GRATIS - FREE
La Chispa revista - magazine
la vida natural en AndalucĂa - natural living in AndalucĂa
www.lachispa.net
agosto - septiembre 2010
Deva Premal & Miten - El Calendario Lunar - Bio Chic Lunar Calendar - EFI Healing - Eco-investing
revista
Perfil de artista Artist's profile
2 Invertir en
Joy Fahey
www.joyfahey.com
Arboles Invest in Trees
6Cosmética
J
oy Fahey vive en el sur de España desde el 2.000, una artista a tiempo completo y una profesora de arte, arteterapia y desarrollo personal. Tiene un estudio en San Pedro donde da sus clases y talleres. Su trabajo refleja y expresa el mundo interior de la creación y el flujo de la energía y, como escribió un crítico de arte, “la abstracción es siempre ambigua, misteriosa y versátil y requiere un pulso, un sutil equilibrio para que no se quede en mera ornamentación.”
J
oy Fahey has lived in Southern Spain since 2000, a full time artist and teacher in art, art therapy and personal development. She has a studio in San Pedro where she runs her classes and workshops. Her work reflects and expresses the inner world of creation and energy flow. As one Art Critic wrote ''The abstraction is always ambiguous, mysterious, and versatile and requires a pulse, a subtle balance so that they do not accrue to mere ornamentation.”
Editor: Phil Speirs Tel: 659 537 525 - phil@lachispa.net Publishing Assistant / Asistente de edición: Kate Vaughan Tel: 951 165 092 - info@lachispa.net Assistant Editor / Editor adjunto: Sara Shaikh Tel: 678 674 336 - web@lachispa.net Layout & design / Diseño y maquetación: La Chispa design services. Translation / Traducciones: La Chispa translations - Tel: 659 537 525
Advertising enquiries - Publicidad: General: Phil Speirs - Tel: 659 537 525 En español: Sara Shaikh - Tel: 678 674 336 Web site - Sitio web:
www.lachispa.net Send mail to / Correo postal:
La Chispa, Apartado de correos 281, 29100 Coín, Málaga, España. DEPOSITO LEGAL: MA-411-02 This magazine is printed on chlorine free paper from sustainable forests. Please recycle when you have finished with it. Thank you. Esta revista se imprime en papel ecológico. Por favor recíclalo cuando hayas termiado con él. Gracias. The editorial in the magazine is the opinion of the author of the article and does not necessarily reflect the opinions of the magazine. We cannot accept responsibility for any inaccurate information although we try to be as thorough as possible in checking articles, news and listings. We cannot accept responsibility for the content or claims of our advertisers. All material is copyright of La Chispa and may not be republished without authorisation.
OPINION 8 Debacle de dinero Money meltdown INSPIRACIÓN 10 Pasando las páginas de la mente - Turning the pages of the mind VIDA SANA 14 Calidad de vida: Sangre - el río de la vida - Quality of life: Blood - the river of life 16 Chispitas: fibra dietética Dietary fibre; Aura Soma; Sunscreen, Climson
Bio y Chic
24
Málaga mapa 20 Málaga: El Huerto Whole earth 24 Calendario lunar - Lunar Calendar; SoyNatura
Whole Earth
El Calendario Lunar - Lunar Calendar
open mind 28 Deva Premal; EFI Healing RESOURCE DIRECTORY DIRECTORIO 34 A - Z: Terapeutas, clases y cursos - Therapists, classes and courses
30
Open Mind Deva Premal & Miten
Quién es La Chispa? Who is La Chispa?
¿QUÉ PASA? 2 Noticias - News and stories
THE GUIDE / LA AGENDA 38 Eventos - What’s on everywhere! HeadSpace 40 Consejos verdes - Green tips; Cartas de lectores Readers´ writes, rants and raves
B
ienvenidos al número 50 de La Chispa, media centena editorial y 9 años de ser la voz de la Andalucía alternativa. El llegar a esta cifra del número 50 nos da una oportunidad de reflexionar sobre el viaje hasta ahora y mirar al futuro a los próximos 50. Vivimos tiempos de cambio y La Chispa siempre ha presentado alternativas reales para mostrar que hay otras formas de vivir y hacer. Creemos en un enfoque más natural, sostenible y responsable del mundo moderno, uno con valores más humanos. Somos esencialmente una revista local y reflejamos el ambiente ecoholístico en el sur de España de la mejor manera posible. Con nuestro sitio web www.lachispa.net ahora nos centramos más en lo nacional e internacional lo que se refleja en el desarrollo de una sección de viajes verdes para la gente que busca experiencias de viajes ecoholísticos. Queremos mostrar que Andalucía es un lugar rico en diversidad, desde vacaciones naturales a retiros rurales, balnearios y centros de salud, así como actividades de todo tipo al aire libre. No olvides suscribirte al eboletín quincenal, con más de 3.000 suscriptores. Estos recursos juntos, revista, sitio web y boletín, hacen de La Chispa el mejor sitio para buscar información sobre vida natural en Andalucía. Es nuestro hogar ¡cuidémoslo! ¡Disfruta!
W
elcome to issue 50 of La Chispa – a half century of publishing and 9 years of being the voice of alternative Andalucía. Arriving at our 50 issue mark gives us a chance to reflect on the journey so far, and also a chance to look ahead at the next 50. We are living in changing times and La Chispa has always presented real alternatives to show that there are other ways of living and doing. We believe in a more natural, sustainable and responsible approach to the modern world, one with more humane values. We are essentially a local magazine and reflect the eco-holistic scene in southern Spain in the best way possible. With our web site – www. lachispa.net – we now have a more national and international focus and this is reflected in our development of a green travel section for people looking for eco-holistic travel experiences. We want to show that Andalucía is a place rich in diversity – from natural holidays to rural retreats, spas and health resorts, and outdoor activities of every kind. Don’t forget to sign up to our fortnightly e-newsletter, now with over 3,000 subscribers. Together - magazine, web site and newsletter – these resources make La Chispa the best place for anyone looking for information about natural living in Andalucía. It’s our home, let’s look after it. Enjoy! La Chispa 1
“Los arboles son parte de solución contra el cambio climático.” “Trees are a part of the solution in fighting climate change.” Al Gore
La crisis no llega a los árboles Trees: a recession proof investment!
L
as inversiones forestales son una alternativa aún más sólida en tiempos de crisis. Son valores inmunes a la pérdida de valor. Sólidos y de crecimiento constante. Los árboles, se han convertido en un refugio seguro y fiable en tiempos de crisis. En EEUU las inversiones forestales llevan un largo camino recorrido. En Europa cambia mucho de un país a otro, y en particular en España, cada vez son más los que depositan parte de sus ahorros en explotaciones forestales, comprando lotes de árboles. En las explotaciones madereras, el componente principal es el crecimiento biológico de los árboles (entre el 4 y el 6% anual), junto al incremento del precio de la madera a largo plazo (1-2-3,% por encima de la inflación). El gran peso del crecimiento biológico en la rentabilidad —relativamente estable año tras año— es la característica esencial de las inversiones forestales, ya que no guarda correlación con ningún activo financiero. Esto la hace especialmente atractiva para diversificar la cartera y es la causa del bajo riesgo. No vender madera cuando su precio es bajo es un añadido notable, junto a la posibilidad de modificar los tratamientos silvícolas según la evolución del mercado. La explotación en un país templado desarrollado, como España, suele tener la ventaja de contar con la seguridad jurídica muy alta, aspecto extremadamente importante para inversiones a largo plazo. MADERAS NOBLES DE LA SIERRA SEGURA S.A., es una empresa agroforestal, que se dedica hace 10 años a este negocio en nuestro país, con técnicas ecológica, permaculturales y una gestión sostenible respetuosa del medioambiente, ha conseguido que cerca de 5000 clientes hayan comprado lotes de árboles de madera de alto valor, como nogal, castaño, cerezo y otros. Además un centenar de empresas han confiado en su programa responsARBOLidad, la compensación de sus emisiones de CO2, a través de plantación de bosques autóctonos. Otra de logros de MNSS, es la concreción de encuentros del mas alto nivel, como el 1 Y 2 ENCUENTRO INTERNACIONAL AMIGOS DE LOS ÁRBOLES, donde participaron figuras a nivel mundial como Al Gore, Vandana Shiva, Robert Kennedy Jr.,Daryl Hannah, Bill Mollison, Darren, Doherty, entre otros, donde los ejes temáticos era: los árboles y sus múltiples funciones y posibilidades, entre otras contrarrestar el cambio climático.
2 La Chispa
I
nvesting in trees is a reliable alternative in times of crisis. Their value is more immune to market changes, and they can, literally, offer a solid and constant growth. Trees have become a reliable safe haven in these difficult times and, in the US, forestry investments have become well established, while in Europe they vary from country to country. In Spain more and more people are putting some of their savings into forest holding and buying up plots of trees. With timber investments, the main feature is the actual biological growth of the trees (between 4 and 6% per year) and the rising price of wood in the long run (1 - 3% above inflation). This impact of stable, year on year growth related to profitability is the key feature of forest investments because they are not affected by any other securities. This makes it especially attractive to add to a portfolio and is considered to be a low risk investment. Not selling timber when the price is low is another significant benefit, as well as being able to modify the forest environment according to market developments. When an operation of this nature is developed in a temperate country like Spain, it also usually has the advantage of very high guaranteed certainty, something that is extremely important for long-term investments. Maderas Nobles de las Sierras Seguras is an agroforestry company that has dedicated the last 10 years to this business, using organic techniques, permaculture and sustainable management. They now have around 5,000 customers who have purchased plots of high value trees, such as walnut, chestnut, cherry and others. This is in addition to over 100 companies that have placed their confidence in their programme ‘responsARBOLidad’, to offset their CO² emissions through the planting of native forests. Another part of the MNSS mission, is to develop high level seminars such as the annual gathering of the ‘International Friends of the Trees’, that has been attended by global figures such as Al Gore, Vandana Shiva, Robert Kennedy Jr., Daryl Hannah, Bill Mollison, and Darren Doherty, among others. The central theme has been trees and their many features and capabilities, including their role in combating climate change.
Maderas Nobles de Sierra Segura Alejandro Orioli 675 882 055 alejandro@maderasnobles.net www.maderasnobles.net
Pasión por la Comida Passion for food
C
afé Bohemia, el nuevo restaurante vegetariano de Nerja está a las afueras del centro cerca del polideportivo, y se merece una visita por su variedad de platos con un toque de Oriente Medio y marroquí. Kaya, la propietaria, que llegó de Australia hace poco, se enamoró de Nerja y quiso crear un lugar de encuentro para la gente alternativa,un lugar para artistas,músicos,vegetarianos y veganos que buscaran un sitio un poco diferente para almorzar o cenar o sólo para tomar unas tapas y algo de beber. Habiendo vivido y aprendido su oficio en la comunidad internacional de Australia, Kaya aporta los sabores de culturas diversas al Café Bohemia y muchos de sus platos tienen orígenes mediterráneos. “Quise abrir algo que ofreciera comida vegetariana interesante y sana,” explicó Kaya. “Tanto si son hojas de vid rellenas o rollitos de sushi, todo se prepara fresco y se completenta con zumos y batidos saludables.” Cada día tiene una tapa diferente y el ambiente agradable y relajado lo crea la lujosa decoración marroquí del edificio ‘El Zoco’ cerca del polideportivo. Kaya quiere traer música al restaurante con sesiones improvisadas los martes por la noche e invita a todos los músicos a ponerse en contacto con ella para tocar. “También tengo otros planes,” dijo Kaya. “Incluido un servicio de reparto a domicilio a negocios locales. Hay un espacio de artesanías y tratamientos, pero me centro en la buena comida para una vida sana.”
C
afé Bohemia, Nerja’s new vegetarian café is just outside of the town centre near the town sports centre and well worth visiting for its choice of dishes with a middle eastern and Moroccan flavour. Recently arrived from Australia, owner Kaya fell in love with Nerja and wanted to create a meeting place for Nerja’s alternative crowd, a place for artists, musicians, veggies and vegans looking for somewhere a bit different for lunch or dinner or just to hang out for a few drinks and tapas. Living and learning her craft in Australia’s international communities, Kaya brings the flavours of different cultures to Café Bohemia and many of the dishes have Mediterranean origins. “I wanted to open somewhere that offered interesting and healthy vegetarian food,” explained Kaya. “Whether it is stuffed vine leaves or sushi rolls, everything is freshly prepared and complemented with healthy juices and smoothies.” Each day has a different featured tapa and the pleasant, laid back atmosphere is created by the lush Moroccan décor of the ‘EL Zoco’ building next to Nerja’s sports centre. Kaya plans to bring music to the café with jam sessions on Tuesday nights and all musicians are welcome to contact her about playing. “I also have some other plans,” Kaya said. “Including a delivery service to local businesses, and having a small craft area and treatment space, but my main focus is on good food for healthy living.” With vegetarian cafés thin on the ground in Andalucía, Café Bohemia is a welcome addition to introduce more people to meatfree alternatives.
Café Bohemia CC Zoco, c/ Neptuno, local 3, Nerja Tel: 952 520 509 cafebohemia.nerja@gmail.com La Chispa 3
El misterio de las piedras The mystery of the stones
R
Rahasya Importadores directos - venta al mayor Wholesalers and direct importers Tel: 676 383 468 www.rahasyanewage.com
ahasya nació en 1996, cuando Ferrán Martinez fue a la India en busca del despertar espiritual, lo que marcó un punto de inflexión en su vida, cuando descubrió el precioso trabajo de convertir piedras semipreciosas en finas joyas y quiso traer piezas únicas a su tienda de la nueva era en Barcelona. Rahasya significa 'misterio' en sánscrito, y aunque la tienda ya no existe, su trabajo con la joyería continúa pues Ferrán suministra a otras tiendas como mayorista y hace poco ha mudado todo su negocio a Málaga. “Aunque se trata de un negocio, mi objetivo es incorporar la calidad y espíritu de la India en mi trabajo,” explicó en su oficina de Málaga. “Entiendo que las piedras semipreciosas tienen muchas propiedades sanadoras y siempre busco la mejor calidad para aumentar sus efectos.” Ferrán importa de la India desde hace más de 10 años por lo que tiene una excelente relación tanto con su equipo indio como con sus clientes en España. Rahasya vende las piedras, colgantes y símbolos hechos de plata, que son de su marca y tienen en muchas tiendas de la nueva era y herboristerías por toda España. Trabajan con más de 60 piedras de calidad por las que son bien conocidos incluidos el lapis, el ojo de tigre, la turquesa y el cuarzo, y trabaja también con la ‘nueva generación’ de piedras como la moldovita, la cuncita, el tífani y la pitersita. Su último proyecto es una línea de joyería ‘fashion’ diseñada para ofrecer el poder y la belleza de las piedras semipreciosas a un nuevo público.
R
ahasya was born in 1996, when Ferrán Martinez visited India in search of spiritual awakening, marking a turning point in his life, when he discovered the beautiful work of crafting semiprecious stones into fine jewellery and wanted to bring pieces back to his new age shop in Barcelona. Rahasya means 'mystery' in Sanskrit, and while the shop is no more but his work with jewellery continues as Ferrán now supplies other shops as a wholesaler and has recently moved his entire business to Málaga. “Although this is a business, my aim is to bring some of the quality and spirit of India to my work,” Ferrán explained in his office in Málaga.“I understand that the semi precious stones have many healing properties and I always look for the best quality to enhance their effects.” Having been importing from India for over 10 years, Ferrán has an excellent relationship both with his team in India and with his customers in Spain. Rahasya mainly sells the stones, pendants and symbols made from silver, that are its trademark and that are stocked by many new age shops and herboristerias throughout Spain. They work with over 60 quality stones for which they are well known including lapis, tiger’s eye, turquoise and quartz, and Rahasya now works with the ‘new generation’ of stones including Moldovite, kunzite, tiffany and pietersite. Rahasya’s latest enterprise is a line of ‘fashion’ jewellery designed to bring the power and beauty of semi precious stones to a new audience.
La luz de Yoga - The light of yoga E E
mily Gilchrist sigue y enseña el camino del Yoga desde hace 8 años. Su viaje empezó en India y después de convertirse en una entregada estudiante y viendo la transformación de su vida emocional y física, vio claramente que tenía que compartir este antiguo arte de sanación con tanta gente como pudiera. Desde entonces ha dado clases y retiros en Dubai, Inglaterra, Irlanda y más recientemente en Andalucía, España. Su pasión y amor por compartir este don la ha inspirado a ir más lejos en este Viaje y ahora se dirige a Etiopía a enseñar Yoga como forma de terapia para niños con SIDA. Yoga puede mejora la calidad de vida porque estimula el sistema inmunológico, aumenta la tasa de renovación de las células, así como tonifica y fortalece los órganos y recoloca la estructura ósea clave. La terapia se combina con el arte y la música, lo que permite a la persona mostrar sus conocimientos y entendimiento mediante la expresión creativa. Emily Gilchrist www.emilyoga.com Web site live from early Sept at start of Ethiopia project Sitio esta vivo desde septiembre cuando empieza el proyecto en Ethiopia
4 La Chispa
Emily re-diseña su sitio web para permitir que los que se sientan inspirados por el Yoga se involucren sin tener que estar ahí. El sitio dirigirá a la gente al blog Yoga en Etiopía, que ofrecerá las últimas noticias y actualizaciones sobre el progreso del proyecto con el apoyo de ideas y donativos. De esta forma los lectores de este sitio podrán ofrecer sus aportaciones y estar tranquilos sobre el uso de los fondos. Se agradecen todas las ideas y preguntas y Emily espera que el sitio ofrezca un servicio útil y que, juntos, todos puedan compartir la luz del Yoga.
mily Gilchrist has been following and teaching the way of Yoga for over 8 years. Her journey began in India, and after becoming a dedicated student and seeing the transformation in her emotional and physical life, it became clear to her that she needed to share this ancient healing art with as many people as she could. Since then she has been teaching classes and retreats in Dubai, England, Ireland and more recently Andalucia, Spain. Her passion and love for sharing this gift has now inspired her to move further forward on this Journey, where she will be heading to Ethiopia to teach Yoga as a means of therapy for children with Aids. Yoga has been proven to enhance the quality of life, as it boosts the immune system, increases cell renewal rate, as well as toning, strengthening organs and manipulating key skeletal structure back into place. The therapy will be combined with art and music, allowing the individual to show their knowledge and understandings through creative expression. Emily has relaunched her web site to enable those inspired by Yoga to get involved with the project through donations and by communicating updates through the blog. Readers and supporters of the site will be able to have their own input and reassurance as to how the funds will be used. "I welcome any ideas and questions," Said Emily. "I hope that the site will provide a useful service and that together everyone can share the light of Yoga."
Festival Espiritual
Spiritual Festival, Spiritual Culture
E
l 1 de Septiembre se celebrará Janmastami por todo el mundo, tenemos la suerte de que en Churriana el Centro Cultural Hare Krishna nos invita a un colorido Festival de la India con entrada libre. Este evento conmemora la aparición del Señor Krishna (el más atractivo), la fuente original de todo lo que nos rodea. La noche consistirá de baile tradicional de la India, Kirtan (canto devocional), Abhisheka (baño de las deidades) además de puestos de artesanía y libros de filosofía oriental. Sin duda para muchos la guinda es el fastuoso banquete vegetariano a medianoche. En este sentido el Festival de Janmastami es una extensión de las fiestas de Domingo que se organizan en Churriana los 12 meses del año, todo el mundo es bienvenido a participar y conocer la filosofía Vaisnava y la práctica del Bhakti-Yoga, el yoga del amor y la devoción al Supremo, es el escalón más alto en la escalera del yoga. Vedavyasa Prabhu, Presidente del Centro, dice: "invitamos a todos a participar en los actos y experimentar una atmósfera espiritual...para muchas personas escuchar el maha-mantra en un kirtan, ver las Deidades, escuchar la filosofía y saborear alimentos ofrecidos a Krishna supone una experiencia extraordinaria que puede cambiar la vida".
T
his year Janmastami will be celebrated all over the world on September 1st. In Málaga, we are lucky enough to have one of the colourful events happening nearby as the Hare Krishna Cultural Centre in Churriana will be holding their annual Festival of India to celebrate Krishna's birthday. The festival commemorates the appearance of Lord Krishna ('the all attractive'), the original source of everything. Entrance is free. The programme consists of classical Indian dance, Kirtan (devotional singing) and Abhisheka (bathing of the Deities). There will be plenty of stalls selling handcrafts and devotional materials as well as books on Vaishnav philosophy. For many the highlight comes at midnight with the plentiful vegetarian banquet. In this sense, the Janmastami Festival is an extension of the Sunday Feasts held at the centre which are open to evryone all year round. They are the perfect opportunity to learn more about BhaktiYoga, the yoga of love and devotion to the Supreme, the most important yogic process. Vedavyasa Prabhu, the Temple President, says: "everyone is invited to take part in the event and be part of the spiritual atmosphere...for many hearing the maha-mantra in a kirtan, seeing the Deities, listening to our philosophy and tasting food which has been offered to Krishna is an extraordinary experience that can even be life-changing".
Sept 1: Janmastami - Krishna's Festival 21:00 - 24:00 - Entrada Libre / Free Entry Centro Cultural Hare Krishna - Ctra. Alora, 3 Interior, Churriana Tel: 952 621 038 www.harekrishna.es
La Chispa 5
Bio-chic & Glamour
Una nueva idea de la cosmética bio - a new idea in organic cosmetics La Chispa: ¿Por qué distribuir cosmética Bio? Soledane: Yo misma soy clienta de estos cosméticos sin derivados del petróleo, sin parabenos, sin siliconas y me resultaba difícil encontrar en España una cosmética Bio Chic y Glamour, entonces decidí distribuirla yo misma y la dedico a todas las mujeres modernas; a las que se niegan intoxicarse para ser bellas; a las que leen la etiqueta antés de abrir el frasco; a las que se oponen a escoger entre el glamour químico y el bio del campo; a las que quieren conciliar bienestar personal con desarrollo sostenible; a las que piensan que ser natural no es sólo oler a avena; a las enamoradas, hechiceras, seductoras, idealistas; a usted que quiere juntar el “biológicamente correcto” con el infinitamente agradable. Pensando en todas ellas que decidí distribuir entre los profesionales de España líneas de cosméticas Bio Chic y Glamour. La Chispa: ¿Qué marca distribuye Solédane & Co? Soledane: La famosa marca LILAS BLANC que une la prestigiosa cosmética de lujo Francesa con el BIO. Y es todo un éxito! Esta línea especializada en anti-aging BIO se ha posicionado como experta en 11 países ya. Esta marca propone a las mujeres tratamientos naturales y científicos; formulaciones que integran principios activos del mundo vegetal con propiedades comprobadas.. La Chispa: ¿Dónde se venden los productos Lilas Blanc? Soledane: Comercializamos esta cosmética en centros de belleza, spa, eco-tiendas y tiendas especializadas porque la vendemos en tamaño profesional y en tamaño venta.
Solédane & Co y de Lilas Blanc: Telefono: 691 20 55 67 www.soledaneandco.com info@soledaneandco.com www.lilasblanc.com
6 La Chispa
La Chispa: ¿Que es el Compromiso del negocio? Soledane: Nuestro compromiso con el planeta va más allá del uso y promoción de artículos ecológicos. Respetamos algunas reglas para minimizar nuestro impacto medioambiental, como reutilizamos y reciclamos los envases y el papel; reducimos nuestras emisiones de carbono al realizar pedidos grandes que suponen un menor gasto de combustible, hemos seleccionado un “hosting verde” donde los servidores funcionan con energía solar.
La Chispa: Why are you a distributor for organic cosmetics? Soledane: I have used these kinds of products that are made without petroleum based ingredients, without parabens or silicons for a long time, and as I was finding it difficult to buy cosmetics that were 'Bio Chic and Glamourous' in Spain I decided to distribute them myself. The business is aimed at all modern women who refuse to poison themselves for beauty and who read the label before opening the bottle; for those who want to have both personal wellbeing and sustainable development; those who think that natural is not just the smell of wheat; for the lovers, the seductress, the idealists; for those who want to be organic but intimately agreeable. For these people I decided to distribute our cosmetic line that I describe as 'Bio Chic and Glamour'. La Chispa: What makes does Soledane & Co distribute? Soledane: We distribute the famous Lilas Blanc range, one of the most luxurious French cosmetics with the eco label. It is a great success! They specialise in anti-aging and are recognised experts in 11 countries already. The formula for all of their products are natural yet scientific and comprises active ingredients from the plant kingdom with scientifically proven compounds La Chispa: Where do you sell these Lilas Blanc products? Soledane: We have them available in health and beauty centres, spas and eco shops, we sell to professionals and the public. La Chispa: What is your mission statement? Soledane: Our commitment is to promote the use of eco products. At Soledane & Co we respect certain rules to minimise our impact on the environment, including reusing and recycling all our packaging, reducing our energy consumption and choosing solar hosting for our web site.
L
Corazón de las Alpujarras - Heart of the Alpujarras
C
omo mucha gente en las Alpujarras, Qasim Barrio Raposa se sintió atraído al lugar desde su casa en el norte de España por su belleza y comunidad alternativa. Se había convertido en musulmán y quería vivir en el campo con otra gente como él, y Órgiva, con una comunidad sufí bien establecida, fue su elección preferida. Había trabajado en restaurantes en su Bilbao nativo por lo que el abrir Café Baraka fue una progresión natural. Baraka se convirtió enseguida en un lugar de encuentro para la diversa y colorida comunidad alternativa de la zona. Como musulmán, Qasim quería que el restaurante reflejara esta filosofía por lo que tiene una política libre de tabaco y de alcohol y sirven comida halal con muchos platos vegetarianos y veganos. “Hay tantas comunidades diferentes aquí en Órgiva,” dijo Qasim en un ajetreado día de mercado. “Hay centros budistas, sufís y Daime, y sitios como Beneficio y el Morión y muchos centros de retiro. El día del mercado es un buen día para ver la mezcla de la zona cuando todo el mundo viene al pueblo.” Como reflejo del creciente interés en la comida ecológica, Qasim usa tantas verduras ecológicas como puede en los platos que prepara y apoya a los productores locales. “Con cuatro tiendas de comida ecológica en el pueblo hay un ambiente ecológico floreciente,” dijo Qasim. “Intentamos en lo posible usar productos locales y trabajamos con gente como Las Torcas (una cooperativa ecológica), Biospirit y Granadiet. Principalmente nuestra misión es crear un buen ambiente para que la gente se encuentre y disfrute ver como pasa el mundo.”
ike many people in the Alpujarras, Qasim Barrio Raposa, was attracted to the area from his home in the north of Spain for its beauty and alternative community. Having turned Muslim he wanted to live in the countryside with other people like him, and Órgiva, with a well established Sufi community, was an obvious choice. Having already worked in restaurants in his native Bilbao, it was a natural step to open Café Baraka near the market square. Baraka instantly became a meeting place for the area’s diverse and colourful alternative community. As a Muslim, Qasim wanted the café to reflect this philosophy and so has a no smoking and no alcohol policy, while serving halal food with many vegetarian and vegan dishes. “There are so many different communities here in Órgiva,” Qasim said one busy market day. “There is the Buddhist centre, Sufi centre, Daime centre, as well as places like Beneficio and el Moreon and many retreat centres. Market day is a good day to see the true mix of the area as everyone comes into town.” Reflecting the growing interest in organic food, Qasim uses as much organic produce as possible in the dishes he prepares and supports the local producers of the area. “With four organic food shops in the village there is a thriving organic food scene,” Qasim said. “We try as much as possible to use locally sourced produce, and work with people like Las Torcas (an organic cooperative), Biospirit and Granadiet. Mainly though, our mission is to create a great atmosphere for people to meet and enjoy watching the world go by.”
Restaurant Café Baraka c/ Estación, 12, Órgiva, Las Alpujarras Tel: 958 785 894 qasimbarrio@yahoo.es - www.teteria-baraka.com
La Chispa 7
Debacle del dinero - Money meltdown
de Transición ha hecho en Coín. Añade a esta ecuación empresas como Maderas Nobles (ver pág. 2), una empresa que en los últimos diez años ofrece a la gente la oportunidad de invertir directamente en bosques sostenibles y ecológicos con unos beneficios razonables cuando llega su madurez. Reivindican con razón que su modelo de negocio beneficia a todos, a los inversores, al entorno y a la sociedad con la creación de negocios socialmente responsables, demostrando que hay modelos económicos alternativos para un futuro viable.
I
S
i miras por un momento a la situación económica, ninguna copa del mundial puede esconder el hecho de que España, y muchos otros países del mundo están al borde de la bancarrota. Como todo el dinero existe por préstamos, el sistema depende del crecimiento continuo para repagar el interés, pero cuando ese requisito se encuentra con la realidad de un planeta finito, empezamos a ver cómo se deshace este precario castillo de naipes. Exactamente donde va a terminar este ejercicio especulativo depende de tu punto de vista: nuevo orden mundial, colapso financiero o el mejor de los mundos. Aunque mientras el engranaje siga girando, siempre he creído en ser coherente a la hora de gastar el dinero, tanto si se trata del euro que gasto en el mercado ecológico como del dinero que ahorro en Triodos, un banco ético y socialmente responsable. Tenemos un gran poder cuando empezamos a darnos cuenta de que cómo gastamos el dinero tiene un profundo efecto sobre la sociedad e incluso de que podemos empezar una moneda local propia como el grupo
8 La Chispa
f you look even briefly at the economic situation, no amount of world cup medals can hide the fact that Spain, and many other countries around the world are teetering on the brink of bankruptcy. As all money is loaned into existence, the whole system depends on continuous growth to repay the interest, but as this requirement meets the reality of a finite planet we are starting to see the unravelling of this precarious house of cards. Quite where this will end up is a speculative exercise that depends on your viewpoint – new world order, financial meltdown (again), collapse of society, brave new world. I have always been a big believer in putting your money where your mouth is, whether that be the euro I spend at the organic farmers’ market, or the money I save with Triodos, an ethical and socially responsible bank. We have real power when we start realising that where we spend our money has a profound effect on society, and even that we can start our own local currencies as the Transition group has done in Coín. We can add in to this equation companies like Maderas Nobles (see page 2), a company that for the last ten years has been offering people the chance to make investments directly into sustainable and organic woodlands. They offer reasonable returns on their maturity and make valid claims that their business model benefits everyone – the investors, the environment and society, through the creation of socially responsible businesses, proving that there are alternative economic models for a viable future.
La Chispa 9
La verdadera felicidad no tiene ningún por qué. Estoy vivo: no preciso nada más para ser feliz.
True happiness is not caused by anything. I am alive and that is all that I need to be happy Lao Tsé
"La Era de Acuario ya ha llegado. Es la era del conocimiento, la era de darle a la gente tranquilidad, paz, dignidad, divinidad, bendiciones y compartir.”
“The Age of Aquarius is upon us. It is the age of knowledge, of giving people tranquility, peace, dignity, divinity, grace and sharing. ”- Yogi Bhajan
Photo by / Foto por: Jose Juan Ruiz Muñoz, Biologist; E-mail: jjruiz67@telefonica.net Tlf: 605 800 949
Reseña-Review:
Libro: "Cómo plantar un árbol, comer sus frutos y descansar a su sombra"
Un libro escrito por el periodista ecologista Jordi Bigues, amigo de los árboles que apuesta definitivamente por la comprensión del mundo desde el aprendizaje a través de la naturaleza. Aportándonos muchos motivos y razones para plantar árboles y mostrar respeto y gratitud por la generosidad vegetal. Práctico e inspirador, va penetrando poco a poco en el lector hasta llegar a convertirse en una herramienta física, química y espiritual, que da respuesta, tanto colectiva como individual, a la responsarbolidad, la responsabilidad ambiental de nuestro tiempo ante la crisis climática y la pérdida de biodiversidad.
Vanda Lakatos
Profesión: Propietario de Bio-Casa, la nueva tienda de cosmética ecológica de Fuengirola; soy florista. Nacionalidad: húngara Signo del zodiaco: Géminis, con ascendente Aries ¿Qué música estás escuchando ahora?:
Siouxsie Sioux - Mantaray Libro más inspirador: Magda Szabó The Door Peli más inspirador: El mundo según Garp / Terrícolas Persona más inspirador: mi mamá Momento más inspirador: durante el yoga
10 La Chispa
Book: How to plant a tree, eat its fruits and enjoy its shade
Journalist Jordi Bigues is a real tree hugger who believes in understanding the world by learning from nature. Jordi's book provides many reasons to plant trees and show respect and gratitude to the plant world. The book is both practical and inspiring, it slowly draws the reader in and becomes a physical, chemical and spiritual tool that gives both a collective and individual answer to our responsibility at a time of climate crisis and loss of biodiversity.
Para comprarlo: - To buy http://masarboles.es/es/2eiaa/libro-como-plantar.htm
5 palabras sobre tu trabajo: honradez, reto, limpieza, información y verde ¿Cómo te metiste en este trabajo: Hace 6 años empecé a interesarme en los productos de cuidado personal… la informa-ción que he encontrado nos ha cambiado la vida a mí y a mis amigos para siempre. Mejor sitio en Andalucía: Tarifa Palabras favoritas de sabiduría: “Se el cambio que quieres ver en el mundo”… de verdad. Occupation: Owner of BioCasa, new organic cosmetic shop in Fuengirola; and florist. Nationality: Hungarian Astro sign: Gemini with Aries rising
In CD-Player: Siouxsie Sioux - Mantaray Most inspirational book: The Door Magda Szabo Most inspirational film: The world according to Garp / Earthlings Most inspirational person: my mother Most inspirational moment: during Yoga 5 words about your work: honest, challenging, clean, informative, green How did I get into this work: 6 years ago I became interested in what was in personal care products...the information that I have found has changed my and my friends’ lives forever. Best spot in Andalucia: Tarifa Favourite Wisdom: "Be the Change You Want to See In the World"...and I mean it
La Chispa 11
12 La Chispa
La Chispa 13
Calidad de vida: Sangre - el río de la vida
Quality of Life: Blood - the river of life by Pernille Knudtzon, MD
E
n esta primera parte, los Detectives de la Salud se adentran en el río de la vida, investigan la calidad de la Sangre Viva y empiezan a descubrir el perfecto equilibrio alcalinoácido. En la segunda parte examinan en mayor detalle el análisis de Sangre Viva y en la última parte revelan algo de la historia de por qué la medicina moderna nos ha llevado por ese camino y qué alternativas pueden ofrecer una pista para una mejor salud y bienestar.
exhausta y estresada. ¿Cómo ha llegado hasta aquí? Mucha gente sólo toma café o te de desayuno, hamburguesas o bocadillos para el almuerzo junto con una gran cola u otro refresco dulce con gas y come una pizza de cena. Esas comidas son ácidas. Lo que comemos y bebemos afecta directamente al pH corporal. Como el pH controla el sistema eléctrico corporal y la actividad intracelular, así como la forma en que el cuerpo usa las enzimas, vitaminas y minerales, es una de las primeras cosas a examinar si experimentas desequilibrios.
Los fisiólogos médicos reconocen el equilibrio pH del torrente sanguíneo como uno de los equilibrios bioquímicos más importantes. El pH, que significa Hidrógeno Potencial, es el grado de concentración de iones de hidrógeno en una sustancia o solución, y se mide en una escala del 0 al 14. Como más altos los números, la naturaleza de una sustancia es más alcalina, y hay un mayor potencial para absorber más iones de hidrógeno, mientras que los números bajos indican más acidez y menos potencial para absorber los iones de hidrógeno. Un equilibrio correcto del pH es muy importante porque el pH controla la velocidad de las reacciones bioquímicas al controlar la de la actividad de las enzimas así como la relativa en que la electricidad se mueve por el cuerpo. Como más alto el pH (más alcalino) más resistencia eléctrica hay por lo que podríamos decir que la electricidad viaja más lentamente como más alto es el pH. Todas las reacciones bioquímicas y la energía eléctrica vital están bajo control del pH. Si decimos que algo tiene un pH ácido estamos diciendo que es caliente y rápido. Mira la batería de tu coche que es una batería ácida, en días fríos quieres que esté caliente y lista y que tu coche arranque rápidamente. Por otro lado, el pH alcalino, en cuanto a bioquímica, es lento y fresco. Compáralo a una batería alcalina de una linterna que quieres que esté fresca y queme lentamente.
Según investigadores de la salud, la sanación de la enfermedad crónica ocurre si la sangre se restablece a un pH normal, un poco alcalino. Esa investigación es de una enorme impartancia y significa que el pH corporal lo afecta todo. La sangre se mantiene en un estrecho margen de pH 7,3 a 7,4 y al intentar mantener un nivel ligeramente alcalino del 7,36, recurre a las reservas alcalinas en líquidos y tejidos corporales. Cuando el pH está fuera de ese radio, las formas microbianas de la sangre pueden cambiar de forma, mutar y crecer; las enzimas que son constructoras pueden volverse destructivas; el reparto de oxígeno a las células empieza a sufrir. Podemos vivir sin comida y líquidos pero sólo unos minutos sin oxígeno. Si la reserva de oxígeno se pierde de repente el tejido u órgano se muere, como un ataque al corazón por arterias obstruidas, y sin oxígeno para nutrir a los músculos del corazón, muere una parte del mismo. Cuando disminuye la provisión de oxígeno, las células hacen lo que pueden bajo las circunstancias pero el tener un bajo nivel de oxígeno crea un entorno de fermentación y putrefacción que favorece que las bacterias, los hongos virales y las células cancerígenas crezcan. Vea nuestro RECUADRO para mayor información sobre cómo el equilibrio del pH afecta a las diferentes funciones corporales. En el próximo número nos adentramos en la Sangre Viva, cómo mantener ese equilibrio esencial que nos lleva a tener mejor salud.
Si miramos a la sociedad de hoy, corre ‘caliente y rápida’. Queda
Centro de control del pH Cerebro El cerebro necesita azúcar como combustible para funcionar,pero como no puede guardarlo (glucosa), depende del suministro continuo del torrente sanguíneo, cuya influencia del pH afecta a la insulina que permite el azúcar en las células, lo que a su vez controla su nivel en sangre. Así, cuando el pH se desequilibra, la entrega de combustible al cerebro es más difícil y agotadora para el cuerpo. El corazón Si el equilibrio del pH es ácido, los ácidos grasos, que tienen carga electromagnética en el polo negativo, se cambian al positivo, son automáticamente atraídos y empiezan a pegarse a las paredes de las arterias que 14 La Chispa
tienen carga electromagnética en el polo más abajo en la escala atómica se pueden negativo (los opuestos se atraen), lo que asimilar en una banda más amplia de pH y los contribuye a la arteriosclerosis. que están más arriba requieren una banda más estrecha de pH. El sodio y el magnesio Enzimas tienen una banda ancha de asimilación. Se Cuando el pH baja ligeramente, el entorno estrecha algo para el calcio y el potasio, más para que las enzimas lleven a cabo sus para el zinc y el cobre y en especial para el tareas cambia y las enzimas no funcionan. yodo. La comida no se asimila tan bien y el resto empieza a fermentar creando un entorno Yodo ácido putrefacto en el que los hongos, las Yodo es el mineral más importante para el bacterias y otros microorganismos pueden funcionamiento correcto de la tiroides pero vivir y ponernos enfermos y cansados. el pH corporal tiene que ser casi perfecto para asimilarlo. Una tiroides disfuncional Minerales se ha conectado con la artritis, el ataque de Los minerales tienen diversos niveles de pH a corazón, la diabetes, el cáncer, la depresión, el los que pueden ser asimilados. Los que están sobrepeso, la fatiga y más.
I
n the first of a three part series our Health Detectives dive into the river of life and investigate the quality of our Living Blood, starting with finding the perfect alkaline-acid balance. In part two they will be looking deeper into Live Blood analysis and in the final part reveal some of the story of why modern medicine has led us down the path we are on and what alternatives might offer a clue to better health and wellbeing. The pH balance of the human blood stream is recognized by medical physiologists as one of the most important biochemical balances in the body. pH, which stands for Potential Hydrogen, is the degree of concentration of hydrogen ions in a substance or solution, and is measured on a scale from 0 to 14. The higher numbers mean a substance is more alkaline in nature, and there is a greater potential for absorbing more hydrogen ions, while lower numbers indicate more acidity and less potential for absorbing hydrogen ions. A correct pH balance is very important because pH controls the speed of our body’s biochemical reactions, by controlling the speed of enzyme activity as well as the relative speed that electricity moves through the body. The higher (more alkaline) the pH, on a scale of 0 - 14, the more electrical resistance there is, so you could say electricity travels slower the higher the pH balance. All biochemical reactions and electrical (life) energy are under pH control. If we say something has an acid pH, we are saying that it is hot and fast. Look at the battery of your car, for example, which is an acidic battery. On cold days you want it to be hot and ready and you want your car to start quickly. Alkaline pH on the other hand, biochemically speaking, is slow and cool. Compare it to an alkaline battery in a flashlight. You want that to be cool and to burn out slowly. If we look at society today we are running ‘hot and fast’. We get exhausted and stressed out. How did we get here? A lot of people have just coffee
Acupuncture and Health Clinic Vitafakta Usando la mejor medicina occidental comprobada, complementada por la medicina tradicional oriental como la acupunctura, la Dra. Pernille Knudtzon (apoyada y educada por su socia y vieja amiga, la pionera de la salud Inger Marie Haut, dietista, que falleció hace poco), le puede ofrecer su Perfil personal de Salud. Han explorado e investigado la nutrición, la dieta y el antienvejecimiento en relación a las condiciones de estilo de vida durante varias décadas, para mirar a los síntomas y más allá de ellos y encontrar la causa de la enfermedad, llegando así a la raíz del problema y creando el espacio para una vida más feliz, más larga y más sana. Using the best of Western medicine, complemented by traditional Eastern medicine such as acupuncture, Dr. Pernille Knudtzon, GP, (supported and educated by her long time partner and friend the pioneer in health Inger
pH control centre Brain The brain needs fuel to run and that fuel is sugar, but as the brain can not store sugar (glucose), it depends on a continuous supply from the blood stream, which is influenced by pH, which influences insulin, which allows sugar into the cells, which in turn controls the blood sugar levels. So when pH goes out of balance, delivery of fuel to the brain is more difficult and exhausting for the body. Heart If the pH balance is more acid, fatty acids, which are normally electromagnetically charged on the negative side, switch to the positive and are automatically attracted to and begin to stick to the walls of the arteries which are
or tea for breakfast, burgers or sandwiches for lunch washed down with a king size cola or other fizzy sweet drink, and then have a pizza for dinner. All these foods are acidic. What we eat and drink will directly impact the pH in the body. As pH is behind the body’s electrical system and intracellular activity, as well as the way the body uses enzymes, vitamins and minerals, it is one of the first things to be looked at if you experience unbalance in your body. According to many health researchers healing chronic illness takes place only when and if the blood is restored to a normal, slightly alkaline pH. The significance of this research is of incredible importance and very simply it means that your body’s pH balance affects everything. Human blood stays in a very narrow range from pH 7,3 – 7,4. The blood, trying to always maintain the slightly alkaline level of 7,36 draws on alkaline reserves in liquids and tissue in the body to do so. When pH is out of this range, microbial forms in the blood can change shape, mutate and grow; enzymes that are constructive can become destructive; oxygen delivery to the cells starts to suffer. We can live without food and liquids but only a few minutes without oxygen. If oxygen supplies are suddenly deprived the tissue or organ will simply die, like a heart attack were the arteries are clogged, and with no oxygen to nourish the heart muscles, part of the heart dies. When oxygen supplies are diminished, the cells do the best they can under the circumstances – but running with low oxygen levels creates a fermenting and rotting environment – encouraging bacteria, viral fungi and even cancer cells to grow. See our BOX OUT below for more information on how pH balance affects the different functions of our body. Next issue we dive deeper into the Living Blood, how we can maintain this essential balance and lead us naturally to better health.
Marie Haut, MS Nutrition), can provide you with your Personal Health Profile. They have explored and investigated nutrition, diet and anti-aging in relation to lifestyle conditions over several decades, to look into and beyond the symptoms to find the cause of the condition, thus getting to the root of the problem and making way for a happier and healthier life.
Pernille Knudtzon, MD Tel: 678 253 510 - pernilleknudtzon@hotmail.com Live blood examination, Personal Health Profile and personal consultations in the clinic by appointment. Personal health resort programme at the farm. NLP Practitioner and Master Practitioner training in May, Sept & Oct.
electromagnetically charged on the negative assimilated in a wider pH range, and minerals side (opposites attract). This contributes to higher up the scale require a narrower pH arteriosclerosis. range. For example sodium and magnesium have a wide pH assimilation range. It narrows Enzymes somewhat for calcium and potassium and When pH goes down slightly the environment most for zinc, copper and especially for for the enzymes to carry out their duties iodine. changes and the enzymes do not work. Food does not get assimilated so well and the rest Iodine starts fermenting creating a rotting acidic Iodine is the most important mineral for the environment where fungus, bacteria and proper functioning of the thyroid, but the other microorganism can live and make us body pH has to be nearly perfect to assimilate sick and tired. it. Malfunctioning thyroid has been connected with arthritis, heart attack, diabetes, cancer, Minerals depression, overweight, fatigue and Minerals have different pH levels at which they can be assimilated in to the body. Minerals on the lower end of the atomic scale can be La Chispa 15
Fibra Dietética - Dietary Fibre
L
a fibra dietética puede ser soluble o insoluble, e idealmente deberíamos tomar las dos en la dieta. Se pueden obtener bastante fácilmente pues se encuentran en toda la comida vegetal, aunque la cantidad oscila. La fibra soluble se procesa y fermenta en el intestino con resultados saludables, como la bajada del colesterol y triglicéridos, y al retrasar la absorción de azúcar en el aparato digestivo, puede estabilizar el azúcar en sangre. Muchos tipos de fibra soluble ayudan con el estreñimiento y la diarrea. La pectina, que contienen las manzanas, fresas y cítricos, así como el salvado de avena, es muy buena para bajar el colesterol y los triglicéridos. La fibra insoluble no tiene tantos efectos, pero atrae al agua, lo que causa que se hinche y forme volumen, reduciendo así el estreñimiento y el tiempo del tránsito por los intestinos. Mientras pasa por el cuerpo, absorbe las toxinas de la comida, reduce la producción de toxinas bacterianas en los intestinos y, al “limpiar” el estómago, puede reducir la incidencia de cáncer de colón. Podemos encontrar este tipo de fibra en el apio y la piel de la fruta y la verdura, así como en el salvado de trigo. Para adultos la Asociación Dietética americana recomienda de 20 a 30 g de fibra al día, pero en los países industrializados a veces consumimos el 50% de la cantidad recomendada. Una dieta rica en fruta y verdura, con cereales variados, una selección de legumbres y frutos secos,
puede aportar la fibra que precisamos, pero si no se puede comer sano siempre, un suplemento de fibra puede ayudar.
D
ietary fibre can be soluble or insoluble, and ideally we should have both kinds in our diet, and they can be obtained quite easily since they are present in all plant foods, although in varying quantity. Soluble fibre is processed and fermented in the intestine, with a number of healthy results. Soluble fibre lowers cholesterol and triglyceride levels, and by slowing the absorption of sugar from the digestive tract, can stabilize blood sugar. Many forms of this kind of fibre help with both constipation and diarrhoea. Pectin, found in apples, strawberries and citrus fruit, as well as oat bran are very good in lowering cholesterol and triglycerides. Insoluble fibre does not have such a variety of actions, but it does attract water, which causes it to swell and form bulk, and consequently reduce constipation and lessen transit time through the intestines. As it passes through the body, it absorbs toxins from food, reduces the production of bacterial toxins in the intestines, and by "cleaning out" the stomach can reduce the incidence of colon cancer. We can find this kind of fibre in celery and the skins of fruit and vegetables, as well as wheat bran. The American Dietetic Association recommends 20 to 30g of fibre every day for adults, but in industrialized countries we often consume half the recommended amount. A diet rich in fruit and vegetables, with the addition of varied whole cereals and a selection of pulses and nuts can provide all the fibre we need, but if healthy eating is not always possible, a fibre supplement may be helpful at times. Salud Total c/ Alonso de Bazán, 4 - Marbella - Tel.: 952 820 195
¿Qué es...Aurasoma, cromoterapia - What is…Aura Soma?
E
l Aurasoma es una terapia de luz y color; su nombre viene del latín aura (bocanada) y del griego soma (cuerpo). Usa las vibraciones de colores que se presentan en 108 botellas para ayudar a expandir la conciencia, desarrollar la auto realización y ofrecer sanación holística. Descubierta en 1984 por la herborista Vicky Wall de 66 años, cuando estaba casi ciega, se sintió atraída a crear estas combinaciones de colores, conocidas como Equilibrium, usando los ingredientes más naturales que encontró, sin saber para qué fin. Con el paso del tiempo y la práctica, descubrió que sus clientes se sentían atraídos a las botellas cuya vibración tenía efectos beneficiosos para su bienestar, obteniendo así el conocimiento para formular un análisis de sus propiedades. La terapia invita al cliente a escoger 4 botellas intuitivamente, casi como un auto diagnóstico, con la intención de que ‘eres el color que escoges y reflejan las necesidades de tu yo interior’. La energía y fuerza vibratoria de los colores se consideran diagnóstico y sanación, y el terapeuta ‘lee’ el significado de cada color escogido. Aurasoma afecta al bienestar emocional y espiritual y los colores ayudan a equilibrar a la persona. Vicky Wall, la fundadora, las llamó ‘joyas vivas’ y sintió que eran un espejo del alma, permitiendo que la persona refleje su yo más profundo.
A
ura Soma is a therapy based on light and colour, its name coming from the Latin aura (breath of air) and Greek soma (body). It uses the vibrations of a range of colours presented in 108 bottles to help expand the human consciousness, develop self-realisation and provide holistic healing. Discovered in 1984 by herbalist Vicky Wall at the age of 66, when she was nearly blind, she felt drawn to create these blends of colours, known as Equilibrium, using the most natural ingredients she could find, without knowing at the time to what purpose. In practice over time, she found her clients were drawn to certain bottles and that their particular vibration had beneficial effects on the client’s wellbeing, giving her a body of knowledge to formulate an analysis of their properties. The therapy invites the client to choose 4 bottles intuitively, almost as a self diagnosis, with the intention that ‘you are the colour you choose and these reflect the needs of your inner self.’ The energy and vibrational force of the colours are considered to be diagnostic and healing, and the therapist ‘reads’ the significance of each colour chosen. The Auro Soma system works on emotional and spiritual wellbeing and the colours help to bring the person back into balance. Vicky Wall, the founder, called them ‘living jewels’ and felt that they were a mirror to the soul enabling the individual, in their colour choices to reflect their deeper self. Aura Soma España: www.aurasoma.net www.equilibriumtempledesalut.com 16 La Chispa
Informe especial......filtro solar Special Report...sunscreen
E
l Grupo de Trabajo Ambiental (Environmental Working Group - ver Chispa dic-ene 2010) empezó a estudiar filtros solares esperando recomendar en contra del uso de productos con nano partículas de zinc y titanio. En general están en contra de esas micro partículas en productos de cuidado personal, pero después de leer casi 400 estudios examinados por colegas, llegaron a otra conclusión. Básicamente, al examinar en profundidad la información disponible, llegaron a la conclusión de que los productos sin zinc ni titanio no sólo dejaban pasar hasta un 20% más de UV, sino que también contenían porcentajes más elevados de ‘productos de alto riesgo’ para la salud. Además los datos indican que la piel no absorbe las nano partículas de zinc y titanio, mientras que las alternativas habituales como el octinoxato y el oxidenzoato tienen un porcentaje alto de absorción, complicando más el tema. El estudio dice: “Si se tratase de sombra de ojos, colorete o brillo corporal que tuviera nano partículas, nuestra posición sería distinta, si no protege su salud, no lo use. Pero el filtro solar se supone que debe protegernos de la exposición a un conocido carcinógeno humano, la radiación UV, responsable de algunos de los más de un millón de casos de cáncer de piel diagnosticados en este país cada año.” Todo considerado, los investigadores del GTA concluyeron que las fórmulas con zinc y titanio son las más seguras y efectivas según las pruebas disponibles.
T
he Environmental Working Group (see Chispa Dec-Jan 2010) began studying sunscreens expecting to recommend against using products with nano particles of zinc and titanium in them.
They are generally against such micro particles in personal care products, but after reading nearly 400 peer-reviewed studies, they came to a different conclusion. Basically, looking further into the available information led them to conclude that products without zinc and titanium were not only allowing up to 20% more UV through, they also contained higher numbers of ‘high hazard products’ which pose a risk to health. Furthermore the data indicates that the nano-particles of zinc and titanium do not absorb into the skin, whereas common alternatives such as octinoxate and oxybenzone have a high absorption rate, complicating the matter further. The study reports: “If this were nano-containing eye shadow, blush, or body glitter our position would be different — if it's not protecting your health, don't use it. But sunscreen is meant to protect us from exposure to a known human carcinogen, UV radiation, responsible for some of the more than one million cases of skin cancer diagnosed in this country every year.” On balance, EWG researchers found that zinc and titanium-based formulations are among the safest, most effective sunscreens on the market based on available evidence.
Organic sun creams - Biocasa, Avda de Mijas, 16, Fuengirola Tel: 951 713 575 - biocasa.herb@gmail.com Environmental Working Group - www.ewg.org
La Chispa 17
Dormir en un mundo fresco Sweet dreams in a cool world
U
na de las últimas grandes innovaciones en el campo del bienestar es este original sistema. Se trata de un cubrecolchón climatizado, por cuyo interior circula agua refrigerada proporcionando una sensación de bienestar y de relax total e inmediata. Dormir fresquito mientras fuera tenemos 40° ya no es un sueño, eso sin tener que utilizar el aire acondicionado.
CLIMSOM España Tel: 639 62 65 96 contacto@climsom.com
18 La Chispa
Esta pequeña maravilla surgió de la imaginación de un francés, el Dr. Tamburini especialista en temas de insuficiencia venosa: “Llegado el verano una de cada dos visitas se centra en problemas de sueño ocasionados por dolores de mala circulación sanguínea en las piernas. Todos me hacían la misma pregunta: "¿Doctor, qué me puede aconsejar para mi descanso nocturno?" Esta situación me dió la idea del CLIMSOM, un sistema de Manta Climatizada. Lo que alivia con rapidez es el frío, gracias a sus propiedades conocidas desde hace tiempo: analgésico, antiinflamatorio y vasoconstrictor. También este aparato mágico alivia los trastornos
asociados con la menopausia, el embarazo, el exceso de peso o la sudoración nocturna gracias a que refrigera a partir de los 18°C. Sus noches van a cambiar y, de ahí, su vida.
O
ne of the latest major innovations in wellness, this original system consists of an air-conditioned blanket with chilled water flowing inside. The feeling of comfort and relaxation is total and immediate. Being able to sleep nice and cool, while it is 40º, is no longer a dream, without having to use air conditioning. This little wonder came from the imagination of a Frenchman, Dr. Tamburini, a specialist in circulatory problems: "With the arrival of summer, half of my appointments would be about problems with sleep, usually caused by poor blood circulation in the legs. Each time the same question: "Doctor, what advice can you give me for a good night's sleep?” This situation led to the idea of CLIMSOM, the air conditioning blanket system. Because in the end, thanks to its well known properties of analgesic, anti-inflammatory and vasoconstrictor, cold can really help alleviate these symptoms. This magical appliance can also provide relief for menopause, pregnancy, excess weight or night sweats...it can cool you to 18º! This will change your nights and, above all, your life.
La Chispa 19
5 Anillos c/ Mariblanca, 6; 952 221 748 CLASES Lunes: I Ching; 17.00 – 18.30 Miercoles: Pintura y caligrafia Japonesa; Lunes y MIercoles: Chi Kung-Tai Chi Jueves: Japonés; 19.00 – 20.30 20 La Chispa
Chaman c / Montes de Oca, 20 bajo. Tel: 952 28 13 82. www.chamancenter.com Cursos de fines de semana. 2º semana de octubre: curso profesional de masaje
Sananda c/ Maestro Lecuona, 9, 952-316325 http://centrosanandamalaga.blogspot.com Lunes: Meditación Budista; 19.30 Miércoles: Reiki; 17.00; gratis Jueves: Pintura Creativa; 17.30 Jueves: Meditacion; 21:00; gratis
Agosto 1: Taller de numerológia Pitagoriana; 10.00 - 14.00; 10€ Septiembre: 3: conferencia: Cocina vegetariana; 20.30 4: Taller deCocina vegetariana; 40€
5: Taller de La Ascension con Carlos Herreros; 10.00 - 14.00; 45€ 11: Iniciacion de Reiki 1º; Toñi 12: Zumoterapía, zumos para tu Salud 25: Iniciacionde Reiki 2º 26: Dietoterapía Ciencia China para la Cura con los Alimentos
Centro Naos c/ Comedias, Nº 5 1º Izq Tel: 952 223 592 Filosofía Cultura Voluntariado. Cursos, conferencias, Talleres, Grupos de estudio, Voluntariado Cursos, clases y conferencias
Fluxus www.fluxusmalaga.com Tel: 952 264 471 info@fluxusmalaga.com Kung fu, aikido, capoeira, yoga, pilates, teatro, acrobacia, ballet, danza contemporanea, hip hop y mucho más
Recrea C/ Juan del Encina nº12, Tlf: 952 65 77 94 info@gruporecrea.es www.gruporecrea.es Centro de actividades Cursos, clases y talleres, formación La Chispa 21
E
l Gobierno español lleva desde hace varios años promoviendo la campaña “5 al día es vital”, desde la que recomiendan el consumo de 5 piezas de frutas y/o verduras al día. Son muchos los que se han dado cuenta de que esto no es suficiente y de que una dieta sana y equilibrada incluye también la ingesta de legumbres, cereales, etc. Como alternativa a una dieta basada en la ingesta excesiva de proteínas de origen animal e hidratos de carbono provenientes de productos refinados, el vegetarianismo resurge también en Málaga. En los últimos años, el vegetarianismo está cobrando cada vez más importancia en la capital malagueña y esto se palpa en la oferta culinaria vegetariana de la ciudad. A los clásicos “Cañadú” y “El vegetariano de la Alcazabilla” se le han sumado en los últimos dos años “El Calafate” y “El Huerto”. Nos hemos adentrado en la cocina de éste último, para hablar con los hermanos Jon e Iñigo Eguiguren, dueños y cocineros del restaurante, encargado del restaurante desde su apertura en diciembre de 2008. Con un ambiente familiar y acogedor,“El Huerto” ofrece una cocina que atrae a una clientela vegetariana como a no vegetarianos. Su menú, elaborado con productos frescos y de temporada, tiene la culpa. Por 8,50€, el comensal puede disfrutar de 3 platos y un postre, con un menú que varía cada día y puede consultarse en su página web www.restaurante-elhuerto.es. Sus platos estrellas son los clásicos gazpacho y ajoblanco, el quiche
El Huerto, la tarta de queso fresco y el cuscús, que se sirve todos los sábados. Además, este restaurante familiar, regentado por dos hermanos vascos con la ayuda de sus padres, ofrece también platos que no incluyen ni huevo ni lácteos y, por lo tanto, son totalmente aptos para veganos. Estos platos se indican con una (V) y con una (C) los platos sin gluten, aptos para celíacos. También puedes llevarte el menú a casa o al trabajo, así que ya no hay excusas para no comer una comida completa, rica y sana sin pisar la cocina. Jon y Iñigo nos cuenta que se lanzó a abrir el restaurante sin experiencia previa en la cocina vegetariana y que tras año y medio en el negocio, está contento con la respuesta de la gente. Cuentan con una clientela más o menos fija que elije el menú vegetariano como alternativa al clásico menú de los restaurantes del centro. Y esta fidelidad se premia en “El Huerto”, ya que por cada vez que se come allí, se obtiene un sello. Cuando el cliente cuenta con siete sellos, la próxima vez que vaya, el menú le sale gratis. El restaurante está abierto al mediodía de lunes a sábado. Los viernes y sábados, además, también abren por la noche, ofreciendo una rica variedad de platos a la carta. Si se te ha hecho ya la boca agua, no esperes más y pásate por“El Huerto”, situado en la céntrica Calle Dos Aceras, número 18, entre Calle Carretería y Calle Álamos. ¿Quieres mantenerte al tanto de todas las novedades de “El Huerto”? Vista su página web (www.restaurante-elhuerto.es) o síguelos en facebook uniéndote a su grupo “Resturante Vegetariano El Huerto”.
F
or several years the Spanish Government has been promoting the campaign “5 a day is essential”, recommending five pieces of fruit and/or vegetables a day. But there are a lot of people who have realized that this is not enough and that a well-balanced and healthy diet also needs to include legumes, cereals, etc. As an alternative to a diet based on the excessive intake of animal based protein and carbohydrates from refined products, vegetarianism is starting to become more popular in Málaga. In recent years, vegetarianism has become more important in the capital and you can sense this when you look around at what is on offer: from the classic “Cañadú” and “El vegetariano de la Alcazabilla”, other vegetarian restaurants have opened, such as “El Calafate” and “El Huerto”. We went into the kitchen of the latter to talk to Jon Eguiguren, in charge of the restaurant since its opening in December 2008. With 22 La Chispa
are no more excuses not to eat a complete, delicious and healthy meal without stepping foot in the kitchen. Jon explained that he decided to open the restaurant even though he hadn’t any previous experience with vegetarian cuisine. After one and a half years running the business, he is happy with people’s response. They have regular customers who choose the vegetarian set menu as an alternative to the classic set menu offered by other restaurants in the city centre. And this patronage is rewarded in “El Huerto”, as every time you eat there you get a stamp, and with seven stamps, the next time the meal is completely free.
a comfortable, inviting and friendly atmosphere, “El Huerto” attracts both vegetarian and non-vegetarian customers, mainly due to its set menu, made with fresh and seasonal products. For 8.50€ customers can enjoy three different courses and a dessert, chosen from the menu which is updated every day. To see the latest offerings their web site is updated daily - www.restaurante-elhuerto.es. Their most popular dishes include the classic gazpacho and ajoblanco, the El Huerto quiche, the farmer’s cheese cake and the couscous, which is served every Saturday. Moreover, this family restaurant, run by two Basque brothers with help from their parents, also offers some dishes which do not include eggs or dairy products and, are therefore suitable for vegans. These dishes are indicated with the letter (V) and, with a (C), those dishes which are gluten free, suitable for people who are intolerant. The set menu is also available to take away, so now there
The restaurant is open for lunch from Monday to Saturday, and on Friday and Saturday they are also open in the evening, offering a wide range of à la carte dishes. If your mouth is already watering, don’t wait any longer, get down to “El Huerto”, centrally located in c/ Dos Aceras, 18, between c/ Carretería and c/ Álamos. If you would like to keep up to date with all the news from “El Huerto” visit their website (ww. restaurante-elhuerto.es) or follow them on facebook joining their group “Restaurante Vegetariano El Huerto”.
El Huerto Menu del día: lunes a sabado 13.00 - 16.00 A la carta: viernes y sabados 20.30 - 23.30 c/ Dos Aceras, 18 - 20, Málaga Tel: 952 212 868
Baked mushrooms with sauce
For 4 people
Receta: - Recipe
Champiñones al horno en su salsa Para 4 personas)
Ingredientes 20 champiñones grandes, 4 cebollas, 4 zanahorias, 2 calabacines Preparación 1. Se separan los pies de los champiñones. Los sombreros se colocan en una placa y se hornean 20 minutos a fuego medio. -Se rehogan 2 cebollas y las zanahorias y calabacines cortados en cubitos. 2. Rehogamos en una olla pequeña las otras 2 cebollas y los pies de los champiñones. Añadimos un poco de agua y dejamos que hierva. Triturar y añadir, si hiciera falta, más agua hasta obtener consistencia deseada. 3. Ponemos salsa en el fondo del plato y colocamos los champiñones con el hueco hacia arriba para poder rellenarlos con la verdura que hemos rehogado.
Ingredients 20 largish mushrooms, 4 onions, 4 carrots, 2 courgettes Preparation: 1. Separate the mushroom stems. Place the caps in an oven tray and bake them for 20 minutes on a low heat. 2. Chop two of the onions with all the carrots and courgettes into fairly small cubes and fry them lightly. 3. In a small pan, fry the remaining onions and the mushroom stems lightly. Add a little bit of water and let boil. Blend and, if necessary, add more water to get a sauce-like consistency 4. Pour the sauce on to the plates, place the mushrooms on top and fill with the cooked vegetables. Easy to prepare, this dish is light (there is no cream and almost no oil), cheap and delicious
Plato sencillo de preparar, ligero (no usamos nata para engordar la salsa, apenas usamos aceite), barato y rico. La Chispa 23
El Calendario Lunar – el amigo del hortelano The gardener's friend
E
n this article Andrew Sloan shares his experience of gardening with the lunar calendar. Astronomical calendars have been used for centuries, probably first developed by the Chinese over 2500 years ago, but also used by the ancient Egyptians, Greeks and Romans. In 1924 Rudolf Steiner, an Austrian philosopher, developed his theory of biodynamic agriculture, that includes many of the ideas of organic farming but predates the term, and also uses a system of planting by the phases of the moon and the signs of the zodiac.
FASES LUNARES La luna gira alrededor de la tierra durante un periodo de 29 días, 12 horas y 44 minutos. La LUNA CRECIENTE es el periodo de la luna nueva a la luna llena. La vitalidad de las plantas aumenta al aumentar la luz de la luna. La energía sube y es el momento de favorecer el crecimiento hacia arriba porque las plantas se ponen más fuertes. También es el tiempo de germinar y plantar flores y cosechas encima de la tierra (lechuga, melones, etc.) La LUNA MENGUANTE es el periodo de la luna llena a la próxima luna nueva. Cada día hay menos luz de la luna y menos energía se transmite a las plantas, por lo que su vitalidad declina aunque aumentan los colores, olores y gusto. Es el tiempo de favorecer el crecimiento hacia abajo, como plantar cosechas raíz y bulbos.
LUNAR PHASES The moon orbits the Earth during a period of 29 days, 12 hours and 44 minutes. The WAXING MOON is the period from the new moon to the full moon. The vitality of plants increases with the increased light from the moon. Energy is rising so this is a time for encouraging upward growth as plants become stronger. This is also a time for germinating and planting flowers and above ground crops (lettuce, melons etc) The WANING MOON is the period from the full moon to the next new moon. Each day there is less light from the moon and less energy transmitted to the plants, so their vitality declines although colours, smells and tastes are enhanced. This is a time for encouraging downward growth, eg planting root crops and bulbs.
LUNA ASCENDENTE Y DESCENDENTE El movimiento ascendiente y descendiente de la luna en su ciclo mensual se puede comparar al ciclo anual del sol que asciende durante 6 meses del año y desciende los otros 6 meses. La luna está ascendiendo durante el periodo en que su órbita está más alta cada día. Durante este periodo hay más savia y más actividad encima de la tierra en las plantas. Cuando la luna está descendiendo los líquidos internos de las plantas están descendiendo y la actividad vegetal ocurre debajo de la superficie de la tierra, en las raíces. CONSTELACIÓN DEL ZODÍACO El zodíaco es el anillo de constelaciones por las que pasa el sol cada año mientras la tierra gira a su alrededor. Cuando la luna pasa delante de una constelación activa las influencias de la constelación y la transmite a la tierra.
Calendario lunar Artús Porta Manresa ediciones calendario@lunario.es 'In tune with the moon' published by Findhorn Press
24 La Chispa
I
n este artículo Andrew Sloan comparte su experiencia de cultivo con el calendario lunar. Los calendarios astronómicos se usan desde hace siglos, quizá el primero fuera uno chino hace más de 2.500 años, pero también los usaron los egipcios, los griegos y los romanos. En 1.924 Rudolf Steiner, un filósofo austríaco, desarrolló su teoría de la agricultura biodinámica, que incluye muchas de las ideas de la agricultura ecológica pero precede al término y usa también un sistema de plantación con las fases de la luna y los signos del zodíaco.
ASCENDING AND DESCENDING MOON The ascending and descending movement of the moon in its monthly cycle is comparable to the annual cycle of the sun which ascends during 6 months of the year and descends the other 6 months. The moon is ascending during the period in which its orbit is higher each day. During this period there is more sap and more activity above the earth in the plants. When the moon is descending the internal liquids of the plants are descending and the vegetable activity is taking place beneath the earth’s surface, in the roots.
FUEGO: Cuando la luna pasa por una constelación de fuego (Aries, Leo o Sagitario) se trata de un buen momento para trabajar con los frutos y las semillas (cereales, tomates, judías, etc.). TIERRA: Cuando la luna pasa por una constelación de tierra (Tauro, Virgo o Capricornio) se trata de un buen momento para trabajar con las plantas de raíz (zanahorias, patatas, etc.). AIRE: Cuando la luna pasa por una constelación de aire (Géminis, Libra o Acuario) es un buen momento para trabajar con las flores, incluidas las verduras como la coliflor y la alcachofa. AGUA: Cuando la luna pasa por una constelación de agua (Cáncer, Escorpio o Piscis) es un buen momento para trabajar con plantas de hoja (espinaca, lechuga…)
CONSTELLATION OF THE ZODIAC The Zodiac is the ring of constellations that the sun passes through each year as the Earth orbits around it. When the Moon passes in front of a constellation it activates the influences of the constellation and transmits it to the Earth. FIRE: When the Moon passes a constellation of Fire, (Aries, Leo or Sagittarius), this is a good time for working with fruits and seeds (cereals, tomatoes, beans etc) EARTH: When the Moon passes a constellation of Earth (Taurus, Virgo or Capricornus) this is a good time for working with root plants (carrots, potatoes etc) AIR: When the Moon passes a constellation of Air (Gemini, Libra or Aquarius) this is a good time for working with flowers, including flower vegetables like cauliflowers and artichokes WATER: When the Moon passes a constellation of Water (Cancer, Scorpius or Pisces) this is a good time for working with leafy plants (spinach, lettuce etc)
Un folleto fácil de seguir lo publica cada año en España Artús Porta Manresa (calendario@lunario.es). Andrew continúa su artículo con algunas aplicaciones prácticas del calendario lunar en línea en www.lachispa.net
An easy to follow booklet is published each year in Spain by Artus Porta Manresa (calendario@lunario.es). Andrew continues his article with some practical applications of the Lunar calendar on line at www.lachispa.net
La Chispa 25
Una feria para todos - An eco fair for all
S
oyNatura se perfila ya como la gran cita del otoño, no solo para los profesionales relacionados con la salud, la calidad de vida y el desarrollo sostenible, sino también para todo tipo de público interesado en el medioambiente. Estepona es el escenario elegido para acoger la celebración de la segunda edición de esta feria del 15 al 17 de octubre. El Palacio de Exposiciones y Congresos de esta localidad de la Costa del Sol Occidental destaca por su ubicación privilegiada, situado frente al mar y con instalaciones polivalentes que se funden con la naturaleza. Un palacio rodeado de jardines y en comunión con el entorno, en una ciudad dinámica, que aglutina en sus inmediaciones una importante colonia de residentes extranjeros y que goza de excelentes comunicaciones, tanto con el resto de Málaga como con la provincia de Cádiz. SoyNatura acentúa en esta segunda edición su carácter abierto a todos los públicos, todas las edades y todas las nacionalidades, creando un atractivo programa lúdico y formativo dirigido a fomentar la conciencia medioambiental y el compromiso con el entorno.
SoyNatura 15 - 17 Oct 2010 Feria de salud, calidad de vida y desarollo sostenible Fair for health, wellness, quality of life and sustainable development. Eseoesepublicidad Sylvia Gutiez Tel. 951 211680 gutiez@soynatura.es
Dividida en seis áreas temáticas, Biohuerto, Calidad de vida, Planeta sostenible, Espaciosalud, Comesano y Naturakids, la feria incorpora actividades y zonas expositivas al aire libre y se convierte en un foro de trabajo para profesionales, gracias a un completo programa de jornadas técnicas y actividades de cooperación y networking. Ya está abierto el plazo de inscripción para las Jornadas de Bioconstrucción y Arquitectura Ecológica, organizadas en colaboración con el Instituto Eco Habitar, que prometen convertirse en un referente en el sector al incorporar los últimos avances en materia de bioclimática, geobiología y diseño arquitectónico sostenible. De la mano de expertos en estos campos podremos descubrir los nuevos materiales biocompatibles que están al alcance del profesional, aprenderemos a aplicar la geobiología o el feng shui a la arquitectura y la ordenación del territorio y debatiremos cuestiones de interés, como el diseño bioclimático para lograr la eficiencia energética o la aplicación de criterios de sostenibilidad a los desarrollos turísticos.
T
he second edition of eco fair Soy Natura is lining up to be the big event of the autumn, not only for professionals in natural health, quality of life and sustainable development, but for everyone interested in ‘green’ issues. Estepona has been chosen as the 26 La Chispa
venue to host this year’s fair that runs from 15 to 17 October in the town’s Palacio de Congresos. The venue is in an excellent location, easy to find and accessible from all over the province, with plenty of parking and is near to the centre of town and seafront. The superb facilities and surrounding gardens will lend the event a magical touch bringing out the best of the unique design that the organisers have chosen for the layout of the fair – no ordinary seminar centre and no ordinary fair. “We have tried to work with respect to the subject of the fair,” Sylvia Guttiez, the fair’s organiser explained. “The design of the stands is organic and natural and allows for the fair’s energy to flow through the venue.” Soy Natura will be accessible to everyone, catering to all ages and nationalities. The aim is to create an atmosphere of recreation and education for young and old, to promote environmental awareness and a commitment to sustainability. “The dedicated children’s area will be great for younger visitors,” continued Sylvia. “While there will be a weekend full of talks, workshops and concerts for everyone to enjoy and get involved in.” Divided into six thematic areas - Biohuerto, Quality of Life, Sustainable Planet, Health, Healthy Eating and Natural Kids, the fair features a complete programme of activities and outdoor exhibition areas. The event will also be a forum for professionals working in these sectors, with the addition of technical seminars, workshops, talks, meetings and the chance for professional networking. There is already the opportunity to sign up for the professional seminar on Eco-Building and Eco-Architecture, that has been organised in association with Eco Habitar, that promises to become a benchmark in the industry for showcasing the latest developments in bioclimatic design, Geobiology and sustainable architecture. With the event full of experts in these fields visitors will be able to learn about the latest ecobuilding materials, learn to apply Fen Shui to architecture and regional planning and to debate current themes such as energy efficiency through bioclimatic design or how to apply sustainable criteria to the development of tourism. For everyone with a love of nature, the environment and natural health, for children and adults, professionals and non professionals, Soy Natura is the place to be in October.
La Chispa 27
Deva Premal & Miten: Algo más que música - More than music L
a música de Deva Premal y Miten es una invitación a la naturaleza del amor, la devoción y la conciencia. Viven y tocan juntos desde 1991 y durante los últimos años han sacado con éxito una serie de CDs. Sus conciertos han tocado los corazones de miles de personas en pos de la verdad por todo el mundo. Ahora están llevando su magía a Málaga en octubre, con un concierto único con invitado especial Manose en el Teatro Alameda. El autor tan vendido Eckhart Tolle (El Poder del Ahora) describe su música como “…ofrece un portal a la Presencia. Cuando escuchas a Deva Premal y Miten, el espacio sagrado que yace más allá de la mente emerge de forma natural y sin esfuerzo…” También han recibido elogios de SS el Dalai Lama, quien después de una actuación personal del dúo respondió con “una música preciosa… preciosa”. “Nuestra música nace de la meditación y la devoción,” dice Miten. “Nuestro destino es sencillamente el salir y compartirla. Significa viajar mucho pero eso no es problema. El viajar nos resulta una bendición. Nos renueva y refresca constantemente. Y a través de los años, hemos disfrutado además de ver cómo más y más gente, de tantas naciones diferentes, se ha unido a nosotros para celebrarla. Ha sido como ver florecer a una flor.” Miten continúa: “El verdadero propósito de la música es el despertar y nutrir un anhelo en el corazón por lo que es omnipresente: la experiencia del silencio y la meditación. Nuestra visión es simple: Todo persona que tenga voz puede cantar, y quien tenga vida en su cuerpo puede experimentar su divinidad.” Dice Deva Premal: “nunca esperé despertarme cada mañana con la sensación de que vivo un milagro. ¡Pero así es! Vivo en un mundo en el que la espiritualidad, la creatividad, el trabajo y el amor, se han convertido en una misma cosa. La existencia me ha agraciado con una forma de compartir, a través de la música, y no puedo dejar de honrar esa llamada. El mantra ha determinado mi vida.” Deva Premal se crió en Alemania en una familia espiritual que la introdujo a temprana edad a los cánticos y la meditación. Su madre es músico y su padre es artista. A la edad de diez años le enseñaron las meditaciones de Osho y encontró su camino espiritual. A través de los años se involucró más en estas prácticas espiritualles, cambiando su nombre a Deva Premal, que en sánscrito significa Amor Divino y más tarde ingresó en un ashram en la India como discípulo o ‘sanyassin’. Fue en el ashram donde conoció a Miten y al poco empezó su viaje musical. Miten también creció con música, empezó a tocar a una temprana edad y se enganchó cuando llegaron los Beatles. Después de muchos años en el negocio de la música llegó a tener éxito, pero al final Miten se dio cuen ta de que le faltaba algo, y no fue hasta que descubrió a Osho que encontró finalmente su camino y también se convirtió en Sannyasin en el ashram de Osho. “Me dieron el nombre de 28 La Chispa
‘Prabhu Miten’ que traducido significa Amigo del Dios interior. No podía haber sido más apropiado.” Miten y Deva empezaron a ofrecer sus talleres de voz, usando mantras y cánticos para abrir la voz como portal a la meditación. Hoy, la pareja pasa la mayoría de su tiempo viajando, compartiendo sus conciertos, que se han convertido en una forma de Satsang. Con la falta de aplausos habituales del público, los encuentros tienen el ambiente de una reunión espiritual más que de un típico concierto. “Tocamos para el silencio que viene después del cántico,” dice Deva. “Sin el silencio, sólo recibes la mitad de la historia. El silencio está ahí porque existe en la música… de hecho existe en todas partes. Sólo necesita ser reconocido. Y es muy sanador el permitirnos sintonizar con él.”
D
eva Premal and Miten's music is an invitation into the nature of love, devotion, and consciousness. They have been living and playing together since 1991, and over the years have released a string of acclaimed CDs. Their concerts have touched the hearts of thousands of seekers throughout the world. Now they are bringing their magic to Málaga in October, playing a one-off concert with special guest Manose at the Teatro Alameda. Best selling author Eckhart Tolle, (The Power of Now), describes their music as “...offering a portal into Presence. As you listen to Deva Premal and Miten, the sacred space that lies beyond the mind emerges naturally and effortlessly...” They have also received praise from HH Dalai Lama, who responded to a personal performance from the duo, as “beautiful… beautiful music”. “Our music is born out of meditation and devotion,” says Miten. “Our destiny is simply to go out and share it. It means a lot of traveling, but that’s no problem. We find the traveling to be a blessing. It constantly renews and refreshes us. And over the years, we’ve had the added enjoyment of watching as more and more people, from so many different nations, have come to join us in the celebration. It’s been like watching a flower blossom.’’ Miten continues, “The true purpose of the music is to awaken and nourish a longing in the heart for that which is omnipresent: the experience of silence and meditation. Our vision is simple: Everyone with a voice can sing, and everyone with a breath in their body can experience their divinity.” Says Deva Premal, “I never expected to wake every morning, feeling like I’m living a miracle. But I do! I find myself living in a world where spirituality, creativity, work, and love, have all come to mean the same thing. Existence has graced me with a way to share myself, through music, and I can only honour that calling. My life has been shaped by mantra.” Deva Premal grew up in Germany in a spiritual family where she was introduced at an early age to chanting and meditation. Her mother is a musician and her father an artist. At the age of ten she was introduced to Osho’s meditations and so her spiritual path was found. Over the years she
became more involved with these spiritual practices, changing her name to Deva Premal, which in Sanskrit means Divine Loving, and eventually joined the ashram in India as a disciple or ‘sanyassin’ It was in the ashram that she met Miten and after a short time their musical journey began. Miten also grew up with music, and became involved with playing at an early age, finally getting hooked when the Beatles came along. Many years being involved in the music business led to a successful career, but eventually Miten found that there was something missing, and it was when he discovered Osho that he finally found his true path and also became a Sannyasin at the Osho ashram. Miten and Deva began offering voice workshops, using mantras and chants to open the voice as a doorway into meditation. Today, the couple spends most of their time traveling, sharing their concerts, which have developed into a form of Satsang. With no customary clapping from the audience, the gatherings take on an atmosphere of a spiritual meeting,
rather than a regular concert. “We play for the silence that follows the chant,” says Deva. “Without the silence, you get only half the story. The silence is there because it exists in the music...in fact it exists everywhere. It just needs to be recognised. And it is a great healing, if we give ourselves the chance to tune into it.”
Deva Premal & Miten with Manose Live in concert: The Yoga of sacred song and mantra. 19 de octubre: Teatro Alameda, c/ Cordoba, 9, Málaga Precios: 25 / 30 / 35€ Tickets: 902 488 488, www.entradas.com Organisers: www.satsang.es Tel: 619 020 758
La Chispa 29
Fotografía del Aura - Energy Field Illumination L D
a EFI (Fotografía del Aura) se ha desarrollado en el RU y España en los últimos 10 años y lleva el concepto de la fotografía Kirlian a otro nivel muy diferente. La fotografía Kirlian la usó en 1939 Semyon Kirlian quien descubrió que podía capturar el campo eléctrico de un objeto en filme fotográfico. Investigaciones posteriores durante muchos años sobre este fenómeno han relacionado este efecto al campo áurico humano.
Introducida en el sur de España por Edward Murphy, el concepto detrás de la EFI es usar la fotografía áurica para hacer una evaluación completa de los ‘traumas’ emocionales y sicológicos del cliente para empezar un programa de sanación. “Puedo usar la fotografía áuricoenergética para identificar exactamente de donde viene el problema,” explicó Eddy. “Le puedo dar al cliente una respuesta inmediata de las circunstancias que los causaron.” Durante una típica sesión se hará una fotografía del cliente antes y después para que pueda ver la mejoría que ocurre durante la sanación. Eddy cree que estamos asistiendo a una creciente comprensión de la energía vibracional que está aglutinando a muchas terapias diversas que trabajan con los campos energéticos. Usa el sistema ISIS (sistema de imagen intra espectral) que es la base de la técnica EFI donde el terapeuta puede ver muchos diferentes niveles del campo áurico, incluidos los chakras y los meridianos. Se trata de la herramienta que le permite hacer una lectura detallada del estado emocional y sicológico de la persona, dónde radican los problemas y cómo están conectados con otras partes del carácter emocional. “El sistema demuestra lo que llamo la conexión ‘cuerpomente’, y siempre hay mejoría después de la primera sesión,” afirmó Eddy. “Con más sesiones la sanación es duradera y una vez se eliminan por completo los ‘traumas’ el cliente puede disfrutar de una vida larga y saludable.” Eddy trabaja con diversas técnicas de sanación basadas en su propia formación en hipnosis, sicología, terapia regresiva y videncia paranormal, por eso el sistema EFI es tan efectivo.
EFI courses and sessions Tel: 606 114 220 edwardisis@msn.com www.espiritualandalucia.eu
30 La Chispa
Si pensamos en expresiones comunes como “ella estaba radiante” o “él radiaba energía”, sabemos que todos registramos la energía en otras personas, de una forma o de otra, respondemos a la energía enojada de una persona de forma distinta a la de alguien que es tranquilo y acogedor hacia nosotros, a menudo sin saber por qué. La gente sensible puede ver claramente este campo energético en los demás, su aura, pero subconscientemente todos respondemos al campo energético de la gente, cuya presencia se acepta desde hace miles de años en la filosofía oriental. El sistema ISIS le da vida a ese campo energético, capturándolo mediante tecnología informática a un video para que el terapeuta lo lea y ofrezca una lectura inmediata al cliente. “No creo que nadie más enfoque los problemas de esta manera hoy por hoy, por lo que se trata de un enfoque único a problemas comunes que afectan a mucha gente hoy en día,” continuó Eddy. Quien esté interesado en el sistema EFI puede hacer un taller de fin de semana en setiembre.
eveloped over the past 10 years in the UK and Spain, EFI (Energy Field Illumination) takes the concept of Kirlian photography to a whole different level. Kirlian photography was first used by Semyon Kirlian in 1939 who discovered that he could capture the electric field of an object on photographic film. Subsequent research over many years on this phenomena has linked the effect to the human auric field. Introduced to southern Spain by Edward Murphy, EFI uses aura photography to make a full assessment of the client’s emotional and psychological ‘traumas’ and from there a programme of healing can be started. “I can identify exactly where the issue is arising from,” Eddy explained. “I can give immediate feedback of the circumstances that caused it to occur in the first place.” The client is photographed before and after so that they can see the improvement that takes place during the healing part. Eddy believes that we are seeing a growing understanding of vibrational energy, bringing together different therapies. Using a system called ISIS (Intra-spectral Imaging System), the therapist can see many different levels of the auric field, including chakras and meridians. This is the tool that allows the practitioner to make a detailed reading of the person’s emotional and psychological condition, where the problems lie and how they are connected to other parts of the person’s emotional make up. “The system really shows what I call the ‘body-mind’ connection, and there is always improvement after the first session,” claimed Eddy. “With future sessions long and lasting healing takes place and once these ‘traumas’ are completely cleared the client can enjoy a long and healthy life.” Eddy works with different healing techniques based on his own training in hypnosis, psychology, regression therapy and psychic awareness, that makes the EFI system so effective. If we think of common expressions such as “she was radiant” or “he radiated energy”, we know that we all register energy around other individuals in some way or another – we respond to an angry person’s energy in quite a different way to that of someone who is calm and welcoming towards us, often without knowing quite why. Sensitive people can clearly see this unique energy field around others - their “aura” – but subconsciously we all respond to other people’s energy field, the presence of which has been accepted for many thousands of years in eastern philosophy. The ISIS system brings that energy field to life, capturing it through computer technology onto video for the therapist to read and provide immediate feedback to the client. “I don’t believe that anyone else is approaching these problems in this way at the moment, so it is a unique approach to a common problem that affects a good many people today,” Eddy continued. People interested in the EFI system can join a weekend workshop in September.
La Chispa 31
32 La Chispa
La Chispa 33
natural alcornocales. Consulta nuestras ofertas fin de semana en www.ahoraya.es tel.952 153 046. HACIENDA EL MIRADOR ¡vacaciones hasta donde alcance la vista! Ronda - El Gastor - Embalse de Zahara - Casa Rural en la Sierra de Grazalema con piscina y vista panorámica www.hacienda-elmirador.com Tel: 606 670 728
CENTRO DE IDIOMAS language school, Coín. Spanish courses: intensive and conversation. All ages, all levels. Help for children Also French, German and English Tel Valerie 952 450 747 Email: vjeffrey1@fastmail.fm
ACUPUNCTURE, SHIATSU, REFLEXOLOGY Ear Acupuncture, Tuina, Moxa, in English - Español - Français - Deutsch. Indications include : Depression, addictions, pain, stress, digestive and hormonal disorders. Special offer until May : Ear Acupuncture 40€.www.terapiaszen.es , Tel : 672 189 927, Sitio de Calahonda
TINA ROSCOE D.C Chirporactor – human and animals. Also acupuncture and cranio-sacral therapy. Policlinica Lacibis, Coín, Alhaurin el Grande & El Burgo. Quiropractica, Acupuntura, craneo-sacral – humana y animales. 648 856 119 – 686 436 775.
CASA RURAL de reposo y centro de terapias alternativas AHORA - bosques, rio, comida sana y ecologica, terapias naturales, estancias originales, parque 34 La Chispa
MARTINE D: Energy Healer - Art Therapist - Shamanic Painting - EquiPhilosophy EquiEvolution - EquiCoaching, Personal - Family and Profesional Development Guided by Horses Holidays for Parents with Autist Children Tenerife Canary Islands - www.martine-d.net, Email: martinedh@gmail.com
ANGELIC REIKI & CRYSTAL HEALING treatments for wellness, inner harmony, and bliss. For an appointment contact accredited practitioner Zoë Hetherington on 633 466 775 or zoelillyh@yahoo.co.uk
www.jennifermackenzie.com: for stopping smoking, and all personality problems. PAST LIFE REGRESSION, call Jennifer 952 81 7056 for appointment IMPROVE YOUR RELATIONSHIP, SELF-ESTEEM, stress management, dependencies, fears. Hypnosis and more advanced methods. Tel: 650 455 734, www.aliciaczerniak.com.
OPTICA MACHIN: English Optician in Estepona. Full eye examinations, Glaucoma screening, Prescription Spectacles, Contact lenses supplied and fitted. Wide range of frames. Phone for appointments and info on special offers.Tel: 952 80 68 13 FENG SHUI MARBELLA - Consultorio de Feng Shui - armonización de los espacios. Distribuciones energéticas para viviendas, empresas y negocios. Proyectos de interiorismo con feng shui. Cursos de formación de especialistas en teoría y prácticas de feng shui estilo Chue - The Imperial School of Feng Shui, Spain. Teri García: Tel: 952 783 096 y 628 588 178 www.fengshuimarbella.com info@fengshuimarbella.com TRADITIONAL FENG SHUI Chue style. Improve the quality of health, prosperity and relationships by enhancing the flow of energy in your environment. Selection of dates to sign contracts, marry, start a business, sell property and more. Sandra Chmilowski, Tel: 958 63 54 53, chmilowski2000@yahoo.es, www.chuechanfengshui.org
MISTIYAN-NATURACLASS - Academia de Terapias Naturales in Fuengirola, offers diploma courses in complementary therapies for career and self development. Mistiyan runs "Terapia del sol" offering job opportunities and is a distributor for massage beds and accessories. Tel. 951 311 216 or visit: www.mistiyan.com. ACADEMIA MAESTRANZA: Cursos / master / seminarios de terapias alternativas (Naturopatía, Osteopatía, Medicina Tradicional China, etc.) homologados por Fundación Europea Medicinas Alternativas, bolsa trabajo. Otras clases: Yoga, Feng shui, Reiki, adiestrador canino, etc. Tlf. 649 575 949, academiamaestranza@yahoo.es
DEUTSCHE HOMEOPATHIN bietet Kindern und Erwachsenen einen Behandlungsweg für Allergien, chronische, akute und psychische Beschwerden. Homeopata alemana ofrece un tratamiento alternativo para niños y adultos con alergias, afecciones agudas o crónicas, y desequilibrios psíquicos. Baerbel Weissert-Hartmann; Tel: 676 83 85 94; Málaga - Pedregalejo y Torrox Costa. BELGIAN REGISTERED DOCTOR Homeopath: English-Français-Español, Classical Homeopathy - Dr. Sankaran's method (India), Torremolinos, Dr. Dorotea Maslowska, Tel: 952 378 857 or 677 188 108. La Chispa 35
BIONATURA: ORGANIC SUPERMARKETS: in Marbella and Los Boliches; 10am - 7pm. Fresh fruit and veg., wholefoods, meat and vegetarian. All organically certified. Call 952 660 757 (Los Boliches) or 952 900 401 (Marbella), info@bionatura.es.
QUALITY OF LIFE - adapt to a living food diet. 5-day workshops in rural finca; consultations in Fuengirola, Marbella, Nerja. call Pernille Knudtzon 678 253 510 email: pernilleknudtzon@hotmail.com
ALANDA FOODS & COSMETICS Cosméticos Ecológicos, Aceites Esenciales y para Masajes, Stevia Rebaudiana Bertoni Tlf.: 952 926 508 / 667 640 814 www.alandafoods.es
LAW OF ATTRACTION classes and workshops. Deliberately create your own life. Earn more money, improve your health or find your ideal partner. For more information call Lara Demkes on 647 057 698 or visit www.lawofattraction.es
ESTELLE MITCHELL MCSP, SRP, Grad Dip Phys, Col No 2070. Biomechanical and Musculoskeletal Specialist English Chartered Physiotherapist. Professionally qualified for over 30 years. Tel 952 883 151 or visit the Bodyworks Health Clinic at Cancelada (next to Mundo Studios). www.thebodyworksclinic.com
PRIVATE READINGS, weekly classes, including a certificated healing course, and monthly workshops in Nueva Andalucía. Contact Jennifer 952 81 7056 or visit www.jennifermackenzie.com
36 La Chispa
COSTA DEL SOL PAGANS – meet once a month on the coast to learn more about Pagan history, beliefs and rituals. If you would like to know more, email spanishpagan@gmail.com or call Amanda on 0034 669 894 550.
GESTALT THERAPY: emotional therapy, support through critical circumstances, identification of unwanted behaviour patterns, opening up new options, personal development, self-realization. Qualified Gestalt therapist: María Jiménez - 679 823 584. Málaga. PSYCHOTHERAPY AND HYPNOSIS: CRT: "Capture and Release Therapy" unique on the coast. Identify what is holding you back and let it go forever. BE THE BEST YOU CAN BE! For more info see Tracy Saunders, M.Phil., M.A. Psych., D. Hyp., CHP., MAEPH. www.headstartcentres.org Call 951 896 041, or 686 315 328. MEJORA TUS RELACIONES FAMILIARES, Autoestima, Stress, Dependencias. Psicoterapeuta especializado. Hipnosis y métodos mas avanzados. Tel: 650 455 734 www.aliciaczerniak.com.
REIKI MASTER TEACHER Dr Mikao Usui tradition. Mikhail, director of Sun & Serpent Maya Mysteries School offers personal tuition as part of your life journey. Costs by agreement. Manual & certificate for each level. Mob 650 883 249
VEGETALIA - ovo-lacto-vegetarian restaurant. Lunch buffet. Dinner: a la carte. c/ Santa Isabel, 8, Los Boliches, Fuengirola (behind Los Boliches town hall). Tel: 952 586 031.
YOGA TEACHER TRAINING COURSES: With Spirit of Yoga. New courses start each month. Four week intensive 200hrs certificate course. In-depth training in traditional yoga. Can also be taken as three eleven day modules. For details call maggie 653 302 748 www.youareyoga.com, maggielevien@yahoo.co.uk YOGA SHALA MARBELLA: 14 años de prestigio en Marbella. Centro homologado. Profesores titulados nacional e internacionalmente. Ashtanga, Iyengar, Swasthya. Formacion en Luo-Han qi-gong. Terapia shiatsu. Nueva direccion: jacinto benavente, 21, local 20, marbella (entrada por calvario, frente hotel baviera); Tel: 695 481 357 yogashalamarbella@gmail.com VACACIONES SALUDABLES. YOGA Y NATURALEZA. Parque Natural de los Alcornocales (Málaga). 20 al 23 de Agosto. Recupera tu paz interior y tu bienestar. En un ambiente relajado disfrutaremos de una experiencia diferente, enriquecedora y saludable a través de la práctica del yoga, la convivencia, el compartir, el tiempo libre y la naturaleza y el descanso en un entorno maravilloso y sobre todo a pasarlo bien!. Contacto: Rosa Domínguez. www.yogaysalud.es Email: saludyyogaparatodos@gmail.com Tel: 627 555 342 / 952 153 141
DESEO HACER AMISTAD y posible relación con chica vegetariana y espiritual. Yo chico, 38 años, provincia de Málaga. 38 year old man in Málaga SEEKING FRIENDSHIP with vegetarian, spiritual lady. Tel: 664 46 83 76
PLACE YOUR AD HERE FOR ONLY 50€ PER ISSUE SU ANUNCIO AQUI PARA SOLO 50€ POR EDICIÓN
La Chispa 37
Casa Rural Ahora - 2 noches en
Agenda | The guide
habitación doble con baño, más baño turco, chorros, jacuzi, baño arcilla, masaje, cenas por 329€ la pareja, en www.ahoraya.es; Info: 952 153 046
Once a month: Costa del Sol Pagans; on the coast to learn more about Pagan history, beliefs and rituals. Info: spanishpagan@gmail.com or call Amanda on 669 894 550.
Every Tuesday / Cada martes: Satsang; Hotel Sultan, Marbella. With Nalanie Chellaram, 18 – 19.30h. Donations appreciated. Info: 647 097 989
Miercoles & domingo / Wed & Sun: Satsang groups; Sunday 11:00 - 12:30;
Wednesday 19:30 - 21:00; Info: www. satsang.es / info@satsang.es / 619 020 758 / 655 843 454
Every Friday: Energy healing share for practitioners: Marbella; an
opportunity for practitioners working with universal life force energy, to both practice and receive healing 19.30 21:15hrs. 5€ Info: 633 466 775.
2nd & 4th Sunday / 2º y 4º domingos: Satsang Amma; Hotel
Sultan, Marbella. Canto y meditación; 18.00, contribución libre. Info: 679 417 931
AGOSTO - AUGUST 1: Taller masaje metamórfico;
Torremolinos; Asociación Antares. Info: 951 251 163
6 – 8: Summer Outlet Torremolinos;
Palacio de Congresos de Torremolinos Friday18.00 - 23.00, Sat & Sun 11.00 23.00; Outlet shopping, designer brands discounts up to 90%; includes eco Market / zona de compras Outlet, de productos de primeras marcas, descuentos de hasta el 90%; con mercado ecológico de frutas, verduras y productos ahorradores de agua y energía, área de masajes y tatuajes de henna; Info: www.summeroutlet.es
7 : Taller enfrentando los miedos y alimentos del alma; El Yacimiento,
Málaga; 10.00- 19.00; 40€; Impartido por: Javier González del Rosario. Info: 616 86 20 65 / 685899150
7 & 8: Intuitive Development Workshop; access your intuition
with confidence and let it guide you effortlessly through life; Marbella; €135; Info: Jean Gilhead 952 913 727 jean@bestmoveforward.com
38 La Chispa
18 – 26: BOOM Festival; Idanha
3 – 10: Yoga and Rawfood Retreat;
a Nova, Portugal. Week long trance, progressive and alternative festival. Info: www.boomfestival.org/boom2010
Sunfoodyoga, Alpujarras; Yoga, raw foods, superfoods in beautiful nature; Info: www.sunfoodyoga.com;
20 – 23: Vacaciones Saludables – Yoga y Naturaleza; Parque Natural de
4: Terry Oldfield / Soraya in concert;
los Alcornocales (Málaga); Recupera tu paz interior y tu bienestar. Disfrutaremos de una experiencia diferente, enriquecedora y saludable a través de la práctica del yoga; Info: Rosa Domínguez. www.yogaysalud.es, saludyyogaparatodos@gmail.com Tel: 627 555 342 / 952 153 141
21 & 22: Creative Writing workshop; We all have a book inside us – or at least a story or two. Develop your ideas and showcase your talent. Marbella Old Town; Price: €135; Info: Jean Gilhead 952 913 727 jean@bestmoveforward.com
23 - 29: Biosegura IX - eco-feria; Beas
de Segura, Granada; Info: www.biosegura.org
27, 28 y 29: Taller de Aquayoga;
Gaucin Casa Rural Ahora; Info: www. ahoraya.es.
28: Ska and Reggae festival; Venta Los Arcos, Cartama – Coin; 14.00 – 02.00 Full day’s entertainment in aid of 'Have A Heart' Charity. Info: heartandska@hotmail.com 28 y 29: Curso de cristales;
Torremolinos. Asociación Antares Info: 951 251 163
28 – 29: Taller 1ª fase de Magnified Healing with Almuth Jende; Fuengirola;
www.almaviva-healing.org Info: : 952 46 37 53 almaviva.healing@gmail.com
28 - 4 Sept: Shiatsu - Beginner's
Almería; Legendary Master of World /New Age Music Extends His Annual European Tour; 22:00 - 24:00; € 45; Revita Centre, Almería; Info: www.terryoldfield.com / www.acrevita.com/terrysoraya / info@ acrevita.com / 950 333 048 / 679 970 163
4 y 5: Curso de Cristales ii;
Torremolinos. Asociación Antares. Info: 951 251 163
1- 5: Flow like the light – Thai Yoga massage; Tarifa; Info: www.integraltravel. com
Centro Siddhi, Ronda; Duración 9 meses, dos fines de semana alternos al mes, los tres niveles. Comienza en octubre. Info: www.siddhironda.es / 951 705 464 / 647 823 468.
Oct 10 – 16: Love your body, Love yourself; Chipiona. 5 day EFT retreat,
Oct 19: Deva Premal & MIten with Manose live in concert - the yoga of
Cádiz.; with acclaimed author Andrew Miller ('Oxygen'); Idyllic location near the sea, encouraging creative environment; Special September prices nfo: www.arthouseholidays.com, +44 1628 405 101
11 - 19: Luna Mora Festival; Guaro;
Oct 15 - 17: SoyNatura - feria de salud, calidad de vida y desarollo personal / Health, quality of life and sustainable devlopment fair; Palacio de congresos, Estepona; Info: www.soynatura.es
sacred song and mantra; Teatro Alameda, c/ Córdoba, 9, Málaga; Info: 902 488 488, www.entradas.com;
Oct 24 & 25: Mind, Body, Spirit Fair; H10 Andalucía PLaza Hotel, Nueva
www.lunamora.org
Andalucía; 11.00 - 20.00
11: Inauguración del Centro Siddhi, Ronda. Muestra de actividades, talleres
Oct 30 & 31: Halloween Fair;
y animación para la de actividad física, estética, terapias alternativas. www. siddhironda.es / 951 705 464 / 647 823 468.
18: Taller de constelaciones familiars; Gaucin. Con Begoña Velasco. Casa Rural Ahora Info: www.ahoraya.es.
confidence and let it guide you effortlessly through life. Marbella Old Town; Price: €135 Small group; Info: Jean Gilhead 952 913 727 jean@bestmoveforward. com
Torremolinos; Info: 951 251 163
October: Curso intensivo de formación para profesores de yoga;
8 – 13: Writing Fiction Workshops;
of Yoga with learning how to improve postural and movement dysfunction with The Alexander Technique, morning workshops. Info: 677 336 411
SEPTIEMBRE - SEPTEMBER
En septiembre canalizaciones, con Efren Alvarez, Asociación Antares,
Marbella; Info: www.escueladeyoga.com
€550 Info: www.GetEnergised.com/ Retreat.html / 654 32 07 35.
18 y 19: Curso de reiki; Torremolinos.
practico; Casa Rural Ahora; Info: www. ahoraya.es
October: Formacion de profesores de Yoga- Escuela Internacional de Yoga,
4, 5, 8, 9: Introduction to Hatha Yoga and The Alexander Technique; Mijas; combine the benefits
Intensive Course / curso intensivo iniciación; European School of Shiatsu; Info: 952 881 374, shiatsu@terra.es, www. shiatsu.net
Seminario de 5 dias de Tai Chi Qi Gong con Sophie Vidamant; seminario
OCTUBRE - OCTOBER
Marbella Golf and country Club; www. marbellagolf.com
Nov 24 – 28: Retiro: Una Mente en Calma, Creativa y Libre de Estrés; con Elana Rosenbaum & Wellmind "Consigue niveles excepcionales de equilibrio y bienestar interior"; Hotel Banú Rabbáh, Benarrabá, Serranía de Ronda, Málaga; www.wellmind.es
Asociación Antares. Info: 951 251 163
18 & 19: Intuitive Development Workshop; access your intuition with
25 & 26: Creative Writing workshop;
We all have a book inside us – or at least a story or two. Come and develop your ideas and showcase your talent. Marbella Old Town; Price: €135; Info: Jean Gilhead 952 913 727 jean@bestmoveforward. com
25 y 26: Curso de reiki; Torremolinos. Asociación Antares. Info: 951 251 163 La Chispa 39
Coín libre de transgenicos - GM free Coín Querido Chispa Esta es una carta abierta al Alcalde de Coín para pedir que la localidad se una al creciente movimiento a favor de mantener ciertas regiones libres de agricultura transgénica. Por el momento se han unido 8 pueblos malagueños, esperamos llegar a 100 para el final de este año. Espero que sus lectores se unan al movimiento para mantener su localidad libre de transgénicos también. Estimado Sr. Alcalde: Nos dirigimos a usted para solicitarle que nuestro municipio tome medidas activas contra el uso de Organismos Modificados Genéticamente (OMG o transgénicos) en la agricultura y alimentación. La única forma para las regiones o municipios de preservar su agricultura y su entorno frente a los riesgos de estos cultivos es declararse ZONA LIBRE DE TRANSGÉNICOS. Todas las encuestas de opinión muestran el claro rechazo social hacia la introducción de los transgénicos en nuestra agricultura y alimentación. Así se confirma en la Declaración contra la introducción de los transgénicos y a favor de enfoques agrícolas sostenibles firmada por más de 450 investigadores y representantes de sindicatos, organizaciones de consumidores, de agricultores, ecologistas, y una amplia representación de la sociedad civil. Diez años después de su introducción en los mercados, las grandes promesas de los cultivos transgénicos están muy lejos de hacerse realidad. No han aumentado el rendimiento de los cultivos, ni han mejorado la calidad de los alimentos, ni benefician al medio ambiente, ni han contribuido a solucionar el problema del hambre en el mundo. Por el contrario, en los principales países productores están apareciendo ya problemas agronómicos relacionados con este tipo de cultivos, se están agudizando los problemas ambientales como el abuso de pesticidas y empeoran las situaciones de pobreza, injusticia y exclusión social. A nivel europeo, en 1998 se paralizaron los cultivos, y se levantó esa prohibición en el 2004. En estos últimos años se están produciendo cambios. Varios países han desarrollado iniciativas para frenar su cultivo, Austria, Grecia, Italia, Hungría, Polonia y Francia. Y recientemente Luxemburgo. Sin embargo, España sigue siendo el único país de la Unión Europea que cultiva transgénicos a escala comercial.
cultura, nuestro medio ambiente, la economía local, una producción agraria de calidad y la salud de los ciudadanos, Coin debe tener el derecho a decidir si los transgénicos pueden o no ser cultivados en su territorio. Es por tanto de gran importancia la declaración de zona libres de transgénicos, con el objetivo de presionar para que estos cultivos sean regulados de acuerdo con el principio de precaución y el respeto al criterio y la voluntad de los ciudadanos. Por todo ello. Dear La Chispa This is an open letter sent to the mayor of Coín to request that the town becomes part of the growing grass roots movement to make towns free from GM crops. So far 8 towns in Málaga have joined and we hope to reach 100 by the end of the year. I hope your readers will join us to make their town GM free too. To: Mayor of Coín We are writing to you (the mayor) to request that Coín takes action against GM foods in agriculture and food. The best way for regions to protect their agriculture and nature against the risks of GM crops is to declare the area 'a GM free zone' All of the opinion polls give a clear indication that the public are against the introduction of GM food into their agriculture and food supply. There has also been a petition signed by more than 450 professionals, consumer organisations, agriculturists and ecologists in favour of developing sustainable agriculture. 10 years after their introduction, GM foods have yet to live up to their promises. They have not increased the yields, or improved the quality of our food, nor benfitted the environment or contributed to solving the problems of hunger in the world. In fact, on the contrary, in the main GM producing countries there have been a number of problems associated with this kind of agriculture. In Europe their cultivation was stopped in 1998 but lifted in 2004, and in recent years some countries have taken measures to stop their cultivation completely including Austria, Italy, Greece, Hungary, Poland and France. In fact Spain is the only country to be producing GM crops on a commercial scale. 'Coín in Transition' proposes that to protect our culture, environment, local economy and a healthy agriculture, we must have the right to decide whether GM crops are cultivated in our area or not.
Coín libre de transgenicos - GM free Coín: ilde_hernandez@yahoo.es Tel: 618 363 501 GM Málaga: David Chapman, Siempreviva
'Coin en Transición' considera que con el fin de proteger nuestra
Consejos verdes- Green Tips H T ay muchos gestos que podemos hacer en casa para reducir nuestros emisiones de CO2 y consumo de agua. Es verdad que hay productos que ayudarán, pero principalmente es un cuestion de cambiar nuestros hábitos. Tal vez se sienta incómodo en el principio, pero muy pronto se convertirá en una parte natural de su vida diaria. Aquí le sugerimos unos gestos que pueden hacer una grande diferencia: Enseñemos a los niños a querer y a respetar el planeta. Los buenos hábitos se inician a temprana edad y la mejor manera de mantener la sostenibilidad del medio ambiente es iniciar a nuestros hijos en la elección de alternativas ecológicas justo en ese momento, cuando aún son niños. ¡Adaptate a lo que tienes! ¿Es siempre necesario adquirir lo último en artilugios o en accesorios de moda? Es cierto que tanto la presión del entorno como la agresividad del marketing pueden conseguir hacernos creer que no podemos vivir sin ello. Pero el exceso de consumo conlleva el exceso de producción lo que supone un incremento en la producción de CO2. 40 La Chispa
here are many things we can do at home to help reduce carbon emissions and water consumption. Here are some little gestures that can make a big difference: Teach your children to love and respect the earth. Good habits start at an early age so start teaching your children now to make environmentally friendly choices. Many children are already more environmentally aware than their parents and end up teaching them how to achieve a greener lifestyle! Stick with what you've got. Is it always necessary to buy the latest gadget or fashion accessory? Peer pressure and aggressive marketing often makes us feel like we can’t go without, but excess consumption means excess production, which means more CO². Sticking with what you’ve Green Tips supplied by Soy-eco: got is much better for the www.soy-eco.com environment.