Patagon Journal #12

Page 1

Patagon Journal Nº 12 www.patagonjournal.com

REVISTA DE LA PATAGONIA

NATURE - CULTURE - TRAVEL - OUTDOORS / NATURALEZA - CULTURA - VIAJES - AIRE LIBRE

Rivers of

Chile

LOS RÍOS DE CHILE

Nº12

How and why Chile must conserve its rivers Cómo y por qué Chile debe conservar sus ríos

The Best Fly Fishing Spots in Patagonia Los mejores lugares para pescar con mosca Expedition to Tierra del Fuego Expedición a Tierra del Fuego Chile $4.000 / Argentina $79.00 / USA and other countries $10.95


DENVER, CO JANUARY 6, 7 & 8 MARLBOROUGH, MA JANUARY 20, 21 & 22 SOMERSET, NJ JANUARY 27, 28 & 29

2017 Fly Fishing is NOT part of the show

IT IS THE SHOW!

;

ATLANTA, GA NEW LOCATION FEBRUARY 3 & 4 LYNNWOOD, WA FEBRUARY 18 & 19 PLEASANTON, CA FEBRUARY 24, 25 & 26 LANCASTER, PA MARCH 4 & 5

flyfishingshow.com

PHOTO COURTESY OF BARRY AND CATHY BECK.


42

7

contents <contenidos>

58 FEATURES ARTÍCULOS THREATENED RIVERS / RIOS AMENAZADOS

7 Chile’s Threatened Rivers La amenaza para los ríos de Chile

INTERVIEW / ENTREVISTA

36 Richard Bangs River advocate and adventure travel pioneer Defensor de ríos y pionero del turismo de aventura By Jimmy Langman

By Nathalie Joignant FLY FISHING / PESCA CON MOSCA

8 A Sustainable Energy Future Un futuro energético sostenible By Andrea Becerra and Amanda Maxwell

42 The Best Fly Fishing Spots in Patagonia Los mejores lugares para pescar con mosca en la Patagonia

76

By Rodrigo Sandoval and Marc Whittaker

12 Why Rivers Need Permanent Protection Por qué los ríos necesitan protección permanente By Monti Aguirre

16 Lessons from the Biobío Aprendiendo del Biobío By Tomás Moggia

24 Growing Up with the Futa Creciendo junto al Futa By Natalia B. Ibáñez

26 Tourism Reserve Flows Caudales de reserva turísticos By Juan Carlos Cuchacovich

28 Reforming Chile’s Water Code Reformas al Código de Aguas de Chile

EXPLORATION / EXPLORACIÓN

58 Tierra del Fuego’s Southernmost Ice Field El Campo de Hielo más austral de Tierra del Fuego By Eñaut Izagirre

DINING PARA CENAR

87 El Patio de Mi Casa, Puerto Varas, Chile. By Alejandra Saldías

PHOTO ESSAY / ENSAYO FOTOGRÁFICO

68 Earth’s Last Wild Places Los últimos lugares salvajes de la Tierra

DEPARTMENTS SECCIONES

By Hudson Henry

CURRENTS ACTUALIDAD

88 Patagonia Winter Games, whales death redux,

DESTINATIONS DESTINOS 76 Archaeological Tourism in Patagonia Turismo arqueológico en la Patagonia

Alaska adventure travel summit. Juegos Invernales de la Patagonia, muerte masiva de ballenas otra vez, cumbre de turismo aventura en Alaska.

By Tomás Moggia

MOUNTAINEERING MONTAÑISMO INTERVIEW/ENTREVISTA:

Luis Felipe Bate

92 Piedra Parada and La Buitrera Piedra Parada y La Buitrera By Nancy Moore

By Tomás Moggia

By Sara Larrain

95 DIRECTORY DIRECTORIO INTERNATIONAL / INTERNACIONAL

HOTELS HOTELES

30 Perú: A Month on the Marañón Perú: Un mes en el Marañón

86 Yendegaia House, Porvenir, Chile.

By Nancy Moore

By Javiera Ide

Patagon Journal

SPECIES PROFILE PERFIL DE ESPECIE

96 Ringed Kingfisher Martín Pescador A prolific and versatile bird Un pájaro prolífico y versátil

1


editor’s letter <editorial>

Take Big Dams Off the Agenda Eliminar las grandes represas de la agenda

O

ur special section on threatened rivers in this edition includes articles from leading river advocates in Chile and internationally, and it comes at an opportune time. In August, the Italian-owned Endesa energy company announced that it was renouncing its water rights for developing five hydroelectric projects in Chile, among them controversial plans for the Futaleufu and Puelo rivers in Patagonia. The company said their decision was due in part to declining profitability forecasts, and citizen opposition. Chile could take a cue from Endesa and sieze on this shift in their energy industry to become a worldwide leader in sustainable energy and river conservation. As I wrote in an article for Newsweek magazine in September 2008 (“Why Latin America is still building dams”), in the U.S. and Europe, for several decades now, big dams have been deemed unsafe, overly expensive and disastrous to the environment. The trend in developed countries is to tear down big dams, and switch to alternative energies like solar and wind, which are economically competitive right now and expanding exponentially their market share. Lets be clear, the United Nations Environment Programme defines renewable energy to include “wind, solar, biomass and waste-to-energy, biofuels, geothermal, marine and small hydro,” and specifically excludes “large hydro-electric projects of more than 50 megawatts,” especially “investment in large hydro-electric dams.” As such, Chile’s current national energy policy of achieving 70 percent of its energy from renewable energy sources by 2050 must make this same distinction and take big dams off the agenda. In addition to their invaluable environmental services, Chile’s great rivers are integral to the fortunes of the country’s fast growing sustainable tourism and adventure travel sectors. Similar to the Wild and Scenic River Act in the U.S., Chile ought to establish new legislation to permanently protect its iconic rivers like the Baker, Futaleufu, Puelo, and others. The mission of Patagon Journal is to build a greater understanding, appreciation and environmental protection of the world’s last wild places, Patagonia in particular. Please consider supporting us as a subscriber, sponsor or donor. Thank you.

N

uestra sección especial de esta edición sobre ríos amenazados llega en un momento oportuno. En agosto, la empresa Endesa, de propiedad italiana, anunció que renunciaba a sus derechos de agua con los que pretendía desarrollar cinco proyectos hidroeléctricos en Chile, entre ellos planes para los ríos Futaleufú y Puelo, en la Patagonia. La compañía dijo que su decisión fue en parte debido a la disminución de los pronósticos de rentabilidad, y la oposición ciudadana. Chile podría aprovechar este cambio importante en su industria energética para convertirse en un líder mundial en energías renovables y en la conservación de los ríos. Como escribí en un artículo para la revista Newsweek en septiembre de 2008 (“¿Por qué América Latina aún sigue construyendo represas?”), en Estados Unidos y Europa, desde hace varias décadas, las grandes represas han sido consideradas inseguras, excesivamente costosas y desastrosas para el medio ambiente. La tendencia en los países desarrollados es derribar las grandes presas y cambiar a energías alternativas como la solar y la eólica, que son ya económicamente más competitivas. Hablando claro: el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente define las energías renovables enumerando a “la energía eólica, la solar, la biomasa, los biocombustibles, la geotérmica, la marina y las pequeñas hidroeléctricas”, y excluye específicamente “los grandes proyectos hidroeléctricos de más de 50 megavatios”, sobre todo las “inversiones en grandes represas hidroeléctricas”. La actual política energética nacional de Chile, de obtener el 70 por ciento de su energía a partir de fuentes de energía renovable para 2050, debe hacer la misma distinción, sacando las grandes represas fuera de la agenda para lograr dicho objetivo. Además de sus inestimables servicios ambientales, los grandes ríos chilenos son parte integral del futuro de sectores de crecimiento rápido como el turismo sustentable y el turismo de aventura. Al igual como se hizo en Estados Unidos aprobando la Ley de los Ríos Salvajes y Pintorescos (Wild and Scenic River Act), Chile debe establecer una nueva legislación para proteger permanentemente sus ríos icónicos como el Baker, el Futaleufú, el Puelo y otros. La misión de Patagon Journal es construir una mayor comprensión, apreciación y protección ambiental de los últimos lugares salvajes del mundo, la Patagonia en particular. Por favor, considere apoyarnos como suscriptor, auspiciador o donante. Gracias. Jimmy Langman, Executive Editor

2

Patagon Journal

Executive Editor/Editor Ejecutivo: JIMMY LANGMAN Editors-at-Large/Editores Adjuntos: TRENTON MCDEVITT, TOMAS MOGGIA Development Director/Directora de Desarollo: NANCY MOORE Graphic Design/Diseño Gráfico: MIGUEL BENDITO LÓPEZ Illustration/Ilustración: PAOLO MANCILLA Translation Coordinator/Coordinadora de Traducciones: MICAELA ROSS Translations/Traducciones: MARIA BRANDT, TAYLOR FFITCH, KATY HARRIS, REBECCA NEAL, CLARA RIBERA, MARIA TENORIO Intern/Practicante: ZOE BAILLARGEON Contributing Editors/Editores Contribuyentes: BRIDGET BESAW, PETER HARTMANN, CAROLYN MCCARTHY, JACK MILLER, CAMILO RADA, RODRIGO SANDOVAL, PATRICIO SEGURA, PABLO VALENZUELA Editorial Advisory Board/Consejo Editorial: RICHARD BANGS, WAYNE BERNHARDSON, BRIAN BYRNES, XIMENA CAMPBELL, FRANCISCO CASTAÑO, LUCAS CHIAPPE, RODRIGO CONDEZA, DANIEL GONZALEZ, BILL HINCHBERGER, ANDREW JACKSON, RICK KLEIN, NICHOLAS LA PENNA, JUAN ANTONIO MERINO, CHRISTIE PASHBY Special thanks/Agradecimientos especiales: Marisla Foundation, Weeden Foundation, Steve Langman, Ann Langman, Sarah Bardeen, Patrick Lynch, Patrick Nixon, Rodrigo Condeza, Francisca Alvarez, Alejandra Saldias, Chris Harris Subscribe/Suscríbete: subscribe@patagonjournal.com or online/en línea www.patagonjournal.com Advertising/Publicidad: (56 65) 2235056, editors@patagonjournal.com Submissions, Questions, Suggestions/ Aportes, Preguntas, Sugerencias: editors@patagonjournal.com ISSN 0718-8978 No part of this magazine may be reproduced without written permission from Patagon Journal and its contributors. Views expressed herein do not necessarily reflect the views of Patagon Journal. Queda prohibida la reproducción de cualquier parte de la revista sin previa autorización de Patagon Journal y sus contribuyentes. Los opiniones expresadas en la revista no necesariamente reflejan los opiniones de Patagon Journal. © Patagon Journal Publicaciones Printing/Impresion: This edition of Patagon Journal is printed in Santiago, Chile, by Grafhika Impresores on paper certified by Forest Stewardship Council (FSC) for ecologically sustainable forest management. Esta edición de Patagon Journal se imprime en Santiago, Chile, por Grafhika Impresores en papel certificado como ecológicamente sustentable para el manejo de los bosques por Forest Stewardship Council (FSC).

Distribution/Distribucion: The print edition of Patagon Journal is distributed in Chile by Meta S.A., and in the United States by Ubiquity Distributors. The digital edition is available on tablets and smartphones via Zinio, Magzter and Press Reader. La edición impresa de Patagon Journal es distribuida en Chile por Meta S.A., y en los EE.UU. por Ubiquity Distributors. La revista digital está disponible en tablets y smartphones via Zinio, Magzter y Press Reader.


Mira hacia adentro Waders 2016: Rediseñados de los pies a la cabeza

Construcción de 4 capas y costuras estratégicas

Si bien no es un detalle técnico, todos nuestros waders ahora lucen la icónica Trucha Fitz Roy en el exterior, solo por si necesitas un recordatorio de lo que nos inspira a hacer waders. Nunca está de más tener un amuleto de buena suerte en esos días duros pero didácticos.

Botines y polaina mejoradas El nuevo panel plano de la polaina ayuda a drenar el agua fácilmente cuando te toca subir y bajar del bote con frecuencia. También resiste la abrasión y el uso si pasas mucho tiempo caminando a tu río favorito, que seguramente te gustará más cuando pongas tus pies en los nuevos botines; que ahora tienen un calce esculpido más similar a un calcetín y están hechos de espuma más densa que resiste mejor la compactación en el largo plazo.

Río Gallego Zip-Front Waders de Hombre

Junto a un nuevo diseño de las costuras, que las ubica lejos de las áreas de mayor desgaste, punción o abrasión, la construcción de 4 capas ha resistido el uso en condiciones extremas desde Tierra del Fuego a la Península de Kamchatka. Mantiene la condición impermeable/respirable en cada uno de los waders de nuestra colección.

Mira en el interior de un wader Patagonia. Verás un número de serie único, que sirve para hacer seguimiento a cada uno de sus detalles. Es el trabajo de nuestro Wader Task Force. Un grupo de personas, desde ingenieros químicos y desarrolladores textiles hasta diseñadores y equipo en terreno, todos dedicados a una sola tarea: fabricar el mejor wader. Fiscalizar cada detalle, cada vez, es solo parte de lo que hacen. El Wader Task Force es un continuo proceso de preguntas, un ciclo de realimentación que toma todo lo que aprendemos de testear, diseñar y producir, y lo aplica al desarrollo de la siguiente generación de waders.

Calce más aerodinámico

Esta es la nueva generación.

Removimos dos pulgadas de tela del pecho, cintura y cadera para un calce más ajustado, que no impide la libertad de movimiento y es fácil de combinar con primeras y segundas capas para largas sesiones en climas helados. También remodelamos las piernas y la ingle para mejor articulación, que será de ayuda para las acrobacias al perseguir un pez río abajo o saltar a un bote a la deriva.

facebook.com/Patagonia.Latinoamerica

Más que un número

Métete en un par en tu fly shop favorito y compruébalo por ti mismo

@patagoniaCHL

@patagoniachile

vimeo.com/patagoniachile

Encuentra waders Patagonia en nuestras tiendas de: Mall Sport | Mall Plaza Trébol | Mall Portal Temuco | Puerto Varas | Coyhaique También en Fly Shops Patagon autorizados:Journal Caimi & Allen |3 Rod & Gun | Planeta Outdoor | Suray Pesca

Fotos: Archivos Patagonia © 2016 Patagonia, Inc.

En Patagonia pensamos que los días más duros en el río son los que más nos enseñan. Nos hacen fijarnos en los detalles más sutiles, reducir las variables y simplificar el enfoque. El rediseño 2016 de nuestros waders se basa en la misma idea: mantener la esencia ya probada y refinar el resto, hasta el último detalle en la producción de cada uno.

Ponle un pez


contributors this issue <contribuyeron en esta edición> MONTIAGUIRRE

JUANCARLOSCUCHACOVICH

SARALARRAIN

Monti Aguirre is the Latin America program

Juan Carlos Cuchacovich has been national

Sara Larrain is director of the environmental

coordinator for International Rivers, a Berkeley,

director of the natural resources protection

group Chile Sustentable. She has worked more

California-based organization that works on four

department of Chile’s Agricultural Livestock

than three decades on environmental issues in

continents to “protect rivers and the rights of

Service (SAG). He has also worked with several

Chile, including co-founder of the Red Nacional de

communities that depend on them.” She is also

environmental non-profits, including leading the

Acción Ecológica (1987) and coordinator of the en-

a co-producer of the film Amazonia: Voices From

genetic engineering campaign for Greenpeace.

ergy and climate campaign for Greenpeace Latin

the Rainforest and previously worked with the

He has a degree in civil engineering from the

America (1989-1993). In 1999, she was a Green

Environmental Action Coalition in New York City.

University of Chile, and is a consultant on envi-

Party candidate for president of Chile.

Monti Aguirre es la coordinadora del programa

ronmental and hydrological issues.

Sara Larraín es directora del grupo medioam-

para Latinoamérica de International Rivers, una

Juan Carlos Cuchacovich fue Jefe Nacional del

biental Chile Sustentable. Ha trabajado más de

organización con sede en Berkeley, California,

Departamento de Protección de Recursos Natu-

tres décadas en temas ambientales en Chile,

que funciona en cuatro continentes para “prote-

rales del SAG, y ha tenido cargos directivos en

entre otras cosas cofundando la Red Nacional

ger los ríos y los derechos de las comunidades

ONGs de conservación, incluyendo la campaña

de Acción Ecológica (1987) y coordinando la

que dependen de ellos”. Es también coproduc-

de ingeniería genética de Greenpeace. Ingeniero

campaña de energía y atmósfera para Green-

tora de la película Amazonia: Voices from the

civil de la Universidad de Chile, ha trabajado

peace Latinoamérica (1989-1993). En 1999, fue

Rainforest y previamente trabajó con la Coalición

como consultor durante más de 20 años en

candidata del Partido Ecologista Verde para la

de Acción Ambiental de Nueva York.

problemáticas hídricas y ambientales.

presidencia de Chile.

NATALIAB.IBÁÑEZ

EÑAUTIZAGUIRRE

HUDSONHENRY

Natalia B. Ibáñez is an experienced travel guide

Eñaut Izagirre, from the Basque country, Spain, is

Passionate about creating dramatic still and mo-

and a native of Futaleufú, where she learned

an avid skier and climber. He has been living the

tion imagery, Hudson Henry has gone on adven-

English and horseback riding as a child work-

past three years in Punta Arenas, Chile, studying

tures the world over, from first ascents in Alaska

ing with her family’s rural tourism company. She

for a masters in glaciology at the University of

and Arctic expeditions to the Rwandan rainforest.

currently lives on the Argentine side of the Fut-

Magallanes. He has also participated in numer-

His work has been published in many publica-

aleufu watershed, and is Futaleufú Riverkeeper’s

ous sailing and kayak expeditions in in southern

tions including Sierra, The Los Angeles Times and

representative in Argentina.

Patagonia. His article in this edition of Patagon

Islands Magazine. Hudson also produces training

Natalia B. Ibáñez es una experimentada guía

Journal was made possible in part with a National

videos and teaching programs about photogra-

de turismo y una nativa de Futaleufú, donde

Geographic Young Explorer grant.

phy. See more at www.hudsonhenry.com

aprendió inglés y a montar a caballo siendo

Eñaut Izagirre, del País Vasco, España, es un

Apasionado por crear imágenes dramáticas

niña mientras trabajaba en la empresa de tu-

ávido esquiador y escalador que ha vivido los

para la fotografía y el cine, Hudson Henry ha ido

rismo rural de su familia. Actualmente reside

últimos tres años en Punta Arenas, Chile, estu-

de aventuras por todo el mundo, desde primeros

en Esquel, en la parte argentina de la cuenca

diando una maestría en glaciología en la Uni-

ascensos en Alaska hasta expediciones en la

del Futaleufú, y actúa como representante de

versidad de Magallanes. También ha participado

selva de Ruanda. Su trabajo ha sido publicado

Futaleufú Riverkeeper en Argentina.

en numerosas expediciones de vela y kayak en

en varias publicaciones, incluyendo Sierra, The

los fiordos y canales patagónicos. Su artículo

Los Angeles Times y Islands magazine. Hudson

en esta edición de Patagon Journal fue posible

también produce videos formativos y programas

en parte gracias a la beca Joven Explorador de

de enseñanza sobre fotografía. Ve más en www.

National Geographic.

hudsonhenry.com

4

Patagon Journal


3º Concurso de Fotografía de la Patagonia

3rd Patagonia Photo Contest

PHOTO: BRIDGET BESAW

Categorías:

Información, premios y bases en: Information, prizes and rules at:

www.patagonjournal.com

Envía tus fotos hasta el 31 de enero, 2017 Send your photos to us by Jan. 31, 2017

Auspiciado por:

Naturaleza | Nature Medioambiente | Environment Viajes & Cultura | Travel & Culture Deportes al aire libre | Outdoor Sports


Special section Sección especial

How and why Chile must

Conserve its Rivers Cómo y por qué Chile debe conservar sus ríos 6 JAKUB SEDIVY

Patagon Journal


threatened rivers

Chile’s Threatened Rivers

<ríos amenazados>

La amenaza para los ríos de Chile By NATHALIE JOIGNANT

R

ivers and wetlands are the veins that carry our lifeblood. Simply put, they allow our existence. In addition to water they provide countless environmental services to humans and other species, among them: food, biodiversity habitat, fibers, medicinal material, fod-

many rivers are drying up or under imminent threat. On a small scale, hydroelectricity is a renewable energy source. But regretfully, this argument has also served as an excuse for gigantic “run of river” complexes, reservoirs, and large dams which destroy the ecosystem balance. These

L

os ríos y los humedales son las venas que llevan nuestra fuente de vida. En pocas palabras, hacen posible nuestra existencia. Además del agua, proporcionan servicios medioambientales a los seres humanos y a la flora y la fauna, entre ellos: alimentación, hábitat en biodiversidad,

JIMMY LANGMAN

Left/Izquierda: Río Fuy Above/Sobre estas líneas: Río Baker

der for livestock, irrigation for food crops in adjacent lands, construction materials, spaces for recreation and spiritual development, and flood control. People have historically settled along their banks, ranging from small towns to big cities. But today, due to corporate greed and government irresponsibility,

projects do not consider integrated watershed management or other use priorities, nor respect communities and their culture and lifestyles. We also know that climate change is already provoking a significant decrease in water resources and this will only intensify in the years ahead.

Patagon Journal

a lo largo de sus riberas, desde pequeños poblados a grandes ciudades. Pero actualmente, debido a la avaricia corporativa y la irresponsabilidad gubernamental, muchos ríos se están secando o están bajo inminente amenaza. A pequeña escala, la energía hidroeléctrica es una fuente de

fibras naturales, insumos biológicos para medicamentos y material genético, forraje para el ganado, irrigación de campos para el cultivo de alimentos, materiales de construcción, espacios para la recreación y desarrollo espiritual, y control de inundaciones. Las personas se han asentado históricamente

7

energía renovable. Lamentablemente, este argumento ha servido de excusa para patrocinar e instalar desde muchas pequeñas centrales en serie a grandes complejos hidroeléctricos, embalses e inmensas represas que destruyen el equilibrio de los ecosistemas. Estos proyectos no consideran


A Sustainable Energy Future Un futuro energético sostenible

By ANDREA BECERRA and AMANDA MAXWELL

I

n June 2014, people throughout Chile – indeed, around the world—erupted into cheers when Chile’s Committee of Ministers made the groundbreaking decision to reject the HidroAysén dam project. For decades, energy companies had decided what plants to build and where, with little opportunity for real public input. As a result, a portfolio of dirty diesel and coal plants and destructive large dams were generating the country’s energy—and creating public health impacts, environmental problems and high electricity costs. Opponents to HidroAysén felt that Chile had better options closer to the energy demand–solar power, wind generation and geothermal, plus energy efficiency– than building behemoth hydropower complexes farther and farther south. On the eve of the HidroAysén decision, 1,400 megawatts (MW) of non-conventional renewables were already operating in the country, with another 860 MW in construction and more than 11,000 MW approved. Effectively, the nascent market was supporting their argument. So when the government overturned HidroAysén’s permits, there was

hope that companies would stop proposing other large hydropower proposals on the country’s rivers. Unfortunately, that has not been the case. Even though the non-conventional renewable energy market continues to grow, more than 10 hydroelectric proposals still threaten Chile’s rivers and their surrounding communities and wildlife. In addition, the government plans to identify six watersheds throughout the country where it will prioritize hydroelectric development. HidroAysén may be dead, but the threat hydropower poses to rivers has never been more pervasive. These large hydro projects simply are not necessary. The non-conventional renewable energy sector has made incredible strides, becoming a global example of success. Halfway through 2016, the sector had 3,119 MW operating, with 2,336 MW more in construction and 20,318 MW approved. At the past three national energy auctions, the sector has consistently contended with conventional competitors, pushing the market to historically low bids. At the most recent tender, on August 17,

MINISTERIO DE ENERGÍA

2016, non-conventional renewables won more than 50 percent of the awards. Chile is now on track to generate 20 percent of its national energy with non-conventional renewables by 2018 – seven years earlier than the law requires. Chile has become an international leader in non-conventional renewable energy growth, and there is no reason it should not continue to be on the cutting edge of new technological developments. In addition, there is great potential for energy efficiency to significantly help the country lower its future energy consumption – avoiding the need for new power plants and lowering energy bills in the process. A 2010 study by the University of Chile found that a suite of energy efficiency programs in place from 2010-2020 could have saved Chile the equivalent of 13 HidroAyséns in power. Fortunately, the government committed to passing an Energy Efficiency Law in its 2014 Energy Agenda, which, if passed, could ensure that energy efficiency becomes a permanent and ever-growing part of Chile’s clean energy future.

Andrea Becerra and Amanda Maxwell work with the Latin American program Andrea Becerra y Amanda Maxwell trabajaron en el programa para Latinoamérica del Natural Resources Defense Council (NRDC) en Washington, D.C. of the Natural Resources Defense Council (NRDC) in Washington, D.C.

8

Patagon Journal


threatened rivers <ríos amenazados>

E

n junio de 2014, gente de todo Chile –de hecho, de todo el mundo– estalló en aplausos cuando el Consejo de Ministros de Chile tomó la decisión sin precedentes de rechazar el proyecto de represas HidroAysén. Durante décadas, las compañías de energía habían decidido qué plantas construir y dónde, con pocas oportunidades para una participación pública real. Como resultado, una cartera de plantas contaminantes de diesel y carbón, y grandes y destructivas represas fueron generando la energía del país, provocando un impacto negativo en la salud pública, problemas ambientales y altos costos en la electricidad. Los opositores a HidroAysén sentían que Chile tenía mejores opciones para cubrir la demanda energética – energía solar, eólica y geotérmica, además de mayor eficiencia energética – que construir gigantes complejos de energía hidroeléctrica cada vez más al sur. En la víspera de la decisión de HidroAysén, 1.400 megavatios (MW) de energías renovables no convencionales ya estaban operando en el país, con otros 860 MW en construcción y más de 11.000 MW aprobados. Efectivamente, el mercado naciente estaba apoyando su argumento. Por eso, cuando el gobierno anuló los permisos de HidroAysén, un ambiente general de esperanza floreció pensando que las empresas dejarían de proponer grandes hidroeléctricas en los ríos de la Patagonia. Por desgracia, ese no ha sido el caso. A pesar que el mercado de la energía renovable no convencional sigue creciendo, más de 10 propuestas hidroeléctricas siguen amenazando los ríos de Chile, sus comunidades circundantes y la vida silvestre. Además, el gobierno planea identificar seis cuencas a lo largo del país donde se priorizará el desarrollo hidroeléctrico. HidroAysén puede estar muerto, pero la amenaza de la energía hidroeléctrica nunca había estado tan latente. Estos grandes proyectos hidroeléctricos simplemente no son necesarios. El sector de la energía renovable no convencional ha hecho avances increíbles, convirtiéndose en un ejemplo mundial de éxito. A mediados de 2016, el sector tenía 3.119 MW en funcionamiento, 2.336 MW más en construcción y 20.318 MW aprobados. En las últimas tres subastas de energía nacional, el sector ha competido con los oferentes convencionales, empujando el mercado a ofertas históricamente bajas. En la última licitación, el 17 de agosto de 2016, las energías renovables no convencionales ganaron más del 50 por ciento de los premios. Chile está camino a generar el 20 por ciento de su energía nacional con energías renovables no convencionales para el 2018, siete años antes de lo que la ley exige, transformándose así en un líder internacional en el crecimiento de ese sector energético, y no hay razón para que no siga a la vanguardia de nuevos desarrollos tecnológicos. Además, existe un gran potencial de eficiencia energética para ayudar a reducir significativamente el consumo de energía del país, evitando la necesidad de construir nuevas plantas de energía y bajando los costos de las boletas eléctricas. Un estudio de 2010 de la Universidad de Chile, descubrió que un plan de eficiencia energética entre 2010 y 2020 podría haber ahorrado al país el equivalente a la energía producida por 13 HidroAysén. Afortunadamente, el gobierno se comprometió a aprobar una Ley de Eficiencia Energética en su agenda del 2014, que, de ser aprobada, aseguraría que la eficiencia energética se convierta en una política permanente y cada vez mayor en un futuro de energía limpia en Chile.

Patagon Journal

The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) warns that the first peak of climate change effects – when we will begin to perceive the worst effects from a warming world, including higher temperatures, drought, major hurricanes, and extreme rainfall - is forecast for around 2030. It is urgent to implement adaptation and prevention measures, and in that future big dams are simply outmoded and even dangerous. Yet, Chile’s official national energy policy, launched in 2016 and defined as a long-term policy from now until 2050, is negligent. The policy considers the use of big dams as one of the fundamental sources for future energy development. There is another path. Chile is privileged to possess the natural conditions for developing sustainable energy on a much larger scale. There are huge solar fields in the north, an extensive coastline for tidal power development, the windy prairies of the south are an ideal match for wind power, and this land of volcanic fire hosts one of the world’s largest untapped reserves for geothermal energy. We must recover water rights for all Chileans. Chile is the only

“We must recover water rights for all Chileans. Chile is the only country in the world whose water is privatized.” “Tenemos que recuperar los derechos de agua para todos los chilenos. Chile es el único país del mundo cuya agua está privatizada”.

la gestión integrada de cuencas hidrográficas u otras prioridades de uso, ni a las comunidades o el respeto de su cultura y estilos de vida. También sabemos que el cambio climático ya está provocando una disminución significativa de los recursos hídricos y esto se intensificará en los próximos años. El Panel Intergubernamental de las Naciones Unidas (IPCC, por sus siglas en inglés) advirtió que el primer peak de los efectos del cambio climático –momento en que empezaremos a percibir los peores efectos del incremento en las temperaturas, incluyendo sequías, huracanes más feroces y precipitaciones extremas– será alrededor del año 2030. Es urgente implementar medidas de adaptación y prevención, y en ese futuro las grandes represas y centrales “de paso” quedan fuera de lugar y son hasta peligrosas. Sin embargo, las políticas nacionales energéticas en Chile, que se iniciaron en 2016 y se definen como planes a largo plazo a partir de ahora hasta 2050, son negligentes. El uso de grandes proyectos hidroeléctricos se considera una de las fuentes fundamentales para el desarrollo energético futuro. Existe otro camino. Chile tiene el privilegio de poseer recursos naturales para el desarrollo de energías sustentables a gran escala. Hay enormes campos solares en el norte, un extenso litoral para el desarrollo de energía de las mareas, las ventosas llanuras del

9


Cajón del Maipo. RICARDO MIRANDA

country in the world whose water is privatized. A first step to safeguarding the veins of Chile is passing the reforms to the water code that are currently under consideration in Chile’s Congress. Our water should be considered a national asset for public use and not an economic good for sale to the highest bidder. The country’s water resources must be re-attached to the land tenure and to community use and management. As well, Chile must protect its glaciers, because it’s from there that our rivers are born and they are strategic water sources for the difficult climate period ahead of us. And eventually, a new national constitution is needed that guarantees the protection and provision of and access to water for all citizens and forms of life that depend on it. Chile must also give legal protection to its most cherished rivers. Legislation is needed that is similar in style to the Wild & Scenic Rivers Act of the United States, which protects hundreds of rivers in their free-flowing condition so that waterways and their immediate environment can be protected for the benefit and enjoyment of future generations. A similar policy in Chile could help preserve rivers currently threatened by dams such as –among others—the Ñuble, Maipo, Puelo and Manso rivers. Aside from their aesthetic value, these rivers provide a plethora of ecological and economic benefits and resources to the country and neighboring communities. For our children and for life, Chile must protect its great rivers and build a sustainable and responsible energy economy.

Nathalie Joignant is co-spokesperon for No Alto Maipo. Nathalie Joignant es co-vocera de No Alto Maipo.

10

sur son el lugar ideal para la energía eólica, y la tierra volcánica alberga una de las mayores reservas sin explotar del mundo de energía geotérmica. Tenemos que recuperar los derechos de agua para todos los chilenos. Chile es el único país del mundo cuya agua está privatizada. Un primer paso para salvaguardar las venas de Chile es aprobar las reformas al Código de Aguas que están actualmente en trámite en el Congreso. El agua debe ser considerada un bien nacional de uso público y no un bien económico para la venta al mejor postor. Los recursos hídricos del país deben ir conectados con la propiedad de la tierra, destinados al uso y gestión de la comunidad. Del mismo modo, se deben proteger todos los glaciares, ya que de ellos nacen los ríos y son las fuentes estratégicas de abastecimiento frente al difícil periodo climático que ya está en curso. Finalmente, es necesaria una nueva constitución nacional que garantice la protección, provisión y acceso al agua para todos los ciudadanos y seres que dependen de ella. Chile debe proteger legalmente sus ríos más queridos. Es necesaria una legislación similar a la Ley de Ríos Salvajes y Pintorescos (Wild & Scenic Rivers Act) de Estados Unidos, la cual protege a cientos de ríos para que fluyan libres y que los cursos de agua y su entorno inmediato sean protegidos para el beneficio y disfrute de las generaciones futuras. Una política similar en Chile podría ayudar a preservar ríos que están amenazados por represas, tales como, entre otros, los ríos Ñuble, Maipo, Puelo y Manso. Aparte de su valor estético, estos ríos proporcionan una gran cantidad de beneficios, recursos ecológicos y económicos a las comunidades y países vecinos. Por nuestros hijos y para la vida, Chile debe proteger sus ríos y construir una economía de energía sostenible y responsable.

Patagon Journal


Patagon Journal

11


Why Rivers Need

Permanent Protection

Por qué los ríos necesitan

JORGE UZON

protección permanente

By MONTI AGUIRRE

N

ot everyone knows that the rise of modern environmental legislation started with a river – several of them, in fact. In the 1960s, after decades of rampant dam-building in the United States, the country’s waterways were suffering. Anglers found fish were becoming scarce in streams that had once been thick with them. Hunters found wildlife increasingly thin on the ground. Rafters found that rapids had been swallowed up by reservoirs, and the West’s great wild rivers had been transformed into stairsteps of stagnant water. Fortunately, a small group of people realized that without intervention – and fast – the nation’s wild rivers would be a thing of the past. They began organizing, and writing their elected representatives. Their efforts paid off when, in 1968, President Lyndon Johnson signed the Wild & Scenic Rivers Act. While the country had passed earlier pieces of environmental legislation, the Wild & Scenic Rivers Act kicked off a golden era of environmental legislation. It preceded the Clean Water Act, the

12

N

o todos saben que el aumento de la legislación ambiental moderna comenzó con un río -de hecho, con varios de ellos. En los 60’, después de décadas rampantes de construcción de represas en Estados Unidos, las vías fluviales del país estaban sufriendo. Los pescadores encontraron que los peces estaban siendo cada vez más escasos en las corrientes donde alguna vez fueron abundantes. Los cazadores se toparon con una fauna cada vez más fina en el suelo. Los balseros encontraron que los rápidos habían sido tragados por los embalses, y los grandes ríos salvajes del oeste se habían transformado en escalones de agua estancada. Afortunadamente, un pequeño grupo de personas se dio cuenta que sin una rápida intervención los ríos salvajes de la nación serían cosa del pasado. Ellos comenzaron a organizar y escribir a sus representantes elegidos. Sus esfuerzos dieron frutos cuando, en 1968, el presidente Lyndon Johnson firmó la Ley de los Ríos Escénicos y Salvajes.

Patagon Journal


threatened rivers <ríos amenazados>

Clean Air Act, the Endangered Species Act and other Federal acts approved in the 1970s. The language of the act is striking: It is hereby declared to be the policy of the United States that certain selected rivers of the Nation which, with their immediate environments, possess outstandingly remarkable scenic, recreational, geologic, fish and wildlife, historic, cultural or other similar values, shall be preserved in free-flowing condition, and that they and their immediate environments shall be protected for the benefit and enjoyment of present and future generations. When he signed the legislation, President Johnson spoke movingly of the value of wild rivers: “...[O]ur own children and grandchildren will come to know and come to love the great forests and the wild rivers that we have protected and left to them….An unspoiled river is a very rare thing in this Nation today. Their flow and vitality have been harnessed by dams and too often they have been turned into open sewers by communities and by industries.” Johnson’s words showed that what had once seemed like inexhaustible resources were, in fact, vulnerable. “It makes us all very fearful that all rivers will go this way unless somebody acts now to try to balance our river development.” Johnson was right to be worried. While the Wild and Scenic River Act has successfully protected over 12,000 miles of American rivers, a full 17% of American rivers, around 600,000 miles, have been altered. But even as President Johnson was signing groundbreaking river protection legislation domestically, the US dam industry was busily exporting its development model overseas. Soon, rivers across Asia and Latin America also found themselves facing a rising tide of concrete. This windfall for construction companies has been a tragedy for our wild rivers: today, more than 57,000 large dams choke the world’s rivers. Over 3,700 more hydropower projects are proposed. These numbers should raise alarm bells. Most new hydropower projects are proposed in biodiversity hotspots, where any alteration to the ecosystem’s delicate balance could lead to massive die-offs – this at a time when we’re already seeing unprecedented species loss. Worse, tens of thousands of people face violence, intimidation and displacement from their ancestral lands. If we don’t buck this trend, we won’t have any wild rivers left – or people living in harmony with them. In my years campaigning against bad dams, we’ve won many battles and stopped many projects with our local partners. But I’ve come to understand that bad projects never really go away. They appear and reappear under new names, in slightly new locations, with a new set of financiers. Activists fighting these projects find themselves playing an exhausting game, squashing one project only to see three more pop up in its place. The money is just too tempting for dam builders hungry to raid public coffers for their benefit. The rights of the local communities are too easy to trample.

Aunque el país ya había aprobado legislación ambiental anteriormente, la Ley de Ríos Salvajes y Escénicos inició una época de oro de legislación ambiental. Precedió a la Ley de Agua Limpia, la Ley de Aire Limpio, la Ley de Especies en Peligro de Extinción y el resto de leyes federales aprobadas en la década de 1970. El lenguaje del acta es sorprendente: Por la presente se declara que es política de Estados Unidos que ciertos ríos seleccionados de la Nación, los cuales, con sus entornos inmediatos, poseen valores notables y extraordinariamente escénicos, recreativos, geológicos, con peces y vida silvestre, históricos, culturales o de valor similar, deberán preservarse en condiciones de flujo libre, y que ellos y sus entornos inmediatos estarán protegidos para el beneficio y disfrute de las generaciones presentes y futuras. Cuando firmó la legislación, el presidente Johnson habló emotivamente del valor de los ríos salvajes: “... [N]uestros propios hijos y nietos visitarán y llegarán a amar los grandes bosques y los ríos salvajes que hemos protegido y les hemos dejado....Un río virgen es una cosa muy rara en este país hoy en día. Su flujo y vitalidad han sido aprovechados por las represas y con demasiada frecuencia se han convertido en cloacas abiertas para las comunidades y las industrias.” Las palabras de Johnson mostraron que lo que alguna vez había parecido como recursos inagotables eran, de hecho, vulnerables. “Tememos que todos los ríos van a ir por este camino a menos que alguien actúe ahora para tratar de equilibrar el desarrollo de nuestros ríos.” Johnson tenía razón para estar preocupado. Si bien la Ley de los Ríos Salvajes y Escénicos protegió exitosamente más de 12.000 millas de ríos americanos, un 17% de estos, cerca de 600.000 millas, han sido alterados. Pero incluso cuando el presidente Johnson estaba firmando la legislación pionera de protección de ríos a nivel

INTERNATIONAL RIVERS

Patagon Journal

13

Left: Rio Baker. Below: The removal of dam on the Elwha River in Washington State. Izquierda: Rio Baker. Abajo: El retiro de una represa en el Río Elwha en el estado de Washington.


TIM PALMER

It’s time for river lovers to go upstream and do the important policy work that can end the battles over our most precious and iconic rivers. Now is the time for permanent river protection. Permanent river protection is not just a nicety, it’s a necessity. We’ve protected stands of mangroves, World Heritage sites, nature reserves, federal reserves – but rarely rivers. Yet rivers are a keystone in the web of life, providing water for drinking and irrigation, nurturing fish and land animals, and creating and nourishing the planet’s most productive farmland. In some places, river protection is already happening. In Argentina, one dam – the Salto Grande Dam on the Uruguay River – had such a calamitous impact, flooding the old city of Federación and creating a belt of misery in the province of Entre Ríos, that Argentina’s Senate created a new law establishing the province as “free from dams.” September 25 was even declared “River Freedom Day.” In Costa Rica, they’ve found an intriguing work-around: for each river they develop, they have pledged to protect another one from development. When the Reventazón Hydroelectric Project was built on the Reventazón River, the government ensured that another river, the Parismina, and its tributary, the Dos Novillos River, were permanently protected. New Zealand has even guaranteed one river all the legal rights of a human being. The Whanganui River is now a protected entity, and an indigenous community with strong cultural ties to the waterway is now its legal custodian. Permanent river protection will look different in different coun-

14

tries. Some may integrate it into their river basin planning. Others may seek stand-alone laws. Some may rewrite their constitutions. But it’s important to recognize that passing a law is not enough. Laws are important, but once a law is passed, our work isn’t done. Dams are constantly proposed; they’re stopped because of public opposition. Vigilance and public input will always be necessary. To protect the future of rivers in the Amazon, Colombia, Chile and Peru, International Rivers is working with national and international organizations to facilitate the development of permanent protection for some of these countries’ most biodiverse and important rivers. We believe that it’s necessary to propose permanent legislative protection for rivers of outstanding value, and build a strong movement to support these legislative changes. In Chile, we work with Geute Conservación Sur and Ecosistemas. Geute has prepared a legal brief analyzing the possible ways to get a law in place. In Colombia we are partnering with the Movimiento Ríos Vivos, first to seek protection of the Upper Magdalena River and in the long term to create a national law and begin designating rivers for protection. In Ecuador and Peru, we are building relationships with the Shuar, Achuar, Awajún and Wampis peoples to work toward the goal of reaching self-determination and legal protection for their rivers. After years of degrading, channelizing, diverting and damming our rivers, many people are now seeing the light. They see that rivers are essential to the health of fisheries, agriculture, flood protection, drought protection and the water supply. They understand that rivers are hotspots of biodiversity, and the carriers of culture. Dam the rivers, and we damn ourselves.

Patagon Journal


threatened rivers <ríos amenazados>

nacional, la industria de represas de Estados Unidos exportaba afanosamente su modelo de desarrollo en el extranjero. Pronto, los ríos a través de Asia y América Latina también se encontraron frente a una creciente ola de concreto. Esta ganancia inesperada para las empresas de construcción ha sido una tragedia para nuestros ríos salvajes: hoy en día, más de 57.000 grandes represas ahogan los ríos del mundo. Más de 3.700 proyectos de energía hidroeléctrica se han propuesto. Estos números deben levantar las alarmas. La mayoría de los nuevos proyectos de energía hidroeléctrica están propuestos en puntos calientes de biodiversidad, en los que cualquier alteración del delicado equilibrio de los ecosistemas podría conducir a una muerte masiva - esto en un momento en que ya estamos viendo una pérdida sin precedentes de especies. Peor aún, decenas de miles de personas se enfrentan a la violencia, la intimidación y el desplazamiento de sus tierras ancestrales. Si no invertimos esta tendencia, no vamos a tener más ríos salvajes - o personas viviendo en armonía con ellos. En mis años de campaña contra las malas represas, hemos ganado muchas batallas y se detuvieron muchos proyectos con nuestros socios locales. Pero hemos llegado a comprender que los malos proyectos en realidad nunca desaparecen. Aparecen y reaparecen con nuevos nombres, en nuevos lugares, con un nuevo conjunto de financistas. Los activistas que luchan contra estos proyectos se encuentran en un juego agotador, aplastando un proyecto sólo para ver tres más en su lugar. El dinero es demasiado tentador para los constructores de represas, hambrientos por atacar las arcas públicas para su propio beneficio. Los derechos de las comunidades locales son demasiado fáciles de pisotear. Es hora de que los amantes de los ríos vayan aguas arriba y hagan el trabajo político importante que puede poner fin a las batallas sobre nuestros ríos más valiosos y emblemáticos. Ahora es el momento para la protección permanente de los ríos. La protección permanente de los ríos no es sólo una sutileza, es una necesidad Hemos protegido los manglares, sitios patrimonio de la Humanidad, reservas naturales, reservas federales pero rara vez ríos. Sin embargo, los ríos son una piedra angular en la red de la vida, suministran agua potable y de riego, permiten criar peces y animales terrestres, y crear y nutrir las tierras agrícolas más productivas del planeta. En algunos lugares, la protección del río ya está sucediendo. En Argentina, una represa - la represa de Salto Grande sobre el río Uruguay - tuvo un impacto tan calamitoso, inundando la antigua ciudad de Federación y creando un cinturón de miseria en la provincia de Entre Ríos, que el Senado Argentino creó una nueva ley

que establece a la provincia como “libre de represas”. El 25 de septiembre fue incluso declarado “Día de la Libertad del río”. En Costa Rica, han encontrado una intrigante solución: por cada río que desarrollan, se han comprometido a proteger a otro del desarrollo. Cuando el Proyecto Hidroeléctrico Reventazón fue construido en el río Reventazón, el gobierno aseguró que otro río, el Parismina, y su afluente, el río Dos Novillos, serían protegidos de forma permanente. Nueva Zelanda incluso ha garantizado a un río todos los derechos legales de un ser humano. El río Whanganui es ahora una entidad protegida, y una comunidad indígena con fuertes lazos culturales con la vía acuática es ahora su tutor legal. La protección permanente de los ríos tendrá un aspecto diferente en distintos países. Algunos podrán integrarlo en su planificación de cuencas hidrográficas. Otros podrían buscar leyes independientes. Algunos podrían reescribir su constitución. Pero es importante reconocer que la aprobación de una ley no es suficiente. Las leyes son importantes, pero una vez que se aprueba una ley, nuestro trabajo no ha terminado. Constantemente se proponen represas que se detienen debido a la oposición pública. La vigilancia y la opinión del público siempre serán necesarias. Para proteger el futuro de los ríos en la Amazonía, Colombia, Chile y Perú, International Rivers está trabajando con organizaciones nacionales e internacionales para facilitar el desarrollo de la protección permanente de algunos de los ríos con mayor biodiversidad y más importantes de estos países. Creemos que es necesario proponer una protección legislativa permanente para los ríos de valor excepcional, y construir un movimiento fuerte para soportar estos cambios legislativos. En Chile, trabajamos con Geute Conservación Sur y Ecosistemas. Geute ha preparado un informe legal para analizar las posibles formas de imponer una ley. En Colombia nos hemos asociado con el Movimiento Ríos Vivos, primeramente para buscar la protección de la cuenca alta del río Magdalena y a largo plazo, para la creación de una ley nacional para designar la protección de ríos. En Ecuador y Perú, estamos construyendo relaciones con los pueblos Shuar, Achuar, Awajún y Wampis para lograr el objetivo de alcanzar la libre determinación y la protección legal de sus ríos. Después de años de degradar, canalizar, desviar y represar los ríos, muchas personas están viendo la luz. Se han dado cuenta que los ríos son esenciales para la salud de la pesca, la agricultura, la protección contra inundaciones, la sequía y la protección del suministro de agua. Ellos entienden que los ríos son puntos calientes de la biodiversidad, y los portadores de la cultura. Represar ríos es maldecirnos a nosotros mismos.

Patagon Journal

15

Left: Middle Fork of the Salmon River in Idaho State, one of the first rivers to be designated a Wild & Scenic River in the United States. Izquierda: Middle Fork del Río Salmón en el estado de Idaho, uno de los primeros ríos designados un Río Salvaje & Escénico en los Estados Unidos.

Monti Aguirre is the Latin America program coordinator for International Rivers. Monti Aguirre es la coordinadora del programa para Latinoamérica de International Rivers.


Three dams on the Biobio River have left behind a legacy of social and environmental destruction. Tres represas en el río Biobío han dejado atrás un legado de destrucción ambiental y social. By TOMÁS MOGGIA

T

o see the Bíobío River today is to see a fallen giant that is gagged and on the brink of death. Gone are the days when its wild, untamed waters flowed freely from high in the Andes to the Pacific Ocean. Three hydroelectric dams have altered its course over the past three years, subduing this special river. These interventions have also permanently changed an important piece of the ancestral lands and age-old customs of the ancient inhabitants of the high part of its basin: the Mapuche-Pehuenche people. Part of their history remains submerged under the millions of cubic meters of water in the reservoirs of the dams, concealing stories of pain, oppression, injustice, anguish and death in their depths.

First came the Pangue hydroelectric dam, built between 1993 and 1996. Its construction forced close to a dozen families to relocate and allowed around 700 hectares of land to be flooded. Shortly afterward came the second blow to the Biobio watershed, the Ralco dam, which saw initial construction in 1998 and was completed in 2004 after a long, drawn-out legal battle and increasing protests from opponents. This second dam led to the relocation of just under 100 families in order to flood some 3,500 hectares. Chilean environmentalist Juan Pablo Orrego, president of the Santiago group Ecosistemas, was founder and coordinator of the Grupo de Acción por el Biobío (Bíobío Action Group), which led the campaign to

16

Patagon Journal

defend the river and the Pehuenche communities against these two dams projects pushed by the Endesa energy company during the 1990s. According to Orrego, although the communities were already fairly divided at thattime for diverse reasons, the arrival of the multinational ended up destabilizing them and causing a complete breakdown, with the company seeking to secure their lands so as to proceed with the construction of both projects. “Endesa filled the place with experts and embarked on a campaign to tear the communities apart. They looked for the weak links and for who could be bought the easiest. They completely took advantage of their poverty and of the divi-


threatened rivers <ríos amenazados>

V

TOBÍAS HELLWIG

sions that already existed between them,” he recalls. The anthropologist Francisca Fernández, who participated in the group Los Amigos del Pehuén (Friends of the Pehuenche), says that the changes in the area after the construction of the dams was striking. “I managed to see the machinery coming in, but not the construction or the flooding of the area. I found a landscape that was nothing like the one I had left. I think that the watershed is being fractured and torn apart, and it’s necessary to understand the importance of the watershed as an ecosystem,” explains Fernández.

The Ralco dam on the Biobio. El dique del embalse Ralco.

Patagon Journal

er hoy en día al río Biobío es ver a un gigante abatido, amordazado, casi moribundo. Atrás quedaron aquellos años en que sus aguas indómitas y salvajes fluían libremente desde lo alto de la cordillera de los Andes hasta el océano Pacífico. Tres centrales hidroeléctricas alteraron su curso durante los últimos años, domando un río de características únicas. Estas intervenciones también modificaron para siempre una fracción importante de las ancestrales tierras y centenarias costumbres de los antiguos habitantes de la parte alta de su cuenca: los mapuche-pehuenche. Parte de su historia permanece inundada bajo los millones de metros cúbicos de los tres embalses instalados, escondiendo en sus profundidades relatos de dolor, opresión, injusticia, angustia y muerte. Primero fue la central hidroeléctrica Pangue, que obligó la relocalización de cerca de una docena de familias, dando pie a la inundación de alrededor de 700 hectáreas, en un proyecto cuyas obras se extendieron desde 1993 a 1996. Poco después vino el segundo golpe a la cuenca del Biobío con la central Ralco, cuyos primeros trabajos se iniciaron en 1998, concluyendo en 2004, pese a que la oposición escaló a instancias todavía mayores. Esta segunda represa motivó la relocalización de poco menos de 100 familias para inundar unas 3.500 hectáreas. El ambientalista Juan Pablo Orrego, actual presidente de la ONG Ecosistemas, fue fundador y coordinador del Grupo de Acción por el Biobío, organización que lideró desde principios de los ’90 la campaña de defensa del río y de las comunidades pehuenche frente a la construcción de las dos grandes centrales hidroeléctricas por parte de Endesa. De acuerdo a Orrego, si bien por esos años las comunidades ya estaban bastante divididas por diversas razones, la llegada de la multinacional terminó por desestabilizarlas y producir un quiebre total con el objetivo de lograr la permuta de sus tierras para proceder a la construcción de ambos proyectos. “Endesa llenó el lugar de expertos y empezó una campaña de desmembramiento. Buscaron los eslabones frágiles y ver quién era más comprable, se aprovecharon de la condición de pobreza y precariedad y de estas divisiones que ya existían de forma maestra”, recuerda. La antropóloga Francisca Fernández, quien participó en el grupo Los Amigos del Pehuén, que operaba bajo el alero del Grupo de Acción por el Biobío, afirma que fue bastante impactante ver el cambio que sufrió el espacio tras la construcción de las represas. “Yo alcancé a ver el ingreso de maquinaria, pero no la construcción ni la inundación de la zona. Me encontré con un paisaje absolutamente ajeno al que había dejado. Creo que se fractura y se rompe una cuenca, y es necesario entender la importancia de la cuenca como un ecosistema”, sostiene Fernández. Ese es un punto no menor y que la visión desarrollista detrás de las grandes centrales hidroeléctricas suele dejar de lado. Y es que los ríos deben ser entendidos como un todo integrado desde su origen hasta el mar, siendo clave dentro del ciclo hidrológico y en su rol de alimentadores de los océanos con agua dulce y sedimentos orgánicos e inorgánicos, que son vitales para la cadena trófica marina. Las grandes represas dañan severamente los ríos alterando variables biológicas y físico-químicas, lo que trae consigo consecuencias nefastas para toda la vida del ecosistema fluvial, y que en

17


This is a significant point, and one that supporters of the development vision behind the big dams usually ignore. Rivers should be understood as an integrated whole from their source to the sea, and as a key part of the water cycle. They also play a role in feeding fresh water and organic and inorganic sediment into the oceans, which are crucial for the marine trophic chain. The large dams severely damage the rivers by altering biological and physicalchemical variables, with harmful consequences for all life in the fluvial ecosystem. In the case of the Bíobío watershed, this is all the more important due to its high level of endemism, with studies determining that it contains 41 percent of Chile’s native fish species, much of which are endangered. Furthermore, experts say the construction of large dams are a major source of methane, a more powerful and harmful greenhouse gas than carbon dioxide. This is because these projects flood large areas with organic material which releases methane and other gases as it decomposes.

From relocation to suicide

F

or many, the most serious part of the entire process was the relocation of Pehuenche communities. The measure caused a deep loss of their sense of identity, in part

this community to survive into the future,” explains Fernández, whose current work now focuses on indigenous communities in northern Chile. She adds that in the Mapuche world the Ngen, meaning the spirits, come down along the branches of the river. This means that if the river is diverted, the flow of the spirits is irreversibly altered. As time passed, the effects of relocation gradually began to be seen, fulfilling the worst fears of the different social groups who had warned of the fatal blow that these forced moves would deal to the Pehuenche people. The high rates of suicide and alcoholism are evidence of this. As early as 2007, the situation was cause for concern. According to figures from the Chilean health ministry, the suicide rate in Alto Bíobío – a community created in August 2003 as one of the compensation measures for the construction of the dams– was 42.64 per 100,000 inhabitants, compared with a national rate of 11.6 per 100,000 inhabitants. And this has been a lasting phenomenon. A study carried out in 2013 by health authorities in the Bíobío region indicates that the main causes of death in the area are traumas, poisoning and other external causes, with particular emphasis on two trends: a higher suicide rate in indigenous

“In the Mapuche world, the Ngen, meaning the spirits, come down along the branches of the river. So, intervening in the river means the flow of the spirits is also altered in an irreversible way.” “En el mundo mapuche, los Ngen, es decir, los espíritus, bajan a través de los brazos de los ríos, por lo que al intervenirlos, se alteran los flujos espirituales en forma irreversible”. because in the area flooded by the Ralco dam there was a Pehuenche cemetery. It was one of the major battles fought by local indigenous leaders, in particular the Quintremán sisters, two Pehuenche elders who became the symbolic spokespersons for the fight against Endesa. “In the indigenous world, and above all for the Peheunche, the historical memory is constructed through links with their ancestors. Flooding the cemetery broke that link, which also breaks the possibility for

populations, and a faster increase in the suicide rate among young people than other age groups. Fernández’s analysis of the situation is clear: “They attacked the soul of the Pehuenche world. The death of one of the Quintremán sisters (Nicolasa, who died falling into the Ralco dam) is evidence of the magnitude of the issue. The suicide rate demonstrates that the Pehuenche people will never really be able to settle in a place where they do not belong,” she states.

18

Patagon Journal

The situation with regard to alcoholism is also complex. So much so that the lonkos (chiefs, or elders) of the Pehuenche communities have approached the government to request more support for controlling the excessive alcohol consumption that pervades their community, with problems including its illegal sale in clandestine businesses and increased consumption among young people.

Poverty in Alto Bíobío

A

nother element is poverty. According to 2013 government surveys, Alto Bíobío is one of three communities in Chile to continue to experience a significant increase in the percentage of people living in income poverty. In 2011, 42.7 percent of the people in Alto Bíobío were living below the poverty line, but just two years later, in 2013, 59.7 percent were in poverty, making it one of the poorest places in the entire country. These same people were previously the beneficiaries of the economic compensation given by the Endesa company for their relocating to new lands. “Endesa arrived saying that we would be wealthier, but what wealth? We’re poorer now. Endesa made millions thanks to us, and we were left poor,” says María Olga Calpán, who was born and raised in Quepuca-Ralco. Together with her father and siblings, she was relocated to Santa Bárbara to make way for the construction of the Ralco dam. Now, much of the land that used to belong to her father is underwater. Many of the places to which the families were relocated do not provide ideal conditions for the subsistence farming they practice. For example, the El Barco farm is situated 1,000 meters above sea level, where it suffers from harsh winters, frosts and a lack of communication, whereas in Santa Bárbara there was not enough space. “We have a little piece of land to survive off of, but it is not the same as what we had before. Here, you can hardly sow crops. Before, we lived on a big piece of land,” says Calpán. Several years ago, she opted to return to the unflooded part of her father’s property, which is located about 60 meters from the dam. On a slope, she is constantly afraid that the water will keep rising and eventually erode the land. “Later, I will have to leave there as well,” she laments. “They promised lots of things and in the end didn’t keep their word. They fooled a lot of people. They took advantage of people


el caso de la cuenca del Biobío toma mayor relevancia todavía debido a que presenta un alto grado de endemismo, donde estudios determinaron que contiene el 41% de las especies nativas de peces de Chile, muchas de ellas en peligro de extinción. Además, investigaciones recientes han puesto la alerta sobre la construcción de grandes represas, asegurando que los embalses son una fuente importante de metano, un gas con efecto invernadero mucho más potente y dañino que el dióxido de carbono. Esto se debe a que dichos proyectos inundan grandes extensiones de materia orgánica que a medida que se va descomponiendo produce ese y otros gases.

De la relocalización al suicidio

P

ara muchos, lo más grave de todo el proceso fue la relocalización de las comunidades pehuenche. La medida generó una profunda pérdida de sentido identitario, en parte porque en la zona inundada por la central Ralco había un cementerio pehuenche, y que representó una de las grandes batallas de las hermanas Quintremán, quienes fueron clave en la lucha contra Endesa. “En el mundo indígena, y sobre todo pehuenche, se construye la memoria histórica a través del vínculo con los antepasados, y al inundar un cementerio se rompe la posibilidad de vínculo, con lo cual también rompes con la posibilidad de proyectarte”, explica Fernández, quien hoy en día dedica su trabajo en pueblos originarios del norte de Chile. La antropóloga agrega también que en el mundo mapuche los Ngen, es decir, los espíritus, bajan a través de los brazos de los ríos, por lo que al intervenirlos, se alteran los flujos espirituales en forma irreversible. Con el correr del tiempo, lentamente comenzaron a hacerse evidentes las secuelas de la relocalización, cumpliendo los peores temores de los distintos grupos sociales que alertaron sobre el golpe mortal que esos traslados forzados significarían para el pueblo pehuenche. Los altos índices de suicidio y de alcoholismo dan cuenta de ello. Ya en 2007 la situación era alarmante. De acuerdo a cifras entregadas por el Ministerio de Salud, la tasa de suicidios en Alto Biobío –comuna creada en agosto de 2003 como una de las medidas de compensación por la construcción de las centrales- fue de 42,64 por cada cien mil habitantes, siendo

“I found a landscape that was nothing like the one I had left. I believe they are fracturing and tearing apart a watershed. It’s necessary to understand the importance of the watershed as an ecosystem.” “Me encontré con un paisaje absolutamente ajeno al que había dejado. Creo que se fractura y se rompe una cuenca. Es necesario entender la importancia de la cuenca como un ecosistema”. que la tasa nacional fue de 11,6 por cada cien mil habitantes. Y el fenómeno se ha mantenido en el tiempo. Un estudio denominado “Diagnóstico Alto Biobío”, elaborado en 2013 por la Seremi de Salud de la región del Biobío, señala que la principal causa de muerte en la provincia corresponde a traumatismos, envenenamiento y otras causas externas, poniendo énfasis en dos tendencias: la existencia de una mayor mortalidad por suicidio en pueblos indígenas, y que la incidencia de muertes por suicidio en jóvenes se está incrementando más que en otros grupos etarios. Al respecto, la antropóloga Fernández es clara en su análisis. “Se atacó el alma del mundo pehuenche. La misma muerte de una de las hermanas Quintremán (Nicolasa, quien habría fallecido al caer al embalse Ralco), da cuenta de la magnitud. Una de las consecuencias que generó el desplazamiento fue la muerte. Lo que está dando cuenta el suicidio es que los pehuenche nunca lograron realmente insertarse en un espacio que les era ajeno”, afirma. En cuanto al alcoholismo, la situación también es compleja, tanto así que lonkos de las comunidades pehuenche se han acercado a autoridades gubernamentales para pedir apoyo para controlar el excesivo consumo de alcohol, que incluye la venta ilegal en negocios clandestinos y el incremento de su consumo en jóvenes.

Pobreza en el Alto Biobío

O

tro elemento es la pobreza. De acuerdo a la Encuesta de Caracterización Socioeconómica Nacional -Casen 2013-, Alto Biobío es una de las tres comunas de Chile que presentó un aumento significativo del porcentaje de personas en situación de pobreza por ingresos. Es así como si en 2011 Alto Biobío obtuvo

Patagon Journal

19

un 42,7%, en 2013 alcanzó un 59,7%, números que la posicionan como una de las comunas más pobres de Chile, independiente de las compensaciones económicas entregadas por la multinacional a las familias relocalizadas. “Endesa llegó diciendo que íbamos a quedar más ricos, pero cuál riqueza, si hay más pobreza ahora. Endesa se hizo millonario gracias a nosotros y nosotros quedamos pobres”, recalca María Olga Calpán, nacida y criada en Quepuca-Ralco, quien junto a su padre y hermanos fueron relocalizados hacia Santa Bárbara con motivo de la construcción de la central Ralco. Hoy en día, gran parte del terreno que su padre tenía está bajo el agua. Muchos de los sitios donde fueron relocalizadas las familias afectadas no tienen necesariamente las condiciones ideales para la agricultura de subsistencia que practican. Por ejemplo, el fundo El Barco se ubica a unos 1.000 metros de altitud, donde sufren con los crudos inviernos, las heladas y la incomunicación, mientras que en Santa Bárbara el espacio fue insuficiente. “Tenemos un pedacito para poder vivir, pero no es lo mismo que lo que teníamos antes. Apenas se puede sembrar. Antes era grande la parte donde vivíamos”, asegura Calpán, quien hace unos años optó por devolverse a la parte del terreno de su padre que no fue inundada, a unos 60 metros del embalse, en un sector con mucha inclinación y con el permanente temor que el agua siga subiendo y erosionando la tierra. “Más adelante voy a tener que salir de acá también”, se lamenta. “Prometieron muchas cosas y al final no se cumplió eso… Hicieron tonta a la gente de acá, se burlaron porque hay gente que no sabía ni siquiera leer ni firmar”, critica Calpán, insistiendo que “de Endesa ya no hay ayuda”.


Clockwise: Scenes from a 1993 rafting trip on the Biobio River, one of the last before the Ralco dam was built. En sentido horario: Escenas de una excursión de rafting de 1993, en el río Biobío, una de las últimas antes que la represa Ralco fuera construida. LEE KLOPFER

Below: The Biobio River today. Abajo: El río Biobio de hoy. PAULO URRUTIA

here who cannot read or write,” criticizes Calpán. “Endesa did not help us.” Orrego explains that the company made an agreement with the government to give ten years of “technical assistance,” which in his view was moreso a “survival allowance.” They supported families with aid packages, water and other measures. At the end of the period, the Pehuenche people were left to their own devices. “They kept

them alive for ten years while the Chilean people were developing an amnesia about them. It was an unbelievable trick, and the pained cries of the Pehuenche people were not far behind,” he says. Calpán looks back with nostalgia at the time when she would go out to fish in the river, with its once-plentiful food. Now, it’s impossible to fish in the dam’s reservoir because nets and hooks get tangled in the

20

Patagon Journal

submerged trees. But even more, perhaps the thing she finds most painful is the breaking of family ties and the loss of customs and traditions. “We used to perform the ngillatun (an ancient Mapuche religious ceremony) three times a year,” says Calpán. “Today we only perform it once because the people do not come, everyone is separated and far apart now. Traditions are being lost.”


threatened rivers <ríos amenazados>

Orrego profundiza explicando que la empresa acordó con el Estado de Chile entregar diez años de “asistencia técnica”, que a su juicio más parecía un “subsidio de supervivencia” mediante el cual apoyaban a las familias con fardos, agua y otro tipo de medidas. Cumplido el periodo, los

pehuenche quedaron abandonados a su suerte. “Mientras la amnesia de los chilenos respecto al Biobío se producía, fueron diez años en que los mantuvieron sobreviviendo… fue de una astucia insólita, cosa que no se escuchara muy luego el grito de dolor de los pehuenche”, comenta.

Calpán piensa con nostalgia en aquel tiempo en que salía a pescar al río en busca del otrora abundante alimento. Hoy, pescar en el embalse se vuelve imposible porque las redes y los anzuelos se enredan en los árboles sumergidos. Pero más allá de eso, quizá lo que más le duele es el quiebre de los

“I think I helped fill up the reservoir a bit with my tears. I’d never seen anything as terrible as the sight of a river literally dying.” “Creo que ayudé un poco con mis lágrimas a llenar el embalse. Nunca había visto algo tan terrible como ver un río morir, literalmente”. PAULO URRUTIA

Clockwise: The Angostura dam PAOLO URRUTIA; an anti-dam protest in Santiago GABB; Ralco under construction GABB; and a submerged forest TOBIAS HELLWIG. En sentido horario: Represa Angostura PAOLO URRUTIA; una protesta contra represas en Santiago GABB; Ralco en construcción GABB; y un bosque sumergido TOBIAS HELLWIG.


MONO ANDES

Colbún’s dam

I

n February 2010, Colbún, a Chilean energy company, began work on the most recent dam in the Bíobío River, sited at the confluence of the Biobio with the Huequecura River in the comuna (equivalent of a county in the U.S.) of Santa Bárbara. For the Pehuenche people, this location is the entrance to their ancestral territory. Nevertheless, the Angostura dam was inaugurated in July 2014, following a process that required the relocation of about 60 families, though this time most were not Pehuenche. Diego Navarrete, a 22-year-old student, was born and raised in the community of Los Notros, in Santa Bárbara. He had a frontrow view of the construction of the third hydroelectric power station on the Bíobío, which forced his family to move several meters higher up on their same patch of land. Now, the waters of the dam are just 50 meters from his home. During the negotiation process, many locals – the vast majority of whom were poor–believed their lives would change for the better by getting money from Colbún. This is how they gradually agreed to

relocate in a community that was deeply divided over the project, with bitter disputes among previously friendly neighbors. “It was traumatic in the sense that we saw how people and families change because of money. It’s very, very ugly,” says the adventure tourism student. Navarrete, who is also a kayaker, still cannot believe how a river with such tremendous opportunities for whitewater sports has been completely altered. “We lost one of the best rivers in the world for whitewater rafting and kayaking. It was one of the most difficult and fast-flowing rivers. I think I helped fill up the reservoir a bit with my tears. I’d never seen anything as terrible as the sight of a river literally dying,” he reflects.

Lessons from the “laboratory”

T

hey talk to us about wealth, about giving us money. But if we have clean air to breathe, clean water, trees that give us shade, if we have the araucaria tree to feed us, the sun that gives us light in the daytime, and we are close to the stars and the moon that light up our nights, and we live in harmony with the animals, we have Mother

22

Patagon Journal

Earth….then what is this wealth that they are talking to us about?” These words are from Nicolasa Quintremán Calpán, one of the Pehuenche spokespersons from Alto Bíobío. Although many years have passed since she uttered these words, they resonate now more than ever in a river basin where economic interests ended up taking precedence over all else, leading to a laboratory-like framework under the military dictatorship in the 1980s that privatized the electricity sector and set up regulations declaring water a tradable good. Doubt and uncertainty persist for the people of the Biobio, especially considering that there are plans for still two more hydroelectric dams on the river, called Frontera and Rulcahue. As well, the recent Hidroaysén dam project in the Aysen region, which although it was stopped for now, remains dormant to live another day in the view of its backers. Together with many other hydroelectric dam projects and proposals throughout Chile and Patagonia, it raises the question of whether we have really learned from the painful lessons of the Bíobío which, wounded and ravaged, tries to keep flowing toward the Pacific.


threatened rivers <ríos amenazados>

lazos entre las familias y la paulatina pérdida de costumbres y tradiciones. “El ngillatun (rito a modo de rogativa) antes nosotros lo hacíamos unas tres veces al año –dice Calpán- y ahora una vez porque no se junta la gente, están todos separados. Las tradiciones se están perdiendo”.

Colbún y la represa más reciente

E

n febrero de 2010, Colbún, otra empresa dedicada a la generación eléctrica, inició los trabajos de construcción de la hasta ahora última represa del Biobío, en la confluencia de este y el río Huequecura, en la comuna de Santa Bárbara, lugar que para los pehuenche representa la puerta de entrada a su territorio ancestral. Pese a ello, Angostura fue inaugurada en julio de 2014, en un proceso que implicó la relocalización de poco menos de 60 familias, aunque esta vez con un menor número de población indígena. Diego Navarrete, joven estudiante de 22 años, es nacido y criado en la comunidad de Los Notros, en Santa Bárbara. Presenció en primera fila la construcción de la tercera central hidroeléctrica en el Biobío, que obligó al desplazamiento de su familia dentro de un mismo terreno, pero varios metros más arriba. Hoy, las aguas del embalse están a unos 50 metros de su casa. Durante el proceso de negociación, muchas personas –la gran mayoría de escasos recursos- vieron la posibilidad de generar un cambio en sus vidas mediante la obtención de dinero de parte de Colbún. Fue así como de a poco accedieron a la relocalización, en un contexto donde la comunidad estaba dividida en torno al proyecto, que causó disputas y desunión entre los vecinos. “Generó un trauma grande en el sentido de ver cómo cambia la gente y las familias por el dinero. Es muy, muy feo”, lamenta el estudiante de turismo aventura. El también kayakista todavía no logra comprender cómo se sigue alterando un río de características únicas para los deportes de aguas bravas. “Perdimos uno de los mejo-

res ríos del mundo para poder hacer rafting y kayak. Era uno de los ríos más difíciles y caudalosos… Creo que ayudé un poco con mis lágrimas a llenar el embalse. Nunca había visto algo tan terrible como ver un río morir, literalmente”, reflexiona Navarrete. Otro elemento que por estos días le preocupa es el caudal ecológico del río, que a su juicio Colbún no cumple. Una medida que también incidiría en la poca agua que el Biobío lleva actualmente río abajo.

Lecciones del “laboratorio”

N

os hablan de riqueza, de entregarnos plata. Pero si tenemos aire puro que respirar, tenemos agua pura, los árboles que nos dan sombra, tenemos el pehuén -la araucaria- que nos alimenta, el sol que nos da la luz del día, y estamos cerca de las estrellas y de la luna que nos alumbran por la noche. Vivimos en armonía con los animales, tenemos la Madre Tierra... ¿De qué riqueza nos hablan?”. Las palabras son atribuidas a Nicolasa Quintremán Calpán, una de las voceras de los pehuenche del Alto Biobío. Palabras que pese al paso de los años, resuenan más fuerte que nunca en una cuenca donde los intereses económicos terminaron primando por sobre todo, poniendo en marcha a modo de laboratorio todo un entramado instaurado bajo la dictadura durante los ’80, que entre otras cosas incluyó la privatización de todo el sector eléctrico y la implementación de un Código de Aguas que declara al agua como un bien transable. La duda y la incertidumbre persisten, sobre todo cuando ya hay en carpeta dos nuevos proyectos de centrales hidroeléctricas en el Biobío, denominados Frontera y Rulcahue. Además, la amenaza de Hidroaysén, que pese a su paralización sigue latente, junto con muchos otros casos menos conocidos en Chile y la Patagonia, hace repensar si es que realmente hemos aprendido sobre las lecciones que –con mucho dolor- nos ha dejado el Biobío, un río que herido y ultrajado, trata de seguir fluyendo en su permanente búsqueda del océano Pacífico.

Patagon Journal

23

TOBIAS HELLWIG

GABB

Left: Ñirreco waterfall on the Biobío River, one of the few waterfalls not destroyed by the dams. Above: The CMPC pulp plant next to the Bíobío River in the city of Laja. A Pehuenche protest against the dams. Izquierda: Caída del estero Ñirreco al río Biobío, uno de los pocos que se salvó de las represas. Arriba: Celulosa CMPC junto al río Biobío en la ciudad de Laja. Una protesta de Pehuenches contra las represas.


Growing Up with the Futa Creciendo junto al Futa A local from Futaleufú shares her close relationship with the Futaleufú River.

Una futaleufina relata su estrecha relación con el río Futaleufú.

F

E

rom within the heart of Mother Earth, roots stretch to make way for you. As you continue your flow from the mountains to the sea in an eternal sigh, I feel that we are united. I cling to you in perfect balance when walking through lush forests nourished by your waters, and I cherish every last corner my eyes set upon. The Futa-Lewfu has overtaken me. I was very young when I saw it for the first time. My family offered horseback trips around the area, and one summer day I was high atop my horse when it whispered

JAKUB SEDIVY

By NATALIA B. IBÁÑEZ

in my ear and I quickly fell in love with its force. I was born and raised in this land. Day after day I have lived with the dynamic turbulence of the indomitable river that is the namesake of my town: Futaleufú. Its name comes from the mapudugún language, FutaLewfu, meaning “big river.” Nature respects no political borders, as the “Futa” begins its flow in Argentina, passing through Los Alerces National Park, where its dizzying volume refreshes thousand-year-old alerce trees. A few years ago during a visit to this protected area, I witnessed an image of

24

n las entrañas de la Madre Tierra se estremecen las raíces para abrirte paso. Mientras continúas fluyendo desde cordillera a mar en un suspiro eterno, siento que nos cohesionamos. Me aferro a ti en un equilibrio perfecto cuando transito por los húmedos bosques que se nutren de tus aguas, y te acaricio en cada pequeño rincón que ilumina mis ojos. El Futa-Lewfu se apoderó de mi naturaleza. Era todavía muy pequeña cuando lo vi por primera vez. Mi familia se dedicaba a hacer cabalgatas por los alrededores y desde el lomo de

Patagon Journal

mi caballo, en un día de verano, susurró en mi oído, y rápidamente me enamoré de su vigor. Soy nacida y criada en esta tierra. Día a día he convivido con la turbulencia dinámica del indomable río que le da el nombre a mi pueblo: Futaleufú. Su denominación proviene del término mapudugún FutaLewfu, y significa Río Grande. La naturaleza no sabe de fronteras y el “Futa” da sus primeros pasos en Argentina, pasando por el Parque Nacional Los Alerces, donde milenarios y gigantes alerces se refrescan con su vertiginoso caudal. Hace unos años atrás, en una visita a


threatened rivers <ríos amenazados>

SEBASTIÁN ÁLVAREZ

desolation where the river’s flow was blocked. We had barely begun our hike and already could see the scars that haven’t healed. A dam built in the heart of the park in the 1970’s forever changed the wild nature of the river; still, the river flow tries, even today, to sustain the flora and fauna in its path. The clean, cold air penetrated our layers and lungs, and there we were, at the headwaters of a river that has been transformed into a symbol for defending the environment in Patagonia. Along with others like the Ñuble, Puelo, Maipo, and many more rivers, it has suffered threats of hydroelectric development. For several years I have seen how rivers serve as the lifeblood for their surroundings. They drive hope, shaping the earth as well as us, giving us reason to fight to preserve them in their natural state. In 2014 a glimmer of hope was provided. Due to maintenance to the Amutui Quimey dam that holds back the Futa in the middle of Los Alerces National Park, the river’s flow was released and through a series of efforts, a group of kayakers made the first descent of the lost rapids of the Futaleufú. It was an unprecedented moment that called for reflection and that still keeps us alert. “I have

witnessed the creation of other dams in Chile,” said one of the kayakers, Sergio Vidal. “A dam on the Futaleufú would cause damage beyond repair, and not only for the town. Even more than for Patagonia and Chile, it would be a loss to the world.” Every corner of its trajectory received a burst of life. I still can’t get over the moment I stood before the rapids of “the old Futa,” with the river covering the space that had always belonged to it. The first settlers to Futaleufú embodied an untamed will that served as a tool for building a town in the midst of pristine nature, a will that in some ways was derived from the wild river that today is threatened. Despite the passing of time, that town has maintained its identity in harmony with its surroundings and has continued to respect the river. To yearn for permanent protection of the river as a “Reserve of Life” is like a dream that, at times, seems to be fading. However, the “Futa” has never abandoned me, nor have I neglected it. The river is in every corner, its water runs in our veins and is equally important to us as it is to a kingfisher, a lenga beech tree, a cougar or an Andean deer. Let’s allow future generations the possibility of awe, nourishment, and enjoyment through the waters of the big river.

Patagon Journal

esa área protegida, presencié una imagen de desolación con un río amordazado. Apenas comenzamos ese recorrido y ya se podía observar que las cicatrices no han sanado. Una represa construida en las entrañas de dicho parque en los `70, cambió para siempre la vida salvaje del río. Sólo un caudal ecológico intenta, aun hoy, sustentar la flora y fauna a su paso. El aire puro y frío penetraba nuestros abrigos y pulmones, pero ahí estábamos, en medio de una reserva que da origen a un río que se ha transformado en un estandarte en toda la Patagonia por la defensa del medioambiente, y que junto a hermanos como el Ñuble, el Puelo, el Maipo y muchos otros, sufre frente a las amenazas de hidroeléctricas. Durante años he sido testigo de cómo los ríos entregan vida a lo largo de su incesante andar. Conducen la esperanza forjando la tierra y a nosotros mismos, razón principal por la que debemos luchar para preservarlos en su estado natural. El 2014 fue un año en que un atisbo de esperanza se apoderó de nuestros corazones. Con motivo del mantenimiento del embalse Amutui Quimey, que se formó con la represa inserta en medio del Parque Nacional Los Alerces, el río volvió a la vida en esa tierra y en una se-

25

guidilla de esfuerzos, un grupo de kayakistas hizo posible el primer descenso por los rápidos perdidos del Futaleufú. Una experiencia inédita, que en su momento nos llamó a la reflexión y que todavía nos invita a mantenernos alerta. “He atestiguado la creación de otras represas en Chile. Una represa en Futaleufú sería un daño irreparable, y no solo para el pueblo. Más que para la Patagonia o para Chile, es una pérdida para el mundo”, comentó aquel entonces el kayakista chileno Sergio Vidal. Cada rincón del trayecto fue un golpe a la vida. Todavía no puedo sobreponerme del momento en que estuve parada frente a los rápidos del “Futa Viejo”, con el río recobrando un espacio que siempre le perteneció. Esa fuerza indómita que contagió a los primeros colonos, que sirvió de herramienta para levantar un pueblo en una naturaleza prístina, en cierta forma provino de ese río salvaje que hoy fluye amenazado. Pueblo que independiente del paso de los años ha sabido mantener su identidad en armonía con el entorno y respetando a ese río con el que comulga día a día. Anhelar una Reserva de Vida es una ilusión que a ratos parece desvanecerse. Sin embargo, el “Futa” nunca me ha abandonado y yo tampoco pienso hacerlo. El río está en cada rincón, el agua corre por nuestras venas y es tan necesaria para nosotros como para un martín pescador, una lenga, un puma o un huemul. Permitamos que las futuras generaciones tengan también la posibilidad de maravillarse, nutrirse y disfrutar de las aguas del Río Grande.


threatened rivers <ríos amenazados>

Tourist Reserve Flows:

A Necessity for River Conservation MARCELO MASCARENO

Caudales de reserva turísticos: una necesidad para la conservación de los ríos By JUAN CARLOS CUCHACOVICH

C

hile’s Water Code, issued in 1981, created a regulatory instrument that established entirely a neoliberal economic policy. These water regulations permitted perpetual, tradable water claims to be assigned via the market. This touched off a race that resulted in the assignment of the majority of rivers to whomever presented the corresponding requests, and the spoils were distributed without consideration for the environment, geopolitics, public health, or equity. One of the principal goals of the new, 1990 democratic government that took over after the military dictatorship was to modernize the Water Code, about which there was ample agreement on its arbitrariness, flaws, and over-mercantilist point of view. Fifteen years later, some changes were finally adopted, among them the establishment of an ecological flow statute and national interest reserve flows, which cannot be applied in most cases because they don’t affect existing claims. Congress is currently discussing applying the ecological flow standard to existing claims, but not the reserve flows. The legal statute established in 2005 for reserve flows states that in order to supply the population, or for exceptional circumstances of national interest, the president of Chile can reserve hydrological resources for environmental conservation and local development, in the case that resources exist that have not been previously assigned. Although this statute seems like a step forward, what happens if there are no unassigned hydrological resources?

26

E

l Código de Aguas, promulgado en 1981, creó un instrumento de regulación para el pleno establecimiento de la política económica neoliberal. Dicho Código contempló la asignación vía mercado de los derechos de agua a perpetuidad, transables, sin justificación de causa para su uso y desvinculándola de la tierra. Este hecho motivó una carrera que finalizó en pocos años con la asignación de, prácticamente, la mayoría de los ríos completos a quienes presentaron las solicitudes correspondientes. El reparto de tan suculento botín no tuvo consideraciones ambientales ni geopolíticas, de salud pública y equidad. Uno de los principales objetivos del nuevo gobierno democrático postdictadura de 1990, era la actualización del Código de Aguas, donde había amplio acuerdo de sus arbitrariedades, falencias y puntos de vista exacerbadamente mercantilistas. Sin embargo, solo 15 años después, algunos incipientes cambios fueron realizados. Entre ellos, se estableció la figura de caudales ecológicos y caudales de reserva de interés nacional, que no podían aplicarse en la mayoría de los casos, pues no afectaban a los derechos ya otorgados. Actualmente se discute en el Congreso que los caudales ecológicos se puedan aplicar a derechos vigentes, pero no así los caudales de reserva. La figura legal establecida en 2005 sobre caudales de reserva, expresa que ante la necesidad de abastecimiento de la población o por circunstancias excepcionales y de interés nacional, el Presidente de la República podrá reservar recursos hídricos para

Patagon Journal


“There is a relationship among tourism development, environmental conservation, and the preservation of the rivers.” “Existe una relación entre el desarrollo turístico, la conservación ambiental y la preservación de los ríos”. Furthermore, the authority can only respond reactively to create the reserve; that is to say, in response to water use claims, without any method to do so on its own initiative. In spite of this, it has been possible to create water reserves by denying claims requests in rivers categorized as special interests such as Cochamó and Petrohué, among others. However, for key rivers like Palena, Cisnes, and Bueno, even once they have been declared of interest, the interests of claim holders prevent the conservationist point of view from taking precedence. The exceptional circumstances or national interest designation that the president can identify is not standardized, but instead can be adjusted based on opportunity, merit, or convenience.Therefore it has been applied to areas that are bases of economic activity, such as tourism, where the water resources are important for development or maintenance of tourism. Over the past ten years, tourism has increasingly become a strategic development area.The identification of a variety of areas of touristic interest as protected wilderness areas has allowed them to be included in the few land planning instruments that Chile has available to them. In the south, including Patagonia, these tourist zones and territories present a direct relationship with the continent’s bodies of water, its rivers and lakes, to such a degree that there is a relationship among tourism development, environmental conservation, and the preservation of the rivers. Tourist activities related to water can be grouped into those that involve direct contact with the water (kayaking, rafting, fishing, swimming, and others) and those that do not involve direct contact (hiking, photography, sightseeing, and camping, to name a few). As such, tourist activities related to water in low anthropogenic intervention areas require the preservation of the ecosystems that play a vital part in creating tourist demand in southern Chile. This is why a strategic vision of sustainable tourism must take into account the preservation of the surrounding bodies of water. Numerous studies show the advantages of maintaining environmental flows in rivers. The government’s water agency has proposed that the flow in rivers of special interest, like tourist areas, be maintained unaltered 80 percent of the time. The state should be ready to accept greater social participation from various actors who are on the ground, alert to the social and environmental needs, where systems like GIRH (Intergrated Hydrological Resource Management), associated with the plans of the local government, coordinate new decision-making mechanisms related to conserving rivers and prioritizing productive activities with the lowest environmental impact. To complement this, legal tools will be needed to safeguard selected water systems over the long term. Juan Carlos Cuchacovich is a consultant on environmental and hydrological issues.

Patagon Journal

la conservación ambiental y desarrollo local, en caso de existir recursos que no hayan sido otorgados previamente. Si bien esta figura pareciera un adelanto, qué ocurriría si no hubiese recursos hídricos no asignados. Adicionalmente, la autoridad solamente puede operar por reacción para la concreción de la reserva, es decir, ante solicitudes de aprovechamiento de aguas, no teniendo la manera de hacerlo por iniciativa propia. A pesar de ello, mediante la denegación de derechos se ha podido constituir reservas de agua en ríos calificados de intereses especiales, como el Cochamó, Petrohué, entre otros. Sin embargo, ríos relevantes como el Palena, Cisnes y Bueno, aun cuando habían sido declarados de interés, poseedores de derechos impidieron que primara la visión conservacionista. Las situaciones de circunstancias excepcionales y de interés nacional que pueden ser calificadas por el Presidente, son una facultad que no está normada, pero que debe ajustarse a criterios de oportunidad, mérito o conveniencia. Así se han incorporado áreas en que se llevan a cabo actividades económicas, como el turismo, donde la utilización del recurso hídrico es importante para su desarrollo y/o subsistencia. En los últimos 10 años, el turismo ha sido considerado un área estratégica en desarrollo. La identificación de diversas zonas de interés turístico, así como áreas silvestres protegidas, ha permitido que se incluyan en los escasos instrumentos de planificación territorial con que cuenta Chile. En las regiones del sur, incluida la Patagonia, estas zonas y territorios de interés turístico presentan una relación directa con los cuerpos de agua continentales, preferentemente ríos y lagos, de manera tal que existe una relación entre el desarrollo turístico, la conservación ambiental y la preservación de los ríos. Podrían agruparse las actividades de turismo en relación al agua entre aquellas que tienen contacto directo con este elemento (kayak, rafting, pesca, natación, entre otras) y las que no tienen contacto directo (caminatas, fotografías, observación de paisaje y camping, por nombrar algunas). De esta manera, las actividades de turismo en relación a cuerpos de agua, en zonas de baja intervención antropogénica, requieren la conservación de los ecosistemas, lo que forma parte constitutiva de la demanda al visitar las zonas de interés turístico en el sur de Chile. Es por ello que una visión estratégica de turismo sustentable necesita comprender la conservación de los cuerpos de agua en relación a su entorno. Numerosos estudios señalan las ventajas que provee la mantención de caudales ambientales en los ríos. En este sentido, la autoridad ha propuesto para los caudales de reserva en ríos de intereses especiales, como los turísticos, que se mantenga inalterado el río el 80% del tiempo. El Estado debe estar dispuesto a aceptar una mayor participación social de diversos actores que den cuenta desde el territorio las necesidades sociales y ambientales, donde sistemas como los GIRH (Gestión Integrada de Recursos Hídricos), asociados con esquemas de gobernanzas territoriales, articulen mecanismos nuevos de decisión sobre conservación de ríos, potenciando actividades productivas de menor impacto ambiental. Complementariamente, se visualiza la necesidad de contar con instrumentos legales para resguardar en el largo plazo sistemas hídricos seleccionados. Juan Carlos Cuchacovich es consultor en problemáticas hídricas y ambientales.

27


FRANCISCO CAMPOS-LÓPEZ

Reforming Chile’s Water Code Reformas al Código de Aguas de Chile

By SARA LARRAÍN

C

hile is suffering degradation of fresh water sources, rivers, and underground aquifers, in addition to drought and desertification intensified by climate change. A significant part of these problems have been generated by bad public policy such as the Water Code, which dates back to 1981 and, without democratic checks, has prioritized the interests of the market over equitable access and protection of water sources. The perpetuation of these predatory policies for more than 30 years has seriously affected human and animal communities and ecosystems in the north, central and southern parts of

Chile, generating deep socioenvironmental conflicts. In 2012, due to a proposal put forward by citizens and members of parliament, Chile’s Congress began discussion of Water Code reforms, including protection of water sources, prioritizing access to potable water, and sanitation. They also included retroactive ecological flows for all rivers and repealing perpetual claims. They created water reserves for social environmental priorities, and instituted forfeiture of claims for those who hoard water for financial speculation. The new government supported this proposed reform in 2014, but in a new draft eliminated all

28

C

hile sufre degradación de fuentes de agua dulce, ríos y acuíferos subterráneos, además de sequía y desertificación intensificadas por el cambio climático. Parte importante de estos problemas han sido generados por malas políticas públicas como el Código de Aguas, que data de 1981 y que sin balance democrático ha priorizado los intereses del mercado por sobre el acceso equitativo y la protección de las fuentes de agua. La perpetuación de estas políticas depredatorias por más de 30 años ha afectado gravemente a las comunidades humanas, animales y ecosistemas en el norte, centro y sur

Patagon Journal

del país, generando profundos conflictos socio ambientales. En 2012, a partir de una propuesta de ciudadanos y parlamentarios, el Congreso Nacional inició la discusión de una reforma al Código de Aguas, que incluye la protección de las fuentes de agua, y prioriza el acceso al agua potable y a su saneamiento. También incluyó caudales ecológicos retroactivos para todos los ríos y la derogación de los derechos perpetuos. Creó reservas de agua para prioridades sociales y ambientales, y estableció la extinción de los derechos de quienes acaparan el agua para especulación financiera. El nuevo gobierno en 2014 apoyó esta propuesta de refor-


threatened rivers <ríos amenazados>

the articles which, according to their analysis, might affect rights protected by the 1980 Constitution. Despite the strong opposition of the mining, electric and agricultural business sectors, the congressmen were able to recover many of the reforms which had been originally proposed, and a reform bill was thusly approved in the Water Resources Commission in 2015 and in the Agriculture Commission in 2016, and it now awaits a vote in both chambers of the Chilean Congress.

Social and Environmental Progress

T

he reform under debate contains fundamental changes to the Water Code with regard to the role of the State and the social and environmental conditions to be managed. It reinforces the public nature of the water, declaring that “its use and control belong to all the inhabitants of the nation,” and therefore ends the authorization of water rights in perpetuity. The new claims will be temporary concessions, up to 30 years. In the social realm, the reform recognizes the human right to water and sanitation, which should be “guaranteed by the State,” and established water use priority for human subsistence and environmental sustainability. The State can establish water reserves for that purpose. Among its environmental advances, the reform recognizes the “ecosystem preservation role” that water plays, and protects wetlands from Arica to Coquimbo and wetlands in priority areas, as well as threatened or degraded

ecosystems throughout the country. Its authority can also limit claims and extractions and declare prohibited areas to protect subterranean aquifers. The Hydrological Resources Commission approved the requirement to maintain ecological flow in all rivers and estuaries in the country, but the Agriculture Commission, pressured by agroindustry, reduced the ecological flow requirements for older water claims, requiring them only in the case of major operations (hydroelectric and irrigation dams) and when changes in the water catchment points are solicited. They only succeeded in maintaining the ecological flow requirement for all water claims granted after 2000; therefore, the challenge for the next vote is to make the ecological flow requirement mandatory for all rivers. There are other elements that are relevant to river protection. The State can establish flow reserves for ecosystem preservation, and private citizens can request claims for environmental or scenic preservation in situ, and thereby allow the water to remain in the river. This right to environmental conservation does not go away, nor is it encumbered with a nonuse payment. Finally, there is a change that is important for protected areas and their rivers: the reform prohibits granting water claims in those areas. In the case of existing claims in protected areas, they can only be used for conservation. In short, the Water Code reform bill currently in the Congress is real progress. Although it doesn’t contain all the changes necessary, it is an important step in the right direction.

ma, pero a través de un nuevo texto eliminó todos los artículos que, según su análisis, podían afectar los derechos contenidos en la Constitución de 1980. A pesar de la fuerte oposición de las empresas mineras, eléctricas y agroindustriales, los parlamentarios lograron recuperar muchas de las reformas que se habían propuesto originalmente, y fue así como se aprobaron en la Comisión de Recursos Hídricos en 2015 y en la Comisión de Agricultura en 2016, luego de lo cual debe ser votada en el plenario de la Cámara y pasar al Senado.

Avances en lo social y lo ambiental

L

a reforma contiene cambios de fondo al Código de Aguas en cuanto al rol del Estado y a las condiciones sociales y ambientales para su gestión. Refuerza el carácter público de las aguas, decretando que “su dominio y uso pertenece a todos los habitantes de la nación”, y por tanto, termina con el otorgamiento de derechos de agua a perpetuidad. Los nuevos derechos serán concesiones temporales, hasta por 30 años. En lo social, reconoce el derecho humano al agua y al saneamiento, lo que debe ser “garantizado por el Estado”, y establece prioridades de uso del agua para la subsistencia humana y la sustentabilidad ambiental. Para ello, el Estado puede establecer reservas de agua. Entre los avances ambientales, la reforma reconoce la “función de preservación ecosistémica” del agua, protege los humedales desde Arica a Coquimbo y los humedales de sitios prioritarios, además de ecosistemas amenazados o degradados en todo el país. La autoridad también puede limitar derechos y extracciones, y

Sara Larrain is director of the environmental group Chile Sustentable.

Patagon Journal

declarar zonas de prohibición para proteger acuíferos subterráneos. La Comisión de Recursos Hídricos aprobó la obligación de mantener caudales ecológicos en todos los ríos y esteros del país, pero la Comisión de Agricultura, por presión de la agroindustria, redujo la obligación de caudales ecológicos para los derechos antiguos de aguas, exigiéndolos solo en caso de realizarse obras mayores (represas hidroeléctricas y de regadío) y cuando se solicitan cambios en los puntos de captación de las aguas. Solamente se logró mantener la obligación de caudales ecológicos para todos los derechos de aguas otorgados a partir del año 2000; por lo cual el desafío en las próximas votaciones es lograr que se reponga la obligación de caudal ecológico para todos los ríos. Para la protección de los ríos también existen otros elementos relevantes. El Estado puede establecer reservas de caudales para preservación ecosistémica y los privados pueden solicitar derechos para conservación ambiental y paisajística in situ, y con ello permitir que el agua se mantenga en el río. Este derecho para la conservación ambiental no se extingue y tampoco está gravado con el pago de patente por no uso. Finalmente, existe un cambio importante para las áreas protegidas y sus ríos, pues la reforma prohíbe otorgar derechos de agua en esos territorios. En el caso de los derechos antiguos que se otorgaron en áreas protegidas, solo se podrán utilizar con fines de conservación. En síntesis, la reforma al Código de Aguas implica avances. Si bien no contiene todos los cambios necesarios, hay que reconocer que es un importante paso en la dirección correcta.

Sara Larraín es directora del grupo medioambiental Chile Sustentable.

29


A month on the | Un mes en el

NANCY MOORE

Exploring Peru’s Threatened River Explorando el río amenazado de Perú By NANCY MOORE

W

e’d been preparing the trip for a full year: an expedition of fifteen people from all over the globe to raft and kayak a lengthy stretch of Peru’s Marañon River. We were finally there-- at the confluence of the Puchka River, ready to launch a 28-day trip. Our boats lined the bank: five kayaks, four rafts, and one cataraft, all dwarfed by the immensity of the desert scenery. At the top of the canyon, 1,500 meters above us, terraced agriculture clung to the hillsides. At the bottom of the canyon, the din of whitewater played on our nerves and excitement. We took what seemed like a collective deep breath and pushed off into the current. The Marañon River is massive. It flows 1,600 kilometers (994 miles) through the heart of Peru, starting in the snowy Andes and

30

H

abíamos estado preparando este viaje por todo un año. Sería una expedición formada por 15 personas de distintas partes del mundo para hacer rafting y kayak en una larga sección del río Marañón en Perú. Finalmente estábamos ahí, en la confluencia con el río Puchka, listos para comenzar el viaje de 28 días. Nuestros botes se encontraban alineados en la orilla del río: cinco kayaks, cuatro balsas y un cataraft, empequeñecidos por la inmensidad del desierto. En la parte alta del cañón, a 1500 metros sobre nosotros, sembradíos en terrazas se aferraban a las laderas. En el fondo del cañón, el estruendo de las aguas blancas jugueteaba con nuestros nervios y emociones. Todos respiramos profundamente y empujamos los botes hacia la corriente.

Patagon Journal


international

<internacional>

TOMAS BINIMELIS

RICARDO BARRERA

NANCY MOORE

traveling north where it meanders through lush Amazonian lowlands. Ultimately it joins the Ucayali River to form the Amazon, the world’s largest drainage basin. Given the desert scenery of the upper section and world-class whitewater throughout, the Marañon has been dubbed the Grand Canyon of South America. Along its banks are breathtaking side canyons, cascading waterfalls, archeological ruins, and natural hot springs, as well as villages home to over 20,000 people and a rich culture shaped by the river. Our goal for the 620-kilometer (385 mile) expedition was simple: we wanted to visually document our experience on the free-flowing river, collect baseline scientific data, and have the most kick-ass time of our lives. Representing five nationalities and backgrounds that included science, medicine, film-making, law, business, environmental planning, and tourism, over the course of a month we floated downstream, working and playing hard to accomplish these goals.

World class whitewater

I

n the first two days we broke two oars and put a large gash in one of the cataraft tubes. These challenges were the first of many, though we were heartened by a good group dynamic, awe-inspiring scenery, and encounters with locals who offered us papayas, mangoes, and other tropical fruits.

Patagon Journal

El río Marañón es enorme. Fluye durante 1600 kilómetros (994 millas) a través del corazón del Perú, comenzando en Los Andes nevados y viajando hacia el norte, donde serpentea en meandros a través de las tierras bajas amazónicas. Finalmente se une con el río Ucayali para formar la cuenca más grande del mundo: el Amazonas. El paisaje desértico en la sección superior del Marañón y sus aguas blancas de clase mundial han hecho que se le denomine como el Gran Cañón de América del Sur. En sus orillas se encuentran impresionantes cañones laterales, cascadas, ruinas arqueológicas, aguas termales naturales y poblados que albergan a más de 20 000 personas que poseen una rica cultura moldeada por el río. Nuestros objetivos para la expedición de 620 kilómetros (385 millas) eran los siguientes: documentar de forma visual nuestra experiencia en el río, recolectar datos de línea de base científica, y pasarla fenomenal. Representábamos a cinco nacionalidades en un equipo multidisciplinario que abarcaba diversas áreas del conocimiento.

Agua blanca de clase mundial

E

n los primeros dos días rompimos dos remos y uno de los tubos del cataraft sufrió una rasgadura. Estas dificultades fueron las primeras de muchas, pero estábamos entusiasmados por una buena dinámica de grupo, un paisaje impresionante, y encuentros

31


On day seven after we had completed a stretch of fun Class III rapids, I noticed something strange ahead: flags on either side of the river and a cable stretched between them. A dozen people stood on either side wearing hardhats. We passed the word back from one boat to the next: proposed dam site. The workers were conducting a study for the 300 Megawatt Yaku hydroelectric project. The Yaku project is just one of twenty large-scale dams proposed along the Marañon River by the Peruvian government in 2011. Through concessions to private

companies, most of the projects are still in the study phase, though two have been approved and not yet completed. Hydroelectricity is not a new thing in Peru. As of 2016, Peru generates 48% of its energy from hydro, and another 48% from natural gas, with the remaining 4% coming from renewable nonconventional energy sources. Given the proposed dams, one would think that Peru is in the midst of an energy crisis, yet according to an August 2016 article in Peru’s trade magazine, Energía y Negocios, the country has a surplus

energy supply of 50%. Data from 2015 showed that energy use in Peru is 6,500 MW, while the total capacity available is over 10,000 MW. Given the energy surplus in Peru, why propose a string of dams that would all together generate 12,450 MW, nearly twice the current national usage? It is generally understood that the Marañon dams would power expanded mining operations in the adjacent Cajamarca province, home to 80% of the country’s gold deposits. The dams would also likely produce energy for exportation to Brazil, though according

ñías privadas, la mayoría de los proyectos están en fase de estudio, aunque dos se han aprobado sin completarse todavía. La hidroelectricidad no es algo nuevo en Perú. Según datos del 2016, el 48% de la energía de Perú proviene de la hidroelectricidad, otro 48% del gas natural, y el 4% restante deriva de recursos energéticos renovables no convencionales. Dadas las represas proyectadas, uno podría pensar que Perú se encuentra en medio de una crisis energética. Pero de acuerdo a un artículo publicado en agosto pasado en una revista peruana de la industria, Energía y Negocios, el país tiene un superávit del

50% del suministro de energía. Datos del 2015 indican que el uso de energía en Perú es de 6500 MW, mientras que la capacidad total disponible es de más de 10 000 MW. Entonces, ¿por qué Perú consideraría una serie de represas que generasen 12 450 MW, casi el doble del uso nacional actual? Una de las razones es la fiebre del oro. Las represas del Marañón proporcionarían energía a la expansión de operaciones mineras en la provincia vecina de Cajamarca, la cual alberga al 80% de los depósitos de oro del país. Las represas también podrían generar energía para exportarla a Brasil, aunque según José Estela Ramírez, un consultor internacional

RICARDO BARRERA

con lugareños que nos ofrecieron papayas, mangos y otras frutas tropicales. En el séptimo día, después de haber completado una divertida serie de rápidos Clase III, noté algo extraño más adelante: banderas a cada lado del río y un cable extendido entre ellas. Una docena de personas estaba a ambos lados usando cascos de construcción porque allí están conduciendo un estudio para Yaku, un proyecto hidroeléctrico de 300 megavatios. Dicha central es solo una de las 20 represas a gran escala que el gobierno peruano propuso construir a lo largo del río Marañón en 2011. A través de concesiones a compa-

32

Patagon Journal


to José Estela Ramirez, an international energy consultant in Peru, the feasibility of that may be flawed given most of the projects’ lack of compliance with international standards. Along the river corridor we visited subsistence farming communities that were informed and opinionated about the proposed dam projects. In the villages of Mendán, La Mushka, and Tupén Grande, all of which would be flooded by the 9,000 hectare reservoir created by the approved Chadin 2 project, people were staunchly against the dam. As one resident put it,

“We have everything we need here. If we’re hungry, we eat from our fruit trees. If we’re thirsty, we drink from our creek. We have our families and our livelihood. We don’t want to be relocated to a city, far from everything we know.” Others cited the impact dams would have downstream by impeding the flow of sediments and nutrients that fertilize the Amazon delta. Indeed, sediment trapping, obstruction of fish and aquatic life corridors, and methane production would be among the most significant environmental impacts of the proposed projects.

Proponents see the dam projects as providing jobs and much-needed economic development in the region, which is among the poorest in Peru. By the fourth week of our expedition, the scenery gradually transitioned from jutting, desert mountains to rolling, verdant hillsides. The river grew wider, browner, and more braided. Our last day on the water, the Chinchipe River entered the Marañon with tremendous force, creating the notorious pongos, chocolate-colored rapids that form car-sized whirlpools and violent eddy lines. On this stretch of river we met members of

TOMÁS BINIMELIS

de energía en Perú, la probabilidad que esto ocurra es incierta porque la mayoría de los proyectos no cumplen con los estándares internacionales. Visitamos comunidades agrícolas de subsistencia ubicadas a lo largo del río, cuyos miembros estaban informados y tenían opiniones fuertes acerca de las represas. Los defensores de los proyectos resaltan los empleos y el desarrollo económico que podría llegar a la región, que es una de las más pobres de Perú, pero en los poblados de Mendán, La Mushka y Tupén Grande, los cuales serían inundados por el reservorio de 9000 hectáreas del ya aprobado proyecto

Chadin 2, las personas estaban en contra. “Tenemos aquí todo lo que necesitamos. Si tenemos hambre, comemos de los árboles frutales. Si tenemos sed, bebemos del arroyo. Tenemos a nuestra familia y a nuestro sustento. No queremos irnos a una ciudad, lejos de todo lo que conocemos”, dijo un residente. Otros citaron el impacto que tendrían las represas río abajo al impedir el flujo de sedimentos y nutrientes que fertilizan al delta del Amazonas. En efecto, la retención de sedimentos, la obstrucción de peces y corredores para la vida acuática, y la producción de metano, se encuentran entre los impactos ambientales más significativos.

Patagon Journal

33

En la cuarta semana de expedición el paisaje pasó paulatinamente de protuberantes montañas desérticas a ondulantes colinas verdes. El río se hizo más ancho, más marrón, y más trenzado. En nuestro último día en el agua, el río Chinchipe desembocó en el Marañón con una fuerza tremenda, creando así los famosos pongos, rápidos color chocolate que forman remolinos del tamaño de coches y producen violentas corrientes. En esta sección del río conocimos a miembros del grupo indígena Awajun, quienes viven en esa zona y son fuertes defensores de su territorio. De las 20 represas propuestas en


NANCY MOORE

the indigenous Awajun group who live in that area and are strong defenders of their territory. Of the twenty proposed dams on the Marañon, three are located in Awajun territory, including Manseriche, the largest of them all, projected to generate 4,500 Megawatts of energy— equivalent to 70% of Peru’s total current energy consumption. The Awajun, not surprisingly, are opposed to the dams.

Hope for the future

“Marañon” is becoming a household name, often heard amid the ranks of other world-class rivers like the Colorado, Zambezi, and Futaleufú. To date, an estimated 421 people have rafted or kayaked some section of the river, a number that grows each month. As the fastest growing industry in Peru and the third largest overall, tourism provides a viable economic alternative to hydro projects, without the irreversible environmental impact.

S

ince our trip ended in August 2015, there’s been good news about the future of the Marañon. In October 2015, Odebrecht, the Brazilian concessionaire to build and operate two of the dam projects— Chadin 2 and Rio Grande— temporarily suspended the projects. The reasons for the pause are likely many, including Peru’s current energy surplus, low oil prices, an exposed corruption scandal within the company, and ongoing local resistance. More recently, in October 2016, Peru’s Minister of Energy and Mining, Gonzalo Tamayo, announced that the government under new president Pedro Pablo Kuczynski is not planning to dam rivers in the rainforest due to the current energy surplus and a lack of gradient necessary for efficient hydroelectric production. This move signals an approach far different from that of ex-president Ollanta Humala who was embroiled in bribery scandals with Odebrecht. Grassroots efforts like Marañon Waterkeeper, Remando Juntos, and Celendin-based community coalition PIC see the announcement as progress, though they are still cautious, as the majority of the river threatened, including the two approved dam projects, are located upstream of the rainforest. Perhaps the biggest source of hope for protecting the Marañon is its potential as a tourist destination. In the whitewater community,

34

By the numbers / Por los números: 620: number of kilometers navigated on our trip 620: número de kilómetros navegados en nuestro viaje 28: number of days on the water 28: número de días en el agua 400+: number of tributaries that empty into the Marañon Más de 400: número de afluentes que desembocan en el Marañón 1,750: meters of elevation dropped 1.750: metros de elevación descendida 6: number of (unintentional) swims 6: número de veces que nadamos (sin querer) 20: number of dams proposed on the Marañon 20: número de represas propuestas para el Marañón 12,450: Megawatts to be produced by proposed dams 12.450: Megavatios que producirían las represas propuestas

Patagon Journal


international

<internacional>

el Marañón, tres se ubican en el territorio Awajun, incluyendo Manseriche, la más grande de todas, con la que se quiere generar 4500 Megavatios de energía; el equivalente al 70% del consumo actual de energía en Perú. No es una sorpresa que los Awajun estén en contra de las represas.

Esperanza para el futuro

D

esde el término de nuestro viaje en agosto del 2015 ha habido buenas noticias acerca del futuro del Marañón. En octubre del año pasado, Odebrecht, el concesionario brasileño que construiría y operaría dos de las represas –Chadin 2 y Río Grande- suspendió temporalmente los proyectos. Las razones para ello son muchas, incluyendo el excedente energético de Perú, los bajos precios del petróleo, un escándalo de corrupción al interior de la empresa, y la resistencia local en curso. Recientemente, en octubre del 2016, el ministro de Energía y Minería de Perú, Gonzalo Tamayo, anunció que el gobierno del nuevo presidente Pedro Pablo Kuczynski no planea represar ríos en la selva tropical debido al superávit energético y a la falta del gradiente necesario para una producción hidroeléctrica eficiente. Un enfoque muy diferente al del expresidente Ollanta Humala, quien estaba involucrado en los escándalos de soborno con Odebrecht. Esfuerzos comunitarios tales como Marañón Waterkeeper, Remando Juntos y la coalición comunitaria de Celendín, PIC, ven los anuncios como un paso adelante. Sin embargo, se mantienen cautelosos, ya que la mayoría del río sigue amenazado. La mayor fuente de esperanza para proteger al Marañón es su enorme potencial turístico. Entre los aficionados a las aguas blancas, “Marañón” se está convirtiendo en una palabra familiar que se menciona junto con otros ríos de clase mundial como el Colorado, Zambezi y Futaleufú. A la fecha, cerca de 421 personas han hecho rafting o kayak por alguna sección del río, un número que crece cada mes. El turismo, al ser la tercera industria en Perú y la que crece más rápidamente, proporciona una alternativa económica válida ante los proyectos hidroeléctricos, sin causar un impacto ambiental irreversible.

RICARDO BARRERA

RICARDO BARRERA NANCY MOORE


interview <entrevista>

Richard BANGS By JIMMY LANGMAN

Adventure travel pioneer talks about his lifelong pursuit of rivers Este pionero en viajes de aventura nos relata sobre toda una vida marcada por la búsqueda de ríos

O

n his Instagram and Twitter profile pages, he calls himself a global explorer, passionate storyteller, and incurable adventure travel junkie. Those are apt descriptions of Richard Bangs, 66, yet they also in a way incredibly downplay the measure of this

man and his long list of accomplishments. Bangs is considered a pioneer in the adventure travel industry. In 1973, he co-founded Sobek Expeditions (now Mountain Travel Sobek, after a 1991 merger). The company formed after Bangs and a high school buddy, John Yost, made the first

36

E

n su perfil de Instagram y Twitter, se describe como uan explorador global, narrador apasionado de historias y adicto sin remedio a los viajes de aventura. Todas estas descripciones tienen sentido para referirse a Richard Bangs, de 66 años, aunque de cierta forma empe-

Patagon Journal

queñecen a este hombre y a su larga lista de logros. Bangs es considerado un pionero en la industria del turismo de aventura. En 1973 fue cofundador de Sobek Expeditions, ahora Mountain Travel Sobek, después de una fusión en 1991. La empresa se formó luego que Bangs y John Yost, un


descent of the Awash River in Ethiopia and then devised Sobek as a way to finance other river adventures around the world. Sobek later became an industry leader in river trips, and Bangs and his several crew mates along the way were responsible for 35 first descents on some of the world’s most difficult rivers, including the Biobio River in Chile in 1978. His worldwide travels and river experiences also made for rich material for a writer, and leading him to author hundreds of articles and write 19 books, including his award-winning The Lost River: A Memoir of Life, Death and the Transformation of Wild Water. In the mid-1990s, he again was pioneering, this time in digital media, when together with Microsoft he launched Mungo Park, an online travel magazine and one of the first digital ventures to feature “virtual expeditions” through interactive and multimedia content. He then later developed the travel pages for Expedia, Slate, MSNBC, and Yahoo. Over the last decade, he has moved into video, among diverse other projects producing and hosting a television series for PBS. But above all, Bang’s professional career has its roots in his passion for rivers, where he has not just been a leader in the travel sector and river running, but in his support for river conservation initiatives. Patagon Journal executive editor Jimmy Langman interviewed Bangs. Excerpts: What led you to become passionate about rivers? Rivers were magical to me as a young person. Like Huck Finn, they were a place for escape. They brought you to new worlds. There is wonder, movement, dynamism, risk, thrills, a sense of accomplishment if you negotiate

successfully the river. It turns up the volume on experiences and they become deeper, more lasting. And it is a passageway into new cultures, different wildlife and environments. It is the life-blood of the planet. There is just an infinite number of ways to describe the assets of rivers. I continue to go down any river that I can get close to. How many rivers have you been on? I have never counted, but I am sure it is several hundred rivers because I have spent almost all of my life in pursuit of rivers. In almost every place I travel to I will take advantage and go down whatever rivers are available, and it’s always a delight. A river never lets you down. Do you both raft and kayak? I mostly raft. I have never been an accomplished kayaker. I was though a competitive canoeist. I became a river guide on the Colorado River when I was 19, and that set me off on rafting which I liked because it was a shared, group experience and that always meant more to me than the solo thing. What are some of your favorite rivers? In Chile, the Biobio is unquestionably one of the finest rivers that I ever enjoyed as a first descent. There has never been anything that met the bar that the Biobio offered. And it has been one of the great tragedies in that it was not seen enough, or loved enough, by enough people to prevent it from being dammed and buried. You were part of the first descent of the BioBio River in 1978, what was that like? In my book “River Gods,” there is a long chapter on that.

Patagon Journal

compañero de colegio, hicieran el primer descenso del río Awash en Etiopía, tras lo cual idearon Sobek como una forma de financiar otras expediciones en ríos alrededor de todo el mundo. La compañía se convirtió en líder de la industria, y Bangs y sus colegas fueron los encargados de 35 primeros descensos en algunos de los ríos más difíciles del planeta, incluyendo el río Biobío en Chile, en 1978. Sus viajes por todo el mundo y sus experiencias en los ríos le han dado material para ser escritor. Es autor de cientos de artículos y 19 libros, incluyendo la galardonada obra The Lost River: A Memoir of Life, Death and the Transformation of Wild Water. A mediados de los ‘90 fue precursor, esta vez en medios digitales, cuando junto con Microsoft lanzó Mungo Park, una revista de viajes online y una de las primeras iniciativas digitales en ofrecer “expediciones virtuales” a través de contenidos interactivos y multimedia. Posteriormente desarrolló las páginas de viajes de Expedia, Slate, MSNBC y Yahoo. Durante la última década, se ha pasado al video, produciendo varios programas, entre ellos una serie de televisión para el canal público estadounidense PBS. Pero por encima de todo, la carrera profesional de Bang tiene sus raíces en su pasión por los ríos, donde no sólo ha sido un líder en el sector turístico, sino que también apoyando iniciativas de conservación de los ríos. Jimmy Langman, editor ejecutivo de Patagon Journal, entrevistó a Bangs. Extractos: ¿Qué te llevó a ser tan apasionado por los ríos? Cuando era joven, los ríos me parecían mágicos. Al igual que para Huck Finn, eran un lugar para escapar; me llevaban a nuevos mundos. En los ríos hay movimiento, dinamismo,

37

riesgo, emociones, asombro, y sentimiento de logro si uno negocia con el río exitosamente. Allí las experiencias se vuelven más intensas, profundas y duraderas. Y es un pasaje hacia nuevas culturas, distintos lugares y diversa flora y fauna silvestre. Es la sangre vital del planeta. Hay infinitas maneras de describir las cualidades de los ríos. Yo sigo bajando por cualquier río al que me pueda acercar. ¿En cuántos ríos has estado? Nunca los he contado, pero estoy seguro de que son varios centenares porque me he pasado la vida buscando ríos. En casi todos los lugares a los que viajo aprovecho y bajo por sus ríos, y siempre es una delicia. Un río nunca te defrauda. ¿Practicas tanto rafting como kayak? Mayormente rafting. Nunca he sido un kayakista experto. Yo era un buen piragüista, muy competitivo. Fui guía en el río Colorado cuando tenía 19 años, y eso me introdujo en el rafting, que me gustó porque era una actividad en grupo, compartida, lo cual siempre tuvo mayor sentido para mí que las experiencias en solitario. ¿Cuáles son tus ríos favoritos? En Chile, el Biobío es sin duda uno de los mejores ríos en los cuales he hecho un primer descenso. Nunca ha habido otro que alcanzara lo que el Biobío ofrecía. Y ha sido una de las grandes tragedias porque no fue visto ni amado lo suficiente como para prevenir que no fuera represado y enterrado. Formaste parte del primer descenso del Biobío en 1978, ¿cómo fue? En mi libro “River Gods”, hay un largo capítulo sobre eso. Un


interview <entrevista>

“The Biobio river has been one of the great tragedies in that it was not seen enough, or loved enough, by enough people to prevent it from being dammed and buried.” “El Biobío ha sido una de las grandes tragedias porque no fue visto ni amado lo suficiente como para prevenir que no fuera represado y enterrado”. We were told about the river by an American park ranger who had been doing some work with the Chilean park service. He said to me “go see this river. I have flown over it and it is beautiful and amazing.” I was skeptical. If you look at a map of Chile, at its widest, the country is just 150 miles wide. I questioned whether it was possible to have a good, navigable river in such a skinny landscape. But we got on the plane to Chile, and when we started to navigate the river it was quickly evident that this was something very unique. First of all, it was a crystal clear river, you could see the bottom of the river even when it was deep; and the water was cold, crisp, and full of trout. Then we started to pass hot springs, always a good asset. Then we passed Volcan Callaqui, a beautiful volcano that looms right over the river. We stopped, and you could climb the volcano! There were the beautiful wide beaches, the monkey puzzle trees called the araucaria, and we met Mapuche Indians. But probably the best thing for us was the series of rapids. They were some of the biggest, most beautiful rapids that we had ever seen. One rapid, which we named Lava South, has a giant waterfall that bursts out of the rim of a volcanic wall and cascades into the middle of a class V rapid. It was the most magnificent setting for a wild

rapid run that any of us had ever seen. One after another there was just these spectacular rapids that thrilled us. We came back to the United States with our eyes bulging, and told people that even the Grand Canyon did not compare to the Biobio, that no river compares to this. I immediately started writing articles, started promoting it, and we did trips there for the next 15 years (1978 - 1993). It was Sobek’s most popular, proudest, river run. We also got actively involved in the campaign to stop Endesa. I worked with a host of people, Al Gore was behind it, Robert Kennedy, Jr. got involved, a senator from California got involved. We had a great group involved in trying to save this river but we couldn’t do it. What are some lessons you learned from the Biobio River fight? The biggest lesson is that the more people that know a river the more want to protect it. Anyone who went down the Biobio fell madly in love, became an advocate, and virtually all of them would lend time and money to save the river. But that constituency was not that big in real terms. For example, at the beautiful, pristine Tatshenshini River in Alaska we recognized that the only way to stop an open copper mine there was to get as many people down the river as possible, particu-

38

guardabosque americano que había estado haciendo trabajos con el servicio chileno de guardaparques me habló del río. Me dijo: “Ve a ver este río. Lo he sobrevolado y es hermoso y asombroso”. Yo era escéptico. Si uno mira el mapa de Chile, en lo más ancho el país tiene apenas 150 millas (240 kilómetros). Me pregunté si era posible tener un buen río navegable en un paisaje tan estrecho. Pero nos subimos al avión en dirección a Chile, y cuando empezamos a navegar el río, rápidamente fue evidente que se trataba de algo muy singular. En primer lugar, era un río cristalino, se podía ver el fondo incluso cuando era profundo. Y el agua estaba fría, fresca y llena de truchas. Entonces empezamos a pasar por aguas termales, siempre una buena señal. Pasamos por el Callaqui, un hermoso volcán que se cierne sobre el río. Nos detuvimos, ¡y uno podía subir al volcán! Allí estaban las hermosas playas, las araucarias, y conocimos a los Mapuche. Pero probablemente lo mejor para nosotros fue la serie de rápidos. Algunos de ellos eran los más grandes y hermosos que nunca habíamos visto. Un rápido, al que llamamos Lava Sur, tenía una gigantesca cascada que salía del borde de una pared volcánica y caía en medio de un rápido clase V. Era el escenario más magnífico que cualquiera de nosotros hubiera visto para un descenso de rápidos salvajes. Uno tras otro había rápidos espectaculares que nos emocionaron. Volvimos a Estados Unidos y se nos salían los ojos, le dijimos a la gente que incluso el Gran Cañón no se podía comparar con el Biobío, que ningún río se podía comparar con él. Inmediatamente empecé a escribir artículos, a promocionarlo, y estuvimos

Patagon Journal

organizando viajes al Biobío durante quince años (1978 – 1993). Era el río más popular y orgulloso de Sobek. También participamos activamente en la campaña para detener a Endesa. Trabajé con multitud de personas: Al Gore, Robert Kennedy Jr. y un senador de California estaban detrás. Tuvimos un gran grupo de gente involucrada para tratar de salvar este río, pero no pudimos. ¿Cuáles son las lecciones que aprendiste de la lucha del río Biobío? La lección más grande es que cuanta más gente conoce un río, más quieren protegerlo. Cualquiera que bajara por el Biobío se enamoraba locamente, y se convertía en defensor, prestando tiempo y dinero para salvar el río. Pero la movilización no fue tan grande en términos reales. Por ejemplo, sabíamos que para salvar el hermoso y prístino río Tatshenshini en Alaska de una mina de cobre abierta teníamos que conseguir que la mayor cantidad de gente descendiera el río, particularmente personas con influencias como políticos y periodistas. Y la estrategia funcionó. En última instancia, el río fue anexado como parte de un parque nacional. Ojalá hubiésemos podido hacer eso en Chile. Pero simplemente no tuvimos la visión ni la experiencia para saber cuánto se necesita para luchar contra algo como esto. ¿Escuchaste que en agosto Endesa renunció a sus derechos de agua en el río Futaleufú y otros cinco ríos en Chile? No había oído hablar de ello, pero es absolutamente fantástico. Había mucha preocupación que el Futaleufú terminara igual que el Biobío. Y si el Biobío tuvo que sacrificarse para salvar al


Richard Bangs has 35 first descents on some of the world’s most difficult rivers. Richard Bangs tiene 35 primeros descensos en algunos de los ríos más difíciles del planeta.

“In almost every place I travel I go down whatever rivers are available. A river never lets you down.” “En casi todos los lugares a los que viajo aprovecho y bajo por sus ríos. Un río nunca te defrauda”.

Bangs is a television host and producer, and award-winning writer who has published 19 books. Bangs es un presentador de televisión y productor, y un galardonado escritor que ha publicado 19 libros.


Bang during the first descent of the Awash River in Ethiopia, in 1973. Bang durante el primer descenso del rio Awash en Etiopía, en 1973.

lar influential people like politicians and journalists. And the strategy worked. Ultimately, the river was annexed as part of a national park. I wish we could have done that with Chile. But we just didn’t have the foresight and experience to know how much you need to fight back at something like this. Did you hear that in August Endesa renounced their water rights on the Futaleufu and five other rivers in Chile? That is absolutely fantastic. No, I did not hear about that. Everyone has been worried about the Futaleufu going down the same path as the Biobio, so that is just fantastic. And if the Biobio had to sacrifice itself to save the Futaleufu, that is a good martyrdom. Almost every country in the world has got something that gives its citizens pride of stewardship, places like the Kilimanjaro in Tanzania or the Great Wall of China. Chile has got the Futaleufu. What for you is adventure travel, and do you like the way the industry is evolving? Well, there are many people who lament the fact that adventure travel has been watered down and is no longer for an elite group. But I’m very happy with the democratization of adventure travel, which I would de-

fine, broadly, as active, outdoor, participatory travel, and very often with purpose or meaning. Nowadays, people have access to almost the entire world at this point, and can choose whatever type of adventure they would like to undertake. I think that’s a good thing, and has only positive results. The more people who engage in it the more appreciation there is for wild places. And there is an element of risk to it that can change people for the better. If you don’t take risks, there is just stagnation and a kind of slow death. Could continuing growth in adventure travel harm the long-term protection of unique wild places? Yeah, they could become Disneyfied and we could kill the goose that lays the golden egg by overloving a place. That certainly has happened in mainstream tourism. Once pristine places became too popular, like the south of Spain and its beaches. And a little bit closer to home, there is the Galapagos, which continues to try to manage the number of tourists that visit a very fragile ecosystem, they put caps on it but keep exceeding those caps and moving the goalpost for pure economic lust. It’s a cause of concern for many. We have limited resources obviously, and the number of wild

40

Futaleufú, ese es un buen mártir. Casi todos los países en el mundo tienen algo de lo que sentirse orgullosos, como el Kilimanjaro en Tanzania o la Gran Muralla en China. Chile tiene el Futaleufú. ¿Qué es para ti el turismo de aventura? ¿Te gusta cómo está evolucionando la industria? Bueno, hay muchas personas que lamentan que los viajes de aventura se hayan atenuado y ya no sean para un grupo de élite solamente. Pero yo estoy muy contento con la democratización del turismo de aventura, que definiría, en términos generales, como un viaje activo, al aire libre, participativo y muy a menudo con algún propósito o significado. Hoy en día, hemos llegado al punto en que la gente tiene acceso a casi todo el mundo, y pueden elegir qué tipo de aventura les gustaría emprender. Creo que eso es bueno, y sólo tiene resultados positivos. Cuantas más personas se involucren, más se apreciarán los lugares salvajes. Y siempre hay ese elemento de riesgo que cambia a las personas para mejor. Si no asumes riesgos, sólo existe estancamiento y una especie de muerte lenta. ¿Podría el crecimiento continuo de los viajes de aventura dañar la protección

Patagon Journal

a largo plazo de estos lugares salvajes y únicos? Sí, podrían “Disneyificarse” y podríamos matar la gallina que pone los huevos de oro por amar demasiado un lugar. Esto ciertamente es lo que ha sucedido en el turismo tradicional: lugares vírgenes que se han hecho demasiado populares, como el sur de España y sus playas. Y un poco más cerca de casa, están las Galápagos, donde tratan de controlar el número de turistas que visitan un ecosistema tan frágil como ese, poniendo límites que siguen agrandando con el único fin de lucrar. Es una causa de preocupación para muchos. Tenemos recursos limitados, obviamente, y el número de lugares salvajes que tenemos está disminuyendo. Hay que gestionar de una manera sabia el turismo para que no repercuta en la experiencia. Hay muchos lugares que lo hacen bastante bien. En Estados Unidos, el mejor ejemplo es el del río Selway, donde sólo hay una salida al día, por lo que nunca se ve otro grupo de rafting. La experiencia es tuya, es personal. Uno se siente como si fuera la primera persona en descender ese río. Este tipo de técnicas de gestión pueden aplicarse internacionalmente, así que soy optimista. ¿Como ha marcado tu trayectoria profesional en la industria del turismo el hecho de ser escritor? No me propuse ser escritor, pero cuando creamos la empresa Sobek a principios de los años 70, tuvimos mucho reconocimiento. Pensé que otras personas necesitaban entender lo que acabábamos de experimentar. Al principio ape-


interview <entrevista>

places we’ve got is shrinking. We need to manage in a wise way tourism so that it doesn’t detract from the experience. There are many places that do it quite well. In the United States, the Selway River is probably the pronounced example where there’s only one departure a day, so you never see another rafting group. And the experience is all personal. It’s your own. It feels like you are the first person to ever float down this river. Those types of management techniques can be applied internationally. So, I’m hopeful. How has being a writer complemented your career in the travel industry? I didn’t set out to be a writer, but as we started the company Sobek in the early ‘70s, there was a recognition that we were onto something special. I thought other people need to understand what we’d just experienced. I initially just started writing brochures. And then I started to write some articles and was surprised when we got published. Our first major published piece was in a men’s magazine called Saga about our first descent of the Awash River in Ethiopia. It got lot of coverage and it motivated people to sign up with us. Then as I got more deeply into writing, I started to publish books. I realized that personally, there was something very satisfying about the writing aspect of these experiences in that it allows you to experience everything twice. I would take extensive notes, and I found that it was almost a transcendental experience to go back and re-experience it in the writing technique. You have branched out into other types of media, and now you’re doing TV. Well, I certainly took a kind of detour. In the mid-1990s, I went

to work for Microsoft. Melinda Gates sought me out because I was doing virtual expeditions. We did an expedition to Antarctica and we had real time postings, live chats and video uploads. It was all brand new at that time. So she asked if I would start an online travel magazine. It was called Mungo Park. I ran it for a couple of years. It was really great but it didn’t make any money. And out of that effort came a more Microsoft-centric concept, which was a tool that allowed people to book trips that became Expedia. Later, I started up other websites that were travel-related. Since the early 2000s I have been doing comprehensive media, meaning doing video both online videos and television shows. I continue to try to communicate in as many ways as possible about the value of wilderness, wild rivers, wild places and diverse cultures. What projects are you working on now? Well, at the immediate moment, we’re doing a project called Collision. It’s a look at 13 cultures around the world who are being imposed upon by Western culture and must be preserved. There’s a lot to learn in both directions from diversity and different cultures. In New Guinea, for example, lessons can be learned about simple things like diet, the way children are raised, and communication. For example, there’s eye-to-eye contact, and nobody is looking at their cellphones as they communicate. Respect for elders. The whole community bond with its support systems. There’s no salt in their diet. They have very little in the way of cancer. They walk everywhere so they’re much healthier. There’s so many little things that were once part of our own culture but have disappeared.

Patagon Journal

“The more people who engage in adventure travel, the more appreciation there is for wild places.” “Cuantas más personas se involucren en turismo aventura, más se apreciarán los lugares salvajes”. nas escribía folletos. Después empecé a escribir algunos artículos y me sorprendió cuando los publicaron. La primera pieza importante en ser publicada fue en una revista masculina llamada Saga, sobre nuestro primer descenso en el río Awash, en Etiopía. Tuvo mucha cobertura y motivó a mucha gente a viajar con nosotros. Después, mientras me metía más profundamente en la escritura, comencé a publicar libros. Me di cuenta que a nivel personal era muy satisfactorio escribir sobre mis experiencias porque me permitía vivirlas dos veces. Tomaba extensos apuntes, y descubrí que para mí era una experiencia casi trascendental el hecho de volver y revivir la aventura a través de la escritura. Has diversificado tu trabajo hacia otras plataformas y ahora estás haciendo televisión. La verdad es que he tomado un desvío. A mediados de los ‘90, fui a trabajar para Microsoft. Melinda Gates me contactó porque estaba haciendo expediciones virtuales. Hicimos una expedición a la Antártida y publicábamos en tiempo real, hacíamos chats en vivo y subíamos videos. Todo era nuevo en ese momento. Así que me preguntó si me gustaría crear una revista de viajes en línea. Se llamó Mungo Park y estuve a cargo de ella durante dos años. Fue genial, pero no tuvimos ningún beneficio económico. De ese esfuerzo surgió un concepto más centrado en Microsoft: una

41

herramienta que permitía a la gente reservar viajes, y que se llamó Expedia. Más tarde, empecé otros sitios web que también estaban relacionados con los viajes. Desde principios de los años 2000 he estado trabajando en los medios de comunicación de forma integral, lo que significa que he hecho videos tanto para plataformas en línea como para programas de televisión. Sigo tratando de comunicar de tantas maneras como sea posible el valor de los desiertos, los ríos y otros lugares salvajes, así como de diversas culturas. ¿En qué proyectos estás trabajando ahora? Ahora mismo estamos con un proyecto llamado Collision. Es una mirada a 13 culturas alrededor del mundo, las cuales deben ser preservadas de la imposición occidental. Hay mucho que aprender en ambas direcciones de la diversidad y las diferentes culturas. En Nueva Guinea se pueden aprender lecciones sobre cosas sencillas como la dieta, la forma en que se crían los niños y la comunicación. Por ejemplo, hay mucho contacto visual, y nadie mira a sus celulares mientras hablan. Hay mucho respeto por los ancianos. El vínculo que tienen dentro de la comunidad y sus sistemas de apoyo. No hay sal en su dieta. Hay muy pocos casos de cáncer. Caminan a todas partes, por lo que están mucho más sanos. Hay tantas cosas pequeñas que alguna vez fueron parte de nuestra propia cultura, pero que ya han desaparecido.


The

Best Fly Fishing

Spots in Patagonia

Los mejores lugares para la pesca con mosca By RODRIGO SANDOVAL and MARC WHITTAKER

42

Patagon Journal


fly fishing

<pesca con mosca>

BRIAN O’KEEFE

T

oday, it’s no surprise Patagonia is constantly at the top of the list of worldwide destinations for fly fishing for trout and salmon. But what does that mean precisely when trying to discern the best places for fly fishing in such a vast region that encompasses much of both southern Chile and Argentina? Trout country in southern Patagonia is seemingly infinite. Since the early 1900’s when the first salmonids were introduced to the southern Andes, and against amazing obstacles past and present, pretty much all suitable water has managed to gain a self-sustaining population of trout, salmon, and even brook trout. With no natural predators and a flourishing trout-friendly ecosystem, they have taken over. This colonization, initially borne by horseback and the whims of fishing enthusiasts, aided along the way by aquaculture enterprise, has also been largely organic, with trout and salmonids finding their way to the sweetwater streams of the Andean mountains from the Chilean Pacific coast. Now runs of migratory Chinook, rainbow and brown trout can be found from the southern windswept streams of Tierra del Fuego, as far north as the Maule River in Chile and San Martin de los Andes in Argentina. Resident populations of browns, ‘bows and brookies can be found in watersheds as far north as the high springs of Chile’s Atacama Desert. With so much potential fishy water, the traveling angler must focus on clear objectives when considering the daunting task of planning a fishing visit to this distant part of the salmonid world. These can be filtered by species, geography, travel dates, or the type of fishing preferred, and still the choices seem endless. Limited, dependable information, which wasn’t available until recently, may also complicate matters. Granted, most fishermen tend to look for places where big trophy trout and salmon are more likely to happen, but we decided to consider different types of fishing and not just where you get your hook into big fish.

Patagon Journal

H

oy en día no es sorpresa que la Patagonia esté en el tope de la lista de destinos mundiales de pesca con mosca de truchas y salmones. ¿Pero qué implica intentar determinar los mejores lugares para la pesca en una región tan amplia? El territorio de truchas en la Patagonia austral parece ser infinito. Desde comienzos de 1900, cuando se introdujeron los primeros salmónidos en los Andes del sur, y superando impresionantes obstáculos pasados y presentes, una buena parte de las aguas adecuadas han logrado poblaciones autosustentables de trucha, salmones, e inclusive salvelinos como la trucha de arroyo, también llamada fontinalis. Sin predadores naturales y un ecosistema propicio, se han tomado el territorio. Esta colonización, inicialmente transportada a caballo y con el esfuerzo de entusiastas de la pesca, apoyada por emprendimientos de acuicultura, ha sido principalmente orgánica, con truchas y salmones adaptándose a lo largo de cursos de agua fresca que corren desde las montañas de los Andes hasta la costa chilena del océano Pacífico. Hoy en día, corridas de Chinook, arcoíris y marrones migratorias pueden ser encontradas desde los cursos azotados por el viento en Tierra del Fuego, hasta tan al norte como el río Maule y San Martín de Los Andes en Argentina. Poblaciones residentes de las marrones o farios, de arcoíris y fontinalis se encuentran hasta en arroyos de altura en el desierto de Atacama en el norte de Chile. Con tantas aguas de gran potencial de pesca, el viajero pescador debe enfocarse en claros objetivos cuando planifica una visita a esta distante parte del mundo salmónido. Estas pueden ser filtradas por especie, geografía, fechas de viaje, o el tipo de pesca preferida, y aun así las alternativas parecen interminables. Si bien muchos pescadores tienden a elegir lugares donde se incrementan las posibilidades de capturar grandes truchas y salmones trofeo, en este listado se incorpora la variedad de condiciones más que solamente lugares para lograr grandes capturas.

43


fly fishing

<pesca con mosca>

On the water at Rio Baker Pesca en el río Baker. BRIAN O’KEEFE

Rio Baker, Chile

Río Baker, Chile

Why? The Baker is the biggest river in Chilean Patagonia, and the most fishable section is the first 10 km, from the point where it starts as the outlet of Lake Bertrand to the silty entrance of the glacial Rio Nef. That section of the Baker stays clear year round, and trout are as healthy as they can get in the 50 cm range. The trout are mostly rainbows, eager to feed on the dominating hatch, focusing on emerging insects most of the warmer months. Rivers with dense hatches are rather uncommon in Chile, the Baker being the exception. How? The size of the river might tempt you to grab a two-handed rod or at least a fast action 7 or 8-weight gear, but the best fishing is focused in the side channels, requiring no more than 10 meter casts and even less. Different dry fly patterns, imitating Mayflies, and especially Caddisflies are needed, but some of the best fishing can be achieved with emergers for these two insect groups or even midge patterns in the #20 size range.

¿Por qué? Es el más grande o caudaloso de la Patagonia chilena, y su sección pescable está en los primeros 10 km, desde su nacimiento como el desagüe del lago Bertrand hasta el aporte de aguas sedimentadas del río Nef. Esa sección del Baker se mantiene con aguas claras todo el año y las truchas son muy saludables, llegando a tamaños sobre los 50 cm. Son mayoritariamente truchas arcoíris, ávidas de alimentarse de la eclosión de insectos dominante, incluso enfocándose en los insectos emergentes, durante los meses de más calor en el verano austral. Ríos con eclosiones densas de insectos son poco frecuentes en Chile, siendo el Baker una honrosa excepción. ¿Cómo? El tamaño del río podría tentar al pescador a usar una caña de dos manos o al menos una caña de acción rápida en el rango 7 u 8, pero la mejor pesca se da en los canales y corrientes laterales, lo que implica lanzamientos de no más de 10 metros. Diferentes patrones de mosca seca, imitando Mayflies y especialmente Caddisflies, son los más recurridos, pero las mejores opciones se logran con imitaciones de emergentes de estos dos grupos de insectos, incluyendo imitaciones de pequeños mosquitos en anzuelos de tamaño #20 o menores.

Rio Grande, Tierra del Fuego, Chile and Argentina Why? The Grande is a world class destination for migratory brown trout, also known as sea-run browns. These fish can reach sizes up to the 20 kilo range, with an average trophy in the 8 kilo range, making the Rio Grande part

44

Patagon Journal


Live the experience, feel the adventure. Enjoy, rest…Simply live it Vive la experiencia, siente la aventura. Disfruta, descansa… Simplemente vive

This magnificent lodge, located just yards away from the incredible Puelo River, can hold up to 12 fishermen. We have comfortable, private cabins and in the main cabin there is a kitchen, dining room, and living room -- a wonderful place to relax, read or enjoy the spectacular views.

Este magnífico Lodge, ubicado a sólo metros del increíble río Puelo, tiene capacidad para 10 a 12 pescadores. Cuenta con cómodas cabañas privadas, un salón principal, el cual alberga cocina, comedor, sala de estar, siendo un agradable lugar para relajarse, leer o disfrutar de una espectacular vista.

Programs include: - Transfer from Puerto Montt airport to lodge. - Accomodations in Posada Puelo Lodge. - Food, wine, drinks and beer in the lodge. - Daily fishing excursion with a boat and guide for 2 people. - Use of hot tub.

Programas incluyen: - Traslados aeropuerto Pto Montt, Lodge, aeropuerto. - Alojamiento en Posada Puelo Lodge. - Comidas, vinos, bebidas y cervezas en el Lodge. - Excursión diaria de pesca con un bote, un guía para 2 personas. - Uso de tina de agua caliente.

Rooms: 5 comfortable cabins – rooms with private bath, can hold from 10 to 12.

Habitaciones: 5 cómodas cabañas, habitaciones con baño privado, capacidad para 10 a 12 pescadores.

Common áreas: Living room, dining room, terrace, all with an incredible view of the Puelo River and Yates Volcano. The best place to rest, relax and simply enjoy.

Espacios comunes: Living, comedor, terraza, todo con una increíble vista del Río Puelo y Volcán Yates. El mejor lugar para descansar, relajarse y simplemente disfrutar.

Hot tub and BBQ hut

Hot Tub o tina de agua caliente y Quincho


Río Barrancoso, or Jurassic River. BRIAN O’KEEFE

of most fishermen’s bucket lists. Though it’s well known that the largest concentration of these migratory legends is on the Argentine side of Tierra del Fuego in the lower reaches closer to the Atlantic Ocean, the sea-run browns that make the long journey to the Chilean stretches often make up for in size what they lack in numbers. How? Grande means “big” in Spanish, and its width is the perfect size for two-handed rods or strong fastaction rods combined with sinking shooting tapers. The help of a local guide is fundamental to know which pools hold fish on a given week, as the upstream run takes months starting in October. Classic salmon and steelhead flies work, but most success is related to big heavy rubber legs nymphs such as the Girdle Bug and the Bitch Creek.

Rio Manso, Argentina Why? “Manso” is a common name for rivers, both in Chile and Argentina, but this particular one flows

near the southern city of San Carlos de Bariloche, covering different sections of the Nahuel Huapi National Park. The Manso flows through several lakes, such as Mascardi, Los Moscos, both good fishing. Its easy access from the city runs through a surprisingly well cared for, beautiful landscape, making a day on the water even better. The fish can become very selective at times, and more demanding of the fly fisherman’s skills, but this simply makes for a better reward. An extra bonus is the real chance of catching large rainbows, browns, and brookies, some of them in the 60 plus cm length range. How? The Manso’s width varies depending on the section, but being the outflow of several lakes it stays clear and rich in food for trout throughout the season, except for the warmer months of January and February when fishing might become slower. Standard 5 or 6-weight rods, with floating lines, and sometimes a sinking tip line will cover most situations

46

Patagon Journal

even when fish might not be active in the surface and demand a well presented drag-free drift with a nymph. Chances increase in the inlets and outlets of the lakes it flows through.

Lago Julio Argentino Roca, Argentina Why? The Roca is just the most visible and big of a group of three lakes, that also include the Hess and the Fonk, in the southern section of the Nahuel Huapi National Park, not far from San Carlos de Bariloche. The glacial era shaped most of these rather long and deep lakes. But the best lies in the water: rainbows and brook trout, in the 50 plus cm range roam freely the vegetation dense shores, and near the rivers that flow in and out of the lake. As part of a national park, the beauty of the scenery rivals that of the colorful quarry. How? Motor boats with a limitation in engine power are allowed in the Roca, but fishing can be easily done from a float tube, or even from shore, casting


fly fishing

<pesca con mosca> Río Grande, Tierra del Fuego, Chile y Argentina ¿Por qué? El Grande es un destino de clase mundial para truchas marrones migratorias, también conocidas como SeaRun Browns. Estos peces logran tamaños en el rango de los 20 kg, con un trofeo promedio alrededor de los 8 kg. Aunque es ampliamente conocido que las secciones finales del río, que fluye desde el lado chileno de Tierra del Fuego hacia Argentina, desaguando en el océano Atlántico, tiene las mayores concentraciones de peces retornados desde el mar, las Sea Run Browns pueden dar un largo viaje corriente arriba, hasta las secciones superiores del Grande en Chile y donde el tamaño promedio suele aumentar y las peleas pueden ser incluso más fuertes. ¿Cómo? El ancho del río ofrece condiciones ideales para las cañas de dos manos o fuertes cañas de acción rápida, combinadas con líneas de lanzamiento y hundimiento. La ayuda de un guía es fundamental para saber cuáles de los pozones tienen peces en una semana en particular, ya que están en constante movimiento corrien-

te arriba desde que llegan al río cerca de octubre de cada año. Si bien algunos diseños de moscas clásicas de salmones y Steelhead funcionan, el mayor éxito se lo llevan patrones de ninfas pesadas con patas de goma, como la Girdle Bug y la Bitch Creek.

Río Manso, Argentina ¿Por qué? “Manso” es un nombre bastante común para ríos, tanto en Chile como en Argentina, pero éste en particular fluye cerca de San Carlos de Bariloche, cubriendo diferentes secciones del Parque Nacional Nahuel Huapi. El Manso cruza varios lagos, como el Mascardi, Los Moscos y otros. Su fácil acceso desde la ciudad ofrece un paisaje bien cuidado, que hace de la pesca una experiencia aún mejor. Los peces pueden volverse muy selectivos en momentos, demandando todo el conocimiento y habilidades para engañarlos, lo que hace la recompensa aún más atractiva. Un bono adicional es la posibilidad de capturar truchas arcoíris, marrones, y de arroyo o fontinalis, con algunas en el rango de los 60 cm de largo. ¿Cómo? El ancho del río Manso varía dependiendo de la

A calm day on Lake Nauhel Huapi Un día tranquilo en el lago Nauhel Huapi.

BRIAN O’KEEFE


fly fishing

<pesca con mosca> a 5 or 6-weight rod, with a floating line and a dragonfly nymph imitation along the vegetation. The days when large specimens of tube-case caddisfly hatches occur might yield some of the best fishing in the season, when the bigger trout rise from the deep to gorge on the abundant insects. For such times, adult Caddisfly imitation, such as the Goddard or the Elk Hair Caddis, get the best results.

Rio Rivadavia, Argentina

Fly fishing at Chollinco Lodge Pescando con mosca en Chollinco Lodge. BRIAN O’KEEFE

Why? The Rivadavia is one of the most beautiful rivers in the wonderful Los Alerces National Park. It flows from north to south, passing through some lakes that also produce great fishing for rainbows and brook trout of surprising sizes. Besides these great conditions, it also offers side channels and smaller tributaries, such as the wonderful spring creek not far from Lago Verde, that make it a near perfect combination of fishing spots where good-sized and aggressive trout provide lasting memories. How? It can be floated, or fished from the shore, and some of the side channels produce the best catch of the day, using short to medium casts. Depending

on climate conditions, fishing might require matching a hatch of Mayflies, with fish targeting from emerger stage, all the way to the spinner fall. Delicate Mayfly spinner patterns, presented softly on the surface, using a 4 to 6 weight rod with a floating line, challenge even the fine-tuned angler. The lakes can be easily fished from shore or from a float tube, but guides with boats help solve the mysteries from November until May.

Rio Limay, Argentina Why? As the main outlet of the great Lake Nahuel Huapi, the Limay is considered a classic river of southern Argentina. It is also the largest and most varied river basin in Argentine Patagonia. Since the building of the dams, reservoirs add variety for the anglers, producing some of the biggest brown trout found in the region. These dams also define the different sections of the Limay, with the first and upper section considered by many as the best and as having the most beautiful scenery. How? The best approach for fishing the Limay is by boat, and rowing to reach the side channels is the strategy used by most guides. It’s best to float

CULTURE, FISHING, HOSPITALITY THE REAL PATAGONIA EXPERIENCE STARTS HERE FISHING TRIPS – CHILEAN PATAGONIA: FUTALEUFÚ / YELCHO www.matapiojoanglers.com | info@matapiojoanglers.com | Tel. 56-9-89293015 (Chile) - 1-503-2015820 (USA)


Rivadavia River Río Rivadavia. NATURASTOCK

sección, pero al ser el desagüe de varios lagos, hace que se mantenga claro y rico en alimento durante la temporada de pesca, a excepción de los meses más calurosos en enero y febrero, cuando la pesca se vuelve más lenta. Cañas estándar en el rango 5 o 6, con líneas flotantes, y en ocasiones líneas de hundimiento permiten cubrir la mayoría de las situaciones, incluso cuando los peces no están activos en la superficie y demandan una ninfa bien presentada con un derive libre.

Lago Julio Argentino Roca, Argentina ¿Por qué? El Roca es sólo el lago más conocido y grande de un grupo de tres lagos, que también incluye el Hess y el Fonk, en la sección sur del Parque Nacional Nahuel Huapi, no muy lejos de San Carlos de Bariloche. La era glacial dio forma más alargada y profunda a estos lagos. Pero lo mejor está en el agua: truchas arcoíris y también de arroyo o fontinalis, en el rango de los 50 cm y más, nadan libremente en secciones con orillas densas en vegetación, y también cerca de los ríos que entran y salen del lago. ¿Cómo? Botes a motor tienen una limitación en potencia, según el reglamento del

Roca, pero la pesca se puede desarrollar perfectamente desde un float tube, e incluso desde la orilla, lanzando una caña 5 o 6, con una línea flotante y una imitación de una ninfa de libélula cerca de la vegetación. En aquellos días en que grandes especímenes de Caddis de tipo tube-case eclosionan, pueden producir la mejor pesca de la temporada, donde las truchas más grandes suben desde las profundidades a atiborrase de los abundantes insectos. En estas ocasiones, imitaciones de Caddis adultas, como la Goddard y la Elk Hair Caddis, producen los mejores resultados.

Río Rivadavia, Argentina ¿Por qué? El Rivadavia es uno de los ríos más lindos en el maravilloso Parque Nacional Los Alerces. Sus aguas corren de norte a sur, pasando por algunos lagos que también ofrecen condiciones excelentes de pesca de truchas arcoíris y de arroyo de tamaños sorprendentes. Además de estas excelentes condiciones, algunos canales laterales, tributarios menores, incluyendo un spring creek no muy lejos de Lago Verde, completan una combinación ideal de lugares de pesca, donde truchas agresivas y de

Patagon Journal

49

buen tamaño pueden producir los mejores recuerdos. ¿Cómo? El Rivadavia se puede flotar, pero también se puede pescar de orilla, e inclusive algunos de los canales laterales producen los mejores trofeos del día. Dependiendo de las condiciones del día, la pesca puede requerir enfrentar una eclosión de Mayflies, incluso en forma temprana en la etapa de emergencia de la eclosión, cuando los insectos suben desde el fondo y son atacados por las truchas cerca de la superficie, o aprovechar lo mejor del final del apareamiento, también llamado “spinner fall”, cuando los adultos mueren luego del desove. Esto demanda delicadas imitaciones de patrones de imagos de Mayfly presentados delicadamente en la superficie, usando un equipo 4 a 6 y una línea flotante.

Río Limay, Argentina ¿Por qué? como principal desagüe del lago Nahuel Huapi, el Limay se considera uno de los clásicos ríos del sur de Argentina. Desde la construcción de varias represas, los embalses se suman a las posibilidades para los pescadores, produciendo algunas de las marrones más grandes encontradas


BRIAN O’KEEFE

with two outfits: a heavier 6 to 7 weight with a sinking line for streamers for casting from the boat, and a lighter 4 to 5 weight outfit with a floating line for the more delicate dry fly or emerger action.

Rio Petrohue, Chile Why? Few rivers in the world flow through glacier-carved valleys, surrounded by two

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

impressive and active volcanos: Calbuco and Osorno. If such scenery alone was not enough, the fishing offers anything from big sturdy brown and feisty rainbow trout, to Chinook salmon. Many fly fishing operations have the Petrohue as the highlight, and the river can take several boats daily, with a slight chance of running into each other for several hours.

How? Chosen fly fishing gear depends on the species targeted. Big browns require a 5 or 6-weight rod, with a fast sinking line. Anglers must cast heavily weighted streamers close to the shore, and quickly strip the fly to tempt hunting browns, and/ or avoid getting snagged by the fallen trees. Big Chinook salmon demand a heavier setup, such as an 8-10 weight rod with


fly fishing

<pesca con mosca>

en toda la región. Estos embalses también definen diferentes secciones del Limay, donde la superior es considerada por muchos como la de mejor pesca y de paisaje más hermoso. ¿Cómo? El mejor enfoque para pescar el Limay es pescando desde un bote o usándolo para llegar a algunos de los canales laterales. Esto permite usar dos diferentes combinaciones de equipo: uno más pesado, con una caña 6 o 7 y una línea de hundimiento, con grandes streamers cuando se pesca desde el bote, y un equipo más liviano, con una caña 4 o 5 y una línea de flote, presentando patrones de mosca más delicados, considerando moscas secas, ninfas, e incluso moscas húmedas en condiciones previas a las eclosiones.

Río Petrohué, Chile ¿Por qué? Pocos ríos en el mundo corren entre valles tallados por glaciares, como parte del Parque Nacional Vicente Pérez Rosales, y están rodeados además de enormes y activos volcanes como el Osorno y el Calbuco. Si el paisaje no fuese atractivo suficiente, la pesca ofrece condiciones diversas desde robustas truchas marrones, vigorosas arcoiris, hasta salmones Chinook. Muchas operaciones de pesca tienen al Petrohué como su punto alto, y el río tiene la capacidad de recibir varios botes con una baja posibilidad de que se topen. ¿Cómo? El equipo mosquero adecuado depende de la especie que se busque. Las grandes truchas marrones

requieren de una caña 5 o 6, con líneas de hundimiento rápido o puntas de lanzamiento, con la capacidad de lanzar streamers lastrados de gran tamaño lo más cerca posible de la orilla, con la habilidad de rápidamente recoger la mosca para tentar a las marrones acechando y también evitar los troncos caídos. Los grandes Chinook demandan equipos más pesados, como una caña 8 con líneas de lanzamiento pesadas y grandes streamers lastrados.

Río Puelo, Chile ¿Por qué? Unas tres horas más allá del Petrohué, siguiendo caminos mayormente pavimentados, el río Puelo es una carretera de gigantes migratorios, así como de arcoíris y marrones residentes. Gracias a la dieta primaria de pequeños alevines marinos y pancoras, la pesca de grandes truchas se centra en streamers. ¿Cómo? Recurrir a equipos 6 o 7, con una línea de punta de lanzamiento y alguna típica imitación de pancora o de alevines, es lo que produce los mejores resultados. Para los grandes salmones, un equipo 8-10 o una caña de dos manos, con pesadas líneas de hundimiento permite llegar a estos especímenes migratorios.

Lago Yelcho, Chile ¿Por qué? Con las aguas del río Futaleufú drenando hacia las profundidades color esmeralda del lago Yelcho, que a su vez se vacían en el océano Pacífico por el río

Patagon Journal

51

Casting at Lago Yelcho Casteando en Lago Yelcho


fly fishing

<pesca con mosca>

The mythical Puelo River El mítico río Puelo. JIMMY LANGMAN

heavy shooting taper lines and big weighted streamers.

Rio Puelo, Chile Why? About two hours further afield from the Petrohue on mostly paved roads, the Rio Puelo is a highway for migratory giants and resident bows and browns as well. Due to the primary diet of ocean bound smolts and pancora crabs (a crawdad-type critter), this is mostly streamer fishing for large trout. How? Here it’s best to use a 6 or 7-weight shooting head and the ubiquitous pancora fly are best, or smolt imitations tend to produce the best results. For the big Kings, the 8-10 weight or two handed outfit with heavy sinking heads gets you in the sea run swing. BRIAN O’KEEFE

52

Patagon Journal

Yelcho, la variedad de aguas y especies salmónidas es impresionante. Desde noviembre a abril, la cuenca del Yelcho tiene abundancia de grandes arcoíris y farios o marrones, que son enfrentadas con streamers, mientras se alimentan de alevines que viajan corriente abajo. Desde fines de diciembre hasta comienzos de marzo, las eclosiones del Futaleufú y las libélulas en superficie en los sectores bajos del lago, se llevan el estrellato. Avanzado en marzo, los grandes salmones Rey o Chinook suben por las aguas en dirección a Argentina y los sectores de desove en Chile. ¿Cómo? Para la pesca de truchas en el lago y los ríos, un equipo 6 y una línea de punta de hundimiento de 200 gramos



The lakes of Cerro Castillo Los Lagos de Cerro Castillo. RODRIGO SANDOVAL

Lago Yelcho, Chile Why? With the tumbling giant Futalefu River watershed draining into the sapphire depths of Lago Yelcho, and then pouring via Rio Yelcho to the Pacific, the variety of water and salmonid species here is astounding. From November to April, the Yelcho watershed has plenty of big rainbows and browns, again keyed on streamers as they forage on smolts headed downstream. From late December to early March, the hatches on the Futalefu, and the dry dragons on the lake shallows steal the show. Toward March, the big Kings enter on their way toward the Argentine headwaters and Chilean spawning grounds. How? For lake and river fishing for browns and rainbows here, a 6-weight streamer outfit and 200 grain sink tip will get the job done for fishing smolt imitations, but the real fun here is the long leader dry dragon fishing along the weed beds.

Rio Nireguao, Chile Why? The Nireguao is a world-famous big dry fly river. The surroundings boast a Montana-style scenery, but that only adds to the incredible fishing conditions. Most of Nireguao’s fame comes from the fact that trout are eager to grab a

BRIAN O’KEEFE

54

Patagon Journal


fly fishing

<pesca con mosca> logran el resultado con imitaciones de alvenines, pero la gran diversión se da con imitaciones de libélulas adultas en las camas de algas de las orillas.

Río Ñireguao, Chile ¿Por qué? Este es un río mundialmente famoso por su pesca con grandes moscas secas. Su entorno se asemeja a Montana, en el noroeste de EE.UU., pero eso sólo se suma a unas condiciones de pesca increíbles. La mayor parte de la fama del Ñireguao viene del hecho de que las truchas están ansiosas por atrapar grandes insectos que caen al agua, especialmente saltamontes y grillos. Con truchas de un tamaño promedio de 50 cm, resultan en condiciones de pesca ideales, incluso para los iniciantes. ¿Cómo? Pescar las mejores secciones del río normalmente requiere el apoyo de un guía, especialmente para facilitar el acceso en auto. Las técnicas de pesca mayormente se basan en lanzar grandes patrones de imitación de saltamontes, salpicando sin timidez al presentarla en el agua, especialmente de los murallones en las orillas. Las truchas atacan agresivamente la mayor parte del tiempo, lo que también demanda de un líder resistente.

Los Lagos de Cerro Castillo, Chile ¿Por qué? Estando a menos de una hora en vehículo desde la ciudad de Coyhaique, es sorprendente la cantidad y el tamaño de las truchas en estos lagos. Hay media docena de lagos considerados

Patagonia founder Yvon Chouinard fly fishing at Nireguao River. El fundador de Patagonia, Yvon Chouinard, pescando con mosca en el río Nireguao.

JIMMY LANGMAN


fly fishing

<pesca con mosca>

RODRIGO SANDOVAL

Above: Fly fishing in the shadow of Torres del Paine at the Serrano River. Opposite page: Fly Fishing from a float tube at a lake in Cerro Castillo. Arriba: Pesca con mosca a la sombra de las Torres del Paine en el río Serrano. Página opuesta: Pescando desde un tubo flotante en un lago de Cerro Castillo.

still publicly accessible from the secondary roads that connect all these lakes to the main ‘Southern Highway.’ How? Even smaller lakes require some type of boat to effectively fish them, and although float tubes are common here, the frequent strong winds in the bigger lakes, such as Lapparent, might result in hazardous situations, even for small motor boats. The most used fly fishing outfit includes a 5 or 6-weight rod, a sinking line, and mid-sized dragonfly nymph imitations. Most if not all of the lakes, have plenty of vegetation on the shores, which make the best fishing spots all around.

big offering slapping onto the water, especially grasshoppers and crickets. With the trout’s average size around 50 cm, it makes for perfect fishing conditions even for newcomers. How? Fishing the best sections of the river usually requires the help of a guide, especially to gain easy access by car. But the techniques are mostly based on casting big hopper patterns, making big splashes on the water, near undercut banks. Trout strike aggressively most of the time, which demands a rather strong leader.

Cerro Castillo Lakes, Chile Why? Being less than an hour drive from Coyhaique, the capital city of the Aysen Region in Chile, it is surprising the quantity - and especially size - of trout in these several lakes. There’s half a dozen rather big lakes, including Ardillas, Lapparent, Tamango, along with several smaller lakes, all of them holding similar populations of big brown trout, reaching sizes of over 80 cm long. Although access to some of them is restricted by landowners, most of them are

Rio Serrano, Chile Why? Visiting Torres del Paine National Park is a must for every outdoor adventurer. And knowing that this might include a fly fishing session in one of the most productive rivers in Patagonia, just completes the perfect adventure trip. The Serrano flows from Lago El Toro, along the southern border of the park, where the first few kilo-

56

Patagon Journal

meters provide most of the fishing opportunities. Fishing is focused in two main migratory species: searun browns, and Chinook salmon. Both reaching phenomenal sizes, visiting the Serrano, even for one day, opens up the possibility of catching the fish of a lifetime in the shadows of the impressive Paine Massif mountains. How? The size of the river is an invitation for two-handed rods, or strong 7 to 9-weight rods, with heavy shooting taper sinking lines. Although waders are a must, the wadeable shore of the river is narrow and affords one a few meters from the shore. These precious few meters allows easier casting and stripping big flashy streamers in a more controlled manner. Reading the river structure is not easy, so recognizing even the slightest changes in the current provides a focus point for casting these big streamers and retrieving them along these possible seams between currents. A big strike usually doesn’t take long after entering the river. Landing the big fish is a different story.


como grandes, incluyendo el Ardillas, Lapparent, y Tamango, junto a otros varios lagos más chicos, todos ellos con poblaciones similares de grandes truchas marrones, llegando a superar los 80 cm. Aunque el acceso a varios de estos lagos está restringido por los dueños de los terrenos aledaños, varios de ellos tienen acceso público por caminos secundarios que los conectan con la Carretera Austral. ¿Cómo? Incluso los lagos más pequeños requieren algún tipo de embarcación, y aunque los float tubes son los más recurridos, los fuertes vientos frecuentemente presentes pueden resultar en situaciones altamente riesgosas, incluso para botes con motores pequeños. El equipo de pesca más utilizado incluye una caña 5 o 6, una línea de hundimiento, e imitaciones de mediano tamaño de ninfas de libélula. La mayoría de los lagos tienen abundancia de vegetación en sus orillas, que son los mejores puntos para la pesca.

Río Serrano, Chile ¿Por qué? Una visita al Parque Nacional Torres del Paine es un deber para cualquier aventurero. Si además se incluye una sesión de pesca con mosca en uno de los ríos más productivos de la Patagonia, completa lo que sería un viaje de aventura perfecto. El Serrano fluye desde el lago El Toro, y bordea el límite sur del parque, donde los primeros kilómetros ofrecen las mejores oportunidades. El foco de la pesca está en dos especies migratorias: las Sea-Run Browns y los Chinook. Ambos llegan a tamaños fenomenales, por lo que una visita al Serrano, incluso por un día, abre la posibilidad de lograr la captura de la vida con el impresionante Macizo del Paine de fondo.

RODRIGO SANDOVAL

¿Cómo? El tamaño del río es una invitación a cañas de dos manos o equipos 7 u 8, con pesadas líneas de hundimiento y punta de lanzamiento. Aunque los vadeadores son necesarios, la sección vadeable del río no es muy ancha, permitiendo adentrarse unos pocos metros desde la orilla. Incluso estos pocos metros permiten lanzar y recoger grandes streamers con mucho material reflectante, de una forma más controlada. La lectura de la estructura del río no es fácil, por lo que reconocer incluso los cambios más sutiles en la corriente provee un punto de enfoque para lanzar estos grandes streamers, recogiéndolos por estos posibles límites entre corrientes.


exploration <exploración>

Expedition to Tierra del Fuego’s Southernmost Ice Field Expedición al Campo de Hielo más austral de Tierra del Fuego Text and photos by EÑAUT IZAGIRRE

B

eyond Tierra del Fuego’s Darwin mountain range and Mount Sarmiento, nestled in a labyrinth of southern fjords, canals, and mountains, lies the vast Cloue Ice Field. When the legendary, late American climber and scientist Charlie Porter visited the area as an expedition team member in 2009, he described this untamed and unknown wilderness as “little big mountains.”

This relatively unexplored ice field, located on Isla Hoste in Chilean Tierra del Fuego, is arguably the most exposed piece of land to westerly winds in all of Patagonia. To explore it, our team had to approach the area by boat, battling wind storms and erratic conditions in a practically unknown and unexplored environment, in which careful planning and strategy were key to success and survival.

58

Patagon Journal

I was joined in this expedition by Evan Miles of Portland, Oregon, and Ibai Rico of Vitoria-Gasteiz, Spain. We first met a few years ago. After gathering what scarce information we could about the Cloue Peninsula and its ice field, with the inestimable help of Camilo Rada, a Chilean climber and explorer, we decided to launch the Incognita Patagonia expedition to the extreme south of Tierra del Fuego to learn more. The team


M Above: The first rays of the sun arrive as Evan goes up the upper part of the Fouque glacier. Upper right: The Northanger sailboat is anchored at Caleta del Norte, a safe spot to avoid the intense winds that blow from the northeast of the Pia fjord. Arriba: Los primeros rayos de sol del día intentan abrirse paso mientras Evan asciende por la parte alta del glaciar Fouque. Arriba derecha: El velero Northanger está amarrado en Caleta del Norte, a resguardo de los intensos vientos que soplan en el brazo Noroeste del fiordo Pía.

ás allá de la cordillera Darwin y el monte Sarmiento, en un laberinto de fiordos, canales y montañas australes, se encuentra el extenso Campo de Hielo Cloue. Cuando el legendario escalador y científico norteamericano Charlie Porter visitó el área como miembro de una expedición en 2009, describió este desconocido y salvaje entorno como “pequeñas grandes montañas”. Este campo de hielo prácticamente inexplorado, se ubica en la Isla Hoste, en la parte chilena de Tierra del Fuego, y es seguramente el pedazo de tierra más expuesto a los vientos del oeste de toda la Patagonia. Para explorarlo, nuestro equipo tuvo que acercarse al área en bote, batallando contra tormentas de viento y condiciones cambiantes en un ambiente prácticamente desconocido e inexplorado, donde una cuidadosa logística y estrategia fueron clave para tener éxito y sobrevivir. Fui acompañado en esta expedición por Evan Miles de Portland, Oregon, e Ibai Rico de Vitoria-Gasteiz, España, a quienes conocía desde hace algunos años atrás. Tras recabar la escasa información existente sobre la pe-

Patagon Journal

59

nínsula Cloue y su campo de hielo, en gran medida gracias a la inestimable ayuda de Camilo Rada, un escalador y explorador chileno, decidimos poner en marcha la expedición Incógnita Patagonia al extremo sur de Tierra de Fuego para aprender más. Al equipo se unieron posteriormente Caesar Schinas, joven tripulante que fue sumamente útil con los aspectos científicos del viaje, y Keri Pashuk, capitana del velero Northanger, con mucha experiencia en la navegación de los mares australes. La expedición tuvo un doble objetivo: explorar y usar la ciencia en estilo alpino para comprender los glaciares y sus alrededores, y restaurar y poner en marcha la estación meteorológica de Charlie Porter, que permanecía abandonada desde su prematura muerte en 2014. El equipo esperaba estudiar la evolución reciente de los glaciares en base a depósitos geomorfológicos y las profundidades de los fiordos. Todos los datos quedarían grabados en un mapa cartográfico de alta calidad y públicamente disponible, con la opción de ser usado en el futuro por exploradores intrépidos y científicos.


“The wilderness of the Cloue Peninsula would not be conquered easily.” “La naturaleza salvaje de la Península Cloue no iba a poder ser conquistada fácilmente”.

later added Caesar Schinas, a young crew member who was extremely helpful with the scientific aspects of the trip, and Keri Pashuk, captain of the sailboat Northanger who has substantial experience sailing the southern seas. The expedition’s purpose was twofold: to explore, and use alpine-style science to understand the glaciers and their surroundings; and to restore to working order Charlie Porter’s meteorological stations that had lain abandoned since his untimely death in 2014. The team hoped to study the recent evolution of the glaciers in terms of geomorphological deposits and the depth of the fjords. All data would be recorded in a publicly available, high-quality cartographic map, for use by future intrepid explorers and scientists.

Traversing Cloue Ice Field

T

Far right: Ibai rico goes high up the trail to observe the glaciers. Below right: Descending by a route that gives access to the tongue of the Fouque glacier as we culminate the first expedition to the Cloue ice field. Derecha arriba: Ibai Rico hace un alto en el camino para observar las geoformas depositadas por los glaciares en el interior del fiordo Fouque. Derecha abajo: Descendiendo por el canal que da acceso a la lengua del glaciar Fouque, para finalizar la primera travesía del campo de hielo Cloue.

he wilderness of the Cloue Peninsula would not be conquered easily. “The snow and hail storm had been unleashed, despite all the forecasts to the contrary, and the wind was so strong that it knocked us to the ground in the black night. It was Tierra del Fuego. We were finally in the little big mountains of Cloue Ice Field, and understood everything,” Ibai said describing one of the critical moments of the traverse. The Cloue Ice Field, which currently stretches more than 210 square kilometers, was first mentioned and named by the Romanche Expedition at the end of the 19th Century. In 1989, a Canadian expedition explored the northwest extremes, but the major peaks were still left unclimbed, and the ice field unexplored. After a week on the sailboat Northanger, struggling with complicated navigation and winds, our team arrived at the western edge of Isla Hoste, where Cloue Ice Field is located. To cross the peninsula west to east, Evan and Ibai opted for a lightweight strategy, packing with enough gear and fuel for a week to cross the 30 kilometers of stunted forests, crevasse-ridden glaciers, and peaks and ridges. They set out from the Coloane Estuary with ski-climbing equipment and a tent. After crossing a live ice zone and a decayed corridor, they arrived at the upper plateau. Despite NOAA’s favorable three-day forecast, that same afternoon they had to make camp, and remained trapped on a rocky hill on the west edge

60

Atravesando el Campo de Hielo Cloue

L

a naturaleza salvaje de la Península Cloue no iba a poder ser conquistada fácilmente. “La tormenta de nieve y granizo se había desatado contra todo pronóstico del tiempo, y el viento era tan fuerte que nos tiraba al suelo en una noche negra. Era Tierra del Fuego. Estábamos por fin en las ‘pequeñas grandes montañas’ del Campo de Hielo Cloue, y ahora entendíamos todo”, recuerda Ibai al describir uno de los momentos críticos de la travesía. El Campo de Hielo Cloue, con una extensión actual de más de 210 kilómetros cuadrados, había sido mencionado y nombrado por primera vez en la expedición Romanche de fines del siglo XIX. En 1989, una expedición canadiense exploró el extremo noroccidental, pero las cumbres principales permanecían sin ascensos y el campo de hielo continuaba sin ser explorado. Tras una semana en el velero Northanger, lidiando con una navegación y vientos complicados, nuestro equipo llegó al extremo occidental de la isla Hoste, donde se encuentra el Campo de Hielo Cloue. Para cruzar la península de oeste a este, Evan e Ibai optaron por una estrategia ligera, cargando el equipo y combustible suficiente para en una semana cruzar los 30 kilómetros de bosques achaparrados, glaciares agrietados, picos y aristas. Partieron desde el estuario Coloane con equipo para esquí de montaña y una carpa. Después de cruzar una zona de hielo vivo y un corredor descompuesto llegaron al plateau superior. A pesar de tener una predicción del tiempo favorable para tres días, esa misma tarde tuvieron que establecer campamento y quedaron atrapados en una rocosa colina en el borde oeste del campo de hielo por todo el día siguiente. Mientras tanto, el velero tuvo que enfrentar importantes ráfagas de viento y malas condiciones para acercarse al otro extremo del campo de hielo y tener la posibilidad de acceder a una de las más remotas e inaccesibles estaciones meteorológicas en todo el continente sudamericano. Inspirados por una mejoría relativa en el tiempo y un pronóstico favorable para esa noche y el día siguiente, Evan e Ibai recogieron el campamento y salieron a las 2:00 horas. Pero las condiciones meteorológicas se deterioraron y se encontraron con vientos huracanados, nieve y granizo, visibilidad de 2 metros y un mar de grietas escondidas en delgados y delicados puentes de nieve. El equipo siguió esquiando de noche, guiado por el GPS y los mapas previamente confeccionados, lo que refleja la relevancia de la preparación previa. El fuerte viento hizo lento el progreso, aunque las pequeñas caídas dentro de algunas grietas demostraron ser manejables. Pese a ello, con vientos de 120 kilómetros por hora y una sensación térmica de -45 °C, hacer campamento se hizo imposible así que decidieron seguir sin parar hasta el amanecer. Durante el resto del día siguiente, sortearon zonas de seracs,

Patagon Journal



exploration <exploración>

Above: Ibai is whipped by the Patagonian winds during the crossing. Left: Evan begins to make a wall of snow around the tent. Arriba: Ibai es azotado por los fuertes vientos patagónicos durante la travesía. Izquierda: Evan comienza a hacer un muro de nieve alrededor de la tienda.


of the field the entire following day. Meanwhile, the boat was contending with significant wind gusts and poor conditions in order to reach the other side of the ice field and to be able to access one of the most remote and inaccessible meteorological stations in the entire continent of South America. Inspired by a relative improvement in conditions and favorable forecast for that night and following day, Evan and Ibai broke camp and set out at 2:00 am. But conditions deteriorated and they found themselves encountering hurricaneforce winds, snow and hail, 2 meters of visibility, and a sea of crevasses hidden by thin, delicate snow bridges. The team continued night skiing, guided by GPS and the maps created earlier, which stressed the importance of prior preparation. Strong winds made for slow progress, though minor falls into crevasses proved manageable. Even so, with 120km per hour winds and a wind chill of -45 degrees Celsius, making a camp was impossible so they decided to keep going until dawn. During the rest of the following day, they skirted areas of seracs, crevasses, and rocky ridges for 18 hours before arriving at Foque Fjord, on the Eastern edge of the Cloue Peninsula where the Northanger had managed to come to collect them.

First ascents of Mt. Cloue and Torre Saia

A

few days later, after completing scientific tasks, the team decided to attempt to summit some of the unclimbed peaks in the ice field, to collect more exact height measurements. Evan and Ibai set off for the high zone of the ice field. Approaches and logistics play a key role in an area as remote as Tierra del Fuego. The lack of information, maps, communication, and the impossibility of rescue requires that 80 percent of the time be dedicated to exploring accesses and strategizing how to make use of them, and about 20 percent of the time devoted to scientific activity. With the boat moved to a cove protected from the bad weather, Evan and Ibai took a few days to visit other areas around the perimeter of the ice field, establishing base camps at sea level and higher up at altitude. The next day, March 26, the temperature dropped precipitously, and Evan and Ibai found themselves stuck with terrible ice and snow conditions. However, they had already begun to climb the lower slopes of the 1,365 meter Mt. Cloue. They continued, crossing several crevasses and climbing a few mixed pitches that were very degraded by wind and rain. Finally, the team successfully summited the highest mountain in the area without any major mishaps.

“Conditions deteriorated and they found themselves encountering hurricane- force winds, snow and hail, two meters of visibility, and a sea of crevasses hidden by thin, delicate snow bridges.” “Las condiciones se deterioraron y se encontraron con vientos huracanados, nieve y granizo, visibilidad de dos metros y un mar de grietas escondidas en delgados y delicados puentes de nieve”. grietas y aristas rocosas por un total de 18 horas hasta llegar al fiordo de Fouque, en el extremo oriental de la península Cloue, donde el velero Northanger se las arregló para llegar a recogerlos.

Primeros ascensos de Monte Cloue y Torre Saia

U

nos días más tarde, después de completar varios trabajos científicos, el equipo decidió intentar hacer cumbre en algunos de los picos vírgenes del campo de hielo para tener mayor exactitud en la medición de sus altitudes. Fue así como Evan e Ibai partieron hacia la zona alta del campo de hielo. Los accesos y la logística tienen un papel clave en una zona tan remota como Tierra del Fuego. La falta de información, mapas, comunicaciones y la imposibilidad de rescate requiere que el 80% del tiempo se dedique a explorar accesos y determinar cómo hacer uso de ellos, disponiendo sólo de un 20% del tiempo para la actividad científica. Con el velero alejado en una ensenada protegida del mal tiempo, Evan e Ibai dedicaron varios días para visitar otras áreas alrededor del perímetro del campo de hielo, estableciendo campamentos base a nivel del mar y en altitudes mayores. Al día siguiente, el 26 de marzo, la temperatura cayó en picada, y Evan e Ibai se vieron atrapados en muy malas condiciones de nieve y hielo. Sin embargo, la cordada ya estaba acometiendo la escalada de las laderas inferiores de los 1.356 metros del monte Cloue. Ellos continuaron, cruzando varias rimayas y escalando varios largos mixtos muy descompuestos por el viento y la lluvia. Finalmente, el equipo ascendió en forma exitosa la montaña más alta del área sin mayores contratiempos. Al otro día, el 27 de marzo, el equipo se desplazó al amanecer, esquiando hasta la base de una pintoresca torre sin nombre que divisamos desde el fiordo Fouque. La cordada escaló laderas y grietas hasta la base del muro de un gran diedro. A pesar de las malas condiciones de la roca y el agua que caía, ellos pudieron escalar varios largos

Patagon Journal

63


exploration <exploración>

Mosaic of photos from the Incognita Patagonia expedition showing the uniqueness of these remote places of Patagonia. Mosaico de fotografías que muestran la singularidad de estos remotos lugares de la Patagonia, que han sido explorados por la expedición Incógnita Patagonia.


exploration

<exploración>

“The important orographic barrier generated by the steep southern face of the Cordillera Darwin causes the clouds to be a constant at its summits.” “La importante barrera orográfica generada por la escarpada cara sur de la Cordillera Darwin provoca que las nubes sean una constante en sus cumbres”.


Below: Ibai Rico observes the last part of the corridor that gives access to the top of the Cloue ice field, leaving below the tongue of the Coloane glacier.

Above left: The sailboat Northanger goes to the interior of the Pía fjord. Above right: Eñaut reconfigures one of the weather stations installed by Charlie Porter and life on board the Northanger.

Debajo: Ibai Rico observa el último tramo del corredor que da acceso a la parte superior del campo de hielo Cloue, dejando debajo la lengua del glaciar Coloane.

Arriba izquierda: El velero Northanger se adentra al interior del fiordo Pía. Arriba derecha: Eñaut reconfigura una de las estaciones meteorológicas instaladas por Charlie Porter y la vida a bordo del Northanger.


The following day, March 27, the team set off at dawn, skiing to the base of a picturesque unnamed tower, which we spotted from the Foque Fjord. The team scaled slopes and crevasses up to the base of a huge dihedral wall. Despite the poor rock conditions and streaming water, they were able to climb several pitches in difficult conditions, passing precarious belay stations and slides, up to the top of the dihedral, and they reached the peak of the tower for the first time at a height of 1,323 meters. They named it “Saia,” meaning “spear” or “hunting lance” in the Yaghan language of the local Yamana Indians- who were wiped out by western colonizers. Rappelling down was slow with ropes snagging, and consistent bad weather.

Glacial mapping

T

he glacial terminus of the ice field was an important subject of study for the expedition and one I had researched at the University of Magallanes. Using mapping of glacial forms and deposits, consulting aerial photographs and bathymetric measurements (depths of the fjords), the Incognita Patagonia team determined that there has been a drastic reduction of the ice mass in the area, with about 20 percent lost in the last 70 years from 1945 to 2015, the recession being much more marked in recent decades from 1976 to 2015. Although, in a few cases, it was observed that some glacier toes had substantially advanced. This is due to specific local conditions that caused overfeeding of the glaciers with snow in one of the areas of Patagonia with the most precipitation, thanks to conditions such as Pacific Ocean exposure, redistribution of snow cover due to wind, and other reasons. It has been interesting to see how several areas around the edges of the ice fields have experienced significant changes now that the glaciers have almost completely disappeared, leaving new passages free of ice that are beginning to be colonized by flora and fauna, as well as by non-native beavers. We worked with Caesar to fix some meteorological stations that had been installed and maintained by Charlie Porter since 2002. This makes it possible to relate climatic variables with the changes observed in the glaciers and to be able to include this important data set in monitoring networks in order to predict future changes in glaciers at the regional level. Finally, the team compiled the data with local place names, early partial maps of the area, and names linked to the indigenous people of Tierra del Fuego (including the Yaghan/Yamana and Kaweskar) to create an updated cartographic map which can serve as a basis for scientific, cultural, and educational purposes, as well as for future climbing expeditions in the area. The nearly 40-day expedition was supported by a National Geographic

“The expedition’s purpose was twofold: to explore, and use alpine-style science to understand the glaciers and their surroundings.” “La expedición tuvo un doble objetivo: explorar y usar la ciencia en estilo alpino para comprender los glaciares y sus alrededores”. en condiciones muy duras, pasando por precarias estaciones de aseguramiento hasta la parte superior del diedro, y llegando a la cima de la torre por primera vez a una altura de 1.323 metros. La nombraron “Saia”, que significa arpón o lanza de caza en la lengua Yaghan de los Yámana, pueblo originario exterminado por los colonizadores occidentales. El descenso por medio de rápeles fue lento con las cuerdas enganchándose y el constante mal tiempo.

Cartografía glaciar

L

os frentes glaciares del campo de hielo fueron un importante objeto de estudio de la expedición y un tema que ya había investigado en la Universidad de Magallanes. Mediante la cartografía de formas y depósitos glaciares, consulta de fotografías aéreas y mediciones batimétricas (sobre profundidades de los fiordos), el equipo de Incógnita Patagonia determinó que ha habido un retroceso drástico de las masas de hielo en la zona, con aproximadamente un 20% de pérdida en los últimos 70 años, desde 1945 a 2015, siendo este retroceso mucho más marcado en las décadas recientes desde 1976 a 2015. Sin embargo, en algunos casos se observó que frentes glaciares habían avanzado sustancialmente. Esto es debido a condiciones locales muy específicas que provocan la sobrealimentación de los glaciares con nieve en una de las áreas de la Patagonia con los mayores niveles de precipitación, gracias a condiciones como la exposición al océano Pacífico, la redistribución de la cubierta de nieve debido al viento, entre otras razones. Ha sido interesante constatar cómo varias zonas del perímetro del campo de hielo han sufrido importantes cambios ahora que los glaciares han desaparecido casi por completo, dando lugar a nuevos paisajes libres de hielo que comienzan a ser colonizados por la flora y fauna, incluyendo los no autóctonos castores. Trabajamos junto con Caesar para arreglar algunas estaciones meteorológicas que habían sido instaladas y mantenidas por Charlie Porter desde 2002. Estas permiten relacionar las variables climáticas con los cambios observados en los glaciares, posibilitando además incluir esta importante base de datos en redes de monitoreo para predecir cambios futuros de los glaciares a nivel regional. Finalmente, el equipo recopiló información sobre la toponimia local, antiguos mapas parciales de la zona y nombres ligados a los indígenas de Tierra del Fuego (tanto Yagán/Yámana como Kawésqar), para así crear un mapa cartográfico actualizado que puede servir de base tanto para propósitos científicos, culturales y educativos, como para futuras expediciones de alpinismo en la zona.

Young Explorers Grant, in addition to receiving support from Ayuntamiento

La expedición de cerca de 40 días fue apoyada por la beca Jóvenes Explo-

de Azpeitia, Royal Geographical Society, British Mountaineering Council,

radores de National Geographic, además de recibir el soporte del Ayuntamiento

Aerovías DAP, Alpacka Raft, Conaf Magallanes, Expenews, Honey Stinger,

de Azpeitia, Royal Geographical Society, British Mountaineering Council, Aerovías

International SOS, Marmot, Skout Organic, TentMeals, Universidad de

DAP, Alpacka Raft, Conaf Magallanes, Expenews, Honey Stinger, International

Magallanes and Uncharted.

SOS, Marmot, Skout Organic, TentMeals, Universidad de Magallanes y Uncharted.

Patagon Journal

67


Earth’s Remaining Wild Places By HENRY HUDSON

P

hotography to me is the art of telling a story without words. From a young age I’ve been compelled to travel and capture visual stories about the Earth’s remaining wild places. I’ve been blessed to travel to some of the most beautiful landscapes in the world. From the Arctic National Wildlife Refuge to Tierra del Fuego, the deserts of the American Southwest to the jungles of Rwanda, the wild landscapes each have their own unique story to tell. As I watch my infant son grow, I feel the importance of sharing these stories now more than ever. Too many people today are so disconnected from the natural world around them that they fail to recognize that it is shrinking rapidly. It’s a challenging, but exciting time to be a photographer. The technology we use to capture photographs and film is rapidly evolving with no sign of slowing. These dizzying advancements

68

L

a fotografía es para mí el arte de contar una historia sin palabras. Desde muy joven me ha cautivado la idea de viajar y capturar historias visuales de los lugares salvajes que quedan en la Tierra. He tenido la suerte de ver algunos de los paisajes más bonitos del mundo. Todos ellos tienen una historia única que contar: desde el Refugio Nacional de Vida Silvestre del Ártico hasta Tierra del Fuego, pasando por los desiertos al suroeste de Estados Unidos a las selvas de Ruanda. A medida que veo cómo crece mi hijo pequeño, siento más que nunca la importancia de compartir estas historias. Son demasiadas las personas que hoy en día viven tan desconectadas del mundo natural que les rodea, que no son capaces de reconocer que se está reduciendo rápidamente. Es un momento difícil, pero apasionante para ser fotógrafo. La tecnología que utilizamos para capturar fotografías y películas evoluciona

Patagon Journal


photo essay

<ensayo fotográfico>

Los últimos lugares salvajes de la Tierra

make it possible to tell stories in new and exciting ways. The ability to capture high quality images in near total darkness, to merge multiple photos together to create ultra-high-resolution panoramic-merger (or composite) images, to speed and slow time with slow-motion and time-lapse capture, are matched by the capability of editing and sharing the results with the world all while still far from home. One of my greatest joys is sharing the knowledge I have gained with people who are passionate about learning photography and film-making. Through workshops, video courses and online coaching, I help my students develop the skills to better tell their own stories about the world around them.

velozmente y no hay indicios de desaceleración. Estos avances vertiginosos hacen posible contar historias en nuevas y emocionantes formas. La capacidad para capturar imágenes de alta calidad en total oscuridad, de fusionar varias fotos con el fin de crear panorámicas de alta resolución, de acelerar y ralentizar el tiempo con el slow-motion y el time-lapse, se combinan con la capacidad de editar y compartir los resultados con todo el mundo mientras todavía se está lejos de casa. Una de mis mayores alegrías es compartir los conocimientos que he adquirido con las personas que sienten pasión por aprender fotografía y cine. A través de talleres, cursos en video y soporte en línea, ayudo a los estudiantes a desarrollar las habilidades para que cuenten mejor sus propias historias sobre el mundo que les rodea.

Patagon Journal

69

Mt. Hood with cloud carpet. Mt. Hood con alfombra de nubes.


Climbers on Tanzania’s Mount Meru at dawn look to Mt. Kilimanjaro. Escaladores en el Monte Meru de Tanzania al amanecer miran a Mt. Kilimanjaro. 70

Patagon Journal


photo essay

<ensayo fotográfico>

Above: Nile Crocodile. Left: Italy’s Stromboli throws lava bombs and fire into the night. Below: Mother Mountain Gorilla hugs her baby in wilds of Rwanda. Arriba: Cocodrilo del Nilo. Izquierda: Volcán Stromboli de Italia lanza bombas de lava y fuego en la noche. Abajo: Madre de gorilas de montaña abraza a su bebé en la selva de Ruanda.


Cerro Torre reflects dawn light on the partially frozen surface of Lago Torre. Reflejo del Cerro Torre a la luz del amanecer en la superficie parcialmente congelada del Lago Torre.

Milky Way over seastack at Mosquito Creek, Olympic National Park. Vía Láctea sobre el mar en Mosquito Creek, Parque Nacional Olympic.

Right: A calving glacier at Lago Grey in Torres del Paine. Opposite page: Unnamed falls below Patagonia’s iconic Mount Fitz Roy. Derecha: Un parto glaciar en el Lago Grey en Torres del Paine. Página opuesta: Cascadas sin nombre debajo del icónico monte Fitz Roy de la Patagonia. 72

Patagon Journal


Patagon Journal

73


Above: Wild California Condor in Utah. Below: On the move toward 11,000 foot camp on Alaska’s Mt. Denali.

The sun rising above the rim of Mount Saint Helens, Washington.

Arriba: Cóndor de California en Utah. Abajo: En marcha hacia el campamento de 3,350 metros en monte Denali de Alaska.

La salida del sol por encima del borde del monte Santa Helena, Washington.

74

Patagon Journal


photo essay

<ensayo fotográfico>

Below: A mountain goat in the North Cascades. Below right: A Giant Sequoia in California and other trees rising into the mist. Abajo: Una cabra montés en las North Cascades. Abajo derecha: Sequoia en California y otros árboles que se elevan en la niebla.


Archaeological Tourism in Patagonia Increasing tourism brings new concerns By TOMÁS MOGGIA

I

t was in the late 70’s that Tom Dillehay of the United States put Chile and all of Patagonia on the world history map. His discovery of the archaeological site, Monte Verde, located 30 kilometers from Puerto Montt, capital of the Los Lagos Region, ended up changing the leading paradigm of American settlement. Studies of the area concluded that Monte Verde was a human settlement from the late

Pleistocene area, originally dated at 14,500 years BP (before present), although more recent research indicates that the site was from around 18,500 years BP. In 1997 Monte Verde was recognized as one of the first inhabited places on the continent, which questioned the theory of late human settlement in America based on the Clovis culture, dated between 12,910 and 12,710 BP and established in North America. This scientific revelation opened

76

Patagon Journal

the door for new theories about how early America was settled. Yet despite the international significance of Monte Verde and the series of studies conducted over the years, the site is still awaiting recognition worthy of its magnitude. It was declared a national historic site by Chile’s National Monuments Council and is currently listed as a candidate for a UNESCO World Heritage Site, and yet a lack of political will has for years paralyzed


destinations <destinos>

Turismo Arqueológico en la Patagonia El aumento del turismo trae nuevas preocupaciones

C

orrían los últimos años de la década de los ’70 cuando el estadounidense Tom Dillehay puso a Chile y la Patagonia entera en el mapa de la historia a nivel mundial. Y es que el descubrimiento del sitio arqueológico de Monte Verde, ubicado a unos 30 kilómetros de Puerto Montt, ciudad capital de la región de Los Lagos, terminó por cambiar para siempre los paradigmas imperantes en torno al poblamiento americano.

Los estudios llevados a cabo en el área concluyeron que Monte Verde fue un asentamiento humano del pleistoceno tardío, que en principio fue fechado en 14 500 años AP (Antes del Presente), aunque investigaciones más recientes permitieron concluir que el sitio era de alrededor de 18 500 años AP. Fue en 1997 cuando Monte Verde terminó siendo reconocido como uno de los lugares habitados más antiguos del continente, cuestionando la teoría del pobla-

Patagon Journal

miento humano tardío de América, la cual se fundamenta en la cultura Clovis, que fue datada entre 12 910 y 12 710 años AP y que se asentó en Norteamérica. Esta verdadera revolución científica dio pie para el surgimiento de nuevas teorías como la del poblamiento temprano de América. Sin embargo, pese a la enorme relevancia a nivel mundial de Monte Verde y la serie de investigaciones que se han efectuado, lo cierto es que el sitio todavía aguarda por

77 SERGIO ROJAS


“Despite the international significance of Monte Verde and the series of studies conducted over the years, the site is still awaiting recognition worthy of its magnitude.” CLAUDIO FRÍAS

“Pese a la enorme relevancia a nivel mundial de Monte Verde y la serie de investigaciones que se han efectuado, lo cierto es que el sitio todavía aguarda por una puesta en valor acorde a su magnitud”. plans to build a museum for the site, which is the dream of archaeologist Tom Dillehay and his colleagues. “I know people who’ve visited Monte Verde because it appears in tourism guidebooks in Spanish, German, and English, and they tell me there’s nothing to see, just a green field, nothing else,” notes Dillehay, who has no qualms about affirming that “until now, the local, regional, and national institutions have not worked together to conserve the site nor establish a museum.” As a way to take advantage of Monte Verde for tourism purposes, a project called “Archaeological Exploration of

Vuriloche Pass, an International Trek,” has been developed. This tourism project studies the relationship between the Chilean archaeological site and the Patagonian Steppe in Argentina by looking at trans-Andean connections that likely used the pass located on the southern side of Tronador Volcano. The discovery in Chile of vestiges of plants that originated on the eastern side of the Andes mountains is one example of a finding that supports this theory that tourists learn about. Tourism operator Franz Schirmer has been taking Chilean and international tourists on this route for years, and recently he is working with the Monte

78

una puesta en valor acorde a su magnitud. Si bien fue declarado Monumento Histórico por el Consejo de Monumentos Nacionales de Chile y actualmente se encuentra en la lista tentativa de sitios patrimoniales de la Unesco para ser reconocido como Patrimonio de la Humanidad, la falta de voluntad política tiene paralizado desde hace años la construcción de un museo de sitio, el gran anhelo del arqueólogo Tom Dillehay y sus colegas. “Conozco gente que fue al sitio de Monte Verde porque está saliendo en libros de guías de turismo en español, en alemán, en inglés, y me dicen que no hay nada para ver, sólo una pradera verde, nada más”, se lamenta Dillehay, quien no tiene tapujos en afirmar que “hasta ahora las instituciones locales, regionales y estatales no se sumaron para conservar el sitio o establecer un museo”. Como una forma de sacarle partido en términos turísti-

Patagon Journal

cos a Monte Verde es que se viene realizando un proyecto denominado “Prospección Arqueológica del Paso Vuriloche, hacia un trekking de categoría internacional”. El proyecto estudia la relación entre el sitio arqueológico chileno y la estepa patagónica argentina, por medio de vinculaciones trascordilleranas que habrían utilizado ese paso andino que transita por el lado sur del volcán Tronador. El descubrimiento en Chile de vestigios de plantas del lado este de la cordillera de los Andes apoya en cierta forma aquella teoría. El empresario turístico Franz Schirmer lleva varios años realizando esa ruta con turistas chilenos y extranjeros, y últimamente ha trabajado de la mano con la Fundación Monte Verde y Tom Dillehay para agregarle un mayor valor cultural al circuito -que pasa por terrenos estatales y privados-, que tiene algunos de los hitos naturales más importantes de la zona.


TOM DILLEHAY

Artifacts found at Monte Verde, the oldest known human settlement in the Americas, estimated to date back to as much as 18,500 years ago. Artefactos encontrados en Monte Verde, el asentamiento humano más antiguo de América conocido hasta la fecha, de hasta 18.500 años atrás.

Verde Foundation and Tom Dillehay to add cultural value to the circuit which passes through private and public lands and includes some of the most important natural landmarks of the region. “We began with Tom excavating a cave and later we realized we needed information from geologists, volcanologists, glaciologists, it’s increasingly complicated, and we’ve realized this environment has changed considerably and requires many years of study,” Schirmer recognizes. Additionally, there is a significant lack of infrastructure along the route, which requires urgent investment in equipment, shelters, bridges, and resources for improving trails. “But this needs to be accompanied by a management model. The potential impact of

advertising and promotion concerns me, as it could increase demand for tourism without a well-designed program for managing it,” warns the tourism operator, emphasizing the need for a conservation plan not only for the circuit itself but also for its surroundings.

A worrisome scene

I

f the situation at Monte Verde, which has been waiting 20 years for a museum, isn’t unsettling enough, there are many other, lesser-known archaeological sites where tourism has begun in advance of research, or even in some cases is happening simultaneously. This type of tourism infringes upon scientists’ ability to uncover knowledge about the history of these places and their inhabitants. “Ideally one would first research and afterward assign

Patagon Journal

“Partimos con Tom excavando un alero y después nos dimos cuenta que necesitábamos información de geólogos, vulcanólogos, glaciólogos, cada vez se ha vuelto más complejo. Ha sido un entorno que ha cambiado bastante y que requiere de muchos años de estudio”, reconoce Schirmer. A eso se suma la escasa infraestructura con que cuenta la ruta, que exige en forma urgente inversión en equipamiento, refugios, puentes y también recursos para mejorar los senderos. “Pero esto tiene que ir acompañado con un modelo de gestión. Me preocupa un poco la promoción y la difusión que pueda tener, que aumente la demanda y que no esté diseñado un buen modelo de gestión”, advierte también el empresario, poniendo énfasis en la necesidad de contar con

79

un plan que permita la buena conservación tanto del trayecto como del entorno.

Un escenario preocupante

S

i el panorama ya resulta inquietante en Monte Verde, donde por más de 20 años llevan esperando por un museo acorde a su importancia, la situación no deja de ser menos alarmante en otros lugares menos conocidos, donde suele ocurrir que el uso turístico de los sitios arqueológicos comienza con antelación a su investigación, o en algunos casos efectuándose en forma paralela. Este tipo de turismo termina atentando contra el levantamiento del conocimiento sobre la historia del lugar, de los restos encontrados y de los pueblos que dejaron vestigios.


FRANCISCO VIO.

Above: Cave of the Hands, Argentina, Above right: Paredón de la Manos of Cerro Castillo, Chile. Arriba: Cueva de las manos, Argentina. Arriba a la derecha: Paredón de la Manos de Cerro Castillo, Chile.

value to an archaeological site, but in Aysén (in Chilean Patagonia) there’s a fever to quickly get tourists here so they’ll spend money in the area, and research as a result has been postponed, and not only research, but also maintenance and operation,” explains Francisco Mena, archaeologist with the Centro de Investigación en Ecosistemas de la Patagonia (CIEP). Historically, Aysén had rather small populations of indigenous groups that moved seasonally and had a relatively short-lived existence. As a result, unlike Argentine Patagonia, there aren’t many archaeological destinations in Aysén, which is why every vestige and artifact holds great significance. Some of the most interesting sites in Aysén include el Paredón de las Manos (the Wall of Hands) in Villa Cerro Castillo; the Chono ossuaries on Isla Vásquez, located a few hours by boat from Puerto Cisnes; and various rock paintings in Puerto Ibáñez. Unfortunately, they are all in some way damaged or abandoned, which is why a regional project is looking to restore and assign value to these sites by installing new infrastructure and signage. Still, there exists uncertainty as to who will administer and take care of the restoration areas. The Chono ossuaries represent a sad example of Aysén’s abandoned archaeological sites. “It’s destroyed. These graveyards, filled with skeletons

80

from canoe people and located mostly on the coast, have become a place where area fishermen reorganize the archaeological remains, take bones, and send skulls to their families. I’ve gone there before with archaeologists and they couldn’t believe it, all the bones laying there, exposed, with no walkways and no studies conducted,” Mena says. El Paredón de las Manos, which is better-known and more widely advertised than the Chono ossuaries, shares a similar reality, proving that touristic exploitation can have equally high negative consequences. In theory it is the only authorized archaeological site in Aysén—it’s open to the public and requires an entrance fee— though it is considerably deteriorated and lacks sufficient funding for maintenance and protection. In fact, when it was discovered in the early 70’s there were around 200 imprints, whereas today there are few more than a hundred. “There’s a rush to exploit the rock paintings that I consider short-sighted, because until there’s a quality study that helps us understand their significance, there isn’t much sense in people going to see them. I’ve taken people to see the sites and they say, ‘You brought me to see this?’ because the richness often lays not in the site itself but in

Patagon Journal


destinations <destinos>

CLAUDIO GUERRERO

“Lo ideal sería primero investigar y que después se pusiera en valor un sitio arqueológico, pero en Aysén (en la Patagonia chilena) hay una fiebre para que rápidamente lleguen los turistas y dejen plata, y la investigación como que se va postergando, y no solo la investigación, sino que la mantención y la operación”, explica Francisco Mena, arqueólogo del Centro de Investigación en Ecosistemas de la Patagonia (CIEP). En términos de ocupación indígena temprana, Aysén fue una zona muy marginal y con poca población, tal vez efímera y estacional, por lo que no hay muchos atractivos en términos arqueológicos, a diferencia de lo que ocurre en la Patagonia oriental, en Argentina, por lo que cada resto o vestigio adquiere mayor relevancia. Algunos de los sitios más interesantes en Aysén son el Paredón de las Manos, en Villa Cerro Castillo; osarios chonos en la isla Vásquez, ubicada a unas horas en lancha desde Puerto Cisnes; y unas pinturas rupestres en Puerto Ibáñez. Sin embargo, por regla general se encuentran deteriorados o en estado de abandono, y por lo mismo se está trabajando en un proyecto regional para habilitarlos y ponerlos en valor, lo que implicaría al menos la instalación de infraestructura y señalética. Aun así, siempre está la incertidumbre con respecto a quién mantendrá y cuidará los sitios. El caso de los osarios chonos, resulta tristemente ejemplificador con respecto al estado de abandono que presentan los sitios arqueológicos en Aysén. “Está súper destruido. Estos cementerios con cantidades de esqueletos canoeros, sobre todo en el litoral, de repente llaman la atención y los pescadores los reordenan, se llevan huesos, mandan cráneos a su familia. Yo he ido con algunos arqueólogos y no lo podían creer, estaban todos los huesitos ahí expuestos, no hay pasarelas, no hay ningún estudio”, cuenta Mena. Y el Paredón de las Manos, al ser más conocido y promocionado, no escapa a esa realidad, lo que da cuenta que la presión del turismo por sacarle partido a estos sitios también puede traer consecuencias altamente negativas. Si bien en teoría es el único sitio arqueológico habilitado en

Luis Felipe Bate I

n the 1960’s Luis Felipe Bate began studying archaeology in the Aysén region of Chilean Patagonia, where he would become a true pioneer in the field and the first to discover the majority of known archaeological sites in the area. Punta del Monte, Paredón de las Manos, and many other sites located primarily around the Ibáñez River allowed him to draft a vision about historic rock paintings and initial settlements in some of Patagonia’s most remote places. A specialist in rock carvings, Bate is the author of numerous books, including The First Settlements at the End of America, first published in the mid-1970’s in Mexico. This month, Ofqui Editores is publishing in Chile his latest work, Origins of the Primitive Community in Patagonia, which examines theories about the earliest inhabitants of Patagonia. He currently lives in Mexico where he is a researcher for the National School of Anthropology and History. How applicable today are the studies that you developed 40 years ago in your first book? The hypothesis I proposed remains. I critiqued the interpretations of the Buenos Aires

Patagon Journal

81

F

ue en la década de los ’60 cuando Luis Felipe Bate comenzó sus primeras investigaciones arqueológicas en la Patagonia, precisamente en Aysén, en el sur de Chile, convirtiéndose en un pionero de la materia en la zona y siendo el descubridor de la mayoría de los sitios arqueológicos conocidos en dicha región. Punta del Monte, Paredón de las Manos y muchos otros sitios ubicados principalmente en torno al río Ibáñez, le permitieron ir delineando una visión sobre el arte rupestre de la Patagonia chilena y el poblamiento inicial en el extremo sur del continente. Especialista en talla en piedra, Bate es en la actualidad el arqueólogo chileno más reconocido internacionalmente. Dentro de sus libros destaca Los primeros poblamientos del extremo americano, lanzado a mediados de los ’70 en México y que en los ’80 fue republicado como Los orígenes de las comunidades primitivas en Patagonia. En diciembre, Ofqui Editores publicará una nueva reedición de ese libro en Chile bajo el nombre de “Orígenes de la comunidad primitiva en la Patagonia”.


Cave paintings at the Rio Pedregoso cave. Pinturas rupestres de la cueva de Río Pedregoso. OFQUI EDITORES

the studies and the history,” sustains the CIEP archaeologist, making it clear that science and tourism should try to complement each other.

Educate to protect

F

arther south in Chile, in the Magallanes Region, archaeological sites of great significance tell of extreme southern America’s very first inhabitants. The best known sites are the Fell Cave and the Pali Aike Cave, both dated between 8,600 and 11,000 BP. The stratigraphy of the first shows the transition from the Paleo-Indian era to a more complex era, revealing the different stages of human evolution, especially regarding their use of technology. In Pali Aike, archaeologists have discovered human remains, some showing evidence of funeral ceremonies; tools of stone and other materials; and extinct mega fauna including American horses and mylodone (giant ground sloth). The site, just under 200 kilometers from Punta Arenas, is located within Pali Aike National Park and has an environmental

information center, educational signage, and viewpoints. In Argentina, eastern Patagonia has far more archaeological sites, especially in the Santa Cruz province. Piedra Museo (11,500 BP) and Los Toldos (nearly 13,000 BP) are two of the most important sites, as they are among the oldest sites on the continent, along with Monte Verde. La Cueva de las Manos, or The Cave of Hands, located very close to Los Toldos, between Perito Moreno and Bajo Caracoles in the Pinturas River canyon, is one of the oldest rock painting sites in Patagonia, with art created over the course of thousands of years, from 7,350 BC through the eleventh century. The site was declared an UNESCO World Heritage Site and has more than 800 negative hand imprints, geometric figures and symbols, and hunting scenes depicting animals and humans. A bit to the north in Argentina are other sites like El Trébol (10,600 years BP), located near Bariloche and Lake Nahuel Huapi, where humans

Aysén -está abierto al público y se cobra entrada- lo cierto es que está bastante deteriorado y los recursos locales no dan abasto para su mantención y protección. De hecho, desde su descubrimiento a principios de los ’70 se decía que había alrededor de 200 improntas de manos, mientras que hoy en día habría poco más de 100. “Hay toda un presión por el arte rupestre, pero considero que es una ingenuidad porque mientras no se haga una investigación y no sepamos antes para qué se hizo, no tiene mucho sentido que la gente vaya a verlo. He llevado a personas a ver los sitios y me dicen: ‘¿para esto me trajiste?’, pero la riqueza está más que nada en la investigación y en la historia”, sostiene el arqueólogo del CIEP, dejando en claro que los ámbitos científicos y turísticos deberían complementarse de alguna manera.

Educar para cuidar

M

ás al sur de Chile, en la región de Magallanes, existen sitios de gran importancia que dan cuenta de los

82

Patagon Journal

primeros pobladores del extremo sur de América. Los de mayor renombre son la Cueva de Fell y la Cueva de Pali Aike, ambos fechados entre 8 600 y 11 000 años AP. El primero de ellos muestra en su estratigrafía el tránsito desde la etapa paleoindia a una más compleja, revelando así las diferentes etapas de evolución de esos grupos humanos, particularmente en lo concerniente a su tecnología. En tanto, en Pali Aike se encontraron restos humanos –algunos que evidencian la realización de ceremonias funerarias-, herramientas y megafauna extinta, entre ellos caballos americanos y milodones (especie de perezoso gigante). Este último sitio se encuentra a poco menos de 200 kilómetros de Punta Arenas, inserto dentro del Parque Nacional Pali Aike, lo que ha posibilitado una mayor protección del emplazamiento, contando además con un Centro de Información Ambiental, paneles informativos y miradores. Por su parte, la Patagonia oriental, en Argentina, dadas sus características cuenta con un mayor número de sitios arqueológicos, en especial en la provincia de Santa Cruz. Piedra Museo (11 500 años AP) y Los Toldos (casi 13 mil años AP) son dos de los más importantes, ya que se enmarcan junto a Monte Verde dentro de los sitios más antiguos de poblamiento americano. La Cueva de las Manos, situada muy cerca de Los Toldos, entre Perito Moreno y Bajo Caracoles, en el cañón del río Pinturas, es uno de los más antiguos sitios de arte rupestre en la Patagonia, con pinturas que se realizaron a lo largo de miles de años, desde 7350 años AC hasta el siglo XI. El sitio fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco y cuenta con más de 800 manos pintadas en ne-


Luis Felipe Bate School and demonstrated that they didn’t apply at all, and that critique was conclusive. Of all the proposals I’ve made, the principal concepts have held up, such as the idea that early populations whom I call tropical American hunters didn’t use projectile tips, among others.

questions about the social structure, because how could one enter another hunter’s territory without creating conflict? But these are the questions we don’t tend to ask. There also weren’t properties back then, which is a concept that no one has taken the time to study.

What conclusions have you come to regarding American settlement in this area? Everything we’ve seen in South America clearly shows settlements that date back to before the Clovis culture. I never participated in that controversy (between Clovis and Monte Verde) and so I recognize the dates that Tom Dillehay estimated for Monte Verde and other sites in South America. It proves that the settlements must have occurred at least prior to 21,000 years Before Present (BP) because the last glaciation created an impassable ice barrier between Alaska and half of the United States, and given that there are sites prior to 12,000 BP, which is when the barrier began to open, it’s obvious they found America before that. If we believe Homo sapiens were capable of entering Australia in 53,000 BP, they had to have arrived at that time by boat.

What are your views about archeological tourism in Patagonia? I would propose that private tourism operators stay far away from archaeological sites until there’s decent legislation, because they are not interested in caring for our cultural heritage. In Coyhaique, there’s a family that lives in Punta del Monte, where there’s a big archeological site, a hunters’ camp. They’ve learned to manage it; there’s a museum and in addition to opening it up to tourists they are careful that no one removes artifacts. But the rock paintings near Punta del Monte have been completely vandalized, for example. They have destroyed a site that was extremely interesting because it showed contact between those who lived in the mountains of Aysén with hunters from lower Chubut in Argentina. Tourism can bring a variety of negative consequences.

What are some of the biggest unanswered questions today? One challenge is in understanding their social structures. For example, it’s likely that the oldest groups had a physique that were different than those of Patagonian settlers after 9,500. What happened there, was there miscegenation? What types of social processes permitted this quick change, if there was one? This requires asking

Why is it so difficult to control negative impacts? Near Lake General Carrera there’s another archaeological site that’s very difficult to access and now it’s covered with names and words scratched on the wall with rocks. There are many examples like this one that show the importance of keeping tourism as far away as possible from archeological sites until there’s a legal and social system that isn’t so predatory and immoral.

Patagon Journal

¿Qué tan vigente sigue esa investigación desarrollada hace más de 40 años en tu primer libro? Critiqué las interpretaciones de la Escuela de Buenos Aires y demostré que no correspondían para nada a la historia real. De las proposiciones que hice las cosas principales se sostienen, como de las poblaciones tempranas que había, que llamo cazadores del trópico americano, que no tienen puntas de proyectil; y que otra población le da el desarrollo a esta tradición foliácea que va desde Venezuela a Tierra del Fuego, por ejemplo. ¿A qué conclusiones llega en torno al poblamiento americano de esa zona? Lo que tenemos en Sudamérica nos muestra que el poblamiento americano es claramente anterior a Clovis. Nunca participé de esa polémica (entre Clovis y Monte Verde) y por lo pronto reconozco las fechas de Tom Dillehay para Monte Verde y de otros sitios en Sudamérica. Eso evidencia que el poblamiento debió ocurrir por lo menos antes de 21 000 AP porque la última glaciación creó una barrera de hielo entre Alaska y la mitad de Estados Unidos que era infranqueable, y como hay sitios anteriores al 12 000 AP, que es cuando se empieza a abrir esa barrera, es obvio que entraron a América antes. Si tenemos que el Homo sapiens sapiens fue capaz de ingresar a Australia en 53 000 AP, tuvieron que llegar navegando. ¿Cuáles son las mayores interrogantes hoy en día? El gran problema es saber qué estructura social tenían. Lo más probable es que las poblaciones más antiguas hayan tenido un tipo físico distinto a

83

las poblaciones que llegan por 9.500. ¿Qué pasó ahí, hubo un mestizaje, qué tipos de procesos sociales permiten un mestizaje rápido, si es que lo hubo? Eso implica plantearse preguntas de cómo era la estructura social porque cómo te metes en territorios de otros cazadores sin conflicto. Tampoco había propiedad territorial, y ese es un concepto que nadie se preocupa de estudiar. ¿Cuál es su opinión sobre el desarrollo de un turismo arqueológico en Patagonia? Propondría que se mantuviera alejada la empresa privada turística de todos los sitios arqueológicos mientras no haya una legislación menos indecente, porque no les interesa cuidar el patrimonio. Hay una familia que tiene un campo en Punta del Monte, donde hay un sitio muy grande, y han aprendido a manejarlo, tienen un museo y aparte de llevar turistas se preocupan que no recojan las piezas. Pero las pinturas rupestres cerca de allí han sido totalmente vandalizadas, han hecho pedazos un sitio que era sumamente interesante porque mostraba contactos de los pueblos que estaban en la cordillera de Aysén con los cazadores del bajo Chubut. ¿Por qué resulta tan complejo congeniar ambas cosas? Hay un sitio en el lago General Carrera, de muy difícil acceso, y está todo rayado con piedras para poner nombres y cosas así. Son muchos los ejemplos que demuestran que hay que alejar el turismo lo más posible mientras no haya un sistema de leyes y un sistema social que no sea tan depredador absoluto, y sobre todo inmoral.


OFQUI EDITORES

Artefacts from Punta del Monte, Aysen, Chile. Artefactos de Punta del Monte, Aysen, Chile.

84

Patagon Journal

lived alongside now-extinct mega fauna. “It’s one of the few sites outside Monte Verde that proves that men ate mylodon meat. The bones appear with cuts made by stone tools and one of the walls is burned. At Trébol we say that they’ve eaten a barbeque,” says Argentine anthropologist Ana María Albornoz. Beyond how important and interesting each site may be, all seem to share a common denominator: concern about damage as a result of tourism or simple acts of vandalism, especially given the scarcity of resources for protecting such areas. “Science needs to understand that the more we educate, the more an area will be cared for. I don’t publish papers that in the end only the scientific community reads,” stresses Jorge Moller, member of the Innovation Program for Sustainable Tourism in Chile. This educational approach has been taken in Argentina, where there seems to be more progress in protecting archaeological sites. At least that’s how Ana María Albornoz, who’s been training tourism guides in Bariloche for 20 years, sees it. “The idea is to start training people to share the message about conservation, especially those who work closely with others. We should starting with schools, guides, and park rangers, teaching them to respect cultural heritage. We need to create consciousness about archaeological time and the patience required to formalize these places, including impact studies and management plans for archeological sites,” Albornoz, an anthropologist, explains. Meanwhile, in Chile there are innovations like Mauricio Osorio’s business, Ñire Negro, which undertook a feasibility study in 2001 about using archaeological sites for tourism, and has since involved several actors in providing tourists an opportunity to enjoy cultural and archaeological sites while also understanding the importance of research, along with the need to spread the message about protecting archaeological patrimony. “It requires regular and sustained collaboration among researchers, mediators, and tourism operators to reach a point where archeological sites and their surrounding areas can be used for tourism in a way that provides a comprehensive experience for the visitor, in a ways that’s sustainable. In the absence of this balance, it’s better not to suggest new archeological sites as potential tourist destinations,” says Osorio.


destinations <destinos>

gativo, figuras geométricas y simbólicas, además de escenas de caza con animales y representaciones humanas. Más al norte, por el lado argentino, también hay otros sitios de interés, como El Trébol (10.600 años AP), ubicado en las cercanías de Bariloche y el lago Nahuel Huapi, donde grupos humanos convivieron con megafauna extinta. “Es interesante porque es uno de los pocos sitios que tiene comprobado el consumo del hombre, por fuera de Monte Verde, de carne de milodón. Los huesos que tenía aparecen con cortes hechos por instrumentos de piedra y una de sus caras está quemada. En El Trébol nosotros decimos que se han comido un asado”, cuenta la antropóloga argentina Ana María Albornoz. El sitio también conserva vestigios del océano Pacífico, consistentes en espinas de pescado y pequeños moluscos, lo que podría ratificar en cierta forma la tesis sobre un uso temprano del paso Vuriloche en ambos sentidos. “El hombre desde sus comienzos ha sido un eterno explorador, siempre ha querido ir más allá. En realidad, la cordillera de los Andes nunca ha sido una frontera, sino que ha sido una zona transitable e

históricamente lo ha sido”, agrega Albornoz. Pero más allá de la importancia y lo interesante que pueda resultar cada sitio, todos parecen tener un denominador común: la preocupación que existe por el deterioro que puedan tener producto del turismo o sencillamente frente a actos vandálicos, sobre todo ante la escasez de recursos para tener una conservación y protección adecuada. “La ciencia tiene que entender que mientras más eduquemos, más se cuida el entorno. Y no publicar papers que al final los lee la comunidad científica solamente”, recalca Jorge Moller, miembro estratégico del Programa de Innovación en Turismo Sustentable en Chile. Y eso es algo que al menos han intentado hacer en Argentina, donde parece haber mayores avances en esa materia. Así al menos lo avala Ana María Albornoz, quien desde hace más de 20 años viene realizando clases a los guías turísticos de Bariloche. “La idea es empezar a formar al que reproduce el mensaje de conservación, que es el que está más cerca de la gente. Hay que empezar desde los colegios, a guías y guardaparques, a respetar lo cultural. Concientizar

a la gente que el arqueólogo tiene un tiempo distinto, se necesita paciencia y esperar que se dé una habilitación donde haya un estudio de impacto y plan de manejo para los sitios arqueológicos”, explica la antropóloga. Mientras tanto, en Chile, hay innovaciones como las del antropólogo social Mauricio Osorio y su empresa Ñire Negro, donde después de realizar en 2001 un estudio de factibilidad de manejo de patrimonio arqueológico para uso turístico, ha buscado acercar a los distintos actores con el fin de lograr una experiencia que no sólo permita disfrutar del sitio y sus elementos culturales, sino que también comprender in situ por qué es relevante y clave la investigación, junto con la necesidad de difundir un mensaje en torno a la importancia de la protección del patrimonio arqueológico. “Se requiere un trabajo regular y sostenido entre investigadores, mediadores, operadores y empresarios del turismo, para lograr que el uso turístico de los sitios arqueológicos y sobre todo de su contexto paisajístico permita una experiencia integral al visitante, y que sea sustentable. Antes de esto es mejor no indicar otros sitios como potenciales para el turismo”, sentencia Osorio.


Hotels Hoteles

Yendegaia House Porvenir, Tierra del Fuego, Chile By Javiera Ide

P

orvenir, the capital of the Chilean side of Tierra del Fuego, is the gateway to this captivating island just south of the Strait of Magellan. All great adventures start here, in this tranquil and visitor-friendly town. And when wandering its streets, a yellow house nestled on a corner stands out above the rest. It is Yendegaia House, run by a Punta Arenas family that has restored a 90-year-old historic building, and in doing so has added an impressive new hotel to the area. To feel at home is priceless, and for me that is the best thing about staying here. Guests are looked after closely by the owner, Cecilia, and her sons Vicente and David. It is an excellent alternative for those looking for a comfortable place with a good price/quality ratio. The ranch-style house has seven rooms, each with its own private bathroom. The rooms are all bright and well-lit, and most look out on the icy waters of Bahía Chilota. It is a peaceful and welcoming place, conceived from the beginning to be in perfect harmony with its surroundings. The décor is simple and aims to bring out the identity of Tierra del Fuego. Cecilia’s weavings hang in various corners, made from woolen threads enriched with vegetable extracts and decorated with small shells and driftwood that she gath-

ers at the seashore.This allows her to incorporate a little piece of this untamed land into her creations. The common area is a delight. During the endless summer nights (in Tierra del Fuego, dusk can fall as late as 11 o’clock at night), warm light filters in through the windows and guests can spend hour after hour leafing through the vast collection of literature on Patagonia’s wild flora and fauna. Enrique Couve, a coowner of Yendegaia House, is one of Chile’s best-known ornithologists, and the library contains all of his books, which can also be purchased here. A high point of the experience is breakfast. It is impossible for the day to get off to a bad start with Magallanes’s cinematographic sunrises, accompanied by a good ground coffee (hard to find at the end of the world), freshly baked bread and homemade rhubarb jam. If you are passing through Porvenir, this hostel has a cafe that offers an exquisite hot chocolate, which will undoubtedly fill you with energy for your adventures. It is also worth pointing out that Yendegaia House was awarded a Certificate of Excellence by TripAdvisor in 2016 and has one of the best ratings in the region among those seeking accommodation. This is a place that proves out the old sage saying: less is more.

How to go / Cómo ir Porvenir, Tierra del Fuego, Chile Tel. (56 612) 581919 - www.yendegaiahouse.com

86

P

orvenir, la capital de la provincia de Tierra del Fuego, es la puerta de entrada a esta cautivante isla ubicada al sur del estrecho de Magallanes. Toda gran aventura comienza aquí, en esta ciudad tranquila y amable con sus visitantes. Al recorrer sus calles, una casa amarilla enclavada en una esquina sobresale por sobre el resto. Se trata de Yendegaia House, el emprendimiento de una familia de Punta Arenas que se la jugó por remodelar una antigua construcción patrimonial de 90 años, renovando la oferta hotelera del lugar. Sentirse como en casa no tiene precio, y eso es lo mejor de hospedarse aquí. Atendido por Cecilia, su dueña, y sus hijos Vicente y David, esta hostería es una excelente alternativa para los que buscan un lugar cómodo, con una buena relación precio/ calidad. La casa, que conserva el estilo estanciero, cuenta con siete dormitorios, todos ellos con baño privado. Las habitaciones son luminosas y la mayoría tiene vista a las gélidas aguas de Bahía Chilota. Se trata de un lugar armónico y acogedor, que fue concebido desde sus inicios para estar en perfecta sintonía con su entorno. La decoración es sencilla y busca rescatar la identidad de Tierra del Fuego. En diferentes rincones cuelgan telares confeccionados por Cecilia, quien se encarga de teñir las lanas con extractos vegetales y de recoger conchi-

Patagon Journal

tas y palos viejos de la orilla del mar para adornarlos. Así se va desarrollando un proceso que permite incorporar un pedacito de esta tierra indómita en sus creaciones. El espacio común es una delicia. Durante las eternas tardes de verano (en Tierra del Fuego puede llegar a atardecer cerca de las 11 de la noche), la luz cálida se cuela por las ventanas y se puede pasar horas y horas hojeando la gran colección literaria de flora y fauna silvestre de la Patagonia. Enrique Couve, el dueño de Yendegaia House, es uno de los ornitólogos más reconocidos de Chile y en la biblioteca se pueden encontrar todos sus libros, los cuales también están a la venta. Un punto alto de la experiencia es el desayuno. Imposible partir mal el día con esos amaneceres cinematográficos de Magallanes cuando se tiene un buen café de grano (cosa difícil de encontrar en el fin del mundo), pan recién horneado y mermelada casera de ruibarbo. Si anda de paso por Porvenir, esta hostería cuenta con una cafetería que además ofrece un chocolate caliente exquisito, que seguro lo llenará de energía para seguir con su aventura. No está demás decir que se les otorgó el Sello de Excelencia 2016 de Tripadvisor y que posee una de las mejores calificaciones de la región entre los buscadores de alojamiento. La premisa no nunca falla, menos es más.


Restaurants Restaurantes

El Patio de mi Casa Puerto Varas, Chile. By Alejandra Saldías

A

small wooden sign on a front lawn of Decher street invites visitors to pass through a narrow passageway at the side of a house, leading to a little terrace and a restaurant called El Patio de Mi Casa. Born from a conversation one evening between its owners, Claudio and Jerardo Lindh, the brothers sought to create a new culinary experience which combined the warmth and traditional recipes of southern Chile, but which went a step further, to make “the ordinary extraordinary.” And they have done so, this culinary jewel hidden away in Puerto Varas attracts a legion of loyal admirers. Nearly ten-years-old, the restaurant’s interior has a mixture of soft autumn tones and simple décor, and also includes a small bar. Dinner guests are received by Claudio, who is quick to offer a pisco sour. The menu is easy to read and seduces with an enticing mix of flavors among its appetizers, meat, fish and pasta dishes. After we tried the sweet and smooth pisco sour, two types of ceviche arrived: one with shellfish, and one with salmon mixed with prawns. Both were fresh and attractive, with subtle and pleasant twists. We then moved on to the main course, choosing grilled hake, called “merluza” in Spanish, which was prepared with a basil sauce and accompanied by a “pastel de choclo,” a Chilean corn dish. This was very well presented, light and tender, with an exuberant olive oil that overshadowed at times the consistency of the pesto. We also tried a thick portion of hake covered in a shellfish sauce and pesto risotto: this was smooth and rich on the palate, and the seafood sauce was plentiful and creamy, with generous chunks of abalone, squid and prawns. For dessert, Claudio brought out some of his best, with generous proportions and variety. Highlights include roasted milk with caramel sauce, a recipe of his grandmother; a fantastic crêpe with caramelized apple, vanilla ice cream and chocolate sauce; and semolina milk pudding with a red wine sauce and perfect consistency. However, our clear favorite was the freshly made brownie, served hot and covered with a portion of ice cream, giving a harmonious contrast of tastes and textures. In sum, this is a cozy restaurant off the well-beaten tourist trail, with delicious food.

How to go / Cómo ir Decher 830, Puerto Varas – Tel (56 65) 223 1507

Patagon Journal

U

n pequeño letrero de madera sobre el prado verde de un antejardín en calle Decher, invita a pasar por un angosto pasillo descubierto junto a una casa, que en el fondo cuenta con una pequeña terraza y un restaurante llamado el Patio de Mi Casa. Nació tras una conversación de una tarde cualquiera entre sus dueños, Claudio y Jerardo Lindh. Hermanos, deseaban crear una nueva experiencia gastronómica que englobara la calidez, sabor y recetas típicas del sur, pero sobre todo, de hacer extraordinario, lo ordinario. Y acertaron, ya que esta joya culinaria escondida en Puerto Varas atrae una legión de leales admiradores. El lugar es una mezcla de suaves tonos otoñales y una decoración sencilla, que también posee una pequeña barra. Los comensales son recibidos por Claudio, quien no tarda en ofrecer pisco sour. La carta es fácil de leer y seduce con la mezcla de sabores entre sus entradas, carnes, pescados, pastas y postres. Después de probar el dulce y suave pisco sour, ideal para el paladar femenino, llegaron dos variedades de ceviche: de mariscos y de salmón mixto con camarones. Ambos eran frescos y pintorescos, con leves y agradables toques innovadores. Continuamos con los platos de fondo, entre los cuales pedimos merluza gratinada con salsa de albahaca y pasta de choclo. Esta última estaba muy bien presentada, suave y blanda, con una exuberante presencia de aceite de oliva que opacaba a ratos la consistencia del pesto. Además, probamos una contundente merluza con salsa de mariscos y risotto al pesto: muy suave y pastoso al paladar, todo esto con una abundante y cremosa salsa con frutos del mar, con trozos generosos de locos, calamares y camarones. Al momento del postre, Claudio sorprende con los más emblemáticos, y con porciones generosas de dulzura en sus más variadas expresiones. Leche asada con dulce de caramelo, rememorando las recetas de la abuela; un crêpe con manzana caramelizada y helado de vainilla con salsa de chocolate, que estaba maravilloso; leche con sémola y salsa de Obispo, con una consistencia perfecta. Y el favorito: brownie recién hecho, suave y tibio, cubierto por una porción de helado, en un armónico contraste entre texturas y temperaturas. En resumen, un acogedor restaurante fuera del circuito turístico habitual, pero poseedor de una deliciosa cocina.

87


currents

<actualidad>

Patagonia Winter Games II II Juegos Invernales de la Patagonia I E ce climbing, ski mountaineering, family sledding, and freeride ski and snowboarding were some of the competitions part of the Second Patagonia Winter Games, held August 5-8, 2016, at the Cerro Castillo National Reserve in Chile’s Aysén Region. Although the weather was unstable with not enough snow, enthusiasm was sky high for partaking in mountain sports in such an incredible natural setting, with some 50 participants in this year’s event. One of the highlights of the event was the 16-kilometer circuit which joined together two valleys and passed through corniches and forests, making it an ideal setting for the ski mountaineering course, which pushed each competitor to the limits of their skills. But the drought that Patagonia experienced over the winter had unwelcome impacts. The organizers were hopeful for a snowstorm on August 7 to increase the levels of snow and thus allow for a qualifying round of the Freeride World Tournament, but the rain put a monkeywrench in their plans. The freeride competition was postponed to the following day, and due to the lower level of difficulty because of snow conditions it was deemed not acceptable as a qualifier for the global event. Paulina Retamales of Chile, who finished third in the ice climbing event, had not planned on competing in the freeride at first, but changes in the event encouraged her to compete and she ended up being the surprise star, finishing first in the women’s category. “I thought that it would be more difficult, more dangerous. I am

88

JAMES ALFARO

scalada en cascadas de hielo, esquí de montaña, trineos familiares, y esquí y snowboard en modalidad freeride fueron las disciplinas que durante el 5 y 8 de agosto pasado se tomaron la Reserva Nacional Cerro Castillo, en la región de Aysén, en Chile, en el marco de los II Juegos Invernales de la Patagonia. Pese a que el tiempo era amenazante y no había mucha nieve, la motivación estaba por las nubes ante la posibilidad de practicar deportes de montaña en un entorno privilegiado, al punto que un total de 50 competidores participaron en esta nueva versión del campeonato. Dentro de los puntos altos del evento estuvo el circuito de 16 kilómetros que entre cornisas y bosques unía dos valles, convirtiéndose así en el escenario idóneo para el esquí de montaña, que exigió al máximo las habilidades de cada competidor. Sin embargo, la sequía que vivió la Patagonia durante el invierno también tuvo sus alcances inesperados. Para el 7 de agosto la organización esperaba una nevazón que aumentara la escasa nieve acumulada y así realizar las clasificatorias mundiales al Freeride World Tournament, pero la lluvia jugó una mala pasada, obligando a posponer la competición para el día siguiente, claro que en un nivel de dificultad menos exigente que no permitía otorgar cupos a la cita planetaria. La chilena Paulina Retamales, ganadora del tercer lugar en la escalada en hielo, al principio no tenía pensado competir en freeride, pero las modificaciones incorporadas la llevaron a participar y terminó siendo la revelación al quedarse con el primer puesto en damas.

Patagon Journal


JAMES ALFARO

very excited to compete again next year,” said Retamales, a native of the central Chilean city of Concepción, who added that the setting holds great potential for future events there. For Javier Aguilar, director of the event, the competition surpassed his expectations and he believes that the initiative is gradually laying a solid foundation for the long-term. “This second edition was due to widespread demand. It wasn’t just due to the work of our organization, but had support at the regional and local levels,” explained Aguilar, who is also founder of the Andino Patagónico Mountain Club in Aysén. Building on that support, together with Chile’s national park service (Conaf), the organizers are planning a new organization called Casa del Dragón Willinki de la Patagonia, which will operate in the same area of Cerro Castillo where the games are held, organizing the annual competition there as well as other activities throughout the year, such as a ski mountaineering school and outdoor education courses.

“Pensaba que era más difícil, más peligroso, pero ahora me di cuenta que en realidad no. Me quedé con todas las ganas de ir a las próximas competencias”, destacó la oriunda de Concepción, quien ve con optimismo el potencial que tiene la zona para futuras ediciones. Para Javier Aguilar, director del evento, esta nueva competición superó sus expectativas y considera que paulatinamente avanzan hacia la consolidación de la iniciativa. “Esta segunda versión fue una demanda colectiva. No fue sólo un empoderamiento de la organización, sino que una demanda a nivel regional y ciudadano”, explicó el también fundador del Club de Montaña Andino Patagónico de Aysén. Por lo mismo, junto a Conaf ya proyectan la creación de una corporación denominada Casa del Dragón Willinki de la Patagonia, la cual operará donde se realizaron los juegos, organizando la competencia anual y otro tipo de actividades, que van desde una escuela de esquí de montaña a educación al aire libre. (Clara Ribera)

BORDER CROSSING EL CHALTEN - VILLA O’HIGGINS

and enjoy The Great O’Higgins Glacier

CRUCE DE FRONTERA DESDE EL CHALTÉN A VILLA O’HIGGINS - NAVEGACIÓN AL GRAN GLACIAR O’HIGGINS - LODGE

www.RobinsonCrusoe.com / info@RobinsonCrusoe.com


currents

<actualidad>

SERNAPESCA

Mass whale death redux

Muerte masiva de ballenas otra vez

W

hen 70 dead whales were discovered off the coast of Chile’s Aysén region in July, scientists were at first alarmed that it could be related to the June 2015 mass death of 335 sei whales in southern Aysén. But these whales were long-finned pilot whales, which are actually a large species of dolphin that travel in pods of 20 – 150 individuals. Moreover, mass strandings of long-finned pilot whales are a common occurrence in places like New Zealand. Chile’s national fisheries service, Sernapesca, was originally notified of the beached cetaceans on July 18 via a Twitter post from a person conducting routine environmental monitoring. Aysén’s prosecutor is investigating the possibility of human-related causes of death while Sernapesca is working with scientists to study the beached dolphins. According to Nicolás Neiva, head of Sernapesca’s environmental program in Aysén, it’s difficult to say how long the dolphins have been dead, though the state of decomposition indicates at least 3 to 4 months prior to discovery. Meanwhile, scientists also continue to research the previous year’s shocking finding of 335 dead sei whales. According to Vreni Hausserman of Fundación Huinay, monitors show ocean toxin levels are significantly lower this year, and a May research mission found no new whale deaths, which coincides with the scientists’ theory that last year’s mass whale death was likely due to intoxication from harmful algal blooms.

90

C

uando 70 ballenas muertas fueron descubiertas en julio en la costa chilena de la región de Aysén, los científicos se alarmaron pensando que podría estar relacionado con la muerte masiva de 335 ballenas Sei en junio de 2015 en la misma región. Pero la nueva varazón era de ballenas piloto de aleta larga, que son en realidad un tipo de delfín grande que viaja en grupos de entre 20 y 150 ejemplares. De hecho, enormes varamientos de esta especie son comunes en Nueva Zelanda. El fiscal de Aysén está investigando la posibilidad que las muertes sean fruto de la acción humana, mientras que Servicio Nacional de Pesca de Chile, Sernapesca, trabaja con científicos para estudiar los delfines varados. Según Nicolás Neiva, director del programa ambiental de Sernapesca en Aysén, es difícil determinar cuánto tiempo llevan muertos, aunque el estado de descomposición indica al menos tres o cuatro meses antes de su descubrimiento. Mientras tanto, científicos continúan investigando el sorprendente hallazgo del año pasado de las 335 ballenas Sei muertas. De acuerdo con Vreni Hausserman, de la Fundación Huinay, los indicadores muestran que los niveles de toxina en el océano están significativamente más bajos este año, y en mayo no se encontraron nuevas ballenas muertas, lo que coincide con la teoría de los científicos que afirman que la muerte masiva del 2015 fue probablemente debido a intoxicación a través de floraciones de algas nocivas. (Nancy Moore)

Patagon Journal


Adventure Travel World Summit 2016

Going big in Alaska A lo grande en Alaska F

or their annual Adventure Travel World Summit (ATWS), this year the Adventure Travel Trade Association (ATTA) traded the lush beauty of Puerto Varas and southern Chile’s Lakes District for the towering peaks and shimmering aurora borealis of northerly Anchorage, Alaska. From September 19 to 23, the four-day summit hosted more than 800 adventure tourism representatives from 65 countries. This year’s theme was “Go Big, Be Bold” with businesses boning up on new sales and marketing tactics such as embracing “storytelling” as a way to help sell product. The meeting also included the creation of the Adventure Travel Conservation Fund, a nonprofit that will work with adventure tourism destinations around the world to fund local natural and cultural conservation efforts. Anchorage proved to be an able and fun host with rousing entertainment. Most helpful, delegates this year could kick back after their long days of networking with “Adventure Gold” beer, a creation of local Denali Brewing that was designated the official ATWS beer. And returning to the stage after their triumphant concert in Puerto Varas last year was local “Inuit soul music” band Pamyua, which lifted the summit vibe ever higher with its energetic opening night concert. At the closing dinner and pisco-sour-making cocktail session hosted by Turismo Chile, it was officially announced that Salta, Argentina, is the host for the 2017 summit, which will take place from October 16 to 19.

P

ara su cumbre anual de viajes de aventura, este año la Asociación de la Industria del Turismo de Aventura (ATTA, por sus siglas en inglés) cambió la exuberante belleza de Puerto Varas, en Chile, por las altas montañas y brillantes auroras boreales de Anchorage, en el este de Alaska. La conferencia tuvo lugar del 19 al 23 de septiembre, y recibió a más de 800 representantes del mundo del turismo de aventura, provenientes de 65 países. El lema de este año fue Go Big, go Bold (ve a lo grande, atrévete), con las empresas repasando nuevas técnicas de marketing, como el storytelling. En la cumbre también se creó el Adventure Travel Conservation Fund, un fondo sin ánimo de lucro que trabajará junto con los destinos turísticos de aventura en todo el mundo para financiar iniciativas locales de conservación de naturaleza y cultura. Anchorage demostró ser una anfitriona capaz de entretener al público asistente con entusiasmo. También ayudó que los representantes tuvieran la posibilidad de terminar las largas jornadas de trabajo con una “Adventure Gold”, cerveza oficial del evento que es elaborada por la cervecería local Denali. El grupo Pamyua retornó al escenario después de su triunfal concierto en Puerto Varas, y con “música soul esquimal” llenó la cumbre de buena onda en la noche inaugural. Junto con la cena de clausura y el taller de elaboración de pisco sour, organizado por Turismo Chile, se anunció oficialmente que la ciudad de Salta, en Argentina, será la anfitriona de la cumbre anual de viajes de aventura de 2017, que se realizará del 16 al 19 de octubre. (Zoe Baillargeon)

Make yourself at home in Futaleufú! | ¡Siéntete en casa en Futaleufú! • Lodging | alojamiento

• Fully-equipped kitchen | cocina equipada

• Kayak guiding and classes | guía e instrucción en kayak

• Rock climbing | escalada en roca

• Mountain bike rental | arriendo de bicicleta de montaña

• Yoga and relaxation | yoga y relajación

www.hostallasnatalias.cl | cel: +569 6283 5371 | hostallasnatalias@gmail.com


Mountaineering Montañismo

Piedra Parada and La Buitrera Piedra Parada y La Buitrera By Nancy Moore

YIYO GODOY

A

s we neared our destination just 135 km east of Esquel, the landscape grew drier and more dramatic: sandy bluffs and sharp canyons pierced the flat desert. A sign that read “Protected Natural Area Piedra Parada” indicated our turnoff, and just before crossing the Chubut River we stopped to marvel at the area’s namesake, a 260-meter tall rock that stands like a sentinel over the river valley. Located in the Chubut province of Argentina, Piedra Parada and La Buitrera is one of the most spectacular places for rock climbing in Patagonia. This iconic formation of volcanic rock has intrigued climbers since the 1950’s, though it wasn’t until 1993 that it was first successfully climbed. Several years later climbers discovered another gem in the area: a deep and winding gorge nearby called La Buitrera Canyon, so-named for the numerous vultures and condors nesting high in its cliffs. On our first day climbing this past September in La Buitrera, we were blown away

by the number of routes on both walls of the main canyon, as well as routes bolted in tributary canyons. Armed with a copy of Martín Molina’s indispensable guide book for Piedra Parada and La Buitrera, Guia de Escalada Piedra Parada y La Buitrera, which details climbs in 34 different sectors, we spent a good portion of the morning just getting to know the area. We quickly realized that our 50-meter ropes were too short for the majority of the routes, which tend to be long regardless of whether they’re single or multi-pitch climbs. So if you go, bring a 60 – 80 meter rope and 20 quickdraws. We were among but a handful of climbers that early spring weekend so we had our pick of climbing spots. We stayed in the sector El Circo, about halfway up the canyon, which has 32 sport routes ranging from kid-friendly to expert-only. There we basked in the afternoon sun and climbed to our hearts’ content. Given its relatively recent climbing history, it’s worth noting that this world-class climbing destination holds still greater potential. The

92

Patagon Journal

first routes inside La Buitrera were equipped just 15 years ago, in 2001. From then on, climbers from around the world slowly opened up more routes, while in 2006 the area was designated as Protected Natural Area Piedra Parada. In 2012, climbing here was forever changed with the arrival of the international Petzl RocTrip. In preparation for the event, climbers spent three weeks opening about 100 new routes. They also worked with government officials to formalize climbing in the area, making it the first protected area in Argentina where rock climbing is allowed alongside other recreational and cultural activities. With regard to traditional climbing, there are several “trad” routes in the canyon, though the countless cracks of varying sizes suggest ample space for developing more. When the time came to head home, we reluctantly packed our tents, coiled our ropes, and drove in the direction of the setting sun. As we admired the passing desert’s geometry and color palette, we were already scheming which routes we would tackle during our next visit.


A

medida que nos acercábamos a nuestro destino, a tan sólo 135 kilómetros al este de Esquel, el paisaje se volvió más seco e imponente: acantilados arenosos y barrancos afilados rompían la llanura del desierto. Un cartel que decía “Área Natural Protegida de Piedra Parada” nos indicó nuestro desvío, y justo antes de cruzar el río Chubut tuvimos que parar para admirar el monumento natural, una roca de 260 metros de altura que se levanta como un centinela por encima del valle. Situado en la provincia de Chubut, Argentina, Piedra Parada y La Buitrera es uno de los lugares más espectaculares de la Patagonia para escalar en roca. Esta formación icónica de roca volcánica ha atraído escaladores desde los años 50, aunque no fue hasta 1993 cuando se ascendió exitosamente por primera vez. Varios años más tarde los escaladores de la zona descubrieron otra joya: una garganta profunda y sinuosa cercana llamada Cañón de La Buitrera. El nombre se le dio por los numerosos buitres y cóndores que anidan en sus altos acantilados.

Durante nuestro primer día de escalada en septiembre pasado en La Buitrera, quedamos impactados por la cantidad de rutas, tanto en el cañón principal como en los secundarios. Equipados con una copia del indispensable libro de Martín Molina, Guía de Escalada Piedra Parada y La Buitrera, que detalla las escaladas en 34 sectores diferentes, pasamos buena parte de la mañana reconociendo la zona. Rápidamente nos dimos cuenta que nuestras cuerdas de 50 metros eran demasiado cortas para la mayoría de las rutas, que tienden a ser largas, independientemente de si son ascensiones de uno o varios largos. Así que si vas, lleva cuerdas de 60 - 80 metros y 20 cintas exprés. Fuimos a escalar a principios de primavera, momento en que muchos decidieron hacer lo mismo, así que escogimos nuestro punto de escalada y nos quedamos en el sector de El Circo, a medio camino del cañón. Este cuenta con 32 rutas deportivas que van desde nivel infantil hasta sólo aptas para expertos. Allí aprovechamos el sol de tarde y escalamos hasta que el cuerpo nos dijo basta.

Patagon Journal

93

La historia de escaladas en este destino es reciente, y siendo ya de primera categoría, aún tiene mucho potencial. Las primeras rutas en La Buitrera fueron establecidas sólo 15 años atrás, en 2001. A partir de entonces, los escaladores de todo el mundo han ido abriendo lentamente más rutas. En 2006 la zona fue designada como Área Natural Protegida de Piedra Parada. Con la llegada del evento internacional Petzl RocTrip en 2012, la escalada en este sitio cambió para siempre. Para la preparación, los escaladores pasaron tres semanas abriendo unas 100 nuevas rutas. También trabajaron con el gobierno para formalizar la escalada en la zona, siendo la primera área protegida en Argentina donde se permite la escalada en roca junto a otras actividades recreativas y culturales. Cuando llegó el momento de volver a casa, guardamos nuestras carpas y enrollamos las cuerdas a regañadientes, y conducimos en dirección al atardecer. Mientras admirábamos la geometría y la paleta de colores del desierto, no podíamos dejar de pensar qué rutas abordaríamos en nuestra próxima visita.



directory CHILE - ARGENTINA

Travel, vacations, hotels We are an incoming tour operator and a travel agency in one for visiting Chile, Argentina, Peru and Bolivia. Somos un tour operador receptivo y al mismo tiempo agencia de viajes para visitar Chile, Argentina, Perú y Bolivia.

PROTOURS CHILE USA toll free: 1-800-961-9689 Chile: (56 65) 2234910 www.protourschile.com info@protourschile.com

CHILE – ARAUCANIA The first fun place north of the south pole Since 1995, we offer visitors to Pucon a place full of energy, a cozy atmosphere, excellent vegetarian food, reasonable prices, and plenty of reliable advice for travelers eager to explore Chile’s wilderness.

HERE! PLACE AN AD QUÍ! ¡ANUNCIESE A

Desde 1995, ofrecemos a quienes visitan Pucón un lugar acogedor, lleno de energía, con excelente comida vegetariana, precios razonables y muy buenos consejos para quienes quieren explorar la naturaleza en Chile.

Get in touch with us to buy an ad in the magazine! ¡Ponte en contacto con nosotros para comprar un anuncio en la revista!

HOSTERIA ECOLE General Urrutia 592, Pucón (56 45) 441675 www.ecole.cl

PATAGON JOURNAL editors@patagonjournal.com Patagon Journal

95


Species Profile Perfil de Especie

Ringed Kingfisher Martín Pescador

PABLO NEGRI

A

jacket of bold dark blue with hints of turquoise, a complementing orange breast, and a dash of white for good measure: the stately plumage can belong to none other than the ringed kingfisher. A bird found in southern Texas, and most of Central and South America, in Patagonia the subspecies M. t. stellate, one of three recognized subspecies of the ringed kingfisher, makes the forests and woody areas around rivers, lakes, and the fjordal waters of southern Chile and Argentina its home. These areas provide an ideal habitat for this primarily fish-eating bird, who also subside on aquatic insects, tadpoles, crustaceans, and berries. A medium-sized bird measuring about 42 centimeters (16.5 inches) in length, one of the most iconic aspects of the ringed kingfisher is undoubtedly its streamlined beak; a long and sharp weapon perfect for quickly attacking and catching its prey when diving underwater. Besides its plumage, the male can also be recognized by the shaggy, upright feathers on top of its head, a feature the females do not have. Their call is distinctive, a chattering chi-i-i-i cackle that cuts through the air. Mating season falls at the start of summer, from November to December. The parents excavate a horizontal tunnel where they make a nest for their 3-6 white eggs. The parents are a model of perfect co-parenting: working together to build the nest, incubate the eggs, and feed the babies, who generally leave the nest after five weeks. A prolific and versatile bird that is popular amongst bird watchers, because of its vast range of distribution across the Americas the ringed kingfisher is thankfully currently classified as being of “least concern” on the IUCN Red List of Threatened Species.

96

U

n pelaje de color azul oscuro con toques de turquesa, un pecho complementario anaranjado, y una pizca de blanco en una buena medida: es el plumaje majestuoso que no puede pertenecer a otro que no sea el martín pescador. Un ave que se encuentra en el sur de Texas, y la mayor parte del centro y sur de América. En la Patagonia, la subespecie M. t estrellada, una de las tres subespecies reconocidas del martín pescador, hace como su casa las zonas boscosas alrededor de ríos, lagos y fiordos del sur de Chile y Argentina. Estas áreas proporcionan un hábitat ideal para esta ave que se alimenta principalmente de peces, aunque también subsiste de insectos acuáticos, renacuajos, crustáceos y bayas. De tamaño mediano, el martín pescador mide alrededor de 42 centímetros (16,5 pulgadas) de longitud y uno de sus aspectos más icónicos es su pico aerodinámico; un arma larga y afilada perfecta para atacar y capturar a su presa rápidamente cuando bucea bajo el agua. Además de su plumaje, el macho también puede ser reconocido por sus plumas lanudas posicionadas verticalmente en la parte superior de su cabeza, característica que las hembras no poseen. La época de apareamiento cae casi al inicio del verano, desde noviembre a diciembre. Los padres excavan un túnel horizontal donde hacen un nido para sus 3-6 huevos blancos, y son un modelo perfecto de co-crianza de los hijos: trabajan juntos para construir el nido, incubar los huevos y alimentar a los polluelos, que por lo general dejan el nido después de cinco semanas. Un pájaro prolífico y versátil, que es muy popular entre los observadores de aves debido a su amplia gama de distribución en América, el martín pescador está afortunadamente clasificado como de “preocupación menor” en la Lista Roja de Especies Amenazadas de la UICN. (Zoe Baillargeon)

Patagon Journal


SUBSCRIBE NOW Suscríbete ahora More info / Más información:

www.patagonjournal.com subscribe@patagonjournal.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.