Interview with Mauro Ceolin

Page 1

Pie Todas las imágenes / all images: cortesía / courtesy of

Mauro Ceolin: el artista como investigador Durante casi dos décadas, Mauro Ceolin (Milán, Italia 1963) ha explorado las estéticas que produce la cultura contemporánea. Fruto de esta investigación, la serie Contemporary Naturalism se centra en las representaciones de la naturaleza que genera nuestra sociedad de consumo, cada vez más centrada en la tecnología y recluida en un entorno urbano. Ceolin se identifica no como productor de obras de arte, sino como investigador y productor de ideas acerca de nuestra realidad. Pau Waelder: ¿Te consideras un artista de nuevos medios? Mauro Ceolin: No, me considero un artista que investiga. Me considero artista porque investigo, si no sería un artesano. Respecto a los “nuevos medios”, creo que en 2012 ya no tiene valor hablar de ello. Tal vez en 1998, o en el 95, cuando compré mi primer portátil de Apple y realicé mis primeros dibujos con él, o mi primera instalación con una webcam importada de Estados Unidos, con la que hice un happening en el que el público se fotografiaba. En aquel momento, era lo propio, porque la webcam no existía antes. Era arte que investigaba con algo nuevo. PW: ¿Definen tu práctica artística los medios electrónicos? MC: Sí. El proyecto CRIDA Studies, realizado con cientos de vídeos de ciencia ficción, no podría haberlo hecho sin YouTube. Si hubiese tenido que solicitar los fragmentos a todos los estudios cinematográficos o los vídeos originales a la NASA, habría necesitado 10 ó 20 años. La tecnología es absolutamente importante en mi obra y no supone un elemento fijo: ahora ha sido YouTube, luego será otro medio nuevo, como hace 10 años me era fundamental el programa de diseño vectorial y el lápiz óptico. En mi investigación sobre los videojuegos ha sido muy importante la PlayStation

66

Reflexión

Proyecto art.es

Reflections

art.es Project

Media Art

Pau Waelder

Mauro Ceolin: the artist as researcher For almost two decades, Mauro Ceolin (Milan, Italy, 1963) has been exploring the aesthetics produced by contemporary culture. The fruit of this research, the series Contemporary Naturalism, focuses on the representations of nature generated by our consumer society, centered on technology and confined to the urban environment. Ceolin sees himself not as a producer of artworks, but as a researcher and producer of ideas about our reality. Pau Waelder: Do you consider yourself to be a new-media artist? Mauro Ceolin: I consider myself to be an artist who investigates; I’m an artist because I inquire into things; otherwise I’d be an artisan. Regarding “new media,” in 2012 it’s no longer valid to refer to them as such. Maybe in 1998, or when I bought my first Apple portable computer and I created my first drawings on it, or my first installation using a webcam imported from the U.S., when I organized a happening where the public took pictures of themselves. At the time, the term was valid, because the webcam didn’t exist before that. It was art that used something new to explore with. PW: Do electronic media define your artistic practices? MC: Yes. The CRIDA Studies project, consisting of hundreds of science fiction videos, could not have been done without YouTube. If I’d had to order all the fragments from every movie studio or the original videos from NASA, I would have needed 10 or 20 years. Technology is absolutely essential to my work but it isn’t an invariable element: now

Cine

Entrevista

Obra_y_Palabra

Exposiciones

Jardines

¿Qué_pasa_en...?

Libros

Film

Interview

Work_and_Word

Exhibitions

Gardens

What’s_going_on_in...?

Books

Pie

y los emuladores para explorar los entornos de los videojuegos de los años 80. No me considero artista de nuevos medios pero son fundamentales para mi investigación. Nuestra sociedad es muy tecnológica y mi trabajo trata expresamente acerca de las tecnologías. PW: ¿Cómo ha sido tu experiencia, trabajando con museos y festivales, respecto a la colaboración con galerías de arte? MC: El trabajo con instituciones, a través de los comisarios, ha sido siempre constructivo, de afinidad en ocasiones, con mis ideas y métodos. Mi trabajo ha sido seleccionado por lo que dice, no por su apariencia. En cuanto a galerías, he tenido menos contactos, y en muchas ocasiones ha sido una relación sorda, basada exclusivamente en lo visual. Últimamente, me he alejado de las galerías y centrado en proyectos con instituciones en los que mi trabajo pueda ser explicado. Pero no me cierro a la relación con las galerías si puedo trabajar con una que valore todos los aspectos de mi obra. PW: ¿Es la exposición tu objetivo final? MC: No, mi objetivo es la investigación y la exposición es una síntesis del trabajo realizado. Mi obra se desarrolla a medida que avanza la investigación, surge según toma cuerpo. La exposición puede ser importante cuando alguien quiera leer la investigación, pero podría hacerse perfectamente en una biblioteca, no preciso de una sala de exposiciones. En los dos últimos años, me han propuesto muchas expo-

it’s YouTube, later it will be some other new media, just as 10 years ago a vectorial design program or the optical paintbrush were crucial. In my research on videogames PlayStation and its emulators were very important for exploring the environments of videogames of the 80s. I don’t think of myself as a new-media artist, but they are fundamental to my research. Our society is very technological and my work deals specifically with technologies. PW: What‘s been your experience working with museums and festivals compared to your collaborations with art galleries? MC: My work with institutions, by way of curators, has always been constructive, on occasions in affinity with my methods and ideas. My work was chosen for what it says, not for what it looks like. As for galleries, I’ve had less contact with them, and on many occasions it’s been a deaf relationship. I’ve moved away from galleries lately and focused on projects with institutions where my work can be explained. But I’m not opposed to dealing with galleries as long as I can work with one that values all the aspects of my work. PW: Is the exhibition your ultimate goal? MC: No, my objective is the research while the exhibition is a synthesis of the work undertaken. My work develops as the research progresses, emerging according to how it

67


Pie

siciones pero en algunos casos no había presupuesto para una muestra correcta, y he preferido dar una conferencia. Dar una conferencia es como hacer una escultura con mis ideas. Dado que entiendo mi trabajo como investigación, se trata de una investigación abierta y nunca acabada. Es como un programa open source: creo las librerías del sistema operativo y las ofrezco para que cada cual las desarrolle como quiera. PW: Al crear un proyecto ¿tienes en cuenta cómo puede conservarse? MC: Teóricamente, si un proyecto es válido, sobre todo hoy, se reproduce en tantos lugares que se conserva solo. Aunque, en ocasiones, este efecto viral sólo ocurre con cosas muy ligeras, las obras que son más profundas y difíciles no gozan aún de esta viralidad. PW: ¿Has tenido problemas de conservación con alguna obra? MC: Sí, en los primeros años. Participé en la Bienal del Mediterráneo con una obra en una agenda electrónica Palm. Era una animación que logré introducir en el dispositivo y mostraba un skyline multicultural, desde una mezquita de Estambul a un rascacielos de Chicago. Era en 2001 y en los medios se reflejaban las tensiones entre Occidente y el islamismo. La Palm era ya vieja y dos años más tarde la pila dejó de funcionar. No se podía encontrar pilas ni reactivar

68

takes shape. The show can be an important aspect when someone wants to study the research, but it could just as easily be done in a library; the exposition space is not essential. In the last two years I’ve been offered numerous shows but in some cases there wasn’t a large enough budget for a proper exhibition and I preferred to give a lecture instead. Giving a lecture is like making a sculpture with my ideas. Given that I see my work as research, it’s an open kind of research that’s never completed. It’s like an open source program: I create the libraries of the operating system and offer them to anyone who wants to develop them as they see fit. PW: When you undertake a project, do you take into account how to preserve it? MC: If a project is valid, especially today, it’s reproduced in so many places that it preserves itself. Though on occasion, this viral effect only happens with very simple things, while more profound and difficult pieces don’t yet benefit from this virtuality. PW: Have you had problems with the preservation of any pieces? MC: Yes, in the first years. I participated in the Biennial of the Mediterranean with a piece in a Palm electronic agenda. It was an animation that I managed to introduce into the de-

Pie

Pie

el aparato, la obra estaba muerta. Al coleccionista que la compró le había dado la animación en un CD en otros formatos, pero le indiqué que conservase la Palm porque formaba parte de su memoria: al ver la Palm, sabes que se trata de una obra de 2001 y no de 2012, y luego puedes ver la animación en otro soporte.

vice and it showed a multicultural skyline, from a mosque in Istanbul to a skyscraper in Chicago. It was 2001 and the media reflected the tensions between the West and Islam. The Palm was an old one, and a couple years later the battery gave out. I couldn’t find batteries or reactivate the device, so the piece was dead. I had given the collector who bought it a copy of the piece on a CD in other formats, but I told him to keep the Palm because it formed part of its memory: when you look at the Palm you know that it’s a work from 2001 and not 2012, and then you can see the animation in another format.

PW: ¿Guardas registro de todas tus obras? MC: Conservo mis archivos en el ordenador, aunque lo importante son las ideas principales, más que cada pieza. En Contemporary Naturalism, la pieza principal es una hoja de Excel con todas las categorías de animales y plantas. Luego, la representación de un animal, como el pájaro de Twitter, se puede hacer de diversas maneras en función del proyecto. La decisión más radical sería conservar sólo esa hoja de Excel a modo de síntesis. También publico mi trabajo en mi sitio web desde el año 2000, ese es el archivo de mi obra, con enlaces a otros sitios con fotografías y vídeos. No se trata tanto de un sitio de presentación de la obra como de una memoria. Tanto que, cuando llegue el momento, delegaré en alguien el mantenimiento de este sitio.

PW: Do you keep a register of all your work? MC: I keep my archives in the computer, though what’s important are the principal ideas more than any particular piece. In Contemporary Naturalism the principal piece is an Excel spreadsheet with all the categories of animals and plants. The actual representation of an animal, like Twitter’s bird, can be done in various ways depending on the project. The most radical decision would be to preserve only the Excel spreadsheet as a summary. Since the year 2000 I’ve also published my work on my webpage, which is the archive of my work, with links to other sites with photographs and videos. It’s not so much a presentation of the work as it is a memory of it; to the point that when the time comes, I’ll turn over the site’s maintenance to someone.

Pau Waelder es crítico de arte y comisario independiente, especializado en arte

Pau Waelder ia an art critic and independent curator, specializing in digital art. He

digital. Editor Adjunto de Media Art y corresponsal de art.es en Mallorca (España).

is Assistant Editor for Media Art and correspondent for art.es in Mallorca (Spain).

Proyecto art.es art.es Project

Media Art

69


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.