Gazeta pegasi nr 1 2009

Page 1

PEGASI -

Simboli i muzës. Yllësi e ndritshme në Univers. D ritëdhënie në shpirt.

ORGAN I LIDHJES E KRIJUESVE PEGASI , ALBANIA dhe LIDHJA NDËRKOMBËTARE E POETWVE, SHKRIMTARËVE DHE ARTISTËVE PEGASI ALBANIA E PËRMUAJSHME LETRARE Nr.1 (030) VITI I TETË I BOTIMIT 3 PRILL 2009 Çmimi 50 lekë 1 EURO E- mail pegasi 2003@yahoo.com, kristaq_f_shabani@yahoo, petrodudi@yahoo.com http://wwwpegasialwriters.com http:// kristaniada.com, http//:agron shele.tripod.com, htt//:aleksandra-majlinda.tripod.com Drejtor dhe botues: Kristaq F. Shabani

SIMPOZIUM NDËRKOMËTAR MUZA POETIKE PEGASI 2009 POEZIA BASHKËKOHORE 2-5 PRILL 2009 KALENDARI VEPRIMTARISË PEGASI, 10 YEARS OLD!!! 2008Literature is the perfect work of human inteligence./ It does not wilt, it does not fade, to the contrary, is a palpitating flowerthat motivates and enriches the ones who carry its pen. /PEGASI is a foundation young in time, but already a refereed around the world.Congratulations to all who contribute to its development and culture prosperity. TERESINKA PEREIRA

Adolf P. Shvedchikov-Anëtar Nderi i Lidhjes së Krijuesve Pegasi Albania, me qendër në Gjirokastër PEGASUS AND A HORSE There is a difference between pagasus and a horse. Pegasus the winged steed, likew to fly.The horse eats, in a stable, oat and rye. Pegasus neighs gaily, a hoarse Sometimes is hoarse. Pegasus is rapturous, sensitive and keen. He is so famous, he is too proud To think about a chattering crowd Life for the horse is an endless toil. Sometimes we try to be as pegasus, of course. To soar on the wing of glory in the sky. But very soon we find we cannot fly.we are, alas, only a working horse .

1. 2 - 3 PRILL 2009 (DITËT E ENJTE, PREMTE) GJIROKASTËR

2. 4 PRILL, DITËN E SHTUNË

N ë vend të editorialit 3 prill 2009 (ditë e premte) BAR LULISHTE, GJIROKASTËR Fjala përshëndetëse në hapjen e S i p ari t të S IM PO ZIU M IT NDËRKOMBËTAR Të nderuar, miq të veçantë të Artit magjik të fjalës ngjyrore, të shpirtit dinamik e të bukuruar! Të n d er u a r p o e t ë e st u d iu es bashkëkom bas d he nga Bota! Të n d er u a r b a sh k ën ism ët a r ë p ër k ëtë ev en im en t r ën d ësor d h e h is t o r ik p ë r Le t ë r s in ë ! Të nd eru ar p oetë të Greqisë fqinje, miqt tanë të mirë dhe të shtrenjtë që, së toku , kem i rreth 11 vjet m e s h u m ë g ja llë r i e d a s h u r i kem i folu r figu ratisht në gju hët t o n a t ë v je t r a d h e g je n ia le . Sakrificat, sh p esh h erë jan ë të b u k u r a e s id o m o s , k u r a r k it e k t u r o h e n p ë r a r t in e figurimit! Të gjithë ju, që jeni sot këtu d he d isa që s janë është e pamundur të mos jeni shqiptuar n ë sh q ip d h e n e n ë g ju h ën e H o m e r it . Së p a r i, d o ja t ë falënd eroja Ju , që jeni sot këtu d u ke sakrifiku ar p ër n jë gjë të shenjtë d he të ad hu ru eshm e, të falën d eroj gjith ash tu të gjith ë p oetët d he p oetet ku d o në botë, të cilët d hanë nd ihm esën e tyre m e intelektin d he kap acitetet e tyre m end ore si: znj. Teresinka Pereira (Ohajo SHBA), Beniamin Uzon, Handa Sendoo (Mongoli), A d olf Sh v jed çik ov (Ru si, Los A n xh elo s), N a d ia Cella -P o p (Ru m a n i), P a t r ick Sa m m u t (Malta), Cristin a Akeza San tos (Br a z il), Jo s e Ro b e r t o Se k i (Br a z il), A le ja n d r a C r a u le s Br e t o n (M e k s ik ë ), Fr a n s u a Azu ela (Bolivi); konsid eratën e lartë p ër Sekretarin Gen eral të Poetas Del Mu n d o, zotin Lu iz Aran zo, i cili sh p r eh u g a t is h m ë r in ë e t ij p ë r p jesëm arrje, p or i p ap ranishëm p ë r m u n g e s ë , s i g jit h m o n ë ,

financiare p ër p oetët që janë ngjitu r n ë m a ja t e o r g a n iz m a v e le t r a r ë b o t ë r o r ë , G io v a n n a d i Vo lt i Lom b a r d i (A LIA S A u str a li), Ch oi Shealu ng, p oeten e m reku llu eshm e k in ez e, e cila k ët o d it ë m o r i d h e krijim et e p egaistëve p ër t i vend osu r n ë A n t o lo g jin ë b o t ër o r e p r et 900 faqesh të I.W.A Disa p rej këtyre, që p ë r m e n d ë m m ë la r t . ja n ë t ë p ranishëm sot këtu m e ku m tet e tyre si: Nadia Cella - Pop, Patrich Sammut që, p ër arsye fam iljare serioze, nu k m u n d ë n t ë m a r r in p je s ë n ë k ë t ë Sim p o z iu m . Ja m i o b lig u a r t ë falënderoj punën e shkëlqyer te Prof. D r. Fl o re n ti n S m arad ach e , i ci l i , p ë rv e ç k u m ti t, k a d ë rg u ar p ë r Panairin Ndërkombëtar librat e tij për letërsinë paradoksale. E nderuara Panojota Zaloni, së fundi Ju dhe miqtë e mi dhe të gjithëve je n i n ë S h q i p ë ri n ë , p ë r ci l ë n aq shumë pyetët, aq shumë botuat dhe që tashmë po nisni ta njihni realisht, këtë shpirt të madh poetik, këtë zjarr të madh epik, këtë tonizim të ndritur lirie. Ju botuat në revistën tuaj edhe në gjuhën shqipe, duke dhënë një m e s az h të m ad h u n i v e rs al i z m i vlerash dhe sot jeni këtu si Princeshë l e trare D h e n i s ja e n jo h je s , plotimit të ëndrrën, për njohje të Shqipërisë nis, këtu nga ky vend, që të çudit dhe të ngroh shpirtërisht. Miku ynë, Dino Kubati, një lidhësi të impulson për trajektore poetike, një shembëlltyrë dinamike e ngrohtësisë dhe e lidhësisë midis dy flokëzbardhurve të Ballkanit Ja çf arë b ë n l e të rs i a: ajo b as h k o n , dinamizon, shpejton në progres, hap sytë e atyre që e ndjekin, të verbërit i syzon, gjuhëprerët i bën të lodrojnë m e f jal ë n e f i g u rs h m e , s ak atë t i çsakatëzon Jo më kot një parabolë e p as u ri s ë s i m e k re ati v e th o të : Sakatëria nuk është sakatëri, kur në trup një pjesë të mungon, sakatëria është sakatëri, kur truri lëviz nga v e n d i i ti j (te Kry e f jal a e Fatales roman). Këtu, në këtë mjedis,

kemi poetin e Ehu -së së zgjatur dhe e ngrohtësisë lirike, Kalosh Çe l i k u n , i ard h u r n g a S h k u p i bashkë me Prof. D r N asip Sopaj, kalaveshin e pjergullës së letërsisë shqiptare në Mal të Zi, poetin dhe studiuesin, Anton Gojçaj, po kështu dhe poetët kosovarë të figurshëm , dinamikë dhe të zjarrtë. D ua që në emrin tuaj të përshëndes gjithë pasionanët e letërsisë, të gjithë krijuesit kudo që janë , të gjithë të pranishmit, të cilët e duan letërsinë dhe të gjithë ata dhe ne kemi një shpirt shumë të madh, të bukur dhe shumë të pasur. Shpirti i bukuruar kurrë nuk vdes. Shembuj të tillë ka m barë në botë. Ja Molieri, ja Leon To ls t o i d h e s h u m ë p le ja d a jetësore P r illi ësh t ë n ë fillesën e t ij, n ë s h p ë r t h e s ë lu lim i, k u r p o celebrohet një eveniment, që mund të p ërvijohet e të rru gëtohet në të ard hm en m e një p ërsëritje gjithnjë e m ë t ë b u k u r . Ish t e n jë id e t ë n je r ë z v e t ë le t r a v e t ë t ë d y flokëzbard h u rve të Ballkan it. Ky qytet me zemër të pavdekshme, me im a g jin a t ë la r t ë s u e s e , fa n t a z i p jello r e, fa n t a z i k o n t u r o r e d h e p u sh tetsh m ëru es n ë sh tatë kod rim e tip ike, n gjasu ese m e n jë javë inteligjente hënë - e d iel d he p ërsëritje të m agjikshm e. Sh p ë r t h e n b u k u r is h ë m n g a kraharori m alëgjerë, p ërcillet n ga m ja lt iz m i g o jo r d h e fo n ik , n g a arkitektu ra e m on tu ar m e sh p irt u rim i m irëseard hjes: Erd hët në këtë qytet, tashm ë d im ë ne se si t ju sh tojm ë kën aqësitë në krah arorët t u a j t ë n d jesh ëm , n ë s y t ë t u a j vëzhgu es Ku r të largoheni, d u ke p arë këtë h ap ësirë fan itëse, këtë ngjitje qiellore, këtë p ërshtashm ëri releviore, këtë dritim mençurie, do t ë p r o d h o n i s k icim e , t r e g im e , r ep or tazh e , d ed ik im e Dh e ju p oetët e një p jese të botës që jeni këtu d he ata që s m u nd ën të vinin nga d istancat e largëta, p açka nga

d ësh irat e m ëd h a p ër të qen ë sot këtu, kanë ardhur me kumtet e tyre, m e v a r g je t e d e r d h u r a n ë p ërshënd etjet, m e librat e tyre d he antologjitë, ku kanë th ënë gjithçka nd jeshëm Ky qytet, sad o i lashtë që është, s ka p arë ku rrë kaq shu m ë p oetë, njerëz të civilizu ar të Globit N j ë a rd hj e e t i l l ë p o et i k e ës ht ë t hellësisht e ndjeshme në qy t et e t ë k ul t urua ra m e k a p a ci t et e t ë prakt iz uar e t ë v endosur në pika madhësht ie hist orie e plot t radit a si Gjirokastra, e cila është motivuar jo v e t ë m fig u r a t iv is h t q y t e t i çuditshëm, apo i prodhimit të çudisë së ngjizu r. Këtu , në këtë arkitektu rë d inam ike, në këtë qilizim gu ror, në këtë p ër faqësi të asaj çka d in ë të b ë jn ë b a n o r ë t e k ë t ij q y t e t i t ë çu d it sh ëm , a p o n ë k ët ë lib ër gjigan t m e gër m a, m e for m ate të h a b it s h m e g u r i, k u fo r m a t i emblematik i kudruar nga qielli, nga toka, nga afër d he larg të m breson, t ë st o p o n t ë k ën d v ësh t r o sh e t ë lexosh anu aret , të çelësh arkivat m e çelës hijerënd ë. Artëzimi i fjalës shqipe i kombinuar m e t ë fol uri t në gj uhë di na m i k e, kryezonja greqisht, anglisht, sllave, it a lish t e t jer a d o t ë t r eg o jn ë se rru gëtim i i shkëm bim it u niversal të vlerave d o të n d rijë sh p irtrat tan ë d he d o të p rovojë se ne, m ë m irë se ku shd o, d im ë të m errem i vesh njëri m e tjetrin, d im ë të u niversalizojm ë vlerat, shquhemi për ecuri, pasi jemi të aftë dhe të shkolluar me politikën m ë të gu xim sh m e m ë d ritëd hënie, p a hijëzim e, p olitikën letrare N e jemi ajka e ajkës dhe shoqëria duhet të kthejë vështrim in nga ne, p asi e a r d h m ja e s a j p a p r e z e n cë n e bollëku t ton ë ku alitativ sh oq ër or dhe p r o g r e s iv kën etëzoh et, rakitikëzoh et Udhëtim të mbarë nismës sonë të b u k u r, të f ri k s h m e , h u m b ë s fituese .N ë mëngjes çelën mijëra lule, duke gazmuar dhe sytë lotuese të shumë njerëzve kudo në BOTË

N e dimë të depertojmë te njëritjetri dhe në shpirtin njerëzor me një diplomaci lirike D u a q ë k ë t ë p ë r s h e n d e t je t a m byll m e d y nd jenjëzim e : I gur t i i m agjik shëm Gjirokastrës Qyteti im i thinjur,

mosnjohjen e shemb me ëmbëlsi ngadalë, fytyra jote e trimtë vulosur me vulën Kala rrezatim tërë dritë shpërndan Qyteti im i xhevahirtë me ndërtim të çudimtë në trupin tënd: qilimii gurtë, bredh magjia si në përrallë H ap sytë në mahnitje: Lulja e parë! Qyteti im i filozoftë me damarë të gjaktë, Tr ë n d a f i l i g u r t ë A r g j i r u a , sfidon dhe Pi r a m i d ë K eopsi, hap k onx het në En c i k l o p e d i t ë Qy t e t i i m i s h p i r t ë me kokë mbështetur te Perënditë. Në kokën e gurtë vë dhimbjen për IKJEN ,çel guri në martesat dhe lindjet! Më k e m bër t hyer t ërë m all m e duar t e gur t a, më ngjajnë duart me duar prej mishi , s ma lë dorën të largohet nga burimi, s ma lë zemrën të ma pushtojnë rrahjet! Qy t e t i i m l a b i r i n t Simfoni të hapura, N ota të simfonisë: vetë Yjet! Marrë nga Pulsi i Dhimbjes

1


PEGASI -

Simboli i muzës. Yllësi e ndritshme në Univers. D ritëdhënie në shpirt.

SIMPOZIUM NDËRKOMBËTAR 2-5 Prill 2009 Muza Poetike Pegasi 2009 TEMA: POEZIA BASHKËKOHORE GJIROKASTËR

Kristaq F. Shabani

Petro Dudi

Agron Shele

Lumo Kolleshi

Dino

Çiço

Sinan

2 prill 2009 Fj a l a p ë r s h ë n d e t ë s e n ë Pr i t j e n e p o e t ë ve n ë FI RST-FOOD e N /Pr e s i d e n t i t t ë L i d h j e s s ë K r i j u e s ve PEGA SI A l b a n i a , p o e t i t , f a b u l i s t i t dhe studiuesit Dino Çiço W.P.S, Anëtar Lidhjes së Poetëve bashkëkohorë të Globit. Anëtar i këshillit Bashkiak të qytetit të Gjirokastrës Ne shqiptarët, mbas Perëndisë, nderojmë mikun dhe, kur miku na ikën, ne e urojmë jo Rrugë e mbarë! , por Mirëardhsh! , sepse e duam sërish mikun të na vijë. Dhe ne urojmë : Mirëardhshi vit për vit dhe çdo vit më shumë! Të nderuar miq! Zonja dhe zotërinj! Është një eveniment i rëndësishëm i ditës së sotme që në kalldrëmet e gurta të shkelin kaq shumë këmbë e fjalë përshëndetëse miqsh nga shumë vende të botës, por edhe vëllezërit shqiptarë nga Kosova, nga ish Republika Jugosllave e Maqedonisë, nga Mali i Zi dhe nga diaspora. Së pari dua të shpreh atë thënien e zotit të shtëpisë, të cilën e thonë të gjitha vendet, kombet dhe kombësitë e botës: Mirëseardhët! Mirëseardhët në qytetin tonë! Kjo është Gjirokastra. Ky është qyteti ynë. Krejt i veçantë, me një pamje madhështore, fisnike dhe intelektuale. Gjirokastra është metropoli i Shqipërisë së Poshtme dhe historia e saj nuk mund të kuptohet pa historinë e qyteteve dhe krahinave të tjera. Ajo nuk mund të kuptohet pa Tepelenën, Përmetin, Delvinën dhe Sarandën. Gjirokastra është një vend proverbial i tolerancës fetare, por edhe kaq proverbiale është toleranca etnike. Në këtë trevë jeton minoriteti grek, etnitë rome, arumune dhe egjiptiane. Në asnjë rast dhe në asnjë kohë nuk ka patur qoftë dhe përplasjen më të vogël. Prandaj dhe jemi krenarë kurdoherë dhe kudo. Na është dashur të përplasemi me egërsi të shekujve dhe të pushtimeve armike dhe kemi mundur të mbijetojmë. E kemi paguar shtrenjtë, por, se e kemi paguar shtrenjtë prandaj dhe liria është e shenjtë. Edhe në këto kohëra të egra Gjirokastra ka nxjerrë figura madhore, që janë vendosur në Panteoni Kombëtar. Nga kjo trevë kanë lindur Udhëheqësi ideor i Rilindjes Kombëtare, Sami Frashëri, Poeti Kombëtar, Naim Frashëri, si dhe udhëheqësi ushtarak i Lidhjes së Prizrenit, Avdul Frashëri. Përballë kemi Malin e Çajupit dhe krahinën e bukur të Zagorisë, ku lindi poeti tjetër i madh, Andon Zako Çajupi, që plotësoi Naimin e madh. I pari rektor i Universitetit të Stambollit, matematicieni dhe astronomi i madh Hoxha Tahsini ishte pikërisht nga kjo trevë. Kur flasim për figura të letrave shqipe si poetë, shkrimtarë, publicistë dhe studiues, gjuhëtarë, janë të vërtetë, të pakrahasueshëm: Faik Konica, Fan Noli, Jani Vreto, Koto Hoxhi, Vangjel Meksi, Xhevat Kallajxhi, Ilia Dilo Sheperi, Lame Kodra (Sejfulla Malëshova), Nonda Bulka e tjerë e tjerë, që mund të përmendim me dhjetra e dhjetra. Gjirokastra është vendlindja e njërit prej korifenjve të Letërsisë Shqipe, Ismail Kadaresë, por, po Gjirokastra, është edhe vendlindja e shkencëtarit të madh gjuhëtar, Eqrem Çabej. Ne mund të mburremi me figura si: Dalan Shapllo, Musine Kokalari, Vedat Kokona, Bekim Harxhi, Petro Zheji, Gjergj Zheji, Pandeli Sotiri, Rauf Fico, Jorgo Bulo e tjerë. Por mund t ju them se bijtë e bijat e Gjirokastrës dhe të të gjithë kësaj treve, sot po punojnë

2

në të gjitha disiplinat e shkencës, në letërsi e në artet figurative, në artin skenik e në muzikë. Mjafton t ju them se Artisti i Popullit, Kadri Roshi, është biri ynë, ashtu siç është dhe Timo Flloko, apo Mumtaz Dhrami, Skulptor i popullit, Feim Brahimi, kompozitori i famshëm e tjerë. Bijtë dhe bijat po tregojnë forcën e tyre krijuese, jo vetëm në Shqipëri, por edhe në ato vende që punojnë dhe jetojnë si në Greqi dhe Itali e më g j er ë. Gjirokastra është Qytet muze dhe për nga vlerat e saj është nën mbrojtjen e UNESCO-S si pasuri botërore. Po në mbrojtjen e UNESCOS është dhe Iso-Polifonia, e cila është një formë e të kënduarit në trevën e Shqipërisë së poshtme. Vetëm në rethin e Gjirokastrës ka 21 kostume tradicionale, ku mbizotëron për burrat fustanella e bardhë me jelek të qendisur, por veshjet e grave janë nga më fantastiket, duke përmendur këtu edhe veshjen e Dropullit. Folklor i pasur në këngët lirike dhe epike edhe vallet mahnitëse si ajo e sinisë apo e Osman Takas, vallet dyshe me të kënduar e burrave apo vallet dyshe me të kënduar të burrave, apo vallet e grave përbëjnë, jo vetëm krenarinë tonë, por edhe bazën e fuqishme të një turizmi kulturor. Qytetet e lashta si Butrinti, që edhe ai është në mbrojtjen e UNESCO-S, Antigonea, kështjellat e lashta si ajo e Gjirokastrës, Palokastrës, Libohovës, Shëndriadhës, Tepelenës e tjerë, shtëpitë kështjella të Gjirokastrës dhe deri te rrugica mesjetare të qytetit shtruar me kalldrëm përbëjnë një bazë të veçantë për turizmin. Duhet të evidentojmë këtu edhe Kishën e Shën Mërisë në Labovë të Kryqit, një pasuri e madhe fetare, kultuore dhe arkitektonike. Në këtë aspekt vetë vendet me një bukuri natyrore të papërsëritshme si: pllaja e Çajupit, ujërat termale të Bënjës, bukuritë e Llufës, Syri i kaltër dhe dhjetra e dhjetra vende të tjera, janë aq tërheqëse sa që të detyrojnë të vish sërish për t i admiruar. Të nderuar miq! Në kushtet më të vështira ekonomike që po kalonte vendi ynë, por edhe në kushte trazirash politike një grup i vogël krijuesish krijuan Lidhjen e Krijuesve PEGASI , këtu në Gjirokastër. Kjo Lidhje ishte një shkëndijë në errësirën nga e cila po dilte vendi ynë. Shumë skeptikë buzëqeshnin me ironi për hapat e para që hodhëm ne. Por ne nuk u ndalëm. Filluam veprimtaritë tonë të njëpasnjëshme: botuam gazetën letrare PEGASI , organin tonë letrar. Radhët po shtoheshin, siç po shtoheshin edhe botimet tona nga autorë të rinj me një predispozicion nën moton: PËR NJË LETËRSI NDRYSHE . Sot ne jemi mbi 439 anëtarë të kategorizuar në lëvizjen profesioniste dhe amatore, i kemi dhënë parësi zgjerimit të frymëmarrjes dhe lidhjes me organizmat botërore letrare. Kemi botuar mbi 1000 tituj librash brenda dhe jashtë vendit, rreth 30 gazeta periodike; autorë të Lidhjes kanë botuar dhe përfaqësuar Shqipërinë në Antologji poetike në Evropë e Azi, Amerikë e gjetkë. Madje kemi përfaqësuar letërsinë shqiptare në Simpoziume e Kongrese letrarë në Greqi e Itali, Kosovë e tjerë. Tematika e librave të botuar është shumë e larmishme e në shumë gjini si: poezi, romane, novela, vëllime tregime, vëllime me fabula, monografi, epigrame, hajk, pa përmendur këtu artikuj, intervista të botuar në shypin qendror shqiptar, por edhe të huaj si në Greqi, Itali, SHBA, Brazil, Maltë, Rumani, Meksikë, Bolivi, Rusi,

Mongoli e tjerë. Ne kemi qenë lider në dhënien e mbështetjes që poetë me zë nga Kosova, Mali i Zi, ish Republika Jugosllave e Maqedonisë, nga Diaspora dhe nga poetët e emigruar, të bëhen pjesë e organizmave letrare, të cilët operojnë sot në botë. Gjithashtu duhet të theksojmë shkëmbimin universal të vlerave, ku vetëm nga Greqia dhe Italia janë përkthyer në gjuhën shqipe mbi 200 poetë, po kështu numri rritet duke evidentuar edhe botimin e Antologjisë Poetike Korsi e Hapur Autorë të Pegasit dhe të tjerë nga vendi e bota, ku në këtë antologji marrin pjesë, duke folur në shqip, rreth 84 poetë e poete nga gjithë bota Ne kemi shumë miq në botë, të cilët e shprehën dhe gjatë kësaj periudhe intesive, kur ne po përgatnim Simpoziumin Ndërkombëtar. Një shikim me vlerë nga anëtarët e Lidhjes është hedhur edhe në grumbullimin e folklorit të trevës sonë. Përkthimet tona rrokin disa gjuhë të huaja si: anglisht, greqisht, italisht, spanjisht, frëngjisht e tjera. Një shembull i qartë është dhe botimi i fundit PEGASIADA që paraqitet në këtë S i mp o zi m. Në gjirin tonë ne kemi krijues të spikatur, jo vetëm nga numri i librave të tyre, por për nivelin e tyre artistik dhe konkurrues si: Kristaq F. Shabanin, Izet Çullin, Petro Dudin, Anton Paplekën, Jorgo Telon, Agron Shelen, Kastriot Hadërin, Hadër Mevlanin, At Theodhori Nikolla, Murat Memallën, Aleko Papa, Agim Bashaj, Iljas Bobaj, Novruz Shehun, Dhimitër Mitin, Dashnor Selimin, Sinan Vakaj, Lulzim Logun, Gjon Neçaj e tjerë. Një dukuri që na bën të ndiejmë veten se po ecim në një rrugë të drejtë është se krijimet janë një bum edhe te bota femërore. Të befasojnë krijimet e Enriela Sinës, Yllka Pondes, Aleksandra Shabanit, Majlinda Ramës, Ardita JatruAlmona Bajramit, Irena Gjonit, Anila Mihalit. Mimoza Llavdanitit, Anila Krutit, Klodiana Metushit, Dhurata Themelit, Luljeta Xhaxhiut, Florentina Skëndaj e tjera. Duke përmendur emrat e një pjese të vogël krijuesish do të më falin ata, ato që nuk i kam përmendur, jo se veprat e tyre janë të dobëta, por edhe për të mos mërzitur miqtë tanë. Ne kemi përkthyes të talentuar si: Kosta Gaxhoni (greqisht), Kristo Ndrico (greqisht) Avjerini Papa (greqisht); Shon Thompson, Dritan Kardhashi, Sazan Gjomema, Alqi Beqo, Altin Dova, Mirela Dudi (anglisht), Aleksandra Shabani (anglisht, italisht), Leonard Mero (frëngjisht) e tjerë, që po na bëjnë të flasim ne edhe me gjuhët e tjera, dhe poetët nga bota të flasin shqip, pra kanë përkthyer mbi 200 libra. Krahas rritjes në numër të krijuesve dhe cilësisë krijimtarisë kemi pasuar në qendër të vëmendjes edhe zgjerimin gjeografik. Sot ne si Lidhje Pegasi shtrihemi pothuajse në të gjithë Shqipërinë, por edhe në vendet e tjera si Mal i Zi, Ish Republika Jugosllave e Maqedonisë, Kosovë, në vendet ku kanë emigruar poetët tanë përkohësisht. Ndërsa Lidhja jonë Internacionale e krijuar mbi bazën e Lidhjes së Krijuesve PEGASI ka edhe rreth 100 poetë nga shumë vende të botës anëtarë. Për të mos folur pastaj sa të shumta janë lidhjet tona me lidhje simotra, organizma letrare, revista letrare e tjerë. Miq të mrekullueshëm! Pjesa më e madhe e Ballkanit doli nga ferri komunist, por fatin më të keq e kemi patur ne shqiptarët që provuam diktaturën më të egër. Mjafton t ju them se dy poetë, ngaqë i kënduan jetës dhe nuk ishin dakort me kupolën komuniste, në vitin 1988 u dënuan me varrje dhe u varrën! Sa larg ishim dhe

sa afër jemi! Po të dalim në malin e Tomorrit dhe të përshëndesim Tungjatjeta Ballkan! menjëherë na përgjigjen PINDET e Greqisë, KARPATET rumune, Ballkanet bullgare apo Dalmatet e Kroacisë. Po të përshëndesim : Tungjatjeta Evropë! do të përgjigjen: Apeninet, Pirenjejtë, Malet skoceze, Fjordet norvegjeze e deri te Uralet ruse. Kjo është Europa, kaqe vogël, por kaq të panjohur jemi. Kësaj panjohurie duhet t i bëjmë sfidë! Fillimi i kësaj slide është nga dita e sotme. Ne nuk jemi ambasadorë të vendeve tona te vendet tuaja apo anasjelltas, sepse ambasadorët emërohen dhe shkarkohen. Jo, ne nuk jemi ambasadorë Si pjesë e shpirtit të popullit, i cili na ka nxjerrë, ne përfaqësojmë atë shpirt dhe jemi pjesë e këtij shpirti që shkon dhe përfaqëson shpirtin, idealet, qëllimet e popullit tonë te popujt e tjerë. Nuk duhet të harrojmë se popujt nuk ndryshojnë shumë, janë të mrekullueshëm, të gjithë popujt duan paqe, liri dhe miqësi. Ata ndryshojnë vetëm nga gjuha, kultura, doket dhe zakonet. Jemi ne ata, që duam të njohim këto dhe t i afrojmë popujt tanë, kulturat e tyre, jo duke i njehësuar, por duke i nderuar e respektuar. Si i duam miqtë? pyeste Aristoteli i madh. Si i duam ne që të jenë ata për ne , ishte përgjigja e tij. Ne shqiptarët, mbas Perëndisë, nderojmë mikun dhe, kur miku na ikën, ne e urojmë jo Rrugë e mbarë! , por Mirëardhsh! , sepse e duam sërish mikun të na vijë. Dhe ne urojmë : Mirëardhshi vit për vit dhe çdo vit më shumë! Dino Çiço ASGJË NUK ËSHTË MË E SHTRENJTË I brodha vendet me etje dhe shumë s e r i o z, Ballkanit dhe botës pash më pash, kam fjetur në hotelet më grandioz , por edhe në plevica, në gropat me sillazh. I pashë muzetë të ngritur shekuj para, ku rëndonin stenda nga reliket, mendimit njerëzor të evoluar nga modernet deri te antiket. Piramidat e Aleksandrisë, edhe Sfinksin që unë e kam parë, Kullën e Ejfelit në Paris, Katedralen në Madrid, në Spanjë. Dhe në Budë kam qenë edhe Pest, Në Vençesllav të Pragës isha mik, kam parë teatër dhe në Bukuresht, Kam pirë kafe dhe në Selanik. Në Versajë kam qenë dhe në Sorbonë, Në Kembrixh dhe në Hollivud, Në të famshin Kolose në Romë, në Pallat të Dimrit në Petërsburg. Jacenkiangun e kam parë nën hënë, dhe në Bramaputra unë jam larë, Në Balkal të Siberisë kam qenë, këmbët më janë djegur rërës në Sa ha r ë. Ku s kam qenë ?! Në Ande e A ma zo n ë , Edhe në rafshnaltën eAustralisë, Në Madegaskar dhe në Lisbonë, në Bosfor dhe Rur të Gjermanisë. Të gjitha ç pashë meritojnë respekt, Ata popuj meritojnë nderim, Por, për mua?! Asgjë nuk është e shtrenjtë, nuk i ndërroj kurrë me qytetin tim.

2 prill 2009 E enjte Nisja nga qendrat e vendeve për të marrë pjesë në Simpozium marrëse: Athinë (Patër), Korinth, Prevezë, Aeroporti Nënë Tereza Tiranë, Porti Durrës për në qytetin e Gjirokastrës. ora 17.00 Organizimi i pritjes ceremoniale të pjesëmarrësve në qytetin muze të Gjirokastrës në lagjen 18 shtatori ora 18.00 Akomodimi i pjesëmarrësve në hotel ( Bar-Restorant-Hotel FIRST-FOOD , Hotel BarLulishte dhe Hotel Bleta GERALDO për qëndrim dy ditor (23.04 2009 në Gjirokastër) ora 19.00 Fjala përshëndetëse në Pritjen e poetëve në FIRST-FOOD e N/ Presidentit të Lidhjes së Krijuesve PEGASI Albania, poetit, fabulistit dhe studiuesit Dino Çiço W.P.S, Anëtar Lidhjes së Poetëve bashkëkohorë të Globit. Anëtar i këshillit Bashkiak të qytetit të Gjirokastrës Ne shqiptarët, mbas Perëndisë, nderojmë mikun dhe, kur miku na ikën, ne e urojmë jo Rrugë e mbarë! , por Mirëardhsh! , sepse e duam sërish mikun të na vijë. Dhe ne urojmë : Mirëardhshi vit për vit dhe çdo vit më shumë! Çelje e Panairit Ekspoze të librit INTERNACIONAL PEGASI 2009 Autorë të Pegasit ( nga të gjithë trevat brenda dhe jashtë vendit) dhe autorë të tjerë nga vendi dhe Bota në lokalin e Barlulishtes Njohje dhe shkëmbime autografesh midis pjesëmarrësve në Takim, Librat e Lidhjes së Krijuesve PEGASI dhe libra të Bibliotekës Gjirokastër, Universitetit Eqrem Çabej (mendime kritike) Dalja te vendi pikant tek kati i tetë i Bar-Restorant-Hotel FIRSTFOOD duke bërë një ekspoze të shkurtër (në shqip, anglisht) të përmasave dinamike dhe të vlerave të Gjirokastrës. Organizmi i kokteilit për nder të pjesëmarrësve. 3 prill 2009, E premte 0ra 8.00- 10.00 Panairi Ekspoze të librit INTERNACIONAL PEGASI 2009 Autorë të Pegasit ( nga të gjithë trevat brenda dhe jashtë vendit) dhe autorë të tjerë nga vendi dhe Bota në lokalin e Barlulishtes. ora 9.00 10.00 Hapja e takimit poetik në mjediset e Bar Lulishtes së lagjes 18 Shtatori Para fillimit të veprimtarisë në aparaturën boksive përsëritet shpesh MIRËSEERDHËT NJERËZ TË PENËS NË GJIROKASTRËN E ARGJIROS DHE TË UNESKOS si dhe interpretohen poezi të poetëve më përfaqësues në shqip, anglisht, greqisht, italisht, shoqëruar me muzikë. Gjithashtu lexohen emrat e pjesëmarrësve në Simpoziumin Ndërkombëtar KOHA PËRSHËNDETËSE Fjala hyrëse: Mirëseerdhët në SIMPOZIUMIN NDËRKOMBËTAR ME OBJEKT POEZIA BASHKËKOHORE takimin e parë Muza Poetike PEGASI 2009". Ne dimë të depertojmë te njëri- tjetri dhe në shpirtin njerëzor me një diplomaci lirike Kristaq F. Shabani, President i Lidhjes së Krijuesve PEGASI ALBANIA Anëtar i Lidhjes së Shkrimtarëve dhe Artistëve Ndërkombëtarë (I.W.A) Ohajo (SHBA) dhe anëtar i Lidhjes së Poetëve Bashkëkohorë (W.P.S)

Vijon në faqen 3


PEGASI SIMPOZIUM NDËRKOMBËTAR 2-5 Prill 2009 Muza Poetike Pegasi 2009 TEMA: POEZIA BASHKËKOHORE GJIROKASTËR Vijon nga faqja 2 Mirëseugjetëm bashkëudhëtarë të korsisë shkrimore poetike Dino Kubatis, president i Lidhjes së Shkrimtarëve dhe Poetëve KAFE E IDEVE GREQI Përshendesin të ftuarit e Nderit të Simpoziumit TERESINKA PEREIRA, PRESIDENTE E LIDHJES SË SHKRIMTARËVE dhe ARTISTËVE NDËRKOMBËTARË (OHAJO SHBA) PANAJOTA ZALONI HRISTOPOULOU, PRESIDENTE E LIDHJES XASTERON dhe drejtore e botuese e revistës KELENO ATHINË GREQI DIMITRIOS KRANIOTIS, PRESIDENT I LIDHJES SË POETËVE BASHKOHORË W.P.S Në Amfiteatrin e Universitetit Eqrem Çabej Ora 09.30- 13.30 1.Referencë ( e përbërë nga pesë kumte): Vlera, trajta, përsiatje, individualitete madhore (Ismail Kadare, kandidat për Çmimin NOBEL), risi në poezinë bashkëkohore shqipe ( Shqipëri, Kosovë, Maqedoni, Mal i Zi dhe diasporë dhe arbëreshët, arvanitasit Një vështrim mirëfillor i historisë poetike shqiptare dhe ecurisë së saj në postmodernizëm referencë Kristaq F. Shabani Shqipëri, Mimoza Ahmeti, Enrieta Sina, b.Muharrem Kurti , Kosovë c. Nehas Sopaj, Kalosh Çeliku ,Flora Kastrati Fyrom, SHKUP d.Anton Gojçaj Mal i Zi Letërsia shqipe nw Mal tw Zi: Një veshul në pjergullën e poezisë shqiptare e. Iljaz Bobaj Recitim interpretative ( shqip, anglisht, italisht) nga poetët e trevave shqiptare Shqipëri, Kosovë , Maqedoni, Mal i Zi, diasporë dhe nga poetët e emigruar Nadia Cella Pop Mendime për poemën Seli në qiejt Interpretatim i poemës nga nxënësit e shkollës së mesme pedagogjike Pandeli Sotiri (dega anglisht) 2. Ne vijmë nga shekulli i XX (Përsiatje për Poezinë Bashkëkohore) Lumo Kolleshi, W.P.S Sekretar i përgjithshëm i Lidhjes ë Krijuesve PEGASI 3. Poezia bashkëkohore greke a. Kumte nga poetja Panajota Zaloni Hristopulu, Kryetare e Lidhjes së Shkrimtarëve dhe Poetëve XASTERON Athinë dhe drejtore ekzekutive e revistës letrare KELENO Poezia e vlerës dhe e artit individual të poetes PANAJOTA HRISTOPULUZALONIT te vëllimi poetik Galopimi i kalit bojëqielli b. Kumtim: Poezia postmoderne greke dhe lidhësitë me poezinë moderne shqiptare Dino Kubati, President I Lidhjes Kafe e Ideve Salaminë Greqi Interpretatime nga krijimet e autorit. Interpretatim të poetëve grekë nga nxënësit e shkollës së mesme pedagogjike Pandeli Sotiri (dega greqisht C. Kumtim: Gjuhën poetike greke dhe postmodernizmi Leta Kucohera, poete, piktore. Recitime të krijimeve të saj. 4. Kumtim Prurjet poetike në poezinë e hapësirës së lirë krijuese dhe konkurrimi (mendim kritik pegasian) Petro Dudi, poet, shkrimtar W.P.S. 5. Kumtim: Karakteristika , dallesa të poezisë paradoksale në SHBA Prof. Florentin Skamarache, Universiteti i Meksikos SHBA E mban materialin Altin Dova , pedagog, përkthyes 6. Kumtim: ME POEZINË TONË DYMIJËNGJYRËSHE LE TË HEDHIM

NË ERË GJITHË HIDHËRIMIN E BOTËS I fokosuar poeti Ilia Simopullos Përgatitur nga Artemis Vazirjadziki, poete 7. Kumtim Risia prezente në poezinë postmoderne rumune Nadia Cella Pop, kandidate për Çmimin Nobel 8. . Kumtim Larmiteti sistilistikor, mesazhimi dukuri gjallësore në formim individualiteti Patrik Sammut N/Kryetar i Lidhjes së Shkrimtarëve Maltë 9. Ligjëratë VENDI DHE NJË KOMB KA NJË SHPIRT. KJO BOTË NË VETVETE ËSHTË SHUMË E MADHE, SHPIRT I PALIMITUAR DHE ÇDO GJË NË KËTË TOKË I PËRKET PËRJETËSISË, SHPIRTIT TË BUKUR. Vasiliki Kahahani 10.Kumtim: Anton Gojçaj W. P.S Poezia shqipe në Mal të Zi Një veshul i vogël nga pjergulla shqipe IRJ MAQEDONIA 11. Prof. Dr. Nehas SOPAJ POEZIA BASHKËKOHORE (Interpretim nga vëllimi poezi të përkthyera dhe të shqipëruara nga ...... dhe Alexandër Zoto (Francë) Kumtim: MUROSJA E MIKES NËN RRAP DHE POETËT QË NUK IKIN NGA ATDHEU KALOSH ÇELIKU W.P.S Kyetar i Shoqatës së Shkrimtarëve Shqiptarë FYROM MAQEDONI Interpretatim nga vëllimi EHU dhe referimi i shënimit kritik 12. Kumtim: Poezia si kumt i hershëm LULZIM LOGU, W.P.S, Kryetar i Shoqatës së Shkrimtarëve të Tropojës ITALI 13.« POMEZIA NOTIZIE » Isola del Cielo Tito Cauchi Ed U, M.E, 2005 Giovanna Maria Muzzu (Marrë nga revista letrare « POMEZIA NOTIZIE » Nr. Prill 2006) Përktheu nga italishtja Aleksandra Shabani 14. « Një mënyrë ndryshe për të bërë poezi : Deti im Prof. Flavia Lepre Itali 15. Ëndrra e të sapolindurve Nga Paficio Topa 18.00- 21.00 Në mediatekën e Universitetit Eqrem Çabej Gjirokastër Përshëndet pjesëmarrësit e Simpoziumit Muzës poetike PEGASI 2009 Rektori i Universitetit Prof. Assoc Gëzim Sala 3 Kumtim nga Dekani i Fakultetit të Shkencave Shoqërore Prof. Assoc. Roland Zisi Mendimi i ri kritik në fushën poetike bashkëkohore të individualiteteve poetike një nga synimet tona POEZIA KONTEPORANE NE BRAZIL Cristina Maria Onofre Santos - BRAZIL LIRIKA RUSE KONTEPORANE Gruaja, të cilën dashuroj Adolf Shvjedçikov MUZIKA FJALA POETIKE HIMN I PAVDEKSHËM PËR JETËN Nga Xhelal Angoni, Jorgo Roze, kompozitor (Pas përfundimit të kumtimit) z. Jorgo Roze interpreton me klarinetë pjesën Kumtime: Risitë në krijimtarinë poetike të krijuesve boshnjakë (Poetja Seida Beganoviq) Kumtim nga Panajot Rizopoullo dhe recitime të krijimeve të tij Kosta Baletas, recitim krijimesh. Shpalosje e vlerave poetike të një qyteti Vizitë në Kështjellën e Argjiros, Muzeun Etnografik, obelisk dhe në qilimin guror, ndërtesat arkitektonike të qytetit (Skëndulajt) Fico (vrojtim nga jashtë) shtëpia e Ismail Kadaresë. Ekspozitë e piktorëve gjirokastritë Në kala : Recitime nga nxënës të shkollave 9 vjeçare Pazazh nga Ismail Kadare (Kronikë në gur) poezi nga Ismail Kadare Dy vjershat nga Pulsi i Dhimbjes ( shqip, italisht, greqisht dhe anglisht) nga Kristaq F. Shabani; Poezi në shqip nga I gurtë qyteti , Dino Çiço, Petro Dudi, Hadër Mevlani, Sinan Vaka, Agron Shele, Murat Memallaj, Jorgo Telo e tjerë si dhe nga poetët e huaj. Pozime impresionante në Kalanë e Argjiros. Tek obelisku mbahet kumtimi: Gjirokastra një tërësi shumëplanëshe vlerash Dino Çiço,N/Kryetar i Lidhjes së Krijuesve PEGASI Albania

Simboli i muzës. Yllësi e ndritshme në Univers. D ritëdhënie në shpirt.

SARANDË 04.04. 2009 , E shtunë BUTRINT , SARANDË Proza poetike magnetizim shpirtëror në botën shkrimore Nisje për në Butrint nga Gjirokastra ora 8.00 Soditje të panoramës natyrore GjirokastërSarandë, njohja me vendet. Në Butrint ora 10.30 -12.00 Njohje me vlerat butrintore Halil Shabani Kumtim Magjia e përkthimit INNOVATION AND THE MAGIC OF TRANSLATING nga Dritan Kardhashi përkthyes, Aleksandra Shabani, përkthyese, poete A critical thought over a translated literary work in albanian language. The progressive mission of a workdocument designed with epos (Speech) Held in May 16, 2004 in the auditorium of the University E.Çabej Gjirokastër, discussing the work of the well known Greek writer Dino Kubatis. Iliana jeta jonë përfundon tek tanket Dino Kubatis anglisht Dritan Kardhashi Kumtim (shqip anglisht) Prezenca e pigmentit poetik në veprimtarinë krijuese të shkrimtarit dhe poetit Dino Cubatis, vlera e universalizmit letrar Prezantim i veprave Dashuri në Butrint përkthyer në shqip nga Kosta Gaxhoni, një paraqitje e saj; Interpretim pazazh( një pjesëz) me aktorë grekë, Duke udhëtuar në Shqipëri dhe romanit Iliriana jeta jonë mbaron te tanket 12 - 13.00 Poezia, impulsuesja dhe dinamika jetësore Ekspoze e librit të krijuesve sarandiotë, koncert i shkurtër polifonik nga Jonianët Dashamir Malo, Katerina , Maksi Kulo Prezantim i librit A zbrazet shpirti nga kwnga tw autores Katerina Kulo si dhe njw koncert nga grupi Jonianwt 1400-15.00 Drekim në Sarandë 15.00-17.30 Nisja nga Saranda dhe mbërritje nw Tepelenë TEPELENË 17.30 Në vendi e Ali Pashë Tepelenës dhe në vendin ku u nderua dhe nderoi Bajroni Homazh tek shtatoret dhe tek bazoreilevi, fiksime çastesh Një historik i shkurtër (Ciceroni) Ora 17.30 20.00 tek Pallati i Kulturës Panair ekspoze i librit të autorëve tepelenas Larmiteti i krijimtarisë tepelenase dhe Libri Internacional Përshëndetje e përfaqësisë vendore Kryetari i Bashkisë Tepelenë Përshëndetje nga poetët nga Bota Rrëfim per vetveten (poetët) Kumtim: Veprat poetike përfaqësuese të krijuesve tepelenas Për veprat e Izet Çulli, Petrit Rukës, Ilirian Zhupës, Luan Metës, Maliq Lilws, Kastriot Hadwrit, Lule Shametit, Çerçiz Myftarit, Vasil Vasilit. Kumtim: Imazhi në poezinëe sotme bashkwkohore Kastriot Hadëri, poet, fabulist Përshëndetje nga poetët grekë, meksikanë dhe brazilianë, bolivianë Koncert i shkurtër simbolik e përshëndetës nga Lundra e Polifonisë labe PËRMET Dita e Antologjive poetike Ora20.00 21.00 Në qytetin e Luleve, akomodim në Hotelin Dhëmbeli , Alvero dhe darkimi 21. 30 - 23.00 Pritje dhe darkim festiv në Përmet Fjala e mirëseardhjes e Kryetarit të Bashkisë, kontaktime, njohje Data 05.04.2008 ditë e diel Ora 9.00- 12.00 Dita e Antologjive poetike Antologjia poetike Korsi e hapur Autorë të Pegasit dhe të tjerë nga vendi dhe BOTA Agron Shele WPS dhe autorë të tjerë . Antologjia e poezisë italiane një shkëmbim universal vlerash Sinan Vaka Antologji XASTERON Athinë Panajota Zaloni Greqi Paqe friksohen universalizëm vlerash Panajota Zaloni Krijuesit bashkohorë grekë antologji në shqip Dino Cubatis Antologji Kaito Antologjia, Kiato 2009" Përshpirtje për Panajaot Kalahanin Vasiliki Kalahani

Voice of Kolkata Biplab Majumdar Antologji e Mongolisë Hadaa Sendoo Domenico Defelice: Fletw nga Poezia Kalabreze e shekullit tw XX sipas preferencws sw Angelo Manitws Itali Prof.Dr. Flora Kastrati Ngjyrimi stilistik i krijimtarise poetike posmoderne në ISJ Maqedoni Përshëndesin dhe interpretojnë poezitë e tyre poetë grekë, kosvar dhe malazes. 12.00-13.30 Miting festiv poetik Barlulishte - Përmet (Recitime nga poetë të përzgjedhur nga autorët e vendeve pjesëmarrëse, dhënie çmimesh dhe tituj për letërsinë) Dhënie titujsh letrarë Pegasi Internacional 2009 dhe ANËTAR NDERI I LIDHJES , KRIJUES I SHQUAR ... Shënim: Dhurime librash nga poetët pjesëmarrës në Simpozium gjatë katër ditëve për Bibliotekën Kombëtare të Shqipërisë, Bibliotekës së qytetit Gjirokastrës, Sarandës, Përmetit, Tepelenës dhe marrje kontakt me libraritë përkatëse të qyteteve MEDIAT: gjithë mediat lokale Gjirokastër, Përmet, Sarandë, Fier si dhe ato qëndrore (TV GJirokastra, TV ALPO , CHANEL 7, APOLON Fier, AOS PËRMETI ) Sekretare për publikimin: Yllka Ponde, Majlinda Rama PANAIRI EKSPOZE I LIBRIT PEGASI 2009 drejtohet nga Sekretari i Përgjithshëm i Lidhjes Internacional PEGASI Agron Shele (02-05 prill 2009 nw Gjirokastër, Sarandë, Tepelenë, Përmet. Kameramanë : Bastri Bihuci, Sokol Meshini PROGRAM April 2, 2009 Thursday Starting from the centres of the places in order to participate in the Symposium: Athens (Patra), Corinth, Prevesa, Nënë Tereza Airport Tirana, Port of Durresi to the town of Gjirokastra. Hour 17.00 Organization of the ceremonial welcoming of the participants iat the museum town of Gjirokastra in the 18 Shtatori Quarters. At the seventh Floor of the Bar Restaurant Hotel The First will be held a short show (in albanian and english) of the Dynamic dimensions and values of Gjirokastra. Hour 18.00 Acomodation of the participants in the hotel ( Bar-RestaurantHotel The First , Hotel Bar- Lulishte and Hotel Bleta for a two days staying (2-3 April 2009 in Gjirokastra) Hour 20.00 Opening of the Fair Show of the Internacional book INTERNACIONAL PEGASI 2009 Authors of Pegasi ( from all the regions incide and outside the country) and other authors from the country and the world at the cafetería of the Bar Lulishtja Ackonowledgements and exchanges of autographs among the participants in the meeting (Answer: Elefteria Kallojeri, Aleksandra Shabani, Alketa Ponde, Desela Nuredini) Books of the authors association PEGASI and books from the Library of Gjirokastra. Speeches 3. April 2009 Girocaster 1. An authentic view of the Albanian poetic history and its continuance in postmodernism reference By Kristaq F. Shabani I.W.A, W.P.S, XASTERON NADIA-CELLA POP (ROMANIA) ABOUT A SEAT IN HEAVENS By Kristaq F. Shabani Recitation: A Seat in heavens a poem by Kristaq F. Shabani Recitate the students of the pedagogical high school Pandeli Sotiri (English division) 2. We come from the 20th century by Lumo Kolleshi W.P.S Secretary general of the Authors Association PEGASI Albania Temporary world poetry ) 3. Speeches about the postmodern Greek Literature a.

PANAGIOTA ZALONI The poetry of the value and the individual art

PANAJOTA HRISTOPULU- ZALONI Galopping of the blue horse b.

. From theAncient poetry to the modern one Speech by the teacher of Greek Language Anthulla Kiço Recitation: by the students of the pedagogical high school Pandeli Sotiri (Greek division) c. : , -

-

,

4.Petro Dudi, W.P.S Speech Poetic bringings in the poetry of the free creative and competitive space , date 03 April 2009 5. The PARADOXIST DISTICH consists of two verses, antithetic to each other, but which together amalgamate in a whole defining (or making connection with) the title . By Prof, Florentin Smarandache University of New Mexico, Gallup, NM 87301, USA Mban materialin Altin Dova, pedagog, përkthyes 6. WITH OUR TWO THOUSAND COLORED POETRY LET US BLOW ALL THE GRIEF OF THE WORLD Focused the poet Ilia Simopullos, Prepared by Artemis Vazirjadziki, poetess Msr. 7. ROMANIA REFLECTIONS ON THE CYNIC AND ICOHERENT ROMANIAN POSTMODERN POETRY Nadia Cela Pop , Rumania E mban kumtin Aleksandra Shabani, Vicepresidente e I.W.P.W.A PEGASI ALBANIA, W.P.S, UP.L.I 8. STYLISTIC DIVERSITY, A LIVING PHENOMENON SHAPING THE INDIVIDUALITY Patrick Sammut, Malta, March 2009 VicePresident Maltese Poets Association (founded 1975) 9. The country and a nation has a soul. This world verily is very big, an unlimited soul and everything in this world belongs to the eternity, the beautiful soul byVasiliki Kahahani, potess, Corinthia Greece 10. The Albanian poetry in Montenegro by Anton Gojçaj W.P.S Montonegro 11. CONTEMPORARY POETRY By Prof. Dr. Nehas SOPAJ W.P.S, FYROM Macedonia 12. and the poets that do not leave the country by KALOSH ÇELIKU W.P S 13. Poetry as an ancient speech by LULZIM LOGU, W.P.S, Head of the Writers Association of Tropoja, Albania ITALY 14. « POMEZIA NOTIZIE » Isola del Cielo Ed U, M.E, 2005 2.Tito Cauchi Giovanna Maria Muzzu A different way to create poetry Deti im By Prof. Flavia Lepre Ital Dream of the Newborns by Paficio Topa 18.00- 20.00 At the University Eqrem Çabej Gjirokastra Greets the participants of the symposium Poetic Muse PEGASI 2009 Rector of the University Proff. Assoc.Gëzim Sala 3 Speech (5 ) Dean of the Faculty of Social Sciences Prof. Associate Roland Zisi 15. THE CONTEMPORARY POETRY IN BRAZIL by Cristina Maria Onofre Santos - BRAZIL The Contemporary Russian Lyrics 16. RUSIA Adolf Shvjedçikov Woman who I Love 17. The music, the poetical word an immortal anthem for life by Xhelal Angoni, Jorgo Roze (Interpretation in clarinet) 18. : « . » : * Unfloding of the poetic values of a town, Visit in the castle of Argjiro, Ethnographic museum, obelisque and in the stony street carpet, characteristic buildings of the town (Skendulajt) Fico, House of Ismail Kadare etc.

3


PEGASI In the castle: Recitations from the pupils of the secondary schools Fragments from Cronicle in Stone and poems of the writer Ismail Kadare Two peoms from the book Pulse of compassion (Albanian, Italian, greek and English) of the writer Kristaq F. Shabani; Poems in Albanian Stony town , Dino Çiço, Petro Dudi, Hadër Mevlani, Murat Memallaj, Jorgo Telo and other foreign poets. Impresional posings in the castle of Argjiro. Speech at the obelisque: Gjirokastra a whole set of universal values. time Dino Çiço,Vice president of the Authors Asociation PEGASI Albania. 4 April 2009 SARANDA, BUTRINT Day of the poetical prose SARANDA 04.04. 2009, Saturday BUTRINT, SARANDA Poetic prose a spiritual attachment in the world of writing Departure from Gjirokastra to Butrint time 8.00 Observation of the natural panorama Gjirokastra- Saranda, presentation with the places. In Butrint time 10.30 -12.00 Presentation with the values of Butrint Halil Shabani Speech Magic of translation INNOVATION AND THE MAGIC OF TRANSLATING BY Dritan Kardhashi translator, Aleksandra Shabani, translator, poetess A critical view over a translated literary work in albanian language. The progressive mission of a workdocument designed with epos (Speech) Held in May 16, 2004 in the auditorium of the University E.Çabej Gjirokastër, discussing the work of the well known Greek writer Dino Kubatis. Iliana our lives end at the tanks Dino Kubatis English Dritan Kardhashi Speech (Albanian English) 2. GEORGE PETROPOULOS « » The Poem About death GEORGES NIKOLOPOULOS (

),

Presence of the poetic pigment in the creative activity of the poet Dino Cubatis, the value of the literary universalisation Presentation of the works Love in Butrint translated in Albanian by Kosta Gaxhioni; Interpretation of fragments with Greek authors, Travelling to Albania and the novel Iliana our lives end at tanks Love in Butrint Theatrical part with one Act as to the Novel of the same name by the author (Interpretation by the Greek authors) . Èåáôñéêü Ýñãï óå 12 - 13.00 The poetry, stimulant and the life dynamics. Book fair of the Sarandiot authors, short poliphonic concert by Jonianet Dashamir Malo, Katerina , Maksi Kulo Reshat Sahitaj A double Life By Prof.Rexhep QOSJA KOSOVO Introduction to the book : Can the soul be empty of the song by Katerina Kulo,

Concert of the group Jonianet Sarande 14.00 - 1.5.00 Lunch in Saranda 15.00- 17.30 Return from Saranda in Tepelena 04 APRIL TEPELENA At the place of Ali Pashë Tepelena and at the place where Byron was honored Homage at the monuments. A short history (Cicerone) Time 17.30 19.30 at the palace of culture Exhibition Fair of the books from authors from Tepelena Diversity of the Tepelena Creativity Welcome speech from the Head of Municipality of Tepelena. Greetings from the poets from all around the world Speech: Representative Poetic works of the authors from Tepelena . For the works of Izet Çulli, Petrit Ruka, Ilirian Zhupa, Luan Meta, Maliq Lila, Kastriot Hadwri, Lule Shameti,Çerçiz Myftari, Vasil Vasili. Speech: The image in the contemporary poetry Prepared by the essayist cathedre of the Authors Association Pegasi Kastriot Haderi, poet W.P.s Poetical narrations (self narration) Panajota Zaloni Hristopulu, Dino Cubati, Enrieta Sina, Jorgo Petropulo, Leta Kucohera, Kalosh Çeliku, Flora Kastrati, Izet Çulli, Majlinda Rama, Anton Gojçaj, Sinan Vaka Interesting narration of Teresinka Pereira, taken FROM THE INTERVIEW given to the poet Patrich Sammut in Malta. 6.

7. .

. ,

.

E (E . . . Greetings from Mexican and Brasilian writers. A short symbolic and salutatory concert by the Boat of the Polyphony of Laberia PËRMET 4 April Time 19.30 21.00 In the town of flowers, accommodation in the Dhembeli Hotel and Dinner 21. 30 - 23.00 Welcome and Dinner party in Përmet Welcome speech of the Head of the Municipality, contacts, and acknowledgements 5 APRIL 2009 PËRMET Ora 9.00- 12.00 Day of the poetic Anthologies 1. An unfolding of the Universal values KORSI E HAPUR Open lane by Agron Shele Secretary general of the International Association 2. Basic and reflective Observance in the emergence of the Anthology of the Italian Poets by Sinan Vaka W.P.S 3. A view over the Albanian Literature by Prof. Nasho Jorgaqi 4. The contemporary American poetry Anila Mihali, poetess Përmet Delivers the speech 5"With the flame of creation by Panagiota Zaloni Greek writers specially the Poets are the seismographs of our times. Times are fertile to construct their work with

Simboli i muzës. Yllësi e ndritshme në Univers. D ritëdhënie në shpirt.

elements of life that develops and changes, sometimes to the best, unfortunately, often to the worse. While we have conquer so much, we live in a word terror. On country, nowadays, has some of the most talented Poets Panagiota Zaloni 6. B ANTHOLOGY OF POETRY OF GREEK LITERARY WRITERS 2007 by Vassiliki Kalahani B anthology of poetry of Greek Literary Writers 2007 (KIATO 2007) In the memory of the Panagiotis Kalahanis and the musician Themis Gerasimopoulos Supervised-translated into English by Vassiliki Kalahani. 7.Fifth Internacional Anthology on Paradoxism by Prof. Florentin Smarandache, University of New Mexico, INTERNATIONAL DIMENSIONS OF PARADOXISM 88 writers (in addition of folklore collections) fron 23 countries with texts in 17 languages (english, romanian, bulgarian, czech, arabic, french, german, hungarian, tamil, hindi, indonesian, hebrew, italian, urdu, russian, serbo-croatian, spanish) contrbuted poetry, essays, setter to the editor, arts, science, philosophy, short drama, short story, distichs, epigrams, aphorism, translations, paradoxes, and folklore or found literature to the Fifth Internacional Anthology on Paradoxism 8. Peace I am afraid by Panagiota Cristopoulou Zaloni « », « » Dedicated: To the leadings of the Universal Literature who have attended the Congress LETTERS OLYMPIAD, Athens 2004 which has the joy to organize my literature magazine KELENO with the magazine N. Ariadne, under the shield of the Ministry of Culture of Greece. , , , KRIJUES BASHKOHORË GREKË Conjtemporary Greek Authors Poetic Anthology in Albanian language 9.WORLD POETRY Poezia boterore Almanac 2008 MONGOLI 10.Domenico Defelice: Pagine per autori Calabresi del Novecento con prefazione di Angelo Manitta 12.00-13.30 Poetic Festive Meeting Bar lulishte - Përmet (Recitation by chosen poets of the participant countries, delivering of prices and titles for literature) Delivering of literary titles Pegasi International 2009 and HONORARY MEMBER OF THE ASSOCIATION , DISTINGUISHED AUTHOR ... POSTSCRIPT: Donating of books from the participant poets in Symposium during four days for the national library of Albania, the library of Gjirokastra, Saranda, Permet, tepelena and establishing contacts with with the libraries of these towns. MEDIA: All local Media: Gjirokastër, Përmet, Sarandë, Fier as well as central media TV GJirokastra, TV ALPO CHANEL7 APOLON Fier, PERMETI Secretary for the publication Yllka Ponde, Majlinda Rama Camera: Bastri Bihuci

Petro DUDI

PRURJET POETIKE NË POEZINË E HAPËSIRËS SË LIRË KRIJUESE E KONKURRUESE KUMTIM, DATË 03 PRILL 2009 Ky tubim për letërsinë, është një d i t ë e s h e n j t ë r u a r , s i k u r k e mi p e r ë n d i t ë me s n e s h e n a k a n ë bekuar. Përshëndetje ju të gjithëve, ju poetë e ju të ftuar, doemeos pa h at ë rmb et j e, g j it h ë a rt i st ë v e n j ë përshën detje! Dikur në mitologji, lindi Pegasi në Letërsi; fluturon ky krahëshpend, sh ek u jv e tr o k o n d h e r en d . Ko h a jonë plot me huqe, një mëzake që hedh vicka, feks, or feks llambushkë e kuqe, përmbi yje, diell ndritka! Shpendikalë a kalishpend, simbol muze për poetë dhe tek ne

4

ky shpend fatlumi, ngjan si lumë brenda një lumi. E ky lumë mbledh rrëketë, gjithçka bëjnë plot poetë, nga Kosova në Maqedoni, nga Greqia në Mal të Zi, në atdhe, në Gjirokastër, gurgullon kjo rrjedhë e pastër. Kapto përrua e kapto lumë, kapto lumë e rridh si lumë, bërë punë e goxha punë; punë e bukur e vështirë, Drejtuesi e di mirë Çfarë s është bërë në dhjetë vjet, tufa tufa, sa poetë; veç, ndonjë vogëlush akoma, e bën xhixhin në pandallona. Filozofëve dajë FRONkali, u ka thënë: D j e l mo s h a t r i ma ! Zhvillimi si tym të marri, në ujë e rërë hapni v r i ma ! Ju butakë ju

shkencëtarë, shpikni armë se kjo botë, nuk rri dot pa sharrë e vrarë, luftë, or luftë do jetë e mot. Në kazino bëhet shkencë e në pabe bëhet art, ndaj llambushkë e kuqe feks, ndriçon udhën ditë e natë. Pegasi me zor ka care, në tymnajë e në kënetë, Ja ke muzën, s ke paranë Po lexuesi? Mos e pyet! Llambushka e kuqe feks me buzëkuq shkruar parrulla: Qejf, o qejf, para dhe seks, kjo është jeta, kjo është udha! Ko ha mëzak e, nazu qe, flaku r zemra, flakur truri, feks, or feks llambushkë e kuqe, nga gruaja s dallon burri. Nëpër s k e n a , d u k e l e h u r , b r e d h i n d e ma t me n d j e r r j e d h u r , t u r r a v r a p n ë p ë r

Petro DUDI s k e n a , b l e g ë r i n e s mb a h e t p e l a ! Këngëtarja një habi lakuriq bën derobi, marrëzia kushton miliona, dhjetë thasë me q i n d a r k a t t o n a . M i j ë r a f a n s a shurdhanë, qajnë, or qajnë, e çfarë të q a r ë , n g a mu z i k a p r o f a n ë j a n ë , p o zhurmnaja e paparë. Po këngën kush e ka bërë? Ku dimëron v a ll ë p o et i ? H ak a e l a v d i së n g r ën ë , s h p u a r z e mr a , s h p u a r x h e p i . N ë mjegullnajën e shkretë, Pegasi çan p ë r mb i r e t ë : M i mo z a , A l e k s a n d r a , Enrieta, Anilat, Y l l ka dhe Antoneta, Majlinda, Bora e Lefteria, Dhurata, Irena dhe Hajria, katër adashët Muharremë: G a s h i , G u ç e K u r t i , K a ma n i , I l i a L a s k a d h e O s ma n i , D a s h mi r i e Çerçiz Myftari, Sinan Va k a , H a x h i u , R u s t e mi , L u l z i mi , G j o n i , Ta s i e Ta h i r B e zh a n i , K l e a n t h i m, A l mo n a e T h e o d h o r i u , M a n o l i , Nasipi, Fadili e Kalosh Çeliku, Nafija, Hasija e Nebiu, Antoni, R i z a i d h e B a s h k i mi e t ë t j e r ë penëtarë, udhën e malit kanë marrë. Këngë e shpendit shpresëtar, dikushaskushëve veshin ua vret, ndaj e kanë sharë, e përbaltin e përqeshin! Ah, truket e përçdunisë, rigonit na i t h o n ë l i s , g j ë mb a ç i n b ë n k a r a f i l , laraskës i thonë bilbil, mushkonjën e b ë n s h q i p o n j ë , mb u r r e mb u s h ç k a b e l b ë z o j n ë . B e l b ë z o n z o t i me d e t , ushton pushka pa fishekë. Ky medeti f ja l ë p ër d re d h u r , v je r sh a t s i p et u ll a stisur, penëtar me shpirt të bredhur si shavari kapardisur. Sazexhiu që i bie muzikës, pas qejfit të kikirikës, Kjo këndeska kikirika, ka faj thua politika, p ë r k ë t ë l a n e t k r i z ë , q ë p l a s i me s mr e k u l l i s ë ? ! Gjithë me r a k u i plastelinëve, është mi d e e llupsaxhinjve, pa të mjerët si përherë, do të shtyhen në humnerë. Mos nga tema kemi dalë, në mugtirë s h t e g u n s e g j e j më ? M e t r i mo s h a t qerratarë, fatet tona kanë të bëjnë? Kanë që ç ke metë, - tha njëri. - Pa d ë g j o , më mi r e n g a mu a , - e t h o t ë Kastriot Hadëri, te fabula që m u kujtua: Luani dëgjon rënkim, i thotë skiles: Ç bën, o trim? Jo, jo, hiç zoti luan, unë këndezin e kam xhan, e kurdis me s h u më k u j d e s , t ë më z g j o j ë n ë mëngjes . Dhe vazhdon zanat i vjetër, fatet kurdis zonja dhelpër. Kastrioti e Izet Çulli këta gjuetarë të regjur, shpezë e shtazë kanë mbledhur. Njerëzit që lehin pëllasin, të dëgjojnë kafshët që flasin. Si vëllezërit siamezë Doktori dhe Kastrioti, fantazinë e Nastros ndezë e sollën që nga qëmoti. Pa i v u n ë b o rsalin ë, ku llaro n sa n jë gjuhë lope, pa i blenë dhe limuzinë, ç ib u k u n me d ru p r ej s h q o p e . Bu çk o Dini, karafili ka dhe një parabolë tjetër: Violinë e Nastradinit, bie sot, dëgjohet nesër. Dino Çiço Penëtari, dhe ky një tip magjistari në fabula ngrë siparin me librin : Kam dajko Kalin . Po ezia s mu n d të n g jizi, mërmërimë belbëzimi, poqese s buron nga shpirti ng a mu za n ga frymëzimi. Varg jet që tirren hallë-hollë, kanë flurudhën parabolë. Për poetët që lënë gjurmë, d o t a s h p r e h j a s i f o r mu l ë : p r i r j e plus kapacitet, plus fry mëzim plus p u n ë , p l u s d u r i m e p ë r k u s h t i m, plus punë e përg jeg jësi, plus punë e d a shu ri, ba ra z Ar t e Krij imta ri, baraz Art - Individualitet, baraz Art- Perso nalitet. Kush so rka dhen dashurinë e përshkon i pasionuar; e për shpendët shtegtarë, dikush përlotet trishtua r. Ku sh n gjitet në ato maja, ku është kopeja, bariu, Dikush qan hallin e bletëve, që mjaltin e zhvat ariu. Ç dreqin ka që ulërin kaq shumë, nëpër sh esh e n ë trib u n ë, k y ari me emri n : U NË ? K u j t o j d h i mb j e t e p o e t i t , b r e n g a t e Timo Mërkurit si një psherëtimë deti, qan e sa s pëlcet dhe guri! M i d i s n j e r ë z v e ë s h t ë p o e t i , me n j ë z e më r s i p r u s h z j a r r i d h e k u r h e s h t Lumo Kolleshi, hesht ashtu, si hesht vullkani! Vargjet e Kristaq Shabanit, shqipja stolisur me shqipen, shpend i artë a vilë kristali, llamburitje poetike,

Vepra të autorit Çudira mbi habi stis, Ky PIKASO I POEZISË. AI AMANETI I FOSHNJËS, KAVALIERI m u kujtua, Të pafat që kërkojnë fat, nëpër botë të dëshpëruar, në poema bërë qilizma, vargje vargje aforizmat. M j e k i r i i k o h ë s s o n ë , A g ro n Shele në romane, me penë në gri operon, ato, pra, plagët sociale. Eh, romanet, çfarë romane, ngjajnë si poemë e madhe! Iliaz Bobaj në epigrame skicon k o h ë n r a k i t i k e , g j u e t a r q ë me r r shenjë me sigurinë matematike. Sëri me peizazhet gri nga vetja do i dilte, veç trisdhtimit çdo t i vidhte. E nga dhimbja, nga e qara, i ka lezet dhe e sharra. Vidh, or, vidh, - thotë Murat labi.- Vidh, or vidh e le të vjedhim, e drodhën, pse mos ta dredhim? Është një burrë ecën ngadalë, me një shkop, shpirti valë valë, As Eva që e gënjeu, as sëmundja nuk e theu, Jorgo Telo, mbahu poet, dallgëzo, ushto, o det! Tymnaja e bërë pelte, thua të rrosh a t ë mo s t ë r r o s h . E k a t h ë n ë Dhimitër Miti: Është trokitje në b o sh ! La rg , o r l arg Da shn o r Se limi s i japonezi Basioi, mall e brenga të mërgimit, nëpër hajke i pikoi. Si këta ka dhe të tjerë po d i k u s h ma b ë n me s h e n j ë : Mos u zgjat si SHAHNAMENË . Ai që s duron mbi kokë sundimtarë dhe padron, Artisti i vërtetë në botë, rron, or rron dhe frymnëzon. Gjithkush rron sa dritë jep, në g j erd an të yj ës isë , mb r etë r j an ë, mb r e t ë r p ë r j e t ë , K o r i f e j t ë e Poezisë. Rron Homeri Legjendari, r r o n g j i g a n t i U O L LT U I TM A N I . Ku është ministri Vajmarit? Me të tjerë e si të tjerë Gëte Kryegjenerali, rron poeti rron përherë. Botës pështjellë në mirazh, FAUSTIN i dha imazh. Një mijë vjet në Persi, ka që zbuk uro het v arri, trënd af il dhe hardhi. Me të qeshur thotë Khajami: S jam aty, o miqtë e mi! Mbretëroj në RUBAI. Shpleks g ë r s h e t a e mi s t e r e , n ë t a v o l i n ë kthej gota vere . Rron Bajroni f l a k a d a n , K y P r o me t e u s h t e g t a r. N a t y r ë n ma g j i p l o t ë b u j a r e , me vargje e hodhi në peizazhe. Një galeri gdhendi poetrete, ky det që çau nëpër dete. Mes luftëtarëvetë l i ri s ë , n ë zj a r r mi t h a: Ç t i j a p Greqisë? Shëndetin pasurinë, ç më mbetën, Tani po i jap jetën . Dhe për vete krenar jemi, rron madhori, rron Migjeni, ndër të rinjtë është Gjeniu, ndër gjenitë është më i riu; në një moshë me Vapcanovin, tre yje me Lermontovin. O miqtë e mi, do të vijë një ditë e p r o f e c i a d o t ë zb a r d h i , L l a mb u s h k a e k u q e d o t ë mb y l l ë s y t ë , Do vijë ajo që thotë Pindari se kjo botë e mj e g u l l u a r, p a t j e t ë r k a n j ë t ë NESËRME, do të jetë SHPRESA E DRITËSUAR: ËNDRRA- BOTA E POETËVE Gazeta botohet nën drejtimin e Kristaq F. Shabani I.W.A W.P.S President i Lidhjes Tel. 003558465867 Mobil 000355692553056, 00355692239594 Sponsor: Íiko Gjini, Panajot Pulla E përgatiti për botim: Kristaq F. Shabani, Ndihmësa: Petro Dudi, Aleksandra Shabani, Agron Shele, Dritan Kardhashi, Kosta Gaxhoni, Alejandra Craules Breton (Meksik), Nadia Cella Popp (Rumani), Patrick Sammut (Maltë), Florentin Smaradache (SHBA).


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.