Patagon Journal #14

Page 1

Patagon Journal Nº 14 www.patagonjournal.com

REVISTA DE LA PATAGONIA

NATURE - CULTURE - TRAVEL - OUTDOORS / NATURALEZA - CULTURA - VIAJES - AIRE LIBRE

Defining / Definiendo

PATAGONIA

Nº14

Hotels of Torres del Paine Hoteles de Torres del Paine

Greater Patagonian Trail Sendero Gran Patagonia

Fearless: Alex Honnold Valiente: Alex Honnold

WINNING PHOTOS OF THIRD PATAGONIA PHOTO CONTEST GANADORES DEL TERCER CONCURSO DE FOTOGRAFÍA DE LA PATAGONIA

PLUS The winds of Patagonia Los vientos de la Patagonia Chile $4.000 / Argentina $79.00 / USA and other countries $10.95


Subscribe today! ¡Suscríbete hoy! Your Subscription Includes Tu Suscripción Incluye: • Four print editions of Patagon Journal, the leading magazine about nature, environment, travel and outdoors in Patagonia and the world’s last wild places. • Cuatro ediciones impresas de Patagon Journal, la revista líder sobre naturaleza, medioambiente, viajes y deportes al aire libre en la Patagonia y los últimos lugares salvajes del mundo. • Free access to the digital edition of Patagon Journal via the Zinio App. • Acceso gratuito a la edición digital de Patagon Journal a través de la app de Zinio.

www.patagonjournal.com subscribe@patagonjournal.com


contents <contenidos>

4

26

18

34

42

FEATURES ARTÍCULOS GEOGRAPHY / GEOGRAFÍA

4 Defining Patagonia Definiendo Patagonia By Wayne Bernhardson

INTERVIEW / ENTREVISTA

15 Western Patagonia and its Borders La Patagonia Occidental y sus deslindes

42 Weeden Foundation Keeping Patagonia Wild: Interview with Don Weeden Conservando la Patagonia salvaje: Entrevista con Don Weeden

By Peter Hartmann

By Jimmy Langman

NATURE / NATURALEZA

PHOTO ESSAY / ENSAYO FOTOGRÁFICO

18 Without Wind, There is No Patagonia Sin viento, no hay Patagonia

48 The Magic Hour of Light La hora mágica de la luz

By Michael Gaige

By Cristián Aguirre

TREKKING

DESTINATIONS DESTINOS

DEPARTMENTS SECCIONES CURRENTS ACTUALIDAD

68 Río Cuervo in court, Patagonice conflict returns, Chile and Tompkins Conservation make history. Río Cuervo en los tribunales, Patagonice vuelve a la carga, Chile y Tompkins Conservation hacen historia.

FLY FISHING PESCA CON MOSCA

72 Small Flies, Big Challenges

Moscas pequeñas, desafíos grandes By Reinaldo Ovando

PHOTOGRAPHY FOTOGRAFIA

26 The Greater Patagonian Trail Sendero Gran Patagonia By Tomás Moggia

56 The Hotels of Torres del Paine Los hoteles de Torres del Paine By Javiera Ide

76 Winning photos of the Third Patagonia Photo Contest Fotos ganadoras del Tercer Concurso de Fotografía de la Patagonia

87 DIRECTORY DIRECTORIO

CLIMBING / ESCALANDO

34 Alex Honnold: Up Against the Wall Contra la pared

DINING PARA CENAR

SPECIES PROFILE PERFIL DE ESPECIE

66 Kiosko Roca, Valparaiso, Chile.

88 Darwin’s rhea Ñandú de Darwin

By Zoe Baillargeon

Flightless bird of the Patagonian steppe Ave no voladora de la estepa patagónica

By Pilar Lascar COVER/PORTADA: El Chalten, Patagonia. Photo by ANGEL ADARO

Patagon Journal

1


editor’s letter <editorial>

The Dream of Patagonia

Executive Editor/Editor Ejecutivo: JIMMY LANGMAN Deputy Editor/Subeditor: TOMÁS MOGGIA Assistant Editor/Editor asistente: CRISTÓBAL PÉREZ Editors-at-Large/Editores Adjuntos: TRENTON MCDEVITT, NANCY MOORE, PATRICK NIXON Graphic Design/Diseño Gráfico: MIGUEL BENDITO LÓPEZ Assistant Designer & Infographics/Asistente de diseñador & Infografías: MARY KATHERINE GWYNN Translation Coordinator/Coordinadora de Traducciones: MICAELA ROSS Translations/Traducciones: MARIA BRANDT, BRENT HARLOW, ESTER JUBERIAS, REBECCA NEAL, CLARA RIBERA

El sueño de Patagonia

P

atagonia means many different things depending on who you talk to, as we outline in our cover story. For sure, Patagonia is foremost the informal name popularly associated with southern Chile and Argentina, whatever borders you assign to that. But Patagonia is also an idea. Ever since the first explorers discovered this region in the 1500s, Patagonia has been a source of mystery and wonder for people all over the world. In his voyage around the South America continent in the 1830s, the naturalist Charles Darwin speculated that the reason he was so deeply affected by this region was “the free scope given to the imagination” supplied by its “boundless” natural landscape. Patagonia has an epic history and unique culture, but it is the magic of its natural systems that continue to most enthrall today’s explorers. Patagonia is a land of amazing contrasts. Here, together with an extensive, windy desert steppe is a mountainous landscape dominated by glaciers, fast flowing rivers and luxuriant temperate forests. The diversity of wildlife includes Andean condors gliding through the sky with their 10-footlong wingspans, and the great blue whale, larger in size than the dinosaurs. Patagonia is one of the last places on our only Earth where one can find large, vast expanses of pristine wild nature. As such, for me, today’s Patagonia also represents the dream of preserving wildness. In Issue 14, among the diverse topics is also an interview with Don Weeden, executive director of the Weeden Foundation. Alongside the astounding legacy of Douglas Tompkins, perhaps nobody else has more generously supported environmental initiatives in Chile over the past three decades than they have. Indeed, this magazine has deep gratitude for the Weeden Foundation, a strong supporter of Patagon Journal since our first year. I hope you enjoy this edition, and that you join us, whether as a subscriber or sponsor, in helping us further our mission of building a greater understanding, appreciation and environmental protection of Patagonia and the world’s last wild places. Thank you.

P

atagonia significa muchas cosas diferentes dependiendo con quién hables, como destacamos en el artículo principal de esta edición. Con seguridad, Patagonia es ante todo el nombre informal popularmente asociado con el sur de Chile y Argentina, sin importar los límites que le asignes a eso. Pero Patagonia también es una idea. Desde que los primeros exploradores descubrieron esta región en el siglo XVI, la Patagonia ha sido una fuente de misterios y maravillas para personas de todo el mundo. En su viaje por Sudamérica en la década de 1830, el naturalista Charles Darwin especuló que la razón por la que se vio tan profundamente afectado por esta región fue “el libre alcance dado a la imaginación”, facilitado por su paisaje natural “sin límites”. La Patagonia tiene una historia épica y una cultura única, pero es la magia de sus sistemas naturales la que continúa atrayendo a los exploradores de hoy. La Patagonia es una tierra de increíbles contrastes. Aquí, junto con una extensa y ventosa estepa desértica, encontramos un paisaje montañoso dominado por glaciares, rápidos ríos y exuberantes bosques templados. La diversidad de vida salvaje incluye cóndores andinos que se deslizan por el cielo con sus 3 metros de envergadura, y la gran ballena azul, más grande que los dinosaurios. La Patagonia es uno de los últimos lugares en nuestra única Tierra donde se pueden encontrar grandes extensiones de naturaleza salvaje prístina. Como tal, para mí, la Patagonia de hoy también representa el sueño de preservar la naturaleza en estado silvestre. En la edición 14, entre los diversos temas hay una entrevista con Don Weeden, director ejecutivo de la Fundación Weeden. Junto al asombroso legado de Douglas Tompkins, quizás nadie más ha apoyado tan generosamente las iniciativas medioambientales en Chile durante las últimas tres décadas. De hecho, esta revista tiene una profunda gratitud con la Fundación Weeden, un fuerte colaborador de Patagon Journal desde nuestro primer año. Espero que disfrutes esta edición, y que también te unas a nosotros, ya sea como suscriptor o auspiciador, en el trabajo de lograr nuestra misión de construir un mayor entendimiento, apreciación y protección medioambiental de la Patagonia y los últimos lugares salvajes del mundo. Gracias. Jimmy Langman, Executive Editor

2

Patagon Journal

Contributing Editors/Editores Contribuyentes: WAYNE BERNHARDSON, PETER HARTMANN, CAROLYN MCCARTHY, JACK MILLER, CAMILO RADA, RODRIGO SANDOVAL, PABLO VALENZUELA Special Correspondents/Corresponsales Especiales: ZOE BAILLARGEON, JAVIERA IDE, PILAR LASCAR Editorial Advisory Board/Consejo Editorial: RICHARD BANGS, BRIDGET BESAW, BRIAN BYRNES, XIMENA CAMPBELL, FRANCISCO CASTAÑO, LUCAS CHIAPPE, RODRIGO CONDEZA, DANIEL GONZALEZ, BILL HINCHBERGER, ANDREW JACKSON, RICK KLEIN, NICHOLAS LA PENNA, JUAN ANTONIO MERINO Special thanks/Agradecimientos especiales: Marisla Foundation, Weeden Foundation, Steve Langman, Ann Langman, Patricio Rodrigo, Jan Dudeck, Cerveza Quimera, Kuntur Subscribe/Suscríbete: subscribe@patagonjournal.com or online/en línea www.patagonjournal.com Advertising/Publicidad: editors@patagonjournal.com ISSN 0718-8978 No part of this magazine may be reproduced without written permission from Patagon Journal and its contributors. Views expressed herein do not necessarily reflect the views of Patagon Journal. Queda prohibida la reproducción de cualquier parte de la revista sin previa autorización de Patagon Journal y sus contribuyentes. Las opiniones expresadas en la revista no necesariamente reflejan las opiniones de Patagon Journal. © Patagon Journal Publicaciones Printing/Impresion: This edition of Patagon Journal is printed in Santiago, Chile, by Grafhika Impresores on paper certified by Forest Stewardship Council (FSC) for ecologically sustainable forest management. Esta edición de Patagon Journal se imprime en Santiago, Chile, por Grafhika Impresores en papel certificado como ecológicamente sustentable para el manejo de los bosques por Forest Stewardship Council (FSC).

Distribution/Distribucion: The print edition of Patagon Journal is distributed in Chile by Meta S.A., in Argentina by DISA, and in the United States by Ubiquity Distributors. The digital edition is available on tablets and smartphones via Zinio, Magzter, Flipster and Press Reader. La edición impresa de Patagon Journal es distribuida en Chile por Meta S.A., en Argentina por DISA, y en los EE.UU. por Ubiquity Distributors. La revista digital está disponible en tablets y smartphones via Zinio, Magzter, Flipster y Press Reader.


contributors this issue <contribuyeron en esta edición> WAYNEBERNHARDSON

MICHAELGAIGE

PETERHARTMANN

Wayne Bernhardson, a freelance writer and

Ecologist, educator, and writer Michael Gaige,

Peter Hartmann is coordinator of the Aysen Re-

guidebook author for Moon Travel Handbooks,

originally from the northeastern United States,

serve of Life coalition. He has also been regional

is a contributing editor to Patagon Journal. He

has been exploring Patagonia on-foot and afloat

director of the Codeff (National Committee for

has been writing about travel in Chile, Argen-

for more than a decade. As an ecologist, Mi-

Defense of Flora and Fauna) office in Aysen sin-

tina and Latin America for more than three de-

chael uncovers the natural and cultural history

ce 1989. An architect, veteran mountaineer, and

cades for Lonely Planet, National Geographic

of landscapes. He also teaches expeditionary

former chief of the Chilean government's urban

Traveler and DK Eyewitness Guides. Wayne has

natural history field-courses in Alaska, Norway

development office in Aysen, Peter has been lea-

a doctorate in geography from the University

and Patagonia.

ding environmental campaigns in Patagonia for

of California, Berkeley.

Ecologista, educador y escritor, Michael Gaige

nearly three decades.

Wayne Bernhardson, escritor independiente y

es originario del noreste de Estados Unidos y ha

Peter Hartmann es el coordinador de la Coa-

autor de guías para Moon Travel Handbooks,

estado explorando la Patagonia a pie y a flote

lición Reserva de Vida en Aysén. También ha

es editor contribuyente de Patagon Journal. Ha

durante más de una década. Como ecologista,

sido director regional de la oficina de CODEFF

escrito sobre viajes en Chile, Argentina y Lati-

Michael descubre la historia natural y cultural

(Comité Nacional de la Defensa de la Flora y

noamérica durante más de tres décadas para

de los paisajes. También imparte cursos expe-

Fauna) desde 1989. Arquitecto, alpinista vete-

Lonely Planet, National Geographic Traveler y DK

dicionarios en terreno sobre historia natural en

rano, exencargado de la oficina del gobierno

Eyewitness Guides. Wayne es doctor en geogra-

Alaska, Noruega y Patagonia.

chileno para el desarrollo urbano de Aysén, Peter

fía por la Universidad de California, Berkeley.

ha liderado campañas medioambientales en la Patagonia durante casi tres décadas.

CRISTIÁNAGUIRRE

JAVIERAIDE

REINALDOOVANDO

Cristián Aguirre, a Chilean photojournalist and

A journalist with a degree in territorial deve-

Reinaldo Ovando, a longtime commercial fly

outdoor guide, specializes in nature photography

lopment with cultural identity, Javiera Ide is

tier, for nearly two decades he has been guiding

and time-lapse cinematography of landscapes.

a correspondent for Patagon Journal. Lover of

for some of the most prestigious lodges and

He has four times won awards in photography

photography and landscapes of southern Chile,

fishing operators in Chile. Currently he is head

and film contests in Chile and Portugal. Raised

she was formerly an editor of the Factor de Cam-

guide for Yan Kee Way Lodge. He is also author

in southern Chile, Cristián also enjoys climbing,

bio television program on channel 13C in Chile

of Manual de Confección de Moscas, a fly tying

playing music and ski mountaineering.

about green initiatives and currently is a project

manual in Spanish available on Amazon.com.

Cristián Aguirre, fotoperiodista chileno y guía

director for Evoluzion Travel.

Reinaldo Ovando, experimentado atador co-

outdoor, se especializa en fotografía de natu-

Periodista con un diplomado en desarrollo te-

mercial de moscas, por casi dos décadas ha

raleza y cinematografía timelapse de paisajes.

rritorial con identidad cultural, Javiera Ide es

sido guía para algunos de los más prestigiosos

Ha sido premiado cuatro veces en Chile y en

una corresponsal de Patagon Journal. Amante

lodges y operadores de pesca en Chile. Actual-

Portugal en concursos de fotografía y video.

de la fotografía y los paisajes del sur de Chile,

mente se desempeña como jefe de guías de Yan

Criado en el sur de Chile, también disfruta de la

fue editora del programa de iniciativas verdes

Kee Way Lodge. Su Manual de Confección de

escalada, tocar música y el esquí de montaña.

Factor de Cambio, de canal 13C en Chile, y hoy

Moscas es el único libro de su tipo en español

es directora de proyectos en Evoluzion Travel.

disponible en Amazon.com.

Patagon Journal

3


What is Qué es

Patagonia By WAYNE BERNHARDSON

BRIDGET BESAW


geography

<geografía>

The Patagonia region is in southern Chile and Argentina, but its exact boundaries are cause for debate. La región de la Patagonia está en el sur de Chile y Argentina, pero sus límites exactos son motivo de debate.

I

E

n Alex Bowen’s 2005 film n la película Mi Mejor Mi Mejor Enemigo (My Enemigo, dirigida por Best Enemy), disoriented Alex Bowen y estreArgentine and Chilean nada en 2005, desmilitary patrols run into each orientadas patrullas militares other during a 1978 conflict argentinas y chilenas se enwithout being certain which cuentran durante un conflicto side of the border they’re en 1978, sin estar seguros en on. In a southern Patagonian qué lado de la frontera están. steppe with no obvious markEn una estepa del sur de la ers, their encounter is, on one Patagonia sin marcas precilevel, an allegory for the ensas, su encuentro es, en un tire concept of Patagonia—a nivel, una alegoría para todo mythical region shared by the el concepto de Patagonia, una two countries. mítica región que ambos paíPatagonia is a brand. It’s ses comparten. also a region that everybody’s Patagonia es una marca. heard of and wants to visit, También es una región de la but that nobody describes que todos han escuchado y with any precision. There is quieren visitar, pero nadie la consensus that it is, broadly describe con mucha precisión. speaking, the southernmost Hay consenso que es, en gepart of South America but, neral, la parte más austral de beyond that, there’s wide disSudamérica pero, más allá de agreement, especially when eso, hay gran discrepancia, it comes to the Chilean side. especialmente del lado chileWhat exactly is this region that no. ¿Qué es exactamente esta has so stimulated the imagiregión, que ha estimulado tannation for so many since Ferto la imaginación de muchos Woman and boy from Patagonia receiving beads from Admiral John Byron in 1740. From the book “The Narrative of the Honourable John Byron.” dinand Magellan first landed desde que Fernando de MagaMujer y niño de la Patagonia reciben cuentas del Almirante John Byron en near present-day Port San llanes recaló por primera vez, 1740. Del libro “The Narrative of the Honourable John Byron”. Julián in the 16th century? en el siglo XVI, cerca de lo que A recent El Mercurio arhoy es el Puerto San Julián? ticle, citing the Instituto Antártico Chileno, linked Patagonia to its Un reciente artículo de El Mercurio, que cita al Instituto Antártico separation from Africa as part of the Gondwana supercontinent, Chileno, vinculó la Patagonia con su separación de África como and the expansion of grassy steppes that began some 60 milparte del supercontinente Gondwana, y la expansión de estepas lion years ago in the southeastern sector of the South American pastosas que comenzó hace unos 60 millones de años en el sureste continent. To the west, Chile’s Pacific sector consists of rugged del continente sudamericano. Hacia el oeste, el sector chileno del forested mountains, fjords and islands and, in the same article, Pacífico consiste en boscosas y escabrosas montañas, fiordos e conservationist Bárbara Saavedra stresses the surrounding seas, islas y, en el mismo artículo, la conservacionista Bárbara Saavedra with its abundance of penguins and marine mammals, as an intedestaca los mares adyacentes, con su abundancia de pingüinos

Patagon Journal

5


MICHAEL GAIGE

“Patagonia is a brand. It’s also a region that everybody’s heard of and wants to visit, but that nobody describes with any precision.” “Patagonia es una marca. También es una región de la que todos han escuchado y quieren visitar, pero nadie la describe con mucha precisión”.

gral part of Patagonia—from Argentina’s Río de la Plata around the continent’s tip and north to Chiloé. The University of Chile biologist Mary Kalin Arroyo points out that the steppes that sprawl over the far south of Argentina and parts of Chile are actually recent compared to the forests in the region that resemble those of New Zealand and the Pacific Northwest. Prospective visitors may think first of iconic landscapes like Torres del Paine and the Perito Moreno Glacier, but Patagonia’s name probably derives from the nomadic Tehuelche people, the first aboriginal inhabitants of the region’s far south whom early explorers encountered and dubbed “Patagones,” often translated as “people with big feet.” Though the word’s etymology is uncertain, Magellan’s Italian chronicler Antonio Pigafetta reported that Magellan himself first used this descriptive term from a 16th-century knightly tale for peoples who dwarfed the Spaniards in stature. Hearsay grew that legend, but the region’s native people are still a good starting point for defining the region. Until the late 19th century, the Tehuelche, Mapuche, Huilliche, Pewenche, Puelche and other indigenous peoples dominated the area south of the Río Colorado (in Argentina) and the Río Biobío (on the Chilean side), and they are still a presence today—most conspicuously in Chile. Still, those boundaries are more convenient than definitive.

Argentine Patagonia

I

n southern Buenos Aires province, just north of the Río Colorado, a roadside mapsign on coastal Ruta 3 states—unequivocally—that “Patagonia starts here.” Broadly speaking, Argentine Patagonia comprises the mainland provinces south of the Colorado—Río Negro, Neuquén, Chubut and Santa Cruz—plus its sector of the Tierra del Fuego archipelago. Geographically, it’s about the size of Texas or Turkey, much of it “Big Sky Country”—think Montana, but with an Atlantic coastline populated by marine mammals (whales and seals) and penguins. As you travel west, the thinly vegetated steppe turns into southern beech forest as it approaches the relict glacial lakes on both sides of the Andes. Historically and politically, it’s not quite so clear-cut. According to University of Buenos Aires geographer Carlos Reboratti, it’s “more administrative than real” and, as population increased, the territory’s configuration changed and there began to appear various “Patagonias.” One of these, known as Comahue, included the more northerly province of La Pampa and a surprisingly large sector of southern Buenos Aires Province.

6

Patagon Journal


y mamíferos marinos, como una parte integral de la Patagonia, desde el Río de la Plata en Argentina, rodeando el extremo sur del continente, y hacia el norte hasta Chiloé. La bióloga de la Universidad de Chile, Mary Kalin Arroyo, señala que las estepas que se extienden por el extremo sur de Argentina y partes de Chile son en realidad recientes en comparación con los bosques de la región que se asemejan a los de Nueva Zelanda y, en menor medida, a los del Pacífico Noroeste. Los potenciales visitantes pueden pensar primero en paisajes emblemáticos como Torres del Paine y el glaciar Perito Moreno, pero el nombre Patagonia deriva probablemente del pueblo nómade tehuelche, los primeros aborígenes del sur de la Patagonia, a quienes los primeros exploradores encontraron y denominaron “patagones”, a menudo traducido como “personas con pies grandes”. Aunque la etimología de la palabra es incierta, el cronista italiano de Magallanes, Antonio Pigafetta, informó que el propio Magallanes utilizó por primera vez este término descriptivo, que viene de un cuento caballeresco del siglo XVI, donde se denominaba así a los pueblos que empequeñecieron a los españoles en estatura. Los rumores hicieron crecer esa leyenda, pero los pueblos nativos de la zona siguen siendo un buen punto de partida para definir la región. Hasta fines del siglo XIX, los tehuelches, mapuches, huilliches, pehuenches, puelches y otros pueblos indígenas dominaron el área al sur del río Colorado (en Argentina) y el río Biobío (en el lado chileno), y siguen presentes hoy, más notoriamente en Chile. Sin embargo, esos límites son más convenientes que definitivos.

Patagonia argentina

E

n el sur de la Provincia de Buenos Aires, justo al norte del río Colorado, un cartel en la costera Ruta 3 establece, rotundamente, que “la Patagonia comienza aquí”. En general, la Patagonia argentina comprende las provincias al sur del río Colorado: Río Negro, Neuquén, Chubut y Santa Cruz, más la zona del archipiélago de Tierra del Fuego. Geográficamente, es más o menos del tamaño de Texas o Turquía, y tiene mucho del País del Gran Cielo (como se conoce al estado de Montana) pero con una costa atlántica habitada por mamíferos marinos (ballenas, focas) y pingüinos. Mientras viajas al oeste, la estepa de vegetación fina se convierte en un meridional bosque de Nothofagus al acercarse a los lagos glaciares en ambos lados de los Andes. Histórica y políticamente hablando, no es tan claro. De acuerdo al geógrafo de la Universidad de Buenos Aires, Carlos Reboratti, es “más administrativo que real” y, a medida que creció la población, la configuración del territorio cambió y empezaron a aparecer varias “Patagonias”. Una de estas, conocida como “Comahue”, incluye la provincia más norteña de La Pampa, y sorprendentemente gran parte del sur de la Provincia de Buenos Aires. Aún así, dice Reboratti, desde un estricto punto de vista geográfico la Patagonia argentina abarca estas áreas más al norte, incluyendo la parte sur de la Provincia de Mendoza (en el pueblo mendocino de Malargüe, los motoristas disfrutan el beneficio del descuento en gasolina y diésel con sus “precios patagónicos” así como lo hacen en La Pampa, al sur de la Provincia de Buenos Aires, y hacia el sur). Reboratti destaca que la “marca” Patagonia Argentina aplica a toda el área al sur del río Colorado: “La Pampa siempre ha manifestado pertenecer a la Patagonia, pero nadie les cree, ¡y mucho menos los patagónicos!”. Él plantea dos Patagonias: la clásica estepa, ventosa y poco poblada, y un sector andino que se extiende desde Bariloche hasta El Calafate.

Patagon Journal

7

CHANTAL HENDERSON

Above / Arriba: A seal on the Argentine Patagonia coast. Una foca en la costa de la Patagonia Argentina. Left page / Página izquierda: From the edge of the Patagonian steppe, on Cerro 21, sunset blends with the rise of city lights high above Esquel, Argentina. Desde el borde de la estepa Patagónica, en el Cerro 21, la puesta del sol se funde con el encendido de las luces de la ciudad muy por encima de Esquel, Argentina.

NORBERTO ISMAEL CAFASSO

Above / Arriba: Near Corcovado, Argentina, a rider takes his herd to the mountains in search of more pastures. Cerca de Corcovado, Argentina, un jinete lleva su rebaño hacia la cordillera en busca de mejores pastos.


geography <geografía>

WAYNE BERNHARDSON

Dense rainforest covers the Andes at the Piedra El Gato viaduct, on Chile’s Carretera Austral. El denso bosque húmedo cubre los Andes en el viaducto de Piedra el Gato, en la Carretera Austral de Chile.

JIMMY LANGMAN

Guanacos near the Baker River in Aysen, Chile. Guanacos cerca del río Baker en Aysén, Chile.

Still, says Reboratti, from a strictly geographical point of view Argentine Patagonia encompasses these more northerly areas, even including southernmost Mendoza province (Don’t dismiss the administrative standard—in the Mendocino town of Malargüe, motorists enjoy the benefit of discount “Patagonian prices” on gasoline and diesel, as they do in La Pampa, southernmost Buenos Aires province, and points south). Reboratti stresses Argentine Patagonia’s “brand” applies to the area south of the Colorado: “La Pampa has always claimed to belong to Patagonia, but nobody believes them, much less the Patagonians themselves!” He posits two Patagonias: the classic steppe, windy and thinly populated, and an Andean sector stretching from Bariloche to El Calafate of “mountains, lakes, forests and snows, clearly differentiated but still defining itself as Patagonia.” Both Patagonias have antecedents. Many Argentines date Patagonia from the 1880s, when General Julio Argentino Roca undertook the so-called Conquista del Desierto (“Conquest of the Desert”) to establish national authority there. At that time, says Reboratti, it was “a mythological notion linked to the remote and unknown.” Roca brought scientists to document the region’s resources, but his troops attacked the Chilean Mapuche, who had crossed the Andes and often raided early settlers’ livestock (though there was also trade between the two groups). Under Roca, the indigenous were partly exterminated, captured and deported, or confined to the Andean piedmont. There remain clusters of these Argentine Mapuche, revitalized by legislation acknowledging their identity and granting them land rights, but it’s worth mentioning that Roca’s equestrian statue, on Bariloche’s Centro Cívico, is frequently defaced with epithets like “murderer.” Because of their similarities to Argentina’s coastal steppe, there’s a geological case for including the Falkland Islands in Patagonia as they are part of the Deseado Massif that forms much of Santa Cruz Province and the adjacent ocean floor. In human terms, though, as Reboratti says, “At some point the relation was more symbiotic than now (for example, the sheep flocks of Patagonia came in large part from the Falklands), however today it can’t be said that the Falklands are ‘part of Patagonia’ given that, in practice, there is no relationship whatsoever.”

Chilean Patagonia

I

n Chile, Patagonia traditionally begins at the channels and fjords of the thinly populated Aysén region. It’s an almost roadless area dependent on ferries and planes for movement until the completion of the construction of the Carretera Austral some two decades ago. In its terrain and vegetation, it resembles British Columbia and the Alaska Panhandle. Chile’s southernmost region of Magallanes, which includes part of the Tierra del Fuego archipelago, is undoubtedly Patagonia. But the more northerly “Lakes District” south of the Río Biobío has also actively embraced the designation, and in that sense, Patagonia is becoming an informal geographical brand (rather than a celebrated clothing line) and such an expansive definition would bring the Chilean boundaries more closely in line with those in Argentina. In size, Chilean Patagonia is roughly comparable to Germany, but environmentally speaking the differences with Argentina are striking. South of Puerto Montt, it’s a maze of channels and islands covered with dense forests that, on the continental side, occasionally give way to rolling grasslands and even glaciated peaks. Farther south, the steppe becomes Magellanic moorland, while the glaciers and icefields still survive. Eco-anthropologist Horacio Larraín, of Chile’s Catholic University, takes a more restricted view of what constitutes Patagonia, derived from Darwin’s description of the indigenous Tehuelche as hunters of the guanaco and inhabitants of the cool, arid steppe. “In modern times,” he says, “when Argentina occupied the area, eliminating the Tehuelches and Pampas Indians by force and violence, the landowners started raising sheep, with great success. Sheep replaced the guanaco. In that sense,” he asserts, “Chile’s Aysén region is barely Patagonia, with its dense woodlands and heavy rainfall.” The more southerly Magallanes region, Larraín suggests, is different because of a steppe that extends east and north from the city of Punta Arenas to the Argentine

8

Patagon Journal


JIMMY LANGMAN

Ambas Patagonias tienen antecedentes. Muchos argentinos datan la Patagonia desde la década de 1880, cuando el general Julio Argentino Roca emprendió la llamada Conquista del Desierto para establecer soberanía nacional ahí. En ese tiempo, dice Reboratti, era “una noción mitológica vinculada a lo remoto y desconocido”. Roca llevó científicos para documentar los recursos de la región, pero sus tropas atacaron a los mapuches chilenos, que habían cruzado los Andes y frecuentemente habían asaltado el ganado de los primeros colonos (aunque también hubo comercio entre ambos grupos). Bajo el mandato de Roca, los indígenas fueron en parte exterminados, capturados y deportados, o confinados a las zonas bajas de los Andes. Todavía quedan grupos de mapuches argentinos, revitalizados por leyes que reconocen su identidad y les otorgan derechos sobre tierras, pero cabe mencionar que la ecuestre estatua de Roca, en el Centro Cívico de Bariloche, es frecuentemente rayada con epítetos como “asesino”. Debido a sus similitudes con la estepa costera de Argentina, hay una causa geológica para incluir las Islas Malvinas en la Patagonia: pertenecen al Macizo Deseado, que forma gran parte de la provincia de Santa Cruz y el suelo marino adyacente. En términos humanos, sin embargo, como dice Reboratti, “en algunos momentos la relación entre ellas fue más simbiótica que ahora (por ejemplo, las ovejas de

la Patagonia en buena medida provenían de las Malvinas). No obstante, hoy no se podría decir que las Malvinas son “parte de la Patagonia”, dado que en la práctica no hay ningún tipo de relaciones”.

Patagonia chilena

E

n Chile, la Patagonia comienza tradicionalmente en los canales y fiordos de la poco poblada Región de Aysén, un área casi sin caminos, dependiente de transbordadores y aviones para moverse hasta que se completó la construcción de la Carretera Austral hace dos décadas. La región más austral de Chile, Magallanes, que incluye parte del archipiélago de Tierra del Fuego, es indudablemente Patagonia. Pero más al norte, la Región de Los Lagos, al sur del río Biobío, también ha adoptado activamente la denominación. En este sentido, la Patagonia se está convirtiendo en una marca geográfica informal (más que una celebrada línea de ropa), y una definición tan expansiva lleva los límites chilenos más cerca de los que hay en Argentina. En tamaño, la Patagonia chilena es comparable con Alemania, pero ambientalmente hablando las diferencias con Argentina son sorprendentes. Al sur de Puerto Montt, es un laberinto de canales e islas cubiertas de un denso bosque que, en el lado continental, ocasionalmente da paso a pastizales ondulantes e incluso montañas cubiertas por gla-

Patagon Journal

9

Above / Arriba: Estancia Cerro Guido, Chile.


The Patagonian pampa and Laguna Blanca in the Magallanes region. La pampa patagónica y la Laguna Blanca en la región de Magallanes. FABIAN BARRIA

border. Likewise, in Tierra del Fuego, “We have typical Patagonian elements, the habitat of guanacos and their indigenous Ona hunters,” says Larraín. In the end, he also includes the southern and western sector of Magallanes, with its southern beech rainforests, huemul (Andean deer) habitat, and a coastline inhabited by indigenous “canoe Indians” who subsisted on fish and shellfish. That still overlooks similar steppes in Aysén, where the newly declared Patagonia National Park, once the site of a large sheep ranch, now supports dense herds of guanacos. With fences removed, the property, which was managed by Lucas Bridges in the early 1900s—famous for his memoir of a childhood among the indigenous peoples of Tierra del Fuego—is quickly reverting to wildlife habitat. Argentina has created its own new Patagonia

“There is a classic Patagonia that refers to the arid, windy and thinly populated steppe, but also an Andean Patagonia of mountains, lakes, forests and snow.” “Hay una Patagonia clásica que se refiere a la árida, ventosa y poco poblada estepa, pero también una Patagonia andina de montañas, lagos, bosques y nieve”. National Park, in similar terrain, just over the border. There’s also geological support for a more northerly Patagonia—the Huincul Fault, which roughly follows the traditional division of Argentina’s Río Colorado and continues across the Chilean border at the latitude of Temuco. To be sure, Larraín’s environmental determinism when defining Patagonia has far less proponents. More widely accepted, as Reboratti stresses, there is a classic Patagonia that “refers to

10

ciares. Más al sur, la estepa da paso a las turberas magallánicas, mientras los glaciares y campos de hielo todavía sobreviven. El eco-antropólogo de la Universidad Católica de Chile, Horacio Larraín, toma una mirada más restringida sobre lo que significa Patagonia, derivada de la descripción de Darwin sobre los tehuelches como cazadores del guanaco y habitantes de la fría y árida estepa. “En tiempos modernos”, dice, “cuando Argentina pobló la zona, eliminando a sangre

Patagon Journal

y fuego a los indígenas tehuelches y pampas, los hacendados implantaron la crianza de ovinos con notable éxito. Los ovinos fueron en la Patagonia los sucesores de los guanacos. En este sentido”, añade, “la Región de Aysén, en Chile, tiene muy poco de patagónico, por su gran variedad de flora boscosa y fuerte precipitación”. La Región de Magallanes, sugiere Larraín, es diferente por la estepa que se extiende al este y norte de la ciudad de Punta Arenas, hacia la frontera con Argentina. Asimismo, en Tierra del Fuego, “tenemos elementos típicos de la Patagonia, hábitat del guanaco y sus cazadores ancestrales, los indígenas onas”, dice Larraín. Al final, él también incluye la zona sur y oeste de Magallanes, con sus bosques de Nothofagus, el hábitat del huemul, y un litoral habitado por indígenas que navegaban en canoas y que subsistieron gracias a pescados y mariscos.



JIMMY LANGMAN

Above / Arriba: Mapuche land conflict: Atilio Curiñanco on indigenous lands in Santa Rosa, Argentina that are also claimed by the Itailan clothing manufacturer Benetton. Conflicto de tierras Mapuche: Atilio Curiñanco en tierras indígenas en Santa Rosa, Argentina, que también son reclamadas por la compañía de la ropa italiana Benetton. Right / Derecha: A boatman in Caleta Tortel, a small, road-less town in southern Aysen, delivers cheese to a resident. Un barquero en Caleta Tortel, un pequeño pueblo sin caminos en el sur de Aysen, entrega el queso a un residente.

the arid, windy and thinly populated steppe,” but also an Andean Patagonia “of mountains, lakes, forests and snow, clearly differentiated but also defining itself as Patagonia.”

The people of Patagonia

F

or all the discussion of its natural beauty and natural history, Patagonia is a place where people live, though not many. Argentina’s traditional Patagonian provinces, for instance, comprise 28 percent of its territory with only five percent of its population. In Chile’s Aysén and Magallanes regions, just 1.5 percent of the country’s population inhabits land area that is about a third of the country. The indigenous Mapuche, or Araucanians, were semi-sedentary agriculturalists and lived mostly west of the Andes, but bolstered their presence to the east with help from the horse, a Spanish introduction. The Tehuelche once embodied aboriginal Patagonia but, according to historian Jorge Hidalgo Lehuedé: “From the 18th century, the dominant indigenous influence was the original indigenous Mapuche population, and others that crossed from the Chilean side.” Temuco-based journalist Pedro Cayuqueo, a Mapuche himself, takes a different view that challenges the Europhile bias of “Patagonia.” The term, he argues, “is a name that Spanish conquistadors and explorers applied to the place.” In his analysis, the Argentine sector of the Mapuche territory, known as “Wallmapu,” extended from southern Buenos Aires

12

province to Santa Cruz, while the Chilean sector ranges from Santiago south to the Aysén regional capital of Coyhaique. He links them together through usage of Mapuzugun, the language of the Mapuche, though it’s less widely spoken than it once was. He acknowledges the remaining Tehuelche of Argentina’s Chubut province as part of Wallmapu, which he considers “only a symbolic historical reference” as “the land that our ancestors named and walked.” Today’s Wallmapu is an attenuated sociopolitical version that consists mostly of the Chilean region of La Araucanía and adjacent areas of the Biobío and Los Ríos regions. Still, there’s a solidarity that crosses the cordillera into Argentina. “There are family ties and also contacts among Mapuche organizations, communities and institutions. On both sides the Mapuches use the same flag and perform the same ceremonies,” says Cayuqueo. He emphasizes, “There is no autonomy in Chile, nor in Argentina. It’s a struggle in progress.” “The Mapuche nationalist movement is demanding self-government, an autonomy within the Chilean state, like Catalonia and the Basque country in Spain, or the tribes of Canada and the United States,” adds Cayuqueo. Mapuche militancy is occasionally palpable.—During a recent controversy over the impact of a gold mine near the Argentine town of Esquel, demonstrators painted graffiti that read “neither Argentine nor Chilean, but Mapuche.” On the Chilean side, there

Patagon Journal


geography

<geografía>

Pero hay estepas similares en Aysén, donde el recién declarado Parque Nacional Patagonia, que era una antigua y extensa estancia ovejera, hoy soporta densos rebaños de guanacos. Con el cercado removido, la propiedad, que era administrada por Lucas Bridges a principio del siglo pasado (famoso por su memoria de una infancia entre los indígenas de Tierra del Fuego) está volviendo a ser rápidamente un hábitat para la vida salvaje. Argentina ha creado su propio nuevo Parque Nacional Patagonia, en un terreno similar, justo al otro lado de la frontera. También hay sustento geológico para una Patagonia más norteña: la falla de Huincul, que aproximadamente sigue la tradicional división del río Colorado en Argentina y continúa a través de la frontera chilena en la latitud de Temuco. Desde luego, el determinismo ambiental que usa Larraín para definir la Patagonia tiene muchos menos partidarios. Lo más ampliamente aceptado, como destaca Reboratti, es que hay una Patagonia clásica que “se refiere a la árida, ventosa y poco poblada estepa”, pero también una Patagonia andina, “una Patagonia de montañas, lagos, bosques y nieve, claramente diferente pero que también se define a sí misma como Patagonia”.

La gente de la Patagonia

P

or toda la discusión de su belleza e historia natural, la Patagonia es un lugar donde la gente vive, pero no mucha. Las provincias patagónicas argentinas tradicionales, por ejemplo, comprenden el 28% del territorio nacional, pero sólo el 5% de la población. En la regiones de Aysén y Magallanes en Chile, sólo el 1,5% de la población del país habita en un área que cubre cerca de un tercio del país. Los indígenas mapuches, o araucanos, eran agricultores semi-sedentarios y vivían mayormente al oeste de los Andes, pero reforzaron su presencia hacia el este con la ayuda del caballo, introducido por los españoles. De acuerdo al historiador Jorge Hidalgo Lehuedé, los tehuelches alguna vez personificaron al aborigen de la Patagonia pero, “desde el siglo XVIII, la influencia indígena dominante era la población mapuche original, y otras que cruzaron desde el lado chileno”. El periodista temuquense Pedro Cayuqueo, quien es mapuche, toma un punto de vista diferente que desafía el sesgo eurofílico de “Patagonia”. Lo que discute, que “es el nombre que los conquistadores y exploradores españoles le pusieron al lugar”. En su análisis, el sector argentino del territorio mapuche, conocido como “Wallmapu”, se extiende desde el sur de la provincia de Buenos Aires hasta Santa Cruz, mientras que el sector chileno va desde Santiago al sur hasta la capital regional de Aysén, Coyhaique. Él los vincula por el uso del mapuzugun, el idioma de los mapuches, aunque ahora se habla menos que antes. Él reconoce a los tehuelches que aún quedan en la provincia argentina de Chubut como parte del Wallmapu, el que considera “sólo una referencia histórica simbólica” así como “la tierra que nuestros ancestros nombraron y caminaron”. El Wallmapu de hoy, sin embargo, consiste en su mayoría en la Región de la Araucanía y las áreas adyacentes de las regiones del Biobío y Los Ríos. No obstante, hay una solidaridad que cruza la cordillera hacia Argentina. “Hay nexos familiares y también contactos entre organizaciones, comunidades e instituciones mapuche. En ambos lados

JIMMY LANGMAN

Above / Arriba: The statue of General Julio Argentino Roca in Bariloche’s Centro Civico is frequently defaced by Mapuche activists. La estatua de General Julio Argentino Roca, en el Centro Cívico de Bariloche, es frecuentemente rayada por activistas Mapuche.

BRIDGET BESAW

Patagon Journal

13


Left / Izquierda: Perito Moreno Glacier is one of Argentine Patagonia’s most important tourism destinations. Glaciar Perito Moreno es uno de los destinos turísticos más importantes de la Patagonia Argentina.

Un mosaico

L MONICA MONTECINOS

“Patagonia is a place where the natural, the cultural, the historic and the political overlap to form a memorable mosaic.” “Patagonia es un lugar donde lo natural, lo cultural, lo histórico y lo político se superponen para formar un mosaico memorable”.

have been isolated incidents of violence over land claims. That said, the bulk of Patagonia’s population is not indigenous, but immigrants of various origins including Spaniards, Italians, Britons, Welsh, Germans and Croatians, among others. Though the economy long relied on sheep ranching, most of them now live in cities and towns, even if the distances between are vast.

A mosaic

T

he differing definitions suggest what Patagonia has been, while others imply what it has become. The wool economy has not disappeared, as sprawling sheep estancias still cover almost the entirety of the steppes, and the fracking petroleum industry has a growing presence in Argentina and Tierra del Fuego. But there’s also a new economic

boom tied to the enjoyment of the outdoors through activities such as wildlife-watching, trekking, fishing and more. And the season is lengthening: in winter, greater numbers of tourists now arrive to view the Perito Moreno Glacier or trek in the snows of Torres del Paine. Many of those estancias now welcome paying visitors, and the recent declaration of five new national parks in Chilean Patagonia adds an exclamation point to the region’s future. The definition of Patagonia is evolving, yet it retains important elements of the past, some of which, like the indigenous heritage, are reasserting themselves. From different perspectives, we may disagree about Patagonia’s precise boundaries, but it’s a place where the natural, the cultural, the historic and the political overlap to form a memorable mosaic.

14

los mapuches usan la misma bandera y realizan similares ceremonias”, dice Cayuqueo. Él enfatiza, “no existe autonomía mapuche en Chile, tampoco en Argentina. Es una lucha que está en desarrollo”. “El movimiento nacionalista mapuche demanda autogobierno al Estado chileno, un estatuto de autonomía dentro del Estado, como Catalunya y Euskadi en el caso español, o las tribus de Canadá y Estados Unidos”, dice Cayuqueo. La militancia mapuche es ocasionalmente palpable. Durante una reciente controversia por el impacto de una mina de oro cerca de Esquel, en Argentina, los manifestantes pintaron un grafiti que decía “ni argentinos ni chilenos, pero mapuches”. En el lado chileno, han habido algunos incidentes violentos en el reclamo de tierras. Dicho eso, el grueso de la población actual de la Patagonia no es indígena, sino inmigrantes de diferente origen, incluyendo españoles, italianos, británicos, galeses, alemanes y croatas, entre otros. Aunque la economía dependió mucho tiempo de la ganadería ovina, la mayoría de ellos ahora vive en ciudades y pueblos, incluso si las distancias entre ellos son muy grandes.

Patagon Journal

as diferentes definiciones sugieren qué es lo que la Patagonia ha sido, mientras otras implican en qué se ha convertido. La economía de la lana no ha desaparecido, ya que las extensas estancias ovejeras todavía cubren casi la totalidad de las estepas, y la industria petrolera tiene una presencia creciente en Argentina y Tierra del Fuego. Pero también hay un nuevo auge económico relacionado con disfrutar la vida al aire libre a través de actividades como la observación de vida salvaje, senderismo, pesca y más. Y la temporada se está prolongando: en invierno, ahora un gran número de turistas visita el glaciar Perito Moreno y camina por las nieves de Torres del Paine. Muchas de esas estancias ahora le dan la bienvenida a visitantes, y la reciente declaración de cinco nuevos parques nacionales en la Patagonia chilena le añade un signo de exclamación al futuro de la región. La definición de Patagonia está evolucionando, pero retiene importantes elementos del pasado, algunos de los cuales, como el legado indígena, se están recuperando. Desde diferentes perspectivas, probablemente discrepemos en los límites precisos de la Patagonia, pero es un lugar donde lo natural, lo cultural, lo histórico y lo político se superponen para formar un mosaico memorable.


geography

<geografía>

Hans Steffen: Western Patagonia and its Borders By PETER HARTMANN

La Patagonia Occidental y sus deslindes

P

atagonia has come to be widely known, but there is also widespread confusion over what really makes up the territory of Chilean Patagonia. However, in 1909, Hans Steffen, a German geography professor at the University of Chile and a researcher for the Commission on the Borders of Chile—defined the boundaries of “western Patagonia,” or Chilean Patagonia. This demarcation was made after exploring a then practically unknown Chilean Patagonia, after which he published Viajes de Exploración: Estudio en la Patagonia Occidental, 1892-1902 (Exploratory Voyages: A Study of Western Patagonia, 1892-1902). That demarcation, and the border it established to the east, provided Chileans with an argument for the British judges in their border dispute with Argentina at the time. It would also be decisive in determining what would become in large measure the current border between the two countries. A study by Chile’s Ministry of National Property in 2013 also defined Chilean Patagonia based primarily on the borders proposed by Steffen. To be sure, Steffen’s demarcation was not at all arbitrary; he was, after all, a passionate practitioner and teacher of regional geography. According to Steffen, “Western Patagonia is a mountainous region formed by movements of the earth’s crust and tectonic perturbations, which makes it, in its very origins, a region that stands in stark contrast to the plateaus of Eastern Patagonia.” He adds: “On the north side, the border (…) can be conveniently traced through the large depression running from the extreme east of Lake Llanquihue, in between the Calbuco and Osorno Volcanoes, through Lake Todos los Santos and the Peulla Valley, across the partition in the mountain range at the Perez Rosales Passage, and continuing on the western arm and main axis E.-O. of Lake Nahuel Huapi.” To the east, the border would be “from the extreme east of Lake Nahuel Huapi, almost straight south to the elbow of the great return of Chubut River, and from there to the mountains (…) until it intersects with the Senguer River.” Further south, “the eastern extremes of the lakes Buenos Aires, Pueyrredón, Tarr, Viedma and Argentino, and at the southern extreme, its course would pass through the eastern limits of the Sierra Baguales, and from the Sound of Última Esperanza, Skyring and Otway, and finish near Punta Arenas on the Strait of Magellan. The southern limit would be the western part of the strait, excluding the most southern archipelagos.” Thus, western Patagonia comes to extend longitudinally about 1,360 kilometers (845 miles), with a total area of 300,000 square kilometers (186,411 square miles), or close to the total area of Norway.

Patagon Journal

P

ese a la fama que ha llegado a tener la Patagonia, aún hay escaso conocimiento sobre cuál sería realmente el territorio patagónico chileno. Sin embargo, en 1909, el doctor en geografía alemán, profesor de la Universidad de Chile y explorador de la Comisión de Límites de Chile, Hans Steffen, definió la existencia de una Patagonia Occidental diferente a aquella oriental. Dicha categorización la realizó tras explorar la práctiPATRICIO JIMÉNEZ camente desconocida patagonia chilena, luego de lo cual publicó Viajes de Exploración: Estudio en la Patagonia Occidental, 1892 – 1902. Esa definición y su límite hacia el Este por lo demás sirvió de argumento para la posición chilena ante el árbitro británico en el litigio limítrofe con Argentina de aquella época y en alguna medida se convirtió en lo que sería la actual frontera entre ambos países. Un estudio realizado por el Ministerio de Bienes Nacionales en 2013 también se define la Patagonia Chilena basada principalmente en el planteamiento de Steffen. Por cierto, la definición de Steffen es para nada arbitraria y por algo le entusiasmaba y enseñaba la geografía regional. De acuerdo a Steffen, “la Patagonia Occidental es una región montañosa formada por movimientos de la costra terrestre y perturbaciones tectónicas, por lo cual ofrece genéticamente un contraste muy marcado contra las mesetas de la Patagonia Oriental”. Y agrega: “Por el lado norte, el límite (…) puede trazarse convenientemente por la gran línea de depresión que corre desde el extremo oriental del lago de Llanquihue, entremedio de los volcanes Calbuco y Osorno, por el lago de Todos los Santos y el valle del Peulla, para cruzar el cordón divisorio de las cordilleras en el paso de Pérez Rosales y continuar en el brazo oeste y eje principal E.-O. del lago de Nahuel Huapi”. Hacia el oriente, el deslinde sería “desde el extremo oriental del lago Nahuel Huapi, casi derecho hacia el sur hasta el codo de la gran vuelta del río Chubut, y de ahí por las sierras (...) hasta la intersección del río Senguer”. Más al sur, “las extremidades orientales de los lagos Buenos Aires, Pueyrredón, Tarr, Viedma y Argentino, y en el extremo sur su curso pasaría por los bordes orientales de la Sierra Baguales, y de los senos de Última Esperanza, Skyring y Otway, para terminar cerca de Punta Arenas en el estrecho de Magallanes”. El límite sur sería la parte occidental del estrecho, excluyendo los archipiélagos más australes. Así, la Patagonia Occidental resulta con una extensión longitudinal de cerca de 1.360 kilómetros, conformando un área total de 300.000 kilómetros cuadrados, una superficie parecida a la de Noruega.

15


TOMPKINS CONSERVATION

Valle Chacabuco, Aysen.

A Charter for Chilean Patagonia Un estatuto de la Patagonia chilena

I

n 2013, the Council for the Defense of Patagonia (CDP), a coalition of 70 Chilean and international environmental and citizens organizations, proposed to Chile’s government a “Charter for Chilean Patagonia.” The coalition argues that in Chile the Patagonia region merits formal recognition as a territory because of its unique and globally invaluable natural and cultural patrimony. The charter would protect the region through establishing a new legal framework for the territory, formally place a value on its significant qualities, and generate tools and incentives for optimizing and conserving natural

resources and environmental services within the framework of sustainable development. So far, the Chilean government has not yet acted upon the idea. Here are the four main tenets behind the proposed charter: 1. Chilean Patagonia as a Water Reserve: The strategic relevance that water quality has in the context of accelerated climate change that seriously impacts the availability and quality of this resource, makes this territory a privileged site on the planet. 2. Chilean Patagonia as a Reserve of Life: The biodiversity in Patagonia is unique

16

E

n 2013, el Consejo de Defensa de la Patagonia (CDP), una coalición que reúne a 70 organizaciones medioambientales y ciudadanas de Chile y el mundo entero, propuso al gobierno de Chile un “Estatuto de la Patagonia Chilena”. La coalición argumenta que en Chile la región de la Patagonia merece el reconocimiento formal como un territorio debido a su patrimonio natural y cultural único y globalmente invaluable. El estatuto protegería la región a través del establecimiento de un nuevo marco jurídico para el territorio, formalmente colocaría un valor en sus cualidades significati-

Patagon Journal

vas y generaría instrumentos e incentivos para optimizar y conservar recursos naturales y servicios ambientales dentro del marco de un desarrollo sostenible. Hasta ahora, el gobierno chileno todavía no ha actuado sobre la idea. Aquí están los cuatro principios detrás del estatuto propuesto: 1. La Patagonia chilena como Reserva de Agua: La relevancia estratégica que reviste tener agua de calidad en un escenario de acelerado cambio climático que impacta seriamente en la disponibilidad y calidad del recurso, hace de este territorio un sitio privilegiado en el planeta.


geography

<geografía>

TOMPKINS CONSERVATION

Río Baker, Aysén.

in the world, with many endemic species classified as threatened or endangered. It is the most pristine region in the country, with more than 80 percent of its area preserved to a high degree in its natural state. Furthermore, it contains ecosystems that, for their topography, soil, and climate, are very vulnerable. 3. Zone of Sustainable Development: Given the quality of the natural landscape and the extreme fragility of the terrestrial ecosystems, its use—for products as well as for services—should incorporate good management practices that guarantee the sustainability of Chilean Patagonia and its patrimony. It should tend

toward high value-added niche products, tourism services, and well-conserved ecosystem services. Within this framework, it is possible to sustain and improve agriculture, forestry and aquaculture, fishing, tourism, and renewable sources of energy while avoiding hydroelectric, thermal and industrial mining megaprojects 4. Certification of Environmental Quality: The legal definition of the territory as environmentally sustainable would make it possible to develop a seal of environmental quality guaranteeing the products and services coming out of Chilean Patagonia, and contributing to their greater profitability.

Patagon Journal

2. La Patagonia chilena como Reserva de Vida: La biodiversidad presente es única en el mundo, con muchas especies endémicas y en categorías de conservación. Es la zona más prístina del país con más del 80% de su superficie con altos grados de naturalidad, además de tener por topografía, suelos y clima, ecosistemas muy vulnerables. 3. Zona de Desarrollo Sustentable: Dada la calidad del paisaje natural y extrema fragilidad de los ecosistemas terrestres, el uso, tanto para productos como servicios, debe incorporar buenas prácticas de manejo que garanticen la sustentabilidad de la Patagonia chilena y su patrimonio. Se debe tender

17

a productos de nicho con un alto valor agregado, servicios turísticos y servicios ecosistémicos bien conservados. En este marco es posible mantener y mejorar la agricultura, la silvicultura y la acuicultura, la pesca, el turismo y las fuentes renovables de energía, evitando los megaproyectos hidroeléctricos, térmicos o minero-industriales. 4. Certificación de la Calidad Ambiental: Un territorio definido por ley como ambientalmente sustentable, posibilitaría el desarrollo de un sello de calidad ambiental que certifique a los productos y servicios que provengan de la Patagonia chilena, contribuyendo a una mayor rentabilidad de las actividades.


Without Wind, There is No Patagonia Sin viento, no hay Patagonia By MICHAEL GAIGE

18

Patagon Journal


nature

<naturaleza>

I

n the rugged interior of Isla Navarino, Chile’s southernmost accessible island, I drop down a mountain pass toward an unnamed lake. A stiff wind pushes up-valley, carrying a cutting cold from Antarctica. I watch a gust spawn an arc of dark water skimming across the lake, forcing a steamer duck to dive beneath the surface. I crouch behind a boulder as the blast passes by. My pocket weather meter clocks the gust at 50 km/h (31 mph). The summits must be terrifying right now. Days earlier I watched a plastic bag blowing through traffic in Punta Arenas. It circled up, slowly dropped like a feather, got yanked up again until a gust whipped it down a side street. It was hypnotic to watch. In Torres del Paine I saw microbursts funnel out of the mountains onto Sköttsberg Lake. Dark water spread out in all directions before a waterspout whipped up and spun across the surface, breaking apart at the shore. In years of exploring Patagonia my most memorable moments have been in the presence of wind. From the eerie rattling of corrugated steel in abandoned sheep sheds on the steppe to a fierce gale on Chile’s Pascua River that tumbled 30 kilos of my gear — the wind, for me, defines Patagonia’s wildness. It shapes everything in this landscape, from the smallest plants to the highest mountains. So often it defines our experiences of the place as well. Past the lake I reach a trail junction where a sign reads: Precaucion Zona de Fuertes Vientos (Precaution: Strong Winds Zone). The wind here is real. It warrants warnings. It requires respect. It

E

n el interior de la isla Navarino, la más accesible y meridional de las islas del sur de Chile, desciendo por un paso de montaña hacia un lago sin nombre. Un fuerte viento sopla valle arriba, llevando el frío cortante de la Antártica. Observo cómo una ráfaga produce un arco de agua oscura que roza la superficie del lago, obligando a un pato a zambullirse. Me agacho detrás de una roca mientras pasa la ventisca. Mi medidor climatológico de bolsillo registra la ráfaga a 50 km/h (31 millas por hora). Estar en las cumbres en estos momentos debe ser terrorífico. Días antes observé una bolsa de plástico volando por los aires a través del tráfico de Punta Arenas. Ascendió en círculos, cayó suavemente como una pluma, y de nuevo fue jalada hacia arriba hasta que una ráfaga la empujó hacia una calle lateral. Era hipnotizante. En Torres del Paine vi microrráfagas saliendo entre las montañas hacia el lago Sköttsberg. El agua oscura se esparció en todas direcciones antes que se formara una tromba que giró sobre la superficie y cesó en la orilla. Tras años de exploración en la Patagonia, mis momentos más memorables han ocurrido en presencia del viento. Desde el inquietante golpeteo del acero corrugado en los refugios para ovejas abandonados en la estepa, hasta un vendaval feroz en el río Pascua, en Chile, que arrastró 30 kilos de embarcaciones y equipo. El viento, para mí, define la naturaleza salvaje de la Patagonia. Da forma a todo en este paisaje, desde las plantas más pequeñas a las montañas más altas. Y con frecuencia también define nuestras experiencias en este lugar.

ÁLVARO SOTO


GIANLUCA LOMBARDI

Above / arriba: Ruta 43 from Perito Moreno to Los Antiguos (Santa Cruz, Patagonia Argentina). Ruta 43 de Perito Moreno a Los Antiguos (Santa Cruz, Patagonia Argentina). Right page / Página derecha: Alone against the Patagonian wind, Chile Chico. Solitario frente al viento patagón, Chile Chico.

finds ways to kill people. But most of the time, it frustrates us and wears us down at worst, and leaves us in awe at best. Looking south, I see Cape Horn and Drake Passage – the stretch of ocean that separates South America from Antarctica. The Southern Hemisphere westerlies, the winds that forced the steamer duck underwater, pump the world’s strongest and largest ocean current through that passage. But to understand these winds, where they come from and how they shape Patagonia, we must begin at the equator.

Origins of the westerlies

W

ind occurs when air moves from areas of high pressure to areas of low pressure. For most of the year, the sun’s direct rays strike near the equator causing warm air to rise, creating lowpressure. As the equatorial air rises into the upper atmosphere, it spreads both north and south. The southbound air eventually cools and descends near 30°S, the latitude of northern Chile. At the surface, some descending air continues south, lured by a sub-polar low-pressure belt around 60°S. It’s this air, moving between the sub-tropical high of the desert regions to the sub-polar low, which becomes Patagonia’s wind.

20

Because the earth rotates, the Coriolis effect bends the southbound air to the left (in the southern hemisphere), creating winds that blow from west to east – from the Pacific Ocean to Chile’s coast. The Southern Hemisphere, unlike the north, contains no significant landmass between 40° and 60° latitude. So the westerlies flow uninterrupted around Earth’s mid-latitudes making them the strongest, steadiest winds in the world. Sailors refer to these latitudes as the Roaring 40s, the Furious 50s, and the Screaming 60s. Despite these monikers, the most intense belt of winds in Patagonia center between 49° and 52° south latitude, essentially at the Southern Patagonia Ice Field. During the austral spring (September to December) the sun’s intense direct rays move progressively south, to the Tropic of Capricorn. This pushes the sub-tropical high pressure belt farther south, narrowing the distance between it and the sub-polar low. And it’s that proximity that gets the Patagonian wind machine cranking. It’s during this season when the region experiences its greatest and most persistent winds. Weather stations in Patagonia are few, but two southern cities rank among the world’s top five windiest: Rio Gallegos, Argentina, and Punta Arenas, Chile. (Wellington, New Zealand, also in the

Patagon Journal


nature

<naturaleza> Al pasar el lago llego a un cruce donde hay un aviso que indica: Precaución. Zona de fuertes vientos. El viento, aquí, es verdadero. Justifica advertencias. Exige respeto. Encuentra maneras de matar personas. La mayoría de las veces, lo peor que puede pasar es que nos frustre y nos canse; y lo mejor, que nos deje atemorizados. Al mirar al sur, veo el Cabo de Hornos y el Paso de Drake –el trecho de océano que separa a Sudamérica de la Antártica. Los vientos del oeste del hemisferio sur, los que obligaron al pato a zambullirse, empujan a la corriente oceánica más fuerte y grande del mundo a través de ese pasaje. Pero para entender a estos vientos, su procedencia y la manera en que moldean a la Patagonia, es necesario comenzar en el ecuador.

El origen de los vientos del oeste

E

l viento se origina cuando el aire se desplaza desde áreas de alta presión a áreas de baja presión. Durante la mayor parte del año, los rayos directos del sol caen cerca del ecuador haciendo que el aire caliente ascienda y creando una zona de baja presión. A medida que el aire ecuatorial sube hacia la atmósfera superior, se esparce tanto al norte como al sur. El aire que se dirige al sur se enfría y desciende cerca de los 30°S, la latitud del norte de Chile. En la superficie, parte del aire que desciende continúa hacia el sur, atraído por un cinturón subpolar de baja presión a casi 60°S. Es este aire, que se mueve entre la alta presión subtropical de las regiones desérticas y la baja presión subpolar, el que se convierte en el viento de la Patagonia. Debido a la rotación de la tierra, el efecto Coriolis dirige hacia la izquierda al aire que se mueve en dirección sur (en el hemisferio sur), creando vientos que soplan de oeste a este –desde el océano Pacífico a la costa de Chile. El hemisferio sur, a diferencia del hemisferio norte, no contiene masa continental significativa entre los 40° y 60° de latitud, así que los vientos del oeste fluyen ininterrumpidamente, convirtiéndose en los vientos más fuertes y constantes del mundo. Los marineros se refieren a estas latitudes como los Rugientes 40s, los Aulladores 50s y los Bramadores 60. A pesar de estos apodos, el cinturón de vientos más intensos de la Patagonia se encuentra entre los 49° y 52° de latitud sur, fundamentalmente en el Campo de Hielo Patagónico Sur. Durante la primavera austral (septiembre a diciembre), los rayos intensos del sol se mueven progresivamente hacia el sur, en dirección al Trópico de Capricornio. Esto empuja al cinturón de alta presión subtropical más al sur, estrechando la distancia entre él y el cinturón de baja presión. Y es esa proximidad lo que enciende a la máquina patagónica de hacer vientos. Durante esta estación la región experimenta sus vientos más intensos y persistentes.

Patagon Journal

JOSÉ CORDERO

“The wind shapes everything in this landscape, from the smallest plants to the highest mountains.” “El viento da forma a todo en este paisaje, desde las plantas más pequeñas a las montañas más altas”.

21


Wind smears Lengas and Nirre into diminished form at treeline. El viento golpea lengas y ñirres y les da una forma disminuida en el límite del bosque. MICHAEL GAIGE

southern wind belt, ranks first). In December, the windiest month in Rio Gallegos, winds average 29 km/h (18 mph) and average daily maximums reach 48km/h (30 mph). In Punta Arenas, winds peak during October with similar speeds.Winds are severe enough that the Chilean city fixes ropes along busy pedestrian street corners to keep people from being blown into traffic.

To Paso del Viento

O

n the Argentine side of the Southern Ice Field, Los Glaciares National Park lies squarely in Patagonia’s wind belt. I’m trekking to Paso del Viento, above the ice field, in hopes of feeling the full force of the westerlies. Saucer-shaped lenticular clouds stack up over granite spires indicating high winds aloft. Certainly no one is climbing right now. As the westerlies slam into the oceanic edge of Chilean Patagonia they meet a maze of

forested islands and fjords. The mountains force moisture-laden air up, drenching the forests in rain and burying the summits in snow. Researchers have correlated annual changes in the intensity of the westerlies to the amount of precipitation falling along the coast and mountains; the stronger the winds, the more rain and snow. In years with light wind, precipitation is less. On the dry steppe, however, stronger winds mean drier weather. This wet-west, dry-east, precipitation gradient is among the sharpest in the world. Patagonia’s extensive network of glaciers, too, is built by wind. The stronger the westerlies, the more snow falls at high elevations. Thus the delicate balance of glacial ice in these temperate latitudes depends on the strength and constancy of the west winds. And the glacial features we all appreciate – big rivers, lakes, sheer walls and spires are, at least indirectly, built by wind.

22

Hay pocas estaciones meteorológicas en Patagonia, pero dos ciudades meridionales se encuentran entre las cinco más ventosas del mundo: Río Gallegos, en Argentina, y Punta Arenas, en Chile. (Wellington, en Nueva Zelanda, también ubicada en el cinturón de vientos meridional, ocupa el primer lugar). En diciembre, el mes más ventoso en Río Gallegos, los vientos promedian 29 km/h (18 mph) y el promedio máximo diario alcanza 48 km/h (30 mph). En Punta Arenas, los vientos llegan a su máxima intensidad en octubre, con velocidades similares. Son tan severos que en la ciudad chilena se colocan cuerdas en las esquinas más concurridas para evitar que los peatones sean empujados al tráfico.

Hacia el Paso del Viento

E

n el lado argentino del Campo de Hielo Patagónico Sur, el Parque Nacional Los Glacia-

Patagon Journal

res se encuentra justo en el cinturón de vientos de la Patagonia. Hago senderismo hacia el Paso del Viento, en lo alto del campo de hielo, esperando sentir la fuerza máxima de los vientos del oeste. Nubes lenticulares en forma de platillos se apilan sobre columnas de granito indicando la presencia de fuertes vientos. Ciertamente que nadie se encuentra escalando en estos momentos. A medida que los vientos del oeste chocan contra el borde oceánico de la Patagonia chilena, se encuentran con un laberinto de islas boscosas y fiordos. Las montañas provocan el ascenso del aire húmedo, que empapa a los bosques con lluvia y cubre a las cimas de nieve. Los científicos han correlacionado los cambios anuales en la intensidad de los vientos del oeste con la cantidad de precipitación a lo largo de la costa y las montañas; mientras más fuerte el viento, nevará y


nature

<naturaleza> Although the Southern Patagonian Ice Field lies in the modern-day track of intense west winds, climatologists believe the core of the westerlies trended farther north millennia ago when the Patagonian Ice Sheet covered the entirety of the southern Andes. In recent decades the westerlies have shifted south, away from the Southern Ice Field — bad news for the world’s largest non-polar mass of ice. Trekking up the Rio Túnel Valley, I’m somewhat sheltered from the wind. Winds lose speed

gently, preventing the geologic stresses that cause high mountain uplift. The research suggests that winds are responsible for mountain uplift, not simply the reverse, as is commonly assumed. I listen to the wind blow through the branches and leaves of gnarled lenga trees near treeline. The trees barely move; they just quiver slightly in the heaviest gusts. On Isla Navarino, I camped in an elfin woodland at treeline. Among contorted, wind-pruned lengas no more than three meters tall,

lloverá más. En los años en que los vientos son ligeros, la precipitación disminuye. Sin embargo, en la estepa árida, los vientos intensos producen una precipitación menor. Este gradiente de precipitación en el que el oeste es húmedo y el este es seco es de los más pronunciados del mundo. La gran red de glaciares de la Patagonia también ha sido construida por el viento. Si los vientos del oeste son fuertes, entonces caerá más nieve en las elevaciones altas. Por lo tanto, el delicado balance del

Al caminar por el valle del río Túnel, me encuentro algo resguardado del viento. Los vientos pierden velocidad en la turbulencia de las montañas, pero aceleran durante su recorrido a través de la estepa. Las ráfagas que descienden por la ladera oriental de los Andes son demasiado secas para permitir el crecimiento de bosques. En su lugar, la estepa produce gramas y arbustos. A medida que el viento erosiona la estepa, el fino polvo patagónico es levantado y depositado, según los científicos, en el lado

The Westerlies / Los vientos del oeste The westerlies are the strongest, steadiest winds in the world. The westerlies cross over Patagonia as they sail around the Southern Ocean at ~1500 meters elevation. Courtesy: https://earth. nullschool.net/ Los vientos del oeste son los vientos más fuertes y constantes del mundo. Los intensos vientos del oeste cruzan la Patagonia mientras navegan por el océano Antártico a ~ 1500 metros de altura. Cortesía: https:// earth. nullschool.net/

among the turbulence of the mountains, but they accelerate on the race across the steppe. Descending flows on the east slope of the Andes are too dry to allow forests. Instead, the steppe grows grasses and shrubs. As blowing air scours the steppe, fine Patagonia dust is taken aloft and deposited – researchers have found – on East Antarctica, roughly seven days later. The low stature of the Patagonian Andes appears also to be controlled by wind. Geologists posit that high levels of rain and glacial erosion on the west side of the Andes dump enough sediment into the oceanic trench so as to lubricate the geological fault there. The sediments, they believe, allow the tectonic plates to slide more

the wind on my tent was negligible. But above them it howled at 40 km/h (25mph). Plants above treeline take the form of low, hemispherical domes. There are a variety of reasons for the form including energy conservation and warmth retention, but they also escape the wind. Vegetation on the steppe is dominated by grasses, pollinated and dispersed by wind. Many steppe plants take a hemispherical form, the best buffer against cold, dry, desiccating air. As I approach Paso del Viento, moving air chills my body. Throughout Patagonia wind chill decreases one’s perception of the temperature by an average of 4.2°C (7°F). In some especially blustery areas the wind chill averages higher.

Patagon Journal

hielo glacial en estas latitudes depende de la fuerza y constancia de los vientos del oeste. Y las características del paisaje glacial que todos apreciamos –los grandes ríos, los lagos, las paredes de roca empinadas y las torres son, de manera indirecta, construidos por el viento. Aunque el Campo de Hielo Patagónico Sur se encuentra justo en la vía moderna de los vientos del oeste, los climatólogos creen que el núcleo de los vientos del oeste tendía más al norte hace un milenio, cuando la capa de hielo cubría a los Andes australes. En décadas recientes los vientos del oeste se han mudado hacia el sur, lejos del Campo de Hielo–malas noticias para la masa de hielo no polar más grande del mundo.

23

este de la Antártica, casi siete días después. El viento también parece controlar la baja estatura de los Andes de la Patagonia. Los geólogos postulan que la gran cantidad de lluvia y erosión glaciar en el lado oeste de los Andes, deposita una cantidad tal de sedimentos en la fosa oceánica que lubrican la falla geológica que allí se encuentra. Creen que los sedimentos permiten que las placas tectónicas se deslicen más suavemente, evitando la acción de fuerzas geológicas que causan el levantamiento de grandes montañas. Las investigaciones sugieren que los vientos son los responsables de la formación de las montañas, y no al revés, como se asume comúnmente.


nature

<naturaleza>

A wind-whipped tree over an ominous Lago del Desierto, Argentina. Un árbol azotado por el viento sobre un siniestro Lago del Desierto, Argentina. MICHAEL GAIGE

Cattle, sheep, and wildlife are affected by wind-chill, but the ratio is different than that for humans.

Into the wind

P

aso del Viento welcomes me with screaming head-on blasts. My weather meter clocks 80 km/h (50 mph). The air is cold and, struggling to stay standing, I settle in behind a rock. I think about the journey this air has taken sailing around the Pacific, and here, cresting the only small terrestrial obstacle in its circumpolar path. I think about people and wind. The Tehuelche, the original inhabitants of this stretch of Patagonia, called the wind Kósten. They had a relationship to the wind we will never understand. I think of them living comfortably in Cueva de los Manos or Walichu Caves, or the rock I’m hiding behind. I wonder if they found living with wind challenging.

Wind makes simple tasks difficult. Setting up a tent, or taking it down, becomes a fight. A fisherman casting a fly into a headwind or a tailwind needs special techniques. Paddling with a crosswind requires twice the effort. Climbers dig in for days without upward progress. And consider a flying insect or a bird that lives by moving about in the air. It could go days pinned to the ground waiting to find a flower or get back to her nest. In wind conversations go unspoken; it takes too much effort to yell. Groups travel in silence and listen to the air and their own thoughts. I wonder if the Tehuelche felt this way – if their conversations took a back seat to wind. Being alone has different challenges: the wind becomes an inescapable presence that only seems to make you feel more alone. I recall sitting by a stream on Isla Navarino as a gale howled across the land.

24

Patagon Journal

Lengas and coihue de Magallanes trees danced in a collective shudder and shake. Tall grasses and flowers in the beaver meadows swayed and swirled like water with mesmerizing beauty. They brought the power of the wind down to something delicate. A gust plowed through, and a tree crashed to the ground. The wildness of Patagonia’s wind can be so violent, yet so sublime and beautiful. What every Patagonian explorer must remember is that the winds are not about making difficulties in our adventures. It is bigger than us. It built the largest ice masses outside the poles. It carries wandering albatrosses in great circles around Antarctica. It waters the wettest temperate forest on Earth. And as it whips over this small wedge of land in a vast oceanic world it keeps Patagonia wild. Without this wind, there would be no Patagonia.


“In wind conversations go unspoken; it takes too much effort to yell.” “Cuando hay viento, las conversaciones son tácitas; gritar requiere demasiado esfuerzo”.

Lenticular clouds stack up over Monte Fitz Roy. Las nubes lenticulares se acumulan sobre las cumbres del Monte Fitz Roy.

MICHAEL GAIGE

En la isla Navarino, acampé en un delicado bosque cerca del límite de la vegetación. Entre las retorcidas lengas esculpidas por el viento, de no más de tres metros de altura, el viento que sacudía mi tienda de campaña era despreciable. Pero sobre los árboles aullaba a 40 km/h (25 mph). Las plantas sobre el límite de los bosques toman la forma de domos bajos y semiesféricos. Existe una variedad de razones que explican eso, incluyendo la conservación de energía y la retención de calor, pero también la necesidad de escapar del viento. Las gramíneas dominan la vegetación de la estepa, y son polinizadas y dispersadas por el viento. Muchas plantas esteparias adoptan una forma semiesférica, el mejor amortiguador contra el aire frío y seco. Cuando me acerco al Paso del Viento, el aire enfría mi cuerpo. En toda la Patagonia el efecto del viento disminuye la sensación térmica en un promedio de 4.2°C (7°F). En ciertas áreas el efecto es aún mayor. El ganado y la vida silvestre también son afectados por el viento, pero la proporción es diferente que en los humanos.

Hacia el viento

E

l Paso del Viento me da la bienvenida con unas ráfagas que me empujan. Mi

medidor climatológico indica 80 km/h (50 mph). El aire es frío y se me dificulta estar de pie, así que me refugio detrás de una roca. Pienso acerca del viaje que ha hecho este aire a través del Pacífico, y luego aquí, superando el único y pequeño obstáculo terrestre en su camino circumpolar. Pienso sobre las personas y el viento. Los tehuelches, habitantes originales de este tramo de la Patagonia, llamaban al viento Kósten. Tenían una relación con el viento que jamás comprenderemos. Los imagino viviendo cómodamente en la Cueva de las Manos o en las cuevas Walichu, o en la roca detrás de la cual estoy escondido. Me pregunto si encontraban desafiante vivir con viento. El viento dificulta las tareas más sencillas. Colocar una tienda de campaña, o desarmarla, se convierte en una batalla. Un pescador practicando pesca con mosca frente a un viento favorable o en contra necesita técnicas especiales. Los escaladores pasan días sin ascender. Y considera a un insecto volador o un pájaro que pasa su vida en el aire. Pueden estar días atascados en el suelo esperando encontrar una flor o volver a su nido. Cuando hay viento, las conversaciones son tácitas; gritar requiere demasiado esfuerzo. Los grupos viajan en silencio y escuchan al aire y a sus propios pensamientos.

Patagon Journal

25

Me pregunto si los tehuelches se sentían así –si sus conversaciones quedaban relegadas a un segundo plano por el viento. Estar solo tiene dificultades diferentes: el viento se convierte en una presencia inevitable que parece hacerte sentir aún más solo. Recuerdo estar sentado junto a un arroyo en la Isla Navarino mientras el vendaval aullaba. Lengas y coihue de Magallanes bailaban entre sacudones y temblores colectivos. Las altas hierbas y las flores en los prados de los castores se balanceaban y arremolinaban como si fueran agua, mostrando una belleza fascinante. Una ráfaga pasó, y un árbol se desplomó. La furia del viento de la Patagonia puede ser tan violenta, pero a la vez tan sublime, delicada y hermosa. Lo que los exploradores de la Patagonia deben recordar es que el viento no está allí para complicar aventuras. Es más importante que nosotros. Construyó las masas de hielo más grandes fuera de los polos. Sostiene a albatros errantes que vuelan en grandes círculos sobre la Antártica. Riega a los bosques templados más húmedos de la Tierra. Y a medida que azota a esta pequeña cuña de tierra dentro de un enorme mundo oceánico, conserva la naturaleza salvaje de la Patagonia. Sin este viento, no habría Patagonia.


The Opening of the

Greater Patagonia Trail

La apertura del Sendero Gran Patagonia By TOMÁS MOGGIA

F

or years, Jan Dudeck and his wife Meylin Ubilla had been hiking and horseback riding through different parts of Chile and Argentina. Tireless explorers and hikers, they had long since completed the treks suggested in the Lonely Planet’s Trekking in the Patagonian Andes guidebook, and were hungry for more. As they continued to explore new paths, many of which were previously undocumented, Dudeck began to wonder if it was possible to connect them all and, with the help of Google Earth, he decided he would give it a try. And thus was born the Greater Patagonia Trail. “Our idea was to stitch together all the walkable routes we knew, paved or unpaved,” said Dudeck. Since November 2013, Dudeck, from

26

Germany, and Ubilla, a Chilean, have hiked large swaths of the trail, which originally began at Siete Tazas National Park in the Maule region but now runs from Puente Alto in Santiago, all the way to El Chaltén in Argentine Patagonia. They extended the trail to the capital of Chile - which is of course definitely not part of Patagonia - because of popular demand from other hikers to include a route beginning from the capital. As such, the trail stretches about 3,000 kilometers (1,864 miles), although if you include transversal routes, the entire network exceeds 10,000 kilometers (6,214 miles). However, not all routes are documented in detail and most of the trail is not marked. In some parts, the trail disappears and emerges unexpectedly at times, so good

Patagon Journal


JAN DUDECK

D

urante mucho tiempo, el alemán Jan Dudeck y su esposa chilena Meylin Ubilla habían efectuado senderismo y cabalgatas por diversas partes de Chile. Exploradores y caminantes incansables, completaron la guía Trekking in the Patagonian Andes, de Lonely Planet, y deseosos de ir por más, siguieron recorriendo innumerables rutas, muchas de ellas indocumentadas. Llegó un momento en que Dudeck se preguntó si era factible establecer una conexión entre todas ellas, y mediante Google Earth se dio cuenta que perfectamente podían conectarse de manera interesante. No quedaba otra que intentarlo. Así es cómo

nació el Sendero Gran Patagonia, una ruta que, recomendada para efectuarse en dirección norte-sur, atraviesa gran parte la zona centro y austral de Chile. “La idea era juntar todo lo que conocimos con una ruta caminable, que contuviera lo menos posible de caminos vehiculares o de ripio”, cuenta el alemán. Desde noviembre de 2013 a la fecha, Dudeck y Ubilla han cubierto gran parte del sendero, que en un principio consideraba un inicio en el Parque Nacional Siete Tazas, en la región del Maule, pero que actualmente va desde Puente Alto, en Santiago, hasta la zona de El Chaltén, en la Patagonia argentina. La idea no era extenderlo hasta la capital de Chile, pero

Patagon Journal

27

la necesidad de otros caminantes llevó a Dudeck a ampliarlo, por lo que, en estricto rigor, la ruta va más allá de los límites tradicionales de la Patagonia. La extensión del sendero alcanza unos 3 mil kilómetros, aunque como es más bien una red, supera los 10 mil kilómetros. Eso es lo que cubre hasta hoy, aunque no todo está documentado al detalle, ya que recién en la última temporada se pudo abarcar la zona norte y la parte más austral de la ruta. Para ser precisos, no se trata de un sendero formal. Es más bien una recopilación de senderos de arrieros y huellas de lugareños, que atraviesan tanto por terrenos estatales como privados. La mayoría del camino no está


PIIA KORTSALO

Above / Arriba: Hiking in Region O’Higgins with new snow in the horizon. Senderismo en la región de O’Higgins, con nueva nieve en el horizonte. Right page / Página derecha: Climbing in Chillán. Montañismo en Chillán.

navigation skills are essential as well as the use of GPS. Further still, in some sections the use of pack rafts is recommended for crossing small bodies of water. To be sure, the Greater Patagonian Trail is not an official route maintained or supervised by the government or anyone else but rather a collection of muleteer trails, rural paths frequented by farmers and locals, and logging roads that cross both state and private land. Today, the most complete online resource about the trail, including a multitude of recommenda-

28

tions and all kinds of other info, is on their Wikiexplora website. “As we hiked the trail during its first year we realized that several of the routes are endangered. If the local people leave or don’t take care of the trails, depending on the area or weather impacts, they may disappear within the next five years,” warns Dudeck. This initiative in a way picks up the ball from two fumbling, incomplete governmental projects in Chile and Argentina. The Sendero de Chile trail project, when announced by former

Patagon Journal

Chile president Ricardo Lagos in 2000, was intended to be “a walking trail to explore our Chile from the pre-mountain range at Visviri (where Chile borders both Bolivia and Peru) to the extreme south, as a tribute to our wonderful nature, that we can conquer and see on foot.” The ambitious effort was to be readied by 2010, but so far only a small fraction of the 8,000-kilometer (4,971 miles) trail has been completed and the project is in flux. Similarly, the Huella Andina, a government-organized hiking trail on the Argentinean side of the Andes, which extends some 570 kilometers (354 miles) and crosses through the provinces of Neuquen, Rio Negro and Chubut, is also on standby. Work on the route has slowed to a halt, resulting in a discontinuous trail with several segments undone. By publishing their route online, the hope of Dudeck and Ubilla is that local residents will earn extra income rooted in a type of sustainable tourism that is supported by trekkers and that such revenue will encourage them not to abandon these areas. But they have their concerns. In addition to the risk of trash and fires along the route, they are wary of the trail attracting so-called thruhikers, backpackers whom often breeze through areas as fast as possible, spend as little money as possible en route, and as such don’t appreciate the special character of a place.

New trekkers

T

o date, no one has completed the entire route, but an increasing number of people are exploring different sections of the trail. Two Americans, Bethany Hughes and Lauren Reed, in their bid to travel the full length


trekking

<trekking>

PIIA KORTSALO

demarcado, hay fracciones no visibles y otras donde de la nada surgen huellas inesperadas, por lo que habilidades como la orientación y navegación se vuelven esenciales, además de un GPS. Sólo hay pequeños tramos documentados en mapas o señalizados, particularmente aquellos que transitan por áreas protegidas. También hay partes donde es posible utilizar packrafts, pequeños botes inflables que caben en la mochila, muy útiles para cruzar cuerpos de agua. La iniciativa suple en cierta forma dos frustrados proyectos estatales de Chile y Argentina. El Sendero de Chile, anunciado por el expresidente de Chile Ricardo Lagos en 2000, consistía, según palabras del propio mandatario, en “un camino peatonal que recorra nuestro Chile por la pre-cordillera desde Visviri (hito tripartito con Bolivia y Perú) hasta el extremo austral, como un tributo a nuestra naturaleza maravillosa, que podemos conquistar y recorrer a pie”. Si bien en 2010 debió haberse concluido, solo se

“In some parts, the trail disappears and emerges unexpectedly at times, so good navigation skills are essential as well as the use of a GPS.” “Hay fracciones del sendero no visibles y otras donde de la nada surgen huellas inesperadas, por lo que habilidades como la orientación y navegación se vuelven esenciales, además de un GPS”. logró habilitar una pequeña fracción de los 8 mil kilómetros considerados inicialmente. La Huella Andina, una ruta estatal de larga distancia del lado argentino de los Andes, con una extensión de cerca de 570 kilómetros, y que recorre las provincias de Neuquén, Río Negro y Chubut, tal como el Sendero de Chile, vive en la incertidumbre. El proyecto está paralizado, quedando algunos tramos pendientes que lo convierten en una ruta discontinua. Independiente de ello, a través del sitio web Wikiexplora es posible acceder a in-

Patagon Journal

29

formación, recomendaciones y muchísimos datos sobre el Sendero Gran Patagonia. ¿Qué llevó a Dudeck y Ubilla a publicar una ruta con lujo de detalle en Internet? “Mientras caminábamos el primer año nos dimos cuenta que varias rutas están en peligro de extinción. Si la gente local se va o no mantiene los senderos, dependiendo de la zona o del clima, pueden desaparecer en menos de cinco años”, afirma el alemán. Al hacer pública la ruta, ambos esperan que los lugareños puedan tener ingresos


Trekking <trekking>

JAN DUDECK

PIIA KORTSALO

Clockwise / En el sentido de las agujas del reloj: Walking with huasos and visiting with locals along the trail. Caminando con huasos y visitando a los lugareños a lo largo del sendero. JAN DUDECK

of the American continents by non-motorized means, have hiked most of the trail. Although due to weather issues they were forced to bypass one section - between Bariloche and the Puyehue volcano – and instead advance via the Huella Andina. Nonetheless, they managed to cover about 1,800 kilometers (1,118 miles) of the Greater Patagonian Trail, and even inaugurated the northern part of the route, which connects Siete Tazas National Park to Santiago. At first, Hughes says she and her travel companion first arrived with the thru-hiker mentality, but “over time the mountains and people quickly taught us that was not the best way to enjoy the experience.” She adds that the Greater Patagonian Trail is also not comparable to the long-distance routes they have known in the United States, like the Pacific Crest Trail

or the Continental Divide Trail. As an informal route that travels through a mountain range with predominantly unstable weather, it demands greater technical preparation, patience, a wider selection of equipment and clothing to suit the wide range of temperatures and climatic conditions, and extra food for the many days spent in remote areas. Hikers also must be prepared to adapt to different and unpredictable circumstances, says Hughes, whether from a collapsed bridge to a swollen river or impenetrable forest. This year, Piia Kortsalo, a Finnish native, and Canadian Oliver Barker joined the few who have hiked parts of the Greater Patagonian Trail. They covered 1,450 kilometers (901 miles), from Siete Tazas in Chile to Los Alerces National Park in Argentina, near Esquel. According to their initial estimates, on aver-

30

extra basados en un turismo sustentable fuertemente apoyado por los senderistas, y que eso implique un beneficio que los incentive a no migrar. Sin embargo, también ven algunos peligros asociados. Además de los riesgos de contaminación e incendios, les preocupa cierto tipo de senderista, asociado a la comunidad Thru-Hiker, que buscan caminar rápido y ligero, gastando poco dinero y contraviniendo el carácter impredecible de la ruta.

Nuevos caminantes

H

asta ahora, técnicamente nadie ha completado la ruta íntegramente, pero cada vez hay más personas que se han aventurado a recorrer algunas de sus secciones. Las norteamericanas Bethany Hughes y Lauren Reed, en su intento de viajar a lo largo de América por medios no mo-

Patagon Journal

torizados, han caminado buena parte del sendero, aunque por motivos del clima se vieron obligadas a transitar cierto tramo –entre Bariloche y el volcán Puyehue- por la Huella Andina. De todas formas, ellas son voz autorizada al cubrir unos 1800 kilómetros del Sendero Gran Patagonia, inaugurando incluso la zona norte de la ruta, que va desde el Parque Nacional Siete Tazas hasta Santiago. En un comienzo, estas dos estadounidenses llegaron con la mentalidad Thru-Hiker, pero según cuenta la propia Hughes, “las montañas, las personas y el tiempo nos enseñaron rápidamente que esa no era la mejor forma de disfrutar la experiencia”. Y es que el Sendero Gran Patagonia no es comparable con las rutas de larga distancia de Estados Unidos, como el Pacific Crest Trail o el Continental Divide Trail. Al ser una


age they walked 30 kilometers a day, having to stop six times to replenish their supplies. “We felt like we were exploring something new. The beginning of each day was like the beginning of a small expedition into the unknown,” said Kortsalo and Barker, who were looking for a route with less information, infrastructure and amenities than long-distance trails found elsewhere in the U.S. and Europe. The hiking duo said that although this trail should not be considered a trek exclusively for experienced trekkers, those that attempt it must be both determined and in good physical condition. Given the low levels of English spoken, especially in rural areas, the ability to speak Spanish is also essential to communicate with the locals to get important information and facilitate necessary access across some private properties. As well, talking to the people who live along the trail can bring invaluable rewards. “The experience of talking to people along the way is one of the most rewarding aspects of the Greater Patagonian Trail,” emphasizes Kortsalo and Barker. “Treat the locals with respect,” said Hughes. “The best we can do for the future of this trail and the region is to support them in the development of sustainable tourism that stimulates both the protection of natural spaces and the creation of new trails.”

Private land

A

key challenge on the Greater Patagonian Trail: while some stretches of the route wind through protected areas or government lands, large swaths of the trails passes through private properties. Both in Chile and Argentina, the coastline, rivers and lakes are considered national assets

ruta informal que transita por una cordillera con un tiempo inestable, exige también mayor conocimiento técnico, paciencia, equipamiento adecuado –desde protección para el sol hasta ropa para un amplio rango de temperaturas y lluvia- y comida para algunos días extra. La capacidad de adaptarse a las circunstancias y a factores impredecibles, dice Hughes, desde un puente que se cayó hasta la repentina crecida de un río, o incluso un bosque que se vuelve impenetrable, es clave. En la última temporada, la finlandesa Piia Kortsalo y el canadiense Oliver Barker se unieron a la reducida lista de personas que ha caminado buena parte del Sendero Gran Patagonia. Cubrieron 1 450 kilómetros, desde el Parque Nacional Siete Tazas, en Chile, hasta el Parque Nacional Los Alerces, en Argentina, cerca de Esquel. Según sus estimaciones iniciales, en promedio caminaron 30 kilómetros diarios, teniendo que detenerse en seis oportunidades para reabastecerse. “Nos sentimos como si estuviéramos explorando algo nuevo. El comienzo de cada día se sentía como el inicio de una pequeña expedición hacia lo desconocido”, recalcan Kortsalo y Barker, quienes justamente estaban en búsqueda de eso, una ruta con menos información, infraestructura y comodidades que los senderos de larga distancia ampliamente conocidos en los Estados Unidos y Europa. Si bien la ruta no se trata necesariamente de un trekking exclusivo para senderistas experimentados, ambos coinciden en que debe existir un fuerte grado de determinación y un buen estado físico. No esperes toparte con otros senderistas en esta ruta. Realmente son pocos los que se interesan por este sendero, pero sí encontrarás gente de montaña.

Greater Patagonia Trail Gran Sendero Patagonia

Puente Alto

Rancagua Siete Tazas Talca

Volcán Descabezado Grande

Concepción Volcán Antuco

Chile Temuco Valdivia Volcán Puyehue

Volcán Lanín

Bariloche

Monte Tronador

Puerto Montt Esquel

Isla de Chiloé

Futaleufú

Los Alerces

PACIFIC OCEAN OCÉANO PACÍFICO Coyhaique

Gulfo de Penas

Argentina Monte Fitz Roy Hiking route

Ruta de senderismo

Packraft route Ruta packraft

Ferry

Patagon Journal

Santiago

Transbordador

N

Lago Viedma


PIIA KORTSALO

Above / Arriba: Araucarias after leaving Trapa Trapa in the Alto Biobio. Araucarias después de Trapa Trapa en el Alto Biobío. Left / Izquierda: The trail includes large stretches of the Andean mountain range, the world’s longest, and which in Chile includes numerous volcanoes El sendero incluye grandes extensiones de la Cordillera de los Andes, la más larga del mundo, y que en Chile incluye numerosos volcanes. Bellow / Abajo: Packrafting Lago Futalaufquen. VENTURELIFE FILMS

JAN DUDECK

Bellow / Abajo: Hiking a desolate stretch of the trail. Senderismo por un tramo desolado.

Right / Derecha: Valle de Aguas Calientes.

VENTURELIFE FILMS

PIIA KORTSALO


trekking

<trekking>

“The experience of talking to people along the way is one of the most rewarding aspects of the Greater Patagonian Trail.” “La experiencia de hablar con personas que se encuentran a lo largo del camino es uno de los componentes más gratificantes del Sendero Gran Patagonia.”

“La experiencia de hablar con personas que se encuentran a lo largo del camino es uno de los componentes más gratificantes del Sendero Gran Patagonia”, sostienen Kortsalo y Barker, quienes valoraron enormemente esos encuentros enriquecedores. “Una recomendación es tratar a los lugareños con respeto y deferencia”, añade Hughes. “Lo mejor que podemos hacer por el futuro de este sendero y de la región es apoyarlos en el desarrollo de un turismo que a su vez estimule el cultivo de espacios naturales y nuevos senderos”.

tomar mucho tiempo, y buscar una vía alternativa es una opción a considerar. Así se evita malos ratos y provocar un impacto negativo en el futuro de la ruta. “Nuestra experiencia es que, a menudo, la gente rica que compra terrenos ponen cercos o un cuidador, pero la gente humilde de la cordillera te abre la puerta de su casa y comparten su pan y el mate, es lo normal para ellos. Los grandes terratenientes no quieren que la gente pase, ese es uno de los peligros más grandes al no existir una ley clara”, advierte Dudeck.

Tierras privadas

Una ruta sin fin

U for public use and therefore private land owners are obliged to facilitate access to these areas for free. However, in practice this often does not happen, and in the mountains there are no clear regulations on the issue. It is not uncommon to find the way blocked by gates or local caretakers. For that reason, Hughes points out that the Greater Patagonian Trail “requires a lot of what we would call ‘friendly trespassing’, where one comes across a piece of private land and needs to request permission to cross.” But sometimes finding land owners or caretakers from whom to get permission can take quite some time and often looking for an alternative route is the better option. “In our experience, wealthy landowners normally put up fences and employ a caretaker whereas the local people from the area generally open their doors to you and invite you in for tea,” says Dudeck. “Owners of extensive properties often don’t want people to pass, and that is one of the biggest downsides of there not being legal clarity on the issue.”

An endless route

A

major obstacle in the southern section of the trail is how to cross Lake Viedma. Currently there is no regular transport crossing the lake and attempting to cross it in a packraft is extremely hazardous due to frequent strong winds. Another obstacle is the Southern Ice Fields. This requires a highly technical expedition as well as obtaining the necessary permits needed to cross the Chile-Argentine border. The alternative to crossing Lake Viedma is to walk round it, though that adds a hike of about 200 kilometers (125 miles) on paved roads. In any case, considering the open-source, Wikipedia approach to maintaining the route - with the constantly new contributions from hikers — this is a constantly evolving trail with wide open opportunities. And Dudeck and Ubilla say they are planning alternative routes to add to the Greater Patagonian Trail over the next few years. Despite having already traipsed many thousands of kilometers, their eagerness to keep discovering more of Patagonia seems to know no bounds.

Patagon Journal

na de las complejidades del Sendero Gran Patagonia es la propiedad de los terrenos por donde transita. Y es que si bien hay tramos que pertenecen a áreas protegidas o predios del Estado, gran parte de la ruta transcurre por tierras privadas. Tanto en Chile como Argentina, el mar y sus playas, y los ríos y lagos navegables, tienen un régimen especial de propiedad, y son considerados como bienes nacionales de uso público, por lo que los propietarios de los terrenos adyacentes deben facilitar su acceso de forma gratuita. Sin embargo, lo cierto es que eso pocas veces se cumple en la práctica, y en el caso de las montañas la situación es más compleja, ya que no hay una regulación clara al respecto y no es raro encontrarse con la prohibición del paso, ya sea a través de portones o cuidadores in situ. Es por eso que, tal como señala Hughes, el Sendero Gran Patagonia “involucra mucho de lo que nos gusta llamar ‘invasión amistosa’, donde se llega a una tierra privada y se necesita pedir permiso educadamente para cruzar”. Por eso puede ser vital hablar español. Pese a ello, a veces encontrar a los terratenientes o cuidadores puede

33

T

omando en cuenta la lógica en que se inserta Wikipedia es que los creadores del sendero aseguran que probablemente nunca estará concluido, ya que la ruta constantemente vive un proceso de actualización. No obstante, hoy en día hay un gran obstáculo que salvar en la zona sur, donde el lago Viedma se ha transformado en una barrera natural infranqueable. Actualmente no existe transporte para cruzar al otro lado y en packraft puede resultar en una misión suicida debido a los fuertes vientos que azotan al lago. Tampoco se ve como opción transitar por Campo de Hielo Sur, ya que resultaría más en una expedición de otras características, y que al mismo tiempo requiere permisos especiales al tratarse de una zona fronteriza sin límites definidos. La otra posibilidad, descartada de plano, es dar la vuelta al lago caminando unos 200 kilómetros por caminos asfaltados. Mientras tanto, Dudeck y Ubilla ya planean caminar rutas alternativas a lo largo del Sendero Gran Patagonia. Ese es su objetivo para los próximos años. Y es que pese a haber recorrido varios miles de kilómetros, sus ansias de caminar por la Patagonia parecen no tener fin.


Alex Honnold

Up against the wall Contra la pared By PILAR LASCAR Photographs by NICOLÁS GANTZ

34

Patagon Journal


climbing

<escalada>

Patagon Journal

35


climbing <escalada>

“He really could be feeling no fear up there. None at all. None whatsoever.” “Realmente podría no estar sintiendo miedo allá arriba. Ningún miedo. Nada en absoluto”.

A

t first glance, Alex Honnold looks like any typical university student, and not the international star that he is in the climbing world. Away from the rock face, the 31-year-old American is somewhat shy and taciturn. But when climbing high vertical walls he lets out all of the innate skill, passion, and daring that have made him one of the world’s best climbers ever. Honnold is best known for his free solo climbing — climbing with no ropes or protective equipment, and hence no second chances or margin for error. He has nothing but his climbing shoes and his chalk bag: his hands, feet and mind carry him to the top. Nowhere was that more on display than this June, when Honnold pulled off what may be the greatest feat not just in the history of climbing, but in any sport. He completed a free solo climb of El Capitan in Yosemite National Park - perhaps the most difficult climb anywhere on the planet - summiting 3000 feet (900 meters) of vertical rock face without technical equipment of any kind. The photographs of Honnold showing him far above the green Yosemite Valley, hanging by virtually his finger nails at times on the granite surface of the legendary El Cap were awe inspiring and grabbed headlines not just in climbing mags, but the world’s leading media. Sonnie Trotter, a climber who participated in helping Honnold prepare for the climb, described to The New Yorker the difficulty of what he achieved. “I think ninety-nine per cent of climbers get terrified up there, even when they’re on a rope,” he said. “It’s not just the physical feat of doing it. It’s the mental strength of feeling secure when you know that some of those footholds are notoriously slippery.” Although many surely viewed the climb as sheer craziness, for Honnold the risk involved was a calculated one. As he is wont to do before a major climb, he methodically planned every move on the rock and climbed the route with rope and other gear numerous times prior to the June ascent. His relentless focus and practice over many years at El Capitan generated the comfort zone he needed to go forward. “It doesn’t feel that big a deal when you finally do it, because you put so much effort in,” Honnold explained to National Geographic. “I mean the whole point is to make it feel not that crazy.” Honnold grew up in Sacramento and started climbing at a local gym at the age of 11. When he was 19, he dropped out of the University of California Berkeley, where he was studying civil engineering, dedicating himself full-time to climbing. Despite lucrative sponsors like The North Face, he continues to live out of a van by choice, which he says enables him to lead a simple, nomadic life and concentrate exclusively on climbing. To that end, he climbs or exercises about 30 hours a week, assiduously keeping up a journal noting his daily workouts and diet. In addition to his recent free solo conquest of El Capitan, Honnold owns a host of speed records all over Yosemite and has made a plethora of first ascents as a solo climber at some of the world’s most challenging big walls, like Moonlight Buttress in the Zion National Park and El Sendero Luminoso in Mexico. This phenomenally skilled climber also has made his mark in Patagonia, one of his favorite destinations outside of his beloved Yosemite. In 2014, he and veteran climber Tommy Caldwell achieved a complete traverse of the Fitz Roy massif in five days, consecutively ascending seven peaks - Aguja Guillaumet, Aguja Mermoz, Monte Fitz Roy, Aguja Poincenot, Aguja Rafael Juárez, Aguja Saint-Exupéry

36

Patagon Journal


A

primera vista, Alex Honnold luce como un universitario cualquiera, y no como la estrella internacional que es en el mundo de la escalada. Lejos de la roca, el estadounidense de 31 años es tímido y reservado. Pero al subir altas paredes verticales libera toda su habilidad innata, pasión y atrevimiento que lo han convertido en uno de los mejores escaladores de la historia. La gran mayoría de sus logros han sido en estilo solo libre –o free solo-, escalando sin cuerdas o equipo de protección, por ende, sin segundas oportunidades o margen de error. No tiene nada más que sus zapatillas de escalada y su bolsa de magnesio: sus pies, manos y mente lo llevan hasta la cima. Nunca estuvo tanto en juego como en junio pasado, cuando Honnold consiguió lo que puede ser la mayor hazaña no sólo en la historia de la escalada, sino que en cualquier deporte. Completó una escalada en free solo en El Capitán, en el Parque Nacional Yosemite, en Estados Unidos, quizá la escalada más difícil conocida en cualquier parte del planeta, alcanzando los 900 metros de roca vertical sin equipo técnico. Las fotografías mostrando a Honnold lejos, muy por encima del verde valle de Yosemite, colgando prácticamente de las uñas de sus dedos en la superficie de granito del legendario El Capitán, resultaron fuertemente

inspiradoras y se apoderaron de los titulares de los principales medios de comunicación del mundo. Sonnie Trotter, un escalador que participó ayudando a Honnold a prepararse para la escalada, describió al The New Yorker la dificultad de lo que logró. “Creo que el noventa y nueve por ciento de los escaladores se aterrorizan allá arriba, incluso cuando están en una cuerda”, dijo. “No es simplemente el desafío físico de hacerlo. Es la fuerza mental de sentirse seguro cuando se sabe que algunos de esos puntos de apoyo son notoriamente resbaladizos”. Aunque muchos seguramente vieron la escalada como una locura, para Honnold el riesgo involucrado estaba calculado. Como suele hacer antes de cada ascenso importante, planeó metódicamente cada movimiento en la roca, y subió la ruta con cuerda y equipo varias veces antes del ascenso de junio. Su incansable concentración y práctica durante muchos años ahí generó la zona de confort que necesitaba para seguir adelante. “No se siente como un gran reto cuando finalmente lo haces, ya que pones tanto esfuerzo en eso”, explicó Honnold a National Geographic. “Quiero decir que lo importante es que uno no lo sienta como algo tan loco”. Honnold creció en Sacramento y comenzó a escalar en un gimnasio local a los 11 años. Cuan-

Patagon Journal

37

Photos / Fotos: Alex Honnold climbing in Valle de los Cóndores, Chile, after the tenth edition of the North Face Master of Bouldering in March. Alex Honnold escalando en el Valle de los Cóndores de Chile, después de la décima edición del North Face Master de Boulder en marzo.


and Aguja de la S. - a feat which Argentine mountaineer Rolando Garibotti called “the mother of all traverses.” Two years later, Honnold returned to Fitz Roy and together with Colin Haley, completed the second ascent ever of the Torre Traverse, and in a blistering time of just 20 hours and 40 minutes. By comparison, in 2008, when Haley and Garibotti did it, they needed four days to complete the route, which consists of Cerro Standhardt, Punta Herron, Torre Egger and Cerro Torre. Honnold is scientifically proven to be fearless. Last year, in an attempt to understand Honnold’s unique mind, neurologist Jane Joseph carried out a study of his brain by using a magnetic resonance imaging (MRI) machine to gauge his reactions as he was quickly shown a series of shocking and frightening images. Joseph says that while the amygdala — considered the fear center of the brain — for other climbers “lit up like a Christmas tree” when viewing those images, Honnold had zero amygdala activation. “He really could be feeling no fear up there (when climb-

ing),” concluded Joseph. “None at all. None whatsoever.” Below are excerpts from Honnold’s interview with Patagon Journal correspondent Pilar Lascar during his recent visit to Chile for the tenth edition of the North Face Master of Bouldering, held in Santiago in March. LASCAR: When did you start climbing? HONNOLD: I started climbing at a gym in Sacramento, which is where I’m from, almost 20 years ago. It’s funny because I still remember some of the sequences – I climbed the same routes a lot of times. Who is your biggest inspiration? There are a lot of climbers. Peter Croft is a big inspiration and I’m proud that we’re part of the same team. Tommy Caldwell is also a big inspiration. What do you feel when you free solo climb? A lot of positivity, I feel great. Don’t you ever get scared? Fortunately no, but sometimes unexpected things happen that scare you a bit.

38

Patagon Journal

Of the places you’ve visited, where have you found the most difficult routes? The hardest ones are in Europe, in France and Spain mainly. It also depends on what you mean by difficult – for example, Patagonia has some of the longest routes in the world and the climate is crazy, which makes the experience a lot more complicated. Have you had any particularly memorable experiences in Patagonia? Doing the Fitz Roy traverse in Argentine Patagonia with Tommy Caldwell. It was one of my most important climbing experiences. It was a big adventure with a great friend, in an amazing place, and we were climbing for five days. What do you think of the new generations of climbers? It’s really inspiring to see the new generations, to see how skilled they are and to realize that they were a lot stronger than you were at that age. In a few years’ time, these kids will be climbing unimaginable routes. I think it’s amazing to see them.


climbing

<escalada>

do ya tenía 19, dejó la Universidad de California, en Berkeley, donde estaba estudiando ingeniería civil, para dedicarse a tiempo completo a la escalada. A pesar de tener patrocinadores lucrativos como The North Face, sigue viviendo en una van por decisión propia, lo que según él le permite llevar una vida simple y nómade, y concentrarse exclusivamente en escalar. Con tal fin, escala o se ejercita unas 30 horas a la semana, manteniendo un diario donde anota sus entrenamientos y su dieta. Además de su reciente conquista en free solo en El Capitán, Honnold ha establecido una serie de registros de velocidad en todo Yosemite, así como primeros ascensos en solo libre en varias de las grandes paredes más desafiantes del mundo, como Moonlight Buttress en el Parque Nacional Zion, en Estados Unidos, y El Sendero Luminoso, en México. Este escalador fenomenalmente habilidoso también ha dejado su huella en la Patagonia, uno de sus destinos favoritos fuera de su amado Yosemite. En 2014, junto al experimentado escalador Tommy Caldwell efectuó una travesía completa del Macizo Fitz Roy en cinco días, ascendiendo consecutivamente siete picos, incluyendo la Aguja Guillaumet, la Aguja Mermoz, el Monte Fitz Roy, la Aguja Poincenot, la Aguja Rafael Juárez, la Aguja SaintExupéry y la Aguja de la S. Una hazaña que el montañista argentino Rolando Garibotti calificó como “la madre de todas las travesías”. Dos años después, Honnold volvió al Fitz Roy y con Colin Haley completó el segundo ascenso de la Travesía del Cerro Torre, en un impresionante tiempo de 20 horas y 40 minutos. En comparación, en 2008, Haley y Garibotti realizaron el primer ascenso necesitando cuatro días para completar la ruta, que consiste en el Cerro Standhardt, Punta Herron, Torre Egger y Cerro Torre. Honnold es literalmente excepcional según la ciencia. En un intento por comprender su mente única, la neuróloga Jane Joseph realizó un estudio de su cerebro el año pasado utilizando una máquina de imágenes por resonancia magnética (IRM) mientras rápidamente se le

mostraban una serie de imágenes impactantes y asustadizas para la mayoría de la gente. Joseph dice que mientras la amígdala –considerada el centro del miedo del cerebro- en otros escaladores “se iluminaba como un árbol de Navidad” al ver las mismas imágenes, Honnold no tuvo activación de su amígdala. “Realmente podría no estar sintiendo miedo allá arriba (al escalar)”, concluyó Joseph. “Ningún miedo. Nada en absoluto”. A continuación se presentan extractos de la entrevista de Honnold con Pilar Lascar, corresponsal de Patagon Journal, durante su reciente visita a Chile por la décima edición del The North Face Master de Boulder, realizado en marzo en Santiago. LASCAR: ¿Dónde comenzaste a escalar? HONNOLD: Empecé a escalar en un gimnasio de Sacramento, de donde yo soy originario, casi 20 años atrás. Es divertido porque aún recuerdo algunas de las secuencias, escalé las mismas rutas muchas veces. ¿Quién es tu mayor inspiración? Muchos escaladores. Peter Croft es una gran inspiración y me siento orgulloso de que pertenezcamos al mismo equipo. Tommy Caldwell también lo es. ¿Qué sientes cuando haces free solo? Mucho positivismo, me siento muy bien. ¿Nunca sientes algo de miedo? Afortunadamente no, pero a veces pasan cosas inesperadas que te hacen sentir un poco de miedo. De los lugares que has visitado, ¿dónde has encontrado las rutas más difíciles? Las más duras están en Europa, principalmente en Francia y España. Igual la dificultad depende de lo que quieras decir, por ejemplo, en la Patagonia están algunas de las paredes más largas del mundo y el clima es una locura, lo que lo convierte en una experiencia mucho más compleja.

Patagon Journal

39

“Patagonia has the most inspiring routes in the world.” “Patagonia tiene las paredes más inspiradoras del mundo”.


In the Valle de los Cóndores En el Valle de los Cóndores

A

s the road ascends near the border with Argentina, several walls of rock emerge almost as if they are a fortress to protect the treasures and beauty of the Andes mountain range. Divided by an at times turbulent Maule River, rock formations and cliffs abound, many of which crowned by impressive waterfalls, that altogether have converted the Valle de los Cóndores into one of top tourism stops on the international highway that leads to the Pehuenche pass, in the Maule region. The large walls, formed by smooth, dense and hard basalt, with shades ranging from black and grey to red, have also transformed the place into an irresistible destination for climbers. So much so that today the area, located about 84 miles (135 kms) from the Chilean city of Talca, is regarded as one of the most important of South America, and the second-largest climbing area in Chile. It has more than

300 possible routes, both for sport climbing and traditional climbing, and with the latent possibility of achieving some truly world-class climbs. There, in March, a group of international and Chilean climbers went for a day of climbing following the completion of the tenth version of The North Face Masters of Bouldering in Santiago. Led by Alex Honnold, others present included top climbers like Alex Megos, Kilian Fischhuber, Emily Harrington, Felipe Camargo, and Cedar Wright. Under the skies where usually the condors soar, none of these athletes were indifferent to the abrupt and steep walls. The visually impressive basalt columns seemingly have a huge roof in the shape of a cloud, while some sectors are dominated by intense overhangs that provide a stiff test to one’s resistance. Dihedrals and cracks, holes in the volcanic rock, edges, an infinite number of shapes and thickness,

40

Patagon Journal

they all converge to help configure a large and spectacular arena for climbing that is oozing with enormous potential to discover even more. With climbers of such a high level on the rock that day, it was not surprising that some records would fall, especially among the routes with overhangs. Alex Megos, for instance, made the first ascent of an area called “the Block Sensation,” which he completed after five tries. The German became the first person to achieve a 9a in South America, a route that Megos himself then baptized with the name “Step by step.” Other routes featured during this unforgettable day in the Valley of the Condors included “Three days and three nights,” a 7b, and “Sherpa profiles”, a 6 c, both on the so-called Great Wall; “Gut of condor,” a 7a on the Talca wall; “Oh baby”, an 8a on Los Huasamacos del Sur; and “Alcatraz,” a 6b on The Jail.


climbing

<escalada>

A

medida que la carretera asciende, ya cerca de la frontera con Argentina, varios murallones de roca surgen casi como si fueran verdaderas fortalezas destinadas a proteger los tesoros y bellezas que esconde la cordillera de los Andes. Divididos por un a ratos turbulento río Maule, formaciones rocosas y paredones abundan por doquier, y no son pocos los coronados por impresionantes saltos de agua que han permitido que la zona se convierta en uno de los hitos turísticos más relevantes de la ruta internacional que conduce hasta el Paso Pehuenche, en la región del Maule. Los grandes murallones, conformados de un basalto liso, denso y duro, con tonalidades que van desde el negro y el gris hasta el rojo, también se han transformado en un sector irresistible para los escaladores. Tanto así que hoy en día el área es considerada como una de las más importantes a nivel sudamericano, siendo a su vez la segunda mayor de Chile. Ya cuenta con alrededor de 300 rutas, tanto de escalada deportiva como tradicional, y con la latente posibilidad de realizar vías de alto nivel mundial. Hasta allí, a unos 135 kilómetros de la ciudad chilena de Talca, se dirigió un grupo de escaladores internacionales y chilenos, liderados por Alex Honnold, tras la realización de la décima versión del The North Face Master de Boulder en Santiago. Además del estadounidense, también estuvieron presentes escaladores de renombre como Alex Megos, Kilian Fischhuber, Emily Harrington, Felipe Camargo, Cedar Wright, entre otros. Bajo aquellos cielos por donde suelen planear cóndores, ninguno de estos atletas quedó indiferente a las paredes abruptas y escarpadas. Sus estéticas columnas de basalto parecieran tener un enorme techo en forma de nube, mientras que también hay otros sectores donde predominan intensos desplomes idóneos para poner a prueba la resistencia. Diedros y fisuras, agujeros en placa de roca volcánica, cantos, infinidad de formas y volúmenes configuran un escenario de grandes dimensiones y que todavía mantiene un enorme potencial por descubrir. Con tal nivel de exponentes en la roca, no era de extrañarse que se quebraran algunos registros dentro de las desplomadas rutas. Fue así como Alex Megos efectuó el primer ascenso a “La Sensación del Bloque”, la cual fue completada después de cinco pegues. De esta manera, el alemán se convirtió en la primera persona en encadenar un 9a en Sudamérica, ruta que el propio Megos bautizó como “Pasito a pasito”. Otras rutas destacadas durante esta jornada inolvidable en el Valle de los Cóndores fueron “Tres días y tres noches”, un 7b, y “Perfiles de sherpa”, un 6c+, ambos en La Gran Pared; “Tripa de cóndor”, un 7a+ en Pared Talca; “Oh beibe”, un 8a+ en Los Huasamacos del Sur; y “Alcatraz”, un 6b en La Cárcel.

A lot of people say that you are suicidal for the type of climbing you do. How do you react to such comments? To be honest, I don’t care. You know that there are all kinds of risks in life. I feel very comfortable doing what I enjoy. I understand that if you climb you can seem crazy, but I feel prepared and what I’m doing makes sense to me.

What’s your favorite place to climb in South America? I’ve got to say El Chaltén, in Argentina. Patagonia has the most inspiring routes in the world. I want to go to Torres del Paine, but I haven’t yet done so because the climate isn’t the best so it’s difficult to plan a trip. It’s a beautiful place, though - very inspiring and imposing.

What other activities do you take part in, aside from climbing? I like mountain activities – hiking up them, bike rides, skiing, that kind of thing.

What advice would you give to other climbers? Enjoy the process, and enjoy climbing and the adventures that come with it, like visiting beautiful places and huge mountains.

¿Alguna experiencia memorable que recuerdes de la Patagonia? Haciendo el Fitz Roy en la Patagonia de Argentina junto a Tommy Caldwell. Ha sido una de las experiencias de escalada más importante. Fue una gran aventura junto a un gran amigo, en un lugar asombroso, donde estuvimos escalando durante cinco días.

me siento preparado y me hace sentido lo que estoy haciendo.

¿Qué opinas sobre las nuevas generaciones de escaladores? Es muy inspirador ver a estas nuevas generaciones, verlos en este tipo de competencias y darte cuenta que son mucho más fuertes de lo que uno era a esa edad. Dentro de unos años más, estos chicos estarán escalando paredes inimaginables. Creo que es grandioso verlos. Muchas personas afirman que eres un suicida, ¿qué opinas respecto a ese tipo de comentarios? La verdad es que no me interesa. Sabes que hay riesgos en la vida. Yo me siento muy cómodo haciendo lo que me gusta hacer. Quiero decir que entiendo que si escalas así puede parecer descabellado, pero

41

¿Qué otras actividades realizas además de la escalada? Me gustan las actividades de montaña, subir cerros, andar en bicicleta, esquiar y cosas por el estilo. ¿Cuál es tu lugar favorito para escalar en Sudamérica? Debo decir que es El Chaltén, en Argentina. Patagonia tiene las paredes más inspiradoras del mundo. Me gustaría poder ir a Torres del Paine, pero no lo he hecho porque las condiciones climáticas no son las mejores y, por lo mismo, es difícil programar un viaje. Es un lugar hermoso, muy inspirador y grande. ¿Cuál será tu próximo solo libre? No lo sé. Hay que ver qué sale. Los últimos meses he estado haciendo sólo escalada deportiva. Todo depende de mi inspiración. ¿Qué consejos le darías a los escaladores? Que disfruten el proceso, disfruten de escalar y de la aventura que conlleva, como visitar lindos lugares y grandes montañas.


The Weeden Foundation

Keeping Patagonia wild / Conservando la Patagonia salvaje

Interview with / Entrevista con Don Weeden


interview <entrevista>

I

n March, the Weeden Foundation board of directors journeyed to Chile for a 10-day trip to meet with its grantees in the country and visit some of the many areas where they have been working for the past 30 years. The Weeden Foundation, based in New York and founded in 1963, has long been a philanthropical leader in supporting biodiversity protection, as well as initiatives to combat population growth and overconsumption, throughout the United States and internationally. But they have had a particularly special relationship with Chile. Their first grant in Chile was in 1988, when Alan Weeden, then-president of the family foundation, joined Doug Tompkins and Yvon Chouinard in giving his support to an effort to preserve the El Cañi, a 500-hectare forest located just outside of Pucon that includes a significant stand of endangered araucaria trees that were threatened at the time by logging interests. Since then, they have developed a substantive, long-term commitment to protecting biodiversity in the country as part of their Chilean Patagonia program. Their support over the years has included backing ecogroups such as Defensores del Bosque Chilean, CODEFF and Forest Ethics in their campaigns to stop the rapid deforestation of native forests and halt big development projects like the Alumysa aluminum plant in Asyen, the Valdivian coastal highway targeted for coastal rainforests, and the enormous Cascada Chile pulp mill once pushed for Puerto Montt. Since the mid-1990s, they have been active in river conservation, starting with the Biobío River fight, later on as a major supporter of the Patagonia Sin Represas campaign that successfully stopped the HidroAysen dams, and today with their support of groups working to protect the Puelo River Valley and the Cuervo River. Their other major focus in Chile has been private land conservation, including supporting the formation of the first land trust in Chile, and the successful effort to establish conservation easement legislation last year. The Weeden Foundation and the Alan Weeden family have close ties with Chilean nature. They have been visiting southern Chile on kayaking and hiking expeditions since the mid-1970s. In 1997 they bought a 300-acre (12l hectares) farm on the Futaleufú River, and have been active in conservation of the watershed since then. Don Weeden, Alan’s son, is an accomplished whitewater kayaker. Among his kayaking accolades, he was part of the first unsupported kayak descent of the Biobío River in 1979. Last year, he led a kayak expedition into Lago Azul and Canal de los Montañas, repeating a route he did with his father and siblings on their first trip to Chile. He is executive director of the Weeden Foundation. Patagon Journal executive editor Jimmy Langman spoke with Don Weeden recently about the Weeden Foundation and its continuing initiatives in Chilean Patagonia.

E

n marzo, la junta directiva de la Fundación Weeden visitó Chile en un viaje de 10 días para conocer a sus beneficiarios del país y visitar algunas de las zonas donde habían estado trabajando en los últimos 30 años. La Fundación Weeden, con sede en Nueva York y fundada en 1963, ha sido durante mucho tiempo un líder filantrópico en el apoyo a la protección de la biodiversidad, así como en combatir el crecimiento demográfico y el consumo excesivo, tanto en Estados Unidos como internacionalmente. Pero han tenido una relación particularmente especial con Chile. La primera colaboración fue en 1988, cuando Alan Weeden, entonces presidente de la fundación familiar, se unió a Doug Tompkins e Yvon Chouinard para preservar El Cañi, un bosque de 500 hectáreas ubicado en las afueras de Pucón. La zona es una importante reserva de araucarias, especie en peligro de extinción amenazada en ese momento por intereses de explotación forestal. Desde entonces, la Fundación Weeden ha desarrollado un compromiso sustantivo y a largo plazo para proteger la biodiversidad del país en el marco de su programa en la Patagonia chilena. Su apoyo a lo largo de los años ha incluido el respaldo a organizaciones medioambientales como Defensores del Bosque Chileno, CODEFF y Ética en Los Bosques en sus campañas para detener la rápida deforestación de los bosques nativos y evitar grandes y destructivos proyectos de desarrollo como la planta de aluminio Alumysa en Aysén, la autopista en la selva costera de Valdivia y la gran fábrica de celulosa que se buscaba construir en Puerto Montt. Desde mediados de los 90, la fundación ha participado activamente en la conservación de los ríos, empezando con la lucha por el Biobío, y luego siendo uno de los principales apoyos de la campaña Patagonia Sin Represas, que logró detener los proyectos de HidroAysén. Ahora dan soporte a grupos que trabajan para proteger el valle del río Puelo y el río Cuervo. Su otro foco importante en Chile ha sido la conservación de tierras privadas, apoyando la creación del primer “land trust”, o fideicomiso de tierras, en Chile, así como su exitoso esfuerzo del año pasado por establecer la legislación sobre derecho real de conservación. La Fundación Weeden y la familia de Alan Weeden tienen estrechos vínculos con la naturaleza chilena. Desde mediados de los años 70 han viajado por el sur de Chile en expediciones de kayak y senderismo. En 1997 compraron un terreno de 120 hectáreas en el río Futaleufú, y desde entonces han sido muy activos en la conservación de la cuenca. Don Weeden, el hijo de Alan, es un consumado kayakista de aguas rápidas. Entre sus éxitos en kayak se cuenta el primer descenso sin apoyo del río Biobío en 1979. El año pasado, Don dirigió una expedición en kayak hacia el Lago Azul y el Canal de las Montañas, repitiendo una ruta que había hecho con su padre y sus hermanos en su primer viaje a Chile. Ahora es el director ejecutivo de la Fundación Weeden.

Patagon Journal

43

Left page / Página izquierda: Araucaria trees at El Cañi Sanctuary ECOLE, and below, Alan and Don Weeden of the Weeden Foundation. Araucarias del Santuario El Cañi ECOLE, y a continuación, Alan y Don Weeden de la Fundación Weeden.


interview <entrevista>

LANGMAN: The Weeden Foundation has been an important funder on environmental issues in Chile for decades now; how did that get started? WEEDEN: We first came to Chile as a family in the mid1970s. Jack Miller told my father about the amazing area west of Puerto Natales. Together with my two siblings, Bob and Leslie, and my father, we kayaked the Río Serrano (flowing from Torres del Paine) down to Puerto Natales and then out to Canal de los Montañas. It was part of our sort of world tour of wilderness areas. My siblings and I were taking a

International) knocked on my father’s door and asked if we would like to participate in a project to protect El Cañi, one of the last remnants of the Araucaria forest, my father jumped on it. And it fit in with the foundation’s current focus on coastal temperate rainforests. What has been the foundation’s strategy in Chile? We knew we were getting in for the long term, because that is our approach. We recognized that it will take decades to reform industries, reduce threats and build up conservation efforts, including helping to grow

“It will take decades to reform industries, reduce threats and build up conservation efforts, including helping to grow environmental NGOs.” “Se necesitarían décadas para reformar las industrias, reducir las amenazas, fortalecer los esfuerzos de conservación, e incluso ayudar a crecer ONGs medioambientales”. gap year from our education and my father took a year off from his job on Wall Street. Out of all of the places we visited around the world that year – Alaska, New Zealand, Tasmania, Nepal, East Africa, and some other places - Patagonia was the wildest. It was the toughest expedition we did and the beauty of the area left a lasting impression. The wildlife experiences we had were exceptional. We mounted another expedition in 1985 down the Baker River out to Puerto Eden and down to Puerto Natales. Our group included a Chilean, Felipe Edwards, who is now chair of the Nature Conservancy in Chile. We were enthralled with southern Chile, so when Rick Klein (director of Ancient Forests

environmental NGOs. But I must add that the Tompkins’ have clearly been the leading philanthropic force in Chilean conservation. Doug and my father got involved at about the same time, but what Doug and Kris have accomplished in Chile is tremendous and unique. I can’t emphasize the extent to which our grant making benefited from Doug and Kris’s leadership. Later on, the Marisla Foundation entered Chile and has really accomplished a lot in marine conservation. They have also been involved in the dams fight and private land conservation. Until recently, there was limited American foundation funding getting down to Chile but we have had a breakthrough in the past few years.

44

Jimmy Langman, editor ejecutivo de Patagon Journal, habló recientemente con Don Weeden sobre la Fundación Weeden y sus continuas iniciativas en la Patagonia chilena. Extractos. LANGMAN: La Fundación Weeden ha aportado a la causa medioambiental en Chile desde hace décadas. ¿Cómo empezó todo? WEEDEN: Mi familia llegó a Chile por primera vez a mediados de los 70. Jack Miller le contó a mi padre sobre la existencia de una increíble zona al oeste de Puerto Natales, y junto con mis dos hermanos, Bob y Leslie, y mi padre, bajamos en kayak el Río Serrano (que fluye desde Torres del Paine) hasta Puerto Natales y luego hacia el Canal de las Montañas. Eso fue parte de nuestro viaje de zonas salvajes alrededor del mundo. Mis hermanos y yo nos habíamos tomado un año libre de nuestros estudios y mi padre estaba en un año sabático de su trabajo en Wall Street. De todos los lugares que visitamos en el mundo ese año - Alaska, Nueva Zelanda, Tasmania, Nepal, África Oriental, entre otros - Patagonia fue el más salvaje. Fue la expedición más difícil que hicimos y la belleza de la zona dejó huella. En 1985 organizamos otra expedición: descendiendo el río Baker hacia Puerto Edén y luego bajando hasta Puerto Natales. En nuestro grupo había un chileno, Felipe Edwards, actual presidente de Nature Conservancy en Chile. Estábamos ensimismados con el sur de Chile, así que cuando Rick Klein (director de Ancient Forests International) llamó a la puerta de mi padre y nos preguntó si nos gustaría participar en un proyecto para proteger El Cañi, uno de los últimos remanentes del bosque de araucarias, mi padre ni lo dudó. El proyecto encajaba con el enfoque actual de la fundación

Patagon Journal

para la protección de bosques templados costeros. ¿Cuál ha sido la estrategia de la fundación en Chile? Sabíamos que entraríamos a largo plazo, porque ese es nuestro enfoque. Vimos que se necesitarían décadas para reformar las industrias, reducir las amenazas, fortalecer los esfuerzos de conservación, e incluso ayudar a crecer ONGs medioambientales. Hace falta decir que los Tompkins han sido claramente la principal fuerza filantrópica de la conservación chilena. Doug y mi padre se involucraron casi al mismo tiempo, pero lo que Doug y Kris han logrado en Chile es tremendo y único. No puedo enfatizar hasta qué punto nuestra donación se benefició del liderazgo de Doug y Kris. Más tarde, la Fundación Marisla llegó a Chile y realmente consiguió mucho en términos de conservación marina. Ellos también han participado en la lucha contra las represas y la conservación de la tierra privada. Hasta hace poco, había fondos muy limitados de fundaciones estadounidenses llegando a Chile, pero ha habido un gran crecimiento en los últimos años. ¿Más fundaciones internacionales se están interesando por Chile? Sí, ahora hay cerca de diez fundaciones estadounidenses trabajando en Chile. Una razón por la que hay tanto interés ahora es que se ha comprendido que la Patagonia chilena es uno de los últimos grandes paisajes salvajes no explotados que quedan en el planeta y necesitamos protegerlo. Hay mucho en juego en términos de endemismo y de la biodiversidad en general. Además, Chile está empezando a tener una gran capacidad para impulsar iniciativas medioambientales debido al alto número de ONGs activas presentes en el


Left / Izquierda: The Weeden Foundation board of directors hiking in the new Patagonia National Park in March. La junta directiva de la Fundación Weeden haciendo senderismo en el nuevo Parque Nacional Patagonia durante marzo.

More international foundations are now taking an interest in Chile? Yes, there are now nearly ten US foundations working in Chile. One reason there is so much interest now is the realization that Chilean Patagonia is one of the last, great, undeveloped wild landscapes left on the planet and we need to protect it. There is so much at stake in terms of the endemism and the overall biodiversity there. Also, Chile now has much greater capacity to move environmental initiatives because of the great number of effective NGOs. I can’t say enough about the special group of NGOs we partner with. It is they that get the work done. What needs to happen for Chile to develop its own foundations that fund environmental protection? As Chile continues to develop and the standard of living continues to rise, I think there will be an increasing amount of Chilean philanthropy. But first the tax laws need to be changed. Currently in Chile, if you provide a donation you will

actually be taxed on that donation. U.S. philanthropy leads the world in terms of the per capita level of donations, in large part because of laws and regulations that encourage philanthropy. Tax incentives are the next step in Chile. Activists are working on this issue, and we continue to support these efforts. Two of your highest priorities in Chile at the moment are Río Puelo and Río Cuervo. Yes, we are concerned that there continues to be proposals for dams in Patagonia that are essentially about feeding electricity to Santiago, or to the mining sector, or for export to Argentina. Once you build big dams and transmission lines you’ve started the process of industrialization, and that’s a slippery slope. One of our major program goals is to protect Patagonia from what we feel is misguided industrialization, and we have seen that within Chile there also exists an overwhelming sentiment to protect the magnificent Patagonia region. Ecotourism is the best economic scenario for Patagonia. It has

Patagon Journal

país. Estas organizaciones son imprescindibles para nuestro objetivo, porque son ellas las que realizan el trabajo. ¿Qué se necesita para que Chile desarrolle sus propias fundaciones que financien la protección medioambiental? A medida que Chile se siga desarrollando y el nivel de vida siga creciendo, creo que habrá una creciente cantidad de filantropía chilena. Pero primero se deben cambiar las leyes fiscales. Actualmente, en Chile al hacer una donación se aplica retención de impuestos. Estados Unidos lidera el mundo a nivel de donaciones per cápita y esto es gran parte debido a las leyes y regulaciones que fomentan la filantropía. Los incentivos fiscales son el siguiente paso para Chile en este campo. Los activistas están trabajando en este tema, y ​​nosotros estamos apoyando el proceso. Dos de sus prioridades más importantes en Chile son el Río Puelo y el Río Cuervo. Sí, nos preocupa que siga habiendo propuestas de represas en la Patagonia que son

45

básicamente para abastecer de electricidad a Santiago, el sector minero o para exportar la energía a Argentina. Una vez que se construyen grandes represas y líneas de alta tensión ya no hay marcha atrás en el proceso de industrialización. Uno de los objetivos principales de nuestro programa es proteger la Patagonia de lo que consideramos que es una industrialización equivocada, y hemos visto que dentro de Chile también existe un sentimiento abrumador para proteger la magnífica región de la Patagonia. El ecoturismo es el mejor escenario económico para la Patagonia. La industria turística deber ser planeada cuidadosamente porque puede haber errores y desarrollo excesivo, pero no tiene los impactos que acarrean las grandes represas, la industria forestal, la minería o la salmonicultura. Tu familia tiene una casa en Futaleufú y tú has tomado un papel muy activo en los esfuerzos de conservación del río. ¿Qué desafíos quedan para proteger el Futaleufú?


Río Puelo, Chile.

PUELO PATAGONIA

“One of our major program goals is to protect Patagonia from what we feel is misguided industrialization.” “Uno de los objetivos principales de nuestro programa es proteger la Patagonia de lo que consideramos que es una industrialización equivocada”.

to be planned carefully, because there can be missteps and overdevelopment, but it doesn’t have the impacts that big dams, industrial forestry, big mining or salmon farming have. Your family has a home in Futaleufú and you have taken an active role in conservation efforts there over the years. What challenges remain to protect Futaleufú? I think the big challenge moving forward is not so much the threat of dams now, it’s not so much the threat of mining – a potential threat, but currently on hold – it is really about protecting the river gorge. Over the past few years, there have been some roads built in the valley, skirting the river gorge. We need to keep the river corridor as road-less and development-free as possible. We can use conservation easements and other tools to protect it from overdevelopment, because if you nick and cut and fragment the river corridor, you will lose the special character of Futaleufú. The whitewater is tremendous, but it will be less special if you’re rafting past

people’s backyards or alongside roads, and we don’t want hotels lining the river. I think the Reserva Nacional Futaleufu could be expanded so that its wildlife habitat protections are extended to the river gorge. And the reserve could be a tourism draw if you had better hiking trails there. Are you concerned that Patagonia might attract too much tourism in the future? That is a concern. A place can get overdeveloped and lose its specialness. You have got to respect what those who live now in Patagonia want long term, but I don’t think they want industrial tourism. It has to be a low-key tourism. So far, I think it has been developing in a nice way. I really hope through regional planning and developmental consciousness that the region retains its special character. Planners need to recognize that travelers visit Patagonia for an adventure and you don’t want big hotels and resorts all along the way. For example, once they finish paving the Carretera Austral, the

46

Patagon Journal

southern highway, it should be kept at two lanes and other road building should be limited. That is going to be one of the world’s great drives where you can go from park to park and stay in small but interesting places along the way. You can now drive all the way to Tortel and then take a ferry all the way to Puerto Natales. What an amazing trip. The new “Route of the Parks,” anchored by the Tompkins Conservation’s national parks donation, will be a tremendous eco-tourism draw and help transform the region’s economy. Last year, in Patagon Journal Issue 11, you co-wrote a column about the need to protect the Cordillera Sarmiento. You must have been happy that the Cordillera Sarmiento has increased protection now that Reserva Nacional Alcalufes will become a national park. Yes, very happy, the Tompkins Conservation team has done a great job in helping to get the Cordillera included in the agreement. But the agreement doesn’t protect the channels surrounding the Cordillera, and is vulnerable to salmon farming concessions. In my view the Cordillera Sarmiento and Canal de los Montañas should be made the first sea kayaking and mountaineering national park in the world. I think it would actually attract a lot of adventurers. It ought to be left in its wild state, where you visit by zodiac raft, kayak or sail boat. Cruise ships should be limited. Should there also be a marine park around the Alcalufes? Absolutely, otherwise you could be visiting a national park surrounded by salmon pens. You would lose the adventure and wildness that makes that place so special. When you look at the proposed salmon concession map the area west of Puerto Natales is well represented. This wild, pristine area is clearly not suitable for salmon farming. It is one of the premier sea kayaking destinations in the world. I have been whitewater and sea kayaking all over the world, and this area is one of the finest in terms of scenery, remoteness and the wildlife experiences. Look, 30 or 50 years from now, there are going to be few places in the world that are truly this wild, where you don’t see any sign of man. Once it gets national park status and gets marine protection, just leave it wild.


Left / Izquierda: Last year, Don Weeden led a kayak expedition into Lago Azul and Canal de los Montañas, repeating a route he did with his father and siblings on their first trip to Chile 40 years earlier. That first trip in 1976 was reported in the Puerto Natales newspaper La Frontera. El año pasado, Don Weeden condujo a una expedición de kayak en el Lago Azul y el Canal de las Montañas, repitiendo una ruta que hizo con su padre y sus hermanos en su primer viaje a Chile 40 años antes. Ese primer viaje en 1976 fue divulgado en el diario de Puerto Natales, La Frontera.

Creo que el gran desafío ahora no es tanto la amenaza de las represas ni de la minería –una amenaza potencial, pero actualmente en pausa–, sino que proteger el valle por donde se desliza el río. En los últimos años se han construido algunas carreteras en la ribera, y ahora mismo lo que necesitamos es mantener el corredor fluvial sin carreteras y libre de cualquier desarrollo. Podemos utilizar servidumbres de conservación y otros instrumentos para protegerlo del sobredesarrollo, porque si se corta y fragmenta el corredor fluvial, perderá el carácter especial de Futaleufú. Las aguas blancas son tremendas, pero carecerá de encanto si bajas el río al lado de los patios traseros de la gente y de carreteras, y tampoco queremos hoteles que bordeen el río. Creo que la Reserva Nacional Futaleufú podría ampliarse para que la protección del hábitat para la vida silvestre se extienda a la garganta del río. Si se mejoraran los senderos, la reserva también podría ser un polo de atracción turística en este sentido. ¿Le preocupa que la Patagonia pueda atraer demasiado turismo en el futuro? Eso es una preocupación. Un lugar puede sobre desarrollarse y perder su carácter. Se deben respetar los deseos de los habitantes de la Patagonia a largo plazo, y no creo que ellos quieran turismo masivo. Tiene que ser un turismo discreto. Hasta ahora, se ha ido desarrollando de una manera respetuo-

sa y realmente espero que a través de la planificación regional y la conciencia del desarrollo, la región conserve su carácter especial. Los planificadores deben identificar que los turistas visitan la Patagonia en busca de aventura y no necesitan grandes hoteles en todo el camino. Por ejemplo, una vez que se termine de pavimentar la Carretera Austral, ésta se debe mantener en dos carriles y la construcción de otras rutas debe ser muy limitada. La carretera será uno de los grandes atractivos: ir de parque en parque y alojarse en sitios pequeños y con encanto en el camino. Por ahora se puede conducir hasta Tortel y luego tomar un ferry hasta Puerto Natales, una travesía increíble. La nueva “Ruta de los Parques”, promocionada por la donación de terrenos por parte de Tompkins Conservation, será un tremendo atractivo de ecoturismo y ayudará a transformar la economía de la región. El año pasado, en la edición nº 11 de Patagon Journal, coescribió una columna sobre la necesidad de proteger la Cordillera Sarmiento. Debió alegrarse porque la Reserva Nacional Alcalufes –de la cual la cordillera forma parte– se convertirá en parque nacional. Sí, estoy muy feliz. El equipo de Tompkins Conservation ha hecho un gran trabajo ayudando a incluir la Cordillera en el acuerdo. Pero el contrato no protege los canales que rodean la Cordillera, que son vulnerables a

Patagon Journal

47

las concesiones salmoneras. En mi opinión la Cordillera Sarmiento y el Canal de las Montañas deberían ser el primer parque nacional de kayak de mar y senderismo del mundo. Creo que realmente atraería a muchos aventureros. Debe dejarse en su estado salvaje, permitiendo que se visite solo a través de zodiak, kayaks o barcos de vela, y los cruceros deberían ser limitados. ¿Debería haber también un parque marino alrededor del futuro Parque Nacional Alacalufes? Absolutamente, de lo contrario se podría crear la situación de visitar un parque nacional rodeado de jaulas de salmón. Se perdería la aventura y el estado salvaje que hace este lugar tan especial. Si se mira el mapa de las concesiones para la salmonicultura, la zona oeste de Puerto Natales aparece en él. Esta zona salvaje y virgen es inadecuada para las salmoneras. Actualmente es uno de los principales destinos mundiales de kayak de mar. He hecho kayak en todo el mundo, y esta área es una de las mejores en términos de paisaje, lejanía y experiencias de vida silvestre. En 30 o 50 años habrá muy pocos lugares que sean verdaderamente salvajes, donde no se vea rastro del hombre. Una vez que se obtenga el estatus de parque nacional y de protección marina, simplemente debemos dejar que el sitio siga siendo salvaje.


The Magic Hour

Awareness of being alive and breathing. Self-portrait waiting for the spring sun, Alps, Matterhorn, Zermatt, Switzerland. Consciencia de estar vivo y respirando. Auto retrato esperando el sol primaveral, Alpes, Matterhorn, Zermatt, Suiza.

48

Patagon Journal


photo essay

<ensayo fotográfico>

of Light

La hora mágica de la luz By CRISTIÁN AGUIRRE

T

o be immersed in nature opens the senses: perceptions intensify, the mind awakens, the soul and heart throb with more force. Each light, each color, each scent, each noise becomes infinitely crisper. With greater or lesser attention, we encounter everything around us. But to pause in a detail is not enough. To achieve a heightened degree of awareness, our senses must focus on a single element and at the same time include a wider visual field. One must perceive a new, unified whole that is not the mere sum of specific elements. My beginnings as a photographer date back some seven years ago, in the wildlands of southern Chile. A territory with a geography of fragmented colors and forms, it turned me into a patient observer of the environment and its movements in the different seasons. There have been many hours to think, to wait, to study the processes of light, of dawns and evenings, of the dance and the incessant game of the stars, of

V

erse inmerso en la naturaleza te abre los sentidos. Las percepciones se agudizan, la mente despierta, el alma y el corazón laten con más fuerza. Cada luz, cada color, cada aroma, cada ruido se tornan infinitamente más nítidos. Con mayor o menor atención, deparamos en todo lo que nos rodea. Sin embargo, detenerse en un detalle no basta. Para alcanzar un mayor grado de conciencia, nuestros sentidos deben dejar de centrarse en un solo elemento y abarcar un campo visual más amplio. Percibir una nueva unidad que no sea mera suma de elementos puntuales. Mis inicios como fotógrafo se remontan unos siete años atrás, en el salvaje sur de Chile. Un territorio con una geografía fragmentada de colores y formas, que me convirtieron en un paciente observador del entorno y sus movimientos en las diferentes estaciones. Han sido muchísimas horas para pensar, esperar, estudiar los procesos de la luz, de amaneceres y atardeceres, de la danza y el juego incesante de los astros, del giro permanente de la bóveda estrellada.


photo essay

<ensayo fotográfico>

Above / arriba: The Milky Way, on the night of a new moon at Roque de los Muchachos Natural Monument, from the highest point of La Palma, Canary Islands, Spain. La vía láctea, una noche de luna nueva en Monumento Natural Roque de los Muchachos, desde el punto más alto de La Palma, Islas Canarias, España. Right / derecha: Self-portrait on the bivouac at night on the cliffs of Siurana, Catalonia, Spain. Auto Retrato antes del vivac nocturno sobre los acantilados de Siurana, Cataluña, España.


the permanent rotation of the starry vault. Nothing is immobile or inanimate, although it may seem that way. Everything has a unique character, everything pulses with life, and we are a part of it all. The magic hour of light is the result of all that. It is project that shows the essence of nature, with its voice alive, revealing itself every second and radiating messages of light. It is finding the true face of nature, will all its mysteries and fragility, teaching climactic points filled with a beauty that moves us and guides our spirit toward awareness, respect and care for our environment.

Nada es inmóvil o inanimado, por más inerte que parezca. Todo tiene un carácter único, todo vibra, y nosotros también somos parte de ese todo. La hora mágica de la luz es el resultado de eso. Es un proyecto que muestra la esencia de la naturaleza, con su voz viva, revelándose a cada segundo, irradiando mensajes de luz. Es encontrarse con la verdadera cara de la naturaleza, sus misterios y su fragilidad, enseñando puntos culminantes llenos de una belleza que conmueve y guía nuestro espíritu hacia una conciencia, respeto y cuidado de nuestro entorno.

Patagon Journal

51

Above / arriba: Sunset at Cerro Tres Monjas, Futaleufú, Los Lagos region, Chile. Atardecer del Cerro Tres Monjas, Futaleufú, Región de los Lagos, Chile.


Left above / izquierda arriba: Magnitude, “Mandragora” route (7b+), Para de Siurana, Cataluña, Spain Magnitud, ruta “Mandrágora” (7b+) Parades de Siurana, Cataluña, España. Left / izquierda: David Salinas on the last of 5 pitches of the “Via de l`Adrià (V, 165mts),” Gorro Frigi. Zona de Gorros. Montserrat, Cataluña, Spain. David Salinas en el último de los 5 largos de la “Via de l`Adrià (V, 165mts)”, Gorro Frigi. Zona de Gorros. Montserrat, Cataluña, España.


photo essay

<ensayo fotográfico>

Above / arriba: Explosion of light at sunset on the agricultural lands of Fundo Santa Maria, Sector Cocule, Los Rios region, Chile. Explosión de luz al atardecer en las tierras agrícolas del Fundo Santa Marta, Sector Cocule, Región de los Ríos, Chile. Right / derecha: At dawn, full moon and good company, waiting to climb the walls of the Bruc zone. The van of the mythical Catalan climber Lisi Roig. Al amanecer, luna llena y buena compañía, esperando para escalar las paredes de la zona del Bruc. Auto Van de la mítica escaladora catalana, Lisi Roig.



Self portrait, photographing the Salar de Talar at 4.000 meters, Atacama region, Chile. Auto retrato, fotografiando el Salar de Talar sobre 4.000 mts. Región de Atacama, Chile. Clockwise / En el sentido de las agujas del reloj: Super moon with all the mystic power of the ancient araucarias of Conguillo National Park, Araucania región, Chile. Super Luna con todo el místico poder de las araucarias milenarias del Parque Nacional Conguillio, Región de la Araucanía. Chile Textures of the Catedral de Marmol, eroding over millions of years by the turbulent and icy waters of Lago General Carrera, Aysen region, Chile. Texturas de la Catedral de Mármol, erosionada durante millones de años por las turbulentas y gélidas aguas del Lago General Carrera. Región de Aysén, Chile Last ray of sunshine in the symphony of colors on the solitary araucarias that colonize on the steep mountain, Huerquehue National Park, Araucania region, Chile. Último rayo de sol en la sinfonía de colores que albergan a las solitarias araucarias que colonizan la escarpada montaña, Parque Nacional Huerquehue, Región de la Araucanía, Chile. Cows of Colun grazing at sunset on the green meadows of Fundo Santa Marta, Cocule, Los Rios region, Chile. Vacas de Colun pastando al atardecer en los verdes prados del Fundo Santa Marta, Cocule, Región de los Ríos, Chile.

Patagon Journal

55


The Hotels at the End of the World

Los hoteles del fin del mundo

The indomitable landscapes of Torres del Paine are to be explored, but also to be enjoyed from the comfort and warmth of a good hotel. Los indómitos paisajes de Torres del Paine están para ser explorados, pero también para ser disfrutados desde la comodidad y calidez de un buen hotel. By JAVIERA IDE

T

hose present at the creation of the Torres del Paine National Park on May 13, 1959, would have found it impossible to imagine what the park has come to represent for us today. Its iconic mountain massif has transcended its geographical borders to become one of the primary symbols of Patagonia. Vertical granite walls, millennial glacial ice, multicolored lakes and fauna in its wildest state are just some of the elements contributing to the park’s natural beauty and majestic geography. They also led to the protected area being classified as a World Biosphere Reserve by UNESCO in 1978. It was even declared the “Eighth Wonder of

56

R

emontándonos a aquel 13 de mayo de 1959, fecha de su creación, resultaría inimaginable visualizar lo que representa el Parque Nacional Torres del Paine hoy en día. Su icónico macizo montañoso ha traspasado las fronteras de Chile y ha llegado a transformarse en uno de los principales emblemas de la Patagonia. Paredes verticales de granito, imponentes moles de roca y hielo, extensas lenguas glaciares milenarias, lagos multicolores, y fauna en su estado más salvaje, son algunos de los elementos que configuran una belleza natural y una majestuosidad geográfica única a nivel planetario, que llevaron a que el área

Patagon Journal


destinations <destinos>

the World” in a competition in 2013 involving 330 tourist destinations from more than fifty countries. It is these qualities and the recognition that has come its way which have prompted the 561,000 acres (227,000 hectares) Torres del Paine National Park to undergo a sustained increase in the number of its visitors, the great majority of them foreigners. The trend continues at breakneck pace, annually breaking records for visitors, and last year the park drew 252,000 tourists. The popularity of the park is surely a source of pride, but also an enormous challenge for Chile’s national park service (CONAF). To a certain extent, it is this increasing tourist pressure that has led to the emergence of the various hotels within the limits of the park today. An unprecedented situation, at least in Chile. But the truth is, such a relationship between hotels and Torres del Paine was there from the very beginning. When the park was founded, the Hotel Pehoé was already installed within its limits, on government-owned property granted to the hotel to

protegida fuera declarada como Reserva Mundial de la Biósfera por la UNESCO en 1978. Incluso a fines de 2013 fue calificada como la “Octava Maravilla del Mundo”, tras un concurso en el que compitieron 330 destinos turísticos de más de 50 países. Son atributos y reconocimientos como estos los que han provocado que en las últimas décadas, las 227 mil hectáreas del Parque Nacional Torres del Paine hayan experimentado un aumento sostenido de visitantes, la gran mayoría de ellos extranjeros. El fenómeno ha llegado a tal punto que el año pasado el parque albergó alrededor de 252 mil turistas, una cifra récord en su historia. Este incremento de visitantes representa un orgullo, pero también un enorme desafío para la Corporación Nacional Forestal (Conaf), entidad administradora del área protegida, especialmente con miras a la protección y conservación de la zona. En cierta medida, es esa misma presión del turismo la que ha motivado a que el par-

Patagon Journal

57

Left above / izquierda arriba: Hotel Rio Serrano with its majestic views of Torres del Paine. Hotel Rio Serrano con sus majestuosas vistas de Torres del Paine.


JAVIERA IDE

serve tourists. And today, it’s possible to find several other lodging options inside the park, such as Hotel Las Torres, Hotel Lago Grey and Explora Patagonia. The hotel infrastructure has been growing hand in hand with demand, the improvements to the access points of the park and the development of nearby cities Puerto Natales and Punta Arenas. A phenomenon which has also not left behind surrounding communities and neighboring estancias (ranches). If for decades the Torres del Paine National Park represented an actual island in terms of conservation and was surrounded by landowners dedicated almost exclusively to livestock production, today many of these same sheep and cattle ranchers have begun to understand that the paradigm has changed for the region’s development and future to one that depends moreso on tourism. As such, in recent years lodging options are more and more cropping up on the fringes of Torres del Paine. These hotels opening outside the park boundaries come as welcome relief for the park service. “The benefit that they (hotels) are inside the park is very little and it is also difficult for us to have this kind of infrastructure there. These other hotels that have been developed outside of the park are more

58

que cuente con varios hoteles al interior de sus márgenes. Un hecho inédito, al menos en Chile. Pero lejos de lo que podría pensarse a priori, lo cierto es que la relación de Torres del Paine y los hoteles es posible advertirla ya desde los mismos orígenes del área protegida. Y es que al momento de su conformación como tal, la Hostería Pehoé ya estaba instalada dentro de sus límites, en un terreno fiscal que le había sido concesionado con fines turísticos. En la actualidad, también es posible encontrar muchas otras opciones dentro del parque, y de diversos tipos y niveles de calidad, entre ellos Hotel Las Torres, Hotel Lago Grey y el Explora Patagonia. La infraestructura hotelera ha ido creciendo de la mano con la demanda, el mejoramiento de los accesos al parque y el desarrollo de ciudades como Puerto Natales y Punta Arenas. Un fenómeno al cual tampoco han estado ajenas las comunidades aledañas y las estancias vecinas. Si hace algunos años el Parque Nacional Torres del Paine representaba una verdadera isla en términos de conservación al encontrarse rodeado de terrenos cuya vocación productiva era casi exclusivamente la ganadería, hoy en día muchos de sus propietarios han entendido que el paradigma

Patagon Journal


destinations <destinos>

JAVIERA IDE

in line with our mission to preserve nature and sustainably manage as much as possible,” affirms María Elisabeth Muñoz, director of the park service in the Magallanes region. Here are three hotels that, apart from the luxury and amenities offered, are intended for those aware travelers environmentally, eager to enjoy the geography and wildlife of Torres del Paine leaving no footprint.

Hotel Rio Serrano: Steps away from the park

H

otel Rio Serrano opened in 2001 as a small inn by a local family, and through hard work it has become what is today the largest hotel catering to Torres del Paine, with around 95 rooms. It is a large but welcoming place. Every corner of the hotel features fine details that remind us we are in Patagonia, at the end of the world. The image one has upon opening the door of your room and seeing a postcard view of the enormous and imposing mountains

ha cambiado, y el futuro de gran parte de la región dependerá del turismo. Como tal, la oferta de alojamiento en los márgenes de Torres del Paine ha crecido en forma insospechada durante los últimos años. Ese creciente surgimiento de hoteles fuera de los límites de Torres del Paine ha representado una especie de alivio para Conaf. “El beneficio que estén adentro es bien poco y también es dificultoso para nosotros tener infraestructura de este tipo en su interior. Estos otros hoteles que se han desarrollado fuera del parque nos facilitan la misión de preservar la naturaleza y hacer un manejo lo más sustentable posible”, sostiene María Elisabeth Muñoz, directora regional de Conaf. Aquí están tres hoteles que, más allá del lujo y las comodidades que ofrecen, están pensados para aquellos viajeros conscientes ambientalmente, deseosos de disfrutar la geografía y la vida salvaje de Torres del Paine sin dejar huella.


Located on the banks of the Serrano River, the hotel is just 7 kilometers (4 miles) from the park entrance and with its 95 rooms is the largest in the area. Situado a orillas del río Serrano, el hotel está a sólo 7 kilómetros de la entrada del parque y con sus 95 habitaciones es el más grande de la zona.

of Paine is one that will be hard to forget. The location of this hotel really provides unbeatable views of the southern Andes. The rooms are softly illuminated as if not to detract from the work of art they look upon. The result is a room with a warm environment that engenders a feeling of tranquility and relaxation for its guests. The décor reminds us of the oft-forgotten indigenous peoples of Tierra del Fuego, and the textiles inspired by the Selk’nam give life to our refuge. Hotel Rio Serrano offers 12 excursions for all levels, allowing one to get the most out of their time at the national park, located just steps away. From hiking, horseback riding, and boating to scenic car tours, these excursions are perfect for anyone who wants a deeper experience of the wild nature and geography of this much sought-after travel destination. Later this year, they will be opening a spa which will include a heated swimming pool and various treatments designed to help you return home completely rejuvenated. (www.hotelrioserrano.cl, doubles from US$249, Tel. +56 61 2224181)

60

Patagonia Camp: Harmonious luxury

T

ourism brings with it visitors with different interests and tastes and as such the possible lodging options in and around the park range from luxury hotels to sites for camping. Blending the advantages of both types of lodging is Patagonia Camp, which offers an innovative concept that is also deeply harmonious with the natural environment. At Patagonia Camp, they call it “glamping,” a neologism for “glamorous camping.” For my part, I would characterize it not as glamorous but rather as “comfort camping” with a touch of luxury. A simple luxury, one earned through an understanding of where you are, a sensitivity to the rhythms and the materiality of your surroundings, and a respect for an environment that makes you become almost invisible. And all that just 9 miles (15 kms) from the entrance to Torres del Paine and situated on the shore of Lake Toro, the largest lake in the area. The history of this place is fascinating, as its construction required new paths to be opened into unexplored territory, with the genuine inten-

Patagon Journal


destinations <destinos>

Hotel Rio Serrano: A pasos del Parque

H

otel Río Serrano abrió como una hostería comandada por una familia magallánica, y a punta de esfuerzo hoy es el hotel más grande del Paine, con alrededor de 95 habitaciones. Es un lugar amplio pero acogedor. En cada rincón hay un detalle, un guiño, que nos recuerda que estamos en la Patagonia, en el fin del mundo. La imagen que se tiene al abrir la puerta de la habitación es digna de una postal: el Macizo del Paine, enorme, imponente, es difícil de borrar de la cabeza. El emplazamiento le permite al hotel tener una de las vistas más privilegiadas, pudiendo apreciar en detalle cada montaña que da forma a esta cordillera austral. Las habitaciones tienen una delicada iluminación que procura no opacar la obra de arte que se tiene en frente, es cálida y sutil, invitando a la tranquilidad

y al relajo. La identidad de la Patagonia también se compone por sus pueblos originarios, muchas veces olvidados. Aquí la decoración nos evoca a los habitantes de Tierra del Fuego, tejidos de inspiración Selk’nam le dan vida a nuestro refugio. Hotel Río Serrano cuenta con 12 excursiones para todos los niveles, que permiten sacarle el jugo al parque ubicado a tan solo unos pasos. Desde caminatas, cabalgatas y navegaciones hasta paseos escénicos en vehículo, son las instancias perfectas para conocer en profundidad la geografía y naturaleza salvaje que ofrece uno de los destinos más apetecidos del planeta. Como adelanto, para la próxima temporada harán la apertura del spa que contará con una piscina climatizada y variados tratamientos para volver a casa completamente renovado. (www. hotelrioserrano.cl, dobles desde US$249, Tel. +56 61 2224181)

Patagon Journal

61

Patagonia Camp: Un lujo armónico

E

l turismo trae visitantes con gustos e intereses disímiles. Es por ello que la oferta va desde hoteles de lujo a sitios para acampar. Y mezclando las bondades de ambas formas de alojamiento, Patagonia Camp incorpora un innovador concepto enmarcado en una profunda armonía con el medioambiente. En Patagonia Camp hablan de Glamping, lo que vendría siendo un “glamorous camping”. Yo más que de glamour hablaría de confort con un toque de lujo. De lujo sencillo, eso sí, el que se logra cuando se es capaz de entender con sensibilidad dónde estás inserto, los ritmos y la materialidad, respetando el entorno para volverte casi invisible. Y todo esto a tan solo 15 kilómetros de la administración de Torres del Paine y a orillas del lago Toro, el más grande de la región. La historia de este lugar es fascinante, ya que para construirlo se abrió camino en un territorio inexplorado, con la genuina


destinations <destinos>

Located just outside of Torres del Paine National Park on a private property overlooking Lake Toro, Patagonia Camp gives you close access to the many outdoor opportunities in the area without compromising first-class comforts. Situado justo a las afueras del Torres del Paine en una propiedad privada con vista al Lago Toro, Patagonia Camp ofrece un excelente acceso a las muchas actividades al aire libre en la zona junto con las comodidades de un hotel de primer nivel.

tion of offering the experience of connecting with nature. Strictly speaking, here there are no tents, but only yurts. Their creators were inspired by the dwellings used by nomads on the steppes of Central Asia, which they adapted for use in Patagonia. Today, there are 20 yurts, all with a view of the mountains of Paine. Each yurt is adorned with textiles and furniture made by local artisans,

and have central heating, an in-suite bathroom and a private terrace. The best part: a transparent central dome that lets you gaze at the stars from your bed. Outside, the wind does not stop and the coigües twist to the point of snapping. I try to sleep, but the rain hits hard upon the roof. I remain undaunted, experiencing the intimate show that is a Patagonian storm. I

62

intención de ofrecer una experiencia de conexión con la naturaleza. En estricto rigor acá no cuentan con carpas o domos, sino con yurts. Sus creadores se inspiraron en las viviendas utilizadas por los nómades de las estepas de Asia Central y las adaptaron a la Patagonia. Hoy cuentan con 20 yurts, todos con vista del Macizo del Paine. Cada uno está decorado con telares y muebles de maderas hechos

Patagon Journal

por artesanos locales, y cuentan con calefacción central, baño en suite y terraza privada. El mejor detalle: una lucarna en el techo para ver las estrellas desde la cama. Afuera el viento no da tregua, los coigües se tuercen tanto que llegan a crujir. Intento dormir, pero la lluvia golpea fuerte mi techo y me quedo impávida sintiendo este espectáculo íntimo que es la


have an exquisite sensation. In a tent, for sure, but in a tent with all the comforts of a hotel. Early in the morning, we prepare for our day of excursion. Here everything is planned according to the interests and needs of the travelers; the staff is very welcoming and friendly. Taking advantage of the warm fall weather, we decide to go to Torres del Paine National Park and do a simple hike along the Fauna Trail, where we are able to enjoy most of the wildlife in the area: guanacos, flamencos, rheas and condors. We finish our excursion with a kayak trip on Lake Toro, one of the many exclusive activities available to only guests at the hotel. Inhabiting a pristine landscape entails an enormous responsibility, and at Patagonia Camp they take that seriously. Most of its operations are designed to have a minimum environmental impact, such as

recycling waste products and composting organic materials. However, perhaps their greatest innovation is the water treatment plant, which purifies 100 percent all of the water that the hotel discharges into the environment. (www.patagoniacamp.com, doubles from US$440, Tel: +56 61 2415149)

The Singular: History and elegance

T

his hotel, located just three miles (5 kms) outside of Puerto Natales, in the old Bories cold-storage plant, is without doubt one of the region’s great luxury hotels. What was once one of the bastions of economic growth in the last century, has been repurposed to offer travelers a unique experience of intertwining history, nature and elegance. The Singular Hotel remains faithful to its origins. Today, this national monument has 57 rooms and facilities that

Patagonia en temporal. Tengo una sensación exquisita. En una carpa, sí, pero en una carpa que cuenta con todas las comodidades de un hotel. Temprano en la mañana nos preparamos para nuestro día de excursión. Acá todo se define en conjunto según los intereses y requerimiento de los pasajeros; el personal es muy cálido y acogedor. Aprovechando los colores que nos regala el otoño decidimos ir al parque para luego realizar el Fauna Trail, una caminata sencilla donde podemos apreciar la mayoría de los animales del lugar: guanacos, flamencos, ñandúes y cóndores. Terminamos la jornada con una travesía en kayak por el lago Toro, una de las tantas actividades exclusivas que se pueden realizar. El estar en un paisaje prístino es una responsabilidad enorme y en Patagonia Camp se lo han tomado en serio. La mayoría de

sus acciones están diseñadas para generar el mínimo impacto, reciclando sus residuos y compostando la materia orgánica. Sin embargo, la mayor innovación es su planta de tratamiento de aguas que permite liberarla 100% pura al entorno. (www. patagoniacamp.com, dobles desde US$440, Tel: +56 61 2415149)

The Singular: Historia y elegancia

E

ste hotel, emplazado en el antiguo frigorífico Bories, a unos cinco kilómetros de Puerto Natales, es sin duda el gran hotel de lujo de la región. El que fuera uno de los bastiones del crecimiento económico del siglo pasado, cambió de rubro y ahora ofrece a sus visitantes una experiencia de historia, naturaleza y elegancia. The Singular se mantiene fiel a sus raíces. Hoy, este Monumento Nacional alberga 57


destinations <destinos>

“What was once one of the bastions of economic growth in the last century, has been repurposed to offer travelers an experience of history, nature, and elegance.” Just a five minute drive from Puerto Natales, the launch-town for tourists bound for Torres del Paine, The Singular is a fantastic alternative for travelers who also want to get to know the local culture. A sólo cinco minutos de Puerto Natales, el punto de partida para los turistas que van a Torres del Paine, el Singular es una fantástica alternativa para viajeros que también quieren conocer la cultura local.

blend an industrial esthetic with the richness of an architecture of simple and organic lines. Each room has a large window measuring nearly 20 feet (6 meters) across. The sensation is similar to that of being in front of a large screen in a movie theatre. Waking up and seeing the native geese flying over the waters of the Seno Última Esperanza makes me feel far away, at the end of the world, and yet more comfortable than ever. It is hard to get out of bed, but the twenty different excursions offered at The Singular are enough to motivate even

“El que fuera uno de los bastiones del crecimiento económico del siglo pasado, cambió de rubro y ahora ofrece a sus visitantes una experiencia de historia, naturaleza y elegancia”.

the least adventurous. We visited the Cerro Benitez, where we were able to see enormous condors up close, and where we marveled at an intriguing variety of native orchid. Our trekking gave us a panoramic view of Laguna Sofia and the peaks surrounding it—a breathtaking landscape that reaffirmed for us that Puerto Natales is without question so much more than just a stopover to the park. Continuing our adventure, we took a boat on the Señoret Canal to get to the Estancia La Peninsula. Awaiting us were the hospitality of locals from the fjords,

64

habitaciones e instalaciones que conjugan la estética industrial con la riqueza de una arquitectura de líneas simples y orgánicas. Cada habitación posee un gran ventanal de seis metros. La sensación se asemeja a la de estar frente a una imponente pantalla de cine. Despertar y ver como los caiquenes pasan sobre las aguas del seno Última Esperanza me hacen sentir lejana, donde se termina el mundo, pero más confortable que nunca. Cuesta salir de la cama, sin embargo, las 20 excursiones

Patagon Journal

que ofrecen motivan hasta al menos aventurero. Visitamos el Cerro Benítez, donde pudimos avistar de cerca enormes cóndores y maravillarnos con una interesante variedad de orquídeas nativas. El trekking nos regaló una panorámica de la laguna Sofía y sus cumbres aledañas, un paisaje sobrecogedor que nos reafirmó que Natales es, definitivamente, mucho más que el Paine. Siguiendo con la aventura, tomamos una lancha por el canal Señoret para llegar a la Estancia La Península. Ahí nos esperaba la hospitalidad de


as well as a Magellanic barbecue that brought the warmth back to our bodies. To finish the day, a visit to the indoor/outdoor pool and a relaxing massage at the spa to energize us before an incredible supper. For me, the restaurant at the Singular Patagonia is the only great five-star in the region. Its chef, Laurent Pasqualetto, has succeeded masterfully in understanding how to draw

out the potential of local ingredients by using techniques borrowed from French cooking. Every season the protagonists are the oyster, the spider crab, the guanaco, the hare and the lamb, fine products that give Magallanes its unique culinary character. One don’t miss dish: the guanaco filet in pebre de mote. (www.thesingular.com, doubles from US$335, Tel. +56 61 2722030)

los habitantes de los fiordos y un asado magallánico que nos devolvió el calorcito al cuerpo. Para culminar el día, la piscina indoor/outdoor y el masaje relajante del spa nos energizaron para una increíble cena. Para mí, el restaurant de The Singular es el único gran cinco estrellas de la región. Su chef, Laurent Pasqualetto, supo entender magistralmente el potencial de los produc-

tos locales, fusionándolos con técnicas propias de la cocina francesa. Cada temporada los protagonistas son los ostiones, la centolla, el guanaco, la liebre y el cordero, productos nobles que le otorgan esa identidad culinaria única a Magallanes. Un imperdible: el filete de guanaco en pebre de mote. (www.thesingular. com, dobles desde US$335, Tel. +56 61 2722030)


Kiosko Roca Valparaíso, Chile. By ZOE BAILLARGEON

T

he bite-sized sandwiches of the longtime classic Kiosko Roca restaurant in Punta Arenas have expanded nationwide. In January, Kiosko Roca opened its doors in the coastal cities of Valparaiso and Viña del Mar, and were soon followed up with new branches in Santiago and Concepcion. This Chilean fast food diner, which had become legendary in the Magallanes capital for its choripan sandwiches and banana milk, in 2012 earned national recognition winning the “Best Picada in Chile” award (picada is Chilean slang for a restaurant that is cheap, but good) from the country’s Consejo Nacional de la Cultura (National Arts Council). Andrea Vergara, a co-owner of the Valparaiso branch, said that the decision to expand to the city was due in part to the high percentage of former Magallanes residents who now live and work there. “The porteño [resident of Valparaiso] is a lot like the Magallánico,” she says. “Each have their own identity but at the same time, they are all warm, kind people who are open to experiencing new and diverse things.” The new locations of Kiosko Roca, which first opened in Punta Arenas in 1932, has the exact same menu as the Magallanic original: a simple menu featuring a plain choripan (chorizo sausage, mayonnaise and bread) sandwich or a choriqueso sandwich (choripan plus cheese), banana milk; and soft drinks. But that’s the point. What they do, they do well. “We use the same recipes for everything. The same system for making the milk, the flour for the bread, everything,” says Vergara.

66

L

os mini sándwiches del tradicional restaurante Kiosko Roca de Punta Arenas se han expandido a nivel nacional. En enero, Kiosko Roca abrió sus puertas en las ciudades costeras de Valparaíso y Viña del Mar, que poco después fueron seguidas con locales en Santiago y Concepción. Esta cadena de comida rápida chilena, que es legendaria en la capital de Magallanes gracias a su choripán y leche con plátano, ganó un reconocimiento nacional en 2012 con el premio a la “Mejor Picada en Chile”, concedido por el Consejo Nacional de la Cultura. Andrea Vergara, copropietaria del restaurante de Valparaíso, dijo que la decisión de expandirse a la ciudad fue debido al alto porcentaje de oriundos de Magallanes que se habían mudado para vivir y trabajar en la zona. “Los porteños (residentes de Valparaíso) se parecen mucho a los magallánicos”, afirma. “Cada uno tiene su propia identidad, pero a la vez se parecen: son gente cálida, amable y abierta a experimentar cosas nuevas y diferentes”. El primer restaurante Kiosko Roca abrió en Punta Arenas en 1932 y los locales inaugurados recientemente mantienen el mismo menú del original magallánico: un menú simple que incluye el choripán (chorizo, mayonesa y pan) y el choriqueso (choripán con queso), leche con plátano y refrescos. Pero ese es el punto. Lo que hacen, lo hacen bien.

Patagon Journal


Restaurants Restaurantes The tasty sandwiches are on a light fluffy bun, small enough to fit in the palm of a hand, and cut in half, smeared with a dollop of savory chorizo sausage. The result is a gone-in-two-bites morsel of good, authentic Chilean traditional fare and for budget-friendly prices of between $500 to $800 Chilean pesos (approx. one dollar). Located a few short steps from Plaza Sotomayor, the Kiosko Roca Valparaíso pays homage to the original restaurant. The blue and yellow flag of the Magallanes region flutters over the street outside, while the décor inside the restaurant is dominated with memorabilia and photos from the original restaurant and Punta Arenas. Mini-flags, key chains, and mate gourds, for example, are proudly displayed behind the counter and the wooden counters are topped with glass display cases filled with seashells, postcards, photos and notes from customers. So far, Vergara says the response to the restaurant has been incredible. “I hope that Kiosko Roca becomes a real part of Valparaiso, and that people see it as their own, a place for locals, for tourists, for students, for everyone. Here, we’re all equal. Everyone gets the milk mustache, everyone is the same, rich or poor.”

How to go / Cómo ir Address / Dirección: Blanco 638, 3, Valparaíso Hours / Horario: Mon-Fri 7:00 am to 7:00 pm, Saturday 10:303:00 pm, closed Sunday. De lunes a viernes de 7:00 a 18:00 horas, sábado de 10:30 a 15:00 horas, domingos cerrado.

“Utilizamos las mismas recetas para todo. El mismo sistema para hacer la leche, la harina para el pan, todo”, dice Vergara. Los sabrosos sándwiches, hechos con pan ligero y esponjoso, lo suficientemente pequeño como para caber en la palma de la mano, se presentan cortados por la mitad y rematados con un chorizo encima. El resultado es un delicioso pedazo de la auténtica cocina tradicional chilena que desaparece en dos bocados, y todo por económicos precios entre $500 y $800 pesos chilenos. Situado a pocos pasos de la Plaza Sotomayor, el Kiosko Roca Valparaíso rinde homenaje al restaurante original. La bandera azul y amarilla de la región de Magallanes ondea en su exterior, mientras que la decoración interior está dominada por un conjunto de recuerdos y fotografías del restaurante original y Punta Arenas. Pequeñas banderas, llaveros, mates de calabaza y otros elementos están expuestos con orgullo detrás de la barra de madera, complementada con vitrinas que están repletas de conchas de mar, postales, fotos y mensajes de clientes. Vergara afirma que hasta ahora la reacción de los clientes ha sido increíble. “Espero que Kiosko Roca se convierta en una parte real de Valparaíso, y que la gente lo vea como propio, un restaurante para locales, turistas, estudiantes, para todos. Aquí somos todos iguales. Todos salen con bigotes de leche, tanto ricos como pobres”.

Lodges de lujo, vacaciones de ski y cultura de montaña a minutos de Corralco en Malalcahuello, Araucanía Andina. www.endemiko.cl


currents <actualidad>

Río Cuervo: Mired in the Courts

JOSÉ LUIS TAPIA

Río Cuervo: atascado en los tribunales T

he Río Cuervo hydroelectric project is under review. Although the Chilean government granted environmental permission in August 2016, the nation’s environmental court is now considering appeal file by the Comisión Privada para el Desarrollo de Aysén (Private Commission for Development in Aysén, CODESA), the Corporación por la Defensa de la Flora y la Fauna (Corporation for the Defence of Flora and Fauna, CODEFF) and the Wallmapu group. The second largest energy project in Chile after Hidroaysén, the initiative aims to build two dams on the Río Cuervo, located 110 km (68 miles) from Coyhaique, in order to create a 5,924 hectare (14,639 acres) dam so as to inject 640 MW into the national energy grid. The company pushing the project is Energía Austral - currently up for sale - a joint venture belonging to the Swiss group Glencore and the Australian energy company Origin. The Río Cuervo initiative is the first of three dams planned in the area, along with Río Cóndor (54 MW) and Río Blanco (360 MW). Peter Hartmann, director of CODEFF Aysén, believes that the project is not only damaging to the environment and the future of the region, it is also not economically viable, given the high construction costs and the emergence of increasingly competi-

68

E

l proyecto hidroeléctrico central Cuervo está en revisión. Si bien el gobierno chileno otorgó el permiso ambiental en agosto de 2016, hoy el Tribunal Ambiental de Valdivia está examinando todos los antecedentes para aprobar o rechazar el proyecto luego de un reclamo presentado por la Comisión Privada para el Desarrollo de Aysén (CODESA), la Corporación por la Defensa de la Flora y la Fauna (CODEFF) y la agrupación Wallmapu. Se trata del segundo mayor proyecto energético en Chile después de Hidroaysén. La iniciativa pretende construir dos represas en el río Cuervo, ubicado a unos 110 kilómetros de Coyhaique, para crear un embalse de 5.924 hectáreas e inyectar 640 MW al Sistema Interconectado Central (SIC). Detrás del proyecto está Energía Austral –empresa actualmente está en venta-, un joint venture propiedad del grupo suizo Glencore y la compañía australiana de energía Origin. La iniciativa en el río Cuervo es la primera de tres que tiene planificadas en la zona junto a los proyectos en el río Cóndor (54 MW) y el río Blanco (360 MW). Peter Hartmann, director de CODEFF Aysén, estima que el proyecto no sólo es destructivo para el medioambiente y el futuro de la región: tampoco es viable económicamente, dado el alto costo de construcción y el surgimiento de alternativas cada vez más

Patagon Journal


tive alternatives. According to Hartmann, in the last tender to the energy ministry “a tremendous number of non-conventional renewable energy projects participated, reducing energy costs in the country by 50 percent.” In addition, there are a series of environmental risks associated with the project, including their plans to build along the LiquiñeOfqui Fault, a highly seismic zone. Says Hartmann: “A reservoir there would means thousands of extra tons of pressure on top of the geological fault line - this could provoke earthquakes.” Building the reservoir would also involve flooding the Yulton and Meullín lakes, large coigüe, podocarpus and ciprés de las güaitecas forests; and a large number of wetlands, mainly peat bogs, which absorb carbon and help mitigate climate change. As well, 27 threatened species, 10 of which are categorized as endangered, could lose their habitat. These include the southern river otter and Darwin’s frog. There are also complaints about the way the company obtained environmental approval. Erwin Sandoval, legal advisor to the organizations working to stop the project, said: “We have made multiple complaints to the Government Accountability Office, questioning conflicts of interests and the lack of integrity of a group of ministers linked to the environmental approval in the Río Cuervo.” According to Hartmann, the Environmental Court of Valdivia may deliver a verdict this year, but the fight will not stop there. “We are trying to get the environmental court to reject it, but the case will most likely end up in the Supreme Court.”

competitivas. En la última licitación del Ministerio de Energía, dice Hartmann, “entró una tremenda cantidad de energías renovables no convencionales, con lo cual bajaron los precios de la energía en el país un 50%”. Además, son varios los riesgos ambientales, entre ellos que se pretende construir sobre la falla Liquiñe-Ofqui, una zona altamente sísmica. “El embalse representa millones de toneladas extra que ponen peso sobre la falla geológica, con lo cual va a inducir sismos”, afirma Hartmann. Con el embalse se inundarían los lagos Yulton y Meullín; extensos bosques de coigüe, mañío y ciprés de las güaitecas; y un gran número de humedales, principalmente turberas, claves contra el efecto invernadero debido a que absorben gases de carbono. Y 27 especies en categoría de conservación, diez de ellas en peligro, perderían su hábitat, como el huillín y la ranita de Darwin. También hay reclamos sobre cómo la empresa obtuvo la aprobación ambiental. Erwin Sandoval, asesor legal de las organizaciones que trabajan para detener el proyecto, indicó que “hemos hecho múltiples denuncias a la Contraloría General de la República, cuestionando los conflictos de interés y las faltas a la probidad de un grupo de ministros dentro de la aprobación ambiental de río Cuervo”. Según Hartmann, es posible que el Tribunal Ambiental de Valdivia entregue un veredicto dentro de este año, pero la pugna no terminará ahí. “Lo que estamos tratando con el Tribunal Ambiental es que la rechace, pero lo más probable es que terminemos en la Corte Suprema”, advierte. (Cristóbal Pérez)

Patagonice conflict returns Patagonice vuelve a la carga I

n 2012, the company Patagonice jumped into the spotlight when it came under investigation by the Chilean government for illegally taking five tons of ice from the Jorge Montt glacier, located near Caleta Tortel in the Aysén region. And now, five years later, the company is embattled once again. Last May, the extraction of close to one ton of ice floating in open sea was planned. The company aimed to carry out research that could lead to the installation of a permanent processing plant in Caleta Tortel that would make it possible to sell water and ice from the pristine place as “premium quality” products.

Patagonice says they looked into the viability of the project, including consulting with various government agencies, such as the national water board and the national park service. “We asked all the relevant entities that could inform us on the subject whether it was necessary for us to carry out an environmental impact study, and all of them said no,” Jaime Peñaloza, co-owner of Patagonice, told the Coyahique newspaper Diario de Aysén. The action clearly takes advantage of a gap in Chilean law with respect to glaciers and, specifically in this case, what is done with ice that comes from a glacier. And the situation has called attention to the need for

Patagon Journal

E

n 2012, la empresa Patagonice saltó a la palestra luego que comenzara a ser investigada por el gobierno chileno por el delito de hurto simple: se le acusaba de sustraer cinco toneladas de hielo provenientes del glaciar Jorge Montt, ubicado a escasa distancia de Caleta Tortel en la región de Aysén. Y ahora, cinco años después, la compañía vuelve a la carga. En mayo pasado, se planeaba la extracción de cerca de una tonelada de hielo flotante en mar abierto, con el objetivo de efectuar investigaciones que posibilitaran la instalación de una planta procesadora que permita la comercialización de agua y hielo que sería vendido en calidad “premium”.

69

Desde la propia Patagonice informaron que realizaron un estudio de pertenencia, consultando a diversos organismos competentes, como la Dirección General de Aguas y Conaf. “Le preguntamos a todas las entidades que podían decir algo al respecto, si era necesario que desarrolláramos un estudio de impacto ambiental, y todas dijeron que no”, sostuvo Jaime Peñaloza, socio de Patagonice, al Diario de Aysén. La medida claramente se aprovecha de un vacío legal que existe en Chile con respecto a los glaciares y, en este caso, específicamente con el destino de los hielos de origen glaciar. Una situación que da cuenta de la


KYLE HAMMONS

Chile’s Congress to pass the Glacier Protection Law, which is currently bogged down in the finance committee of the lower house of Congress. Peñaloza insists that he did not do anything illegal, since the action will result in the extraction of icebergs that have detached from the glacier naturally and can be found floating outside the radius of Bernardo O’Higgins National Park, home to the Jorge Montt glacier. The plan is to extract some 500 tons annually. However, the project has generated significant popular concern and the company finally decided to postpone the first shipment scheduled for May 19, according to a statement from company representatives. Already in 2015, Patagonice signed a partnership agreement with the municipality of Tortel, whose mayor Bernardo López is in favor of the initia-

tive. “They want to install a plant that would generate new jobs, which are badly needed in this region,” the mayor told the Diario de Aysén. Still, the heated debate surrounding Patagonice is far from over. Senator Antonio Horvath, for his part, said that the glaciers are consigned to at least two legal bodies in Chile—namely, the Native Forest General Law and the Environmental Base Law— thus the company must first get project approved via the Environmental Impact Assessment System (SEIA). He adds that the issue also touches on the value of the region’s landscapes and its value as a tourist attraction. “Anyone who wishes to extract icebergs to carry out a business venture should first deliver a proposal to the SEI and obtain authorization. It’s that simple,” affirmed the lawmaker.

70

importancia de la Ley de Protección de Glaciares que duerme en la Comisión de Hacienda de la Cámara de Diputados. Peñaloza insistió en que no se incurre en ilegalidades, ya que se abocarán a la extracción de témpanos de hielo que de forma natural se han desprendido del glaciar y que se encuentran flotando fuera del radio del Parque Nacional Bernardo O’Higgins, que alberga al glaciar Jorge Montt. Se piensa extraer unas 500 toneladas anuales. Sin embargo, el proyecto generó una importante preocupación ciudadana y finalmente la empresa decidió postergar el primer embarque programado para el 19 de mayo, según comunicaron representantes de la compañía. Patagonice ya firmó en 2015 un convenio de cooperación con el municipio de Tortel, donde su alcalde Bernardo López se mostró a favor de la iniciativa. “Quieren

Patagon Journal

instalar una planta y ahí se generaría empleo para la zona, que harta falta hace”, señaló el jefe comunal al Diario de Aysén. Por su parte, el senador Antonio Horvath no estuvo ajeno a la discusión y afirmó que los glaciares están consignados en al menos dos cuerpos legales en Chile, en la Ley General del Bosque Nativo y la Ley de Bases del Medio Ambiente, por lo que el proyecto necesariamente exigiría la presentación de un estudio en el Sistema de Impacto Ambiental (SEIA). Y a eso se suma que se trata de un valor turístico y paisajístico de la zona. “Alguien que vaya a extraer témpanos para realizar alguna actividad debe tener autorización y tiene que proponer previamente su proyecto al SEIA. Así de simple”, aseguró el parlamentario. De esta manera, la polémica con Patagonice parece lejos de terminar. (Tomás Moggia)


currents <actualidad>

Chile and Tompkins Conservation Make Conservation History

TOMPKINS CONSERVATION

Chile y Tompkins Conservation hacen historia en conservación

P

lanetary celebrations broke out when, on March 15, the president of Chile, Michelle Bachelet, and Kristine McDivitt Tompkins, co-founder of Tompkins Conservation and the widow of Douglas Tompkins, signed an historic agreement for Chile to accept the largest private land donation ever to a country. Now, 4.5 million hectares will be protected in southern Chile with the creation of a new Patagonia National Parks Network. The new network of parks is thanks in part to Tompkins Conservation donating 407,625 hectares, while at the same time the Chilean government is annexing another 949,368 hectares toward the creation of three new national parks: Pumalin, Melimoyu and Patagonia. In addition, they will significantly expand three other existing parks at Hornopiren, Corcovado and Magdalena Island. Moreover, Chile is re-classifying four national reserves as national parks, thereby establishing Alcalufes National Park and Cerro Castillo National Park, as well as adding the Lago Cochrane and Lago Jeinimeni national reserves to the new Patagonia National Park. Altogether, these new parks will form part of the new network encompassing 17 parks that cover a total land area greater in size than Switzerland. Yvon Chouinard, founder of the outdoor Patagonia clothing company, told the British newspaper The Guardian that Chile is now among the world’s countries with the highest percentage of protected lands. “That puts Chile right up there with Costa Rica in terms of the percentage of protected lands,” he said, adding that the parks donated by Tompkins Conservation “are tourist-ready parks with trails and cabins and infrastructure.”

Patagon Journal

L

as celebraciones estallaron alrededor del mundo cuando, el pasado 15 de marzo, la presidenta de Chile, Michelle Bachelet, y Kristine McDivitt, cofundadora de Tompkins Conservation y viuda de Douglas Tompkins, firmaron un acuerdo histórico para dar pie a la mayor donación privada de tierras a una nación. Ahora, 4,5 millones de hectáreas quedarán protegidas en el sur de Chile con la creación de la nueva Red de Parques Nacionales de la Patagonia. Para la creación de esta red de parques, Tompkins Conservation donó 407.625 hectáreas, mientras que el Estado de Chile anexó 949.368 hectáreas. Así se crearán tres nuevos parques nacionales: Pumalín, Melimoyu y Patagonia. Además, se ampliarán otros tres parques ya existentes: Hornopirén, Corcovado e Isla Magdalena. Junto con ello, se reclasificarán cuatro reservas nacionales como parques nacionales, creando el Parque Nacional Alacalufes y el Parque Nacional Cerro Castillo, y añadiendo las reservas nacionales Lago Cochrane y Lago Jeinimeni al nuevo Parque Nacional Patagonia. Todo esto formará parte de los 17 parques que se articularán en la red, cubriendo una superficie mayor que Suiza. Yvon Chouinard, fundador de la compañía de ropa outdoor Patagonia, dijo al diario británico The Guardian que Chile está ahora entre los países con el mayor porcentaje de tierras protegidas del mundo. “Eso pone a Chile ahí arriba con Costa Rica en términos del porcentaje de tierras protegidas”, dijo, agregando que los parques donados por Tompkins Conservation “son parques ya listos para los turistas, con senderos, cabañas e infraestructura”. (Cristóbal Pérez)

71


Fly fishing Pesca con mosca

Small flies, big challenges Moscas pequeñas, desafíos grandes By REINALDO OVANDO

S

outhern Chile and Argentina offer a variety of ecosystems and natural landscapes that can really take your breath away, the large majority of them with little human intervention, and some almost completely pristine, make Patagonia an ideal international destination for fly fishermen. Even more so if you add to this the possibility of fishing true “trophies” that will test even the most experienced fisherman, either by the species that it is possible to find or by the geographical and climatic

conditions in the extreme south of South America. Usually, fishermen come to Patagonia thinking that the larger the fly, the larger the fish. It’s fun to see the surprised faces of inexperienced fishermen when they see the tiny size of some of the flies in my fly boxes. “These are to fish whitebait or baby fish?” they often ask me, almost with a tone of derision. And when I tell them that, despite their size, with them I can fish for trout weighing 4 or 5 pounds, their faces light up in surprise and disbelief. That’s

72

E

l sur de Chile y Argentina ofrece una variedad de ecosistemas y escenarios naturales que dejan sin aliento, la gran mayoría de ellos poco alterados por la acción antrópica, y algunos incluso prácticamente inmaculados, lo que convierten a la Patagonia en un destino ideal a nivel internacional para pescadores con mosca. Más aún si a eso se le suma la posibilidad de pescar verdaderos “trofeos” que pondrán a prueba hasta el más experimentado pescador, ya sea por las espe-

Patagon Journal

cies que es posible encontrar o por las condiciones geográficas y climáticas del extremo austral de Sudamérica. Usualmente, quienes se inician en la actividad suelen pensar que mientras más grande la mosca, más grande el pescado. Es divertido ver la cara de sorpresa de los individuos poco experimentados al ver el tamaño diminuto de algunas de las moscas en mis cajas. “¿Estas serán para pescar puyes o alevines?”, es la frase típica, casi en tono de burla, que acompaña sus miradas inquisidoras.


because sometimes, the size is not what’s most important, especially when seeking greater individual challenges. Trying to catch a big trout with small flies can be one of the most fascinating experiences a fisherman can face, and often it happens not by choice. From my perspective, it is the river and their conditions which dictate the form in which one should fish, and not the other way around. Nevertheless, often supported with preconceived ideas that fishing one or another way is the “best,” leads, in many cases, to using the wrong gear or technique. When I speak of small flies, I am referring to patterns tied in hooks #14 to #18, which in my case are the smallest sizes that I use. That is a true aberration for the regular angler in Chile’s Los Lagos Region – which I am one - whose average size is typically the #6. As a commercial fly tyer, my clients tend to request from me hundreds of flies per year, and almost never request patterns in sizes smaller than #8. The same goes for the stores for whom I provide flies.

“Sometimes, the size is not what’s most important, especially when seeking greater individual challenges.” “En ciertas ocasiones, el tamaño no es lo más importante, sobre todo cuando se buscan mayores desafíos individuales”. That said, it’s also true that fly fishing with small flies present enormous challenges. One of them is the presentation. It’s necessary to locate the fly in the precise place so as not to scare the fish you’re attempting to catch. In creeks, this sometimes means putting only a small part of the line and the leader above the current, while in big rivers it is preferable to throw at a distance that allows the current to help take the fly to the precise place where the fish feeds, followed by careful control of the free line and preventing at all costs our fly or indicator from skating to the surface. For a good presentation and proper performance for this sized fly its necessary to use leaders with tippets from 4X to 7X, otherwise, the flies are too rigid and

Patagon Journal

Y cuando les digo que, pese a su tamaño, con ellas puedo pescar truchas de poco más de dos kilos, sus rostros se iluminan de sorpresa e incredulidad. Y es que en ciertas ocasiones, el tamaño no es lo más importante, sobre todo cuando se buscan mayores desafíos individuales. Tratar de pescar truchas grandes con moscas pequeñas puede ser una de las experiencias más entretenidas a las que se enfrentan los pescadores, y muchas veces no por elección propia. Desde mi perspectiva, es el río y las condiciones de éste quienes dictan la forma en que se debe pescar, y no al revés. No obstante, muchas veces apoyados en ideas preconcebidas de que la pesca de una u otra manera es lo “top”, lo

73

que los lleva, en muchos casos, a utilizar el equipo o la técnica equivocada. Al referirme a moscas pequeñas, hablo de patrones atados en anzuelos #14 al #18, que en mi caso son los tamaños más chicos que empleo. Esa es una verdadera aberración para el pescador regular de la región de Los Lagos de Chile -entre los que me incluyo-, cuyo tamaño promedio es el #6. Como atador comercial de moscas, mis clientes suelen encargarme cientos de moscas al año, y jamás solicitan patrones en tamaños inferiores al #8. Lo mismo pasa en las tiendas donde proveo este tipo de implementos. No obstante, lo cierto es que los desafíos que nos plantea la pesca con moscas pequeñas son enormes. Uno de ellos es la presentación. Se debe ubicar la mosca en el lugar preciso, para así no asustar al pez objeto de nuestra pesca. En riachuelos, esto a veces implica poner corriente arriba solo una pequeña parte de la línea y el líder, mientras que en los ríos grandes es preferible lanzar a la distancia justa para que la corriente nos ayude a llevar el señuelo al sitio


Fly fishing Pesca con mosca

Above / arriba: Some small flies used by Ovando, including the Bead head Brassie and Griffit´s gnat. Algunas moscas pequeñas utilizadas por Ovando, incluyendo el Bead head Brassie y Griffit’s gnat.

it can affect the buoyancy in the case of dry flies. The use of leaders of this caliber is a real challenge when trying to fish this way, especially when our prey are around 20 inches (50 cm) in length. The key is to do battle with just the right amount of force at the moment you hook a fish and then control the loose line in the subsequent fight with the fish. Where can you practice this type of fishing? Anywhere there exist consistent hatches of midges, caddis and mayflies, which in the case of the Los Lagos region occurs in small rivers, spring creeks, lakes and some specific sectors of large rivers, like crosscurrents, meanders and in general areas with slow waters. About 15 years ago, I had my debut in this entertaining and challenging form of fishing. My friend Hernan Barrientos, a connoisseur of the Puelo River basin, taught me how to catch trout of very good size with imitations

74

preciso donde se alimenta nuestra presa, seguido de un cuidadoso control de la línea suelta y evitando a toda costa que nuestra mosca o el indicador de pique patine en la superficie. Para una buena presentación y correcto desempeño de este tamaño de moscas es necesario el uso de líderes con tippet del 4X al 7X, de lo contrario, las moscas quedan demasiado rígidas y hasta se ve afectada la flotabilidad en el caso de moscas secas. El uso de líderes de este calibre nos presenta el más delicado de los desafíos al tratar de pescar de esta manera, sobre todo cuando nuestra presa bordea los 50 centímetros de longitud. La clave está en lidiar con la correcta aplicación de fuerza al momento de la clavada del anzuelo y el control de línea suelta en la posterior pelea con el pez. ¿Dónde se puede practicar este tipo de pesca? En cualquier lugar donde existan eclosiones consistentes

Patagon Journal


“Where can you practice this type of fishing? Anywhere there exist consistent hatches of midges, caddis and mayflies.” “¿Dónde se puede practicar este tipo de pesca? En cualquier lugar donde existan eclosiones consistentes de midges, caddis o mayflies”. of midges, particularly with Griffit’s gnat in size #18, in the crosscurrents of the Puelo. These are places where the strong currents interrupt when you move abruptly, generating a little oasis that attract a significant quantity of insects in the process of hatching, or some dead insects trapped in the foam.

This type of fishing is not the most abundant, and it depends on climatic factors, water levels and the presence or not of hatches of insects, but it is definitely possible to fish this way, and very challenging, and eminently worthwhile trying to develop the skills needed to do it with success.

de midges, caddis o mayflies, que en el caso de la región de Los Lagos se da en ríos pequeños, arroyos de vertientes (spring creeks), lagos y algunos sectores puntuales en los grandes ríos, como contracorrientes, meandros y en general en zonas de aguas lentas. Hace cerca de 15 años tuve mi debut en esta entretenida y desafiante forma de pescar. Instruido en ese entonces por mi amigo Hernán Barrientos, un gran conocedor de la cuenca del río Puelo, me enseñó cómo capturar truchas de muy buen tamaño con imitación de midges, particularmente con Griffit’s gnat en tamaño #18, en las contracorrientes del mencionado

río. Estos son sitios donde las fuertes corrientes interrumpen su abrupto andar, dando lugar a pequeños oasis que reúnen importante cantidad de insectos en proceso de eclosión, o bien, algunos insectos muertos atrapados en la espuma. El tipo de pesca descrita no es la más abundante, y depende de factores climáticos, nivel de las aguas y la presencia o ausencia de eclosiones de insectos. Pese a ello, se trata de una forma de pesca que es plausible, aunque muy desafiante, y es por eso mismo que sin duda vale la pena trabajar en las habilidades necesarias para desarrollarla con éxito.


The Winners of the 3rd Patagonia Photo Contest Los ganadores del 3º Concurso de Fotografía de la Patagonia

T

he Third Patagonia Photo Contest this year received nearly 2,300 entries from participants from around the world, had among its thirteen winners: six photographers from Chile, two photographers from Argentina, two photographers from Brazil, and one each from Belgium, Poland and the United Kingdom. The participating sent images of Chilean and Argentine Patagonia in four categories: Nature, Environment, Travel & Culture and Outdoor Sports. These were judged based on content, composition and originality by a panel that included Celine Frers, a photographer from Buenos Aires; Brian O’Keefe, a photographer from Oregon; and Pablo Valenzuela Valliant, a photographer from Santiago.

E

l Tercer Concurso de Fotografia de la Patagonia de este año recibió casi 2.300 fotos de participantes de todo el mundo, y tuvo entre sus trece ganadores dos fotógrafos de Argentina, dos fotógrafos de Brasil y uno de Bélgica, Polonia y el Reino Unido. Los fotógrafos del concurso hicieron llegar sus imágenes de la Patagonia Chilena y Argentina en cuatro categorías: Naturaleza, Medioambiente, Viajes & Cultura y Deportes Outdoor. Éstas fueron juzgadas en base a su contenido, composición y originalidad por un jurado que incluyó a Celine Frers, fotógrafa argentina de Buenos Aires; Brian O’Keefe, fotógrafo de Estados Unidos; y Pablo Valenzuela Valliant, fotógrafo chileno.

76

Patagon Journal


GRAND PRIZE WINNER AND 1ST PLACE IN TRAVEL & CULTURE CATEGORY: Preparing for winter. El Chaltén, Argentina (Angel Adaro)

GANADOR ABSOLUTO Y PRIMER LUGAR CATEGORÍA VIAJES & CULTURA: Preparando la invernada, El Chaltén, Argentina.


3rd Patagonia Photo Contest 3º Concurso de Fotografía de la Patagonia

FIRST PLACE, NATURE CATEGORY: Horsehoe Paine. Torres del Paine National Park, Chile. (Marcio Cabral)

PRIMER LUGAR CATEGORÍA NATURALEZA: Herradura del Paine. Parque Nacional Torres del Paine, Chile.

With his dramatic photo titled “Preparing for winter,” Angel Adaro won the grand prize. Adaro, 45, from El Chaltén, Argentina, told Patagon Journal he stumbled upon his spectacular top photo by chance. “I always have my camera with me, and on a trip from El Chaltén to Calafate I found myself in front of this scene. Although I was in a hurry, I dedicated easily at least an hour. It goes without saying that I arrived late to my meeting.” For more than two decades, Adaro has pursued photography as a hobby. “I think it’s a great way to stay grounded with the land

78

Patagon Journal

and disconnect. I also like very much being able to transmit something powerful with my images,” he says. “El Chaltén has very special places; I feel fortunate to live here. The skies of Patagonia are extraordinary.” As grand prize winner, Adaro will receive a winter trek in Torres del Paine with tour operator Chile Nativo. He will also receive a stay at Hotel Remota in nearby Puerto Natales, and a trip for 2 on the Navimag ship, Puerto Montt - Puerto Natales. He also won a gift certificate of 150,000 Chilean pesos for use in the Patagonia stores of Chile.


FIRST PLACE, ENVIRONMENT CATEGORY: Ice melting in the heart of Patagonia. Los Glaciares National Park, Argentina. (Joao Paulo Barbosa)

PRIMER LUGAR CATEGORÍA MEDIOAMBIENTE: Hielo derritiéndose en la Patagonia. P.N. Los Glaciares, Argentina.

Con su imponente fotografía titulada “Preparando la Invernada”, Angel Adaro fue el ganador absoluto. Adaro, de 45 años, y residente de El Chaltén, Argentina, cuenta a Patagon Journal que la foto ganadora fue casual, no fue a buscarla. “Siempre llevo mi equipo, y en un viaje de El Chaltén a El Calafate me encontré con ese momento. Si bien tenía prisa, le dedique fácil una hora. De más está decir que llegué tarde a la entrevista.” Durante más de dos décadas Adaro hace fotografía como aficionado. “Creo que es un gran cable a tierra para desconectar, y me gusta

mucho el tema de poder transmitir o generar algo con las imágenes a las personas”, dice Adaro, y agrega: “El Chaltén tiene lugares muy especiales; me siento afortunado de vivir ahí. Los cielos de la Patagonia son únicos”. Como premio, Adaro recibirá un viaje de trekking en invierno en el Parque Nacional Torres del Paine con Chile Nativo. También recibirá alojamiento en Hotel Remota de Puerto Natales, y un pasaje para dos personas en el buque Navimag, ruta Puerto Montt – Puerto Natales. Además, se le hizo entrega de una gift card de $150.000 pesos chilenos en tiendas Patagonia de Chile.

Patagon Journal

79


3rd Patagonia Photo Contest 3º Concurso de Fotografía de la Patagonia

FIRST PLACE, OUTDOOR SPORTS CATEGORY: Pure adrenaline! Futaleufú River, Argentina. (Claudio Abella)

PRIMER LUGAR CATEGORÍA DEPORTES AL AIRE LIBRE: ¡Adrenalina pura! Río Futaleufú, Argentina.

The winner of Readers Choice Award, Roberto Burdiles, a profesor at the University of Bio-Bio in Concepcion, Chile, courtesy of Tompkins Conservation, will receive 2 nights in the Valle Chacabuco lodge at the future Patagonia National Park. All the second place winners in the categories will receive handmade Karün sunglasses. All of the winning photos in the contest are part of an exhibition at the Centro de Arte Alameda in Santiago during June and July, as well as will appear in a commemorative photo contest book.

80

Patagon Journal


READER’S PRIZE: Serpentine. Baker River, Aysén, Chile. (Roberto Burdiles)

PREMIO DE LOS LECTORES: Serpentineando. Río Baker, Aysén, Chile.

El ganador del Premio de los Lectores, Roberto Burdiles, un académico de la Universidad del Bíobío, en Concepción, recibirá alojamiento para 2 noches cortesía de Tompkins Conservation en el lodge de Valle Chacabuco del futuro Parque Nacional Patagonia. Todos los ganadores del segundo lugar en las categorías recibirán unos anteojos Karün. Todos las fotografías ganadoras son parte de una exposición en el Centro de Arte Alameda de Santiago, durante junio y julio de 2017, además de aparecer en un libro conmemorativo del concurso.

Patagon Journal

81


3rd Patagonia Photo Contest 3º Concurso de Fotografía de la Patagonia

SECOND PLACE, NATURE CATEGORY: Flight of the condor. Torres del Paine National Park. (María Teresa Zegers) SEGUNDO LUGAR CATEGORÍA NATURALEZA: Vuelo del cóndor. Parque Nacional Torres del Paine, Chile.

SECOND PLACE, ENVIRONMENT CATEGORY: Fuelwood heating: A necessary evil in the south? Puerto Montt, Chile. (Manuel García) SEGUNDO LUGAR CATEGORÍA MEDIOAMBIENTE: Calefacción a leña: ¿un mal necesario en el sur? Puerto Montt, Chile.

82

Patagon Journal


SECOND PLACE, TRAVEL & CULTURE CATEGORY: Asado on a rainy day. La Junta, Chile. (Jan De Roos) SEGUNDO LUGAR CATEGORÍA VIAJES & CULTURA: Asado en un día de lluvia. La Junta, Chile.

SECOND PLACE, OUTDOOR SPORTS CATEGORY: Glacial SUP. Glaciar Serrano, Chile. (Eduardo Minte) SEGUNDO LUGAR CATEGORÍA DEPORTES AL AIRE LIBRE: SUP glacial. Glaciar Serrano, Chile.

Patagon Journal

83


HONORABLE MENTION: Trail of stars at the Rock of Huentellao. Pucatrihue, San Juan de la Costa, Chile.

MENCIÓN HONROSA: Camino estelar hasta la Roca de Huentellao, Dios del Mar. Pucatrihue, San Juan de la Costa, Chile. (Ricardo Baessolo)

HONORABLE MENTION: Dawn kayak amongst the sunken forest of Chepu. Isla Chiloé, Chile.

MENCIÓN HONROSA: Kayak al amanecer entre el bosque hundido de Chepu. Isla Chiloé, Chile. (Andy Nelson)

HONORABLE MENTION: Enjoying the morning. Bahía Gregorio, Chile.

MENCIÓN HONROSA: Disfrutando la mañana. Bahía Gregorio, Chile. (Roberto Ulloa)


INSTAGRAM PRIZE: Cerro Torre & Cerro Hombre. El Chaltén, Argentina.

PREMIO INSTAGRAM Cerro Torre y Cerro Hombre. El Chaltén, Argentina. (Ewa Orzeszko)



directory Live the experience of rest and relaxation in a special natural environment. We invite you to enjoy our domes and hot tubs, each dome has its own hot tub. Ven a vivir la experiencia del descanso y el relajo en un entorno único y natural. Te invitamos a disfrutar de nuestros Domos y Tinas de agua caliente, cada Domo tiene su Tina independiente.

LOOK FOR US / BÚSCANOS: BOOKING y TRIPADVISOR www.biosferavolcanicalodge.cl contacto@ biosferavolcanicalodge.cl Tel. (56 9) 7668 5266 Ruta 225 km 39.5, Ensenada, Puerto Varas, Chile.

CHILE – ARAUCANIA

HERE! PLACE AN AD QUÍ! ¡ANUNCIESE A Get in touch with us to buy an ad in the magazine! ¡Ponte en contacto con nosotros para comprar un anuncio en la revista!

PATAGON JOURNAL

editors@patagonjournal.com

Patagonia in photos Commemorative Book of the 3nd Patagonia Photo Contest Libro Conmemorativo del 3º Concurso de Fotografía de la Patagonia

Place your order | Haz tu pedido

editors@patagonjournal.com / www.patagonjournal.com

The first fun place north of the south pole Since 1995, we offer visitors to Pucon a place full of energy, a cozy atmosphere, excellent vegetarian food, reasonable prices, and plenty of reliable advice for travelers eager to explore Chile’s wilderness. Desde 1995, ofrecemos a quienes visitan Pucón un lugar acogedor, lleno de energía, con excelente comida vegetariana, precios razonables y muy buenos consejos para quienes quieren explorar la naturaleza en Chile.

HOSTERIA ECOLE General Urrutia 592, Pucón Tel. (56 45) 441675 www.ecole.cl


Species Profile Perfil de Especie

Darwin’s Rhea Ñandú de Darwin

HERNÁN POVEDANO

F

irst identified by the evolutionary biologist Charles Darwin during his famous voyage on the Beagle around South America in the 1830s, the Darwin’s rhea is a gangly, flightless bird that is endemic to the Patagonian steppe. Distinguishable by its knobbly legs, brown body of rustling feathers, and elongated neck with a tiny head and bill, the Darwin’s rhea (rhea pennatta) live in social herds of up to 15 individuals. One of three subspecies found in South America, it’s also known as the Lesser Rhea (being smaller than its South American cousin, the Greater Rhea). Darwin’s rhea has larger wings compared to other flightless birds, and it uses them to run at speeds of 37 miles per hour (60 km) – an effective trait for outrunning predators, such as pumas and foxes. But when speed isn’t enough, it has sharp claws on its toes that it can use for defense. The birds are mainly herbivores, eating saltbrush, grasses and cacti fruits, but occasionally they eat grasshoppers and small lizards. Mating from September to December, the males are curiously the main caregivers, building the nests, incubating the eggs for 40 days, and then looking after their chicks, which take three years to fully mature. Meanwhile, the females mate with more than one male during the breeding season. This enigmatic bird face several threats to their survival, including loss of habitat, egg collecting, nest destruction, and being hunted for their highly-prized feathers. Some regional herds have been so depleted they are considered almost ecologically extinct. Currently, the bird is listed as endangered in Chile. In 2015, a program to restore the bird was established at the future Patagonia National Park. Happily, the first season resulted in the birth of more than 20 chicks, and new hope for the future.

88

I

dentificado primero por el biólogo evolutivo Charles Darwin durante su famoso viaje en el Beagle alrededor de Sudamérica en la década de 1830, el ñandú de Darwin es un ave desgarbada y no voladora, endémica de la estepa patagónica. Distinguible por sus nudosas patas, cuerpo café de plumas movedizas, y un cuello alargado con una pequeña cabeza y pico, el ñandú de Darwin (rhea pennata) vive en grupos sociales de hasta 15 individuos. Una de las tres subespecies presentes en Sudamérica, también es conocido como ñandú petiso (siendo más pequeño que su pariente sudamericano, el ñandú común). El ñandú de Darwin tiene alas más grandes en comparación con otras aves no voladoras, y las usa para correr a velocidades de hasta 60 km/h, un rasgo efectivo para escapar de depredadores como pumas y zorros. Pero cuando la velocidad no es suficiente, tiene afiladas garras que utiliza para defenderse. Aves mayormente herbívoras, se alimentan de plantas de sal, hierbas y frutos de cactus, aunque ocasionalmente comen saltamontes y lagartijas. Se aparean desde septiembre a diciembre, y los machos son curiosamente los cuidadores principales, construyendo nidos, incubando huevos durante 40 días, y cuidando a los polluelos (charitos), que demoran tres años en madurar completamente. En tanto, las hembras se aparean con más de un macho durante el período de reproducción. Esta enigmática ave enfrenta varias amenazas, incluyendo la pérdida de su hábitat, recolección de huevos, destrucción de nidos y la caza por sus preciadas plumas. Algunos grupos regionales se han reducido tanto que son considerados casi ecológicamente extintos. Actualmente, está catalogada en peligro de extinción en Chile. En 2015, un programa para recuperar el ave fue establecido en el futuro Parque Nacional Patagonia. Felizmente, la primera temporada resultó en el nacimiento de más de 20 polluelos, y en una nueva esperanza para el futuro. (Zoe Baillargeon)

Patagon Journal



El Motivado de Invierno

En Japón, Car Danchi se traduce como “auto de camping”, pero también describe a la comunidad de nómades invernales oriunda de Hokkaido. Forrest Shearer está listo para vivir esa experiencia junto al evangelizador del powder, Kazushi “Orange Man” Yamaguchi. ANDREW MILLER © 2016 Patagonia, Inc.

Nano-Air ® Hoody: Abrigo, elasticidad y respirabilidad para los que se motivan con el frío. Cuando la temperatura está bajo cero lo único que debería mantenerte dentro de la casa es un resfrío, una caja de pañuelos y descongestionantes. Para todo lo demás está nuestra Nano-Air Hoody, ligera y elástica, que te mantendrá cómodo (no acalorado) durante tus aventuras en climas fríos. Ya sea en intensas misiones alpinas o múltiples jornadas de backcountry, está tan lista como tú para cualquier oportunidad invernal. La Nano-Air Hoody es parte de la colección Opportunist de Patagonia: prendas duraderas y esenciales en cualquier kit y para cualquier actividad. PATAGONIA.COM/OPPORTUNIST

Encuentra productos Patagonia en nuestras tiendas de: Santiago: Mall Sport / Mall Portal La Dehesa / Mall Alto Las Condes / Mall Arauco Premium Outlet Buenaventura / Concepción: Mall Plaza Trébol / Temuco: Mall Portal Temuco / Pucón: Fresia 248 Loc. C / Puerto Varas: San Jose 192 / Coyhaique: Calle Plaza 485.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.