Fly Fishing Special Edition · Edición Especial de Pesca con Mosca PLUS JOURNEY INTO VALLE EXPLORADORES / TRAVESÍA DEL VALLE EXPLORADORES Chile $3.000 / Argentina $19.00 / USA and other countries $7.95
PATA
GONIA
T R IC L A K E D IS
T
www.chile.travel
contents
<contenidos>
FEATURES ARTÍCULOS
FLY FISHING SPECIAL / ESPECIAL DE PESCA CON MOSCA
10 In search of Patagonia’s trophy trout
En busca de las truchas trofeo de la Patagonia
The chance to capture some of the biggest trout of your life. La posibilidad de capturar la trucha más grande de la vida. By Rodrigo Sandoval
20 The didymo threat La amenaza didymo By Rodrigo Sandoval
22 The best flies for Patagonia
Las mejores moscas para la Patagonia
By Francisco Castaño BOOKS / LIBROS
24 River of desire. El Río del deseo Re-creating Darwin’s journey. Recreando el viaje de Darwin. By Simon Worrall ENVIRONMENT / MEDIOAMBIENTE
34 Patagonia in time
Patagonia en el tiempo
Climate change is affecting our mountains. El cambio climático está afectando a nuestras montañas.
DESTINATIONS DESTINOS 44 Patagonia Unlimited Patagonia sin límites
Nomads of the Seas provides luxurious access to the Patagonian coast. Nomads of the Seas ofrece un acceso de lujo a la costa Patagónica. By Jimmy Langman
48 A magical journey into Valle Exploradores
La mágica travesía del Valle Exploradores
One of the most remote places of Aysen Patagonia. Uno de los lugares más recónditos de Aysén Patagonia. By Cristian Aguirre
40 Agustin Iriarte
Conserving Patagonia’s wildlife Conservando la biodiversida de Patagonia By Jimmy Langman
PHOTOESSAY ENSAYO FOTOGRÁFICO 58 In the Rio Puelo valley En el valle del Río Puelo
Under threat from dams, this river valley is underestimated even by the people who live there. Bajo la amenaza de represas, este valle fluvial es subestimado incluso por los habitantes de la región. By Andrés Amengual
GEAR EQUIPO 68 The best fly fishing gear of 2012 El mejor equipo para pesca con mosca 2012 By Trenton McDevitt
TREKKING TREKKING 70 Southern Patagonian Ice Cap Cruzando el Campo de Hielo Sur By Colin Henderson
MOUNTAINS MONTAÑAS 72 A Sir in Tierra del Fuego Un Sir en Tierra del Fuego By Nelson Sanchez
By Jonathan Byers INTERVIEW / ENTREVISTA
DEPARTMENTS SECCIONES CURRENTS ACTUALIDAD 64 Mapuche protests redux, the southernmost winery, and sustainable tourism advances. Las protestas mapuche, el viñedo más austral, y los avances de turismo sostenible
HOTELS HOTELES 54 Huilo Huilo
ENVIRONMENT MEDIOAMBIENTE 74 The intrinsic value of Chilean Patagonia El valor intrínseco de la Patagonia Chilena
Sustainable tourism at its best. Lo mejor del turismo sostenible.
By Patricio Rodrigo
Neltume, Chileo
By Brittany Peterson
TRAVEL DIRECTORY & CLASSIFIEDS
78
dinning PARA CENAR 56 Bocanáriz
DIRECTORIO DE VIAJES & CLASIFICADOS
Santiago, Chile
Chilean wine and your meal, matched just right. Vino chileno y tu comida, maridados a la perfección. By Jimmy Langman
Patagon Journal
3
SPECIES PROFILE PERFIL DE ESPECIE 78 Orchids of Torres del Paine Orquídeas de Torres del Paine
Who we are
Secret Patagonia is a cooperative of five special interest tourism companies, based in Puerto Varas, Chile’s Lake District, and operate most our trips in the Cochamo and Puelo Valleys, in the Chilean north Patagonia. We are partners and friends, and since we have worked together for several years now, know deeply how proficient and skilled each company is in their specific activity.
What we do
Mountain bike, fly fishing horse ride, sea kayak, and trekking, and two high end lodges, plus the strong network we have built along the territory complete our offer. We search for little known, offthe-beaten-path destinations and design trips to make the most of it. We travel comfortably and with safety, respecting the environment and providing first quality service.
How we do it
Our guides are expert in their fields and have international certifications -like WFR (Wilderness First Responder) – and courses. We use high quality equipment, and treat our human and animal service providers with care and respect. Secret Patagonia offers to its clients the chance to offset their trip carbon footprint, and we travel under the Leave No Trace guidelines. The Chilean Patagonia grand nature inspires us to offer life experiences that are meaningful and unforgettable for our clients and for ourselves.
Quiénes somos
Secret Patagonia es una agrupación de empresas dedicadas al turismo de intereses especiales (TIE). Con base en Puerto Varas, concentramos nuestra actividad en los Valles de Puelo y Cochamó, en la Región de Los Lagos. Además de socios, somos amigos, y hemos trabajado juntos por años, por lo que conocemos en profundidad el profesionalismo y expertise de cada empresa partícipe.
Qué hacemos
Bicicleta de montaña, cabalgata, kayak de travesía, navegación, pesca con mosca, y trekking, complementado con dos lodges de alto nivel, y una sólida red de contactos a lo largo de este territorio. Buscamos destinos poco conocidos y la mejor manera de disfrutarlos al máximo. Viajamos con confort y seguridad, respetando el medio ambiente, y preocupados de que el servicio siempre sea de calidad.
Cómo lo hacemos
Trabajamos con guías expertos, con cursos y certificaciones de estándares internacionales como el WFR (Wilderness First Responder). Nuestro equipamiento es de la mejor calidad, en excelente estado, y tratamos a nuestros proveedores humanos y animales con respeto. Las empresas son parte de diversas iniciativas de protección y cuidado del medioambiente. Como Secret Patagonia, ofrecemos a nuestros clientes la posibilidad de compensar su huella de carbono, y viajamos bajo los preceptos de LNT (Sin dejar huellas). Trabajamos motivados en ofrecer experiencias de vida que sean significativas e inolvidables tanto para nuestros clientes como nosotros mismos, inspirados en la naturaleza única y grandiosa de la Patagonia chilena.
San Pedro 311 - Puerto Varas · E-mail: info@secretpatagonia.com · Fono: +56 65 232921
editor’s letter
<editorial> PATAGONIA: Patrimony of Humanity
Patrimonio de la Humanidad
P
L
atagonia has a lot that ranks high on the “world’s best” lists, and the quality of its fly fishing is definitely one. The region’s lakes, rivers, and streams, set amid Patagonia’s spectacular landscape, are an experience that eagerly attracts legions of anglers from worldwide. And there are some big trout to be had, too, as fly fisherman Rodrigo Sandoval explains in the cover story of this special fly fishing issue. Still, as Andres Amengual writes in the introduction to his photo essay on the Puelo River, is Chile, and Argentina for that matter, underestimating the immense value of this unparalleled resource? And as biologist Agustin Iriarte tells us, where is the political will needed to protect native wildlife? The magazine in your hands was created with an overriding mission: build a greater appreciation, understanding and environmental protection of Patagonia. The big idea is that if we show the world what we have in Patagonia, they will fall in love and want to help save it. Pristine lands like Patagonia are at risk. Our finite planet is rapidly losing its last, large wild areas. Many Chileans and Argentines have proposed that part of Patagonia ought to be declared as “patrimony of humanity” and given protection status as a United Nations World Heritage area. For some time, Aysen has wisely promoted the concept of making their region a “Reserve of Life.” For those who view Patagonia mainly in terms of jobs and economic growth, what’s in it for you? Among several things, we can mention environmental services such as clean water, a tourism economy with growth potential that benefits the many instead of the few, a special place that you can leave to your children and grandchildren. With humility, we believe the world’s most beautiful place deserves a great magazine that wants to keep it that way. This year we published three issues, but to put out a high quality publication in the years ahead we can’t do it without your help. Please consider giving us your support as a subscriber or sponsor. Thank you.
a Patagonia tiene mucho en lo más alto de los rankings de “mejor del mundo” y la calidad de su pesca con mosca definitivamente es uno de ellos. Los lagos, ríos y riachuelos de la región, así como sus paisajes panorámicos, son una experiencia que atrae a legiones de pescadores de todo el mundo. Y también hay algunas truchas grandes por pescar, según explica Rodrigo Sandoval en el artículo principal de esta edición especial dedicada a la pesca con mosca. Sin embargo, como Andrés Amengual escribe en la introducción a su ensayo fotográfico sobre el río Puelo, ¿están Chile y Argentina subestimando el inmenso valor de este inigualable recurso? Como el biólogo Agustín Iriarte nos comenta, ¿dónde está la voluntad política necesaria para proteger la fauna nativa? La revista en sus manos fue creada con una misión preponderante: forjar una mayor apreciación, entendimiento y protección ambiental de la Patagonia. La gran idea es que si mostramos al mundo lo que tenemos en la Patagonia, se enamorarán de ella e intentarán salvarla. Las tierras prístinas como la Patagonia están en riesgo. Nuestro planeta finito rápidamente pierde sus últimas áreas salvajes. Muchos chilenos y argentinos proponen que parte de la Patagonia sea declarada “patrimonio de la humanidad” y debe recibir el estatus de protección que Naciones Unidas le confiere. Aysén lleva tiempo promocionando sabiamente el concepto de convertir la región en una “Reserva de Vida”. Para aquellos que ven Patagonia en términos de empleo y crecimiento económico, ¿qué beneficios pueden recibir? Entre muchas cosas, servicios ambientales como agua limpia, una economía turística con potencial de crecimiento que beneficia a muchos en vez de unos pocos y un lugar especial que pueden legar a sus hijos y nietos. Con humildad, creemos que el lugar más hermoso del mundo merece una gran revista que desee mantenerlo así. Este año hemos publicado tres ediciones, pero para sacar una publicación de alta calidad en los próximos años necesitamos tu ayuda. Por favor, evalúa apoyarnos como subscriptor o auspiciador. Gracias.
Jimmy Langman, Executive Editor
6
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
Nature – Culture – Travel - Outdoors Naturaleza – Cultura – Viajes - Deportes al Aire Libre
REVISTA DE LA PATAGONIA
Three ways to subscribe / Tres maneras de suscribirse Print + Digital - Impresa + Digital Get the print edition as well as access to the digital edition on tablets (iPad, Android, Kindle), your computer, and smartphones with special bonus content. Su suscripción incluye tanto la edición impresa y acceso digital en tabletas (iPad, Android, Kindle), tu computadora y teléfonos inteligentes con contenido extra especial.
1
US$ 36 for one year (4 issues) US$ 36 por un año (4 números)
2
Print - Impresa
The print edition sent direct to your home. La edición impresa enviada directamente a su casa. US$ 29 for one year (4 issues) US$ 29 por un año (4 números)
Digital Access - Acceso Digital Instant access to the magazine on tablets (iPad, Android, Kindle), your computer, or smartphones. Acceso inmediato a la revista en tabletas (iPad, Android, Kindle), tu computadora, o teléfonos inteligentes.
3
US$ 24 for one year (4 issues) US$ 24 por un año (4 números)
For more info on how to subscribe, go online to www.patagonjournal.com or write or call us at: E-mail: subscribe@patagonjournal.com - Tel.: (56 2) 8979217 Para más información sobre cómo suscribirse, visita online www.patagonjournal.com o llama o escríbenos a: E-mail: subscribe@patagonjournal.com - Tel.: (56 2) 8979217 *Shipping included for Chile. Argentina add $US 15 for one year. All other countries add $US 25. *Gastos de envío incluidos en Chile. Argentina agrega $US 15 por un año.. Todos los demás países agrega $US 25.
SPECIAL OFFER: Purchase a one-year subscription and receive 20% off a gift subscription for a friend
OFERTA ESPECIAL: Compre una suscripción por un año y recibirá el 20% de descuento en una suscripción de regalo para un amigo
contrib
Executive Editor/Editor Ejecutivo: JIMMY LANGMAN Deputy Editor/Subeditora: CRISTINA CORREA Associate Editor/Editora Asociada: BRITTANY PETERSON Editors-at-Large/Editores Adjuntos TRENTON MCDEVITT, NANCY MOORE, CHRISTIE PASHBY Graphic Design/Diseño Gráfico: MIGUEL BENDITO Translations/Traducciones: RENZO DASSO, MISCHA WILMERS Contributing Editors/Editores Contribuyentes: CLAUDIO ALMARZA, FRANCISCO CASTANO, PETER HARTMANN, CAROLYN MCCARTHY, JACK MILLER, PATRICIO SEGURA
RODRIGOSANDOVAL SIMONWORRALL
Editorial Advisory Board/Consejo Editorial: WAYNE BERNHARDSON, RUTH BRADLEY, BRIAN BYRNES, XIMENA CAMPBELL, LUCAS CHIAPPE, RODRIGO CONDEZA, ANDRÉS ERGAS, DANIEL GONZÁLEZ, BILL HINCHBERGER, ANDREW JACKSON, RICK KLEIN, NICOLÁS LA PENNA, JUAN ANTONIO MERINO, ALFREDO SEGUEL Special thanks/Agradecimientos especiales: Weeden Foundation, Sernatur, Steve Langman, Alberto Zúñiga, David López, Rafael Olavarria, Bruce Willett, Juan Manuel Urrutia, Museo Salesiano Maggiorino Borgatello, Warren Johnson, Cristian Saucedo, James Sanderson Subscribe/Suscríbete: suscribe@patagonjournal.com or online/en línea www.patagonjournal.com Advertising/Publicidad: (56 65) 235056, editors@patagonjournal.com Submissions, Questions, Suggestions Aportes, Preguntas, Sugerencias: editors@patagonjournal.com or/o Patagon Journal, Casilla 1254, Puerto Varas – Chile
The author of our cover story, Rodrigo Sandoval, a civil engineer, is also a frequent writer, columnist and nature photographer for several national and international media. He is the author of a bilingual book about fly fishing in Chile, entitled “Chile, the Adventure of Fly Fishing,” is fly fishing columnist for the website Guioteca, and editor of RiosySenderos.com
ISSN 0718-8978 No part of this magazine may be reproduced without written permission from Patagon Journal and its contributors. Views expressed herein do not necessarily reflect the views of Patagon Journal. Queda prohibida la reproducción de cualquier parte de la revista sin previa autorización de Patagon Journal y sus contribuyentes. Las opiniones expresadas en la revista no necesariamente reflejan las opiniones de Patagon Journal.
El autor de nuestro artículo de portada, Rodrigo Sandoval, ingeniero civil, es también escritor frecuente, columnista y fotógrafo de naturaleza para varios medios locales e internacionales. Es autor del libro bilingüe sobre pesca con mosca “Chile, the Adventure of Fly Fishing”. También escribe columnas sobre este deporte para el sitio web Guioteca y es editor de RiosySenderos.com
© Patagon Journal Publicaciones Printing/Impresión: This edition of Patagon Journal is printed in Santiago, Chile, by Quad/Graphics on paper certified by PEFC for ecologically sustainable forest management. Esta edición de Patagon Journal se imprime en Santiago, Chile, por Quad/Graphics en papel certificado como ecológicamente sustentable para el manejo de los bosques por PEFC. Distribution/Distribución:The print edition of Patagon Journal is distributed in Chile by Meta S.A. and in North America by Ingram Periodicals. Through Zinio, the digital edition is available on iPad, Android, Amazon Kindle, Blackberry, iPhone, other tablets and smartphones. La edición impresa de Patagon Journal es distribuida en Chile por Meta S.A. y en Norteamérica por Ingram Periodicals. A través de Zinio, la revista digital está disponible en iPad, Android, Kindle, Blackberry, iPhone, otros tablets y smartphones.
British author and journalist Simon Worrall has written for publications all over the world, including National Geographic, London Times, Paris Review, The New Yorker, and Conde Nast Traveler. His article in this issue is an excerpt from his latest book, “River of Desire: A Journey Of The Heart Through Patagonia.” The book stems from research he did while working on his January 2004 National Geographic magazine article about Patagonia. El autor y periodista británico Simon Worrall ha escrito para publicaciones de todo el mundo como National Geographic, London Times, Paris Review, The New Yorker y Conde Nast Traveler. Su artículo en esta edición es un extracto de su último libro, “River of Desire: A Journey Of The Heart Through Patagonia”. El trabajo nace de la investigación que hizo mientras trabajó en su artículo publicado en enero de 2004 por National Geographic, sobre la Patagonia.
This edition of Patagon Journal received the special support of Sercotec. Esta edición de Patagon Journal recibió el apoyo especial de Sercotec
8
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
butors this issue
<contribuyeron en esta edición>
JONATHANBYERS
CRISTIANAGUIRRE ANDRÉSAMENGUAL COLINHENDERSON
Jonathan Byers, co-founder of the Alpine in the Americas project, has been exploring the outdoors since his first backpacking trips with his family to Canyonlands National Park in the western United States when he was four-years-old. He has studied biology, ecology, and geology, and through Alpine in the Americas hopes to inspire other people to contribute their experiences to our understanding of alpine climate change.
Outdoor journalist and nature photographer Cristián Aguirre currently lives in Coyhaique where he most recently worked as a journalist with Sernatur Aysen. Originally from Valdivia, he is also a professional mountain guide and a passionate rock climber with a great love for the natural heritage of southern Chile.
Jonathan Byers, cofundador del proyecto Alpine in the Americas, ha explorado la naturaleza desde sus primeros viajes con mochila junto a su familia al parque nacional Canyonlands, en la costa oeste de Estados Unidos, a los cuatro años de edad. Ha estudiado biología, ecología y geología y, a través de su proyecto, espera inspirar a otros para que contribuyan con sus experiencias a nuestro entendimiento sobre el cambio climático en regiones alpinas.
El periodista outdoor y fotógrafo de naturaleza Cristián Aguirre actualmente reside en Coyhaique, donde hace poco trabajó como periodista para Sernatur Aysén. Oriundo de Valdivia, también es guía de montaña profesional y un apasionado escalador de roca, con un gran amor por el patrimonio natural del sur de Chile.
Born in Santiago but living in Puerto Varas the past 15 years, Andres Amengual (www.andresamengual. cl) has been a photographer since his youth, now dedicated to photographing southern Chile’s natural environment, especially the Puelo and Cochamo valleys in the Lakes region. A lawyer, Andres also is a strong advocate for conservation of Puelo and Cochamo and developing a sustainable tourism economy for its inhabitants.
Based in Edinburgh, Scotland, Colin Henderson is a professional photographer who is addicted to mountaineering and the outdoors. After reading the book “Enduring Patagonia” by Gregory Crouch, he was inspired to join an adventure trek to the Southern Patagonian Ice Cap. In 2004, he returned for a second visit to write the first comprehensive travel and trekking guidebook to Los Glaciares National Park.
Nacido en Santiago y residente de Puerto Varas durante los últimos 15 años, Andrés Amengual (www.andresamengual.cl) ha sido fotógrafo desde su juventud y ahora se dedica a fotografiar la naturaleza del sur de Chile, especialmente los valles Puelo y Cochamó en la Región de Los Lagos. También abogado, Andrés es un férreo adherente a la causa de la conservación de Puelo y Cochamo, así como el desarrollo de una economía turística sostenible para sus habitantes.
Radicado en Edimburgo, Escocia, Colin Henderson es fotógrafo profesional y adicto al montañismo y la naturaleza. Tras leer el libro “Enduring Patagonia” de Gregory Crouch, decidió participar en una caminata aventura hacia el Campo de Hielo Sur de la Patagonia. En 2004, regresó para escribir la primera guía integral de turismo y montañismo en el Parque Nacional Los Glaciares.
Patagon Journal
9
PATRICIORODRIGO
Patricio Rodrigo, executive secretary of the Patagonia Without Dams campaign, has a long academic and professional background in environmental issues. He is also executive director of Corporacion Chile Ambiente, a profesor at University of Chile, and director of the environment and energy program at Fundacion Chile 21. He has written several books and his work in Patagonia includes designing the park management plans for Pumalin Park and Tantauco Park. Patricio Rodrigo, secretario ejecutivo de la campaña Patagonia Sin Represas, tiene una larga trayectoria académica y profesional en temas ambientales. También es el director ejecutivo de Corporación Chile Ambiente, profesor de la Universidad de Chile y director del programa ambiental y energético de Fundación Chile 21. Ha escrito varios libros y su trabajo en la Patagonia incluye el diseño de planes de administración para los parques Pumalín y Tantauco.
In search of Patagonia’s
Trophy
Trout
En busca de las truchas trofeo de la Patagonia
For anglers, part of the attraction of Patagonia is the chance to capture some of the biggest trout of their lives. Parte del atractivo de la Patagonia, en la mente de los mosqueros, es la posibilidad de capturar la trucha más grande de su vida. Text and photos by Rodrigo Sandoval
L
a escena es prácticamente la misma en los aeropuertos de la Patagonia desde fines de octubre hasta mayo: el vuelo aterriza, bajan los pasajeros y, muchas veces, los más ansiosos por ir a buscar su equipaje son aquellos que llevan consigo tubos con cañas y un gorro de pesca. Es fácil reconocer a los mosqueros, en particular a los que, indudablemente, están buscando una experiencia de pesca memorable con las truchas patagónicas. Son los mismos que, ya de vuelta de sus viajes, aprovechan de adornar sus casas y oficinas con vistosas fotografías de ellos sosteniendo una gran trucha capturada en la Patagonia. Invariablemente, esas fotos muestran la trucha más grande del viaje, la más memorable, la trucha trofeo. La razón puede resultar evidente: socialmente tenemos la idea de que la trucha más grande es la más difícil de engañar y que, por su tamaño, es la más difícil de traer a la orilla, lo cual es cierto en gran parte. Por eso, cada año hay una migración de mosqueros de todas las latitudes a los ríos y lagos de la Patagonia, tanto en Argentina como en Chile, en busca de esa “trucha de la vida”. Pero también hay que tener en mente, que lo más difícil de sacarse una foto con una trucha trofeo es encontrarla, en el lugar preciso y el momento adecuado.
Truchas trofeo
L
os que pescamos aguas Patagónicas en forma regular, hemos tenido la oportunidad de toparnos con diferentes especies de truchas y salmones y reconocemos las grandes diferencias, no sólo en su aspecto, si no también en la forma de pescarlos.
“The most difficult part of getting your picture taken with a so-called “trophy trout” is finding it in the right place at the right time”.
T
he scene is much the same at airports across Patagonia from late October to May: the flight lands, the passengers disembark and, often, those most eager to retrieve their luggage are the ones carrying rods, tubes and fishing hats. It is easy to recognize the anglers, particularly those who are undoubtedly looking for a memorable fishing experience. These are the kind of people who decorate their homes and offices with colorful pictures of themselves holding up a huge trout caught in Patagonia. The reason for their excitement is obvious: many people believe that the biggest trout is the most difficult to fool and that, due to its size, it’s also the most difficult to bring back to the shore – which is largely true. That’s why every year anglers from every corner of the world migrate to the rivers and lakes of Patagonia, both in Chile and Argentina, looking for “the trout of their lives.” It’s important to recognize that the most difficult part of getting your picture taken with a so-called “trophy trout” is finding it in the right place at the right time.
“Lo más difícil de sacarse una foto con una trucha trofeo es encontrarla, en el lugar preciso y el momento adecuado”.
Truchas Patagónicas Entre las truchas de la Patagonia encontramos tres especies: la Arcoiris (Oncorhynchus mykiss), la Fario, Marrón o Café (Salmo trutta) y la Trucha de Arroyo o Salvelinus (Salvelinus fontinalis). Ninguna de estas especies son nativas de esta parte del mundo, sino que fueron introducidas hacia fines del siglo XIX y comienzos del XX. Particularmente, estas especies encontraron en el Sur de Chile y Argentina un hábitat ideal, desarrollándose prolíficamente, llegando a tamaños formidables en varios lugares. Existen también linajes de truchas que migran al mar, como es el caso de la Steelhead (variación migratoria de la trucha arcoíris) y la Sea Run Brown o Sea Trout (variación migratoria de la trucha fario). Las primeras se encuentran en varios puntos de la Patagonia Occidental, aunque con un comportamiento algo distinto de sus equivalentes del Hemisferio Norte, ya que en varios lugares se ha visto que permanecen en estuarios, cerca de la boca de los ríos y realizan migraciones diarias, entrando y saliendo del mar
Patagonian trophy trout
en forma frecuente. Se estima que en varios casos se trata de
T
hose of us who regularly fish in Patagonian waters have had the opportunity to come across different species of trout and salmon and learn the great differences, not just in their appearance, but also in the best way to fish them.
12
descendientes directos de las truchas escapadas de los cultivos industriales, muy abundantes en los fiordos del Sur de Chile.
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
Patagon Journal
13
In Chile, salmon and trout can be found among the large freshwater fish. The salmon reach large sizes due to their diet at sea, returning to the river toward the end of their lives, between 2 and 4 years of age. There is no doubt that the experience of capturing a salmon is memorable, but for many people it’s the immense trout that attract their attention. The fact that they become so large feeding off insects and small fish appears to give extra merit to a fish that, at its biggest, can measure more than 20 inches. Large trout are not found in just any spot. These fish require a rich diet combined with an aquatic environment that allows them to spend their energy growing rather than swimming. Finally, there must be an absence of predators for large trout to thrive. These conditions exist in several parts of the region, but you have to know how to find them. Due to its territorial nature, a trout that grows to measure 12 inches is relatively rare and likely to stand out in its environment. Normally, it would become the main predator within its aquatic surroundings. Also, these characteristics mean a large trout’s diet is different from that of its younger relatives. These big fish show no interest in small insects and instead prefer larger prey like crustaceans, nymphs, larger insects and even young trout. This eating style requires anglers to adopt a fishing strategy that more closely resembles stalking than hunting. On more than one occasion, I have seen trout measuring 12 inches pounce on large nymphs close to the areas where they tend to hide. Snags, areas with aquatic vegetation, and deep blends in the river bank, are some of the most common hiding places for this type of trout. This is how I have often caught medium and large trout, with the remains of a small fish poking out of its snout, reaffirming its predatory instincts and preference for larger bites.
“The fact that they become so large feeding off insects and small fish appears to give extra merit to a fish that, at its biggest, can measure more than 20 inches”. “El hecho de llegar a grandes tamaños alimentándose inicialmente de insectos y pequeños organismos, parece darle un mérito adicional a un pez que llega a medir más de 50 centímetros”.
Patagonian Trout Among the trout in Patagonia are three species: Rainbow (Oncorhynchus mykiss); Fario, Brown or Espresso (Salmo trutta); and Brook trout Salvelinus (Salvelinus fontinalis). None of these species are native to this part of the world, but rather introduced in the late 19th and 20th centuries. These species found an ideal habitat in southern Chile and Argentina, growing prolifically and reaching formidable sizes. There are also some types of trout which migrate to the sea, as is the case with the Steelhead (a variant of the rainbow trout) and the Run Brown or Sea trout (a variant of the brown trout). The first can be found at various spots across western Patagonia, although their behavior is rather different from that of their counterparts in the northern hemisphere. In many places they have been seen in the estuaries, near the river mouth and migrating daily, coming in and out of the sea frequently. It is believed that in some cases they are direct descendants of trout that have escaped from industrial fish farms that are common in the southern Chilean Fjords.
14
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
En Chile, entre los grandes peces de agua dulce encontramos salmones y truchas. Los primeros alcanzan grandes tamaños gracias a su alimentación en el mar, retornando a los ríos hacia el final de sus vidas, luego de entre dos y cuatro años. Sin duda, la experiencia de capturar un salmón es también memorable, pero para muchos, las truchas grandes llaman más la atención. El hecho de llegar a grandes tamaños alimentándose inicialmente de insectos y pequeños organismos, parece darle un mérito adicional a un pez que llega a medir más de 50 centímetros. Pero no en cualquier lugar se dan las truchas de grandes tamaños. Estos peces requieren de una abundante alimentación, combinada con un ambiente en que pueda dedicar gran parte de su energía a crecer y no en nadar, además de la ausencia de depredadores. Estas condiciones se dan en varios lugares de la región, que tienes que saber encontrar. Un trucha que llega a medir más de 30 centímetros es un ejemplar destacado dentro de su ambiente. Normalmente, se transforma en el depredador principal de su entorno acuático y, por su naturaleza territorial, son pocos los ejemplares grandes. También, por estas características, su modo de alimentación es distinto al de sus parientes menores. Pasan de concentrarse en insectos abundantes a grandes presas como pequeños peces, crustáceos, grandes ninfas de insectos e inclusive alevines de trucha. Este estilo de alimentación plantea una estrategia de acecho, más que de cacería y son estos los factores que el pescador debe tomar en cuenta al momento de elegir su estrategia. Personalmente, he visto en más de una ocasión alguna trucha de sólo 30 centímetros, que se abalanza con decisión sobre grandes ninfas presentadas cerca de la estructura donde suelen esconderse. Troncos sumergidos, sectores con vegetación acuática, cambios de profundidad en el lecho, son algunos de los escondites más comunes para este tipo de truchas. Asimismo, he capturado truchas medianas y grandes, con restos de un alevín asomándose por el hocico, confirmando su actitud depredadora e interés por los grandes bocados.
Patagon Journal
15
“I could feel a bite which just seconds later turned out to be an enormous trout, jumping out of the water acrobatically…this moment of pure adrenaline rapidly descended into a feeling of powerlessness”. “Pude sentir una picada de proporciones, que apenas un par de segundos después se transformó en una gigantesca trucha saltando fuera del agua en acrobáticas contorsiones…este momento de pura adrenalina, rápidamente se transformó en impotencia.”
“The one that got away”
I
t is commonly said that the largest fish can’t be brought back to shore. In my experience, my first encounter with a real trophy fish was in the Puelo River. Staying true to the cliché, I used a large streamer and a short leader with a sinking tip line to explore a slide with one edge toward the deep end. On the third cast, I could see and feel a bite which just seconds later turned out to be an enormous trout, jumping out of the water acrobatically. The stark contrast between a calm day fishing and this moment of pure adrenaline rapidly descended into a feeling of powerlessness as the enormous fish displayed a strength that I was unable to control with my equipment. In an instant the leader snapped. Like so many similar stories, mine ended with the memory of an epic struggle and of being unable to bring the fish to shore. For many anglers, this is a recurring story and there are several possible reasons. The first and most important is that many of us dream of that large trophy trout, but rarely come prepared for it. The use of proper gear and correct
16
technique are essential. There is also an additional factor which is rarely taken into consideration. The rod should be cast in an area with plenty of space so that the fish can be fought calmly, particularly in rivers. An uneven riverbed full of logs won’t help in a struggle when a fisherman is forced to move upstream and downstream. In addition to planning in advance, one must take into account the excitement of the moment, which often makes it difficult to make good decisions quickly and restricts one’s ability to maintain an even grip on the rod and leader. It is just as important to come prepared for an epic battle as it is to find the best fishing spot.
Trophy central
P
atagonia has become famous for the size of its trout, though this is not the case everywhere in the region. A combination of diet, oxygenation and protection from the river current are necessary conditions for large species to exist.
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
“La que se fue”
E
s parte de las historias populares alrededor de la pesca, que los más grandes son los que no pudieron ser traídos a la orilla. En mi caso, mi primer encuentro con una verdadera trucha trofeo se dio en el río Puelo. Apegándome al cliché, utilicé un gran streamer, un líder corto, con una línea de punta de hundimiento (200 grains), con lo que exploré una corredera (run) con un borde hacia lo profundo. En el tercer lanzamiento, justo cerca del borde, pude sentir y ver una picada de proporciones, que apenas un par de segundos después se transformó en una gigantesca trucha saltando fuera del agua en acrobáticas contorsiones. El fuerte contraste de una mañana lenta en la pesca, con este momento de pura adrenalina, rápidamente se transformó en impotencia, al ver que el enorme pez demostraba una fuerza que no era capaz de controlar con mi equipo y en pocos instantes, el líder se cortó. Como tantas historias similares, la mía terminó en el recuerdo de una pelea titánica, pero sin poder traer al pez a la orilla, aunque la liberación de éste estaba considerada desde un comienzo. Para muchos pescadores, esta historia es recurrente y hay varias posibles razones. La primera y más importante, es que muchos soñamos
con esas grandes truchas trofeo, pero rara vez estamos plenamente preparados. Un equipo bien calibrado, pero también, el uso de técnicas adecuadas son esenciales. Entre las técnicas, hay un elemento adicional, que no siempre se toma en cuenta. Particularmente en los ríos, se debe elegir un lugar de lanzamiento, que ofrezca espacio para poder pelear un pez con tranquilidad. Una orilla llena de troncos o con cortes no ayuda a una pelea en que el pescador debe moverse río arriba o abajo. Adicional a esta simple planificación previa, se suma la excitación producto del momento, que muchas veces se traduce en la dificultad para tomar buenas decisiones rápidamente e incluso no poder controlar una tensión uniforme en la línea y, particularmente, el líder. Por ello, estar preparados para una pelea de proporciones es tan importante como encontrar el lugar adecuado.
Tierra de trofeos
L
a Patagonia se ha hecho famosa por el tamaño al que pueden llegar las truchas, sin embargo, esto no se da en todos lados. Una combinación adecuada de alimentación, oxigenación y protección de la corriente son fundamentales para que se den los grandes ejemplares.
El equipo para grandes truchas El equipo generalmente usado en aguas Patagó-
Pero, aunque no siempre se cumple, tiene una
historial. Pero en años recientes, el uso de las
nicas es una caña #5 con un carrete compatible
razón lógica detrás. Las grandes truchas han
grandes moscas secas, como la Chernobyl Ant,
y líneas flotante y de hundimiento. Cuando se
modificado sus costumbres alimenticias para
Fat Albert y otras similares, han cobrado una
pretende ir tras las grandes truchas, conviene
ir tras grandes presas, como son crustáceos,
gran cuota de las truchas trofeo.
subir a un #7 y preferir cañas de acción rápida.
pequeños peces y hasta alevines de trucha. Por ello, tradicionalmente los grandes streamers,
En algunos lagos y ríos, la población de insectos
Las moscas
como el Zonker, Matuka y la infaltable Woolly
es lo suficientemente abundante para alimentar
Existe una regla relativamente válida, que se
Bugger, son algunos de los patrones de mos-
grandes ejemplares de trucha. En los lagos, por
resume en “grandes moscas, grandes truchas”.
ca que tienen más capturas de trofeos en su
ejemplo, las ninfas de libélula son relevantes.
Patagon Journal
17
Gear for large trout The equipment typically used in Patagonian waters is a # 5 rod with a
trout have changed their eating habits to go after large prey, such as crus-
reel support and floating and sinking lines. To go after the big trout, a #
taceans, small fish and even young trout. Thus, traditionally, big streamers
7 rod should be used and fast action rods are preferable.
like Zonker, Matuka and the ubiquitous Woolly Bugger, have been among the most successful types of bait. In recent years, the use of large dry flies
Flies
like Chernobyl Ant and Fat Albert have caught a great number of trophy
There is a relatively useful rule, summarized in “big flies, big trout.” Though
trout. In some lakes and rivers, the insect population is large enough to
it should not always be followed, there is a logical reason behind it. Large
feed large trout. In lakes, for example, dragonfly nymphs are prominent.
These conditions are more common in the numerous lakes in the south of Argentina and Chile. Among these, two large lakes, Lake Nahuel Huapi in Argentina and Lake Llanquihue in Chile, have set the tone in fly fishing for several decades. Though urban development and, in the case of Llanquihue, the presence of the salmon industry have led to a reduction in large trout in recent years, these big fish continue to exist in rivers and especially in lakes. Among the best spots are: Limay River, Argentina. This river has several dams, which means it affords the space and conditions for trout to grow to magnificent sizes. Fishing is done mostly on the riverbed using large bait, like streamers. Lake Strobel, Argentina: Also known as Jurassic Lake, this lake is in one of the most remote areas of Patagonia and requires several hours to get there by car from the nearest town, along roads in terrible conditions. However, the journey is well worth it: huge rainbow trout carelessly pounce on streamers and nymphs. In the same area there are several other lakes with large rainbow trout that can challenge even the most powerful equipment to an epic struggle. Las Bocas, including Lake Huechulafquen, Argentina. Several years ago, when the first foreign anglers visited Argentine Patagonia, people began to speak of “Fishing Boca,” referring to the extraordinarily large trout caught in the deltas of the Great Lakes. The most emblematic case is that of Lake Huechulafquen, whose delta is called “The Mouth” and has been visited by celebrities and experts from around the world. Petrohué, Maullín and Puelo rivers, Los Lagos region, Chile. These three rivers are located in a relatively small area near Puerto Varas. The first two offer exceptional fishing conditions with either delicate or large streamers dropped from the boat to the shore. There are trout of all sizes, but the chance of snagging a trophy is always there. Puelo River has had a population of large trout for several decades, and though today they are heavily displaced by large salmon escapees from the nearby fjords, there remains a serious possibility to catch a major trophy trout in the region. Lakes in the Cerro Castillo area, Chile. From Lake Lapparent to Lake Las Ardillas, the Cerro Castillo area is home to some of the largest brown trout in western Patagonia. This fishing is done almost entirely by boat, with large dry flies, streamers and occasionally some nymphs. Lake General Carrera, Chile. The largest lake in Chile also houses some of the largest trout. Fishing here is not easy, however. There are certain areas that offer good possibilities, and the local guides know these best. Small lakes and streams of Tierra del Fuego. On Tierra del Fuego Island, the final frontier of Patagonia, there are several rivers and lakes that disrupt an otherwise monotonous plain. It is here that some of the largest brown trout in Patagonia can be found. Although they cohabit the lake with the migrating Sea Run Brown which make the Rio Grande famous (running from the Chilean side to Argentina), it is actually in the small lakes and rivers surrounding it that these huge trophy trout reside.
· ·
·
·
· · ·
18
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
“Many of us dream of that large trophy trout, but rarely come prepared for it.” “Muchos soñamos con esas grandes truchas trofeo, pero rara vez estamos plenamente preparados”.
Estas condiciones se dan con mayor abundancia en los numerosos lagos del sur de Argentina y Chile. Entre éstos, dos grandes y tradicionales lagos, el Nahuel Huapi, en Argentina, y el Llanquihue, en Chile, marcaron la pauta durante varias décadas. Sin embargo, el desarrollo urbano y, en el caso del Llanquihue, la presencia de la industria salmonera, redujeron las posibilidades de truchas enormes en años recientes. Pero las grandes truchas siguen existiendo en ríos y, particularmente, en lagos. Entre los spots destacables están: Río Limay, en Argentina. Es un río que cuenta con varias represas en su trayecto desde el Lago Nahuel Huapi hacia el mar, pero por lo mismo, da el espacio y condiciones para que crezcan truchas en tamaños magníficos. La pesca se realiza mayormente en la orilla, utilizando equipos resistentes y grandes moscas, como streamers. Lago Strobel, en Argentina. También conocido como Jurassic Lake, este lago es uno de los puntos más remotos de la Patagonia y toma varias horas en auto llegar desde la localidad más cercana, por caminos en terrible estado. Pero la odisea vale la pena: truchas arcoíris enormes se lanzan a streamers y ninfas sin mucha precaución. En la misma zona, hay varios otros lagos con grandes truchas arcoíris, que desafían al más potente de los equipos a una pelea de proporciones. Las Bocas, en particular la Boca del Lago Huechulafquen, en Argentina. Hace varios años, con los primeros mosqueros extranjeros visitando la Patagonia argentina, comenzaron a hablar de “Boca Fishing”, refiriéndose a las extraordinariamente grandes truchas capturadas en los desagües de los grandes lagos. El caso más emblemático es el del Lago Huechulafquen, cuyo desagüe se conoce como “La Boca” y ha sido visitada por famosos y expertos de todo el mundo. Ríos Petrohué, Maullín, y Puelo, Región de Los Lagos en Chile. Estos tres ríos se ubican en un área relativamente reducida, en las cercanías de Puerto Varas. Los primeros dos ofrecen condiciones de pesca excepcionales, ya sea con moscas delicadas o con grandes streamers lanzados desde el bote hacia las orillas. Hay truchas de todos los tamaños, pero la posibilidad de un trofeo está siempre latente. El río Puelo ha tenido una población de grandes truchas durante varias décadas y aunque hoy han sido fuertemente desplazadas por los grandes salmones escapados de las salmoneras en los fiordos cercanos, aún existe la seria posibilidad de capturar uno de los grandes trofeos de la región. Lagos en la zona de Cerro Castillo, en Chile. Desde el Lago Lapparent, al Lago Las Ardillas, incluyendo varios pequeños lagos, la zona de Cerro Castillo alberga a algunas de las Truchas Fario más grandes de toda la Patagonia Occidental. Su pesca se realiza casi totalmente embarcada, ya sea con grandes moscas secas, streamers y, ocasionalmente, algunas ninfas. Lago General Carrera, en Chile. El lago más grande de Chile, también alberga algunas de las truchas más grandes. Su pesca no es trivial, ya que hay ciertos sectores que ofrecen buenas posibilidades, lo que los guías locales conocen mejor que nadie. Pequeños lagos y arroyos de Tierra del Fuego. En la Isla Grande de Tierra del Fuego, la última frontera de la Patagonia, hay diversos ríos y lagos que interrumpen una abundante y monótona pampa. Es en estos en que se encuentran algunas de las truchas Fario más grandes de toda la Patagonia. Aunque conviven con las migratorias Sea Run Brown que hacen famoso el Río Grande que va desde el lado Chileno al Argentino, es en los pequeños lagos aledaños y varios ríos medianos y chicos, donde se encuentran estos enormes trofeos residentes.
·
·
·
·
·
· ·
The didymo threat / La amenaza didymo
By Rodrigo Sandoval
T
he presence of a new plague threatening Patagonia’s rivers was confirmed two years ago. Its name is “didymo,” and it stems from the abbreviation of its scientific name: Didymosphenia geminate, a unicellular algae that forms colonies so large they blanket entire rivers and lake beds. Didymo was first detected some two centuries ago in northern Europe, Scotland and Iceland. This microalgae, similar in appearance to paper or wet cardboard, is odorless and harmless to the majority of the species living in aquatic environments. But two centuries were enough for the true noxious effects of its propagation to become evident. It is so prolific that its colonies simply overwhelm their surroundings. In recent years, it was detected in New Zealand (2004) and Argentina (2009) and its presence in Chile was officially announced in May 2010. Its main impact is the invasion and displacement of species due to biomass overload. It can cover an entire river-bed in little time, forcing other species to relocate, further disrupting the environment. In addition to spreading through rivers, its mobility makes it an even more complex threat. Although it can only thrive in low-temperature environments, its ability to survive even inside a simple water drop means this microalgae can easily travel in objects which have come in contact with it. Therefore, taking action to prevent its spread through gear used in aquatic activities is of utmost importance. Currently, there are no known techniques for effectively eradicating this invasive microorganism. However, we do know how to avoid its propagation, which occurs by direct contact with fishing gear, boats, kayaks and other equipment typically used in aquatic activities and sports. In Chile, Sernapesca, the country’s national fisheries service, has launched an information campaign aimed at reaching all the population segments tied to environments in which didymo might spread to clean waters. Part of this campaign is based on large, eye-catching billboards, as well as more concrete steps. Decontamination centers have been set-up in several strategic places along the shores of key groundwater bodies, which not only inform and educate, but also offer the opportunity to disinfect gear that might have come in contact with the algae. What’s most important is that everyone take appropriate measures to keep this plague from becoming an ecological catastrophe. For info on how to stop the spread of didymo, go to www.didymo.cl
20
H
ace más de 2 años se confirmó la presencia de una nueva plaga amenazando los ríos Patagonicos. Su nombre es Didymo, fue bautizado así por la abreviación de su nombre científico: Didymosphenia geminata. Se trata de un alga unicelular, que forma colonias tan abundantes como para tapizar el lecho de un río o lago. Se detectó e identificó por primera vez en las islas de Europa del Norte, en particular en Escocia e Islandia, hace dos siglos. Esta alga, de apariencia similar al papel o cartulina mojada, sin olor, no es nociva para gran parte de los habitantes de los ambientes acuáticos donde se la encontró. Pero esos dos siglos bastaron para que su irradiación evidenciara el verdadero efecto nocivo en los hábitats invadidos. Es tan prolífica, que las colonias simplemente abruman el entorno. En años recientes se detectó en Nueva Zelandia (el 2004), en Argentina (en 2009) y su presencia en Chile se oficializó en mayo del 2010. Su principal efecto es la invasión y desplazamiento de especies en base a una sobrecarga de biomasa. Con facilidad puede cubrir el lecho completo en muy poco tiempo, desplazando a otras especies y provocando una alteración mayor en el ambiente. Además de su irradiación en el río, su traslado la vuelve una amenaza aún más compleja. Aunque sólo logran desarrollarse en ambientes con bajas temperaturas, su capacidad de resistir incluso dentro de una simple gota de agua, permite que se puedan trasladar con facilidad en objetos que han entrado en contacto con el alga. Es por ello, que tomar las medidas para evitar su propagación en los implementos utilizados en las actividades acuáticas es fundamental. Actualmente no se conocen técnicas efectivas para erradicar la presencia de esta microalga invasora, pero si se sabe cómo evitar su propagación, que ocurre por contacto directo, como es el caso de equipos de pesca, botes, kayaks y otros típicos implementos utilizados en diversas actividades y deportes acuáticos. Sernapesca, como se conoce al Servicio Nacional de Pesca en Chile, ha tomado una posición activa y agresiva contra esta amenaza y se inició una campaña de información que pretende llegar a todos los segmentos de la población relacionados con los ambientes en los que se puede dar la transmisión de Didymo en aguas libres de esta plaga. Parte de esta campaña se basa en grandes y vistosos letreros, pero también en acciones más concretas. En diversos puntos estratégicos, se han instalado centros de descontaminación, que no sólo informan y educan, sino que además ofrecen la oportunidad de desinfectar equipos que pueden haber estado en contacto con el alga. Lo importante es que cada ciudadano sea el que tome las medidas adecuadas para evitar que esta plaga se transforme en una catástrofe ecológica. Para más información sobre cómo controlar el didymo, visita online www.didymo.cl
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
Advertorial - Publireportaje
A Lodge, a New Park and a Vineyard on the Puelo River Un Lodge, un nuevo Parque y una Viña en río Puelo
M
ítico Puelo es sólo accesible por agua o aire; produce su propia energía y, con maderas muertas de la orilla del lago Tagua Tagua, cocina y calefacciona. La comodidad de sus instalaciones y el vino producido en el lugar – exclusivo de la selva patagónica - se disfrutan después de un buen día de pesca en el río Puelo Alto, el río Manso, el río Traidor, o en alguna de las pequeñas lagunas que forman los grandes meandros del río que ofrecen excelente pesca de truchas Arco Iris, Fario y perca trucha, única especie nativa. Se suman a estos, los grandes salmones Chinook que visitan el río en octubre, noviembre, marzo y abril.
M
itico Puelo is only accessible by water or air; produces its own energy and, with dead wood from the banks of Lake Tagua Tagua, cooks and heats. The comfort of its facilities, and the wine produced on-site – exclusively from the Patagonian forest - can be enjoyed after a great day of fishing on the rivers Puelo Alto, Manso or Traidor, or on one of the small ponds formed by the large meanders of the river, which offer a great location to fish rainbow trout, brown trout, and trout-perch, a native species. Added to these are big Chinook salmon which visit the river in October, November, March and April. Fontinalis: exclusive fishing in the mountains The lodge administers the new Tagua Tagua Park, which contains 3000 hectares. After a 5.5 mile hike through a well-designed trail, one arrives to Los Quetrus, a pond encircled by granite and an ancient alerce forest, with living tree species more than 2500 years-old. Here, there is a private cabin totally equipped to enjoy exquisite dinners and taste our homemade wines alongside a wood-burning oven. This refuge serves as a base for fishing brook trout (Salvelinus Fontinalis), which was introduced in the lake here 20 years ago and had not been fished before. This is a virgin paradise for those who are willing to walk through this beautiful park or simply fly to it by helicopter. Taking care of natural resources The lodge’s guides are exclusively in charge of this excursion, and they are trained to watch over the well-being of the wildlife. Only two fishermen are allowed at once, the hooks are barbless, and only 100 percent catch-and-release fishing is permitted. Also, only lodge equipment may be used: wader, life jacket and 3 cataraft are maintained exclusively on site to protect the basin from invasive algae, guaranteeing a positive experience for clients.
Contact - Contacto:
·
E-mail: Info@miticopuelo.com tel. +56 65 234892
Fontinalis: pesca exclusiva en la cordillera El Lodge administra el nuevo Parque Tagua Tagua cuyo objetivo es la conservación de 3.000 has. de terreno. Tras una caminata de 9 kilómetros, por un bien diseñado sendero, se llega a la laguna Los Quetrus, rodeada de granito y antiguos bosques de Alerce, con especies vivas de más de 2.500 años. Aquí, se construyó un refugio privado equipado completamente para disfrutar de exquisitas cenas y degustar los vinos de la casa junto a una cocina a leña, trasladada hasta aquí en helicóptero. Este refugio sirve de base para pescar trucha Fontinalis (Salvelinus Fontinalis o Brook Trout), sembrada en la laguna hace 20 años y que no ha sido pescada antes. Esto transforma a este lugar en un paraíso virgen para los que están dispuestos a caminar por este hermoso parque o simplemente volar en helicoptero hasta él. Cuidando el recurso Esta operación está a cargo exclusivamente de los guías del lodge, entrenados para velar por la tranquilidad de la fauna. Se permiten sólo 2 pescadores a la vez; los anzuelos son sin rebaba, y se exige el 100% de devolución. Además, sólo se permite el uso de los equipos del lodge: wader, chalecos y 3 cataraft que se mantienen exclusivamente en el lugar, para proteger la cuenca de algas invasivas, garantizando así la experiencia a los clientes.
Top flies for Patagonia Las mejores moscas para la Patagonia
By FRANCISCO CASTAÑO
W
orking as a fishing guide for many years in Chilean Patagonia, I have had experience with literally hundreds of fly patterns. Here are suggestions for some common flies useful for different situations in the region. They have all been successful and should always be considered in any fly fishermans’ box. · The Adams parachute, a dry fly that adjusts to many situations when there are mayflies emerging. The colors of this fly adapt to a wide range of natural colors. Hook numbers between #12 and #20. They are especially good for rivers in Palena and Aysén. · The Chernobyl Ant is a successful fly because it imitates various insects at once; it can be a beetle, grasshopper, dragonfly, or any large bug that has fallen into the water. It is very good in almost all lakes in Patagonia and also in rivers where there are lots of creatures falling into the water, especially grasshoppers. They can be used in a range of colors. Hook #4 to #8. They are used by moving them to give them some life. I like these hooks because they are very adaptable when they attract those violent bites that make you jump with emotion. · Cantaria is large beetle with long feet that inhabits the southern zones of Chile and is a food that really makes trout go wild. During migrations, many fall into rivers and sometimes in lakes. It is a very common pattern for Patagonia and cannot go missing from any fly box. Hooks #1 and #2. They are so large that they can be confused with that of a small hummingbird. · Pheasant Tail is a nymph that is mostly used. This nymph is mostly used in rivers around the world and as well in Chile, since it can almost perfectly imitate the majority of nymphs. The smaller ones can be used as a dropper. · The Dragon Fly is commonly used during summers here, when bugs are found in almost every Patagonian lake, especialy from Palena on south. It is an interesting food for the trout, which are capable of jumping a meter high out of the water to capture them. The best hooks are #2 to #4.
22
T
rabajando como guía de pesca en la Patagonia chilena por un largo tiempo, he experimentado muchas moscas, cientos de patrones diferentes. Aquí están algunas sugerencias para las moscas comunes útiles para diferentes situaciones en la región. Me han dado muchas satisfacciones y siempre deben ser consideradas en la cajas de moscas del pescador. · La Adams parachute, mosca seca que se ajusta a muchas situaciones cuando hay mayflies emergiendo en estado subimago. Los colores de esta mosca se adaptan a un amplio rango de colores naturales. Número del anzuelo entre #12 y #20. Especialmente buenas en ríos desde Palena a Aysén. · La hormiga de Chernobyl, o Chernobyl Ant, es una mosca muy exitosa porque imita varios insectos a la vez, puede ser un escarabajo, un saltamontes, una libélula, o cualquier bicho grande que haya caído al agua. Es muy buena en casi todos los lagos de la Patagonia y también en algunos ríos donde caen muchos terrestres sobre todo saltamontes. Se puede usar en una gama de colores. Anzuelo #4 al #8. Se usa moviéndola para darle mucha vida. Me gusta porque es muy adaptable y emociona pescar con esos violentos piques que hacen saltar de emoción. · Cantaria es un escarabajo muy grande de largas patas que habita en las zonas australes de Chile, es un alimento que pone frenéticas a las truchas. Cuando se producen migraciones, muchas caen a los ríos y a veces también en lagos. Es un patrón muy de la Patagonia que no puede faltar en ninguna caja de moscas. Anzuelos# 1 al #2. Son tan grandes que se pueden confundir con un Colibrí pequeño. · Pheasant Tail, esta ninfa es una de las más usadas en los ríos de todo el mundo, y también en Chile, ya que imita casi perfectamente a la mayoría de las ninfas de mayflies (efímeras). En tamaños pequeños, se puede usar como dropper. · La Dragon Fly o Libélula es común en el verano austral, bichos que hay en casi todos los lagos de la Patagonia, sobre todo desde Palena al sur. Es un interesante alimento para las truchas, incluso estas son capaces de saltar hasta más de un metro fuera del agua para capturarlas. Anzuelos mejores del #2 al #4.
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
The River of By SIMON WORRALL
T
he wind started to blow around eleven p.m. By midnight it was a roaring gale that buffeted the windows of my hotel room. It was as though the building had become a musical instrument, a giant Aeolian harp for the wind to play on. Doors rattled on their hinges like snare drums. The steel railing around the balcony moaned like organ pipes. A gap under the corrugated iron roof wailed like a flute. From the bathroom, a few feet from my bed, came a steady drone, like a bagpipe, as the wind funneled down the ventilation shaft. I tossed and turned, my mind teeming with disjointed dreams, as the wind played its wild fugue. One moment it dropped to pianissimo lulls then it rose again to Tchaikovsky-like crescendos that set the whole building humming and vibrating. In the morning, I woke tired and out of sorts and spent an hour sitting at the window of the dining room writing up my notes. We had
24
E
l viento comenzó a soplar a eso de las 11 p.m. Para medianoche era un vendaval rugiente que azotaba las ventanas de mi habitación de hotel. Era como si el edificio se hubiera convertido en un instrumento musical, un arpa eólica gigante pulsada por el viento. Las puertas traqueteaban en sus bisagras como un tambor. Un hueco bajo el techo de acero corrugado aullaba como una flauta. Desde el baño, a pocos pasos de mi cama, surgía un constante zumbido, como una gaita, mientras el viento soplaba por el ducto de ventilación. Me revolcaba en la cama con la mente llena de sueños inconexos, mientras el viento tocaba su fuga salvaje. Un momento caía en arrullos pianísimo y luego volvía a subir en crescendos dignos de Tchaikovski, haciendo que todo el edificio zumbara y vibrara. Por la mañana desperté cansado y de mal humor, y pasé una hora sentado frente a la ventana del comedor escribiendo mis notas.
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
Desire
El Río del Deseo Patagon Journal
25
“I tossed and turned, my mind teeming with disjointed dreams, as the wind played its wild fugue. One moment it dropped to pianissimo lulls then it rose again to Tchaikovsky-like crescendos that set the whole building humming and vibrating”.
a big day ahead of us. We were going to recreate Darwin’s journey up the Rio Deseado. Our guides were the appropriately named Darwin Expediciones, a small tour company run by two local lads, Javier Fernandez and Ricardo Perez. The tide was coming in as we cast off from our mooring and began to rip upstream in a Zodiac powered by a 150 HP outboard engine that left a boiling V-shaped wake behind us. Stowed on board was everything we needed for a night in the wilderness: two plastic barrels of drinking water, tents, cooking utensils, a cold box full of supplies and half a dozen canisters of diesel fuel. A kayak was lashed across the back of the Zodiac. “They’re big Credence Clearwater Revival fans!” yelled Ricardo, pointing at a pilot boat chugging back to port from the open sea. A man on the bridge with shoulder-length hair gave us the thumbs up. Ricardo was the joker of the team: a short, nimble guy with jet-black hair; a broad, handsome face tanned by wind and sun; and eyes the color of onyx. He had once been the white water kayaking champion of Argentina and still looked as fit as a boxer. He was instantly likeable: funny, sociable, always cracking jokes that made his face break into a grin, revealing a line of bright, pink gums. A Tehuelche flint arrowhead dangled from a black leather cord around his neck.
His partner, Javier was the quiet one. Bundled up in a yellow wind jacket, his face plastered in sunscreen, a floppy hat pulled down over his brow, he stood at the back of the Zodiac, like Paddington Bear, steering. He rarely spoke. But when he did, he always had something interesting to say. “Millions of years ago this river-valley was carved out by glacial waters flowing out of Lago Argentino in the Andes,” he said, pointing at a line of biscuit-colored cliffs as we began to ascend the river. “Then the level of the lake dropped, and its waters began to flow west to the Pacific. Twenty five thousand years ago the river all but dried up and the sea swept in to fill its place. Today, it is only fed by rainwater and a few subterranean springs. But the tide comes up nearly fifteen miles and the river reaches forty-five kilometers inland.” I installed myself at the front of the Zodiac with my battered copy of The Voyage of The Beagle open on my lap. It was a gloriously clear, hot day and the spray on my face and the light bouncing off the water soon dispelled the last vestiges of my bad mood. About twenty minutes out of Puerto Deseado we came to a rocky outcrop of quartz and porphyry known as Isla Elena. It is home to a colony of red-legged cormorants that nest on ledges on the low cliffs that surround the island.
26
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
FOTOS DARWIN EXPEDICIONES
Teníamos un gran día por delante. Íbamos a recrear el viaje de Darwin por el Río Deseado. Nuestro guía, apropiadamente, se llamaba Darwin Expediciones, una pequeña empresa tours administrada por dos jóvenes locales, Javier Fernández y Ricardo Pérez. La marea se acercaba cuando zarpamos del atracadero y avanzamos río arriba en un zodiac impulsado por un motor fuera de borda de 150 HP, que dejaba una estela burbujeante a nuestra espalda. A bordo, teníamos todo lo necesario para una noche en la naturaleza: dos barriles plásticos de agua potable, carpas, utensilios de cocina, un cooler lleno de suministros y media docena de tarros de diésel. Un kayak estaba amarrado a la parte trasera del zodiac. “¡Son grandes fans de Credence Clearwater Revival!”, gritó Ricardo, apuntando hacia un bote piloto que llegaba al puerto desde mar adentro. Un hombre en el puente con el pelo hasta los hombros nos mostraba los pulgares hacia arriba. Ricardo era el chistoso del equipo: un tipo bajo y ágil con pelo negro azabache. Era apuesto, su cara estaba bronceada por el viento y el sol. Sus ojos eran color ónix. Alguna vez fue campeón argentino de kayaking en agua blanca y aún se veía tan en forma como un boxeador. Agradaba instantáneamente: Cómico, sociable, siempre contando chistes que ponían en su rostro una sonrisa que revelaba una línea de encías brillantes y rosadas. Una punta de flecha Tehuelche hecha de sílex pendía de un cordel de cuero negro en su cuello. Su socio Javier era el tranquilo. Abrigado con un cortaviento amarillo, con el rostro embetunado en protector solar y un sombrero flexible cubriéndole el ceño, estaba de pie en la parte trasera del zodiac, como Paddington Bear, dirigiendo. Rara vez hablaba. Pero cuando lo hacía, siempre tenía algo interesante que decir. “Hace millones de años este valle fluvial fue esculpido por aguas glaciales que salían desde Lago Argentino en los Andes”, dijo, apuntando a una línea de acantilados marrones mientras comenzamos a ascender por el río. “Luego el nivel del lago cayó y sus aguas comenzaron a fluir hacia el occidente en dirección al Pacífico. Hace 25.000 años el río se secó y el mar lo llenó. Hoy solo es alimentado por agua de lluvia y unas pocas fuentes subterráneas. Pero la marea se adentra casi quince millas y el río llega casi 45 kilómetros tierra adentro”. Me instalé en la parte delantera del zodiac con mi maltrecha copia de “El Viaje del Beagle” abierta en mi falda. Era un día gloriosamente claro y cálido, y el rocío en mi cara y el suave rebote en el agua pronto acabaron con los últimos vestigios de mi mal humor. Unos veinte minutos después de salir de Puerto Deseado llegamos a un afloramiento rocoso de cuarzo y cobre porfídico conocido como Isla Elena. Es el hogar de una colonia de cormoranes de patas rojas que anidan en los bordes de los acantilados que rodean la isla.
Patagon Journal
27
“Me revolcaba en la cama con la mente llena de sueños inconexos, mientras el viento tocaba su fuga salvaje. Un momento caía en arrullos pianísimo y luego volvía a subir en crescendos dignos de Tchaikovski, haciendo que todo el edificio zumbara y vibrara”.
These cormorants, which originally came from the Pacific, were a far cry from the spectral, black birds we have in the north. They were brightly colored creatures with orange-red beaks, scarlet feet and dappled grey and white wings. Around their eyes was a bright blue band, the color of lapis lazuli. We circled below them as the cormorants stared down at us with fierce eyes, bobbing their necks up and down in alarm. A little further up the river we came upon a small colony of sea lions basking on an outcrop of cinnamon-colored rocks. Sea lions live in harems and one male can have as many as twenty females. This one was fully grown and probably weighed about four hundred pounds. He was a magnificent creature with a dark brown coat and a mane of lighter, chestnut colored fur around his neck. If one of the young males got too close he gave a deep-throated roar. Most of the time he just sat there propped on his front flippers, basking in the sun, his massive head and shoulders head pointing into the sky, like a corpulent yoga master. The British naturalist Gerald Durrell once wrote that if he ever came back in another life he would like to be a sea lion so he could have a beautiful sea-lion wife. And as we idled in front of this colony I understood exactly what he meant. A female lay poured between two rocks just below the male, her tail dangling over the edge of the rock, her honey-colored fur still wet from her last swim. As we passed, she languidly raised a flipper in the air, like a society lady raising a paddle at an auction. Puerto Deseado was named after the flagship of British explorer, Sir Thomas Cavendish’s fleet, which sailed down the coast of Patagonia, in search of the Straits of Magellan, in 1592. And it was here, so the story goes, that a curious black and white bird that can’t fly but swims like a fish was first given its name by a Welshman on board The Desire, after the Welsh word for white head, ”Pen gwyn.” Today, fifteen thousand Magellanic penguins nest on Isla del Rey, in burrows that they build in the roots of the sampa bushes that cover the island. Knee-high, with a white bib and pink rings around their eyes that made them look as though they had been to an all-night rave, these penguins were not much bigger than the black-backed seagulls camped hungrily on the doorsteps of their burrows, waiting to skewer a chick. As we clambered out of the Zodiac, the penguins tumbled into the water, like dominoes. Overhead the black-back gulls wheeled and squawked in a deafening cacophony of sound. All the birds nesting here – black-backed gulls, cormorants, penguins – were black and white. Why it should be so I have no idea. But all over Patagonia, whether it is penguins or condors, orcas or terns, the most distinctive creatures are black and white. And moments after leaving Isla del Rey, one of the most beautiful and distinctive of them all came scything through the emerald green water toward us. It was a Comerson’s Dolphin, a rare variety that lives here in the Rio Deseado. It came speeding towards us under the water, like a shadow, its white flanks shining like coconut flesh. Two more followed and for the next ten minutes we watched in delight as these three, rare and beautiful dolphins sported around the Zodiac. As they broke the surface their black dorsal fins appeared above the surface for a moment like a blade, then they expelled a great whoosh of air through their blowholes before sliding back under the water. Eventually, the dolphins grew bored of us and dived beneath the water for good. We circled around for a few more minutes, hoping that they would appear again. Then Javier opened the throttle, the prow of the Zodiac rose out of the water, and we went racing back up the River of Desire. I lay down on my stomach in the prow and looked down into the river, hoping to see the dolphins again, as the Zodiac bounced up and down and the water bubbled and boiled beneath me. Darwin didn’t have it so easy. He was only twenty years old: the tall, gangly son of a country parson away from home for the first time. Ironically, like Horatio Nelson, he suffered terribly from seasickness. There was no outboard motor on the yawl commanded by Mr. Chaffers, the bosun. Like us, Darwin and his six fellow officers, plus artist Conrad Martens, would have sailed up the river on the flood tide. But the variable winds would have meant that for much of the time they had to row, back-breaking work that must have pushed the crew to the limit of their stamina.
28
“The British naturalist Gerald Durrell once wrote that if he ever came back in another life he would like to be a sea lion so he could have a beautiful sea-lion wife. And as we idled in front of this colony I understood exactly what he meant”.
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
“El naturalista británico Gerald Durrell una vez escribió que si alguna vez regresara en otra vida le gustaría ser un lobo marino para poder tener una hermosa esposa de esa especie”.
Andrés Salinero
Estos cormoranes, que originalmente vinieron del Pacífico, no se parecen en nada a los pájaros negros y espectrales que tenemos en el norte. Eran criaturas de vivos colores, con picos rojizos y anaranjados, patas escarlata y alas blancas con vetas grises. Una banda azul brillante, color lapislázuli, rodeaba sus ojos. Hacíamos círculos debajo de ellos mientras nos miraban con ojos fieros, bamboleando sus cuellos verticalmente en señal de alarma. Un poco más arriba por el río, llegamos a una pequeña colonia de leones marinos asoleándose en un afloramiento de rocas color canela. Los leones de mar viven en harenes y un macho puede tener hasta veinte hembras. Éste estaba totalmente desarrollado y probablemente pesaba unas cuatrocientas libras. Era una magnífica criatura de pelaje café oscuro y una melena castaño claro alrededor de su cuello. Si uno de los otros machos jóvenes se acercaba demasiado rugía desde lo profundo de su garganta. La mayor parte del tiempo estuvo sentado apoyado en sus aletas delanteras, deleitándose al sol, con su inmensa cabeza y hombros apuntando al cielo, como un corpulento maestro de yoga. El naturalista británico Gerald Durrell una vez escribió que si alguna vez regresara en otra vida le gustaría ser un lobo marino para poder tener una hermosa esposa de esa especie. Y mientras holgazaneábamos frente a su colonia, entendí exactamente lo que quiso decir. Una hembra yacía recostada entre dos rocas justo debajo del macho, con su cola colgando sobre el borde de la roca, su pelaje color miel aún mojado desde su última zambullida. Mientras pasábamos, levantó una aleta con languidez, como una dama de sociedad alzando una paleta en una subasta. Puerto Deseado fue nombrado en honor al buque insignia de la flota perteneciente al explorador británico Sir Thomas Cavendish, que navegó por la costa de la Patagonia buscando el Estrecho de Magallanes, en 1592. Y fue aquí, cuenta la historia, que un curioso pájaro blanco y negro, que no puede volar pero nada como pez, fue bautizado por un escocés a bordo del Deseo con las palabras galesas que significan cabeza blanca: “pen gwyn” (penguin en inglés). Hoy, quince mil pingüinos magallánicos anidan en Isla del Rey, en madrigueras que construyen en las raíces de los arbustos de sampa que cubren la isla. Llegan hasta la rodilla, y con su pecho blanco y sus anillos rosados alrededor de los ojos, que los hacen ver como si hubiesen estado toda la noche en una fiesta rave, estos pingüinos no eran mucho más grandes que las hambrientas gaviotas de espalda negra que acampaban afuera de sus madrigueras, esperando atrapar un polluelo. Mientras bajábamos del zodiac, los pingüinos caían al agua como dominós. Arriba las gaviotas de espalda negra volaban en círculos y chillaban en una cacofonía ensordecedora. Todas las aves que anidan aquí –las gaviotas de espalda negra, los cormoranes, los pingüinos– son blancas y negras. ¿Por qué es así?, no tengo idea. Pero a través de toda la Patagonia, ya sean pingüinos o cóndores, orcas o charranes, las criaturas más distintivas son blancas y negras. Y momentos después de abandonar Isla del Rey, una de las más hermosas y particulares de todas vino hacia nosotros cortando el agua verde esmeralda como una guadaña. Era un delfín de Comerson, una rara variedad que habita aquí en el Río Deseado. Vino hacia nosotros a toda velocidad bajo el agua, como una sombra, sus flancos blancos brillando como carne color coco. Dos más le siguieron y durante los próximos diez minutos observamos mientras estos tres raros y extraños delfines retozaban alrededor del zodiac. A medida que subían sus aletas dorsales, se asomaban por la superficie del agua como cuchillos, y luego exhalaban grandes soplidos por sus espiráculos antes de volver a sumergirse. Con el tiempo los delfines se aburrieron de nosotros y desaparecieron bajo el agua. Nos quedamos dando vueltas algunos minutos con la esperanza de que volvieran. Javier abrió la válvula, la proa del zodiac se elevó por encima del agua y volvimos a avanzar con rapidez río arriba. Me tumbé boca abajo en la proa mirando el río, esperando ver a los delfines nuevamente, mientras el zodiac rebotaba y el agua burbujeaba a mi espalda. Para Darwin no fue tan fácil. Tenía solo 20 años. El hijo alto y desgarbado de un párroco de campo estaba lejos de casa por primera vez. Irónicamente, como Horatio Nelson, sufría terribles mareos. No había motor fuera de borda en el bergantín comandado por el señor Chaffers, el contramaestre. Al igual que nosotros, Darwin y sus seis compañeros con rango de oficial, más el artista Conrad Martens, hubieran navegado río arriba con la pleamar. Pero eso hubiese significado remar la mayor parte del tiempo debido a los cambiantes vientos, un trabajo tan arduo que hubiese llevado a la tripulación al límite de sus fuerzas.
Patagon Journal
29
“It was a Comerson’s Dolphin, a rare variety that lives here in the Rio Deseado. It came speeding towards us under the water, like a shadow, its white flanks shining like coconut flesh”.
After about twelve miles the river narrowed and we began to run between low, rustcolored cliffs of igneous rock stippled with grey-green plants and bushes. Though we were now more than twenty-five kilometers from the sea the water was still salty. But it soon began to be mixed with fresh water. Sediments flowing down from the interior turned it from emerald green to the color of melted milk chocolate. But even this far from the sea there were rays and sharks and other marine creatures; not to mention waves, some of them large enough to throw me up in the air and cover us all in a shower of spray. Javier said that when the tide was going in one direction and the wind was blowing in the other, the waves could be six feet high or more. Luckily, the higher we ascended the calmer the water grew. But the depth dropped to less than ten feet, so we had to cut our speed so as not to run aground. Instead of seabirds and marine creatures, we began to see species native to the steppe, like upland geese or flamingoes. As we turned a bend in the river, a herd of about fifteen Guanaco
appeared on a hillside. I trained my binoculars on them but as soon as they spotted us they went bounding up the hills, vaulting bushes and rocks with breathtaking agility, grace and power. The further inland we went the narrower the river grew until we were running between tall banks of mud, which pressed on us on either side. We had outrun the incoming tide and the river was now only nine feet deep. So as dusk came on, we stopped for half an hour to wait for the tide to come in again. Javier moored the Zodiac by a wall of rock, Ricardo got out a thermos of mate and some cake, and as the river rose slowly beneath us we sat eating and chatting, happy to no longer be in motion for a while. Darwin rarely lets us see into his heart during his journey through Patagonia. One of the rare moments when he lets us glimpse the man behind the scientist is when he describes the place where he and the other members of the expedition camped. “At the spot where we bivouacked,” he writes. “We were surrounded by bold cliffs and steep pinnacles of porphyry. I do not think I ever saw a spot which appeared more secluded from the rest of the world, than this rocky crevice in the wide plain.” It was almost dark as we arrived at the same remote spot Darwin visited more than one hundred and fifty years earlier. Little had changed except that the huge, blade-shaped wedge of rock, which Conrad Martens had sketched, was now pockmarked with holes.
30
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
Luego de unas doce millas el río se hizo más angosto y comenzamos a navegar entre bajos acantilados de roca ígnea color óxido, salpicados de plantas y arbustos verdes y grises. Aunque ahora estábamos a más de 25 kilómetros del mar, el agua aún era salada. Pero pronto comenzó a mezclarse con agua dulce. Los sedimentos que fluían desde el interior convirtieron el verde esmeralda de las aguas en algo parecido al chocolate de leche cuando se derrite. Aun estando tan lejos del mar habían rayas y tiburones y otras criaturas marinas. Ni hablar de las olas, algunas eran lo suficientemente grandes para levantarme por los aires y cubrirnos a todos con espuma. Javier dijo que cuando la marea va en una dirección y el viento sopla en otra, las olas pueden tener un metro o más de altura. Por suerte, mientras más ascendíamos más se calmaban las aguas. Pero la profundidad disminuyó a menos de 10 pies, por lo que tuvimos que reducir nuestra velocidad para no encallar. En lugar de aves acuáticas y criaturas marinas, comenzamos a ver especies nativas de la estepa, como gansos salvajes y flamencos. Mientras doblábamos por una curva del río, una manada de guanacos apareció en la ladera de una colina. Los enfoqué con mis binoculares, pero apenas nos vieron corrieron cerro arriba, saltando arbustos y rocas con una agilidad, gracia y fuerza impresionante. Mientras más nos adentrábamos, más angosto se volvía el río, hasta que nos vimos entre altos bancos de lodo, que nos apretujaban por ambos costados. Tuvimos que huir de la marea que se avecinaba y el río tenía ahora solo nueve pies de profundidad. Así que, mientras se acercaba el ocaso, esperamos media hora para que volviera la marea. Javier amarró el zodiac a una pared rocosa, Ricardo sacó un termo con mate y algo de torta, y mientras el río lentamente subía bajo nosotros, permanecimos sentados comiendo y charlando, felices de no estar moviéndonos por un rato. Darwin rara vez nos permite ver dentro de su corazón durante su viaje por la Patagonia. Uno de los pocos momentos en que muestra un atisbo del hombre tras el científico es cuando describe el lugar donde acampó con los otros miembros de la expedición. “En el lugar donde vivaqueamos”, escribe, “nos vimos rodeados por oscuros acantilados y empinados pináculos de cobre porfídico. No creo jamás haber visto un lugar más aislado del resto del mundo que esta grieta rocosa en medio de la amplia planicie”. Era casi de noche cuando llegamos al mismo lugar que Darwin visitó más de ciento cincuenta años antes. Poco había cambiado excepto por la inmensa cuña de roca con forma de cuchillo, que Conrad Martens había dibujado y ahora estaba llena agujeros. Uno era casi del porte de una gran claraboya. “Es el viento”, explicó Javier, deslizando la nariz del zodiac sobre la rivera. “Hay poca lluvia. Así que la mayor parte de la erosión es causada por el viento”. Me bajé del Zodiac y caminé por sobre lodo marrón. Se había resecado al sol y su superficie se había fragmentado en millones de pedazos de tamaño de un mosaico. Me agaché y tomé una foto. A mi espalda, un acantilado cuya altura era de varios cientos de pies se alzaba al cielo. Amarrado a su base, nuestro zodiac amarillo parecía un patito de goma en una tina de baño. “¡Sin signal!”, dijo Ricardo, con su característica sonrisa de encías rosadas, sosteniendo su teléfono celular sobre su cabeza. “¡No hay señal!”. Tuvimos que movernos con rapidez para descargar los equipos y las carpas antes que cayera la noche. Escogí un cañón en miniatura a unas treinta yardas del río. Estaba rodeado por arbustos de calafate y molle. Estos arbustos tienen frutos redondos del tamaño de una cereza que están hechos de madera, por lo que cuando el viento sopla suenan como serpientes de cascabel. No soy muy aficionado a acampar: pero compré una excelente carpa nueva antes de viajar, que fue fácil de instalar. Esparcí la lona azul brillante sobre el suelo del cañón. Luego, usando una roca, clavé las estacas en el piso duro y seco observado por un grupo de grandes e inquisidoras liebres. Cuando terminé, caminé alrededor de la carpa para
Patagon Journal
31
“Era un delfín de Comerson, una rara variedad que habita aquí en el Río Deseado. Vino hacia nosotros a toda velocidad bajo el agua, como una sombra, sus flancos blancos brillando como carne color coco”.
FOTOS DARWIN EXPEDICIONES
One was about the size of a large porthole. “It’s the wind,” explained Javier, sliding the nose of the Zodiac up onto the riverbank. “There is little rain. So almost all the erosion is caused by the wind.” I hopped out of the Zodiac and walked across the coffee-colored mud. It had been baked by the sun and the surface had cracked into millions of mosaic-sized pieces. I crouched down and took a photograph. Behind me, a cliff several hundred feet high rose into the sky. Now moored at the base of it, our bright yellow Zodiac looked like a rubber duck in a bathtub. “Sin signal!” said Ricardo, with his characteristic pink-gummed grin, holding his cell-phone above his head. “No signal!” We had to move fast to unload the gear and get the tents up before night fell. I chose the floor of a miniature canyon about thirty yards from the river. It was lined with calafate and molle bushes. These bushes have round fruits the size of cherries that are made of wood, so that in the wind they sound like rattlesnakes. I am not much of a camper: but I had bought an excellent, new tent before I left, which was easy to erect. I spread the bright blue canvas on the canyon floor. Then, using a rock, I banged the pegs into the hard, dry ground watched by a group of large and inquisitive hares. When I had finished, I walked round the tent checking that everything was secure. I didn’t know it then, but in the coming night my little tent was going to be sorely tested. Back at the camp we found Javier, dressed in shorts, sandals and a fleece, with a flashlight strapped around his head, stirring an iron pan full of vegetables, chicken and beef over a fire he had built in the lee of a rock wall. A gas lamp carved a circle of white light out of the darkness. There were even fold-up beach chairs to sit on. And a bottle of malt whisky. “We used to kayak up here when we were boys,” said Ricardo, filling four shot glasses.” It would take us about a week or ten days. One summer we kayaked down the coast of Santa Cruz province to the Straits of Magellan! “Six hundred kilometers!” Javier chimed in. “It took eight hours and we ended up paddling in the dark,” continued Ricardo. “But we made it to the other side!” Like most people in Patagonia, Javier and Ricardo work according to the rhythm of the seasons. In the short, austral summer, from November to April, they do boat trips for tourists. In the winter, they use the Zodiac to provision the foreign, mostly Spanish- owned, shrimp boats that trawl the coast of Patagonia. “One day’s fishing can bring four to five tons of langoustine at $10,000 per ton,” explained Javier. “So in order not to lose time coming into port, the boats anchor off Cabo Blanco, the easternmost point in Santa Cruz province, about 50 miles north of here.” Cabo Blanco is a two-hour drive from Puerto Deseado over back roads that are knee-deep in snow during the winter. Ricardo and Javier leave at 9.00 p.m with the Zodiac on a trailer. At Cabo Blanco, they drive onto the beach and, dressed in oilskins and waders, float the Zodiac off the trailer and load it with whatever they have been asked to ferry out to the waiting trawler: food, machine parts; new crew members. Often they have to put out to sea in a storm and to unload their cargo they have to stand upright in the Zodiac as it is battered by waves and banged against the trawler’s hull. “We get back at five in the morning, covered in mud,” said Ricardo, cheerfully. “But we’re used to it.” Javier piled food onto our plates, Andres opened a bottle of Merlot, and as the gas lamp hissed and the wind swirled around the table, we sat eating in silence. It had been a great day. But it was cold now and we were all bundled up in fleeces and hats. Behind us, the dark outlines of the cliffs Darwin had described were barely visible. When we had finished eating, Ricardo cracked open a bottle of vintage Napoleon brandy. I took out my copy of The Voyage of The Beagle. It was still wet from the journey up the river and I had to separate the pages to find my place. Leaning forward into the light of the gas-lamp, I began to read in a mock-theatrical voice the section where Darwin describes the place we were sitting. “Mr. Chaffers took a dinghy and went up two or three miles further where she also grounded in a fresh water river ….” “To the Rio Deseado!” cried Ricardo, raising his glass. “To The River of Desire!” I echoed. Moments later, a blast of wind sent the gas lamp crashing to the ground and we were plunged into darkness. Excerpted from River of Desire: A Journey Of The Heart Through Patagonia, by Simon Worrall. The e-book is available on Amazon.com.
32
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
Extraído del River of Desire: A Journey Of The Heart Through Patagonia, por Simon Worrall. El e-book está disponible en Amazon.com.
Patagon Journal
33
“It was almost dark as we arrived at the same remote spot Darwin visited more than one hundred and fifty years earlier. Little had changed except that the huge, blade-shaped wedge of rock, which Conrad Martens had sketched, was now pockmarked with holes. One was about the size of a large porthole. “It’s the wind,” explained Javier.
FOTOS DARWIN EXPEDICIONES
asegurarme de que todo estuviese fijo. No lo sabía entonces, pero la noche siguiente mi carpa sufriría una dura prueba. De regreso en el campamento encontramos a Javier, vistiendo pantalones cortos, sandalias y un polar, con una linterna amarrada a la cabeza, revolviendo una olla de acero llena de verduras, pollo y carne sobre un fuego que había hecho junto a una pared rocosa. Una lámpara de gas hacía un círculo blanco en la oscuridad. Incluso había sillas de playa plegables para sentarse. Y una botella de whisky de malta. “Solíamos venir aquí en kayak cuando éramos niños”, dijo Ricardo, llenando cuatro vasos cortos. “Nos demorábamos de una semana a diez días. ¡Un verano fuimos en kayak por la costa de la provincia de Santa Cruz al Estrecho de Magallanes!”. “¡Seiscientos kilómetros!”, dijo Javier. “Nos tomó ocho horas y terminamos remando a oscuras”, continuó Ricardo. “¡Pero llegamos al otro lado!” Como la mayoría de la gente de la Patagonia, Javier y Ricardo trabajan según el cambio de las estaciones. Durante el corto verano austral, desde noviembre a abril, hacen viajes en bote para turistas. En el invierno, usan el zodiac para aprovisionar las embarcaciones camaroneras, que en su mayoría pertenecen a dueños españoles, que hacen pesca de arrastre en las costas de la Patagonia. “Un día de pesca puede producir hasta cinco toneladas de langostino a US$10.000 cada una”, explicó Javier. “Así que, para no perder tiempo yendo al puerto, los botes anclan en Cabo Blanco, el punto más oriental en la provincia de Santa Cruz, a unas 50 millas al norte de aquí”. Cabo Blanco está a dos horas de viaje en auto desde Puerto Deseado por caminos alternativos que quedan cubiertos con nieve en el invierno. Ricardo y Javier salen a las 9.00 pm con el zodiac sobre un remolque. En Cabo Blanco conducen hasta la playa y, vestidos con impermeable de hule y vadeadores, sumergen el remolque para que el zodiac flote y lo cargan con lo que les han pedido sacar del bote camaronero: comida, partes de máquinas, nueva tripulación. A menudo tienen que salir al mar en medio de una tormenta, y para descargar tienen que erguirse derechos sobre el zodiac mientras es embestido por las olas y golpeado contra el casco del bote. “Volvemos a las cinco de la mañana, tapados de barro”, dijo Ricardo con alegría. “Pero estamos acostumbrados”. Javier amontonó comida sobre nuestros platos, Andrés abrió una botella de merlot y, mientras el gas de la lámpara silbaba y el viento soplaba en torno a la mesa, comimos en silencio. Fue un gran día. Pero ahora hacía frío y estábamos envueltos en polar y sombreros. A nuestra espalda, el oscuro perfil de los acantilados descritos por Darwin apenas se divisaba. Cuando terminamos de comer, Ricardo abrió una botella de brandi añejo Napoleón. Saqué mi copia de “El Viaje del Beagle”. Aún estaba húmeda debido al viaje por el río y tuve que separar las páginas para encontrar dónde había quedado. Inclinándome hacia la lámpara de gas, comencé a leer en una caricaturesca voz impostada la parte donde Darwin describe el sitio donde estábamos sentados. “El señor Chaffers sacó un bote a remo y subió dos o tres millas, donde encalló en un río de agua dulce…”. “¡Por el Río Deseado!”, gritó Ricardo, levantando su copa. “¡Por el Río del Deseo!”, coreé. Momentos más tarde, un estallido de viento botó la lámpara al piso y nos vimos sumidos en la oscuridad.
“Era casi de noche cuando llegamos al mismo lugar que Darwin visitó más de ciento cincuenta años antes. Poco había cambiado excepto por la inmensa cuña de roca con forma de cuchillo, que Conrad Martens había dibujado y ahora estaba llena agujeros. Uno era casi del porte de una gran claraboya. “Es el viento”, explicó Javier.
How climate change is affecting our mountains
Patagonia 34
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
W
hen we look out at the grand landscapes of Patagonia it is hard to imagine them changing. From the massive rumbling glaciers of Mount Tronador, to the clean granite spires of the Fitz Roy range, to the steep peaks and clear blue lakes of Torres del Paine, these landscapes seem timeless. While we know that these landscapes were carved by huge sheets of ice, and that those ice sheets are now concentrated at higher elevation in the Northern and Southern Patagonian Ice Fields, we often think of these landscapes changing in “geologic time.” -- tens of thousands or even millions of years. Yet, they are in fact changing in large ways within our own lifetimes. Changes on this time scale often go unnoticed by people who only visit once or twice, but the people who live in these mountains see the changes. Fortunately, some of the early visitors to these places recorded what they saw through photographs, giving us a window into the past. In Patagonia, one of the most prolific was Alberto de Agostini, an Italian priest and mountaineer, who explored some of the most remote regions of Patagonia and photographed the people and mountains he encountered. While most people recognize that our global climate is changing, few read the scientific papers that show us specifically how these mountains are changing. But when you look at a historic photo and see that where there was once a jagged icefall and a glacier-covered valley there is now a steep cliff and a lake, the changes are obvious.
The project
T
wo years ago my friend, Edgardo Le Blond, and I founded the Alpine of the Americas Project to reveal and communicate the unmistakable changes that are happening in alpine areas around the world. We have traveled through the Andes in Chile and Argentina and the Sierra Nevada in western North America to find the exact locations where photographers stood decades before and repeat the same photos to see how these mountains are changing. Our travels have taken us to
in time
C
uando observamos las grandiosas vistas de la Patagonia es difícil imaginar que cambian. Desde los masivos y estruendosos glaciares del Monte Tronador y las limpias agujas de granito del cordón del Fitz Roy, hasta los escarpados picos y los claros lagos azules de Torre del Paine, estos parajes parecen eternos. Aunque sabemos que estos paisajes fueron tallados por inmensas capas de hielo, y que en la actualidad éstas se concentran a una altitud mayor en los Campos de Hielo Norte y Sur de la Patagonia, a menudo pensamos que estos lugares cambian en “tiempo geológico”, es decir, a través de decenas de miles o incluso millones de años. Sin embargo, sufren importantes cambios dentro del transcurso de nuestras vidas. Los cambios en esta escala de tiempo suelen pasar desapercibidos para quienes visitan estos lugares una o dos veces, pero quienes viven en estas montañas los notan. Afortunadamente, algunos de los primeros visitantes registraron lo que vieron en fotografías, dándonos una ventana hacia el pasado. En la Patagonia, uno de los más importantes era Alberto de Agostini, un sacerdote y montañista italiano que exploró algunas de las regiones más remotas de la Patogonia y fotografió las personas y montañas que encontró. Si bien la mayoría reconoce que el clima global está cambiando, pocos leen los artículos científicos que nos muestran cómo estas montañas se ven afectadas. Cuando miramos una foto histórica y vemos que donde una vez hubo cascadas de hielo dentadas y un valle cubierto de glaciares hoy existe una escarpada quebrada y un lago, los cambios son obvios.
La Patagonia en el Tiempo Cómo el cambio climático está afectando nuestras montañas By Jonathan Byers
Patagon Journal
35
“If these glaciers disappear, it will dramatically reduce the amount of water available when farms and cities need it the most”. “Si estos glaciares desaparecen, la cantidad de agua disponible se reducirá dramáticamente cuando campos y ciudades más la necesiten”.
popular tourist destinations and extremely remote peaks and valleys. By finding historic photographs and repeating them from the same locations we can see the changes that have occurred since the late 1800’s. The process is labor intensive: scouring the internet, talking to museum archivists, getting hundreds of old photographs with vague descriptions of locations from scientists, leafing through beautiful, rare old books, and ending up with thousands of historic photographs, sketches, and maps on my computer. Days are spent poring over maps and attempting to align mountains, glaciers, and ridges in Google Earth to figure out where a photo might have been taken and how to get there. Then it’s time to go to the nearest town, print out the black and white images on paper, load up my backpack with tent, stove, food, and camera gear and go into the mountains. Some of these photo locations can be reached in an easy afternoon walk; others require several hard days of off-trail hiking.
36
Then, the psychology starts. To find the precise location of a photograph, I find that I need to get into the mind of the photographer that took the photo I am repeating. Through repeating many photos I start to learn where different photographers liked to stand and what subjects interested them. Alberto de Agostini, a mountaineer at heart, liked shooting from high ridges with grand views. G.K. Gilbert, a photographer for the U.S. Geological Survey, really liked unique rocks and landscapes. When I focus my search with this subjective knowledge I can almost intuitively know where they might have stood.Finally, it clicks. I walk along a ridge, see two boulders, and think, “Yes. That is exactly where de Agostini stood.” I see a prominent rock outcrop and think, “If I were G.K. Gilbert, that is where I would have taken this photo from.” This final moment, connecting the past and present, is rapid in contrast to the strenuous process leading to it. I take the historical photo out of my pocket, hold it up, and it is the next best thing to a time machine. We often view glaciers as beautiful but high in the mountains and disconnected from our daily lives. Why should we care when they seem to have so little impact on us? The answer: water. Between 1.5 and 2 billion people in the Americas, Asia, and Europe depend on water from glaciers and seasonal snowfall. Cities from Santiago to San Francisco, and Lima to Dhaka, rely on water from mountain glaciers for fresh drinking water, hydroelectric power, and irrigation. If these glaciers disappear, it will dramatically reduce the amount of water available when farms and cities need it the most.
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
El proyecto
H
ace dos años mi amigo Edgardo Le Blond y yo fundamos la iniciativa Alpine of the Americas Project para revelar y difundir los cambios que sufren áreas alpinas en todo el mundo. Viajamos a los Andes en Chile y Argentina, así como a la Sierra Nevada, en la región occidental de Carolina del Norte, para encontrar los lugares exactos donde hace décadas se ubicaron los fotógrafos y repetir las mismas fotos para ver cómo estas montañas están cambiando. Nuestros viajes nos han llevado a populares destinos turísticos, y también a picos y valles extremadamente remotos. Al hallar fotos históricas y repetirlas desde las mismas locaciones podemos ver los cambios que han tenido lugar desde el siglo XIX. El proceso es una trabajosa labor: barrer internet, hablar con encargados de archivos en museos, obtener cientos de viejas fotografías con vagas descripciones escritas por científicos, hojear hermosos y raros libros antiguos, y terminar con miles de fotografías históricas, bosquejos y mapas en mi computadora. Los días transcurren examinando mapas atentamente e intentando alinear montañas, glaciares y cumbres en Google Earth para determinar dónde una foto pudo haber sido capturada y cómo llegar hasta allá. Luego, es hora de ir al pueblo más cercano, imprimir las imágenes en blanco y negro, cargar mi mochila con la carpa, la estufa, la comida y el equipo fotográfico, y dirigirme a la montaña. Algunas de estas locaciones pueden ser alcanzadas en una tarde de fácil caminata. Otras requieren varios días de arduo excursionismo. Luego, comienza la psicología. Para encontrar la locación exacta de una fotografía, descubro que necesito entrar en la mente del fotógrafo cuya foto estoy repitiendo. A través de la repetición de varias fotos
Patagon Journal
comienzo a descubrir los lugares preferidos de distintos fotógrafos y qué temas les interesaban. Alberto de Agostini, montañista de corazón, prefería tomar fotos desde cumbres altas con vistas grandiosas. A G.K. Gilbert, fotógrafo del Servicio Geológico de Estados Unidos, realmente le encantaban las rocas y los paisajes únicos. Cuando enfoco mi búsqueda con este conocimiento subjetivo casi puedo intuir dónde pudieron haberse ubicado. Finalmente, todo cuaja. Camino por unas cumbres, veo dos grandes rocas y pienso: “Sí. Aquí es exactamente donde estuvo De Agostini”. Veo un prominente afloramiento rocoso y pienso: “si fuese G.K. Gilbert, habría tomado la foto desde aquí”. Este momento final, que conecta el pasado y el presente, es fugaz en contraste con el cansador proceso que lleva a él. Saco la histórica foto de mi bolsillo, la sostengo frente a mí y tengo una ventana hacia el pasado: Es lo más parecido a una máquina del tiempo. A menudo pensamos en los glaciares como algo hermoso en lo alto de las montañas que no tiene relación con nuestras vidas. ¿Por qué deberían importarnos cuando parecen tener un impacto tan menor en nuestra rutina diaria? La respuesta: El Agua. Entre 1.500 y 2.500 millones de personas en las Américas, Asia y Europa dependen del agua de los glaciares y las nevadas estacionales. Ciudades desde Santiago y San Francisco hasta Lima y Dhaka dependen de los glaciares en las montañas para obtener agua potable, energía hidroeléctrica y agua de riego. Si estos glaciares desaparecen, la cantidad de agua disponible se reducirá dramáticamente cuando campos y ciudades más la necesiten. Este viaje para desarrollar un entendimiento de lo que sucede en nuestro planeta no es solo nuestro. No importa de dónde venimos,
37
The journey of developing an understanding of what is happening to our planet is not ours alone. No matter where each of us call home, everyone is affected by these environmental changes. We are all participants and observers. As a citizen-science project, we invite you to participate through going to these places yourselves and repeating photographs. Repeating these photos helps the scientists we partner with better illustrate the changes they study, it shows people around the world what is happening to these places, and it helps all of us think about our future. What do you want the future to look like? If you haven’t already, you might find yourself visiting Glaciar Perito Moreno, walking by Glaciar Grey in Torres del Paine, or hiking to Laguna Sucia in Los Glaciares this year. There are hundreds of historic photos throughout the Americas that we hope to repeat, some are easy to get to and others more difficult, and you don’t need to be a “photographer” to get there and have a view into the past.
todos nuestros lugares de origen están siendo afectados por estos cambios. Todos somos participantes y observadores. Como proyecto científico y civil, te invitamos a participar visitando estos lugares y repitiendo las fotografías. Esto ayuda a nuestros científicos asociados a ilustrar mejor los cambios que estudian, muestra a personas de todo el mundo lo que sucede en estos lugares, que quizá no puedan visitar. Además, ayuda a todos a pensar en nuestro futuro. ¿Cómo quieres que se vea el futuro? Si aún no lo has hecho, podrías visitar el Glaciar Perito Moreno, caminar por el Glaciar Grey en Torres del Paine o excursionar por Laguna Sucia en Los Glaciares este año. Hay cientos de fotos históricas en las Américas que esperamos repetir. Algunas son fáciles y otras mucho más difíciles de conseguir, pero no necesitas ser “fotógrafo” para visitar estos lugares y mirar hacia el pasado.
To see more photos and learn how you can get involved, visit www.alpineamericas.com.
Para ver más fotos y averiguar cómo puedes participar, visíta www.alpineamericas.com.
CONSTRUIDA PARA GRANDES ESCALADAS TRIOLET JACKET: FABRICADA CON GORE-TEX® PARA ENTREGAR EL MEJOR DESEMPEÑO EN IMPERMEABILIDAD, RESPIRABILIDAD Y RESISTENCIA AL VIENTO. Nuestros embajadores castigan los productos en todas las condiciones posibles, para revelar debilidades en materiales o construcción. La alianza con Gore nos entrega tecnología de punta para crear diseños minimalistas, versátiles y durables, que te permitan estar al aire libre todo lo que quieras, haciendo lo que más te gusta. GORE-TEX®, GUARANTED TO KEEP YOU DRY®, GORE, y sus diseños son marca registrada de W. L. Gore & Associates, Inc.
La lluvia barre con Mikey Schaefer: la nueva vía en la cara sur de la Aguja Saint-Exupéry tendrá que esperar. Patagonia, Argentina. KATE RUTHERFORD © 2012 Patagonia, Inc.
patagonia_chile@patagonia.com
facebook.com/patagonia.chile
vimeo.com/patagoniachile
@patagoniachile
interview <entrevista>
Agustín Iriarte
Conserving Patagonia’s threatened wildlife Conservando la amenazada biodiversidad de Patagonia By Jimmy Langman
D
D
Langman: Why did you decide to dedicate yourself to wildlife research? Iriarte: Ever since I was a boy I absorbed whatever I could about wildlife, and when I entered university I decided to study wildlife biology. My main motivation is the conservation of wildlife. I believe that as people know more about a species, they learn to care for them and protect them. Few know, for example, that Chile has the greatest marine
Langman: ¿Por qué decidiste dedicar tu vida a estudiar la fauna? Iriarte: Desde que era niño, absorbí todo lo que podía de vida silvestre y cuando entré a la universidad decidí estudiar biología de vida silvestre. Mi motivación principal es la conservación de la vida silvestre. Nosotros creemos que en la medida de que las personas
uring 2012, wildlife in Patagonia saw continuing threats to their survival. For sure, increasing development constantly has an impact. But one would never expect the Argentine and Chilean government’s to provide incentives to hunt puma and guanaco, two charismatic species often identified with Patagonia. In the case of puma, the rationale is to protect sheep and cattle on ranches in the region. For guanacos, Chile contends the population is growing too large on Tierra del Fuego Island, and that hunting by tourists could provide a boost to the local economy. However, the disturbing photos constantly circulating via Internet of dead pumas with their smiling captors in Argentine Patagonia, gives pause. Are these species a threat to human communities? Is hunting these species, both of which are listed as threatened by the Convention on International Trade and Endangered Species (CITES), consistent with the sustainable development principles both countries have pledged to adhere to? Who better to ask those and other questions about Patagonian wildlife than Agustin Iriarte, a Chilean biologist with a doctorate in ecology from the University of Iowa. Perhaps the leading specialist on mammals in Chile, and most especially, the interaction between pumas and other carnivores and their prey, for more than two decades Iriarte has conducted wildlife research throughout Patagonia. A professor at University of Chile and international consultant, he is also the author of books such as the Field Guide to the Mammals of Chile and the Carnivores of Chile. Here are excerpts from Patagon Journal executive editor Jimmy Langman’s recent interview with Iriarte.
40
urante 2012, la vida salvaje en Patagonia continuamente ha visto amenazada su existencia. Es seguro que el desarrollo constante de proyectos tiene un impacto. Pero uno jamás esperaría que los gobiernos de Argentina y Chile entregaran incentivos para cazar pumas y guanacos, dos de las carismáticas especies frecuentemente asociadas a la Patagonia. En el caso del puma, la razón es proteger a las ovejas y vacas de las haciendas de la región. En cuanto a los guanacos, Chile sostiene que la población está creciendo demasiado en Tierra del Fuego y que la cacería turística podría dar un impulso a la economía local. Sin embargo, las perturbadoras fotos que circulan frecuentemente en internet con pumas muertos junto a sus sonrientes captores en la Patagonia argentina, dan para pensar. ¿Estas especies son una amenaza para las comunidades humanas? Cazarlas, estando las dos en la lista de la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (Convention on International Trade and Endangered Species, CITES), ¿es consistente con los principios del desarrollo sostenible con los que ambos países se han comprometido? Quién mejor para responder éstas y otras preguntas acerca de la vida silvestre patagona que Agustín Iriarte, biólogo chileno con un doctorado en ecología de la Universidad de Iowa. Tal vez el más alto especialista en mamíferos de Chile, y específicamente, en las interacciones entre pumas y otros carnívoros y su presa, ya que por más de dos décadas Iriarte ha conducido investigaciones acerca de la fauna en toda la Patagonia. Profesor de la Universidad de Chile y consultor internacional, es también el autor de libros como Guía de Campo de los Mamíferos de Chile y Carnívoros de Chile. Aquí algunos extractos de la reciente entrevista del Editor Ejecutivo de Patagon Journal Jimmy Langman con Iriarte.
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
mammal biodiversity in the world with 56 species. Chile can become an international platform for observing marine mammals, yet there are very few people who visit this country for this type of tourism. There is enormous potential for wildlife tourism! My whole life, I have tried to support wildlife conservation issues with my own personal grain of sand. Chile is a bio-geographic island with a lot of endemism. Yes. As a long and narrow country, Chile has many kinds of ecosystems but little of each, so almost all of our species are threatened. In Argentina, 20 percent of its species are threatened, whereas in Chile it’s nearly 50 percent. The country’s isolation means that many species are endemic, they live nowhere else in the world. If they become extinct in Chile, they become extinct on the planet. For centuries, fauna was protected by this isolation. But now that is changing, right? Exactly. This isolation is especially sensitive to exotic, invasive species. That means for species that enter Chile, there is an enormous probability they will damage the environment. For example, right now we are worried as the mink are entering into Aysén from Argentina and destroying fauna all over the place. What other exotic, invasive species threaten native fauna in Patagonia? In the 1940s, the Argentine government introduced two species for fur from North America, the beaver and the muskrat. The beaver is currently expanding all over Patagonia and is causing a terrible impact on biodiversity. Despite efforts by the Chilean and Argentine governments to control it, we calculate there are now as many as 250,000 beavers in Patagonia. The European boar was introduced to hunt and is expanding all over southern Chile and Argentina. There are five deer species that were introduced to Patagonia, some affecting the endangered huemul. How can we combat such invasive species? There are methods, which are costly, but require more concern from governments. For example, in Chile, the country is known for its strict controls on sanitary issues to protect local agriculture, but when wildlife is threatened here there is not nearly the same level of action. The survival of our species is a national responsibility. It is terrible to visit a region as immense as Aysén, which may soon have almost no species despite its small human population because of an invasive species like the mink. Is there a lack of political will? Yes, when it comes to investing in projects to control invasive species, there is no political will. There is concern in Chile for our biodiversity; Chile is the fifth-ranked country worldwide in protected land, with about 20 percent under some level of protection. Legislation has improved, fines have increased for environmental damage, and citizens are more concerned. But on this specific issue, there is not much interest. Now, Argentina is paying to kill pumas to protect livestock ranching. Chile is proposing to boost the hunting of guanacos in Tierra del Fuego. What’s your view on these issues? Generally, I am not in agreement. We are advising the Chilean government on the development of techniques to minimize the
Patagon Journal
conozcan la especie, pueden aprender a cuidarla y protegerla. Pocos saben que Chile tiene la mayor biodiversidad de mamíferos marinos en el mundo, con 56 especies. Chile se puede convertir en una plataforma internacional para la observación de mamíferos marinos. Aunque hay muy poca gente que nos visita por este tipo de turismo, ¡hay un potencial tremendo en el turismo de vida salvaje! Toda mi vida he tratado de apoyar la conservación de la fauna con mi pequeño grano de arena. Chile es una isla bio-geográfica, con mucho endemismo. Como un país largo y estrecho, Chile tiene muchos ecosistemas distintos, pero poco de cada uno, así que casi todas nuestras especies están en peligro. En Argentina, 20 por ciento de estas especies están amenazadas, mientras que en Chile es casi un 50. El aislamiento de nuestro país significa que muchas especies son endémicas, solo viven en este lugar. Si se extinguen en Chile, se extinguen en el planeta. Por siglos, la fauna estuvo protegida por este aislamiento. Pero ahora eso está cambiando, ¿cierto? Exactamente. Este aislamiento es especialmente sensible a especies exóticas invasoras. Esto significa, en cuanto a las especies que entran a Chile, que hay una probabilidad enorme de que dañen el ecosistema. Por ejemplo, ahora estamos preocupados porque el visón está entrando a Aysén desde Argentina y destruyendo la fauna en toda la región. ¿Qué otras especies exóticas invasoras están amenazando la fauna en Patagonia? En la década de los 40, el gobierno argentino introdujo dos especies por su piel, desde Norteamérica, el castor y la rata almizclera. En este momento el castor está expandiéndose a toda la zona patagónica y está causando un terrible impacto sobre la biodiversidad. Se calcula que hay entre 200 y 250 mil castores en toda Patagonia, a pesar de los esfuerzos que han hecho los gobiernos argentino y chileno por controlarlo. El jabalí europeo fue introducido por efectos de caza y en este momento se está expandiendo a toda zona sur de chile y argentina. Hay cinco especies de ciervos introducidos en la zona, algunos de ellos afectando al huemul, que también está en peligro. ¿Cómo podemos combatir esas especies invasoras? Hay metodologías, que son costosas y requieren una mayor preocupación del estado. Por ejemplo, Chile es conocido por su estricto control en temas sanitarios para proteger la agricultura local, pero cuando se trata de vida silvestre amenazada no existe el mismo nivel de acción. La sobrevivencia de nuestras especies es una responsabilidad nacional. Es terrible visitar una región tan inmensa como Aysén, que podría quedarse pronto sin especies, a pesar de la escasa población humana, a causa de especies invasoras como el visón. ¿Hay falta de voluntad política? Si, cuando se trata de invertir en proyectos para controlar especies invasoras, no hay voluntad política. En Chile, hay preocupación por nuestra biodiversidad. Chile es el quinto país en el mundo en áreas protegidas, con un 20 por ciento bajo algún nivel de protección. La legislación ha mejorado, las multas por dañar el medio ambiente han aumentado, la ciudadanía está más preocupada. Pero en este tema en específico, no hay interés. Ahora, Argentina está pagando por matar pumas para proteger el ganado. Chile está proponiendo impulsar la casa de
41
interview <entrevista>
conflict between carnivores and livestock, specifically puma, fox and sheep. Obviously, we are not recommending to attack them. For example, designing fences for the livestock to be closed in at night, guard dogs, also donkeys as guards, or ultrasonic, scent repellant. There are a series of measures available to protect livestock without killing predators. The best solution so far has been guard dogs. Pumas, like any other animal, have an important role in the ecosystem. Exactly. Many ranchers say, “They kill my sheep.” But they also complain about animals such as guanacos and nandu, and pumas help control them. We did the largest study ever done about the puma and their diet in South America, and discovered that the puma’s diet was just 11 percent from sheep and 89 percent was native species. Torres del Paine National Park is considered the best place in the world to view pumas. It is a global attraction -- I have friends in three tourism businesses that every year bring foreigners to the park to see the pumas. The focus should be to minimize the conflict between carnivores and livestock. In the Araucanía region, for example, when there is damage, a trap is given to the rancher, who captures the puma and then takes the puma far away and frees it.
guanacos en Tierra del Fuego. ¿Cuál es tu punto de vista en estos temas? En general, estoy en desacuerdo. Estamos aconsejando al gobierno chileno en el desarrollo de técnicas para minimizar el conflicto entre carnívoros y ganadería, específicamente puma, zorro y oveja. Obviamente, no recomendamos atacarlos. Por ejemplo, está el diseño de cercos para que el ganado quede encerrado en la noche, perros guardianes, también burros como guardianes o repelentes ultrasónicos u olfativos. Hay una serie de medidas disponibles para proteger el ganado sin matar a sus predadores. La mejor solución hasta ahora han sido perros guardianes. Los pumas, como cualquier otro animal, tienen un rol importante en el ecosistema. Exacto. Muchos estancieros dicen: “ellos matan mis ovejas”. Pero también se quejan por los guanacos y el ñandú, y los pumas ayudan a controlarlos. Nosotros hicimos el estudio más grande que se haya realizado sobre la dieta del puma en América, descubrimos que la dieta del puma es un 11% ovina, y un 89% especies nativas. Torres del Paine es considerado el mejor lugar en el mundo para ver pumas. Es un atractivo, tengo amigos en tres empresas de turismo que traen a extranjeros a ver pumas. El foco debería ser minimizar el conflicto entre carnívoros y ganadería. En la región de la Araucanía, por ejemplo, cuando hay daño, le prestan una trampa al ganadero, para que capture al puma, luego se lo lleven lejos y lo liberen.
Whats’s your view on Chile’s plan to promote hunting of guanacos to boost tourism in Tierra del Fuego?. I don’t know if it will work. I have heard from hunting associations that they are not very interested in the guanacos because they like deer, which have horns. Also, if you go to Tierra del Fuego, you see them grazing alongside the road. No one wants to kill an animal when it is grazing.
Chile planea promover la casa de guanacos para aumentar el turismo en Tierra del Fuego. No sé si va a funcionar. He escuchado que las asociaciones de caza no están muy interesadas en los guanacos porque les gustan los ciervos, que tienen astas. Además, si vas a Tierra del Fuego, los ves pastando en el camino. Nadie quiere matar un animal que está pastando.
What are the main threats to Patagonian fauna? Number one, exotic invasive species. Then, the destruction of habitat by overgrazing and erosion. More than 80 percent of land in Argentina and Chile is very eroded or extremely eroded, which has a huge environmental impact.
¿Cuáles son las principales amenazas a la fauna Patagónica? Número uno, especies exóticas invasoras. Luego, la destrucción del hábitat por pastoreo excesivo y erosión. Más del 80 por ciento de tierras en Argentina y Chile está muy erosionada o extremadamente erosionada, lo que tiene un gran impacto en el medio ambiente.
What about climate change? I don’t think climate change is an issue for biodiversity here. In Patagonia, surprisingly, higher temperatures have had a positive impact. Elderly people from Magallanes have told me: “As a child, the winters here were terribly rough. Now, winters are more mild.” The warming also increases plant biomass, which is positive in some ways.
¿Y el cambio climático? No creo que el cambio climático sea un tema. En Patagonia, sorprendentemente, el aumento de las temperaturas tiene un impacto positivo. Últimamente la gente de Magallanes me ha dicho: “Cuando era niño, los inviernos eran tremendamente duros. Ahora, son más suaves”. Eso aumenta la biomasa vegetal, lo que es positivo en cierto sentido.
42
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
destinations <destinos>
Patagonia sin límites
Patagonia Unlimited By Jimmy Langman
44
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
H
eadphones in place, the pilot turned up the music, and listening to Jimi Hendrix jam on his electric guitar we looked down at the Corcovado Volcano, emerald blue river and the tops of trees, giving the classic Hendrix verse “excuse me, while I kiss the sky” new meaning. Almost like a time machine, taking off from the ship The Atmosphere by helicopter, within ten minutes you’re on top of a glacier or dropping into lush forest by a river. That kind of mobility is true luxury, and at the heart of the proposition of the Nomads of the Seas excursions that every September through May tour the Chilean Patagonia coast by land, air and sea. This is a one-of-a-kind trip. The creation of Andres Ergas, a Chilean banker and businessman, who personally designed the ship and the entire operation from the ground up, Nomads has set the bar high. It is no exaggeration to call this one of the best trips in the world. Smoothly navigating and organizing excursions, and in high comfort, in the volatile seas and wild fjords of the Patagonia coast-
line is also no small challenge. This ship is equipped with the very best technology and a well-prepared crew. I was invited to go on the Nomads of the Seas trip for a week, one of 28 guests (the maximum guest capacity for the ship), including Ergas and his extended family; a doctor and his family from Houston, Texas; two retired oil men from the U.S. who regularly travel to the world’s top fly fishing destinations; and an Argentine fishing lodge owner and his wife. The Argentine and the oil men were back for a second time, enthused by the Nomad’s unique access to remote lakes, rivers and streams. We departed from the marina in Puerto Montt, with the captain and his crew lined up in front of the boat, one by one, to greet us. At 45.7 meters long and 10 meters wide, The Atmosphere is a small step up from a large yacht, classified as a “small ship.” While the guest rooms are more than apt for a comfortable journey, one does not do much more than sleep there. The first night, like the rest of the week, featured upbeat conversation on the
main deck with the other guests to enjoy cocktails and then feast on culinary masterpieces at the 8:30 dinner prepared in Santiago by Guillermo Rodriguez, one of Chile’s top chefs. The Atmosphere moves mostly at night in the Gulf of Corcovado, anchoring at different spots along the northern Patagonian coast each day (including Piti Palena Fjord, Tic Toc Bay, Chaiten, Quintupeu Fjord). The fly fishermen generally are the early morning risers, heading out to virgin areas accessible only to Nomads due to its prized helicopters. Each weighing in with a hefty price tag of three million dollars, the two 6-seater, Bell 407 helicopters employed by Nomads feature a Rolls Royce engine and are super fast. They are also nimble enough to land in the tightest of spots. One day, a chopper deposited the two oil men, two fishing guides, and myself on the edge of a lake in the middle of a road-less area surrounded by thick forest and high mountains. Waiting for us in the woods there: two McKenzie drift boats stashed ahead of time by Nomads on prior trips. My guide took me
Nomads of the Seas provides unparalleled access to the wild and diverse Chilean Patagonian coast. Nomads of the Seas te permite acceder a la incomparable naturaleza y a la diversa costa de la Patagonia chilena.
A
udífonos puestos, el piloto pone música y escuchamos una jam de Jimi Hendrix con su guitarra eléctrica, mientras vemos abajo el volcán Corcovado, el río azul esmeralda y las copas de los árboles, que le dan un nuevo significado al verso clásico de Hendrix “discúlpame, mientras beso el cielo”. Casi como una máquina del tiempo, despegando desde el barco Atmosphere en helicóptero, en menos de 10 minutos estás sobre un glaciar o bajando a un exuberante bosque junto un río. Este tipo de movilización es lujo puro y es el centro de la propuesta de las excursiones de Nomads of the Seas, que desde septiembre a mayo recorren la costa de la Patagonia chilena por tierra, aire y mar. Es un viaje único en su tipo. Nomads of the Seas, la creación de Andrés Ergas, un banquero y empresario chileno que diseñó personalmente el barco y la operación completa desde el comienzo, ha dejado la vara alta. No es exageración decir que este es uno de los mejores viajes en el mundo. Navegando suavemente
y organizando excursiones, con gran confort, en el volátil océano y los salvajes fiordos de la costa patagónica es además un desafío no menor. Esta nave está equipada con la mejor tecnología y una tripulación bien preparada. Fui invitado al viaje de Nomads of the Seas por una semana, como uno de 28 huéspedes (la capacidad máxima del barco), incluyendo a Ergas y su extensa familia; un doctor y su familia de Houston, Texas; dos petroleros retirados originarios de USA que regularmente viajan en busca de los mejores destinos de pesca en el mundo; y un argentino dueño de un lodge de pesca junto a su esposa. El argentino y los petroleros estaban ahí por segunda vez, entusiasmados por el acceso exclusivo del Nomad a lagos remotos, ríos y esteros. Partimos desde la marina en Puerto Montt, con el capitán y su tripulación alineada en la proa del barco, uno a uno, para saludarnos. Con 45.7 metros de largo y 10 de ancho, el Atmosphere está un paso más arriba que un gran yate, pero es calificado como un “barco pequeño”. Aunque las habitaciones de hués-
Patagon Journal
45
pedes son más que aptas para un viaje confortable, no las usas más que para dormir. La primera noche, como el resto de la semana, hay conversación con los otros huéspedes en la cubierta para disfrutar de algunos tragos y luego celebrar las obras maestras gastronómicas de la cena de las 8:30, preparadas en Santiago por Guillermo Rodríguez, uno los mejores chefs de Chile. El Atmosphere se mueve mayormente de noche en el Golfo Corcovado, anclando cada día en diferentes lugares de la costa de la Patagonia norte (incluyendo el fiordo Piti Palena, la bahía Tic Toc, Chaitén y fiordo Quintupeu). Los pescadores con mosca generalmente se levantan al alba, dirigiéndose a áreas vírgenes accesibles solo para Nomads debido a sus preciados helicópteros. A cada uno le cuelga una pesada etiqueta con un alto precio de tres millones de dólares, los dos helicópteros de 6-asientos Bell 407 utilizados por Nomads poseen un motor Rolls Royce y son súper rápidos. También son lo suficientemente ágiles como para aterrizar en los lugares más estrechos.
around the lake while I cast my line in the kind of scenery fly fishermen dream about. A huge lake, length-wise you could not see from endto-end, we were literally all alone except for the other boat with the two oil men. In between fly fishing, a gourmet lunch, with the requisite Chilean wine. After ten hours of fishing, I was back on The Atmosphere within minutes and headed for the hot tubs on the upper deck. Nomads of the Seas offers three programs: wildlife adventures, heliski, and fly fishing. I took part in a mix of activities, minus heliski, which takes place September and October. The wildlife adventures include whale watching and bird watching, but also outdoor sports such as trekking, kayaking, rafting, snorkeling, jet boating and hydrospeed. Just like the helicopters, the equipment for these excursions are top of the line. For example, to go on whale watching trips, The Atmosphere has a 33-foot Zodiac Hurricane 920 R.I.B. capable of flying through the water at speeds in excess of 50 miles per hour. Built for safety, this is the same vessel used by the U.S. Coast Guard for extended patrols. Guests are moreover provided with orange jump suits that have special insulation to protect against cold and rapid winds, and in the event of emergency, double as life preservers. Chilean Patagonia is home to the greatest biodiversity in the world for marine mammals. In the precise waters we traveled with Nomads, the world’s largest mammal, the great blue whale, feeds in the area from January to April. The Gulf of Corcovado is also habitat for emblematic species such as Peale’s dolphins, Chilean and bottlenose dolphins, and humpback and minke whales. Nomads frequently encounters a rich diversity of bird life on its excursions,
“Almost like a time machine..within ten minutes you’re on top of a glacier.” “Casi como una máquina del tiempo… en menos de 10 minutos estás sobre un glaciar”.
46
Un día, un helicóptero depositó a los dos petroleros, dos guías de pesca con mosca y a mí en la orilla de un lago en el medio de un área sin caminos, rodeada de un espeso bosque y altas montañas. Esperándonos en el bosque había dos embarcaciones ligeras McKenzie escondidas de antemano en viajes anteriores de Nomads. Mi guía me llevó alrededor del lago mientras lanzaba mi línea en el tipo de escenario con que sueñan los mosqueros. Un lago enorme, cuya longitud no podías ver de un extremo a otro, donde todos estábamos literalmente solos, excepto por el otro bote con los dos petroleros. Entre pesca, un almuerzo gourmet, con el requerido vino chileno. Luego de 10 horas pescando, estaba de regreso en el Atmosphere en pocos minutos y me dirigí a las tinas calientes en la cubierta. Nomads of the Seas ofrece tres programas: aventura de vida silvestre, heliesquí y pesca con mosca. Tomé parte en una mezcla de actividades, menos en el heliesquí, que se realiza en septiembre y octubre. Las aventuras de vida silvestre incluyen avistamiento de ballenas y aves, pero además deportes outdoor como trekking, kayaking, rafting, snorkeling, así como canotaje e hidrospeed. Así como los helicópteros, el equipamiento para estas excursiones es de lo mejor. Por ejemplo, para ir a los viajes de avistamiento de ballenas, el Atmosphere tiene un Zodiac Hurricane 920 R.I.B. de 33 pies, capaz de volar por el agua a velocidades sobre las 50 millas por hora. Construido por seguridad, esta es la misma embarcación usada por la guardia costera norteamericana para patrullajes largos. Los huéspedes además son provistos con trajes especiales naranjos que tienen una aislación especial para protegerlos contra el frío y los fuertes vientos, y en caso de emergencia, hacen las veces de salvavidas. La Patagonia chilena alberga a la mayor biodiversidad de mamíferos marinos en el mundo. En las mismas aguas que viajamos con el Nomads se alimenta -entre enero y abril- el mamífero más grande del mundo, la gran ballena azul. El golfo Corcovado es también el hábitat de especies emblemáticas como los delfines australes, delfines chilenos y delfín nariz de botella, así como las ballenas jorobada y Minke. Con frecuencia, Nomads encuentra una rica biodiversidad de aves en sus excursiones, incluyendo albatros, pelícanos, cormoranes, patos, carpinteros, picaflor, loros y pingüinos Humboldt y Magallánicos, entre
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
destinations <destinos>
including albatrosses, pelicans, cormorants, ducks, woodpeckers, muchos otros. La naturalista del barco, Sofía Martínez Véjar, bióloga hummingbirds, parrots and Humboldt and Magellan penguins, profesional que lidera investigaciones de mamíferos marinos en el among a host of others. The naturalist on the ship, Sofia Martinez área, estuvo muy ocupada como guía. Vejar, a professional biologist who conducts marine mammal reHacia el fin de semana, todos los huéspedes habían viajado juntos search in the area, was a busy guide. a las termas naturales, para luego terminar con un gran y tradicioToward the end of the week, all of the guests traveled together to nal asado patagónico. Más tarde, me senté con Andrés Ergas para natural hot springs followed by a big, traditional Patagonian asado, hacerle algunas preguntas para este artículo. Está claro que Andrés or barbecue. Afterward, I sat down with Andres Ergas to ask him concibió este proyecto basado en algunos de sus propios intereses questions for this article. It is clear that Andres conceived this venture personales, los que incluyen pesca con mosca, heliesquí y pilotear based at least in part from his own personal interests, which include fly helicópteros. Antes de que Nomads se lanzara a público, él había fishing, heliskiing and piloting helicopters. Before Nomads launched acampado y visitado en cada una de las áreas que ahora devoran los to the public, he had camped at and visited each of the areas now mosqueros que ellos traen. devoured by the fly fishers they bring. “La pesca no es extremadamente fácil donde vamos. Los ríos aquí “Fishing isn’t extremely easy where we go. The rivers here run corren en una pendiente pronunciada. Así que cuando llueve hay on a steep gradient. So when it mucha corriente que desborda el rains there is a lot of fast water río”, me dice Ergas. “Diría que es that washes the river out,” Ergas normal a difícil. Técnica. El tamatold me. “I would say its normal to ño de los peces es bueno. Y el pez How to go / Cómo ir hard. Technical. The size of the fish que vive aquí y sobrevive es muy, Nomads of the Seas rates for all-inclusive fly fishing or wildlife are good. And the fish that live here muy fuerte”. Más allá de la pesca, adventure programs start from US$ 12,805 per person for 8 nights and 7 days. More information at: www.nomads.cl and survive are very, very strong.” Ergas tiene un aprecio profundo Beyond fishing, Ergas has a deep por la naturaleza patagónica y ve Las tarifas de Nomads of the Seas para viajes todo incluido de appreciation for Patagonian naa Nomads of the Seas como una pesca con mosca o Aventura de vida silvestre parten de los US$ ture, and sees Nomads of the Seas contribución a protegerla, a través 12.805 por persona, con estadía de 7 días y 8 noches. Más as contributing to their protection de mostrarla. “Creo que Patagoinformación en: www.nomads.cl by showing it to people. “I think nia no es muy conocida”, dice. “Le Patagonia is largely unknown,” mostramos a las personas lo que he said. “We show people what is hay aquí y hacemos que se invohere, and get people involved. The lucren. Mientras más personas la more people know it and see it, the more people will fall in love with conocen y la ven, más gente se enamorará de esto y lo protegerá”. it and protect it.” La tripulación del barco te puede ayudar a hacer casi todo lo que The ship’s crew can help you do almost whatever you seek, and buscas y más. Una tarde, de improviso, me fui en un bote a pescar en more. One late afternoon, impromptu, I got in a boat with my guide la bahía que habíamos anclado con mi guía Felipe, y terminamos exploFelipe to fish in a bay we had anchored in, and we ended up exploring rando un trío de pequeñas islas, examinando medusas, fotografiando a trio of small islands, examining jellyfish, photographing dozens of docenas de aves, perturbando a leones marinos dormidos y caminando birds, disturbing sleeping sea lions and hiking up a hill to discover sobre una colina para descubrir bebés de pingüino anidados entre las baby penguins nesting between tree roots. Then, to top off the advenraíces de los árboles. Luego, para mejorar aún más la aventura, fuimos ture, we were escorted back to the mothership by a pair of Peale’s dolescoltados de regreso a la nave madre por un par de delfines australes phins constantly swimming and jumping within a few feet of the boat. que nadaban y saltaban constantemente a pocos pies del bote. As Nomads of the Seas founder Andres Ergas puts it, this is a Como fundador de Nomads of the Seas, Andrés Ergas sostiene different kind of luxury that is about “where you go and how you do que este es un tipo distinto de lujo que tiene que ver con “dónde vas it.” Under that definition, Nomads of the Seas trips in Patagonia are y cómo lo haces”. Bajo esa definición, los viajes de Nomads of the unparalleled. Seas no tienen par en Patagonia.
Patagon Journal
47
A magical journey into
Valle Exp
La mágica travesía del Valle Exploradores A trip into one of the most remote places of Aysen Patagonia Un viaje a uno de los lugares más recónditos de Aysén Patagonia By Cristian Aguirre
I
was told by some friends that I had to go to Valle Exploradores. They mentioned lakes with yellow sand, green rivers, hanging glaciers, immense snowcapped mountains, wetlands and evergreen forests. Multiple scenes that give life to a unique experience, a spectacular, 50-mile crossing of diverse landscapes and ecosystems that would delight anyone. How could I resist? That is how I arrived to Aysén, a parallel world where national parks and protected areas make up half the land. Home to Chile’s richest region in fresh water, Aysén has some of the purest water in the world. It is also home to the thirdlargest extension of continental ice in the world, after Antarctica and Greenland. My adventure began in Puerto Tranquilo, a town that is indeed quite tranquil. With no more than 450 habitants, it is located 140 miles south of Coyhaique near the turquoise waters of Lake General Carrera, the second-
48
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
destinations <destinos>
xploradores
U
nas amigas me habían hablado de esta hermosa ruta a Valle Exploradores. Mencionaron lagos de arenas amarillas, lagunas, ríos verdes y lechosos, glaciares, ventisqueros colgantes, grandes montañas de cumbres nevadas, humedales y bosques siempre verdes. Múltiples escenarios que dan vida a una experiencia única, una travesía espectacular de 80 kilómetros, con una diversidad de paisajes y ecosistemas que deleitan a cualquiera. ¿Cómo resistirse? Así llegué a Aysén, un mundo paralelo donde más de la mitad del territorio son Parques Nacionales y Áreas Silvestres Protegidas. Es la Región más rica en aguas dulces de Chile y una de las más puras del planeta. Además, alberga a parte de la tercera extensión más grande de hielos continentales del mundo, tras la Antártica y Groenlandia.
Patagon Journal
49
FRANCISCO CROXATTO
largest lake in South America after Lake Titicaca in Bolivia. It was spring and an icy breeze blew as we prepared for our jouney. We began heading west toward Bahía Exploradores on a cross road that stemmed from the Carretera Austral, or Southern Highway. This road unites two popular tourist destinations, Lake General Carrera and Laguna San Rafael. We traversed an area with picturesque farms sustained through logging and livestock, then passed by Lake Tranquilo before entering a dense forest. At a glacial-fed waterfall, “Cascada de la Nutria,” we stopped and drank from the cool, clear stream. The area’s abrupt geography, copious snowmelt, and incessant precipitation have shaped and softened the valley’s rocky terrain. It was crazy! We felt the urge to take photos each minute. Every place we stopped was perfect to set up camp, but the endless granite peaks and the surrounding forest seeded the curiosity to go further.
Toward Glaciar Exploradores
A
s we traveled, we were surprised by the way the vegetation changed. We went from a Patagonian Andean forest with a cold, steppe climate into a dense forest of evergreens with a rainy, coastal climate. This
is one of the few places in the world where you can casually observe five different ecosystems: deciduous forest, evergreen forest, pre-glacier scrubland, deciduous scrubland and peatlands, all of them sheltering a large number of native flora and fauna. This valley is an almost unexplored treasure, with gigantic potential to open new routes for hiking, climbing, glacier travel, backcountry skiing, bird watching, and more. This landscape is the result of post-glacial colonization that molded the exuberant forest here millions of years ago. Volcanic ash from nearby Hudson Volcano provided a natural fertilizer for the fast growth of the region’s flora. As we continued deeper into the valley we passed Lake Bayo and its numerous waterfalls. The lake stands in contrast to the dark green of the forest and the yellow sand of the lake that is fed by tons of sediment from the northern ice fields. An interpretative trail apt for children and seniors allows visitors to see the Glacier Exploradores. One crosses a humid, evergreen forest and then a moraine before reaching an excellent panoramic view of the the glacier and the imposing Northern Patagonian Ice Fields. From there, the glacier appears like a skirt to San Valentín Mountain (13,300 feet above sea level), majestic and dressed in thousand-year-old ice, the tallest mountain in all of Patagonia.
TOURIST ICONS / ICONOS TURÍSTICOS This valley unites two top tourist destinations, Capillas de Marmol (marble chapels in English) and Laguna San Rafael National Park. To visit Capillas de Marmol, declared a nature sanctuary in 1994, one must take a boat in Puerto Tranquilo, a half-day activity. To get to Laguna San Rafael, board a boat in Puerto Grosse where you begin a 43-mile crossing into the park to approach the imposing San Rafael Glacier, which unfortunately recedes 76 yards each year.
Este valle une dos maravillas turísticas, las Capillas de Mármol y la Laguna San Rafael. Las capillas fueron declaradas Santuario de la Naturaleza en 1994. Para visitarlas se toma una embarcación en Puerto Tranquilo, en una excursión de medio día. Otro destino que se puede visitar a través del valle, es la Laguna San Rafael. Te puedes embarcar en Puerto Grosse y comenzar una travesía de 70 km hasta la laguna, donde te podrás acercar al imponente Glaciar San Rafael.
50
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
destinations <destinos>
La aventura comenzó en Puerto Tranquilo, pueblo que le hace honor a su nombre, con no más 450 habitantes, se ubica a 224 km al sur de Coyhaique, junto a las aguas turquesa del turbulento y magnánimo Lago General Carrera, el segundo más grande de Sudamérica después del Titicaca en Bolivia. Era primavera, corría una brisa helada mientras nos preparábamos para internarnos en el valle. Tomamos rumbo al oeste en dirección hacia Bahía Exploradores por un camino transversal que se descuelga de la dura Carretera Austral. Esta ruta une dos hitos turísticos regionales, el Lago General Carrera y la Laguna San Rafael. En un par de minutos, atravesamos un sector de pequeñas y pintorescas granjas, que viven de la extracción de madera y la ganadería. Pasamos por el Lago Tranquilo para luego sumergirnos en un denso bosque. Nos detuvimos frente a la Cascada de la Nutria a beber de sus cristalinas aguas, provenientes de los deshielos de glaciares colgados de altos cerros que la rodean. Esa abrupta geografía, los deshielos y la gran cantidad de precipitaciones modelan y suavizan las superficies rocosas del valle. ¡Era una locura!, daban ganas de sacar fotos en todo minuto. Cada lugar en que nos deteníamos era perfecto para armar campamento y “vivaquear” ahí mismo. Pero las infinitas cumbres de granito sobresalientes de los cordones selváticos, siembran la curiosidad que te motiva a ir más allá.
Hacia el Glaciar Exploradores
N
os sorprendimos con la transición de regiones vegetacionales. Fuimos de un bosque andino patagónico de clima estepárico frío, entrando de a poco en la tupida selva del Bosque Siempre Verde a un clima marítimo lluvioso. En pocos destinos del mundo se pueden identificar a simple vista cinco ecosistemas distintos, el Bosque Caducifolio
Patagon Journal
y Bosque Siempre Verde, Matorral Pre Glacial, Matorral Caducifolio y Turberas, todas ellas dan cobijo a una gran cantidad de especies nativas de flora y fauna. Este valle es una joya casi inexplorada, con un potencial gigantesco para abrir nuevas rutas de hiking, escalada, travesía en glaciar, ski backcountry, trekking, bird watching y montañismo. Este paisaje es consecuencia de una colonización post-glaciar, que modeló estos cordones de exuberante selva desde hace millones de años, y donde la ceniza volcánica de las históricas erupciones del volcán Hudson ha sido fertilizante natural para propiciar el crecimiento desmesurado de la flora. Entrando cada vez más en el valle, pasamos por un costado del Lago Bayo, que tiene numerosos saltos de agua a su alrededor, y que contrasta con el verde oscuro de los bosques y las arenas amarillas de este lago alimentado por toneladas de sedimentos de los campos de hielo norte. Para ver el Glaciar Exploradores existe un sendero interpretativo, apto para niños y adultos mayores. Se atraviesa un bosque húmedo siempre verde y luego una morrena, alcanzando una excelente visión panorámica del Glaciar Exploradores y el imponente cordón de granito de los campos de Hielo Norte. Desde ahí se ve el glaciar como falda del Monte San Valentín (4056 msnm), majestuoso y vestido de hielo milenario, el más alto de la Patagonia. El valle y sus cordones son una formación rocosa metamórfica, que data de al menos 380 millones de años, que dejan a la merced de espíritus montañistas una infinidad de rutas inexploradas, proyectos de escalada en hielo y mixta, Big Wall, escalada deportiva y tradicional. En el mirador, mientras hacía un primer plano del San Valentín, vi a lo lejos un carancho cayendo en picada en dirección hacia unos árboles, de donde salió volando un cóndor juvenil, con su lenta velocidad de
51
The valley and its surroundings are a metamorphic rock formation dating back at least 380 million years, left for the mercy of countless mountaineer spirits to sieze its abundance of unexplored routes in ice climbing as well as big wall, sport and traditional climbing. In a prime lookout spot, as I peered in the distance at San Valentín, I saw a hawk diving quickly toward a group of trees from where a young condor slowly took off in flight. With its claws and beak, the hawk thrashed the juvenile condor which was barely able to stay aloft. Impressive! We left the forest thick with moss and trees to put on crampons and traverse the glacier, one of the most accessible in Chile and only 170 miles south of Coyhaique. Not only is it accessible, this great mass of ice also provides an opportunity to descend to the bottom of its cracks. The Valle Exploradores is not well-traveled. It was first discovered by the Chilean sailor Enrique Simpson in 1871. Much later, Augusto Grosse accomplished a total traverse of the valley, uniting the Pacific Ocean with Lake General Carrera in the summer of 1943. After traversing and looking for crevices in the glacier, we continued the journey by car on a pass that borders the Exploradores River. An infinity of reeds greeted us at Tres Ríos Valley, or the La Teresa sector, located at “mile 47” on the Carretera Austral and where a bridge is currently being built. For now, one can cross by boat to continue on to Puerto Grosse and then Bahía Exploradores, or take a 43-mile route toward Laguna San Rafael. To cross the Exploradores River, you must first speak with Jaime Schienfeldt, a resident of the Tres Ríos Valley for twenty years. He lives at the very spot where three tributaries of different colors meet -- the milky-colored Exploradores River, the blackish Oscuro River, and the transparent Green Teresa River. These rivers merge here to form the Exploradores River until it eventually unloads its currents into the sea. The behavior of these waters are deceptive. There are fast-flowing rivers and estuaries on all sides going in different direc-
52
vuelo. El carancho, entre garras y picotazos, le dio una paliza al cóndor que apenas se mantenía en el aire ¡Genial! Salimos de la tupida selva de bosques mixtos y musgos para ponernos crampones y travesear sobre el Glaciar, uno de los más accesibles de Chile y a solo 275 km al sur de Coyhaique. Por si fuera poco, este gran macizo de hielo entrega la oportunidad de descender hacia el fondo de sus grietas. El Valle Exploradores es un lugar poco común, que habría sido reconocido por primera vez por el marino chileno Enrique Simpson, en 1871. Mucho después, Augusto Grosse logró atravesar la totalidad del valle, uniendo el océano Pacífico con el Lago General Carrera, en el verano de 1943. Luego de travesear y buscar grietas en el glaciar, continuamos camino en auto por un portezuelo que bordea el río Exploradores. Una infinidad de juncales dan la bienvenida al valle Tres Ríos o sector La Teresa, ubicado en el km 75 de la carretera Austral y donde actualmente se está construyendo un puente. Por ahora, se puede cruzar en bote, para continuar hasta Puerto Grosse, donde te puedes embarcar hasta Bahía Exploradores y también hacer un recorrido de 70 km hacia la Laguna San Rafael. Para cruzar el río exploradores debes hablar con Jaime Schienfeldt, que vive hace 20 años en valle Tres Ríos, donde se juntan tres afluentes de diferentes colores, el río Exploradores de color lechoso, el Río Oscuro o San Juan de color negro y el Río Teresa, verde transparente, adoptando el nombre de río Exploradores hasta desembocar en el mar. El comportamiento de las aguas es engañador, hay ríos torrentosos y
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
destinations <destinos>
HOW TO GO / CÓMO IR Located in the middle of a forest, El Puesto Expediciones has a refugio and ecotourism office where you can camp and have water, bathrooms, and showers. Cost: 3,000 pesos (about US$6) per person, per day. This is also the starting point for guided tours to Glaciar Exploradores, which includes technical gear (35,000 pesos or about US$70 per person, minimum 2 people). More info at: www.elpuesto.cl
Existe un refugio y centro de Ecoturismo llamado El Puesto Expediciones, situado bajo un bosque, donde se puede acampar. Tienen agua, baños y ducha. Valor: 3 mil pesos diarios por persona. De aquí salen caminatas guiadas al Glaciar Exploradores, estas incluyen equipamiento técnico (35 mil pesos por persona. Mínimo 2 personas). Más información www.elpuesto.cl
tions, some to the east and others to the west. Many of them have a high volume of water due to the high flow coming from glaciers that melt with great haste. A world-class destination for fishing and special interest tourism, Aysén is one of the few regions in the world where unexplored territories remain. With such amazing natural scenery, Valle Exploradores has the potential to become one of Chile’s star tourist destinations.
Patagon Journal
esteros por todos lados, que van en diferentes direcciones, unos hacia el este otros hacia el oeste. Muchos de ellos tienen grandes caudales, por el alto flujo de los glaciares que se licuan con rapidez. Aysén es una de las pocas regiones donde todavía existen territorios inexplorados y un excelente destino a nivel mundial para la pesca deportiva y el turismo de intereses especiales. Valle Exploradores tiene el potencial para convertirse en pocos años en uno de los íconos turísticos de Chile.
53
destinations <destinos> Hotels
Hoteles
Huilo Huilo Neltume, Chile. By Brittany Peterson
Sustainable tourism at its best. Lo mejor del turismo sostenible.
T
ucked away among ancient coihue trees is a network of lodges in Huilo Huilo, the internationally famed nature preserve. Named after a local waterfall meaning “great crevice” in the indigenous Mapuche language, Mapudungun, it is located near the border of Argentina in Chile’s lakes district. For nearly a century, the nearby towns Puerto Fuy and Neltume were strictly logging economies. Today, Huilo Huilo has created more than 600 eco-friendly jobs for this truly breathtaking destination. To its credit, Huilo Huilo does not treat eco-tourism as the latest fad. This is a global innovator designing a successful project that works to preserve biodiversity while providing sustainable jobs. Recently, at the Virgin Holidays Responsible Tourism Awards 2012, it competed among 1600 global destinations and won the award “Best for Conservation of Wildlife and Habitats.” This commitment is evidenced by several initiatives, such as their huemul and Darwin’s Frog protection programs. Their main hotels include Magic Mountain, shaped like a pyramid with wild plants growing on the exterior and a small waterfall that cascades from the top over guests’ windows. There is also Nothofagus Hotel & Spa (formerly known as Baobab but newly renamed after a local tree species), a sort of floating honeycomb in the forest. Guests can access their rooms in Nothofagus by walking up an impressive spiral path encircling a giant tree or take a glass elevator. Larger and more expensive than those in Magic Mountain, the rooms boast massive windows that overlook a private patio and peer directly into a canopy of trees—a mesmerizing view. The restaurant has a limited but well-planned menu that incorporates seasonal crops from local growers and a daily menu with a variety of dishes. The breakfast buffet includes international favorites such as bacon and scrambled eggs but also offers local jams and honey and fresh chirimoya juice. The red ale from the Petermann microbrewery (on site and open for tours) is a perfect companion as one awaits a crab chowder appetizer for lunch. Stay at least 3 days to fully relax and enjoy self-guided tours to sites like La Leona waterfall and the Volcano Museum (ask to see the tunnel). At an additional cost that is not so friendly for all pockets, experienced guides lead excursions at a range of difficulty levels, from relaxed hikes to learn about local flora to mountain biking and kayaking. After a morning snowmobile ride around Mocho Volcano and an afternoon on Lake Pirihueico, the indoor pool at the spa or the thermal baths behind the hotel are a relaxing treat.
54
E
scondida entre antiguos coigües está una red de lodges en Huilo Huilo, una internacionalmente famosa reserva de la naturaleza. Bautizada en honor a una cascada local cuyo significado en Mapudungun, la lengua Mapuche es “gran grieta” y está ubicada cerca de la frontera con Argentina en la Región de Los Lagos. Por casi un siglo, los pueblos cercanos Puerto Fuy y Neltume tuvieron economías estrictamente forestales. Pero hoy, Huilo Huilo ha creado en este destino realmente emocionante más de 600 empleos amigables con el medioambiente. Huilo Huilo además no trata el eco-turismo como la última moda. Es un innovador global que diseñó un proyecto exitoso que funciona para preservar la biodiversidad, mientras provee empleos sustentables. Recientemente, en los premios de turismo sustentable Virgin Holidays 2012, ganó el premio al “Mejor en Conservación de Vida Salvaje y Hábitat”. Este compromiso es evidenciado por distintas iniciativas, como sus programas de protección al huemul y a la ranita de Darwin. Entre sus principales hoteles está Montaña Mágica, con la forma de una pirámide con plantas salvajes creciendo en su exterior y pequeñas cascadas que caen desde su cúspide sobre las ventanas de los huéspedes. También tienen el Nothofagus Hotel & Spa (conocido formalmente como Baobab pero rebautizado nuevamente en honor a una familia de árboles locales), una especie de colmena flotante en el bosque. Los huéspedes pueden acceder a sus habitaciones en Nothofagus caminando por una impresionante pasarela en espiral que rodea un árbol gigante o tomar un ascensor de vidrio. Más grandes que las de Montaña Mágica, las habitaciones cuentan con ventanas enormes con vista a un patio privado y miran directamente la copa de los árboles, una vista fascinante. El restaurante tiene una carta bien planificada que incorpora cultivos estacionales de agricultores locales y un menú diario con una variedad
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
How to go / Cómo ir Rates for two people start at US$180 per day. There are also allinclusive rates. For more information, visit www.huilohuilo.com Tarifas para dos personas por día a partir de US$ 180. También hay tarifas de todo incluido. Para más información, visita www.huilohuilo.com
The trip isn’t complete without a visit to the local towns, each a 30-minute walk down a dirt road. If you’re in Puerto Fuy, stop by the modest restaurant near the shore (within view from the fancy marina). It is easily identifiable by an old Pepsi sign above a wooden patio that reads “Restaurante Pto Fuy.” They have a small bar but most importantly, pan amasado (home made bread) and jam that can be enjoyed while marveling at the glistening lake.
Patagon Journal
de platos. El buffet de desayuno incluye favoritos internacionales como jamón y huevos revueltos, pero además ofrece mermeladas locales, miel y jugo natural de chirimoya. La red ale de la cervecería Petermann (in situ y abierta para tours) es la compañía perfecta mientras uno espera por un chupe de jaiba como entrada para el almuerzo. Quédate al menos 3 días para relajarte totalmente y disfrutar de los tours auto-guíados a sitios como el salto de La Leona y el museo de los volcanes (pide ver el túnel). Por un costo adicional, que no es tan amigable para todos los bolsillos, guías profesionales te llevan a excursiones con diversos rangos de dificultad, desde caminatas relajadas para aprender de la flora local a cicletadas de montaña y kayaking. Después de una mañana corriendo en una moto de nieve cerca del volcán Mocho y una tarde en el lago Pirihueico, la piscina interior en el spa o las tinas termales detrás del hotel son un trato relajante. El viaje no está completo sin una visita a los pueblos locales, cada uno a 30 minutos caminando por una calle de tierra. Si estás en Puerto Fuy, para en el modesto restaurante cerca de la costa. Es fácilmente identificable por un viejo letrero de Pepsi que cuelga sobre un patio de madera donde se lee “Restaurante Puerto Fuy”. Tienen un pequeño bar, pero lo más importante es su pan amasado (hecho en casa) con mermelada que puede ser disfrutado mientras te maravillas con este brillante lago.
55
destinations <destinos> Restaurants
Restaurantes
Bocanáriz
Santiago, Chile. By Jimmy Langman
Chilean wine and your meal, matched just right. Vino chileno y tu comida, maridados a la perfección.
S
antiago is not Patagonia, but for the many Patagonia-bound travelers who stop in the city on the way to greener pastures, it is almost an axiom that when in Chile you drink the wine. Now, Santiago has a first-class wine bar and restaurant to show off the diverse Chilean wines lauded around the world. Opened last May, Bocanariz is situated in the center of barrio Lastarria, the capital’s classic-turnedtrendy neighborhood. With its stylish art galleries and antique shops, Lastarria is a must visit on the tourist trail and Bocanariz should become an obligatory stop there for wine lovers. One of Bocanariz’s co-owners, Katharine Hidalgo, a Chilean sommelier who worked for several years in California’s Napa Valley wine region, said the wine bar was born in part to appeal to those tourists. The best of Chilean wine is available here, at reasonable prices, along with an innovative menu. But most of all, there is special attention aimed at building a greater appreciation for the unique qualities of the nation’s wine making. Says Hidalgo: “When I was a sommelier at the Hyatt Hotel in Santiago, I could see there was a need for something like this. Before, the only way you could really learn about Chilean wine in Santiago was to travel 2 or 3 hours to visit the vineyards.” What sets this initiative apart is the expertise: Bocanariz has 7 sommeliers and 2 enologists to help customers choose which foods to pair with wines, explain the characteristics of the wines, as well as choose the more than 300 wines on their constantly evolving wine list. For the wine connoisseur, there are smaller taster wine glasses (1/3 the size of a normal wine glass) that are optimal for trying out an assortment of wines in a single session. In their basement, a store sells the same wines on the menu, but at lower prices, along with books, guides, wine accessories, more. One evening, I turned on my wine tasting palette and tried without complaint the nice mix of wines recommended to me: De Martino Alto los Toros Syrah 2008, Rukamilla Ensamblaje 2006, Montescano Pinot Noir 2011, and Morande Gran Reserva Cabernet 2010. But my favorite was the Von Siebenthal Gran Reserva Aconcagua Carmenere 2010, which the sommelier matched with my dinner, Estofado de Wagyu, oven-roasted beef in an orange and Szechuan pepper sauce. The result was what you can expect at Bocanariz, which means “mouth and nose” in Spanish -- an artful convergence for your sense of taste and smell.
Contact / Contacto Bocanariz Vino Bar, Av. Lastarria 276, Santiago - Tel. (2) 638 9893 - www.bocanariz.cl
56
S
antiago no es Patagonia. Pero para muchos de los viajeros con destino a Patagonia que paran en la ciudad en su camino a pastos más verdes, es casi un axioma que cuando estás en Chile, tienes que beber vino. Actualmente, Santiago tiene un bar de vinos y restaurant de primera clase para resaltar diversos vinos chilenos laureados alrededor del mundo. Abierto en mayo, Bocanáriz está situado en el centro del barrio Lastarria, el nuevo barrio clásico-renovado de la capital. Con sus estilosas galerías de arte y tiendas de antigüedades, Lastarria es una visita obligada en la ruta de los turistas y Bocanáriz debiera convertirse en una parada imperdible para los amantes del vino. Katharine Hidalgo, co-dueña de Bocanáriz y sommelier chilena que trabajó varios años en la región vinícola del valle de Napa en California, dice que este vino-bar nació en parte para atraer a esos turistas. Aquí tienen disponible lo mejor del vino chileno, a precios razonables, junto con un innovador menú. Pero sobre todo, hay una atención especial dirigida a construir una mayor apreciación por las cualidades únicas de esta nación vitivinícola. Hidalgo sostiene: “Cuando era sommelier del Hotel Hyatt en Santiago, pude ver que necesitábamos algo como esto. Antes, la única forma que tenías para aprender realmente de vino chileno en Santiago era viajar 2 o 3 horas para visitar las viñas”. Lo que diferencia a esta iniciativa es su expertise: Bocanáriz tiene 7 sommeliers y 2 enólogos para ayudar a los clientes a elegir qué comida va con los vinos, explicar sus características, así como elegir entre las más de 300 etiquetas en su lista que está en constante evolución. Para los conocedores del vino, hay copas más pequeñas de cata (1/3 del tamaño de una copa normal) que son óptimas para probar una variedad de vinos en una sola sesión. En su subterráneo, tienen una tienda que vende los mismos vinos de la carta, pero más baratos, junto con libros, guías, accesorios para vino y más. Una tarde, encendí mi repertorio de degustación de vinos y probé sin quejas la agradable mezcla de vinos que me recomendaron: Alto Los Toros Syrah 2008, De Martino; Rukamilla Ensamblaje 2006; Montescano Pinot Noir 2011 y Morandé Gran Reserva Cabernet 2010. Pero mi favorito fue el Von Siebenthal Gran Reserva Aconcagua Carmenere 2010, que el sommelier maridó con mi cena, estofado de wagyu, un filete al horno con salsa de naranja y pimienta szechuan. El resultado fue todo lo que puedes esperar de Bocanáriz, una artística convergencia entre tus sentidos del gusto y olfato.
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
photo essay <fotoreportaje>
In the Rio Puelo Valley
En el Valle del Río Puelo By Andrés Amengual
I
was stunned the first time I explored this valley, with its powerful contrast of mountains beaming over the flowing, turquoise water below. I immediately noticed that hotels and tourist sites, typically present to take advantage of the beauty of a region, were missing from the landscape. This first impression was, in some ways, a premonition about Rio Puelo valley, a little-known destination, that is underestimated even by the people who live there. From the mouth of the Reloncaví estuary until passing through Llanada Grande a few miles away, the valley contains diverse landscapes, each a moving scene. Beyond Lake Tagua Tagua, the Puelo River creates a striking succession of lakes, rivers, tributaries, forests and bends. Today, just miles from the valley, this virgin Patagonian landscape is severely threatened; not by progress, but mere ignorance. Two hydroelectric dams planned for construction on the Puelo and Manso rivers, and their electric lines that will transverse the valley, will repeat the Chilean tradition in Patagonia: undervaluing what they do not know. What another country may see as an immense resource of unending pristine landscapes for fueling tourism, today is projected as an area to intervene. My photographic work will continue long-term, especially in the Puelo and Cochamó valleys, natural jewels in danger in southern Chile, and in need of so much help right now.
58
L
a primera vez que recorrí este valle, me impresionó la potencia de su entorno, la maravillosa mezcla de montañas y el potente curso de agua verde turquesa. Lo primero que me vino a la mente fue que me faltaban en el paisaje los hoteles e instalaciones turísticas que aprovecharan semejante entorno. Esas primeras impresiones fueron, de cierta forma, una premonición sobre el valle del río Puelo, un destino poco conocido, es subestimado incluso por los propios oriundos de la región. Desde su desembocadura en el estuario del Reloncaví, hasta su paso -a kilómetros de allí- por Llanada Grande, posee una gran diversidad de paisajes conmovedores en su entorno. Más allá del lago Tagua Tagua, formado por las aguas del mismo río Puelo, la sucesión de lagos, ríos afluentes, bosques y recodos, sobrecoge. Hoy, kilómetros de valle, de Patagonia intacta, están gravemente amenazados; y no por el progreso, sino por la mera ignorancia. Dos centrales hidroeléctricas planeadas sobre los ríos Puelo y Manso, junto a tendidos eléctricos de kilómetros a lo largo del valle, repetirán la tradición chilena respecto de la Patagonia: no valorar lo que no se conoce. Lo que otro país vería como una inmensa fuente de recursos inagotables, derivados de la explotación turística de los paisajes prístinos, hoy se proyecta como una zona a intervenir. Mi trabajo fotográfico será de largo aliento y pretendo que mi fotografía se relacione directamente con los paisajes de Puelo y Cochamó, las joyas naturales en peligro del sur de Chile, que tanta ayuda necesitan en estos momentos.
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
ABOVE/ARRIBA: Lago Azul BELOW/ABAJO: Lago Tagua Tagua
Patagon Journal
59
60
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
LEFT/IZQUIERDA: Aerial view of Puelo. Vista aerea del Puelo BELOW/ABAJO: A native alerce tree, the second-oldest species on the planet. El alerce, la segunda especie más antigua del planeta
Patagon Journal
61
62
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
Patagon Journal
63
currents <actualidad>
Mapuche Protests Redux Resurgen protestas Mapuche
A
60-day hunger strike that left four young Mapuche prisoners near death ended in celebration recently. The four prisoners belong to the Wente Winkul Mapu indigenous community some 350 miles south of Santiago, one of many Mapuche communities in a decades-long struggle to recover their ancestral territory in southern Chile. Most controversial, on a daily basis, Chilean police break up land occupations and raid rural communities through “preventative wa r f a r e ”— a national security doctrine established during the 1973-
90 Augusto Pinochet military dictatorship and since carried out under democratic administrations. During these raids, police search for unauthorized weapons in Mapuche homes, in part to quell anonymous arson attacks on private properties in nearby areas blamed on Mapuche activists. Scores of Mapuche have also been prosecuted through this security doctrine utilizing an anti-terrorist law created in 1984 under Pinochet. More than three dozen Mapuche are imprisoned or awaiting trial under the law. In addition to harsher punishments (for of-
64
U
na huelga de hambre de 60 días, que dejó a cuatro jóvenes mapuches al borde de la muerte, terminó recientemente en una celebración. Los cuatro prisioneros pertenecían a la comunidad indígena Wente Winkul Mapu, ubicada a unas 350 millas (560 km) al sur de Santiago, una de las muchas comunidades Mapuche que han estado durante décadas luchando por recuperar sus territorios ancestrales en el sur de Chile. Más controversial, en lo cotidiano, es cómo la policía chilena pone fin las ocupaciones de terreno y realiza redadas en las comunidades rurales a través de “fuego preventivo”, una doctrina de seguridad nacional establecida bajo la dictadura militar
de Augusto Pinochet entre 1973 y 1990, también llevada a cabo por las administraciones democráticas. Durante estas redadas, la policía busca armas sin permiso en las casas mapuche, para prevenir -en parte- los ataques incendiarios anónimos en propiedades privadas en las áreas cercanas, por las cuales son acusados activistas mapuches. Decenas de Mapuche también han sido perseguidos a través de esta doctrina utilizando una ley antiterrorista creada en 1984 durante el régimen de Pinochet. Más de tres docenas de Mapuche están encarcelados o esperando un juicio bajo esta ley. Además de las penas más duras (por ofensas que acarrean
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
fenses that draw a markedly lighter punishment under civil law), critics point out that the anti-terrorism law permits anonymous testimony for use in trials, stacking the odds against the Mapuche in the courtroom. The four young men ended their hunger strike on October 25 after a Supreme Court ruling annulled a trial that had convicted two of the men citing the prosecution’s failure to present sufficient evidence. Although the hunger strike also included unsatisfied demands such as the return of land to the Mapuche and the end to police raids, the high court’s decision was seen
penas marcadamente menores ante la ley civil), las críticas apuntan a que la ley anti-terrorista permite usar testimonios anónimos en los juicios, generando una ventaja contra los Mapuche en la corte. Los cuatro jóvenes terminaron su huelga de hambre el pasado 25 de octubre, después del fallo de la Corte Suprema que anuló un juicio que había condenado a dos de los hombres, citando la falta de pruebas suficientes presentadas por la fiscalía. Además, la huelga de hambre incluía demandas insatisfechas como el retorno de tierras a los Mapuche y el fin de las redadas policiales, por lo que la decisión del tribunal supremo fue vista por
“Mapuche are in a decades-long struggle to recover their ancestral territory.” “Los Mapuche han estado durante décadas luchando por recuperar sus territorios ancestrales”. by human rights observers as an advance. Still, the Chilean state will face prosecution next year in the Inter-American Human Rights Court in Costa Rica for “violations committed between 2001 and 2003 regarding convictions under the antiterrorism law of members of the Mapuche community,” says Jimena Reyes, head of the Americas Desk of the Inter-American Federation of Human Rights. The third major Mapuche prisoner hunger strike in three years, in 2010 and 2011 there were also hunger strikes lasting more than 80 days. While the government continues its confusion on how to resolve the indigenous land claims, Mapuches are emboldened by rural protests and academics which are steadily pushing comprehensive solutions on their plight to the forefront of political debate.
observadores de derechos humanos como un avance. No obstante, el Estado chileno será enjuiciado el próximo año en la Corte Interamericana de Derechos Humanos en Costa Rica por las “violaciones cometidas entre 2001 y 2003 en las condenas realizadas bajo la ley antiterrorista a miembros de la comunidad Mapuche”, dice Jimena Reyes, responsable de la Oficina de las Américas de la Federación Interamericana de Derechos Humanos. Ésta fue la tercera huelga de hambre más larga de prisioneros Mapuche en tres años, aunque en 2010 y 2011 también hubo huelgas de hambre que duraron más de 80 días. Mientras el gobierno continúa confundido acerca de cómo resolver el reclamo de tierras indígenas, los Mapuche están embravecidos por las protestas rurales y los académicos que están lanzando constantemente soluciones integrales en esta difícil situación al frente del debate político. (Brittany Peterson)
Patagon Journal
Sustainable Tourism Advances El turismo sostenible avanza
S
ustainable tourism has become a mantra for many in the travel industry, and thankfully so. In August, Chile’s first International Sustainable Tourism Congress was held in Puerto Varas drawing international speakers, travel experts, students and others to generate greater dialogue on the connections between travel and the environment. The organizers, Puerto Varas-based consultants Eco Sostenible (www.ecosostenibleconsultora.com), have quickly siezed on the momentum already spinning off a new initiative called “Green Meetings,” organizing regional meetings across Chile on sustainability topics. According to Sernatur (Chile’s national tourism service), last year,
73 percent of foreign tourists decided to travel to Chile primarily to visit “green areas,” and the number one destination for about half of international travelers? Patagonia. In September, Sernatur released a “Sustainable Good Practices Manual” to help protect the country’s top tourism attractions. Said Fernando Ortuzar, regional director for Sernatur in the Los Lagos region: “The sustainability of tourism destinations is a reflection of coordinated work between all actors in the industry,” he said. “The market is recognizing and valuing the development of sustainable practices, and for that reason Sernatur is working to strengthen networks working to advance this objective.”
E
sado 73% de los turistas extranjeros que visitaron Chile lo hacieron principalmente para conocer “áreas verdes”. ¿El principal destino de casi la mitad de los turistas internacionales? La Patagonia. En septiembre, Sernatur publicó un “Manual de Buenas Prácticas Sustentables” para ayudar a proteger las principales atracciones turísticas del país. “La sustentabilidad de los destinos turísticos es el reflejo de un trabajo coordinado entre todos los actores de la industria”, dice Fernando Ortúzar, director de Sernatur en la región de Los Lagos. “El mercado está reconociendo y valorando el desarrollo de prácticas sustentables, y es por eso que Sernatur está trabajando en fortalecer las redes de trabajo, para avanzar en este objetivo”. (Jimmy Langman)
l turismo sutentable se ha convertido en un mantra para muchos en la industria turística, y eso se agradece. En agosto, Chile celebró su Primer Congreso Internacional de de Turismo Sostenible en Puerto Varas, con asistencia de expositores internacionales, expertos en turismo, estudiantes y otros que ayudan a generar un mayor diálogo sobre la relación entre el turismo y el medio ambiente. Los organizadores, la consultora Eco Sostenible (www.ecosostenibleconsultora. com), rápidamente aprovechó el impulso y ya se ha generado una nueva iniciativa llamada “Green Meetings”, que organiza diálogos regionales sobre temas de sustentabilidad a lo largo de Chile. Según el Servicio Nacional de Turismo Chile, Sernatur, el año pa-
currents <actualidad> The World’s Southernmost Wine El vino más austral del mundo
T
his craziness began in 2008, when they first planted the sauvignon blanc, riesling and pinot noir grapes in five sites on the southern side of Lake General Carrera. The initiative, which is part of the T.H. Terrior Hunter project of Chilean winery Viña Undurraga, with the support of Innova Corfo, has around 300 plants. The first two years, the weather was not very good. In 2012, they were finally able to harvest one site, from which they produced 15 bottles of an interesting wine. “It had character and a very different identity that I have not tasted in other parts of Chile. There was a vivid expression of fruit that was more intriguing, The pinot noir matured very well, the taste was quite special, but the sauvignon blanc wasn’t very impressive,” confessed Rafael Urrejola, enologist for Viña Undurraga. This adventure was motivated by the search for areas that could produce wine grapes with a lower alcoholic content, and more specifically, to achieve a pinot noir with less sugar similar to the grapes found in France’s Burgundy region. It reached 12.8 percent alcohol, which “proved that
it is feasible.” But the obstacles they had to overcome were colossal.. “First, the logistics, because the sites were very far; then, the high cost of the land; the difficulties in pumping water; a hostile climate; strong winds and an average temperature that does not provide sufficient heat for the fruit to mature. We managed to do it with technology, but if you ask a scientist, they will tell you that it is not the place for planting vines.” The vineyard has decided to continue for one more year to conduct further research. Though this is not an ideal spot right now, there is hope for the future. According to a study by the University of Chile, done as part of this project, in 20 years the climate in Chile Chico will be more favorable for wine growing. Although it seems like Urrejola is almost a Quixote fighting against windmills, he says the odessey was not in vain. “We learned a lot. Ultimately, we made a wine here and it will always be remembered that it was Viña Undurraga, together with many people who believed in this, who were able to produce the first wine in Chilean Patagonia.”
66
E
sta locura comenzó el 2008, cuando plantaron las cepas sauvignon blanc, riesling y pinot noir en cinco estaciones ubicadas en la rivera sur del lago General Carrera, desde Puerto Fachinal a Jeinimeni. La iniciativa, que es parte del proyecto T.H. Terroir Hunter de viña Undurraga, con el apoyo de Innova Corfo, cuenta con alrededor de 300 plantas. Los dos primeros años el clima no los acompañó, luego en 2012 por fin lograron cosechar una estación, con la que lograron 15 botellas de un vino muy distinto. “Tenía un carácter e identidad muy particular que no he probado en otra parte de Chile, una expresión de fruta más nítida, más intrigante, lo que marca una diferencia. El pinot noir maduró muy bien, el sabor era especial, pero el sauvignon blanc no fue tan impresionante”, confiesa Rafael Urrejola, enólogo de la viña. La aventura fue motivada por la búsqueda de lugares productivos de menos graduación alcohólica, en definitiva, lograr un pinot noir con menos azúcar y más parecido a la zona de borgoña. Y éste llegó a 12,8°, por lo que “se pudo probar que es factible”. Los obstáculos
que tuvieron que sortear fueron colosales. “Primero la logística, por lo lejos que están ubicadas las estaciones; luego, los altos valores de la tierra; las dificultades para bombear agua; un clima muy hostil, con fuertes vientos y una suma térmica que no da la cantidad de calor necesario para que madure la fruta. Nos hemos manejado con tecnología, pero si uno le pregunta a un científico, te dirá que no es un lugar para plantar vides”. Como viña decidieron seguir un año más, para dimensionar todas las variables de la producción. Fuera de los ideales, una esperanza para el futuro del vino en la zona es que según un estudio realizado por la Universidad de Chile, en el marco de este proyecto, en 20 años el clima de la zona será más benigno. A pesar de que pareciera que Urrejola es casi un Quijote luchando contra molinos de viento, la odisea no fue en vano. “Hemos aprendido mucho. Finalmente, pudimos hacer un vino y siempre se recordará que fue viña Undurraga, junto con muchas personas que creyeron en esto, los que logramos producir el primer vino de la Patagonia chilena”, concluye. (Cristina Correa)
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
gear <equipo> Best Fly Fishing Gear of 2012
El mejor equipo para pesca con mosca 2012 Our gear guide for fly fishing Patagonia in the year ahead Revisa nuestra guía de equipo para pescar con mosca en la Patagonia By Trenton McDevitt
T
he mastery of line and fly placement are forever an unfinished business, so no one pushes more for sensible gear advantages than the fly fisherman. Even good gear, though, can’t chase away Patagonia’s highly variable weather conditions where sometimes it can seem like you have gone through four seasons in a single day. All of our recommended 2012 fly fishing gear provides the most responsive and weather resistant performance specifically for the Patagonian angler’s exploration of river and stream systems fed by, hidden within, or thundering through this geographically remarkable region.
BEST EYEWEAR Lens polarization, tint, light filtration and reflectivity help establish best relief and contrast for eyeing the underwater movements of fish. Crucial, too, is lens durability. Prescription quality Orvis Tri-Spectrum Glass Sunglasses provide the best visual acuity on the market but glass lenses are heavy, and can shatter. Polycarbonate’s success as an impact resistant, lightweight lens material was a step forward, though image distortion remains a concern. Enter Kaenon Polarized, whose SR-91 material is oft cited for its razor-sharp clarity, impact-resistance and glare-reduction, and that altogether in one ultra-lightweight, durable lens. We agree that the SR91 looks and performs extremely good, and on diverse types of water. Based upon the aforementioned qualities, long-term vision protection, prescription customization and styling, Patagon Journal’s pick for 2012 Best Fly Fishing Sunglasses is Kaenon Polarized Hard Kore Matte Black w/ Polarized G12 Lens.
BEST ROD Sage and Orvis have seemingly squared-off at high noon on the premium fly rod market. Never a friendly rivalry, when Orvis dropped their amazing Helios Rod a few years ago, Sage absolutely had to step-up. And did they ever, with the hyped, and hyper-responsive, One Rod. Orvis’ counterpunch this season is a featherweight, second-generation Helios II purportedly 20 percent stronger than any rod previously manufactured by Orvis. Both of these rods have stunning directive capacities, dampening, balance and speed. The One Rod is touted for accuracy and capacity to throw distance; the Helios II is lauded for reduced weight and speed control. But as former Futaleufú river guide Drew Taylor says, “they
68
still can’t cast themselves.” All things being equal, for Patagonia we want a rod that provides a general advantage on wider water and at differing altitudes. By a whisker, for its superior capacity in windy conditions, Patagon Journal’s pick for Best Fly Fishing Rod of 2012 is the Sage One Rod.
BEST REEL When Waterworks Lamson simplified inefficient reel systems in the mid1990’s, their new designs changed everything. We’ve been watching ever since, and love the recently upgraded, entry level Konic II. The Hardy Ultralight CLS, with its innovative cassette locking system, also caught our attention. That said, experienced Patagonian fly-fisherman Frank Smith rightly points out that the reel “most comfortable to you” is the one to take fishing. There’s nothing wrong with a Battenkill, or Abel. And avid fly fisherman Ben Wiggins tells me that he has fished his small arbor, open drag, British manufacture BK more than 100 days a year for the past 15 years on only an annual rinse and grease. But if you don’t have a particular preference, give Lamson a try and then you will. Patagon Journal’s Best Fly Fishing Reel of 2012 is the forthcoming Waterworks Lamson Speedster.
BEST WADER Simms has been the gold standard in waders for years. With the rerelease of the Guide G3, one might have suspected the only real competition to be in-house. Enter the “..bomb proof welded seams” Orvis Silver Sonic Convertible Top Waders. Early reports are solid, and we hope the waders prove-out over time. That said, they’re still new tech. For that reason, as well as extra Gore-Tex in the seat, a better pocket system, and ergonomic styling, the Patagon Journal Best Wader of 2012 is the Simms G4 Pro wader.
CLEAN ANGLING One final note, with Patagonia’s rivers now confronting a waterborne invasive species like didymo, it is vitally important that local anglers also remember to quarantine their personal gear. Patagon Journal recommends as its top clean angling gear for 2012 the Waterworks Lamson Portable Gear Shower.
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
MEJOR CARRETE
L
a maestría en la colocación de la caña y la mosca es un proceso que nunca termina, por lo que nadie busca equipos que ofrezcan ventajas prácticas más que el pescador con mosca. Sin embargo, incluso un buen equipamiento no puede evitar el clima sumamente cambiante de la Patagonia, donde a veces las cuatro estaciones pasan en un día. Todos los equipos que recomendamos ofrecen la mayor sensibilidad y resistencia al clima, específicamente para el pescador que explora los ríos, lagos y riachuelos que alimentan, se esconden y rugen a través de la notable geografía de esta región.
MEJORES LENTES La polarización del lente, el tinte, la filtración de la luz y la reflectividad ayudan a establecer el mejor relieve y contraste para observar los movimientos de los peces bajo el agua. También es crucial su durabilidad. Los lentes ópticos de vidrio Orvis Tri-Spectrum ofrecen la mayor definición visual del mercado, pero el vidrio es pesado y puede romperse. El éxito del policarbonato como un material óptico resistente al impacto y liviano fue un paso adelante, aunque la distorsión de la imagen sigue siendo un reparo. En tanto, los lentes Kaenon Polarized, cuyo material SR-91 es conocido por su agudísima claridad, resistencia a los golpes y reducción del brillo, son durables y ultralivianos. El SR-91 se ve y funciona extremadamente bien, en diferentes tipos de agua. Además de proteger la vista a largo plazo, son personalizables con receta. Por su estilo, elegimos como mejores lentes de sol para pesca con mosca de 2012 a los Kaenon Polarized Hard Kore Matte Black con lentes polarizados G12.
MEJOR CAÑA DE PESCA Sage y Orvis parecen haberse atrincherado en el mercado de cañas de pescar premium. La rivalidad nunca ha sido amistosa y cuando Orvis lanzó la increíble Helios hace unos años, Sage absolutamente debió ponerse a la par. Y vaya sí lo hizo, con la afamada y ultrasensible One Rod. El contrataque de Orvis es la Helios II de segunda generación, tan liviana como una pluma y, dicen, 20% más sólida que cualquier otra caña. Ambas poseen impactantes capacidades direccionales, amortiguación, balance y velocidad. La One Rod es famosa por su precisión y capacidad de lanzar a distancia; la Helios es elogiada por su bajo peso y control de velocidad. Pero, asegura el ex guía del río Futaleufú, Drew Taylor, “todavía no pueden lanzar solas”. En igualdad de condiciones, para la Patagonia queremos una caña que ofrezca una ventaja general en aguas más amplias y alturas diferentes. Por un pelo, por su mayor capacidad en condiciones de viento, para Patagon Journal la Mejor Caña de Pescar de 2012 es la Sage One Rod.
Patagon Journal
Cuando Waterworks Lamson simplificó los ineficientes sistemas de carrete a mediados de los 90, sus nuevos diseños cambiaron todo. Nos encantan los sistemas para principiantes Konic II, que hace poco fueron mejorados. El Hardy Ultralight CLS, con su innovador sistema de fijación de cartucho, también llamó la atención. El experimentado pescador con mosca Frank Smith destaca, con razón, que para la pesca hay que llevar “el carrete más cómodo para ti”. No hay nada malo en un Battenkill o un Abel. Y el entusiasta pescador con mosca Ben Wiggins cuenta que ha pescado con su BK de carrete pequeño y freno abierto, de fabricación británica, más de 100 días al año durante los últimos 15, con solo un lavado y engrasado anual. Pero si no tiene una preferencia particular, pruebe un Lamson y la tendrá. Por eso señalamos como Mejor Carrete de Pesca de 2012 al Waterworks Lamson Speedster, que pronto saldrá al mercado.
MEJORES VADEADORES Simms ha sido por años el modelo de referencia en botas de vadeo. Con la redición de la Guide G3, uno podría sospechar que la única competencia real sería interna. Los vadeadores Orvis Silver Sonic Convertible Top Waders con “costuras soldadas a prueba de bombas” ofrecen primeros reportes sólidos, que esperamos que se corroboren con el tiempo, ya que aún son una tecnología nueva. Por esa razón, así como por el Gore-Tex extra en los fondillos, un mejor sistema de bolsillos y su diseño ergonómico, anotamos como Mejores Vadeadores 2012 a los Simms G4 Pro.
PESCA LIMPIA Por último, dado que los ríos de la Patagonia enfrentan la invasión de algas como el didymo, es crucial que los pescadores locales recuerden limpiar su equipo. Para ello, recomendamos el sistema de ducha portátil Waterworks Lamson Portable Gear Shower como el mejor equipo para pesca limpia de 2012.
69
trekking <trekking> Southern Patagonian Ice Cap Cruzando el Campo de Hielo Sur
The Patagonian Ice Cap is not off limits to the adventurous at heart El Campo de Hielo Patogónico Sur no está vedado para los aventureros de corazón By Colin Henderson
R
eaching out of my tent, I glance at the huge expanse of ice known as the Southern Patagonian Ice Cap. Huge mountains slice out of the hard ice and soar into the sky. The largest peak in view is the snow-covered Cerro Lautoro, an active volcano. Sulfur fumes rise from its top and mix with the clouds that stream from its summit. Behind Cerro Lautaro there is only more of the same – ice and mountains – with no humans to be found until the ice cap melts into the Pacific. Sweeping west from the southern coast of Chile to its border with Argentina, the Southern Patagonia Ice Cap is up to 2130 feet (650 meters) thick and 6,500 square miles (16,800 km2) in area, it is one of the largest expanses of ice outside the polar regions. Although icy wastelands such as this are usually out of reach to the office-bound adventurer, short trips here are possible with the services of a local mountain guide or company.
70
A
l salir de mi carpa, observo la vasta extensión de hielo conocida como Campo de Hielo Sur. Inmensas montañas emergen desde el hielo, cortándolo, y se elevan hacia el cielo. El cerro más grande a la vista es el Lautaro, un volcán activo cubierto de nieve. Fumarolas de azufre ascienden desde su cima y se mezclan con las nubes. Detrás del Lautaro solo hay más de lo mismo: hielo y montañas. No hay humanos hasta donde el hielo llega al Pacífico y se derrite. Extendiéndose hacia el oeste, desde la costa sur de Chile hasta la frontera con Argentina, Campo de Hielo Patagónico Sur tiene un grosor de 2130 pies (650 metros) y abarca un área de 6.500 millas cuadradas (16.800 km2). Es una de las mayores superficies de hielo fuera de las regiones polares. Aunque gélidos páramos como éste suelen estar fuera del alcance del oficinista aventurero, se pueden hacer viajes cortos al lugar con los servicios de un guía de montaña o una empresa local.
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
“Mount Fitzroy soars above its neighboring peaks, spouting out glaciers and satellite crests that overshadow everything”.except the Torre Range, a collection of needle-like spires to the south.” “El macizo Fitz Roy supera los picos vecinos y de él emergen glaciares y crestas que opacan todo excepto la cadena Torres, un conjunto de monolitos con forma de aguja hacia el sur.” Los Glaciares National Park doesn’t have, say, the Himalaya’s high altitude to attract the masses. But its mountains rear up out of an otherwise flat landscape. Mount Fitz Roy dominates the area, by virtue of its sheer size and bulk. Standing 11.289 feet (3,441m) high, it soars above its neighboring peaks, spouting out glaciers and satellite crests that overshadow everything except the Torre Range, a collection of needle-like spires to the south. Undisputed queen of the Torres is Cerro Torre, the Tower Mountain. It rises vertically for nearly all of its 10,262 feet (3,128m) and is generally regarded as one of the most difficult mountains in the world to climb. That’s not because of the altitude or highly technical climbing, but by virtue of its location: standing sentry for the Southern Patagonian Ice Cap. Cerro Torre lies right on its edge. Once described by the South Tyrolean climber Reinhold Messner as “a shriek turned to stone,” the mountain receives the full brunt of the prevailing weather. The prevailing wet conditions, coupled with the almost constant high winds, regularly see Torre and its adjacent peaks covered in a maelstrom of moisture-laden, boiling storm clouds and coated in a rime of perilous, and at times un-climbable, snow and ice “mushrooms.” Most people first see Cerro Torre from the east. A feasible 2-day journey takes you from Buenos Aires to El Calafate, where you can step into the famous view found in the postcards all over the park’s gateway town of El Chaltén. Less common – and a world away in terms of the memories you’ll come away with – is to ski out onto the Southern Patagonian Ice Cap and traverse over the ice cap, to the remote glacial cirque called Circos de los Altares, where you can gape, mouth wide open, right underneath Cerro Torre’s cathedral-like proportions. Not everyone who attempts the Patagonian Ice Cap traverse reaches Circos de los Altares. The biggest obstacle is the weather. Strong winds, known locally as Escobado de Dias, or God’s Broom, are generated far out in the Pacific Ocean. Known to gather speeds of up to 125 miles (200 km) per hour, they race across the flat surface of the ice cap and hit the mountains with great force. Any visitor to the cirque, or climbing high on the mountains at this time, is at the complete mercy of the weather gods. Another obstacle to a successful traverse of the ice cap are crevasses, both on the Marconi Glacier on the way up to the ice cap and at the mouth to Circos de los Altares. The largest of these crevasses, 100 feet (30 m) across, even has a name, La Sumidero. Crystal clear water arrives into the “sink” before swirling round and disappearing down a great black hole which would easily swallow a man. Then there’s your pack size. Potentially nine days out from El Chaltén requires a lot of food and equipment and you’ll analyze the contents of your backpack like never before. Suffice it to say, “light is right” is the mantra for any such trip.
Patagon Journal
El Parque Nacional Los Glaciares no tiene, digamos, la altitud extrema del Himalaya para atraer a las masas. Pero sus montañas surgen de un paisaje absolutamente plano. El macizo Fitz Roy domina el área gracias a su imponente tamaño y volumen. Con una altitud de 11.289 pies (3.441 msnm), supera los picos vecinos y de él emergen glaciares y crestas que opacan todo excepto la cadena Torres, un conjunto de monolitos con forma de aguja hacia el sur. La reina indiscutida de estas estructuras es el cerro Torre. Se empina verticalmente casi por la totalidad de sus 10.262 pies (3.128 msnm) de altura y es considerado una de las montañas más difíciles del mundo para escalar. Eso no se debe a su altitud o escalada sumamente técnica, sino a su ubicación: cerro Torre es un centinela que se yergue justo sobre el borde del Campo de Hielo Patagónico Sur. Alguna vez descrito por el escalador tirolés Reinhold Messner como “un alarido convertido en piedra”, la montaña recibe todo el embate del clima imperante. Las condiciones de lluvia, combinadas con fuertes vientos casi constantes, regularmente envuelven al cerro Torre y los picos adyacentes en una vorágine de iracundos nubarrones cargados de humedad, recubriéndolos con una peligrosa escarcha de nieve y “hongos” de hielo que a veces es imposible de escalar. La mayoría lo ve por primera vez desde el este. Un viaje de dos días lleva desde Buenos Aires a El Calafate, donde puede adentrarse en la famosa vista que se aprecia en las postales de la puerta de entrada al parque, el pueblo de El Chaltén. Lo que es menos común (y diametralmente distinto en términos de recuerdos) es esquiar por el Campo de Hielo Sur y atravesar el casquete de hielo hacia el remoto y glacial Circo de los Altares, donde puedes admirar, con la boca abierta, las imponentes dimensiones del cerro Torre. No todos los que se aventuran por Campo de Hielo llegan hasta Circo de los Altares. El principal obstáculo es el clima: Fuertes vientos conocidos localmente como la Escoba de Dios, que nacen mar adentro en el océano Pacífico, notorios por alcanzar velocidades de hasta 125 millas (200 km) por hora, corren por la superficie plana del casquete de hielo y golpean las montañas con gran fuerza. Cualquiera que visite el Circo o se encuentre montaña arriba escalando está totalmente a merced de los dioses del clima. Otro obstáculo para una travesía exitosa por la capa de hielo son las grietas, tanto en el glaciar Marconi, camino arriba hacia el casquete y en la boca del Circo de los Altares. La más grande de estas grietas, de 100 pies (30 m) de ancho, incluso tiene nombre: El Sumidero. Agua cristalina llega a este “desagüe” antes de arremolinarse y desaparecer por un gran agujero negro que fácilmente podría tragarse un hombre. También está el peso de tu mochila. Potencialmente, nueve días fuera desde El Chaltén requieren mucha comida y equipamiento, por lo que analizarás el contenido de tu mochila como nunca antes. Basta decir que “liviano es mejor” es el mantra para cualquier viaje como este.
71
mountaineering <montañismo>
Martin Conway
A Sir in Tierra del Fuego Un Sir en Tierra del Fuego
The first attempt to summit Mount Sarmiento / El primer intento del monte Sarmiento By Nelson Sánchez
I
E
n the 19th century, Patagonia and Tierra del Fuego were much more n el siglo XIX, la Patagonia y Tierra del Fuego eran territorios aún mysterious, unknown and unexplored than they are today, and premás misteriosos, desconocidos y totalmente inexplorados, y fue cisely what attracted Sir Martin Conway, an Englishman famous not lo que atrajo particularmente a Sir Martin Conway, un inglés famoso only for mountaineering, but as a politician and art critic. no solo como montañista, sino también como político y crítico de arte. From the age of 19, he had climbed the Alps, the Himalayas and the Escaló los Alpes, los Himalayas y los Andes Centrales, además de Central Andes, in addition to executing the first traverse of Spitsbergen realizar el primer cruce en trineo y esquíes de Spitsbergen (Noruega). (Norway) by sled and skis. Yet, Conway wrote in numerous guides and Conway escribió numerosas guías y libros, donde tempranamente books, that his dream was to one day explore the lower tip of South hizo publico su sueño de explorar el extremo sur de América y llegar America and arrive to Cape Horn. al Cabo de Hornos. Eventually, he got there. For almost two years, he navigated the canals Finalmente, durante casi dos años, navegó por los Canales Magalláof Magallanes and Tierra del Fuego in search of new mountains, which nicos y fueguinos en busca de nuevas montañas. De este viaje surgió became prime material for his su libro “Aconcagua y Tierra del book “Aconcagua and Tierra Fuego: un libro de escalada, del Fuego: a book of climbing, viajes y exploración” (1902). travels and exploration” (1902). Ahí cuenta cómo, en diciembre There, he tells how in December de 1898, zarpó junto al guía 1898, he sailed with the Swiss suizo Jean -Antoine Maquignaz guide Jean-Antoine Maquignaz desde Punta Arenas en el vapor from Punta Arenas toward the chileno Yáñez, rumbo a la tierra “land of the Patagons.” In parde los patagones. Desde que se ticular, he writes that when they abrió paso por primera vez aguas Historic photo of Mount Sarmiento by Martin Conway entered for the first time through adentro del estrecho de Magallanes the waters of the Straits of Magellan, they were awestruck by Mount fue fulminado por la vista del Monte Sarmiento, ubicado en el lado occiSarmiento in Tierra del Fuego, located on the western side of the Darwin dental de Cordillera de Darwin, último relicto de la cordillera de los Andes. Mountains, the last relict of the Andes Mountains. Conway fue el primero que intentó conquistar el Sarmiento. En su Conway was the first to attempt to conquer Sarmiento. In his tratravesía, navegó a lo largo del Canal Magdalena, anclando frente a la verse, he navigated the length of the Magdalena Channel, anchoring vertiente oeste de la montaña, donde un gran glaciar descendía hasta in front of the western slope of the mountain, where a large glacier el mar. Ante la imposibilidad de ascender por esa vía, se trasladaron descended into the sea. Since it would be impossible to ascend this al actual Glaciar Schiapparelli. Junto a Maquignaz alcanzan un gran route, they moved on to what is now known as Glacier Schiapparelli. valle que los lleva sobre el glaciar. Sin embargo, al seguir camino por However, when continuing the path of the moraine on this glacier and la morrena y remontar una gran cresta, se encuentran con que ésta ascending the crest, they discovered it was just a smaller mountain, era sólo un cerro menor, desde el cual todo avance hacia el Sarmiento from where any advance toward Sarmiento seemed impossible. parecía imposible. The Englishman was thus defeated by this Patagonian mountain, El inglés fue vencido por esta montaña patagónica, pero se llevó but his consolation prize was having studied the west face of Sarmiencomo premio el haber observado atentamente la pared oeste del to, which he describes as “the only sovereign of this lonely Patagonia, Sarmiento, que describe así: “único soberano de estas soledades I don’t know of any mountain that impresses the mind as profoundly antárticas, no sé de otro monte que impresione la mente tan profunwith this feeling of wonder and admiration.” The mountain he climbed damente con este sentido de asombro y admiración”. El monte que during that attempt was later named in his honor as Mount Conway. escaló en esa ocasión fue bautizado con su nombre, Monte Conway. More than a century after this adventure, we now give a humble Más de un siglo después de esta aventura, levantamos un humilde tribute to Sir Martin Conway and Jean-Antoine Maquignaz. Mount tributo Sir Martin Conway y Jean-Antoine Maquignaz. El monte Sarmiento Sarmiento was finally ascended in 1956 by the hands of Italian climbers tuvo, finalmente, su primer ascenso en 1956 a manos de los escaladores Carlo Mauri and Clement Maffei, by the east face, during an expedition italianos Carlo Mauri y Clemente Maffei, por su cumbre Este, expedición led by Salesian priest Alberto De Agostini, which has since never been liderada por el sacerdote salesiano Alberto De Agostini, que nunca logró repeated. The west face has been ascended on just three occasions. repetirse. Su cumbre oeste ha sido a alcanzada en 3 ocasiones.
72
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
enviroment <medioambiente> The intrinsic value of Aysén and Chilean Patagonia El valor intrínseco de Aysén y la Patagonia chilena
N
o one doubts that the world is entering a new era. There are numerous signs, from our own natural world, such as climate change, to our culture, with the emergence of social movements and the new “springs” in diverse countries around the world. In Chile, the defense of Patagonia against plans for dams like HidroAysén has marked a before and an after in political campaigns and environmental struggles. The massive marches of May 2011 in Santiago, cities across Chile, and worldwide helped put environmental and energy issues high on the public agenda. Seventy-five percent of Chileans now support the cause of the “Patagonia Without Dams” campaign and its opposition to dams in Aysén. Chileans and citizens around the world have a special affection for Patagonia and defend it utilizing their own experiences, abilities, values or convictions. This commitment is even greater among those who have visited and experienced the pristine nature of this region with its breathtaking landscapes and friendly people. This ability to excite people and increase their sensitivity to the environment, is an intrinsic value of nature in Patagonia that soaks the soul of citizens of the 21st century. Is this because it is the largest reserve of pure water in the world? Because it is a Reserve of Life? Or because it puts human beings in its real dimension of being part of and not owner of something so sublime? There are many questions, nevertheless every day there are more visitors to Aysén and Chilean Patagonia, representing all nationalities, and searching for unique experiences to enjoy the virgin environment and grow as people and citizens who are called to protect the planet. Goals are set by society, said Albert Einstein, adding as well that politics, science and technology should act as the instruments to reach those goals and not impose their special interests. Chile and the world have defined a goal for Patagonia: nature conservation and sustainability in its development process. Chilean environmentalists, along with organizations part of the Social Roundtable for a New Chile, have proposed the following: “Grant Chilean Patagonia, defined as territory extending from the Llanquihue and Cochamó áreas to the south, through a specific law, protection status for its environ-
74
N
By Patricio Rodrigo
adie pone en duda que el mundo está viviendo un cambio de época. Las señales son numerosas, desde la propia naturaleza, como el cambio climático, y desde la cultura, la emergencia de los movimientos sociales y las nuevas primaveras en diversos países del mundo. En Chile, la defensa de la Patagonia contra los proyectos que pretenden colmarla de represas como HidroAysén ha marcado un antes y un después en materia de campañas y luchas ambientales. Se demostró en las masivas marchas de mayo del 2011, tanto en Santiago, como en muchas ciudades del país y también del extranjero, que pusieron los temas ambientales y de energía en la agenda pública. El respaldo ciudadano a la causa de Patagonia sin Represas alcanza un 75% de la población del país que se opone a su construcción en Aysén. Los chilenos y habitantes del mundo entero tienen un especial afecto por Patagonia y se la juegan por defenderla desde sus propias experiencias, capacidades, principios o convicciones. Es aún mayor el compromiso en quienes han tenido la experiencia de conocerla y vivir las sensaciones de estar en una naturaleza prístina con paisajes conmovedores y gente acogedora. Esta capacidad de emocionar a las personas y aumentar su sensibilidad, constituye un valor intrínseco a la naturaleza de la Patagonia que empapa el alma de los ciudadanos del siglo XXI. ¿Será porque es una de las reservas de agua pura más grande del mundo? ¿Porque es una reserva de vida? ¿Porque sitúa al ser humano en su real dimensión de ser parte y no dueño de algo tan sublime? Preguntas hay muchas, pero cada día son más los visitantes de Aysén y de toda la Patagonia chilena, de todas las nacionalidades, buscando experiencias únicas de disfrutar de la naturaleza en su estado virginal y crecer como personas y ciudadanos llamados a proteger el planeta. Las metas las fija la sociedad, nos decía Albert Einstein, indicando además que la política, la ciencia y la técnica, deben actuar como los instrumentos para alcanzar dichas metas y no imponer sus intereses particulares. Chile y el mundo han definido una meta para la Patagonia, que implica Conservación de la Naturaleza y Sustentabilidad de sus procesos de desarrollo. El ambientalismo chileno en conjunto con las organizaciones de la Mesa Social por un Nuevo Chile, han planteado: “Otorgar a la Patagonia Chilena, entendida como el territorio desde las comunas de Llanqui-
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
mental and cultural heritage, declaring it as a Reserve of Life, a Reserve of Water for Climate Change and Sustainability Zone, excluding energy or mining megaprojects, and respecting the regional goals determined by their social actors, such as tourism, environmental services, cleaner production and establishing the regional certification of environmental quality.” These proposals for the future demonstrate how Chilean citizens appreciate the intrinsic value of Chilean Patagonia, its natural heritage with a territory that is practically unexplored, with more than 46,000 miles of coastline, filled with glaciers, ice fields, undiscovered fijords, indominable peaks and where man occupies less than 10 percent of the land and with its own unique culture that adds even greater value to Patagonia. However, in addition to this essential value, Aysén has great economic value for the growing demand for tourism and new residents that require land to begin their business ventures and personal projects. Hidroaysén would cause significant damage to this regional economy. The University of Chile, using data from 2008, calculated a net loss of more than 40 million dollars per year caused by a decrease in tourism if Hidroaysén is built and 500 million dollars in losses throughout the 12 years needed to construct Hidroaysén. On the other hand, Professor Fernando Salamanca estimated that if the region moves in a direction and acts to expand the tourism industry, there is a potential profit of 1.15 billion dollars per year. According to the University of Concepción, the destruction of the scenic landscape caused by just building the first of the five dams planned for the Baker and Pascua rivers would amount to a loss of 210 million dollars, according to the University of Concepción. Given both the intrinsic value and its economic potential, the Aysén region deserves a different future than the one being pushed by the controlling electric monopolies, of which HidroAysén is the Hydro of Lerna with its many heads. Everyone must get involved if we are to achieve a Patagonia without dams. Support us at www.patagoniasinrepresas.com.
hue y Cochamó al Sur, mediante una Ley específica, un estatus de protección a su patrimonio ambiental y cultural, declarándola como Reserva de Vida, Reserva de Agua frente al Cambio Climático y Zona de Sustentabilidad, excluyendo megaproyectos energéticos y/o mineros, respetando las vocaciones territoriales decididas por sus actores sociales, como el turismo, los servicios ambientales, la producción limpia y estableciendo la certificación territorial de la calidad ambiental”. Estas propuestas de futuro demuestran cómo aprecian los ciudadanos chilenos el valor intrínseco de la Patagonia chilena, patrimonio natural de un territorio prácticamente inexplorado, con más de 74 mil kilómetros de borde costero, llenos de glaciares y campos de hielo, de fiordos desconocidos, cumbres indómitas y donde el hombre habita en menos del 10% del territorio, con una cultura propia que le da aún más valor. Sin embargo, además de ese valor esencial, Aysén tiene un gran valor económico por la demanda creciente de turismo y de nuevos habitantes que requieren terrenos donde instalar sus proyectos económicos y de vida. El daño que causaría HidroAysén a la economía regional es significativo, la Universidad de Chile con datos del año 2008 calculó pérdidas netas por más de 40 millones de dólares al año por menor afluencia de turistas y 500 millones de dólares en los doce años de su eventual construcción. También el profesor Fernando Salamanca estimó que la Región tiene un potencial de ingreso turístico anual, si desarrolla sus capacidades, por sobre los 1.150 millones de dólares al año. Solo la destrucción del paisaje que ocasionaría la represa Baker 1, tendría un valor estimado, según la Universidad de Concepción, de 210 millones de dólares. Esto demuestra que tanto por los valores intrínsecos, como por el potencial económico, Aysén se merece un futuro diferente al que desean los controladores monopolios eléctricos, de las cuales HidroAysén es como la Hidra de Lerna, con sus múltiples cabezas. Todos somos necesarios para lograr una Patagonia sin Represas. Apóyanos en www.patagoniasinrepresas.com.
Patricio Rodrigo is executive secretary of Patagonia Without Dams.
Patricio Rodrigo es secretario ejecutivo de Patagonia sin Represas.
UNDER THREAT: the Baker River / BAJO AMENAZA: el río Baker
Patagon Journal
75
classifieds clasificados
Verano 2013 ACCOMODATIONS/alojamiento
TOURS
long-term stays at residence in the heart of Bellavista Estadías de corto o largo plazo en una residencia en el corazón de Bellavista.
PALENA TRIPS. Trips along the Carretera Austral, transportation and guiding services throughout Palena. Viajes por la Carretera Austral, transporte y servicios guiados a través de la Palena.
(56 9) 81639786, constitucion285@gmail.com
www.chaitur.com, nchaitur@hotmail.com
GUIDES/guias
SERVICES/servicios
Santiago
BELLAVISTA HOSTAL. Short-term or
CHILOE GUIDE, TRANSLATOR. American, english-speaking tour guide in Chiloe. Un guía turístico Americano en Chiloé. (56 9) 097-6480, richard.dodge@gmail.com
TATUAJES EN PUNTA ARENAS. Obsession es el especialista en tatuajes, borrado, micropigmentación y body piercing de esta ciudad austral. Para más información visita http://obsessionestudio.
FLY FISHING AYSEN. Independent fly fishing guide in Coyhaique. Guía independiente de pesca con mosca en Coyhaique. (56 9) 3425562, estebanosorio26@hotmail.com
PROPERTIES/propiedades
PATAGONIA DREAMS. Two houses, amazing view of Osorno Volcano. Dos casas, increíble vista al Volcán Osorn.
cl/. Croacia 81. (56 61) 241342
ATTORNEY IN PUERTO VARAS / ABOGADO EN PUERTO VARAS. Divorcios, juicios civiles, laborales, penales, escrituras, compraventas, contratos, recursos apelación, testamentos y más. Alejandro Felmer Opitz. (56 65) 233693, afelmer_90@hotmail.com
kit@orcasonline.com
Mayor información acerca del programa e inscripciones para las competencias: E-mail: futafest@gmail.com - www.futafest.com Ubicación: Río Futaleufú - Sector Puente a Puente - a 35km. de Futaleufú - Camino a Chaitén Auspician Patrocinan
Invitan
76
Austral Summer Edition \ Edicion Verano
travel directory Chile - Aysén
directorio de viajes CHILE – SANTIAGO
Arriendo de vehículos todo terreno Car rental in Chilean Patagonia. We bring to our customers an excellent service via our fleet of 4x4 trucks, which we provide with the highest safety standards. Arriendo de vehículos en la Patagonia Chilena. Brindamos a nuestros clientes un excelente servicio a través de nuestra flota de camionetas 4X4, las cuales cuentan con los más altos estándares de seguridad.
Eco-friendly space in the heart of Providencia A stylish, environmentally-friendly hotel with a merge of European and contemporary influences. Guest rooms are cozy, and fully equipped with all the amenities. Un hotel elegante y amigable con el medio ambiente, con una mezcla de influencias europeas y contemporáneas. Las habitaciones son acogedoras y completamente equipada, con todas las comodidades.
AP RENT A CAR
OPORTO HOTEL BOUTIQUE
(56 67) 330385 - (56 9) 74902696 www.rentacarap.cl - contacto@rentacarap.cl
Chile
(56 2) 5840900 www.hoteloporto.cl - info@hoteloporto.cl
CHILE - ARAUCANIA
CHILE
Travel, vacations, packages and hotels We are an incoming tour operator and a travel agency in one for visiting Chile, Argentina, Peru and Bolivia. Somos un tour operador receptivo y al mismo tiempo agencia de viajes para visitar Chile, Argentina, Perú y Bolivia.
PROTOURS CHILE
USA toll free: 1-800-961-9689 Chile: (56 65) 234910 www.protourschile.com info@protourschile.com
Fly Fishing - Pesca con mosca We have extensive experience and knowledge of fishing in Chilean Patagonia. We offer guided stays at Malito Lodge in Palena, a comfortable lodge located in a privileged, riverside setting. We also have fishing packages for diverse other locations, ranging from day trips to week-long trips. Tenemos una vasta experiencia y conocimiento sobre pesca en la Patagonia chilena. Ofrecemos estadías guíadas a Malito Lodge en Palena, un cómodo refugio ubicado en una privilegiada rivera de río.
TRES PIEDRAS (56 65) 330157 (56 9) 76187526 www.trespiedras.cl info@trespiedras.cl
The first fun place north of the south pole Since 1995, Hostería ¡école! has offered visitors Pucon a place full of energy, a cozy atmosphere, excellent vegetarian food, a small café-bar for drinks and events, reasonable prices, and plenty of reliable advice for travelers eager to explore Chile’s wilderness. Desde 1995, Hostería ¡école! ofrece a quienes visitan Pucón un lugar acogedor, lleno de energía, con excelente atmósfera y comida vegetariana, un pequeño café-bar para tomarse un trago o eventos, precios razonables y muy buenos consejos para quienes quieren conocer y explorar la naturaleza en Chile.
HOSTERIA ECOLE (General Urrutia 592,Pucón (56 45) 441675 www.ecole.cl
Patagon Journal
77
PLACE AN AD HERE! ANUNCIESE AQUI! To order a listing in the Travel Directory or Classifieds, contact Patagon Journal Para ordenar un listado del Directorio de Viajes o Clasificados, contacte a: Patagon Journal al (56 65) 235056 contact@patagonjournal.com
species profile <perfil de especie>
Orchids of Torres del Paine
CLAUDIO VIDAL
Orquídeas de Torres del Paine
W
hile the beauty of Torres del Paine is easy to see, there is another less obvious beauty that hides during the winter months below the cold earth in the forest and later emerges, rapidly, to greet the spring. They are orchids, a group of plants that hold secrets far beyond their elegant beauty about their existence in such remote places. There exists some 25,000 species of orchids in the world, mainly concentrated in tropical zones. They are herbaceous plants that live above soil or use other plants as their substratum (epiphytes). They are distinguished by the peculiarity of their flowers, especially the transformation of the labellum (central petal), which is composed of complex colors and shapes, and sometimes seem to imitate the insects that pollinate them. Orchids develop complex interactions with their pollinators (bees, wasps), as well as with mushrooms on the ground, with which its roots form a symbiotic relationship. There are 49 orchid species in Chile, almost all endemic. Recently, about 20 volunteers with the environmental group AMA Torres del Paine, participating from Germany, Canada, Chile, China, Scotland, USA, France and England, charted more than 3000 plants in the park. They registered 9 species, including the first variety of albino flowers found in Chile, the Porcelain orchid (Chloraea magellanica). Every November and December, it is easy to find them among bushes and forests, in soils that contain abundant organic material. Still, the orchids of Paine have not yet been studied extensively and little is known about their reproductive biology, the insects that pollinate them or their symbiotic relationships. Only future research campaigns will begin to unravel the biological secrets these plants still guard beyond their sublime, ephemeral beauty.
78
A
unque la belleza de Torres del Paine es evidente, existe otra menos evidente, que se oculta durante los meses de invierno bajo el frío suelo de los bosques y emerge luego, con celeridad, para saludar a la primavera: son las orquídeas, un grupo de plantas que, mas allá de la elegante hermosura que nos regalan, guardan aún celosas los secretos de su existencia en estos remotos parajes. Existen unas 25 mil especies de orquídeas en el mundo, concentradas principalmente en zonas tropicales. Son plantas herbáceas que viven sobre el suelo o usan otras plantas como sustrato (epífitas). Se distinguen por la peculiaridad de sus flores, especialmente las transformaciones del labelo (pétalo central), que presenta complejos colores y formas, y a veces parece imitar los insectos que las polinizan. Las orquídeas desarrollan complicadas interacciones con sus polinizadores (abejas y avispas) y hongos en el suelo, con los que sus raíces forman relaciones simbióticas. En Chile hay 49 especies, prácticamente todas endémicas. Recientemente, una veintena de voluntarios de agrupación medioambiental AMA Torres del Paine, provenientes de Alemania, Canadá, Chile, China, Escocia, USA, Francia e Inglaterra, cartografiaron más de 3 mil plantas. De las orquídeas del parque registraron 9 especies, incluyendo la primera variedad de flores albinas descrita en Chile, la orquídea porcelana (Chloraea magellanica). En noviembre y diciembre es fácil encontrarlas entre matorrales y bosques, en suelos que contienen abundante materia orgánica. Lamentablemente, las orquídeas del Paine han sido poco estudiadas y nada se conoce sobre su biología reproductiva, los insectos que las polinizan o sus relaciones simbióticas. Sólo sucesivas campañas de investigación lograrán, tal vez, desentrañar los secretos biológicos que estas plantas aún esconden, más allá de su sublime y efímera belleza. (Osvaldo J. Vidal, Viviana Bauk y Marcela Vásquez).
Austral Summer Edition \ Edicion Verano