www.eugeniocampos.pt
«Que ofício debruçado: polir a jóia extenuante, multiplicar o mundo face mais face. Fazer da imagem uma consciência vária. O fogo dessa pedra cada vez mais alerta, preciosa, convulsa, funda, abrasadora. Trabalhas nela até às unhas. Trabalhas na atenção aterrada, com que louvor de obra, irrealmente. As estações da noite, os sistemas nervosos das avencas do alto, as plumagens. E os dias compactos como o leite guardado nos jarros, ou largos das sedas estendidas. Passam unidos todos uns aos outros nos cotovelos. E lapidas, lapidas. Arrancas-lhe a força eléctrica. Que a ti mesmo, nas mãos e na cabeça, no escuro, no levantamento do ar no sono, te faz desentranhadamente límpido. O relâmpago do âmago. Queima-te a vista. E na cegueira fica apenas, atroz, o coração da jóia».
in Última Ciência, Herberto Helder
2
«What misshapen craft: to polish the strenuous jewel, multiply the world facet after facet. To make from image manifold conscience. The fire of that stone each time more alert, precious, convulsant, profound, scorching. You work it to your fingernails. You work in petrified attention, with such proud labor, unreal. The seasons of the night, the nervous systems of the mountain fern, the plumage. And the days compact as milk stored in jars, or wide of silks unfolded. They pass united all one to the next by the elbow. And you cut, and cut. You strip it of its force, electric. Which to yourself, in your hands and in your head, in the dark, in the ascension of air during sleep, makes you disembowelly clear. The lightening of the core. It burns your sight. And in blindness only remains, unimaginable, the heart of the jewel».
«Que oficio trabajado: pulir la joya extenuante, multiplicar el mundo lado por lado. Hacer de la imagen una conciencia varia. El fuego de esa piedra es cada vez más atento, precioso, convulso, profundo, abrasador Trabajas en ella hasta las uñas. Trabajas en la atención aterrada con la obra irreal de alabanza. Las estaciones de la noche, los sistemas nerviosos de los helechos del alto, el plumaje. Y los días compactos como la leche guardada en los jarros, o plazas de sedas extendidas. Pasan unidos entre ellos en los codos. Y lapidas, y lapidas. Le arrancas la fuerza eléctrica. Qué a ti mismo te hace desentrañar de forma límpida las manos y la cabeza, en el oscuro y en el levantamiento del aire del sueño. El relámpago del alma. Te quema la vista. Y en la ceguera sólo queda, atroz, el corazón de la joya».
in Última Ciência, Herberto Helder
in Última Ciência, Herberto Helder
3
Paix茫o Passion | Pasi贸n
5
j.14.027b
branco white
j.06.008b
branco white
j.10.040b
branco white
7
j.06.008mc
multicolor multicolor
j.14.027mc
j.10.040mc
multicolor multicolor
multicolor multicolor
8
J.14.045
multicolor multicolor
J.12.043
multicolor multicolor
J.10.092
multicolor multicolor
89.1
J.03.039P
preto black
J.03.039CS
Castanho brown
8.2 10
9
Saudade
Sorrow | Nostalgia
11
j.10.001b
branco white
j.06.001b
branco white
j.10.001mc
multicolor multicolor
j.06.001mc
multicolor multicolor
j.14.001b
branco white
j.14.001MC
multicolor multicolor
12
Fascination | Fascinaci贸n
13
j.14.033
j.06.015
j.14.034
15
j.03.026
j.06.016
j.10.072
16
j.10.071
www.eugeniocampos.pt