turn things around. Thousands of families are living very tough lives because of the collapse of the grasslands. I’m sympathetic to every one of those families, but if we don’t change the way we’re managing livestock, then the grasslands will never come back, and wildlife, such as pumas, foxes, and guanaco, will be persecuted and eventually you just won’t see them again. It’s very difficult to change a system, but it has to be changed.

trarla, mejorar los pastizales y otras cosas.

Patagon Journal

¿Cuál es tu parte favorita de la Patagonia? No tengo un lugar favorito; me gusta todo. Me gusta el tamaño, el alcance que tiene. Mi sitio favorito es donde no estén envenenando pumas o martillando guanacos bajo una cuota. Soy parcial: me encanta el Parque Patagonia. Pero yo diría que es toda la combinación de paisajes dentro de la región lo que lo hace ser como es. Son los bosques que escasean, las praderas y la costa oriental

45

irregular. Me gusta la combinación entera, desde los campos de hielo hasta el Atlántico. ¿Qué piensas de la presidencia de Donald Trump en Estados Unidos? ¡Horrorizada! ¡Horrorizada! Creo que es muy, muy, muy malo para cualquiera de las cosas que me importan. Es terrible. Y al nombrar a sus miembros del gabinete, lo está empeorando más. No pensé que pudiera ser peor, pero lo está haciendo. Es importante que la gente salga a las calles y se la ponga difícil. En veinticinco años, ¿qué esperas de la Patagonia? Desde lo más profundo de mi corazón espero que la minería desaparezca y que el terrible ataque de la industria petrolera a ambos lados de la Patagonia llegue a su fin. Espero que haya una buena organización que envuelva las áreas protegidas. También espero que haya una red fuerte de parques nacionales que la gente pueda visitar, y que no desarrollen en el interior, sino que las comunidades de fuera de los parques desarrollen la economía a su alrededor. Y espero que haya un gran incentivo para que los ganaderos dejen de destruir las praderas y que la estepa de la Patagonia pueda regenerarse, aunque sé que en gran parte no lo hará. Ya está desertificada. Se necesitará mucha intervención del Gobierno y subsidios para cambiar las cosas. Miles de familias viven vidas muy duras debido al colapso de las praderas. Empatizo con estas familias, pero si no cambiamos la forma en que manejamos el ganado, los pastizales nunca volverán, y la vida silvestre, como los pumas, zorros y guanacos estará en peligro. Con el tiempo apenas los podremos ver más. Es muy difícil cambiar un sistema, pero debemos hacerlo.


46 KIRSTEN KORTEBEIN

Patagon Journal


trail running

Moisés

Jiménez

Breaking Paradigms Rompiendo paradigmas By TOMÁS MOGGIA

T

he volcanic ground was rough and uneven, in an environment that was periodically scorching and even suffocating. Yet, at this point there were only a few kilometers between him and the end of the race and just this final effort was needed to overcome extreme exhaustion and reach the goal. It was then, on his ascent of La Picada Mountain, with his muscles tightening and his body in unbearable pain, Moisés Jiménez stopped in his tracks and had one of those epiphany moments that would mark his life forever. Tears streaming down his face, and under the watchful gaze of the Osorno volcano, in a moment of serious adversity during the 2013 Vulcano Ultra Trail race he had a powerful revelation in which his deepest yearning surged to the fore as he contemplated alone the landscape all around him: he wanted to spend his life running in the mountains. That was how trail running became a sort of ideal that guides his life to this day. Being in constant motion has always appealed to Jiménez, especially when it is only your own two legs that are carrying you. As he sees it, like walking, running is an absolutely natural activity, inherent in being human, in which you depend on nothing external to move you. But in spite of seeing running this way, the truth is that “Moi,” as he is known to his closest friends, got his start in trail running fairly late, and completely by chance, without looking for it. This has not prevented him from becoming one of the best trail runners today in Chile and South America. His wins include the 80k in The North Face Endurance Challenge, the Zolkan 4 Days, and the Ultra Fiord 68k.

E

l terreno volcánico era áspero y rugoso, en un ambiente que a ratos se volvía calcinante y hasta asfixiante. Sin embargo, a esas alturas faltaban apenas unos cuantos kilómetros más para llegar a la meta de la carrera y había que dar ese último esfuerzo para superar el agotamiento extremo y cumplir el objetivo. Llegado cierto punto del ascenso al cerro La Picada, con los músculos sumamente apretados y con el cuerpo adolorido a más no poder, Moisés Jiménez detuvo su trote para dar pie a uno de esos momentos de epifanía que marcó para siempre su vida. Entre lágrimas, y resguardado bajo la atenta mirada del volcán Osorno, en un instante de absoluta adversidad durante el Vulcano Ultra Trail del 2013, tuvo una potente revelación, donde sus deseos más profundos emanaron con fuerza mientras contemplaba en solitario el panorama circundante: quería disfrutar de una vida corriendo entre las montañas. Fue así como el trail running se transformó en una especie de arquetipo que hasta el día de hoy guía sus días. A Jiménez, estar en constante movimiento siempre le ha resultado atractivo, en particular cuando simplemente son tus piernas las que te van acarreando. A su juicio, tal como caminar, correr es una actividad absolutamente natural, inherente al ser humano, donde no dependes de ningún elemento externo para movilizarte. Pero a pesar de entender el correr de esa manera, lo cierto es que los inicios de “Moi”, como le llaman sus amigos más cercanos, en el trail running, se dieron ya a una avanzada edad, en forma totalmente espontánea, sin que él lo estuviera buscando. Una situación que no le impide ser en la actualidad uno de los mejores exponentes de Chile y Sudamérica en este deporte outdoor, donde

Patagon Journal

47


trail running Maybe this ingrained affinity for movement is due in part to his traveling incessantly from a young age. He was born 25 years ago in the tropical grassland plains of Venezuela, in one of the hottest parts of that Caribbean coastal nation. Just after he turned 8-yearsold, his family emigrated to Chile. He moved from the high temperatures and humidity of the tropics to the frigid and often hostile winters of the city of Coyhaique, in the Aysen region of Patagonia, where the mountainous terrain quickly caught his attention. It was a much different view from what he was used to, and he grew up wondering what was beyond the mountains that surrounded the city, mountains that over the years would become a source of escape every chance he had to go biking or trekking. However, despite participating, without great success, in numerous sports throughout his school years, it would be several more years before he would discover trail running.

ha ganado, entre otras competiciones, los 80K del The North Face Endurance Challenge, el Zolkan 4 Days y los 68K del Ultra Fiord. Quizá esa atracción indeleble por el movimiento se deba a que desde bien pequeño se ha encontrado en un estado de incesante andar. Nacido hace 25 años en Venezuela, en los llanos, en una de las zonas más calurosas de aquel país con salida al Caribe, recién a eso de los 8 años de edad emigró junto a su familia rumbo a Chile. Fue así como pasó de las altas temperaturas y humedad del trópico al gélido y a ratos hostil invierno de Coyhaique, en la Patagonia, cuya geografía montañosa rápidamente le llamó la atención. Era un panorama muy distinto al que estaba acostumbrado y creció preguntándose qué había detrás de esos cerros que rodean la ciudad, montañas que con el correr de los años terminaron por convertirse en los sitios a los cuales acudía cada vez que podía para andar en bicicleta o hacer trekking. Sin embargo, pese a practicar -sin mayor éxito- una infinidad de deportes en su etapa escolar, faltaban todavía varios años más para que llegara a descubrir el trail running.

First Steps

A

fter finishing high school, Moisés Jiménez set off for the coastal Chilean city of Valparaíso to study electronic engineering and to continue his pursuit of music as a drummer in a band. It was there, on the shores of the Pacific, where he began to make his first forays into running. At first, he ran about three times a week, like any other casual runner. It wasn’t until 2011 that he found out about trail running after reading an article about a “new discipline” in which athletes run in the mountains. This was his first encounter, and it would be enough to get him hooked forever. True to his decisive, focused character, almost the next day he set out to try a sport that for him represented the perfect mix: he was going to be able to run, tire himself out, and get to know new places in nature. It was also a perfect match for his studies, which required long hours in classes. He started running early in the morning, so that he would exhaust himself and then be able to sit calmly for his studies without feeling trapped or suffocated, or needing to look out the window every five minutes to watch with frustration as the days passed by. Gradually the geography of Valparaiso, which is almost like a natural amphitheater that looks out over the ocean, as well as the hills of Viña del Mar, became his preferred places for training. He was unbothered by the lack of marked paths in natural settings. He often traveled to Santiago to run in the hills surrounding the capital, in a bare bones way, without the proper equipment, but with the satisfaction of feeling fully realized and disconnected from everything and entering an almost trance-like state for long hours at a time. Only in 2012 did Moisés Jiménez compete in his first race, a traumatic experience in which he finished far behind the top finishers, but also extremely motivating for him. Not even getting sick with a cold as a result of the race could dissuade him from this sport, which was becoming almost like a drug that entranced him like nothing else could. “Two days afterwards I knew that it was like the love of my life. It was something very natural. I never questioned it once,” he says when reflecting back on that period.

48

Los primeros pasos

U

na vez terminado el colegio, Moisés Jiménez partió a Valparaíso a estudiar ingeniería civil electrónica, pese a que por ese entonces su interés pasaba mucho más por la música, al punto que tenía una banda en la que hacía de baterista. Fue allí, a orillas del océano Pacífico, donde comenzó a hacer sus primeras armas en el trote. Al principio, corría unas tres veces a la semana, como cualquier aficionado. No fue hasta 2011 que recién conoció lo que era el trail running, leyendo un artículo dedicado a una incipiente disciplina que llevaba a los deportistas a correr en las montañas. Ese fue su primer acercamiento, y sería lo suficiente como para engancharlo para siempre. Fiel a su carácter decidido y focalizado, casi al día siguiente partió al cerro para practicar un deporte que para él representaba la mezcla perfecta: iba a poder correr, cansarse y conocer lugares nuevos en un entorno natural. Perfecto era también para congeniarlo con sus estudios, que demandaban muchas horas en clases o en un laboratorio. Comenzó a correr bien temprano en las mañanas, para así quedar exhausto y luego tener la posibilidad de sentarse tranquilamente a estudiar, sin sentirse atrapado o ahogado, ni con la necesidad de estar mirando por la ventana cada cinco minutos para ver con frustración como pasaba el día. Paulatinamente la geografía de Valparaíso, como anfiteatro natural que mira al Pacífico, y también los cerros de Viña del Mar, se convirtieron en sus lugares predilectos, sin importar la ausencia de senderos enmarcados en una naturaleza prístina. A menudo viajaba a Santiago para correr por los cerros de la capital, en forma absolutamente rudimentaria, sin el equipamiento adecuado, pero con la satisfacción de encontrarse en un estado de plenitud que le permitía desconectarse de todo y entrar en una especie de trance por largas horas. Recién en 2012 Moisés Jiménez compitió en su primera carrera, una experiencia traumática y donde terminó lejos de los primeros lugares, pero que al mismo tiempo resultó ser sumamente motivante. Ni siquiera el resfrío que padecía le impidió visualizar que quería seguir probando esa suerte de droga que lo extasiaba como ninguna otra cosa. “A los dos días después sabía que era como el amor de mi vida. Fue algo muy natural, no me lo cuestioné nunca”, admite ya varios años después.

Patagon Journal


KIRSTEN KORTEBEIN

Above / Arriba Moisés Jiménez first became attracted to the mountains while growing up in Coyhaique, Chile. Moisés Jiménez primero se sintió atraído por las montañas mientras crecía en Coyhaique, Chile.

Left / Izquierda Moisés about to reach the first summit during the Vulcano Ultra Trail 2013 near Puerto Varas.

VULCANO ULTRA TRAIL

Moisés a punto de llegar a la primera cumbre durante el Vulcano Ultra Trail 2013, cerca de Puerto Varas.


KIRSTEN KORTEBEIN

That was how he fell in love with running uphill, with interminable climbs and steep drops down, and with trails strewn with rocks and roots. The geography surrounding Coyhaique had hardened and prepared him for the most hostile and adverse conditions, and that was where he felt most comfortable. And if it was cold or raining buckets, even better, because he knew the others would be having a hard time. But none of this was because he is some sort of perverse or extremely competitive person. In truth, he never imagined he would ever be considered among the South American trail running elite and, despite the recognition he has gained since, he still retains

his modesty and humility. He doesn’t think of himself as better than anyone else, rather someone who has the good fortune to train more than others. A lover of the simple things in life, Jiménez considers himself a lucky person, someone who had the courage to dedicate himself to his true passion. As such, he enjoys the daily routine of his life much more than the competition itself, which for him is just an excuse to do what he loves most in the outdoors.

Live to Run

A

s he had rarely done before, Moisés Jiménez found himself obliged to stop

50

Patagon Journal

during a race. Feeling dizzy, he soon began to vomit and knew immediately that this was a serious warning, that he should accept defeat. It didn’t matter that he had already run 105 kilometers and had only about fifteen more to finish the race. His body was giving him warning signs and he had to heed them. Not even the sublime alpine scenery of the Dolomites could give him that extra push needed to complete the final stretch. With his withdrawal last year from The North Face Lavaredo Ultra Trail, Jiménez was far from achieving the 10th place he had earned in 2015 in a race that included some of the best trail runners in the world. This time, his strategy had failed him. Although “Moi” is always methodical and studious and plans down to the last detail, at the Ultra Trail World Tour he set his bar too high. He went at the race at a much faster pace than he was used to and couldn’t keep it up. In spite of his defeat and the hard blow to his confidence, he took it in as another lesson as part of his career. It is a career he has been professionalizing over time, first with the support of The North Face starting in 2014, but particularly after he finished his university classes in the first semester of 2015, which freed up the necessary time to dedicate himself seriously to becoming a trail runner. Now he had a clear plan and enlisted the help of Spanish coach Vicente Úbeda, who he contacted via Skype after studying and extensively reading his recommendations online. The successes are now increasing, both in Chile and abroad. His training with the Spaniard enabled him to overcome a key obstacle that had been holding him back, and gave him the necessary incentive to dedicate himself even further to the sport. Just as important, since he has been training under the guidance of Úbeda, he hasn’t been injured once in the last two years, despite running consistently more than 200 kilometers nearly every week. His life now revolves full-time around trail running, although he doesn’t earn a salary from the sport. Jiménez supports himself in different ways, from training other runners online, winning running prizes, or writing articles for diverse media outlets, in addition to the in-kind support he periodically receives from the brands that sponsor him. “I live for running, all my relationships and goals are based on running,” he says frankly.


trail running Así fue como se enamoró también del desnivel, de las rutas con interminables subidas y pronunciadas bajadas, de los senderos de mucha piedra y raíces en el suelo. La geografía coyhaiquina lo había fraguado también para las condiciones más hostiles y adversas, y es por eso que justamente en ellas es donde se siente más cómodo. Y si hace mucho frío o llueve a cántaros, mejor aún, así sabe que los demás lo están pasando mal. Pero no se trata que sea un tipo perverso o en extremo competitivo. Es más, nunca se imaginó estar dentro de la elite sudamericana del trail running, y pese al reconocimiento que ha ganado mantiene su sencillez y humildad. No se considera mejor que el resto, sino que solamente quizá tiene la suerte de entrenar más. Amante de las cosas simples de la vida, Jiménez se considera un tipo afortunado, que tuvo el arrojo de dedicarse a aquello que más lo apasiona. Por eso disfruta mucho más del día a día que de la competencia en sí, que para él no es más que una mera excusa para hacer lo que le gusta: llevar una vida al aire libre.

Vivir para correr

C

omo pocas veces, Moisés Jiménez se vio obligado a detener su tranco. Descompensado, pronto comenzó a vomitar, sabiendo de inmediato la fuerte advertencia que eso significaba: debía darse por vencido. No importaba que ya llevara corriendo 105 kilómetros y que faltaran unos quince más para terminar la carrera. Su cuerpo le estaba hablando y valía la pena obedecerle. Ni los sublimes parajes alpinos de las Dolomitas le dieron el empuje que necesitaba para el tramo final. Con su retiro del año pasado en el The North Face Lavaredo Ultra Trail, Jiménez estuvo muy lejos de acercarse a ese décimo puesto que lograra en 2015 en una carrera que reúne a algunos de los mejores exponentes de la especialidad a nivel mundial. Esta vez, su estrategia le había fallado. Si bien “Moi” se caracteriza por ser un tipo metódico y estudioso, que planea cada detalle, en la última edición de aquella carrera enmarcada en el Ultra Trail World Tour, su ambición le pasó la cuenta. Fue a un ritmo mucho más intenso del que está acostumbrado, pero no pudo sobrellevarlo. Pese a la derrota y al duro golpe anímico, lo asimiló como un aprendizaje más a lo largo de su carrera. Una carrera que con el paso del tiempo ha podido ir profesionalizando, primero con el apoyo de The North

THE NORTH FACE

Face a contar de 2014, pero en especial luego que durante el primer semestre de 2015 terminara con sus ramos de la Universidad, lo que le dio el tiempo necesario como para dedicarse seriamente a ser trail runner, con un plan establecido y de la mano del entrenador español Vicente Úbeda, a quien contactó vía Skype después de seguir por largo tiempo sus recomendaciones en internet. Y rápidamente los éxitos comenzaron a sucederse, tanto en Chile como en el extranjero. El entrenamiento con el hispano le permitió superar esa barrera que lo había mantenido medio estancado, dando el salto que necesitaba para consagrarse en la actividad. Y no sólo eso, desde que está con Úbeda, no se ha lesionado nunca en dos años, independiente de los cerca de 200 kilómetros que corre prácticamente cada semana a modo de entrenamiento. Todo eso le ha permitido hoy en día básicamente vivir del trail running, pese a que no gana un sueldo por correr. Jiménez se las arregla de diferentes formas, ya sea preparando on line a otros corredores, ganando premios por correr, o escribiendo artículos para diversos medios de comunicación, lo que se suma a los bonos que cada cierto tiempo recibe de parte de la marca que lo auspicia. “Vivo para correr, todas mis relaciones y objetivos son basados en correr”, dice sin tapujos. Claro que eso se ve facilitado también por la vida nómade que lleva. Desde 2015 que no paga arriendo, y siempre es bien recibido en casa de amigos y familiares. Incluso durante 2016 estuvo tres meses

Patagon Journal

51

Above / Arriba Moisés arriving to the finish line at The North Face Endurance Challenge in 2015. Moisés llegando a la meta del The North Face Endurance Challenge a finales de 2015.


GRACIELA ZANITTI

“His goal-oriented personality has allowed him to keep things in balance while his passion for trail running grows by the day.”

Above / Arriba Moises Jimenez trail running at the Ultra Trail Torres del Paine. Moisés Jiménez practicando trail running en la Ultra Trail Torres del Paine.

“Su carácter enfocado en sus objetivos le ha permitido saber congeniar las cosas mientras pareciera que su pasión por el trail running sigue creciendo día a día”.

Of course, his career is also made possible because of his nomadic lifestyle. He hasn’t paid rent since 2015; instead he is always well-received in the homes of friends and relatives. During 2016, he even spent three months traveling and competing in the United States living out of an old Subaru 4x4 together with his girlfriend, an American photojournalist who shares his wont to be a nomad. Maybe this is also why he feels eternally indebted to the innumerable people who have helped him along the way, not only in Patagonia but also in other parts of the world, and without ever asking for anything in return. Someday this slim but agile Chilean runner, with his blonde hair and somewhat unruly beard, knows that it will be his turn to return the favor.

A Waking Dream

M

oisés Jiménez likes to get up early. The clock hasn’t even struck 7, but at this hour he’s already on his feet getting ready to head

52

viajando por Estados Unidos, compitiendo mientras vivía en un antiguo Subaru 4x4 junto a su novia, una fotoperiodista norteamericana igual de nómade que él. Quizás por eso es que también siente una deuda eterna hacia las innumerables personas que de alguna u otra forma lo han ayudado en su camino, ya sea dándole techo o prestándole una ducha. Y no solo en la Patagonia, sino que en diferentes partes del mundo, y siempre sin pedir nada a cambio. Algún día, este delgado pero ágil corredor chileno, de pelo rubio y barba un tanto desarreglada, sabe que le tocará devolver la mano.

Soñando despierto

A

Moisés Jiménez le gusta levantarse temprano. El reloj ni siquiera marca las 7 de la mañana, pero a esa hora ya se encuentra en pie preparándose para salir a correr. Algunas horas después, generalmente a eso del mediodía, este coyhaiquino adoptivo ya está listo para cumplir con sus actividades laborales más cotidianas. Ya

Patagon Journal


trail running out for a run. Several hours later, usually around noon, this adoptive Coyhaiquino is now ready to get started on his daily chores. In the afternoon, he tries to do some other low-impact physical activity, or perhaps goes out for coffee with a friend. After a hefty dinner, before 10 o’clock he is already fighting off sleepiness, to which he finally succumbs, exhausted. For him, it’s an ideal day, though his constant traveling can throw a monkeywrench in that routine. Regardless, his goal-oriented personality has allowed him to keep things in balance while his passion for trail running grows by the day. A selfconfessed relentless dreamer, Jiménez avoids setting limits for himself at all costs, and the sport now drives his life as a result.

For sure, his ambitions also appear to go even further. “Races are interesting, entertaining, they let you measure yourself, train, they get you noticed, but that’s not what keeps me up at night. My goal is to be able to do important expeditions, things that no one has done,” he says. He aspires to run from Chile to Argentina, crossing the Andes in one day, or to set a speed record reaching the peak of some giant Andean mountain. He also dreams of running the Dientes de Navarino circuit, near Puerto WIlliams in Chilean Patagonia, and of setting a new mark like he did alongside his good friend Max Keith at Cerro Castillo. A route that usually takes three days, they traversed Cerro Castillo in 6 hours and 27 minutes. These are the small paradigms that Jiménez dreams of breaking.

bien entrada la tarde, Jiménez trata de realizar otra actividad física, pero de menor impacto, o bien, va por un buen café junto a algún amigo. Tras una contundente cena, antes de las 10 de la noche ya se encuentra luchando contra el sueño, al que finalmente se entrega exhausto. Así transcurre un día ideal en su vida, claro que su nomadismo frecuentemente se lo impide. De todas formas, su carácter enfocado en sus objetivos le ha permitido saber congeniar las cosas mientras pareciera que su pasión por el trail running sigue creciendo día a día. Declarado como un soñador inexorable, Moisés Jiménez evita a toda costa ponerse límites, y es por eso que ha llevado a que este deporte sea el motor de su vida. Pero lo cierto es que sus pretensiones también pare-

cen ir más allá. “Las carreras son interesantes, entretenidas, te permiten medirte, entrenar, te hacen conocido, pero eso no es lo que me quita el sueño. Mi foco es poder hacer expediciones importantes, cosas que nadie haya hecho”, confiesa. Por eso anhela con correr desde Chile a Argentina atravesando la cordillera de los Andes en un día, o con establecer un récord de velocidad en un gigante andino. Sueña también con correr por los Dientes de Navarino, cerca de Puerto Williams, en la Patagonia chilena, y dejar estampada una marca tal como lo hizo junto a su gran amigo Max Keith en Cerro Castillo, en una ruta que normalmente dura tres días, pero que ellos hicieron en 6 horas y 27 minutos. Esos son los pequeños paradigmas que Jiménez sueña romper.


Mount / Monte

Fitz Roy Surmounting a dream Encumbrando un sueño By MICHAEL SÁNCHEZ

54

Patagon Journal


mountaineering

<montañismo>

U

nbearable are the nights spent waiting for the chance to be there again. I had already tried to go before, without success, and now I looked for a new opportunity. My first attempt to climb Mount Fitz Roy was during the winter season. Unfortunately, one of my closest climbing friends, and others, suffered severe frostbite, which caused us to turn away from the summit. The next summer, poor weather conditions made us give up again, further still transforming Fitz Roy into the mountain of my dreams. Now, a few years later, and after more than a decade of climbing in Patagonia, here was a unique and rare opportunity. Would this be my chance to surmount Chalten, the name given to this legendary peak by the native Tehueleche Indians? After a jam-packed climbing season, Max Didier, Cristóbal “Tola” Señoret and I traveled to El Chalten, a small town bordered on either side by Fitz Roy and Cerro Torre. Nothing in Patagonia can compare to the mysticism and history that these mountains carry, with their splendid walls of pure granite, sheltered by extreme climatic conditions, an adventure from start to finish where you can never be certain of what you will encounter along the way. For their aesthetic beauty and technical difficulties, these summits have become true icons for mountaineers the world over.

I

ncontables son las noches esperando el momento para estar ahí nuevamente. Ya en dos ocasiones lo había intentado sin éxito y ahora buscaba una nueva oportunidad para hacerlo. El debut en sus verticales e icónicas paredes se produjo en una temporada invernal en la que un accidente que incluyó severas congelaciones de manos y pies, sobre todo para uno de mis mejores compañeros de escalada, terminó por sepultar cualquier anhelo de cumbre. Al verano siguiente, las malas condiciones climáticas nos hicieron desistir una vez más, lo que había transformado al Monte Fitz Roy en la montaña de mis sueños. Ahora, algunos años más tarde y después de más de una década escalando en la Patagonia, esta parecía ser una chance única e irrepetible, donde se conjugaba mi mayor experiencia con una atractiva ventana de buen tiempo. ¿Sería este el momento oportuno para pisar la cima del Chaltén, la denominación que le habían otorgado los tehuelches a esta “montaña humeante”? Después de una temporada nutrida en escaladas, Max Didier, Cristóbal “Tola” Señoret y yo nos trasladamos hasta El Chaltén, el pueblo argentino que tiene entre sus guardianes al Monte Fitz Roy y el Cerro Torre. Montañas que cargan con un misticismo y una historia sin parangón en la Patagonia, paredes espléndidas de puro granito, cobijadas por unas condiciones climáticas extremas,

55


We decided to make our ascent using the historical “Tehuelche” route. This route would bring us to the summit of Fitz Roy by way of its northern face, similar to the journey Gino Casassa took in 1980, the first Chilean to climb this mountain. We chose this route because we yearned for a challenge that would really take us to the limit both physically, mentally and emotionally. It includes a 1300 meter (4265 foot) climb with a steep gradient of 6b+ that would bring us to a vertical stretch of rock. We were anxious to test our abilities and have an experience that went beyond what one can find on the Afanasieff or Supercanaleta routes.

Climbing the Mountain

I

“I put all my energy into leading the most beautiful pitches of my life via a fracture that divides the mountain in two, a magical place that seemed made to be climbed.” “Puse toda mi energía en liderar los largos más hermosos de mi vida por una fractura que divide la montaña por la mitad, un lugar mágico que parece que estuviera pensado como para ser escalado”.

56

n near total darkness, only interrupted by the light of our headlamps, at 4 a.m. we hiked until the break of dawn for a trip that would mark the rest of our lives. We climbed uphill, downhill, on stretches of flat ground and trekked all the way to Piedra Negra. There, we rested while contemplating the terrain, which was overwhelmingly dominated by snow, ice and granite. From the Paso del Cuadrado, we descended toward Chalten. Once at the base of the massif, we prepared the gear we would use until the 14th pitch. With crampons, boots, pickaxes and ropes we approached the start of the wall, walking through the snow and scaling ice sheets for an hour and a half until arriving at the Tehuelche route. There, in front of the wall, a series of sensations started to arise inside of me. Fear of the unknown, but also anxiousness and a certain amount of nervousness. I battled these feelings with the confidence that I have developed physically and mentally over the years from confronting similar challenges. Eventually, these feelings passed slowly into the back of my mind. We looked quickly at the map, transforming ourselves from mountaineers into climbers. Our strategy would be simple: a leader would scale the rock until they grew tired, and then the next person would follow. At 9 p.m., amid the last rays of sunlight, we concluded the first day. We were tired, but in good spirits because our first bivouac would be in the “Great Hotel” after the long, 18-hour day. We enjoyed the night and the sublime panoramic views, at about 500 meters (1640 feet) above ground, and we felt privileged by the simple fact that we were there, in a place very few had been before. Our exhaustion mixed with some satisfaction, but also the inevitable thoughts that we had only just begun. We still had two days of climbing left. The next morning, we got ready to start the 600 meter (1968 foot) climb to the legendary Diedro di Marco, the same area where Marco Sterni climbed in 1986 at the age of 21, becoming the first person to climb it off width. There, Sterni made a hole in the rock, in which he managed to place a bolt that remains to this day. I imagine it in my mind, passing through the place and ensuring that my rope is connected with this important bolt. Rolando Garibotti, the veteran Argentine mountain climber and expert on Fitz Roy, told us before our climb that it was no longer here, so it surprised us to discover this stoic bolt does in fact remain despite the passage of time. I put all my energy into leading the most beautiful pitches of my life via a fracture that divides the mountain in two, a magical place that seemed made to be climbed. It’s a fissure, no more than 40 cm wide, where you are embedding your body on the ascent and

Patagon Journal


una aventura de principio a fin donde nunca se sabe a ciencia cierta con qué te vas a encontrar en el camino. Cumbres que por su belleza estética y dificultades técnicas se han transformado en un verdadero símbolo del montañismo a nivel mundial. Decidimos ascender la histórica ruta Tehuelche, que lleva a la cumbre del Fitz Roy por su cara norte, tal como lo hiciera Gino Casassa, el primer chileno en conquistar este macizo allá por 1980. Deseábamos coronar aquella vía porque soñábamos con un desafío que realmente nos probara al extremo en términos físicos, mentales y emocionales. Su recorrido de unos 1.300 metros y su graduación de 6b+ nos llevaría a encontrar esa verticalidad que tanto ansiábamos para exprimir al máximo nuestras habilidades. Queríamos vivir una experiencia mucho más al límite que la que podríamos encontrar en la Afanasieff o la Supercanaleta.

En la vertical

E

n una oscuridad total y abrumadora, que sólo era interrumpida por la luz de nuestras frontales, nos juntamos con otra cordada de chilenos en el río Eléctrico a eso de las 4 de la madrugada. Caminamos hasta el amanecer en un viaje que marcaría nuestras vidas. Subimos, bajamos, caminamos y trepamos para pasar por Piedra Negra. Tomamos un respiro y contemplamos el lugar, dominios absolutos de la nieve, el hielo y el granito. Desde el Paso del Cuadrado bajamos para dirigirnos al Chaltén. Una vez en la base del macizo, nos separamos de nuestros otros compañeros y arreglamos los equipos que usamos hasta el largo 14. Con crampones, botas, piquetas y cuerdas, nos aproximamos al inicio de la pared durante una hora y media, caminando por zonas nevadas y también trepando sobre placas y berglas, hasta que llegamos a la ruta Tehuelche. Lo hicimos bajo la técnica A0, es decir, con seguros, estribos y cuerdas. Frente a la pared, una serie de sensaciones comienzan a aflorar a borbotones: el miedo propio a enfrentarse a lo desconocido, y también una cuota de ansiedad y hasta cierto grado de nerviosismo. Trato de combatir esos sentimientos con la confianza que me otorga el trabajo físico y mental que he venido desarrollando por muchos años para enfrentar desafíos como este. Así, esas sensaciones iniciales pasan lentamente a un segundo plano. Miramos rápidamente el mapa mientras nos transformamos de montañistas a escaladores. Nuestra estrategia sería simple: un líder escalaría hasta que su cuerpo y mente no pudieran más, para después ser relevado por otro compañero. A eso de las 9 de la noche, mientras todavía quedaban los últimos rayos de luz, concluimos la primera jornada. Estábamos realmente muy cansados, pero con mucho ánimo debido a que nuestro primer vivac sería en el Gran Hotel después de una extensa jornada de unas 18 horas. Mientras disfrutábamos del anochecer y de una panorámica sublime, a unos 500 metros del suelo, nos sentimos privilegiados por el simple hecho de estar ahí, donde son muy pocos los que han estado antes. El agotamiento se mezcla con una cuota de satisfacción y plenitud, aunque resulta ineludible pensar que esto está recién comenzando. A la mañana siguiente, nos alistamos para comenzar los 600 metros de largo del legendario Diedro di Marco, la misma zona donde en 1986 Marco Sterni, a sus 21 años, escaló el primer

Patagon Journal

57


mountaineering <montañismo>

“Nothing in Patagonia can compare to the mysticism and history that these mountains carry, with their splendid walls of pure granite, sheltered by extreme climatic conditions.” “Montañas que cargan con un misticismo y una historia sin parangón en la Patagonia, paredes espléndidas de puro granito, cobijadas por unas condiciones climáticas extremas”.

where the protection is never as you would like, which forces one at times to risk a solo free climb. At a certain point, as night approached we had become mesmerized by the incredible views on the mountain. We also feared making a bivouc for the night in an uncomfortable place, but then we heard voices and shouts above us. We looked up at the sky and saw three Chilean climbing friends who encouraged us to keep going to the second bivouac point. Once there, we dined with Cerro Torre and countless stars in the horizon. On the third day, we continued our ascent, climbing both mixed and easy sections for 250 meters (820 feet) until at midday we stepped onto the foggy summit of Fitz Roy. The peak had already been visited by another group of climbers who greeted us with open arms. Soon, the emotion and excitement of a dream come true was celebrated with hugs, smiles and photos. It was an unforgettable moment as we took in the breathtaking landscape that surrounded this giant of Patagonia.

58

After a couple hours at the top, we began the return trip, rappelling down the Franco-Argentine route. Some incidents obliged us to stay attentive, reminding us that we had only completed about half of our expedition and that we shouldn’t lower our guard just yet. When we returned to solid ground, we gave a celebratory shout, almost in unison, to celebrate our return. Advancing through the night, we arrived to Paso Superior just before dawn. While making camp, we heard news about the death of Iñaki Courssirat, an Argentinean climber, who was hit by falling rocks while ascending the east face of Fitz Roy. For a moment, we thought about looking for the body of our friend, but the crude reality was we were in no condition to do it and the sad, but heroic task, would have to be left to others. In the end, we thus returned to civilization with mixed emotions: ecstasy at surmounting a longtime goal, together with sorrow and frustration. It was an expedition that we will remember for the rest of our lives.

Patagon Journal


largo de off width (fisura fuera del ancho). En aquel entonces, Sterni hizo un agujero en la roca para instalar un perno y una chapa que siguen ahí. Podrán imaginar mi mente al pasar por ese sitio y asegurar mi cuerda por ese importantísimo bolt. Si bien el experimentado montañista argentino Rolando Garibotti nos había recalcado que ya no existía, nos sorprendió darnos cuenta que el bolt seguía estoico pese al inexorable paso del tiempo. Puse toda mi energía en liderar los largos más hermosos de mi vida por una fractura que divide la montaña por la mitad, un lugar mágico que parece que estuviera pensado como para ser escalado. Es una fisura de no más de 40 centímetros de ancho, donde vas empotrando tu cuerpo para continuar el ascenso y donde las protecciones nunca son como uno quisiera, lo que obliga a arriesgar con escalar free solo o alejando los seguros. Llegado cierto punto, nos perdimos un poco en esta increíble montaña cuando ya se acercaba la noche. Temimos hacer vivac en un sitio no muy confortable, pero escuchamos voces y gritos un poco

más arriba de nuestras cabezas. Miramos hacia el cielo y vimos que tres amigos escaladores chilenos nos animaban a continuar hasta el segundo vivac. Una vez allí, cenamos con el Cerro Torre en el horizonte, decorado con incontables estrellas como telón de fondo. Al tercer día, continuamos con el ascenso escalando secciones fáciles y mixtas por unos 250 metros hasta que ya al mediodía pisamos la cumbre del Fitz Roy, que en aquel momento estaba adornada por la bruma. La cima ya era visitada por otra cordada que nos esperaba con los brazos abiertos. Pronto la emoción de un sueño cumplido se mezcló con los abrazos, sonrisas y fotografias. Fue un instante inolvidable para respirar y observar el sobrecogedor paisaje que rodea a este gigante de la Patagonia. Tras un par de horas en la cima, emprendimos el viaje de vuelta, bajando por los empinados rapeles de la vía FrancoArgentina. Algunos incidentes nos obligaron a estar atentos, recordándonos que recién llevábamos un poco más de la mitad de la expedición y que no debíamos bajar la

Patagon Journal

59

guardia todavía. Al volver a tocar el suelo, lanzamos casi al unísono un grito festivo para celebrar nuestro retorno a tierra. Avanzando en la noche y rastreando huellas, llegamos al Paso Superior poco antes del amanecer. Mientras nos instalábamos para armar un nuevo campamento, nos enteramos del fallecimiento del escalador argentino Iñaki Coussirat, quien recibió el impacto de un desprendimiento de roca mientras ascendía por la cara este del Fitz Roy. Por momentos hasta pensamos en ir en búsqueda del cuerpo de nuestro amigo, pero la cruda realidad nos hizo darnos cuenta que no estábamos en condiciones para hacerlo y que tenían que ser otros los encargados de aquella triste pero heroica tarea. Al final, casi en una suerte de trance, regresamos a la civilización con sentimientos encontrados. El éxtasis producto de la coronación de un antiguo anhelo contrastaba con un incontrarrestable dejo de desconsuelo y frustración, en una expedición que indefectiblemente quedará marcada a fuego en nuestra memoria.


Can Photography Help Us Through Environmental Crisis? By PETER ESSICK

J

oseph Pulitzer said that the role of a journalist was to “comfort the afflicted and to afflict the comfortable.” Many environmental photographs show the victims of environmental abuse in order to humanize the problem and make the case for change. These photographs are in the tradition of the muckrakers of the turn of the century and the Farm Security Administration photos shot during the Depression. I believe these photographs are a necessary part of an environmental story. However, their success depends on the visual nature and severity of the problem, as well as the empathy of the viewer.

60

Patagon Journal


photo essay

<ensayo fotográfico>

¿Puede la fotografía ayudarnos contra la crisis ambiental?

J

Left page / página izquierda: Coal-fired power plant, Conesville, Ohio. Central eléctrica a carbón, Conesville, Ohio.

oseph Pulitzer dijo que el papel de un periodista era el de “consolar a los afligidos y afligir lo cómodo”. Muchas fotografías ambientales muestran las víctimas del abuso ambiental para humanizar el problema y defender el cambio. Estas fotografías se enmarcan en la tradición de los ‘muckrakers’, o aireadores de escándalos, de principios del siglo pasado en Estados Unidos, y en las fotografías de la Farm Security Administration tomadas durante la depresión. Estas imágenes son una parte fundamental de la historia medioambiental. Sin embargo, su éxito dependerá de la naturaleza visual y la gravedad del problema, así como de la empatía del espectador.

Patagon Journal

Above / arriba: Log yard in Manitoba, Canada. Almacén de leña en Manitoba, Canadá.

61


photo essay

<ensayo fotográfico>

Above / Arriba: Pesticide sprayers, Tobacco farm, Nicaragua. Pulverizadores de pesticidas, granjas de tabaco, Nicaragua. Right / Derecha: Pollution from factory, Yellow River, China. Contaminación de una fábrica, Río Amarillo, China.


Right / Derecha: Eyeless child, Agent Orange victim, Vietnam. Niño sin ojos, víctima del herbicida Agente Naranja, Vietnam. Below / Abajo: Bleached coral reef, Maldives. Arrecife de coral blanqueado, Maldivas.


photo essay

<ensayo fotográfico>

Above / Arriba: Water fountain Las Vegas, Nevada. Fuente de agua en Las Vegas, Nevada.

T

he first question to be answered is, should an environmental photograph be beautiful? The poet Theodore Roethke said, “Beauty is the universal seen.” In today’s world the universal is rarely a pristine wilderness, but mostly a changed landscape, often not for the better. It then is the job of the environmental photographer to make form (and beauty) out of this changed world, and believe that it is possible to find beauty in any subject matter. This seems fundamental to the process of making art. So I don’t believe it an act of deception to make a beautiful photograph of an ugly situation as long as the beauty does not get in the way of showing what is wrong. This is not to say that surface beauty must be used in order to draw viewers into the image. Beauty must be central to the meaning of an environmental photograph. The best way I can describe this or put a label on it is to call it a terrible beauty. This encompasses a coherent rendering of the landscape of loss and the complex workings of the modern world.

64

L

a primera pregunta que se debe responder es, ¿debería ser hermosa una fotografía ambiental? El poeta Theodore Roethke dijo: “La belleza es lo universal visto”. En el mundo de hoy, lo universal es rara vez un desierto virgen, mayormente un paisaje cambiado, a menudo no para mejor. Entonces depende del fotógrafo ambiental hacer forma (y belleza) fuera de este mundo cambiado, y creer que es posible encontrar belleza en cualquier tema. Esto parece fundamental para el proceso de creación de arte. Así que no creo que sea un acto de engaño hacer una hermosa fotografía de una situación fea, siempre y cuando la belleza no se interponga en la forma de mostrar lo que está mal. Esto no quiere decir que la belleza superficial se deba usar para atraer a los espectadores hacia la imagen. La belleza debe ser central para el significado de una fotografía ambiental. De la mejor manera en la que puedo describir esto o ponerle una etiqueta es llamarla belleza terrible. Esto abarca una representación coherente del paisaje de la pérdida y el funcionamiento complejo del mundo moderno.

Patagon Journal


Above / Arriba: Fluorescent marker used as indicator of pesticide contamination, University of Washington. Marcador fluorescente utilizado como indicador de la contaminación de pesticidas, Universidad de Washington

Bellow / Abajo: Fertilizer plant, Nigeria. Planta de fertilizantes, Nigeria.


Above / Arriba: Burning copper wire, Ghana. Alambres de cobre ardiente, Ghana.

Below / Debajo: Boy carrying e-waste, Ghana. Niño cargando desechos eléctricos (e-waste), Ghana.


photo essay

<ensayo fotográfico>

Above / Arriba: Rain forest cleared for agriculture, near Manaus, Brazil. Selva deforestada para la agricultura, cerca de Manaus, Brasil.

Right / Derecha: Exposed stumps because of low water level, Shasta Lake, California. Tocones expuestos debido al bajo nivel de agua, Lago Shasta, California.


photo essay

<ensayo fotográfico>

E

nvironmental pictures that are too direct, that clobber one over the head with a polluted river or a smoke-filled stack seems to have almost lost their meaning. People are often tuning these images out, whether out of fatigue, denial or a combination of both. For a visual artist who wants his or her work to address environmental issues in a relevant way, a different approach may be needed. One technique is a more subtle approach, one that seeks to ask a question about what we humans are doing in the name of progress rather than provide a literal answer. These types of photographs can have several layers of meaning sometimes with competing elements, opening up the photograph for deeper interpretation.

68

L

as imágenes medioambientales que son demasiado directas, que atacan directamente con un río contaminado o una chimenea llena de humo, parece ser que han perdido su efecto. La gente ya no sintetiza estas imágenes, ya sea por fatiga, negación o una combinación de ambas. Para un artista visual que quiere que su trabajo aborde los temas ambientales de una manera relevante, es necesario un enfoque diferente. Una de las técnicas es aquella que toma un enfoque más sutil, que busca generar preguntas sobre lo que los seres humanos estamos haciendo en nombre del progreso en lugar de proporcionar una respuesta literal. Este tipo de fotografías pueden tener varias capas de significado, a veces con elementos competidores, dando paso a una interpretación más profunda.

Patagon Journal


Left page / Página izquierda: Egret and e-waste, Ghana. Garcilla y desechos electrónicos (e-waste), Ghana. Above / Arriba: Algae bloom, Lake Erie, Ohio. Floración de algas, Lago Erie, Ohio. Right / Derecha: Waste rock from mining, Nevada. Roca residual de la industria minera, Nevada.


70

Patagon Journal


photo essay

<ensayo fotográfico>

Above / Arriba: Summer haze from wildfire, Yosemite National Park, California. Neblina de verano fruto de incendios forestales, Parque Nacional de Yosemite, California. Bellow / Abajo: Boy in Butte, Montana. Chico en Butte, Montana. Left page, above / Página izquierda, arriba: Glen Canyon Dam, Arizona. Represa de Glen Canyon, Arizona. Left page, bellow / Página izquierda, abajo: Tailings Pond, Canadian Oil Sands. Balsa de residuos, Canadian Oil Sands.


in Patagonia

72

Patagon Journal


destinations <destinos>

Planning your next SUP adventure in the Patagonian waters. Planificando tu próxima aventura de SUP en aguas patagónicas. By AUBREE MCATEE

W

C

allows one to really immerse with this special landscape, I sought to explore the diverse water courses in the region. Arriving to the southernmost stretch of South America is a journey all its own. I highly recommend the traveler to pack light and just bring the bare basics. For SUP, my choice of gear is the inflatable Tahoe iSUP Alpine Explorer, which allows one to enjoy a great touring experience on many different bodies of water. Everything you need tucks into a convenient, comfortable backpack and can easily be checked in as luggage on your next flight. My favorite place to explore in Patagonia is the Aysén region of Chile. The opportunities to explore in Aysén are endless. Here, along the Carretera Austral, or Southern Highway, you will be constantly tempted to pause for photos of the landscapes, and there are countless rivers and lakes just waiting to be discovered via SUP. I especially prefer to head south of the regional capital of Coyhaique to my adopted waters at the Baker River and Chacabuco River. In my recent job as the education coordinator for Conservacion Patagonia at Patagonia Park, which is located amongst these river watersheds, I would often hike and camp along the banks of these amazing free flowing rivers. In particular, when at Valle Chacabuco, where the Patagonia Park headquarters are located, there are several lagoons, lakes and rivers to explore. For the SUP traveler, I recommend starting off with a few days at Los West Winds campground, where you can cruise the park headquarters, hike a few trails and explore the nearby lagoons, Laguna Cisnes or Laguna La Pepa. After a few days, catch a ride out to the Stone House Campground, located on the confluence of the Aviles River and Chacabuco River, and then paddle downriver for an hour or two to take in the surrounding valley and mountains. This is also a great place to camp before paddling as from there one can also venture off on a trail that winds through the Aviles Valley and Jeinimeni National Reserve. One of my truly favorite paddles is from Lake Cochrane to the Cochrane River, and then spending a night in the small town of Cochrane or along the river. Be sure to take into account the winds that may arise, and they do arise! Above all, give yourself ample time in Patagonia Park and you will be duly rewarded. And do spend some time getting to know the locals in Cochrane: ask them for

las aguas de la región con mi tabla de paddlesurf (SUP), con la cual conseguí realmente sumergirme en este especial territorio. Tan solo llegar al tramo más austral de América del Sur ya es un viaje en sí mismo. Recomiendo al aventurero viajar ligero y tan solo traer lo básico. Yo elegí la tabla inflable Tahoe iSUP Alpine Explorer, que permite disfrutar de una gran experiencia en aguas bien distintas. Todo lo necesario se mete en una cómoda y manejable mochila, que se puede registrar fácilmente como equipaje en tu próximo vuelo. Mi lugar favorito para explorar en la Patagonia es la región de Aysén, en Chile. Las oportunidades para conocer la zona son infinitas. Aquí, a lo largo de la Carretera Austral, uno se ve tentado de parar a tomar fotos constantemente de los paisajes, y hay incontables ríos y lagos que esperan ser descubiertos haciendo SUP. Mi sector favorito es al sur de la capital regional, Coyhaique, en mis aguas adoptivas del río Baker y el Chacabuco. En mi trabajo reciente como coordinadora educativa para Conservación Patagónica en el Parque Patagonia, situado entre estas dos cuencas, pude caminar y acampar numerosas veces en la orilla de estos dos increíbles ríos que corren libres. Sobre todo en Valle Chacabuco, donde se encuentra la sede del Parque Patagonia, hay infinitas lagunas, lagos y ríos donde remar. Para el viajero de paddlesurf, recomiendo comenzar acampando unos días en Los West Winds, donde se puede recorrer la sede del parque, realizar senderismo y explorar las lagunas cercanas, como la Laguna Cisnes o la Laguna La Pepa. Después de unos días, es una buena idea llegar al camping Casa de Piedra, ubicado en la confluencia del río Avilés y el río Chacabuco. Allí se puede ir río abajo remando durante un par de horas para llegar al valle y las montañas de su alrededor. Este es también un gran lugar para acampar antes de seguir remando, ya que de allí se puede tomar un sendero que recorre el Valle Avilés y la Reserva Nacional Jeinimeni. Una de mis rutas favoritas es saliendo desde el lago Cochrane, y siguiendo el río que lleva el mismo nombre, se llega al pueblo de Cochrane, donde se puede pasar la noche. Allí se deben tener en cuenta los viento, ya que si se levantan, ¡lo hacen de verdad! Por encima de todo, lo mejor es pasar un buen tiempo en el Parque Patagonia, ya que serás recompensado. Es también una buena ex-

hen we imagine the wild landscapes of Patagonia, our mind drifts toward towering rocks to climb, the dry winds that sweep through the steppe grasslands, the best fly fishing in the world, or perhaps the Andean Condor, an iconic symbol in the region that soars above a seemingly boundless landscape. Yet, while some people flock to Patagonia for these and other reasons, through stand up paddle (SUP), which

Patagon Journal

uando imaginamos los paisajes salvajes de la Patagonia, nuestra mente se desplaza hacia altísimas torres de roca para escalar, vientos secos que recorren las praderas de estepa, la mejor pesca con mosca del mundo, o quizás el cóndor, símbolo emblemático de la región, sobrevolando paisajes que parecen infinitos. Sin embargo, mientras algunas personas vienen a la Patagonia por estas y otras razones, yo decidí explorar

73


Above / Arriba The Aysen region has numerous lakes and rivers that are ideal for stand up paddle. In the photo, Aubree enjoying the view on her SUP board. La región de Aysén tiene numerosos lagos y ríos que son ideales para el stand up paddle. En la foto, Aubree disfrutando de la vista en su tabla SUP.

their great stories, and visit the local Patagonia Nation coffee shop on the corner of the town plaza. Let go of all expectations to find any gourmet food and just enjoy an empanada and mate around a wood burning stove. Surrounding Cochrane you will find Lake Esmeralda, which is another great place for camping and paddling. It is an easy paddle across the lake. If you have the time, try to also head south toward Laguna San Rafael National Park and the coastal village of Caleta Tortel. This unique town consists of largely stilt homes and wooden walkways made from native cypress trees and nearby is a beautiful lagoon formed by the San Rafael Glacier. Some other worthwhile lakes and rivers that make for a good stop along the way include Vargas River and Lake Vargas. As you get closer to Tortel, there are beautiful stretches of the Baker River that are fun to explore. Don’t be afraid to stop along the way if you see a river calling to you. Stop in and ask the local campesinos if you can post up for a night or two and explore the river close to their country home. You will be sure to encounter great stories and warmth from the people!

periencia quedarse un tiempo en Cochrane para conocer a los lugareños: tienen grandes historias que contar. No deberías perderte tampoco la cafetería local Patagonia Nation, justo en una esquina de la plaza del centro. No esperes encontrar comida gourmet, simplemente disfruta de una empanada y un mate junto a la estufa a leña. Cerca de Cochrane se encuentra el lago Esmeralda, que es otro lugar adecuado para acampar y hacer paddlesurf para cruzar el lago. Si aún te queda tiempo, no pierdas la oportunidad de seguir hacia el sur donde se encuentran el Parque Nacional Laguna San Rafael y el pueblo costero de Caleta Tortel, cuyas casas están conectadas a través de pasarelas de madera hechas de ciprés nativo. Otros lagos y ríos donde vale la pena detenerse en el camino incluyen el río y el lago Vargas. Llegando a Tortel, hay hermosos tramos del río Baker que son también divertidos para explorar. No tengas miedo de detenerte en el camino si ves un río llamándote. Detente y pregunta a los campesinos si te puedes quedar una o dos noches y explorar el río en los alrededores de sus casas. ¡Seguramente encontrarás buenas historias y la calidez de la gente!

Chile’s Lake District

Región de Los Lagos, Chile

I

have also been fortunate to explore Chile’s Lake District and northern Patagonia. The main cities of the

74

H

e tenido también la suerte de explorar la región de los Lagos de Chile y el norte de la Patagonia.

Patagon Journal


destinations SUP expedition to Bernardo O’Higgins National Park

<destinos>

Expedición SUP al Parque Nacional Bernardo O’Higgins

THE FROZEN BLUE Azul congelado By CHRIS THEOBALD

W

e were not exactly sure what Mother Nature was going to throw at us as our boat departed the Chilean town of Puerto Natales and chugged along the beautiful Ultima Es-

peranza fjord, whose waters are fed by rivers that flow from the Andes and nearby Torres del Paine National Park. The Patagonian winter was just around the corner, and in Patagonia, it’s

Patagon Journal Journal Patagon

N

o estábamos muy seguros de lo que la madre naturaleza nos iba a mostrar cuando nuestro barco partió de la ciudad chilena de Puerto Natales y navegaba a lo largo del hermoso

75 75

MARCIAL URBINA

fiordo Última Esperanza, cuyas aguas son alimentadas por ríos que fluyen desde los Andes y del cercano Parque Nacional Torres del Paine. El invierno patagónico estaba a la vuelta


Above / Arriba Aubree exploring a river in southern Aysen. Aubree explorando un río en la zona sur de Aysén. Far right / Página derecha Chris with his SUP board admiring the Milky Way near Glacier Serrano Chris junto a su tabla de SUP contemplando la vía Láctea, cerca del glaciar Serrano.

region, Puerto Varas, Osorno, and Valdivia, have spurred development making it easy to find your away around through the verdant farmland, snowcapped volcanoes, dense native forests and numerous lakes of this region. Still, as much as I enjoy passing through these cities and enjoying the perks of a micro brew, local food, and handmade art, I much prefer to get far off the main road. On a recent trip to Palena, what started out as a

Las principales ciudades de la región, Puerto Varas, Osorno y Valdivia, han impulsado el desarrollo, lo que facilita el descubrimiento de sus alrededores a través de sus verdes tierras de cultivo, los volcanes nevados, los densos bosques nativos y los numerosos lagos de esta zona. Sin embargo, aunque me gusta parar en estas ciudades y disfrutar de las ventajas de una cerveza, de la comida local y la artesanía, personalmente prefiero

scouting trip turned into a SUP adventure-of-a-lifetime. Getting there, like so many other incredible places off the beaten path in Patagonia, was a major but worthwhile feat in itself. I arrived into Puerto Montt by plane, traveled by car to Estuarío Reloncavi, took a ferry to Hornopiren, continued driving on the Carreterra Austral for another 30 minutes, hopped on another ferry to Leptepu for several hours before taking a small boat to my final destination at Fundo Vodudahue. A fully-functioning organic farm of more than 2000 acres, Fundo Vodudahue has an alerce tree nursery, honey and berry production, and sheep and cattle grazing on the finest grasses all surrounded by jagged Pacific coastline and distinctive mountain scenery. Long story, short: I wanted to add one more mode of transportation to the trip. So, I packed my SUP backpack with a few other weekend items and hopped into the first boat available. What followed was

alejarme de las carreteras principales. Lo que hace poco comenzó como un viaje de exploración a Palena, se convirtió en la aventura SUP de mi vida. Llegar allí, como en tantos otros lugares increíbles fuera de los caminos trillados de la Patagonia, ya fue una hazaña increíble, pero que valió absolutamente la pena. Llegué a Puerto Montt en avión, viajé en auto hasta el Estuario de Reloncaví, tomé un ferry a Hornopirén, seguí conduciendo por la Carretera Austral media hora más, me subí a otro ferry en Leptepu, donde navegué durante varias horas antes de tomar un pequeño bote que me llevó a mi destino final: el Fundo Vodudahue. Se trata de una granja orgánica en funcionamiento de más de 800 hectáreas, que cuenta con un vivero de alerces, producción de miel y frutos del bosque, y ovejas y ganado pastando en los mejores campos –todo rodeado por la costa irregular del Pacífico y un característico paisaje de montaña.

76

Patagon Journal


destinations <destinos>

not rare to experience weather conditions of all four seasons in a single day. And then there are the winds – this is the place known for some of the strongest wind gusts in the world. The expedition team consisted of my girlfriend Catalina Zúñiga, kayak guide Ruth Gombert from Holland, photographer Marcial Urbina, and myself. With nervous excitement in our bellies we sat in the boat, shared hot mate tea and watched the sunrise over low-lying clouds that draped the mountains all around us. Our destination: Bernardo O’Higgins

lagoon filled with icebergs. We had brought with us three kayaks, paddleboard, food, tents, pisco (a Chilean liquor), and other equipment we might need for the unpredictable conditions in the days ahead. The first afternoon we couldn’t wait to get out to the Balmaceda Glacier, about a twohour paddle from our camp. We set off with Ruth leading the way fast without breaking a sweat in kayaks generously provided to us by Erratic Rock, a funky, friendly hostel for backpackers in Puerto Natales. The looming grey clouds threatened

de la esquina, y en la Patagonia no es raro experimentar las condiciones meteorológicas de las cuatro estaciones del año en un solo día. Ni hablar de los vientos – la zona se conoce por tener algunas de las ráfagas de viento más fuertes del mundo. El equipo de expedición estaba conformado por mi pareja, Catalina Zúñiga, una guía holandesa de kayak, Ruth Gombert, el fotógrafo Marcial Urbina, y yo. Con nerviosa excitación en el estómago, nos sentamos en el barco, compartimos mate caliente y observamos el amanecer sobre las nubes bajas que cubrían las montañas que nos

esmeralda repleta de icebergs. Habíamos traído con nosotros tres kayaks, una tabla de SUP, comida, carpas, pisco, y el equipamiento necesario para hacer frente a las impredecibles condiciones meteorológicas de los próximos días. No podíamos esperar para llegar al glaciar Balmaceda durante nuestra primera tarde, a un par de horas remando desde nuestro campamento. Nos pusimos en marcha con Ruth liderando los kayaks que generosamente nos había proporcionado el hostal Erratic Rock, un hostal funky y acogedor para mochileros ubicado en Puerto Natales. Unas

National Park. Arriving to the park a few hours later, the cold, windy rain was battering the boat’s windows. “Its like watching a Gaucho cowboy tying up his new prized horse,” yelled the park ranger as I was tying down my new inflatable stand up paddleboard to the edge of an emerald-colored

to explode any moment with rain but nothing could stop us from getting to the crystal-blue hanging ice rocks we briefly glimpsed during the boat ride into the park. As we paddled, we stopped to marvel at breath-taking waterfalls cutting down the mountains through lush green

rodeaban. Nuestro destino: el Parque Nacional Bernardo O’Higgins. Al llegar al parque unas horas más tarde, la fría y ventosa lluvia golpeaba las ventanas del barco. “Es como ver a un gaucho amarrando su nuevo y preciado caballo”, gritó el guardabosque cuando ataba mi nueva tabla SUP inflable en la orilla de una laguna color

nubes grises amenazaban con explotar en cualquier momento con lluvia, pero nada podía impedir que llegáramos a las rocas de hielo colgantes de cristal azul que habíamos vislumbrado brevemente durante el trayecto en barco hacia el parque. Mientras remábamos, nos detuvimos para admirar las MARCIAL URBINA


destinations <destinos>

an amazing opportunity to paddle in the fjords from one farm to another. Dolphins jumped and swam all around me, tall granite walls peered down from above and the luxurious green forests compelled me to make several stops to gaze and admire. As I became a true explorer of this extraordinary place, I could only hope that one day others might experience what I had. Wherever you do go in Patagonia, take your time, get off the smartphone grid and really allow yourself to get away from it all. As you quietly sit on your board surrounded by this land’s pristine natural beauty, the moments will transform into an invaluable chance for deep reflection as you connect with Patagonia and its waters. When paddling, there will also be times when the waters will not always be calm. You will have windy days that challenge you with every stroke. But there are also so many days of tranquility and peace highlighted by a salmon swimming below or a friendly encounter with a timid huemul deer. SUP is a new way to explore Patagonia, and one of the best.

78

Una larga historia resumida: quería añadir un modo más de transporte al viaje, así que empaqué mi mochila de paddlesurf junto con el equipamiento para el fin de semana y me subí en el primer barco disponible. Lo que siguió fue una increíble oportunidad de remar entre fiordos, de una granja a otra. Los delfines saltaban y nadaban a mi alrededor, muros altos de granito me vigilaban desde arriba y los frondosos bosques verdes me obligaban a parar continuamente para contemplar y admirar. Como me convertí en una verdadera exploradora de ese extraordinario lugar, ahora solo me queda esperar que otros puedan disfrutarlo de la misma forma. Donde sea que vayas en la Patagonia, tómate tu tiempo, escapa de los teléfonos móviles y permítete desconectarte de todo. Mientras estés en tu tabla rodeado de la belleza natural y prístina de esta tierra, los momentos se van a transformar en una oportunidad inolvidable para reflexionar profundamente mientras te conectas con la Patagonia y sus aguas. Cuando remes, habrá momentos en que las aguas no estarán tranquilas, o tendrás días de viento que te desafiarán a cada golpe. Pero también habrá días de paz y tranquilidad, donde un salmón nadará debajo de tu tabla o un huemul tímido se te acercará. El paddlesurf es una nueva forma de explorar la Patagonia, y es una de las mejores.

Patagon Journal


y mojar mi pala en el agua helada e inusualmente tranquila, empecé a remar rápido - si algo sucedía, la ayuda tardaría horas en llegar. Después de unos segundos, me di la vuelta, levanté la vista y respiré hondo. ¡Guau! Había olvidado completamente que estaba acompañado hasta que vi a Marcial al frente del kayak para dos personas, con Ruth detrás conduciendo y siguiendo sus órdenes sobre dónde colocarse para las fotos. Mientras remaba y levantaba la vista hacia el inminente Monte Balmaceda, oí a Marcial gritar de emoción: “¡YEEEEEW!” Estaba entusiasmado con las fotos

coigue forests. We didn’t know how close we were until we banked around a peninsula and it appeared suddenly - a huge, electric blue glacier crust on top of a black cliff wall. The only place to get out of my kayak and mount my SUP was a small rocky platform directly under the cliff face. After jumping on my SUP and dipping my paddle into the freezing and unusually calm water I paddled quickly -- if anything happened, we were hours away from help. After a few seconds, I turned around, looked up, and took a huge breath. Wow! I had completely forgotten I was with other people until I saw Marcial riding shotgun in the 2-person kayak, with Ruth behind him steering and following his excited orders of where he wanted to be placed for photos. As I paddled, looking up at the impending Mount Balmeceda above me, I heard Marcial scream in excitement: “YEEEEEW!” He was stoked with the pictures being shot. I had to laugh as he had actually brought an umbrella to strategically place above his camera, an instrument that looked uniquely out of place at that moment in the heavy Patagonian wind and rain. Back at camp, tired but content, we were spoiled by the local rangers, German and Pancho, who invited us to warm up next to a fire at the park ranger station. We returned the generosity, sharing our pisco and cooking them hot pizzas while listening to their incredible stories of rescues and adventures over the years. “You’re the first person ever to be paddle-boarding in front of these glaciers,” said German, while warning me of the critical risks involved in the park like huge calving ice, rocks, extreme winds and freezing water.

JAY GOODRICH

After a night of drifting in and out of a dreamy sleep and hearing powerful avalanches falling from the high mountains nearby, in the light morning rain we paddled along the border of the fjord. We entered an inlet of water where we were instantly enthralled by the orange, yellow and red-colored hues of the low hanging nire and lenga trees that reflected on the dark, brooding water like a mirror. Meandering through the water slowly and meticulously, we ducked

Patagon Journal

impresionantes cascadas que cortaban las montañas repletas de exuberantes bosques de coigüe. No sabíamos lo cerca que estábamos hasta que nos paramos en la orilla de una península donde de repente apareció: una enorme corteza glacial de color azul eléctrico colgando de un negro acantilado. El único lugar para poder salir de mi kayak y montarme en mi SUP era una pequeña plataforma rocosa justo debajo del acantilado. Después de subirme a la tabla

79

que estaban tomando. No pude contener la risa al ver que había traído consigo un paraguas para colocarlo estratégicamente encima de su cámara, un instrumento que parecía especialmente fuera de lugar en ese momento en medio del pesado viento y lluvia patagónica. De regreso al campamento, cansados pero contentos, nos dejamos cuidar por los guardaparques locales, Germán y Pancho, quienes nos invitaron a entrar en calor cerca de su hoguera. Respondimos a su generosidad compartiendo nuestro pisco y cocinando pizzas calientes mientras escuchábamos sus increíbles historias de rescates y aventuras a lo largo de los años. “Has sido la primera persona en hacer paddle surf delante de estos glaciares”, dijo Germán, mientras me advertía de los riesgos del parque, como los desprendimientos de enormes bloques de hielo, roca, los vientos extremos y el agua helada. Después de una noche de un reposo intermitente lleno de sueños, y de escuchar poderosas avalanchas cayendo de las altas montañas cercanas, a la luz de la lluvia matutina remamos por la orilla del fiordo. Entramos en un brazo de mar


destinations <destinos>

HOW TO GO / CÓMO IR WHERE / DÓNDE: For SUP in Aysen, fly to Balmaceda airport, near the regional capital Coyhaique, then travel south to Patagonia Park by bus or car via the Carretera Austral, a mostly dirt and gravel road. For SUP in Palena, Puerto Montt is the nearest major airport, then take the scenic route by bus or car to Hornopirén along the Carretera Austral where you then catch a ferry to Caleta Gonzalo. Another option is arriving to Chaiten by ferry leaving directly from the port in Puerto Montt. Para hacer SUP en Aysén, puedes volar al aeropuerto de Balmaceda, cerca de la capital regional de Coyhaique. Al Parque Patagonia es posible llegar en bus o en auto a través de la Carretera Austral, gran parte de la cual es de ripio. Para hacer SUP en Palena, cerca de Puerto Montt está el aeropuerto principal más cercano, y luego se debe tomar el autobús o el coche para arribar a Hornopirén a lo largo de la preciosa Carretera Austral. Desde allí podrás tomar un ferry a Caleta Gonzalo. Otra opción es llegar a Chaitén tomando un transbordador directamente desde Puerto Montt. WHEN / CUANDO: In the Patagonia spring, October and November are prime months, with average highs between 10 and 15 ºC (50s and 60s ºF) during the day. During the summer, the days are warmer with longer hours of sunlight but more tourists. I prefer the fall (March-May), the days are crisp, with warm colors and calm waters. En la primavera de la Patagonia, octubre y noviembre son los mejores meses, con temperaturas medias de entre 10 y 15 ºC (50s y 60s ºF) durante el día. En el verano, los días son más cálidos y con más horas de luz, pero también se encuentran más turistas. Yo prefiero el otoño (marzo-mayo), los días son más frescos, con colores cálidos y aguas tranquilas. LODGING / ALOJAMIENTO: Lodging of all types is available, from hostels and cabins to five-star lodges. If you want to stay in Patagonia Park or along the Baker River, consider Green Baker Lodge (greenlodgebaker.com) or El Lodge in Valle Chacabuco (patagoniapark.org). Three campgrounds in Patagonia Park provide breathtaking views and access to fresh water. In Palena, I stayed at Alerce 3000 (alerce3000.cl); there are also great camping sites and cabins at El Amarillo inside Pumalin Park (parquepumalin.cl). Hay alojamiento de todo tipo disponible, desde hostales y cabañas hasta hoteles de cinco estrellas. Si deseas alojarte en el Parque Patagonia o a lo largo del río Baker, el Green Baker Lodge (greenlodgebaker.com) o El Lodge en Valle Chacabuco (patagoniapark.org) son buenas opciones. En Parque Patagonia hay tres lugares para acampar que ofrecen impresionantes vistas y acceso a agua dulce. En Palena, yo estuve en Alerce 3000 (alerce3000.cl); también hay sitios para acampar y cabañas en El Amarillo, dentro del Parque Pumalin (parquepumalin.cl).

80

Patagon Journal


DAN ROSEN

Chris risking falling into the almost freezing water jumping high next to the huge wall of Glacier Serrano. Chris corriendo el riesgo de caer al agua helada saltando alto junto a la enorme pared del glaciar Serrano.

and weaved among hanging branches. “Better than a gondola in Venice!” I told my girlfriend Catalina. The next morning, after a paddling session a mighty crash rocked us as we sat on a beach facing the Serrano Glacier. Despite the glacier being a few kilometers away, the sound of the block of ice calving off was almost deafening. Within seconds we were scrambling to pull in the kayaks and my board from the water’s edge as the

waves threatened to steal our gear. Just ten minutes earlier I had carefully stepped off my board to stand on a huge bobbing iceberg, raising my hands high up into the air in triumph, in the middle of the lagoon! The last evening, as the boat waited for us to load our gear and take us back to Natales, I still felt overwhelmed with adrenaline from having stood on my board next to the giant, jaggered walls of blue ice. “We did it,” I thought to myself.

donde las tonalidades naranjas, amarillas y rojas de los ñirres y lengas se reflejaban en el agua oscura como en un espejo, cautivándonos instantáneamente. Serpenteando lenta y meticulosamente a través del agua, nos agachábamos y esquivábamos ramas colgantes. “¡Mejor que una góndola en Venecia!”, le dije a mi novia Catalina. A la mañana siguiente, después de una sesión de remo, el sonido de un poderoso choque de rocas nos invadió mientras estábamos sentados en una playa frente al glaciar Serrano. A pesar de que el glaciar estaba a kilómetros de distancia, el sonido del bloque de hielo desprendiéndose fue ensordecedor. En

cuestión de segundos tuvimos que luchar para arrastrar los kayaks y mi tabla de SUP de la orilla, ya que las olas amenazaban con llevárselo todo. ¡Apenas diez minutos antes había bajado de mi tabla para subirme encima de un iceberg enorme, levantando mis manos triunfalmente en medio de la laguna! La última noche, mientras el barco nos esperaba para cargar nuestro equipo y llevarnos de vuelta a Natales, todavía me sentía abrumado por la adrenalina de haber estado sobre mi SUP justo al lado de las gigantescas y abrumadoras paredes de hielo azul. “Lo hemos conseguido”, pensé en mi interior.


Hotels Hoteles

Cinco Ríos Lodge Coyhaique, Chile. By Jimmy Langman

G

lacial lakes and rivers galore. The Aysen region of Chilean Patagonia is a mecca for the world’s fly fishermen. Of course, the region has a growing list of lodges that provide high quality fishing in fine style for those eager anglers. And Cinco Rios Lodge, a relatively veteran lodge located just 5 minutes outside the city of Coyhaique, has become one of the standard bearers among that crowd. Owned by Coyhaique lawyer Sebastian Galilea, the view overlooking the Simpson River valley is one reason this lodge has a privileged setting. But Galilea, who studied the map intently before choosing the location, says the real reason its prime real estate is the close proximity to some of Aysen’s best rivers for fly fishing such as La Paloma, Mañihuales, Aysen, Megote, Guillermo and De Leon. “We have the most diverse fishing operations of any lodge in the area,” says Galilea. I visited the lodge last April during a fishing trip with Yvon Chouinard and some of his Patagonia company crew. After an amazing five-course dinner that included luxury desserts and overflowing wine, Chouinard, as befitting his personal style, opted to stay at the much more modest guest house behind his Patagonia store in town. I gladly accepted an invitation to try out one of the spacious and eminently comfortable six rooms on site: featuring king-sized beds and tall and wide plate glass windows framing the striking vistas. Before sleeping, I sat by the large fire place to read (Bonus: Galilea plans to sell Patagon Journal at the lodge). Cinco Rios also has another lodge not far from the Argentina border, Estancia del Zorro, whose 100-year-old main house is said to be the oldest in the region. Authentic ambience, the charm of a Patagonian countryside, and fishing on their own private spring creek are just some of the reasons to go there. For nonfishing fans, other excursions can be arranged at Cinco Rios, like photo safaris, hiking, biking, and bird-watching.

HOW TO GO / CÓMO IR Coyhaique, Chile Tel. (56 67) 2244917 – www.cincorios.cl

82

E

s una zona única donde abundan los lagos y ríos de aguas glaciales. Se trata de Aysén, la región de la Patagonia chilena que se ha convertido en una meca para pescadores con mosca de todo el mundo. Y claro está, tiene una larga lista de alojamientos de alta calidad y estilo refinado para cubrir la demanda de estos entusiastas pescadores. De todos ellos, el Lodge Cinco Ríos es uno de los mejores. Propiedad del abogado originario de Coyhaique, Sebastián Galilea, el lodge tiene vistas privilegiadas al valle del río Simpson. Sin embargo, Galilea estudió el mapa con detención antes de elegir su ubicación, y dice que la verdadera razón de su excelente locación es la cercanía a los mejores ríos para pescar en Aysén, como La Paloma, el Mañihuales, el Aysén, el Megote, el Guillermo o el De León. «Contamos con las más diversas operaciones de pesca de cualquier lodge en la zona», dice el dueño de Cinco Ríos. Visité el lodge en abril pasado durante un viaje de pesca con Yvon Chouinard y parte de su equipo de la compañía Patagonia. Después de una increíble cena de cinco platos, que incluía postres de lujo y vino para servir a un regimiento, Chouinard, como nos tiene acostumbrados, optó por quedarse en la modesta casa de huéspedes ubicada detrás de la tienda Patagonia de la ciudad. Yo con gusto acepté la invitación para quedarme en una de las seis espaciosas e increíblemente cómodas habitaciones con las que cuenta el Cinco Ríos: camas king size, y enormes y amplias ventanas enmarcando las impresionantes vistas. Antes de acostarme, me senté junto a la gran chimenea para leer (bonus: Galilea vende Patagon Journal en el lodge). Cinco Ríos también tiene otro lodge no muy lejos de la frontera con Argentina: Estancia del Zorro, cuya centenaria casa principal se considera la más antigua de la región. El lugar ofrece una atmósfera auténtica, el encanto del campo patagónico y pesca en sus propios arroyos spring creek. Esas son sólo algunas de las razones para ir. Para los visitantes que no pescan, Cinco Ríos organiza otras excursiones, como safaris fotográficos, senderismo, ciclismo y observación de aves.

Patagon Journal


Restaurants Restaurantes

Gallardía Osorno, Chile. By Javiera Ide

I

f there is one thing we know how to do well in this country, it is making good sandwiches. We have mastered the art of seeing the world between two slices of bread, and today no Chilean menu is complete without lomitos, chacareos and barros luco. The sandwich culture is longstanding, and a brave few have tried to give new life to this national symbol by incorporating local, non-traditional ingredients. At Gallardía they are experts in this new trend, with gizzards, lamb, blood sausage, smoked salmon and geese some of the major players. Not to be missed is the “Abuela Lucy” a juicy hamburger made the old-fashioned way with onions and cilantro, a thick layer of soft cheese, roasted peppers, and an egg cooked on the grill. However, the show-stopper is “El Beto,” a tender steak sautéed in balsamic vinegar, accompanied by mushrooms sautéed in beer and blue cheese, as well as caramelized onions, lettuce and a touch of mayonnaise. This will sweep you off your feet. The meat has a sweet and sour sauce that contrasts perfectly with the other ingredients. The best thing about Gallardía, besides the sandwiches, is the atmosphere. Diego Gallardo, the chef and sommelier, dreamed of returning to his native Osorno and opening up a no-frills restaurant with a relaxed atmosphere, where one could eat well. This objective has been more than accomplished and now Gallardía is a must-visit on any visit to Osorno. Enjoy the summer months sitting on the terrace sipping one of the 70 beers to choose from. If you want to try something different, treat yourself to an “Ona,” a local gem produced by a microbrewery from Entre Lagos, or try a sparkling sangria, which is an ideal accompaniment to some filling and spicy “Gary Medel” potatoes (named after the famous Chilean soccer player). The future looks bright for Gallardía, and they are due to open another restaurant in Puerto Varas soon; an Abuela Lucy with a view of the lake doesn’t sound half bad.

Patagon Journal

S

i hay algo que sabemos hacer bien en nuestro país son los sánguches. Con maestría hemos aprendido a ver el mundo entre dos panes, y hoy, en las cartas de cualquier restaurante en Chile no fallan los lomitos, chacareros y barros luco. La cultura del sánguche da para mucho, y es así como algunos valientes han querido darle nueva vida al emblema nacional incorporando ingredientes locales y poco tradicionales. En Gallardía son expertos en esto, ya que las mollejas, criadillas, cordero, prietas, salmón ahumado y cortes como la punta de ganso, son los grandes protagonistas. Un imperdible es la Abuela Lucy, jugosa fricandela hecha a la antigua con cebollita, cilantro y varios aliños más, cubierta con una gruesa capa de queso mantecoso, pimentones asados, huevo a la plancha, lechuga, mayonesa y papas hilo. Sin embargo, el que se roba la película es El Beto, un tierno churrasco de punta de ganso salteado en aceto balsámico, acompañado de champiñones salteados a la cerveza con queso azul, además de cebolla caramelizada, lechuga y un toque de mayonesa. Este es para enamorarse, la carne tiene una salsa agridulce que contrasta perfecto con todos los ingredientes. Lo rico de Gallardía, además de los sánguches, es la onda del lugar. Diego Gallardo, cocinero y sommelier osornino, soñaba con volver a su ciudad natal y abrir un local relajado, en el que se pudiera comer bien sin mayores pretensiones. La premisa fue cumplida con creces y hoy Gallardía es una parada obligada en Osorno. Aprovechando los meses de verano, siéntese en la terraza y disfrute una de las 70 variedades de cervezas que hay para elegir. Si quiere probar algo nuevo juéguesela con una Ona, joyita producida por una microcervecería de la localidad de Entre Lagos, o bien, inclínese por una sangría espumante, ideal para acompañar unas contundentes y picantes Papas Gary Medel. El futuro se ve auspicioso para Gallardía, ya que prontamente abrirán una sucursal en Puerto Varas. Una Abuela Lucy con vista al lago Llanquihue no suena nada mal.

HOW TO GO / CÓMO IR Address / Dirección: O’Higgins 1236, a few blocks from the Plaza de Armas / a unas cuantas cuadras de la Plaza de Armas. Osorno

83


All access at Torres del Paine Torres del Paine accesible para todos W

hen a car crash took away Alvaro Silberstein’s ability to walk, the 31-year-old avid outdoorsman and adrenaline junkie wasn’t about to sit back in his new wheelchair and watch the world pass him by. Instead, he wanted to take his wheelchair to the world. A native Chilean currently studying for an MBA at UC Berkeley in California, Silberstein continued to pursue outdoor activities like biking and kayaking after the accident. But he wanted to tackle bigger challenges. The goal? The W trek in Torres del Paine National Park. Winding around the Paine Massif and visiting many of the park’s highlights such as the Grey Glacier, French Valley, and the base of the granite Torres, the trek is highly popular amongst backpackers, accounting for roughly 95% of the park’s visitors. The issue? Torres del Paine’s rugged trails aren’t suited for a standard wheelchair. So Silberstein and his friend Camilo Navarro created the “Wheel the World” initiative, seeking out a company specializing in all-terrain wheelchairs. Finding what they needed - a one-wheeled affair with stabilizers and a harness - at the French wheelchair company Joelette, they Crowdfunded $8,000 USD from local Torres del Paine tourism organizations like EcoCamp Patagonia to purchase the chair.

84

C

PEDRO PAREDES

uando un accidente automovilístico dejó a Álvaro Silberstein sin su capacidad para caminar, este ávido aventurero de 31 años, adicto a la adrenalina, todavía no estaba listo para sentarse en su nueva silla de ruedas y dejar la vida pasar. En vez de eso, decidió llevar su vehículo para inválidos por el mundo. Nacido en Chile y actualmente cursando un MBA en UC Berkely, en California, Silberstein continuó con sus actividades al aire libre como la bicicleta o el kayaking después de su accidente. Sin embargo, quería afrontar un desafío mayor. ¿La meta? Un trekking por el Parque Nacional Torres del Paine, recorriendo el macizo Paine Grande y sus mayores atractivos como el glaciar Grey, el valle Francés y la base de las graníticas Torres, la ruta más popular entre los mochileros, que representan el 95% de los visitantes del parque. ¿El problema? Los senderos irregulares de Torres del Paine no son adecuados para una silla de ruedas estándar. Así fue como Silberstein y su amigo Camilo Navarro crearon la iniciativa “Wheel the World”, buscando una empresa especializada en sillas de ruedas todo terreno. Encontraron lo que necesitaban de la mano de una compañía francesa llamada Jolette: una silla de una sola rueda con estabilizadores y un arnés. A través de una campaña de micromecenazgo consiguieron $8.000 USD de organizaciones locales de turismo de

Patagon Journal


currents

<actualidad>

Left / Izquierda Alvaro Silberstein making an historic visit to the trails of Torres del Paine in his wheelchair.

PEDRO PAREDES

An additional $9,000 was raised to support the team who would accompany Silberstein on the trek, as well as bringing along a filmmaker and photographer to promote the endeavor. With assistance from friends, Silberstein’s trek, which lasted from December 19 - December 23 and covered 50 km, made history as the first time a disabled person was able to explore Torres del Paine in a wheelchair. Silberstein hopes that “Wheel the World” will inspire other disabled persons to explore the world and not let their disability be a limitation to living the life they want. He also hopes that it will help spur change in making tourism in hard-to-reach locales more inclusive to disabled people. The wheelchair, which has been donated to the park for future use, has already helped someone else’s dreams come true: Nicolas Paez, a twelve-year-old boy with refractory epilepsy, climbed to the base of the towers with the assistance of his family and the wheelchair on the 14 of January.

Álvaro Silberstein, haciendo una visita histórica a los senderos de las Torres del Paine en su silla de ruedas.

Torres del Paine, como EcoCamp Patagonia, para comprar la silla. Otros $9.000 USD fueron recaudados para apoyar al equipo que acompañaría a Silberstein en la caminata, así como para traer a un cineasta y un fotógrafo para capturar y promover el esfuerzo. Con la ayuda de amigos, Silberstein logró hacer la caminata de 50 kilómetros entre el 19 y 26 de diciembre pasado, e hizo historia como la primera persona en situación de discapacidad que pudo recorrer Torres del Paine en silla de ruedas. Silberstein espera que “Wheel the World” inspire a otras personas con discapacidad a explorar el mundo y que no dejen que su discapacidad sea una limitación para vivir la vida que quieren. También espera que ayude a estimular el cambio para que el turismo en lugares de difícil acceso sea más inclusivo. La silla de ruedas, que fue donada al parque, ya ha ayudado a que el sueño de otros se vuelva realidad: Nicolás Páez, un niño de 12 años con epilepsia refractaria, subió a la base de las torres con la ayuda de su familia el 14 de enero. (Zoe Baillargeon)


currents

<actualidad>

Scientific tourism guide launched Lanzan guía de turismo científico

C

hile’s outdoor tourism hubs and most popular natural attractions are ubiquitous among guide books and websites the world over. But obscure archaeological sites, petroglyphs, cave paintings and dinosaur footprints? The answer is now a resounding yes thanks to Andrea Obaid, a Chilean television personality, who has just published a long overdue guidebook entitled 30 Routes of Scientific Tourism in Chile (Available on Amazon for US$ 35). Based on places Obaid has visited for her TV program "Technociencia", the book is written in English and Spanish and covers six main areas: archeologic and paleontological sites, astronomical observatories, ecological reserves and areas of geological and volcanic interest. The bulk of the 30 routes in the text are concentrated in northern and central-southern Chile. Astronomical tourism is a particular area that Chile has tremendous potential for given its four observatories among the cloudless skies of the northern Atacama desert.

B

ien conocidos son los centros turísticos de actividades al aire libre y los atractivos naturales de Chile en las guías de turismo del mundo entero. Pero, ¿y esos desconocidos sitios arqueológicos, petroglifos, pinturas rupestres y huellas de dinosaurios que están repartidos por todo el país? Gracias a Andrea Obaid, periodista de la televisión chilena, estos lugares serán ahora más conocidos tras la reciente publicación, a fines del año pasado, de una larga y extensa guía titulada 30 Rutas de Turismo Científico en Chile (disponible en Amazon por US$35). Basada en las zonas que Obaid ha visitado para su programa de televisión Tecnociencia, el libro está escrito en inglés y español, y abarca seis áreas principales: sitios arqueológicos y paleontológicos, observatorios astronómicos, reservas ecológicas, y áreas de interés geológico y volcánico. La mayoría de las rutas del libro se concentran en el norte y centro-sur de Chile, donde el turismo astronómico ha ido tomando fuerza dado el enorme potencial que tienen sus cuatro observatorios ubicados en los cielos despejados del desierto de Atacama. (Patrick Nixon)

Environmental protests break out in El Bolson Masiva protesta ambiental en El Bolsón LUCAS CHIAPPE

A

mass protest broke out in the Argentine Patagonian town of El Bolsón in January when residents took to the streets to denounce a largescale real estate development

project at nearby Lake Escondido. Proposed by British billionaire businessman Joe Lewis, the project includes a tourist village on the slopes of Cerro Perito Moreno, a residential complex,

86

U

na nueva movilización masiva tuvo lugar en El Bolsón, provincia de Río Negro, Argentina. Turistas, campesinos y vecinos se reunieron a principios de este año para protestar contra un nuevo proyecto inmobiliario. La construcción planea crear una villa turística sobre la ladera

Patagon Journal

del cerro Perito Moreno, y contempla desarrollar un complejo residencial, una cancha de golf e incluso un centro de esquí en Pampa Ludden. Con cánticos, bailes y música, los casi siete mil manifestantes acudieron al llamado de la Asamblea de Soberanía Popular y otras


a golf course and a ski center in Pampa Ludden. With songs, dance and music some 10,000 protestors answered the call of the Popular Sovereignty Assembly and other citizen groups that oppose the project, arguing that the 850-hectare project would put at risk native forest and the watershed that supplies water for consumption and irrigation to hundreds of families. “The project is located precisely where the waters divide and go to Lake Puelo,” explained

Justo Pozo, a member of the Mapuche community Mehuenche. As well, opponents complain and that construction for the project would take place in a zone declared a natural reserve and that the plans impede public access to Lake Escondido. At the end of 2016, the El Bolson city council voted in favor of the project, but opponents remain hopeful; they still have a lawsuit pending in the courts and the government’s forestry department has still not given its approval.

organizaciones que también se oponen al proyecto, argumentando que de concretarse la construcción y el loteo de las tierras se verían afectadas unas 850 hectáreas, poniendo en riesgo el bosque nativo y las cuencas hídricas de las que dependen cientos de familias tanto para el consumo humano como para el riego. “El loteo es justo donde se dividen las aguas que llegan hasta el lago Puelo”, explicó Justo Pozo, integrante de la comunidad mapuche Mehuenché. Asimismo, los opositores al proyecto inmobiliario esgrimen que su

edificación se realizaría dentro de una zona declarada reserva natural y que con ello también se impediría el acceso al lago Escondido. Si bien a fines del año pasado el Consejo Deliberante de la ciudad votó a favor del proyecto, todavía queda un recurso que brinda algo de esperanza a quienes se oponen a la iniciativa inmobiliaria, ya que aún falta la aprobación de la Dirección de Bosques de la provincia. Sin su visto bueno, la construcción no podrá avanzar. (Gerardo Grassl)

Return of the Huemul El retorno del huemul F ive huemuls, who were born in captivity in a controlled area of the Huilo Huilo Biological Reserve, in the Los Rios region of Chile, were restored to their natural habitat this past November. After being released into the private reserve which spans more than 100,000 hectares, now this deer species will walk again in the temperate rainforests of the zone after it went extinct there at the end of the 1980s due to hunting, reduced ecosystem habitat and the attack of feral dogs, among other factors. Thus marks an important stage of a project which began in 2005, when they transported by airplane both male and female specimens from the Aysén region, and thereby becoming the first successful reproduction of the species in a semicontrolled environment. The huemul restoration project is a first for Chilean wildlife conservation, which has returned to their native ecosystem a species in danger of extinction, with only about 2,000 specimens remaining in Chile and Argentina. “This is a major achievement, not just nationally,

but at a global level,” proudly states Fernando Vidal, director of the wildlife department of the Huilo Huilo Foundation. Scientists and specialists at Huilo Huilo can monitor and easily locate the huemuls that were released thanks to satellite collars. This will allow them to evaluate in the future how and whether to do the same with the 12 other specimens of this deer still in captivity.

Patagon Journal

C

inco ejemplares de huemules, que nacieron en cautiverio en un área controlada de la Reserva Biológica Huilo Huilo, en la región de Los Ríos, fueron reinsertados en su hábitat natural el pasado noviembre. Tras ser liberados en una zona privada de más de 100 mil hectáreas, ahora esta especie de cérvido vuelve a caminar por los bosques lluviosos del área de Neltume luego de varios años tras su extinción en la zona a fines de los ‘80 producto de la caza in-

87

discriminada, la reducción de su ecosistema y el ataque de perros asilvestrados, entre otros factores. Así se cumple una etapa importante de un proyecto cuyo inicio se remonta al 2005, cuando se trasladó a un macho y una hembra desde la región de Aysén, en la Patagonia chilena, para dar pie a la primera reproducción exitosa de la especie en un ambiente semicontrolado. Un hecho inédito en Chile en términos de conservación de la fauna nativa, ya que permitió devolver a su ambiente natural a una especie que se encuentra en peligro de extinción y de la cual se estima que no quedan más de 2.000 ejemplares. “Es un hito, no sólo nacional, sino que a nivel mundial”, explicó Fernando Vidal, director del Departamento de Vida Silvestre de la Fundación Huilo Huilo. Los científicos y especialistas podrán monitorear y ubicar fácilmente a los huemules liberados gracias a los collares satelitales que les fueron instalados, lo que permitirá también evaluar a futuro si es que se procede a hacer lo mismo con otros 12 ejemplares de este ciervo que se mantienen en cautiverio. (Gerardo Grassl)


Trekking Trekking

Santiago’s Triple Crown

La triple corona de Santiago By Patrick Nixon

MARTIN FUENTES

S

antiago, Chile, on a clear day is majestic with its cityscape surrounded by the Andes. As

Cerro Pintor can easily be done in a day. It’s accessible from the La Parva ski resort tak-

big cities go, then, it’s not a bad place to be for someone who loves trekking in mountains. And just a stone’s throw away from smogville, the triumvirate of Cerro Pintor (4,180m), Cerro Leonera (4,954m) and Cerro El Plomo (5,424m) make for spectacular high altitude treks. All accessible from the ski resorts near Santiago, these three mountains are commonly climbed in the summer months (December-March) as, without much snow, they require little or no technical equipment.

ing the road to Farellones from Santiago. The Las Aguilas ski lift operates during the summer for hikers and mountain bikers, lifting hikers up to Laguna Piuquenes Lake at a height of 3,600m, saving about an hour of uninteresting slog. From the top of the ski lift to the summit of Cerro Pintor is approximately 2.5 hours and then 1.5 hours down. Cerro Pintor, as its namesake would suggest, is quite the colorful mountain with different minerals giving off hues of green

88

E

n un día despejado, Santiago, con su paisaje urbano rodeado por los Andes, es

prácticamente no requieren equipo técnico. El Cerro Pintor se puede

majestuoso. Tal y como son las grandes ciudades hoy en día, no es un mal sitio para los amantes del senderismo y las montañas. El triunvirato del Cerro Pintor (4.180m), el Cerro Leonera (4.954m) y el Cerro El Plomo (5.424m) son lugares espectaculares para quienes buscan senderos de gran altura. Estas tres montañas, accesibles desde las estaciones de esquí cerca de Santiago, se suben normalmente en los meses de verano (diciembremarzo), ya que con poca nieve

subir fácilmente en un día. Es accesible desde la estación de esquí La Parva, tomando el camino a Farellones desde Santiago. El telesilla de Las Águilas opera durante el verano para excursionistas y ciclistas de montaña, subiendo hasta la laguna Piuquenes, a una altura de 3.600 metros, ahorrando cerca de una hora de desnivel. Desde la parte superior del andarivel hasta la cumbre del Pintor son aproximadamente dos horas y media de ascenso y una hora y media de bajada. Como

Patagon Journal


CARLOS HEVIA

Above / Arriba On a clear day, Cerro El Plomo is the largest peak visible from Chile’s capital Santiago. The best time to climb is January to March.

su nombre lo sugiere, es una colorida montaña que gracias a los distintos minerales que posee En un día claro, el Cerro El Plomo es el pico más grande visible desde Santiago, adquiere tonalidades verdosas la capital de Chile. La mejor época para escalar es de enero a marzo. y ocres. Si los excursionistas se atreven también a subir a la and different shades of ochre. Cerro El Plomo is the largcumbre de La Parva (4.047m), Hikers also get to take in the est peak visible from Santiago son recompensados con vistas summit of La Parva (4,047m) on clear days and is instantly panorámicas de la capital de and are rewarded with panrecognizable by its round bulk Chile, el valle central y la cordioramic views of Chile’s capital, covered in glacial snow all year. llera circundante de los Andes. the central valley and the surThe mountain was used as a El Cerro Leonera, de casi rounding Andes range. ceremonial site by the Incas and 5.000 metros de altitud, lleva Cerro Leonera, being nearly achieved fame in 1954 when a el desafío a otro nivel y requiere 5,000m in height, takes the mummy of an approximately un campamento nocturno en la challenge to another level and nine-year-old child was found extensa llanura de Cancha de requires an overnight camp at near the summit (Pirca del Inca). Carreras, a unos 40 minutos a the expansive plain Cancha The mountain is accessible pie del Cerro Pintor. Las ascende Carreras, about 40 mineither from La Parva, starting siones a la cumbre normalmente utes’ walk beyond Cerro Pinout at either Laguna Piuqenes comienzan entre las 4 y las 5 de tor. Summit attempts normally or continuing from Cancha de la madrugada, y demoran 5 ó 6 start between 4-5am and take Carreras. It can also be accessed horas dependiendo del estado 5-6 hours depending on fitness. from Valle Nevado, parking a 4x4 físico. Lo ideal es llegar a la cima Ideally the summit should be vehicle at Tres Puntas. A first antes de las 10 de la mañana. made by 10am. camp is normally made at Piedra El sendero se dirige al final The trail heads to the end Numerada and a second night de Cancha de Carreras y luego of Cancha Carreras and then at either Federación (4,145m) or serpentea hacia el oeste, a lo snakes west along a rocky ledge La Hoya (4,292m). Starting out largo de una cornisa rocosa con which should be taken with due on summit day is similar to that la que se debe tener cuidado. care should be taken. A head of Leonera and will take from Una linterna frontal se hace lamp is necessary until first light. 5-8 hours depending on physical imprescindible antes del amaThe view from the summit is outability and acclimatization. The necer. La vista desde la cumbre standing, with a panorama of the views from the Cerro El Plomo es excepcional, con una panocoastal and Andean mountain summit are breathtaking. rámica de las sierras costeras ranges as well as the glacial These three treks are bey andinas, así como del macizo massif of Cerro el Plomo right coming increasingly popular glaciar del Cerro El Plomo justo in front of you. Return to base and, particularly the latter two, delante. El regreso al campacamp takes 2-2.5 hours. Hikers are often used as acclimatimento base dura entre dos y dos should note that the last ski-lift zation preparation for higher horas y media. Se debe tener returning to the car park is at mountains including Aconen cuenta que el último telesilla 4:30 p.m. so they should aim cagua (6,961m), the highque baja al estacionamiento del to pack up camp and head back est mountain in the Western centro de esquí lo hace a las 4:30 down no later than 2 p.m. Hemisphere.

Patagon Journal

89

p.m., así que deben recoger el campamento y bajar antes de las dos de la tarde. El Cerro El Plomo es el pico más grande visible desde Santiago en días despejados, y es reconocible al instante por su masa redonda cubierta de nieve glacial durante todo el año. La montaña fue utilizada como sitio de ceremonias por los incas y alcanzó la fama en 1954 cuando restos bien preservados de un niño inca de unos nueve años de edad fueron encontrados cerca de la cima (Pirca del Inca). Se accede a la montaña desde La Parva, ya sea desde la laguna Piuqenes o Cancha de Carreras. También se puede llegar por Valle Nevado, estacionando un vehículo 4x4 en Tres Puntas. Un primer campamento se realiza normalmente en Piedra Numerada, mientras que la segunda noche se pasa en Federación (4.145m) o La Hoya (4.292m). El día de cumbre es similar al del Cerro Leonera y tomará de 5 a 8 horas dependiendo de la capacidad física y la aclimatación a la altitud. Las vistas desde la cumbre del Cerro El Plomo son impresionantes. Estas tres caminatas son cada vez más populares y, particularmente las dos últimas, se usan a menudo como preparación para cerros más altos, incluyendo el Aconcagua (6.961m), la montaña más alta del hemisferio occidental.


Tierra del Fuego:

Fishing at the end of the world Pescando al fin del mundo By RODRIGO UGARTE

A

t first glance, this remote place at the end of the world may seem barren and thoroughly hostile. The sparse vegetation and fauna here illustrate the difficulty of life in one of the most inhospitable places on the planet. Prevailing strong winds, low temperatures and an extremely volatile climate are everyday features. Still, since time immemorial, Tierra del Fuego also has a certain mystical aura to it that makes it a beacon for any adventurer in search of a unique, once-in-a-lifetime

experience. And although the fauna on land is not plentiful, for years its waters have been teeming with countless species of fish of all sizes and varieties. The wealth of trout species, including brown trout, rainbow trout, sea run brown trout, brook trout and steelhead trout, have turned this remote island at the southern tip of South America into one of the best destinations in the world for fly fishing. One of the most attractive fishing spots in Tierra del Fuego is Río Grande, considered one of the best riv-

90

A

primera vista, los confines del mundo podrían parecer un lugar yermo y sumamente hostil. La escasa vegetación y fauna existente dan cuenta de lo compleja que se vuelve la vida en un lugar que está entre los sitios con las condiciones más adversas del planeta. El fuerte viento reinante, las bajas temperaturas y un clima sumamente inestable se dan cita día a día en este aislado rincón de la Patagonia. Pese a ello, desde tiempos inmemoriales Tierra del Fue-

Patagon Journal

go ha guardado cierto grado de misticismo que resulta un imán para cualquier aventurero que ansía vivir una experiencia única e irrepetible. Y si bien la vida no abunda a nivel terrestre, desde hace algunos años sus aguas guardan una infinidad de especies de peces, de grandes tamaños y variedades, que han transformado a este alejado y a ratos inaccesible escenario en un lugar ideal para la pesca deportiva y la pesca con mosca. La riqueza de truchas como las Brown Trout, Rainbow, Sea Run, Brook y Steelhead, hacen


fly fishing

<pesca con mosca>

ers of its kind to fish for sea run trout. This trout species, which has an average weight of between 5 and 14 kilos (10 to 30 pounds), are characterized by their large size and tough fighting spirit due in part because the fish spend most of their lives in the sea, which provides them with a better food supply that allows them to grow much larger than river trout. Another important feature of Tierra del Fuego are its large bodies of water. In particular, Lago Blanco, Lago Chico, La-

guna del Carabinero and Laguna del Avión contain brown trout and rainbow trout that weigh between 2 and 10 kilos (4 – 22 pounds). These lakes are also home to incredible scenery and some of the island’s wildlife, such as guanacos, condors, foxes and the beavers, an introduced species which has ravaged the forests on the island, felling trees and flooding several hectares of native forest. Continuing south of Tierra del Fuego, travelers can fish in other lakes, such as Lago Deseado and Lago Despreciado, which are

Patagon Journal

de esta área una de las mejores del mundo para la práctica de este deporte. Uno de los lugares más atractivos para la pesca en Tierra del Fuego es río Grande, considerado uno de los mejores ríos en su categoría para la pesca de las Sea Run o truchas de mar. Estas truchas, que tienen un peso promedio de 5 a 14 kilos, se caracterizan por su gran tamaño y fuerte lucha, debido a que pasan la mayor parte de su vida en el mar, lo que les ayuda a obtener una mejor alimentación y crecer mucho

91

más que las truchas de ríos. Otro punto relevante dentro de Tierra del Fuego son sus grandes cuerpos de agua. Destacan el lago Blanco, lago Chico, la laguna del Carabinero y la del Avión, donde se pueden pescar ejemplares de truchas Farios y Arcoíris entre 2 y 10 kilos. Junto con ello, estos lugares llaman la atención por sus increíbles paisajes y la posibilidad de toparse con la escasa fauna de la isla, como guanacos, cóndores, zorros y el castor, especie introducida que ha causado grandes estragos en


fantastic locations for fly fishing and spinning. These lakes have large fish populations and calm waters as they are surrounded by mountain ranges, which mean that they are less affected by wind than other parts of the island - an enormous help for fly fishing. To the far south is Lago Fagnano, located almost at the end of the current road through Tierra del Fuego. Together with its beautiful landscapes, one can fish in the Azopardo River which, despite being only 11km long (7 miles), of-

fers fishing that is abundant with trout and salmon. The official fishing season in Tierra del Fuego is usually from October 15 to April 15. The fishing during the season is quite variable. Resident trout can be found all season, but sea run trout and salmon generally emerge in February, when they return to the rivers to spawn and thus complete their life cycle. This is because water temperatures increase in summer, making the different species swim upstream.

los bosques de la zona, talando árboles e inundando varias hectáreas de bosque nativo. Si se continúa el viaje al sur de Tierra del Fuego se puede pescar en otros lagos, como el Deseado y el Despreciado, donde se puede practicar, y de muy buena manera, la pesca con mosca y spinning. Estos lagos tienen abundante pesca y aguas tranquilas gracias a que se encuentran rodeados por cadenas montañosas que permiten tener menos viento que otras partes de la isla, ayudando enormemente para la práctica del pesca con mosca. En el extremo sur se puede llegar hasta el lago Fagnano, casi al límite actual del camino de Tierra del Fuego. Junto a sus hermosos paisajes se puede disfrutar de la pesca en el río Azopardo, que con tan solo 11 kilómetros ofrece una pesca abundante de diferentes truchas y salmones.

La temporada de pesca se rige por la reglamentación general, y las autoridades año a año definen las fechas, que generalmente van del 15 de octubre hasta el 15 de abril. La pesca durante la temporada es bastante variable. Las truchas residentes uno las puede encontrar todos los meses, pero las truchas de mar o Sea Run y los salmones comienzan a aparecer generalmente durante febrero, cuando regresan a los ríos para desovar y así cumplir su ciclo. Esto se debe a que en verano las temperaturas de las aguas aumentan, haciendo que las distintas especies comiencen a subir río arriba. Las principales “luchas” con estos ejemplares se encuentran en el lado argentino del río Grande, donde existen grandes pozones en los que se puede disfrutar de la captura de uno de estos gigantes.


The best “fights” with these species are generally seen on the Argentinian side of Río Grande, where these giants linger in large pools. The technique and equipment used in this part of Chile is very important, as the fish here are larger than the national average. You will need to have equipment strong enough to withstand intense “battles” and be capable of casting with larger flies or spinners. For fly fishing, it is recommended to use a 7-weight or even a 9-weight rod, as this will allow you to deal with the high winds, flies and enormous trout. Ideally, you will use a disc-drag reel, sink tip lines and floating lines. With the right equipment, you are virtually guaranteed an excellent fishing trip. Another essential piece of equipment are the flies, which will, of course, depend on the type of trout you are trying to catch and the rivers where you fish. You must take into account a range of elements, including depth and visibility. Large nymphs, such as the Montana Rubber Legs, and streamers, such as the Monona, which was specially designed for the Río Grande, make for perfect choices if you are seeking to catch large species.

La técnica y los equipos a utilizar son muy importantes, puesto que en Tierra del Fuego los ejemplares son de mayor tamaño que el promedio en el resto de la Patagonia. Es necesario tener equipos resistentes para soportar las fuertes “batallas”, así como también el pescador debe ser capaz de lanzar moscas o spinner de mayor tamaño. Se recomiendan cañas número 7 o incluso un 9, que permite enfrentar la gran cantidad de viento, las moscas y las enormes truchas. El carrete idealmente con freno de disco, y líneas de punta de hundimiento y líneas flotantes. Con estos equipos, una excelente pesca está prácticamente asegurada. Otro material fundamental son las moscas, donde claramente dependerán de qué tipo de trucha busquemos y los ríos donde lo hagamos, ya que hay que tener en cuenta elementos como la profundidad y la visibilidad, entre otros. El uso de grandes ninfas atractoras, como la Montana Rubber Legs, e incluso algunos streamers, como el especialmente creado para el río Grande, la Monona, son alternativas perfectas para la pesca de grandes especies.

Patagon Journal

93


Species Profile Perfil de Especie

Guanaco

JIMMY LANGMAN

W

A

hen visiting Patagonia, travelers are often greeted by the batting eyelashes and disinterested stare of the region’s unofficial ambassador: the guanaco. A wild relative of the domesticated llama and alpaca, the guanaco (Lama guanicoe) stands between 3 to 4 feet tall (91 to 122 cm) and are distinguished by their sandy-colored fur, white underbelly, spindly legs, and tiny, straight ears. These grazers live between 20 to 25 years, and their soft fiber is prized for its warmth and is used in luxury textiles. Although mostly found in Patagonia, their territory extends to the altiplanos of Peru, Bolivia, and Chile. Guanacos live in herds comprised of females and their young, ruled over by one alpha male who has “breeding rights” over his domain. The gestation period is eleven and a half months, and the baby guanaco, known as a chulengo, can walk almost immediately after birth. Whenever a lone guanaco is encountered, it’s almost always a young male, kicked out of his herd. Sometimes, these “bachelor” guanacos form small groups for safety against natural predators like pumas and foxes. When a threat is perceived, guanacos use a shrill, bleating noise to alert the herd and can run away at speeds of up to 35 miles (56 km) per hour. Like other members of the camelid family, they spit when threatened. Despite their frequent sightings, guanacos are classified as vulnerable on the IUCN Red List of Endangered Species. Once numbering perhaps 50 million in the region, experts say today

l visitar la Patagonia, los viajeros son a menudo recibidos por las largas pestañas y la mirada desinteresada del embajador no oficial de la región: el guanaco. Pariente silvestre de las domesticadas llama y alpaca, el guanaco (Lama guanicoe) mide entre 91 y 122 cm de altura, y se distingue por su pelaje de color arena, vientre blanco, patas delgadas y diminutas orejas rectas. Estos pastoreadores viven hasta 25 años. Aunque mayormente se encuentran en la Patagonia, su territorio se extiende también hacia el altiplano de Perú, Bolivia y el norte de Chile y Argentina. Los guanacos viven en manadas compuestas por hembras y sus crías, gobernadas por un macho alfa que ostenta los “derechos de reproducción” dentro de su territorio. El período de gestación dura once meses y medio, y el bebé guanaco, conocido como chulengo, puede caminar casi inmediatamente después de nacer. Cuando se encuentra a un guanaco solitario, casi siempre es un macho joven que ha sido expulsado de su rebaño. A veces, estos guanacos “solteros” forman pequeños grupos para protegerse de depredadores naturales como los pumas y los zorros. Cuando perciben una amenaza, los guanacos emiten un ruido agudo y sonoro para alertar al rebaño, y pueden alcanzar velocidades de hasta 56 kilómetros por hora. Como otros miembros de la familia de los camélidos, escupen cuando se sienten amenazados. A pesar de sus frecuentes avistamientos, los guanacos están clasificados como vulnerables en la Lista Roja de Especies Amenazadas de la UICN. Se estima que hoy quedan alrededor de 500.000 debido

only about 500,000 remain due to habitat degradation, hunting, and overgrazing by sheep and other species causing severe desertification in many areas. Still, in some places, like Tierra del Fuego, the guanaco has made a spectacular comeback, though controversial policies allowing hunting of the species are a concern.

a la degradación de su hábitat natural, la caza y el sobrepastoreo de ovejas y otras especies, causando desertificación severa en muchas áreas. Sin embargo, en algunos lugares, como en Tierra del Fuego, el guanaco está reapareciendo con grandes cifras, aunque las polémicas políticas que permiten la caza de especies como ésta siguen siendo preocupantes. (Zoe Baillargeon)

94

Patagon Journal


directory CHILE - ARGENTINA

Rest and relax in unique and natural surroundings. Enjoy our domes, hot tub, and outdoors activities within close proximity to Volcan Osorno and Saltos de Petrohue. Ven a vivir la experiencia del descanso y el relajo en un entorno único y natural. Disfruta de nuestros domos, tinas de agua caliente, actividades de relajación y al aire libre.

Travel, vacations, hotels We are an incoming tour operator and a travel agency in one for visiting Chile, Argentina, Peru and Bolivia. Somos un tour operador receptivo y al mismo tiempo agencia de viajes para visitar Chile, Argentina, Perú y Bolivia.

PROTOURS CHILE USA toll free: 1-800-961-9689 Chile: (56 65) 2234910 www.protourschile.com info@protourschile.com

LOOK FOR US / BÚSCANOS: BOOKING y TRIPADVISOR www.biosferavolcanicalodge.cl contacto@biosferavolcanicalodge Tel. (56 9) 7668 5266 Ruta 225 km 39.5, Ensenada, Puerto Varas, Chile.

CHILE – ARAUCANIA The first fun place north of the south pole Since 1995, we offer visitors to Pucon a place full of energy, a cozy atmosphere, excellent vegetarian food, reasonable prices, and plenty of reliable advice for travelers eager to explore Chile’s wilderness. Desde 1995, ofrecemos a quienes visitan Pucón un lugar acogedor, lleno de energía, con excelente comida vegetariana, precios razonables y muy buenos consejos para quienes quieren explorar la naturaleza en Chile.

HOSTERIA ECOLE General Urrutia 592, Pucón Tel. (56 45) 441675 www.ecole.cl

HERE! PLACE AN AD QUÍ! ¡ANUNCIESE A Get in touch with us to buy an ad in the magazine! ¡Ponte en contacto con nosotros para comprar un anuncio en la revista!

PATAGON JOURNAL editors@patagonjournal.com


Obtén una mirada en detalle Nuestros Waders 2016: Completamente Refacturados.

En Patagonia creemos que los días difíciles en el agua son los que más nos enseñan. Nos hacen concentrarnos en los detalles, reducir las variables y simplificar nuestro encuentro con el río. Nuestro rediseño 2016 se basa en estas experiencias, lo que nos permite desarrollar el mejor Wader.

Tejido duradero de 4 capas bajo una sola costura. Combinado con nuestra construcción de una sola costura, que separa las zonas críticas de desgaste, nuestro tejido de 4 capas es resistente a la perforación y a la abrasión. Ha soportado uso extremo desde Tierra del Fuego hasta la península de Kamchatka, e incluso en sitios más hostiles y lejanos, manteniendo siempre la impermeabilidad y respirabilidad, característica principal de toda nuestra línea de Waders.

Calce perfecto. Retiramos dos pulgadas de tela del pecho, cintura y cadera para un ajuste más cómodo. Sin sacrificar el libre movimiento, ahora es más fácil agregar capas debajo para esas largas sesiones en el frío. También hemos rediseñado las piernas y la entrepierna para más amplitud de movimiento y comodidad, lo cual que se agradece mucho al minuto de vadear el río, saltar del bote, o a la hora de atrapar y liberar tu pez.

Mejor protección cubre botas de vadeo y botines. Hablando de comodidad y movimiento, el nuevo panel plano de nuestros protectores de botas de vadeo ayudan a drenar el agua rápidamente si te mueves dentro y fuera de un bote con frecuencia. También resisten a la abrasión y el desgaste si pasas mucho tiempo caminando hacia tus aguas favoritas. Al momento de ponértelos notarás la comodidad de nuestros nuevos botines, ya que ahora tienen un ajuste más esculpido, parecido a un calcetín. Además, están hechos de un material de mayor densidad que resiste de mejor forma la compactación en el largo plazo.

Río Gallegos Zip-Front Waders, para hombres.

Ponemos un pez en ellos. Aunque no es un detalle técnico, ahora todos nuestros Waders llevan nuestra icónica trucha Fitz Roy en el exterior como un recordatorio de la principal razón por la que construimos nuestros Waders. Asimismo, nunca está de más tener un amuleto de buena suerte.

Más que un número. Echa un vistazo dentro de un Wader Patagonia, verás un número de serie único que rastrea cada detalle de su producción. Es el trabajo de la Wader Task Force de Patagonia, un grupo de personas, desde ingenieros químicos y desarrolladores textiles, hasta diseñadores y experimentadores de terreno, todos dedicados a una tarea: construir los mejores Waders. El seguimiento de cada detalle, en cada momento, es sólo una parte de lo que hacen. El Wader Task Force es un proceso continuo de investigación, un circuito de retroalimentación que toma todo lo que aprendemos de las pruebas, el diseño y la producción, lo que nos ayuda al desarrollo de la próxima generación de Waders. Esta es la próxima generación.

Mira en detalle dentro de uno de nuestros Waders en tu tienda local favorita y compruébalo tú mismo.


Jasper Pääkkönen atrapa una trucha arco iris del tamaño de un dinosaurio tras perder algunas líneas en las afiladas piedras del Lago Jurásico, Patagonia Argentina. Colección Jasper Pääkkönen © 2016 Patagonia, Inc.


98

Patagon Journal


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.