GRATIS - FREE
La Chispa revista - magazine
la vida natural en Andalucía - natural living in Andalucía
www.lachispa.net
diciembre - enero 2011
Vegetarianismo - El poder del sol - Málaga Ecológica Eco-heating - Accidental psychic - Healing
revista
Perfil de artista Artist's profile
2
Gratitude Art
“Enjoy Life” - www.gratitudeart.com
¿QUÉ PASA? 2 Noticias - News and stories
Caliente
Warm like the sun
6 G
G
ratitude Art was created by Line Lyster as a result of seeing and experiencing how being grateful in her own life has increased her own wellbeing. Gratitude Art was created in 2008 to help people change their state and raise their vibrations.
So what's next?
Editor: Phil Speirs Tel: 659 537 525 - phil@lachispa.net Publishing Assistant / Asistente de edición: Kate Vaughan Tel: 951 165 092 - info@lachispa.net Assistant Editor / Editor adjunto: Sara Shaikh Tel: 678 674 336 - web@lachispa.net Layout & design / Diseño y maquetación: La Chispa design services. Translation / Traducciones: La Chispa translations - Tel: 659 537 525
Advertising enquiries - Publicidad: General: Phil Speirs - Tel: 659 537 525 En español: Sara Shaikh - Tel: 678 674 336 Web site - Sitio web:
www.lachispa.net Send mail to / Correo postal:
La Chispa, Apartado de correos 281, 29100 Coín, Málaga, España. DEPOSITO LEGAL: MA-411-02 This magazine is printed on chlorine free paper from sustainable forests. Please recycle when you have finished with it. Thank you. Esta revista se imprime en papel ecológico. Por favor recíclalo cuando hayas termiado con él. Gracias. The editorial in the magazine is the opinion of the author of the article and does not necessarily reflect the opinions of the magazine. We cannot accept responsibility for any inaccurate information although we try to be as thorough as possible in checking articles, news and listings. We cannot accept responsibility for the content or claims of our advertisers. All material is copyright of La Chispa and may not be republished without authorisation.
Málaga mapa 20 Málaga ecológica
18
Whole earth 26 La piramide alimentaria vegetariano; The vegetarian food pyramid
Vida Sana
open mind 28 Satnam Rayasan, Vidente fortuito; The Accidental Psychic
Masaje fusión Fusion massage
24
Whole earth El poder del sol Sun power
Quién es La Chispa? Who is La Chispa?
INSPIRACIÓN 10 Pasando las páginas de la mente - Turning the pages of the mind VIDA SANA 14 Calidad de vida: Sangre III; Quality of life: Blood III 16 Chispitas: bayas - Berries II; toxins; anti-ageing.
Y después...?
ratitude Art fue creado por Line Lyster como resultado de ver y experimentar el sentimiento de ser agradecida en su propia vida, aumentó sí su propio bienestar. Creó Gratitude Art en el año 2008 para ayudar a la gente cambiar su estado y vibrar a otro nivel.
OPINION 8 No es comida - It's not food
RESOURCE DIRECTORY DIRECTORIO 34 A - Z: Terapeutas, clases y cursos - Therapists, classes and courses
THE GUIDE / LA AGENDA 38 Eventos - What’s on everywhere! HeadSpace 40 Consejos verdes - Green tips; Cartas de lectores Readers´ writes, rants and raves
B
ienvenidos Bienvenidos al número 52 de La Chispa y como habréis visto nos estamos preparando para la fiesta anual de Navidad que se celebrará de nuevo en Muebles del Mundo en Coín. Entre otras cosas, incluido un mercado alternativo y espectáculos en vivo, habrá oportunidad de descubrir Coín, pueblo en transición. Los preparativos ya están en marcha para Soynatura, la importante feria ecológica que se celebra a final de enero en el Palacio de Congresos de Estepona. El fin de semana estará repleto de seminarios, talleres y actividades (más detalles en la pág. 39). Como este número cubre Navidad y Año Nuevo, le deseo a todo el mundo que pase unas buenas vacaciones donde quiera que vaya y haga lo que haga. Quién sabe lo que nos depara el 2011 o sea que disfrutemos de cada momento que llegue. Lo que sí se es que tenemos otro número repleto de bondades holísticas incluido otro episodio de los detectives de la salud, una entrevista con el vidente fortuito Mark Bajerski, una guía práctica de agua caliente solar y la contribución de Marmen que explica como disfrutar de una dieta vegetariana equilibrada ¡salva a los pavos esta Navidad! Finalmente hay una guía exhaustiva de lo que hay en el sur de España. Si eso no es suficiente para mantenerte ocupado en navidades no se lo que lo sería. ¡Disfruta! elcome to issue 52 of La Chispa and as you may have heard we are getting ready for our annual Christmas fiesta at Muebles del Mundo in Coín, including an alternative market and live entertainment, as well as information about Transition Town Coín. Plans are also well under way for Soynatura, the major eco fair that will be held at the end of January in Estepona’s Palacio de Congresos, see page 39 for details of the activities. You can visit La Chispa there and at the Living Well Marbella fair the following weekend at the Puente Romano, to find out more about natural living in Andalucía and what we have planned for 2011. As this issue spans Christmas and the New Year, I’d like to wish everyone a very pleasant time over the holidays. Who knows what 2011 will bring so let’s enjoy every moment as it comes. What I do know is that we have another issue packed with eco-holistic goodness including another instalment from our health detectives, an interview with the accidental psychic Mark Bajerski, a handy guide to solar water heating, our regular column on alternative Málaga goes all organic, and new contributor Marmen explains how to enjoy a balanced vegetarian diet – save the turkeys this Christmas! Finally there is our comprehensive guide to what’s on around southern Spain. Now if that isn’t enough to keep you busy over the holiday season, I don’t know what is. Enjoy!
W
La Chispa 1
Caliente como el calor del sol Warm, like heat from the sun
C
onvection heaters are so last century. It’s time we all moved into the new, sustainable, low energy era and adopt heating solutions that reflect this. Austrian-based Redwell have been pioneering infrared heating technology for over ten years, and today sell their products in 35 countries and have been established in Spain over five years.
L
as estufas de convección están anticuadas. Ya es hora de que pasemos a la nueva, sostenible y baja en energía era y adoptemos soluciones calefactoras que lo reflejen. Tecnologías Redwell con sede en Austria son pioneros en tecnología de infrarrojos desde hace más de diez años, venden sus productos en 35 países y están en España desde hace cinco. La tecnología de infrarrojos se remonta de hecho a la revolución industrial cuando las enormes naves y astilleros del RU necesitaban una solución a las condiciones frías de los obreros. Como esta tecnología calienta los objetos de un cuarto y no el aire, se desarrollaron grandes aparatos que iban donde trabajaba la gente. Con la llegada del petróleo barato, este tipo de tecnologías eficientes se quedaron obsoletas y nació la calefacción por convección que conocemos. Sin embargo el calentar el aire no es muy eficiente y crea otros problemas como las paredes húmedas y la circulación de polvo. El infrarrojo funciona a una onda de frecuencia baja y emite calor que es absorbido por los objetos de la pieza paredes y muebles que se conserva y luego se suelta de nuevo a la sala creando un entorno caliente y seco. La gente también absorbe el infrarrojo directamente creando una sensación agradable que puede ser buena para la salud. “El sistema de infrarrojo que hace Redwell pueden ser hasta un 60% más eficientes que el sistema de calefacción convencional,” explicó Svend Scharler, el representante español, con sede en Torrox. “No obstante nuestro sistema es un concepto calefactor completo más que sólo comprar una nueva estufa en la tienda.” Esta importante diferencia separa a Redwell de otras empresas y el proceso de instalación a menudo supone una larga consulta con el cliente, desde la evaluación inicial de los requisitos hasta la elección del diseño y la instalación final. “Las estufas vienen en una enorme gama de estilos, puedes tener espejos, cuadros, tus propios cuadros si quiere, y ahora están incluso fabricando muebles con las estufas dentro. El ser tan versátiles les permite ser parte del diseño de los cuartos y no sólo un radiador en la pared.” La evaluación detallada está diseñada para cerciorarse no sólo que el cliente tiene los diseños que quiere sino que se escogen los paneles del tamaño apropiado para el cuarto y asegurarse que el sistema funciona óptimamente y suministra la cantidad correcta de calor. Aunque las unidades son más caras que muchas estufas convencionales, Svend calcula que para una casa grande la instalación no costaría más y desde el momento en que empiezan a funcionar usan bastante menos energía. “Tuvimos a un cliente con un gran chalet en Marbella. La factura de la luz era de hasta 1.000€ al mes con estufas de aceite. Reemplazamos la mitad con infrarrojos de prueba. Al año siguiente nos pidió que se las cambiáramos todas y ahora tiene una factura de 400€ al mes.” Hay otras ventajas como señala Marlene, la socia de Svend: “Hay que tener en cuenta que la tecnología de infrarrojo tiene aplicaciones médicas con las lámparas de calor. Aunque el propósito al crearlas no es médico, las estufas pueden ser beneficiosas para la salud por su calor seco.”
2 La Chispa
Infrared heating technology actually dates back to the industrial revolution when the huge workhouses and shipyards in the UK needed to find a solution to the very cold conditions that the workers had to put up with. Infrared was an ideal solution, because infrared technology heats the objects in a room, not the air. Large units were developed to be placed near where people were working, and this meant a reasonably cheap and effective system that didn't waste large amounts of energy heating the large air spaces. With the arrival of cheap oil, these kinds of energy efficient technologies became redundant and the convection heating of the modern era was born. However heating the air is not only not very efficient, it also creates other problems such as damp walls (as the hot air cools and creates condensation) and dust is circulated in the room more by the movement of the air from the heaters. Infrared, by contrast, works at a low wavelength and emits heat that is absorbed by the objects in the room – walls and furniture – which is then stored and released back into the room creating a warm, dry environment. People also absorb the infrared directly creating a nice cosy feeling that can also be good for health. “The infrared systems that Redwell make can be up to 60% more efficient than conventional heating systems,” explained Svend Scharler, Redwell’s Spanish representative, based in Torrox. “However our systems are more of a complete concept for heating than simply picking up a new heater from a store.” This important distinction sets Redwell apart from many companies and the installation process often goes through a lengthy consultation with the client, from initial assessment of requirements to choosing the designs, to the final installation. “The heaters come in a huge range of styles,” continued Svend. “You can have mirrors, pictures, your own pictures if you want, and now Redwell are even making furniture with the heaters built into them. This versatility allows the heaters to be part of the design of the rooms, not just a radiator stuck on the wall.” The detailed assessment is designed to make sure that not only does the client get the designs that they want, but also that the right size of panels for the room are chosen to make sure that the system works optimally, providing the right amount of heat required. Although the units are more costly than many conventional heaters, Svend calculates that for a large house the installation would not cost more in the end and from the moment they are up and running they are using significantly less energy. “We had one client with a large villa in Marbella,” explained Svend. “The heating bill was up to 1000€ a month using oil heaters, and we replaced half with infrared as a trial. The next year he asked us to replace all his oil based heaters and now has a heating bill of 400€ a month.” There are other advantages too as Marlene, Svend’s partner points out: “Bear in mind that infrared technology has medical applications through heat lamps. Although not developed with an infrared wavelength for medical purposes, the heaters can still be beneficial to health, and the fact that they create a dry heat also helps.” With people becoming more energy aware, now is the perfect time to be looking at alternatives, and with their stylish range of heaters that literally hide away disguised as pictures or furniture, Redwell are pioneering the market in infrared heating technology.
Redwell Svend Scharler, Avda. El Faro, Bl. 75, bajo 9, Torrox Costa Tel: 952 539 742, mb: 606 423 869 Email: sscharler@gmx.de www.redwell.com, www.redwell.es
Living Well Marbella
L
iving Well ha llegado a la Costa del Sol, después de haber estado trabando en Harley Street, Londres y la Costa Blanca y de tomar parte en consultorios médicos coordinándolos con medicina alternativa, los directores decidieron que ya era hora de llevar el cuidado de la salud a otro nivel, trabajando para enlazar la distancia entre los médicos, siempre progresivos, de medicina convencional y la del fantástico mundo holístico. En la faria encontraran los mejores de bienestar “Living Well” en la Costa del Sol, desde centros médicos, dentistas, terapeutas complementarios, sicólogos infantiles, fisioterapeutas y profesores de yoga a tiendas holísticas y ecológicas, de hecho todo lo que necesita para sentirse bien. Le podemos dar recomendaciones a través de nuestra red de socios. Todos nuestros socios están comprometidos a ser lo mejor que puedan ser, actualizándose al igual que emprenderse a tratamientos entre ellos. Cada uno de nuestros profesionales viene altamente recomendado, nuestras páginas actúan como corredor de voz para los profesionales de la salud de la Costa del Sol, simplemente si son los mejores los encontrara aquí. Charlas y talleres incluyendo “Living Well”, por Dr. Hillary Jones, el médico más famoso de la tele Británica. "Abrazando los cambios y retos de la vida", "7 pasos en como sentirse fenomenal y como tener relaciones fantásticas" por la experta numero 1 entrenadora de vida personal y de relaciones Louise Van der Velde, demonstraciones culinarias por chefs famosos, visitas por astrólogos famosos., taller del Ángel, Visita y charlas por colaboradores del “Secreto”, Clases de Yoga, Pilates, NLP, EFT y muchos más.
L
iving Well Marbella announces its arrival on the coast with the launch of their first wellness festival at the Puente Romano in February. After 10 years working in Spain and on Harley Street, London, running medical practices and coordinating complimentary therapies, the directors felt it was time to take health care to a whole new level. Working to bridge the gap between the ever advancing conventional medical approach and the world of holistic health, the festival will be a celebration of healthy living. At the fair there will be very best in LIVING WELL on the Costa del Sol; from medical health centres and the best Doctors and Dentists, to complimentary therapists, child psychologists, physiotherapists and fitness and yoga teachers among many others. In fact what ever you need to LIVE WELL. The web site provides a useful starting point to find the best professionals that will be available, and all the members of the Living Well team come highly recommended. The members, who will be exhibiting at the festival strive to be at the cutting edge of their profession, working with other practitioners to share knowledge and help educate and inform people looking for better health and wellbeing. Talks & workshops include “Living Well” by the UK’s favourite TV doctor, Dr. Hillary Jones; "Embracing the changes and challenges of Life” and “Seven steps to feeling great and having great relationships” by The UK’s number 1 relationship and lifestyle coach Louise Van der Velde, cooking demonstrations by celebrity chefs, astrologers, contributors of “The Secret”, interactive classes in Yoga, Pilates, NLP, EFT, and many, many more.
Feb 5 & 6: Living Well Marbella Festival of healthy living, complementary therapies, wellbeing, mind, body and spirit. Tel: 952 826 980 www.livingwellmarbella.com info@LivingWellMarbella.com
La Chispa 3
¿Te está enfermando la comida? Is food making you sick?
E
l cálculo del estrés de los meridianos mide los desequilibrios energéticos mediante la resistencia eléctrica en un punto específico de acupresión. Se aplica una mini descarga eléctrica a través de una especie de bolígrafo a un punto específico de acupresión en el dedo y se crea un circuito mientras el paciente sostiene un trozo de latón. Una señal del equipo BioMeridian MSAS estimula el sistema energético para cada uno de los artículos analizados y graba la respuesta del cuerpo. Al analizar comida y vitaminas en la base de datos, el ordenador ofrece información sobre las intolerancias potenciales y las deficiencias nutricionales. También se puede usar para analizar la carga tóxica, que es un reflejo de la acumulación de toxinas ambientales, comida, alcohol, tabaco y drogas/ medicinas y esta carga tóxica se puede reducir mejorando el flujo linfático, la limpieza hepática y el apoyo nutricional, la hidratación y la actividad física. La intolerancia a la comida es una respuesta inmune retardada durante horas o días (más que una respuesta alérgica inmediata) a una comida o bebida y se manifiesta como síntomas diversos incluidos los problemas cutáneos, nariz bloqueada, cansancio o fatiga, hinchazón, estreñimiento, jaquecas y propensión a los resfriados e infecciones. Los síntomas son con frecuencia exacerbados por el estilo de vida estresante, comidas irregulares y medicamentos. Este análisis es rápido, no invasivo y comprueba una amplia gama de comida. El resultado ofrece una recomendación nutricional muy individualizada y mejoras en la salud. BioMeridian Stress Assessment Testing, for: Digestive discomfort (including IBS) Complementary therapy for diabetes, hypertension, heart problems Managing weight Balancing energy and mood Fertility Zoe Fisher Tel: 653 902 695 appetiteforhealth@gmail.com Clinics in Spain and Gibraltar.
4 La Chispa
Zoe Fisher fue originalmente clienta de Sheila Partridge, que practica el cálculo del estrés de los meridianos desde hace muchos años en Gibraltar y la costa. Después de estudiar nutrición y el sistema de Biomeridianos con Sheila, la ha reemplazado en España mientras que Sheila desarrolla su trabajo en Londres y más allá. Una típica sesión consiste en comprobar el estilo de vida, los hábitos alimentarios y el historial clínico. Zoe hace un análisis de la comida, vitaminas y minerales así como de la carga tóxica. Con los resultados trabaja con el cliente para producir un plan personal nutricional y, si es apropiado, recomienda suplementos de vitaminas y minerales. Este análisis también puede ser ideal para los que quieran reducir el estrés o el peso, quedarse embarazada, equilibrar la energía y el humor, y mejorar el comportamiento atlético así como el tratamiento para la diabetes, hipertensión, problemas coronarios y SCI.
M
eridian stress assessment measures energy imbalances in the body based upon electrical resistance measurements taken at a specific acupressure point. A small electrical current via a pen-like stylus is applied to a specific acupressure point on the finger and a circuit is created by having the patient hold a brass hand-mass. A signal from the BioMeridian MSAS equipment stimulates the body’s energy system for each of the items tested and records the feedback from the body. By testing foods and vitamins within the computer's database it will provide information on potential intolerances and nutrient deficiencies. The system can also be used to test the body’s toxic load, which is a reflection of your body’s accumulation of environmental, food, alcohol, tobacco and drug toxins. This toxic burden can be reduced by improvements in lymph flow, liver cleansing and nutritional support, hydration and activity levels. Food intolerance is a delayed immune response over a few hours or several days (rather than an immediate allergic response) to a food or beverage and manifests as diverse symptoms including skin problems, blocked or runny nose, tiredness or fatigue, bloating, constipation, headaches, and susceptibility to colds and infection. The symptoms are frequently exacerbated by our stressful lifestyles, irregular eating and medications. The BioMeridian screening is quick, non-invasive and tests a wide range of foods. The results provide a highly individualised nutritional recommendation and health improvements. Zoe Fisher was originally a client of Sheila Partridge, who has been practicing Biomeridian stress assessment for many years in Gibraltar and the coast. After studying nutrition and the Biomeridian system with Sheila, she is now taking over her practice in Spain while Sheila develops her work in London and further afield. A typical session will involve an overview of lifestyle, eating habits and health history. Zoe performs a food, vitamins and mineral, and toxic load screening. Using the results Zoe works with the client to produce a personal nutrition plan plus, where appropriate, vitamin and mineral supplements. Biomeridian testing can also be ideal for those looking to reduce stress, manage weight, become pregnant, balance energy and mood, and improve athletic performance as well as a complementary treatment for diabetes, hypertension, heart problems and IBS.
Es momento de cambios The times they are a changing
multinacionales de primer orden. Esta empresa y sus miembros trabajan para retornar a la sociedad, desde el mundo rural, una economía sólida y real: creando materia prima de calidad, aportando los conocimientos y el rigor necesario para recrear los montes y arboledas propias del Mediterráneo, recuperando y optimizando el uso de la tierra a favor del medio ambiente y creando oportunidades de negocio para resolver el gran reto que supone el cambio climático.
L
a humanidad ha mantenido con el planeta una relación de explotación; podemos y debemos, aspirar a convertirla en una relación simbiótica. Tenemos que invertir en desarrollar acciones que no destruyan la infraestructura vital: el medioambiente. Algunas empresas y personas, ya han empezado a transitar ese camino, demostrando en la práctica, que la ecología y la economía no solo pueden, sino que deben configurar el mismo proyecto. En 1995, un grupo de personas sensibilizadas con los problemas medioambientales se propusieron crear una empresa capaz de plantar árboles adecuadamente para generar materia prima con la que abastecer al mercado de la madera de calidad y reforestar al mismo tiempo con arbolado autóctono las zonas en las que se realizara la actividad. El proyecto se presentó en el mercado en el año 2000 con el nombre de Maderas Nobles de la Sierra de Segura, S.A. (MNSS), quedando establecida como una empresa promotora de plantaciones forestales que realiza silvicultura sostenible. Sus objetivos son la producción de madera de alto valor económico con criterios ecológicos, así como la creación de bosques autóctonos que tengan como fin la compensación de emisiones contaminantes mediante la absorción de CO2. La propuesta consiste en proporcionar una importante rentabilidad económica a quien invirtiera en plantar árboles de manera ecológica y beneficiar a la zona elegida con la creación de nueva masa forestal generada con las prácticas sostenibles más eficientes y rigurosas. Beneficios para el inversor, para la población rural y para el medioambiente. En la actualidad, diez años más tarde, MNSS es la única empresa del mundo que ostenta el sello de agricultura ecológica para plantar árboles maderables, ( nogal, castaño, cerezo de santa Lucía, tilo, serbal, paulonia, aliso y arce) para ser vendidos en lotes de diferentes cantidades. Una producción de madera ecológica de calidad para la industria del mueble, la construcción y la artesanía. Trabajan en cientos de hectáreas y decenas de miles de árboles con conceptos y metodologías pioneras como son la agricultura regenerativa, la permacultura, las granjas de carbono, las cosechas de agua y la potenciación de la economía real como elemento clave para resolver la actual situación de crisis. De hecho hoy cuentan con más de 4.000 clientes, entre ellos algunas firmas importantes y
M
odern humanity has maintained an exploitative relationship with the planet, but now we need to aspire to a more symbiotic relationship. We need to invest in developing activities that do not destroy its vital infrastructure: the environment. Some businesses and people have already started along this path, showing practically that ecology and economy not only can, but must, follow the same trajectory. In 1995, just such a group of environmentally aware people, proposed creating a company that would plant enough trees to generate raw material for the wholesale wood market and at the same time reforest with indigenous trees the areas where they worked. The project arrived fully formed in 2000 with the name Maderas Nobles de la Sierra de Segura, SA (MNSS), establishing a company that promotes woodland plantations though sustainable forestry. Their objectives are the production of high value, ecologically grown wood, and the creation of indigenous forests that can offset pollution through the adsorption of CO². The business model is to realise a good financial return for people investing in planting organic trees that also benefits the area that is planted with a new forested area generated through efficient and sustainable practices. The concept, very simply, is to create benefits for the investor, the rural population and the environment. The reality, ten years later, is that MNSS is the only company in the world that has an organic certificate for planting trees that can be used in the wood industry (walnut, chestnut, cherry, linden, mountain ash, alder and maple) that can be sold in investment lots of varying amounts. This production of organic wood is then sold for the furniture industry, construction and carpentry. The company works in hundreds of hectares with tens of thousands of trees using pioneering methods such as regenerative agriculture, permaculture, carbon farms, and, equally important, realising the potential of a real economic activity to solve the current crisis. Today, they can count more than 4,000 clients on their books, including celebrities and multinationals. The company, and its staff, works to give something back to society, from the rural world, a solid and real economic activity: creating high quality raw material, bringing knowledge and skill to recreate the woodlands of the Mediterranean, revitalising the earth to help the environment and create business opportunities that address the great challenges of climate change.
Maderas Nobles de la Sierra Segura, contacto para Andalucía: Alejandro alejandro@maderasnobles.net Tel: 675 882 055 www.maderasnobles.net
La Chispa 5
Y después... ¿qué viene? So...what's next?
V
Jean Gilhead Facilitatora del Curso DJPJ 2Young2Retire Course Facilitator jean@bestmoveforward.com www.2young2retire.com Tel: 952 913 727 Mb: 654 472 343 Jean Gilhead también está disponible para charlas promocionales de apoyo a la transición de la pre a la post jubilación. www.bestmoveforward.com Jean Gilhead is also available for promotional talks on supporting the transition from pre- to postretirement. www.bestmoveforward.com In these are economically challenging times, Jean is offering 25% discounts to make it as easy as possible to receive regular Reconnection Healing and Balancing sessions. She is offering 4 sessions for the price of 3
6 La Chispa
A
a en aumento el número de gente de 50 para arriba que se hace esta pregunta, y la buena noticia es que hay un 'Después'.
n increasing number of people aged 50 and over are asking themselves this question, and the good news is that there is a 'Next'.
La Generación del 'Baby Boom' sabe que había muchos cambios sociales y económicos que le llevaron a crecer creyendo que el mundo estaba a sus pies y que la vida era un supermercado. Esa generación vio lo que le gustó, sabía lo que quería y lo cogió, a veces sin pensar mucho en las consecuencias de sus acciones. Era fácil encontrar trabajo o cambiarlo. A menudo la cuestión era ¿qué quiero hacer hoy? ¿qué tengo ganas de hacer ahora? Había elección real de 'estilo de vida' y, por primera vez, para la mujer; la gente podía vivir donde, cómo y con quien quería. Hoy en día, el mundo es un lugar diferente. Aunque la gente se siente igual por dentro el espejo dice otra cosa. Aunque se tiene una mayor experiencia, los empresarios a menudo no quieren a gente mayor, las habilidades como padres son muchas pero los niños ya se fueron hace mucho tiempo y es más fácil pasar el tiempo viviendo en el pasado o soñando en un futuro que parece inalcanzable pero sin pasar a la acción en el presente. Algunos se encuentran en una encrucijada con un pie pegado al suelo y agitando el otro desesperadamente. Otros están decreciendo o hablan de jubilarse o ya lo han hecho. Otros han olvidado quienes fueron, pero nunca supieron quienes son de verdad. Otros están satisfechos y algunos completamente perdidos. La mayoría de la gente no piensa demasiado en planificar su retiro, de hecho mucha prefiere no pensar en ello hasta que ya lo tiene encima. Puede dar miedo y parecer irreal cuando se ve el potencial de un enorme espacio que se abre ante uno. Pero se tenga la edad o estilo de vida, ingresos o intereses que se tengan, el preparar y planificar el futuro sólo dará dividendos.
People born into the Baby Boom Generation know there were many social and economic changes that led them to grow up believing the world was their oyster and life a supermarket. This generation saw what they liked, knew what they wanted and took it – sometimes without much thought about the consequences of their actions. It became easy to get a job or change one. Often it was a question of, 'What do I want to do today? What do I feel like doing now?' There were real 'lifestyle' choices too – and, for the first time, for women – and people could live where, how and with whom they wanted. Today, the world is a different place. Although people feel the same inside, the mirror says differently. Although life's experiences are greater employers often don't want older people, skills as parents are honed but the but the kids have gone, and it becomes easy to spend time dwelling in the past or dreaming of a seemingly unattainable future but taking no action in the present. Some stand at a crossroads with one foot pinned to the floor and the other flailing about desperately. Some are down-shifting. Some are talking about retirement or have already retired. Some have forgotten who they were, and some have never known who they really are. Some are fulfilled - some completely lost. Most people don't give much thought to planning their retirement – in fact many prefer not to think about it at all until it’s upon them. It can seem scary and unreal as people sense the potential for a vast space opening up before them. But no matter one's age or lifestyle, income or interests, spending some time preparing and planning the future will only pay dividends.
Si estás listo para jubilarte de tu vida profesional, el próximo paso podría durar el mismo número de años, demasiado tiempo para llenar sólo de ocio y que se acerca sin haberlo preparado, ahí es donde puede ayudar Demasiado Joven para Jubilarse. DJPJ fue creado y desarrollado por una pareja americana, Howard y Marika Stone, que se jubilaron de sus vidas respectivas profesionales y tuvieron ganas de llenar su tiempo de algo 'con sentido'. Crearon una comunidad de gente afín y les ayudaron a empezar nuevas profesiones, muchos en el campo del voluntariado pero la mayoría con alguna forma de remuneración. Les pidieron una y otra vez que enseñaran a otros sus métodos e ideas y sin darse cuenta se encontraron 'trabajando' de nuevo y encantados de hacerlo. Su entusiasmo ha traspasado las fronteras desde entonces y ahora los facilitadores de DJPJ ayudan y apoyan a la gente en sus propia comunidad por todo el mundo. El participar en los cursos ayuda a la gente a avanzar con más sentido hacia la próxima fase de su vida y contribuir activamente a la revolución de la longevidad. Juntos exploran los aspectos emocional, espiritual, relaciones, comunidad, voluntariado y viajes, así como temas de ocio, bienestar y dinero en la jubilación.
If you're ready to retire from a career, the next step could be a span of years equal to an entire working life, too much time to fill with 24/7 leisure. And way too much time to approach without preparation that's where 2Young2Retire can help. 2Young2Retire was created and developed by an American couple, Howard and Marika Stone, who retired from their separate careers only to find themselves champing at the bit to do something ‘meaningful’ with their time. They built a community of like-minded people and helped get them started on new careers, many in the voluntary field but mostly with some form of remuneration. They were repeatedly asked to teach others their methods and ideas, and before they knew it they found themselves 'working' again, and loving it. Their enthusiasm has since crossed the borders and 2Y2R Facilitators now help and support people in their own communities all over the world. Participating in the courses helps people move forward more meaningfully into the next phase of their life and contribute actively in the longevity revolution. Together they look at emotional, spiritual, relationship, community, volunteering and travel aspects, as well as the leisure, wellness and money issues around retirement.
La Chispa 7
No es comida - It's not food en cuenta que hablamos de pan, necesitarías un título de químico para entenderla. Además, los altos niveles de sal en la hamburguesa quizá la preservan tan eficientemente que es incomestible excepto para humanos masoquistas. Desde luego que las bacterias y los mohos no se interesan por la creación de MacDonald ¿por qué deberíamos hacerlo nosotros?
T
R
ecientemente los medios de difusión convencionales han estado sacando mucho jugo a las hamburguesas de MacDonald que no se estropean ni descomponen después de dejarlas fuera mucho tiempo. Lo que no debería sorprender a nadie que esté interesado en salud natural y nutrición sana, y de hecho estas historias circulan desde hace tiempo. Está el estadounidense que tiene hamburguesas de MacDonald desde 1989 (colección de 2 décadas) así como la maestra de primaria que usa la misma hamburguesa desde hace 12 años en su clase 'opciones sanas para niños'. Hay varias razones por las que estas hamburguesas no se estropean pero Mike Adams de Noticias Naturales tiene un argumento convincente, sencillamente ¡no son comida! Si miras en el sitio web de MacDonald la lista de ingredientes en un típico bollo de hamburguesa MacD, teniendo
8 La Chispa
he mainstream media have been making a meal recently about the fact that Macdonald's hamburgers do not go off or decompose after they have been left out for a considerable amount of time. This should come as no surprise to anyone interested in natural health and healthy nutrition and in fact these stories have been circulating for some time. There is the US man who has been keeping Macdonald burgers since 1989 and has a collection spanning 2 decades, and the primary school teacher who has been using the same burger for over 12 years in her 'Health Options for Children' class. There may be a number of reasons why they do not go off, but Mike Adams of Natural News has one compelling argument - very simply, they are not food! If you look on the Macdonald's web site at the list of ingredients in the burger bun, bearing in mind this is bread we are talking about, you will see that you would need a chemistry degree to understand them. Furthermore the high levels of salt in the burger may have preserved it so effectively that it is inedible to anyone except masochistic humans. Certainly bacteria and mould seem to be taking no interest in Macdonald’s offering, why should we?
www.naturalnews.com
La Chispa 9
"Un toque de la naturaleza une al mundo"
"One touch of nature makes the whole world kin. " William Shakespeare.
“Dondequiera que vayas, haga el tiempo que haga, siempre llévate tu propio sol.”
Anthony J. D'Angelo
Photo by / Foto por: Jose Juan Ruiz Muñoz, Biologist; E-mail: jjruiz67@telefonica.net Tlf: 605 800 949
Reseña-Review:
CD: Kashi Kollective – Shadow and Light
El maravilloso Kashi Kollective ha sacado su segundo álbum completo y ha dado otra espléndida pieza de música ambiental del mundo. Grabada desde la Finca Zula, su estudio con energía solar y eólica de las Alpujarras, Stephen Bellm ha juntado a músicos diversos de todo el planeta para crear un álbum de melodías evocadoras y relajantes ritmos de tabla. Especialmente compuesto para focalizar en los chakras raíz, sacro y del plexo solar, el CD es un acompañamiento perfecto para el yoga, la meditación y la relajación profunda.
"Wherever you go, no matter what the weather, always bring your own sunshine."
CD: Kashi Kollective – Shadow and Light
The wonderful Kashi Kollective have released their second full album and have delivered another superb slice of ambient world music. Recording from Finca Zula, his solar and wind powered studio in the Alpujarras, Stephen Bellm has brought together diverse musicians from across the globe to create an album of haunting melodies and laid back tabla beats. Specifically composed to focus on the root, sacral and solar plexus chakras, the CD is a perfect accompaniment to yoga, meditation and deep relaxation.
Disponible en centros de yoga, librerías y centros especializados así como en su sitio web www.kashikollective.com Available from yoga centres, bookshops and specialist outlets and also through their web site www.kashikollective.com
Mike Izon
Profesión: Fisioterapeuta / masajista.
otro ser humano. Siempre doy mi tiempo y mi corazón a todo en la vida.
escapism. At the moment..Dances With Wolves and The Fountain.
Nacionalidad: Ingles
5 palabras sobre tu trabajo: holístico, intuitivo, clínico, energético, individual
Most inspirational person: my mother
Signo Tauro
del
zodiaco:
¿Que música escuchas ahora mismo?: Sacred Earth - Pamanyungun Libro más inspirador: 'Manos de la Luz' por Barbara Ann Brennan
¿Cómo te metiste en este tipo de trabajo?: Cuando estuve en Kerala (India) me interesé por el masaje y el reiki, era una forma estupenda de ganarme un bol de arroz o un techo para pasar la noche. Mejor sitio alternativo de Andalucía: ¡mi apartamento!
Filme más inspirador: Suele variar... En general veo películas como evasión. Ahora mismo... Bailando con Lobos y La Fuente.
Palabras favoritas de sabiduría: “Las cosas nunca van mal, sólo que no siempre pasan como quisiéramos” Richard Wilkins
Persona más inspiradora: mi madre
Nationality: English
Momento más inspirador: tantos... Estaba en India cuando me percaté de que los turistas ignoraban por completo a la gente que pedía limosna. Me dí cuenta de que ignorar la existencia de alguien es el mayor insulto que le puedes hacer a
Astro sign: Taurus
10 La Chispa
Occupation: Clinical therapist / Physiotherapist.
In CD-Player: Sacred Earth - Pamanyungun Most inspirational book: Hands of Light – Barbara Ann Brennan Most inspirational film: It tends to change - I generally watch movies for
Most inspirational moment: so many… when I was in India, I noticed how tourists totally ignored people asking for alms. It struck me that ignoring someone’s existence is the biggest insult you can pay another human being. I always give of my time and my heart to all the things in my life. 5 words about your work: feeling, patience, originality, responsibility and love. How did I get into this work: I became interested in Massage and Reiki in Kerala (India), and found it was a great way to earn a bowl of rice or a roof for the night. My energy work is my greatest passion. Best spot in Andalucia: my apartment Favourite Wisdom: "Things never go wrong, they just don’t always happen the way we would like" Richard Wilkins
La Chispa 11
12 La Chispa
La Chispa 13
Calidad de vida: Sangre - el río de la vida part II
Quality of Life: Blood - the river of life En el último número los detectives de la salud examinaron la importancia de mantener un equilibrio corporal alcalino para tener sano el nivel del pH sanguíneo. En este siguen guiándonos por el ‘río de la vida’ y nos muestran que un análisis de sangre viva puede ofrecer información importante para ayudarnos a estar sanos. Mirar la sangre viva bajo un microscopio es una valiosa herramienta de aprendizaje para descubrir el proceso dinámico que pasa en el cuerpo cada segundo. Usando microscopios estándar de laboratorio de alto aumento que se programan especialmente para ver la sangre en condiciones de campo oscuro o contraste de fase, investigadores observan los minúsculos microoganismos en la sangre. La forma, tamaño y movimientos de los glóbulos se ven muy bien así como los productos de deshecho, residuos de azúcar fermentado (levadura), redes fibrosas y cristales. Como más enferma esté la persona, más formas se observan. En 1930, el bacteriólogo alemán Gunther Enderlein observó minúsculos microorganismos en sangre sana, y se percató que al cambiar el pH ambiental, los microorganismos parecían cambiar de forma, pasando por varias fases de desarrollo, desde agentes inocuos a bacterias y hongos que causan enfermedades. Lo que descubrió es que cuando el cuerpo está demasiado ácido, hay una proliferación del crecimiento de los hongos lo que causa debilidad y, si no se corrige, conduce finalmente a la muerte. This has knowledge has been around for almost a century, and now we can combine it with modern technology to measure and evaluate the state of health in order to know more about how our body works and to educate ourselves to keep well. It is better to learn how to fish than to be given a fish. La sangre no es estéril ni estática. Cuando el medio cambia, mayormente por la dieta y el estrés, los microbios que hay en la sangre pueden cambiar, similar a lo que vemos en la naturaleza. Un cuenco de leche en la mesa para unos días, pronto se pone agria. ¿Se pone agria porque había un germen externo que entró en la leche? Probablemente no. Se pone agria debido a los microbios que ya están en la leche y que cambian su forma para adaptarse a un medio distinto. La sangre es la leche de la vida que fluye por las venas. La enfermedad ocurre cuando se desequilibra. Su sangre: un holograma de su conciencia Al mirar detenidamente con el microscopio a la sangre viva podemos ver un reflejo de causa y efecto. Cuando no se siente bien su sangre no tiene buen aspecto y cuando mejora, su sangre tiene mejor aspecto. Es una correlación simple: limpie su sangre y limpiará su salud. Pero también pasa algo más. Cuando se siente mejor su actitud también mejora. Su estado de salud mental se alinea mucho con su estado de salud física, y lo contrario también es cierto. Cambie lo mental y puede cambiar lo físico. ¿Cuándo se refleja eso a menudo? En la sangre. Cambie su sangre y puede cambiar su conciencia. Cambie su conciencia y puede cambiar la sangre. (conexión cuerpo mente de Chispa junio 2009). Nuestra sangre contiene elementos, una huella vibracional, de quien somos. Tiene la sintonía del alma. 14 La Chispa
Hay muchas historias se cuentan de personas que reciben transfusiones de sangre o tienen trasplantes de órganos después del trasplante se les antojan comidas que no soportan y tienen habilidades que nunca tuvieron antes. ¿Por qué? Los tejidos del cuerpo se alimentan de sangre que tiene la huella vibracional de quien somos. Reciba la sangre de otra persona o tejido de otro órgano y tiene que asimilar su huella y recrear la suya propia. Como una gigante grabadora orgánica con el tiempo borra su mensaje con el suyo propio. Cuando la gente tiene problemas con las transfusiones y los trasplantes de órganos, parte del problema radica en el carácter vibracional del donante y del paciente. Con el tiempo la medicina moderna descubrirá cómo borrar electromagnéticamente la huella del donante de sangre u órganos. Como los pensamientos tienen poder influencian su cuerpo. ¿Y qué es un pensamiento? Es una vibración de su yo mental, detrás del cual está quien es usted, su alma. Ahí es donde empieza realmente el estado de su salud, y como viene de ahí, es un proceso que se revela muy simple y maravillosamente: El estado de su salud personal está Inducido espiritual/vibracionalmente Conducido química/eléctricamente Ejecutado biológicamente. Esperamos que esta información le haya dado más elecciones para que pueda optimizar su salud. Al fin y al cabo la salud y las buenas relaciones son unos de los factores más importantes de nuestras vidas. En el último número los detectives de la salud examinaron la importancia de mantener un equilibrio corporal alcalino para tener sano el nivel del pH sanguíneo. En este siguen guiándonos por el ‘río de la vida’ y nos muestran que un análisis de sangre viva puede ofrecer información importante para ayudarnos a estar sanos. Mirar la sangre viva bajo un microscopio es una valiosa herramienta de aprendizaje para descubrir el proceso dinámico que pasa en el cuerpo cada segundo. Usando microscopios estándar de laboratorio de alto aumento que se programan especialmente para ver la sangre en condiciones de campo oscuro o contraste de fase, investigadores observan los minúsculos microoganismos en la sangre. La forma, tamaño y movimientos de los glóbulos se ven muy bien así como los productos de deshecho, residuos de azúcar fermentado (levadura), redes fibrosas y cristales. Como más enferma esté la persona, más formas se observan. En 1930, el bacteriólogo alemán Gunther Enderlein observó minúsculos microorganismos en sangre sana, y se percató que al cambiar el pH ambiental, los microorganismos parecían cambiar de forma, pasando por varias fases de desarrollo, desde agentes inocuos a bacterias y hongos que causan enfermedades. Lo que descubrió es que cuando el cuerpo está demasiado ácido, hay una proliferación del crecimiento de los hongos lo que causa debilidad y, si no se corrige, conduce finalmente a la muerte. This has knowledge has been around for almost a century, and now we can combine it with modern technology to measure and evaluate the
state of health in order to know more about how our body works and to educate ourselves to keep well. It is better to learn how to fish than to be given a fish. La sangre no es estéril ni estática. Cuando el medio cambia, mayormente por la dieta y el estrés, los microbios que hay en la sangre pueden cambiar, similar a lo que vemos en la naturaleza. Un cuenco de leche en la mesa para unos días, pronto se pone agria. ¿Se pone agria porque había un germen externo que entró en la leche? Probablemente no. Se pone agria debido a los microbios que ya están en la leche y que cambian su forma para adaptarse a un medio distinto. La sangre es la leche de la vida que fluye por las venas. La enfermedad ocurre cuando se desequilibra. Su sangre: un holograma de su conciencia Al mirar detenidamente con el microscopio a la sangre viva podemos ver un reflejo de causa y efecto. Cuando no se siente bien su sangre no tiene buen aspecto y cuando mejora, su sangre tiene mejor aspecto. Es una correlación simple: limpie su sangre y limpiará su salud. Pero también pasa algo más. Cuando se siente mejor su actitud también mejora. Su estado de salud mental se alinea mucho con su estado de salud física, y lo contrario también es cierto. Cambie lo mental y puede cambiar lo físico. ¿Cuándo se refleja eso a menudo? En la sangre. Cambie su sangre y puede cambiar su conciencia. Cambie su conciencia y puede cambiar la sangre. (conexión cuerpo mente de Chispa junio 2009). Nuestra sangre contiene elementos, una huella vibracional, de quien somos. Tiene la sintonía del alma. Hay muchas historias se cuentan de personas que reciben transfusiones de sangre o tienen trasplantes de órganos después del trasplante se les antojan comidas que no soportan y tienen habilidades que nunca tuvieron antes. ¿Por qué? Los tejidos del cuerpo se alimentan de sangre que tiene la huella vibracional de quien somos. Reciba la sangre de otra persona o tejido de otro órgano y tiene que asimilar su huella y recrear la suya propia. Como una gigante grabadora orgánica con el tiempo borra su mensaje con el suyo propio. Cuando la gente tiene problemas con las transfusiones y los trasplantes de órganos, parte del problema radica en el carácter vibracional del donante y del paciente. Con el tiempo la medicina moderna descubrirá cómo borrar electromagnéticamente la huella del donante de sangre u órganos. Como los pensamientos tienen poder influencian su cuerpo. ¿Y qué es un pensamiento? Es una vibración de su yo mental, detrás del cual está quien es usted, su alma. Ahí es donde empieza realmente el estado de su salud, y como viene de ahí, es un proceso que se revela muy simple y maravillosamente: El estado de su salud personal está Inducido espiritual/vibracionalmente Conducido química/eléctricamente Ejecutado biológicamente. Esperamos que esta información le haya dado más elecciones para que pueda optimizar su salud. Al fin y al cabo la salud y las buenas relaciones son unos de los factores más importantes de nuestras vidas.
by Pernille Knudtzon, MD
Acupuncture and Health Clinic Vitafakta Usando la mejor medicina occidental comprobada, complementada por la medicina tradicional oriental como la acupunctura, la Dra. Pernille Knudtzon (apoyada y educada por su socia y vieja amiga, la pionera de la salud Inger Marie Haut, dietista, que falleció hace poco), le puede ofrecer su Perfil personal de Salud. Han explorado e investigado la nutrición, la dieta y el antienvejecimiento en relación a las condiciones de estilo de vida durante varias décadas, para mirar a los síntomas y más allá de ellos y encontrar la causa de la enfermedad, llegando así a la raíz del problema y creando el espacio para una vida más feliz, más larga y más sana. Using the best of Western medicine, complemented by traditional Eastern medicine such as acupuncture, Dr. Pernille Knudtzon, GP, (supported and educated by her long time partner and friend the pioneer in health Inger Marie Haut, MS Nutrition), can provide you with your Personal Health Profile. They have explored and investigated nutrition, diet and anti-aging in relation to lifestyle conditions over several decades, to look into and beyond the symptoms to find the cause of the condition, thus getting to the root of the problem and making way for a happier and healthier life.
Pernille Knudtzon, MD Tel: 678 253 510 pernilleknudtzon@hotmail.com Live blood examination, Personal Health Profile and personal consultations in the clinic by appointment. Personal health resort programme at the farm. NLP Practitioner and Master Practitioner training in May, Sept & Oct.
La Chispa 15
Bayas - Berries II de comunicación se basan en consumos de bayas a largo plazo junto con una dieta y estilo de vida sanos.
A
lthough all berries share certain healthy properties, each type of berry has particular characteristics that make it individually special, and this issue we examine some of these in detail.
A
unque las bayas comparten ciertas propiedades saludables, cada una tiene características particulares que las hace ser especiales, y en esta número examinaré algunas en detalle. Arándano: está relacionado con la salud del ojo y se ha demostrado que cuando se toma con vitamina E previene las cataratas en un 95% de los casos. El arándano rojo o su zumo se toma para la infección del sistema urinario, y también puede reducir las bacterias que causan el sarro. Se ha asociado a un riesgo reducido de infección de la uretra en personas con catéteres y puede ayudar a prevenir la infección de estomas. La baya de goji se ha vuelto muy popular en España gracias a afirmaciones ligeramente exageradas sobre sus propiedades antioxidantes. Junto con el asaí, de Brasil, podrían ser las bayas más efectivas como antioxidantes (eliminan los radicales libres) y forma parte de una dieta de “antienvejecimiento”. Aunque oficialmente no son bayas, la frambuesa, grosella negra y fresa contienen muchos de estos compuestos en cantidades menores. Como con toda la fruta, unas cuantas de alguna o todas de estas bayas puede ser una adición muy saludable a su dieta diaria pero recuerde que muchos de los llamados “milagros” que encuentre en los medios
Bilberries: most linked to eye health, and when taken with vitamin E have been shown to prevent the advance of cataracts in 95% of cases. Cranberries, or their juice, are often taken for urinary tract infections, and could also reduce the bacteria that cause dental plaque. They have been linked to a reduced risk of bladder infection in people with catheters and could aid in preventing the infection of stomas. Goji Berries, from China, have become very popular in Spain, thanks to slightly exaggerated claims about their antioxidant properties. They, along with Açaí, from Brazil, are probably the most effective berries for antioxidant free-radical scavenging, and forming part of an "anti-ageing" diet. Açaí berries, have become popular with the rich and famous as part of the Hollywood Diet, which involves semi fasting and drinking a mixed juice of "superfruits", although again, claims are often wildly exaggerated. Although not officially berries, raspberries, blackberries and strawberries also contain many of these antioxidant compounds, although not in such high quantities. As with all fruit, a small quantity of any (or all) of these berries can make a very healthy addition to your daily diet, but remember that many of the so called "miracles" that you may read in the press or on the internet are based on long term consumption of the berries along with a healthy diet and lifestyle. Salud Total c/ Alonso de Bazán, 4 - Marbella - Tel.: 952 820 195
¿Qué son... las Nueces de Jabón? What are…the tocxins in your personal care products?
L
a Dietanolamina (DEA) es un químico que hay en los champús y que crea la espuma, pero si la DEA reacciona con otros ingredientes, en concreto con agentes que crean el formaldehído i.e. la trietanolamina (TEA) y la monietanolamina (MEA), se puede formar nitrosodietanolamina (NDELA) que es un conocido carcinógeno. La parafina líquida que se usa en la cera del cabello, puede inflamar los folículos del pelo y crear erupciones, e ingerida puede causar problemas de absorción de sustancias esenciales. Se asocia con el cáncer cuando se combina con los hidrocarburos poliaromáticos, un grupo de químicos. Los tintes permanentes del pelo contienen arilaminas, que se cree aumentan la posibilidad de desarrollar cáncer de vejiga. Sólo porque la etiqueta diga que no contiene amoniaco ¡no significa que esté libre de tóxicos! Qué puede hacer para evitar tóxicos Siempre lea las etiquetas y mire los ingredientes Use mucho menos champú del que cree que necesita Evite siempre el champú en o cerca de los ojos No suponga que 'suave' o champús de 'bebé' sean más seguros ¡muchos no lo son! Si es posible compre productos ecológicos y ¡mire los certificados!
D
iethanolamine (DEA) is a chemical found in shampoos which helps to create the soapy lather, but if DEA reacts with other ingredients, namely formaldehyde-forming agents, triethanolamin (TEA) and moniethanolamine (MEA), a substance called nitrosodiethanolamine (NDELA) can be formed which is a known carcinogen. An ingredient used in hair waxes, liquid paraffin, can inflame hair follicles and create rashes, and, if ingested, can cause problems with the absorption of essential substances. It has also been linked to cancer when combined with another set of chemicals called polyaromatic hydrocarbons. Permanent hair colourants contain arylamines, believed to increase the chance of developing cancer of the bladder. Just because the label says ammonia-free does not mean it is toxic-free! What You Can Do To Avoid Toxins Always read the labels and look at the ingredients Use much less shampoo than you think you need Always avoid getting shampoo in or near your eyes Do not assume that ‘mild’, ‘gentle’, or ‘baby’ shampoos are any safer – many are not! Where possible buy natural or organic products and look for certifications!
Biocasa, Avda. de Mijas, 15, Fuengirola Tel: 951 713 575, biocasaherb@gmail.com. http://www.cosmeticsdatabase.com 16 La Chispa
...... La terapía antiaging (antiedad) l a i c e p s e Informe Special report...Anti aging therapies
D
r. Manuel del Pino investiga tecnicas biologicas naturales para tratar los problemas derivados de la edad y prevencion de patologías, mediante la aplicación de los mas novedosos remedios del area de la homeopatia, fitocosmetica y nutriceuticos, alimentos que se comportan tanto como alimento como medicamento. PIEL El colageno esta en la piel, musculos, ligamentos y articulaciones. Da soporte a los tejidos y evita por lo tanto la temida flacidez (junto con la elastina y el acido hialuronico). Los antioxidantes evitan la oxidación de los tejidos, el mecanismo bioquimico por el que se crea radicales libres y producen envejecimiento. Los antioxidantes mejores incluso la Vitamina C y E, acido alfa lipoico, Dimetilaminoetanol (DMAE), una gran tonico para la piel flacida, licopeno, aceite de onagra, lecitina de soja, silicio, selenio, zinc, algas, fluor. LOS MUSCULOS El objetivo es recobrar masa y tono muscular, mantener elasticidad y prevenir dolor de espalda. Aminoácidos recomendados son L-arginina, lisina, vitamina C y B, L-carnitina, gaba potencia hormona del crecimiento, prolina y silicio organico, un gran nutriente por que estimula la síntesis de colageno y elastina; tríbulus terrestre, un gran potenciador de la energia muscular y sexual. LAS ARTICULACIONES Con el paso del tiempo las articulaciones envejecen y se hacen menos elasticas. Los nutrientes mas recomendados son silicio, boro (frena la resorcion de hueso), bromelaina (en la piña), glucosamina y condroitina (regeneradores del cartílago), acidos hialuronico, pantotenico y omega3, msm (azufre), cartilago de tiburon, harpagofito (antiinflamatorio de als articulaciones y huesos). En la dieta se recomienda alimentos ricos en azufre como espárragos, cebollas, pescado azul y alfalfa. LOS HUESOS El mayor problema es la desmineralización, y la perdida de masa osea se hace a partir de los 35 años. Nutrientes recomendados son magnesio, manganeso, cobre y zinc, vitaminas K y C, aminoácidos, silicio organico, alimentos ricos en calcio como son pescado azul, ostras y almejas, queso, yogurt, sardinas, tofu, arroz integral, castaña, naranja, col, brócoli, remolacha, judias verdes, avena y algas.
D
r. Manuel del Pino explores natural biological techniques to address the problems associated with age and the prevention of disease, by applying the most innovative remedies from homeopathy, phytocosmetics and nutraceuticals, a group of foods that behave as nutrition and medicine. SKIN Collagen, elastin and hyaluronic acid in the skin, muscles, ligaments and joints supports the tissues and thus prevents sagging. Antioxidants prevent oxidation of tissues, the biochemical mechanism for the establishment of free radicals and cause of aging. The best antioxidants include vitamin C and E, alpha lipoic acid, DMAE (dimethylaminoethanol) - a great tonic for sagging skin, lycopene, evening primrose oil, soy lecithin, silicon for firming, selenium, zinc, kelp and fluor. MUSCLES The goal is to regain muscle mass and tone, maintain elasticity and prevent back pain. Recommended amino acids include L-arginine, lysine, vitamin C and B, L-carnitine, gaba growth hormone; silicon is a great nutrient for skin, muscles, joints and bones by stimulating the synthesis of collagen and elastin, B group vitamins, amino acid complex Tribulus land. JOINTS Over time joints age and become less elastic. Recommended nutrients include silicon, borum, bromelin found in pineapple, glucosamine and chondroitin regenerate cartilage, hyaluronic acid, pantothenic acid, omega 3 acids, MSM (sulfur), shark cartilage and harpogofito (anti-inflammatory). A diet rich in sulphur from asparagus, onions, blue fish, alfalfa is recommended. BONES The biggest problem is loss of mineral content, which can start from the age of 35. Recommended nutrients include magnesium, manganese, copper and zinc, vitamin C and K; amino acids, organic silicon, calcium-rich foods such as bluefish, oysters and clams, cheese, yogurt, salmon and sardines, tofu, brown rice, orange, cabbage, broccoli, beets, green beans, oats and algae.
Dr. Manuel Del Pino Tel: 649 164 824 manuelpino60@yahoo.es
www.moraterapia.com
La Chispa 17
Masaje terapeutica - Massage therapy
M
Fusion massage Mike Izon Miraflores Golf Academy Riviera del Sol Tel: 952 939 937 Mb: 606 867 821
18 La Chispa
M
asaje: La manipulación del tejido muscular y conjuntivo para mejorar la función de esos tejidos y promover la relajación y el bienestar. El masaje terapéutico puede aliviar la tensión y reducir el dolor; puede ser parte de una terapia física o practicarse solo. Puede ser efectivo para reducir los síntomas de la artritis, el dolor de espalda, el síndrome del túnel carpiano y otras molestias musculares y/o del sistema nervioso.
assage: the manipulation of muscle and connective tissue to enhance the function of those tissues and promote relaxation and wellbeing. Therapeutic massage can ease tension and reduce pain. Massage can be a part of physical therapy or practiced on its own. It can also be highly effective for reducing the symptoms of arthritis, back pain, carpal tunnel syndrome, and other disorders of the muscles and/or nervous system.
El masaje para tratar el dolor de espalda El dolor de espalda es una dolencia común y en EEUU es sólo la segunda causa después del resfriado para dejar de trabajar. Dolor de cuello y hombros: Una causa muy común de tensión en cuello y hombros es el estrés a largo plazo. La tensión en cuello y hombros restringe el movimiento de la cabeza, y cuando es aguda, puede causar jaquecas, insomnio y un dolor tipo ciática en los brazos así como entumecimiento de los dedos. Cuan agarrotado está su cuello… si le es difícil mirar por encima de su hombro cuando da marcha atrás con su coche entonces tiene que aliviar el problema. El masaje clínico (i.e. de tejido profundo, deportivo y fisioterapia) libera la tensión del tejido blando con técnicas de manipulación. Otras causas: traumatismo cervical (incluso a largo plazo), lesiones deportivas, tensiones laborales (i.e. ordenadores, peluquerías). Dolor de lumbago: Hay muchas causas del dolor de lumbago como los problemas vertebrales en las lumbares, sacro y coxis que causan tensiones de tejido blando (músculo, tendón, ligamento) que en casos agudos lleva a la movilidad restringida, dolor, ciática, y entumecimiento de las extremidades inferiores. En casos extremos puede llevar a problemas discales como hernia y prolapso y puede estar afectado por la artritis.
Massage in the Treatment of Back Pain Back pain is one of the most common ailments, and in the US is second only to the common cold for days off work. Neck & Shoulder Pain: One of the most common causes of neck and shoulder tension is long term stress. Tension in the neck and shoulders can greatly restrict movement of the head, and when acute, can lead to headaches, loss of sleep, and a sciaticlike pain in the arms and numbness in the fingers. How stiff is your neck...if you have difficulty looking over your shoulder when reversing your vehicle, then you need to have this problem alleviated. Clinical massage such as deep tissue, sports & physiotherapy, release this soft tissue tension through manipulation techniques. Other causes are include whiplash injuries, sports injuries, work related tensions such as working at computers, hairdressers and so on. Lower Back Pain: Though there are many causes to lower back pain, vertebral problems, especially to the lumbar, sacrum and coccyx, cause soft tissue tension (muscle, tendon, ligament) which in acute states lead to poor mobility, pain, sciatica, and numbness in the lower torso extremities. In more extreme cases it may lead to disc problems (slip, prolapse, herniated) and can be affected by arthritis.
El masaje de fusión, desarrollado por Michael Izon, incorpora técnicas de fisioterapia, deportivo, tejido profundo, sueco, aromaterapia, tai y Reiki. El shiatsu y la reflexología combinados han demostrado ser altamente efectivos para resolver el dolor de espalda, sin manipulación espinal directa. Una consulta gratis de 15 minutos incluye un análisis biomecánico y postural para determinar la causa así como el efecto, lo que permite diseñar un tratamiento para ir a la raíz del problema y no sólo a aliviar los efectos (lo que hacen las recetas de pastillas y las inyecciones de corticosteroides).
Fusion Massage, developed by Michael Izon, incorporates techniques used in physiotherapy, and massage styles such as sports, deep tissue, Swedish, aromatherapy, Thai, Shiatsu & reflexology, and also Reiki which in combination has been shown to be highly effective in releasing back pain, without direct spinal manipulation. A free 15 minute consultation includes biomechanical and postural analysis to determine cause as well as effect. Determining the cause of the problem allows the design of a treatment to go to the root of the problem, and not just ease the symptoms which prescribed tablets and corticosteroid injections do.
“La mayoría de la gente viene a verme cuando su dolor de espalda ya es agudo, y los calmantes y antiinflamatorios recetados por el médico empiezan a ser inefectivos,” explicó Mike. “El liberar este problema es a menudo doloroso e incómodo y aunque el alivio es normalmente inmediato, puede tardar varias sesiones (hasta 6 en 3 meses) para que se libere del todo y puede que necesite varias sesiones con un quiropráctico.” Continuó Mike, “si la gente viniera para masaje cuando ocurren los primeros síntomas como el agarrotamiento del cuello o dolor de lumbago entonces un masaje cada 4 u 8 semanas (para mantenimiento rutinario) prevendría por lo menos un 90% de los problemas de espalda agudos y debilitadores..”
“Most people come to see me when their back pain has reached acute proportions, and the pain killers and anti-inflammatories, prescribed by the doctor, are becoming ineffective,” Mike explained. “Easing of the problem is often painful and uncomfortable, and although release is usually immediate, can take a number of sessions (up to 6 over 3 months) to fully release, and may also require a number of sessions with a chiropractor.” Mike continued, “If people came in for massage when first symptoms started to occur e.g. neck stiffness, ache in the lower back, then one massage every 4 - 8 weeks just for routine maintenance, would prevent at least 90% of acute, debilitating back problems.”
La Chispa 19
5 Anillos c/ Mariblanca, 6; 952 221 748 www.libreriacincoanillos.es CLASES Lunes y Miércoles: Chi kung / Tai Chi 10.30 - 11.30. Martes: Japonés; 18.30 - 19.30 y 19.30 - 20.30. Martes: Ikebana; 17.00 – 18.15. 20 La Chispa
Martes y jueves: Yoga; 10.00 - 11.15. Miércoles: Pintura y caligrafía Japonesa,12.00 – 14.00 y 18.30 – 20.30 Jueves: I Ching (El Oráculo chino de los Cambios); 17.00 – 18.30.
Chaman c / Montes de Oca, 20 bajo. Tel: 952 28 13 82. www.chamancenter.com
Sananda c/ Maestro Lecuona, 9, 952 316 325 http://centrosanandamalaga.blogspot.com
Cursos de fines de semana. Febrero: curso profesional de masaje
Lunes y miercoles: Reiki, gratis. Lunes: Escritura Creativa, gratis Martes: Taller de Bisuteria. Miercoles: Reiki, gratis
m
Jueves: Pintura Creativa, 50€/mes Jueves: Meditacion de Metafisica Viernes: Taller de Numerologia Tantrica, 17.30 – 19.30, gratis DICIEMBRE 1: conferencia de PSICOANALISIS; 20:00 Laura Lopez
3: conferencia de Crecimiento Espiritual; 20:00; Jesus Urbiola 4 & 5: Taller de Crecimiento espiritual y Autoayuda 7: conferencia de Interpretacion de los sueños; 20:00 por Laura Lopez 8: conferencia de Diversas Tecnicas de Medicina Ayuvedica; 20:00; Por Mirian
Gutierres 10: conferencia de Desarrollo de las Habilidades Psiquicas; 20:00; Steve Wilkes 11: cursos de Cocina Vagetariana y Normal; 20:00; Chema Cabeza 17: conferencia Sanar las Emociones; 20.00; El Hermano Francisco
18: taller de Desarrollo de las Habilidades Psiquicas; Steve Wilkes 19: cursos de Reiki nivel 1; Toñi Romero
La Chispa 21
E
l Gobierno español lleva desde hace varios años promoviendo la campaña “5 al día es vital”, desde la que recomiendan el consumo de 5 piezas de frutas y/o verduras al día. Son muchos los que se han dado cuenta de que esto no es suficiente y de que una dieta sana y equilibrada incluye también la ingesta de legumbres, cereales, etc. Como alternativa a una dieta basada en la ingesta excesiva de proteínas de origen animal e hidratos de carbono provenientes de productos refinados, el vegetarianismo resurge también en Málaga. En los últimos años, el vegetarianismo está cobrando cada vez más importancia en la capital malagueña y esto se palpa en la oferta culinaria vegetariana de la ciudad. A los clásicos “Cañadú” y “El vegetariano de la Alcazabilla” se le han sumado en los últimos dos años “El Calafate” y “El Huerto”. Nos hemos adentrado en la cocina de éste último, para hablar con los hermanos Jon e Iñigo Eguiguren, dueños y cocineros del restaurante, encargado del restaurante desde su apertura en diciembre de 2008. Con un ambiente familiar y acogedor,“El Huerto” ofrece una cocina que atrae a una clientela vegetariana como a no vegetarianos. Su menú, elaborado con productos frescos y de temporada, tiene la culpa. Por 8,50€, el comensal puede disfrutar de 3 platos y un postre, con un menú que varía cada día y puede consultarse en su página web www.restaurante-elhuerto.es. Sus platos estrellas son los clásicos gazpacho y ajoblanco, el quiche
El Huerto, la tarta de queso fresco y el cuscús, que se sirve todos los sábados. Además, este restaurante familiar, regentado por dos hermanos vascos con la ayuda de sus padres, ofrece también platos que no incluyen ni huevo ni lácteos y, por lo tanto, son totalmente aptos para veganos. Estos platos se indican con una (V) y con una (C) los platos sin gluten, aptos para celíacos. También puedes llevarte el menú a casa o al trabajo, así que ya no hay excusas para no comer una comida completa, rica y sana sin pisar la cocina. Jon y Iñigo nos cuenta que se lanzó a abrir el restaurante sin experiencia previa en la cocina vegetariana y que tras año y medio en el negocio, está contento con la respuesta de la gente. Cuentan con una clientela más o menos fija que elije el menú vegetariano como alternativa al clásico menú de los restaurantes del centro. Y esta fidelidad se premia en “El Huerto”, ya que por cada vez que se come allí, se obtiene un sello. Cuando el cliente cuenta con siete sellos, la próxima vez que vaya, el menú le sale gratis. El restaurante está abierto al mediodía de lunes a sábado. Los viernes y sábados, además, también abren por la noche, ofreciendo una rica variedad de platos a la carta. Si se te ha hecho ya la boca agua, no esperes más y pásate por“El Huerto”, situado en la céntrica Calle Dos Aceras, número 18, entre Calle Carretería y Calle Álamos. ¿Quieres mantenerte al tanto de todas las novedades de “El Huerto”? Vista su página web (www.restaurante-elhuerto.es) o síguelos en facebook uniéndote a su grupo “Resturante Vegetariano El Huerto”.
F
or several years the Spanish Government has been promoting the campaign “5 a day is essential”, recommending five pieces of fruit and/or vegetables a day. But there are a lot of people who have realized that this is not enough and that a well-balanced and healthy diet also needs to include legumes, cereals, etc. As an alternative to a diet based on the excessive intake of animal based protein and carbohydrates from refined products, vegetarianism is starting to become more popular in Málaga. In recent years, vegetarianism has become more important in the capital and you can sense this when you look around at what is on offer: from the classic “Cañadú” and “El vegetariano de la Alcazabilla”, other vegetarian restaurants have opened, such as “El Calafate” and “El Huerto”. We went into the kitchen of the latter to talk to Jon Eguiguren, in charge of the restaurant since its opening in December 2008. With 22 La Chispa
are no more excuses not to eat a complete, delicious and healthy meal without stepping foot in the kitchen. Jon explained that he decided to open the restaurant even though he hadn’t any previous experience with vegetarian cuisine. After one and a half years running the business, he is happy with people’s response. They have regular customers who choose the vegetarian set menu as an alternative to the classic set menu offered by other restaurants in the city centre. And this patronage is rewarded in “El Huerto”, as every time you eat there you get a stamp, and with seven stamps, the next time the meal is completely free.
a comfortable, inviting and friendly atmosphere, “El Huerto” attracts both vegetarian and non-vegetarian customers, mainly due to its set menu, made with fresh and seasonal products. For 8.50€ customers can enjoy three different courses and a dessert, chosen from the menu which is updated every day. To see the latest offerings their web site is updated daily - www.restaurante-elhuerto.es. Their most popular dishes include the classic gazpacho and ajoblanco, the El Huerto quiche, the farmer’s cheese cake and the couscous, which is served every Saturday. Moreover, this family restaurant, run by two Basque brothers with help from their parents, also offers some dishes which do not include eggs or dairy products and, are therefore suitable for vegans. These dishes are indicated with the letter (V) and, with a (C), those dishes which are gluten free, suitable for people who are intolerant. The set menu is also available to take away, so now there
The restaurant is open for lunch from Monday to Saturday, and on Friday and Saturday they are also open in the evening, offering a wide range of à la carte dishes. If your mouth is already watering, don’t wait any longer, get down to “El Huerto”, centrally located in c/ Dos Aceras, 18, between c/ Carretería and c/ Álamos. If you would like to keep up to date with all the news from “El Huerto” visit their website (ww. restaurante-elhuerto.es) or follow them on facebook joining their group “Restaurante Vegetariano El Huerto”.
El Huerto Menu del día: lunes a sabado 13.00 - 16.00 A la carta: viernes y sabados 20.30 - 23.30 c/ Dos Aceras, 18 - 20, Málaga Tel: 952 212 868
La Chispa 23
El poder del sol - Sun power
L
os calentadores de agua solar o sistemas de ACS o placas solares térmicas pueden ser una forma muy económica de generar agua caliente para su hogar. Se pueden usar en cualquier clima y el combustible que usan, el sol, es gratis.
additional outlet and inlet connected to and from the collector. In two-tank systems, the solar water heater preheats water before it enters the conventional water heater. In one-tank systems, the back-up heater is combined with the solar storage in one tank.
Cómo funcionan Un sistema de calefacción solar incluye acumulador y colector solar. Hay dos tipos de sistemas: activo, que tiene bombas de circulación y controles, y el pasivo que no los tiene. La mayoría de placas térmicas requieren un acumulador bien aislado. El acumulador solar tiene válvulas de salida y entrada adicionales conectadas al colector. En un sistema con dos acumuladores el calentador solar de agua la precalienta antes de entrar al calentador convencional. En los sistemas de un depósito, el calentador de apoyo se combina con el acumulador solar en un depósito.
Two main types of solar collectors are used for residential applications: Flat-plate collector Glazed flat-plate collectors are insulated, weatherproofed boxes that contain dark absorber plates, sometimes with a selective coating under one or more glass or plastic (polymer) covers. Unglazed flat-plate collectors - typically used for solar pool heating - have a dark absorber plate, made of metal or polymer, without a cover or enclosure. Evacuated-tube solar collectors These feature parallel rows of transparent glass tubes. Each tube contains a glass outer tube and metal absorber tube attached to a fin. The fin's coating absorbs solar energy but inhibits radiative heat loss. These collectors are used more frequently in cooler northern climates due to their higher efficiency when the air temperature is lower.
Se usan dos clases principales de placas térmicas para hogares. Colector de placa plana El colector de placa plana con cristal es una caja aislada e impermeable que contiene una placa absorbente oscura, a veces con una capa selectiva, debajo de una o más cubiertas de vidrio o polímero. Los colectores planos sin cristal que se usan para calentar piscinas, tienen una placa absorbente oscura hecha de metal o polímero sin cubierta. Colectores solares de tubos al vacío Estos tienen tubos de vidrio transparentes. Cada tubo contiene un tubo exterior de cristal y uno absorbente de mtal sujetos a una aleta recubierta que absorbe energía solar pero que inhibe la pérdida del calor irradiado. Estos se usan más a menudo en los climas fríos del norte por su eficiencia cuando la temperatura del aire es menor. Estudio de un caso Stephen contactó con Pretasol Energía para instalar un sistema de agua caliente solar en su chalet de Estepona. Un peritaje determinó la solución más apropiada, un sistema de 300 litros con los paneles en el tejado y el tanque del agua en la casa le ofrecería la solución más eficiente y estética. El sistema se instaló y la casa pronto tuvo agua caliente solar. Stephen comentó: “Pretasol completó la instalación en cuatro semanas y también consiguió la subvención para ayudar a sufragar parte del coste. En base a las lecturas del contador después de la instalación, ya vemos una reducción del 45% en las facturas de la luz y esperamos recuperar la inversión en menos de dos años.” El agua caliente consume un 30% de la factura media de energía de una casa típica, según la Junta de Andalucía. Según decrece la producción de gas natural y suben los precios se espera que el coste de calentar agua suba mucho. Instalar agua caliente solar en una casa podría ahorrar dinero y también ayudar a aliviar la presión sobre el ciclo productivo de energía en general.
S
Pretasol Energia Tel: 952 794 655 www.pretasol.com
24 La Chispa
olar water heaters - also called solar domestic hot water systems, or solar thermal systems can be a costeffective way to generate hot water for your home. They can be used in any climate, and the fuel they use – sunshine - is free. Solar water heating systems include storage tanks and solar collectors. There are two types of solar water heating systems: active, which have circulating pumps and controls, and passive, which don't. Most solar water heaters require a well-insulated storage tank. Solar storage tanks have an
Case Study Stephen contacted Pretasol Energia to look at installing a solar hot water system in his villa near Estepona. A site survey ascertained the most suitable solution - a 300 litre system with the panels on the roof and the water tank inside the home would offer the most efficient and aesthetically pleasing solution. The system was up and running soon after providing sun powered hot water to the house and Stephen commented: “Pretasol completed the installation within four weeks and also secured the grant to help cover some of the cost. Based on meter readings following the installation we are already seeing a 45% reduction in our electricity bills and are looking forward to a payback in less than two years.” Hot water consumes about 30% of the average household energy bill according to the Junta de Andalucia. As natural gas production declines and prices climb the cost of hot water is expected to rise dramatically. Retrofitting a home for solar hot water could save a lot of money and also help to alleviate the strain on the energy production cycle as a whole.
La Chispa 25
La piramide alimentaria vegetariano The vegetarian food pyramid
L
a pirámide alimentaria es una guía visual para elaborar una dieta diaria equilibrada. Formados por: 1º.Grupo: cereales. El trigo es la variedad más conocida y utilizada. Tenemos otros como el centeno, la avena, la espelta, el arroz, el amaranto o la quínoa, los cuales introducimos en nuestra dieta por contener menor cantidad de gluten, por lo tanto facilita la digestión. Los cereales nos aportan hidratos de carbono, fibras, minerales, proteínas y contienen una alta proporción de aminoácidos esenciales. Son nuestra principal fuente de energía. Para aportar proteínas enteras combinar con legumbres y frutos secos. Más info: http://www.enbuenasmanos.com/ 2º. Grupo: verduras y hortalizas. Son indispensables en nuestra alimentación al igual que la fruta. Contienen un bajo nivel de calorías (salvo excepciones). Son ricas en fibra, minerales y vitaminas. Conseguiremos todos los nutrientes de estas si son de temporada y mejor aun si son locales y ecológicas por no contener pesticidas ni estar en cámaras de transporte. Intentar cocinarlas lo indispensable para que sigan conteniendo todo su aporte. 3º. Grupo: frutas y frutas secas. Pocas calorías, casi un 80 % de su composición es agua, alto contenido en fibra y antioxidante (previene enfermedades, como gripe). Junto con las verduras son fuente casi exclusiva de vitamina C. La mejor forma para tomarlas es en el desayuno o entre comidas, aunque cualquier momento es bueno. Las encontramos tanto frescas, naranjas, peras, etc. como secas, pasas, dátiles etc. Más info: http://frutas.consumer.es/ 4º.Grupo: productos lácteos o sustitutos. Son alimentos ricos en calcio y en vitaminas B. Este grupo integra leches, quesos, yogures, etc. Sustituyéndolos por productos de origen vegetal como por ejemplo leche de arroz, queso de soja, nata de avena, margarina de maíz, etc. Más info: http://www.mypyramid.gov/ 5º. Grupo: legumbres. Son una fuente fundamental de proteínas vegetales, de digestión difícil por tanto tomarlas con frecuencia en pequeñas raciones. Contienen una cantidad elevada de hierro (tres veces más que la carne), el cual se asimila combinándolo con alimentos ricos en vitamina C como por ejemplo pimientos, tomates, cítricos, etc... Además tenemos productos procesados alto contenido proteico como tofu, tempeh, seitan, quork, etc. Más info: http://www.alimentacion.es/ 6º. Grupo: otros esenciales. Incluimos en este los aceites, semillas y frutos secos. Son ricos en ácidos grasos esenciales, proteínas, minerales, grasas saludables y fibras, por ello, conviene consumirlos en pequeñas raciones. Los más beneficiosos las almendras, las nueces y aceite de oliva. Más info: http://www.alimentacion-sana.com.ar/ Si integramos diariamente todos los grupos en nuestra alimentación unido a realizar alguna actividad física (con media hora es suficiente) y tomar de 6 a 8 vasos de agua nos aportaran salud, bienestar y equilibrio en nuestras vidas. NOTA: Según el Ministerio de Salud una ración es lo que nos cabe en una mano, entre 150 y 300 gr 26 La Chispa
T
he food pyramid is a visual guide to a balanced daily diet and consists of the following food groups: Group 1: cereals. Wheat is the most common variety, although there are others like rye, amaranth, oat, spelt, rice or quinoa (all of which are better wholegrain and organic), which have lower gluten content and are therefore easier to digest. Cereals contain carbohydrates, fibre, minerals, proteins and a high proportion of essential amino acids. They are our main energy/vitality source. Combine them with legumes, nuts and seeds in order to obtain whole protein. Group 2: vegetables, including greens. They are essential to our diet and of equal importance to fruit. They have a low level of calories (with exceptions), and are rich in fibre, minerals and vitamins. We can absorb nutrients more efficiently if they are seasonal and even better, local and organic, so they are free of pesticides and haven’t been transported in refrigerated containers. Try to cook as little as possible in order to preserve all the nutrients. Group 3: fruits and dried fruits. They have few calories, consisting of nearly 80% water, have high fibre content and contain antioxidants (prevent flu, colds etc.). Together with vegetables they are almost our only source of vitamin C. The best way to consume them is either at breakfast or in between meals. Buy them fresh, like oranges, pears etc. or dried like raisins, dates etc. Group 4: dairy products or substitutes. Rich in calcium and B vitamins, this group consists of milk, cheese, yogurts etc. Vegans can replace them with vegetable based products such as rice milk, soy cheese, oat cream, corn margarine etc. Group 5: Beans. A fundamental source of vegetable protein, they can be difficult to digest so it is best to eat them in small quantities but often. They contain a high level of iron (about three times higher than meat) which combined with foods rich in vitamin C, we can absorb fully. There are processed products with a high level of protein like tofu, tempeh, seitan, quorn etc. Group 6: other essentials including oils, nuts and seeds. Rich in essential fatty acids, proteins, minerals, non saturated fats and fibre, it is advisable to consume them in small quantities. Among the most beneficial are almonds, walnuts and olive oil. If we include all the different groups into our daily diet and combine them with some exercise (half an hour is sufficient) along with 6-8 glasses of water we will be on our way to a healthy and balanced life. Note: According to the Ministry of Health in Spain, one serving is the amount you can fit in the palm of your hand, between 150 and 300g
Articulo por / Article by Mamen Márquez http://hadavegana.blogspot.com/ Vegetarian Super market - el mapa Málaga / Málaga map Vegetarian restaurants - Resource Directory page 36
La Chispa 27
El sanador sanado Healing the healer
S
irva este artículo para explicar y acercar al lector de La Chispa las características y cualidades del Arte de Sanación llamado Sat Nam Rasayan, que por primera vez se va a enseñar en el sur, concretamente en Marbella (San Pedro de Alcántara), en un curso de Formación en este sistema yógico ancestral de sanación que utiliza únicamente la Conciencia para curar. Por lo tanto, el alumno a la vez que aprende a curar aprende a reconocer su espacio de conciencia curativo, aprende a expandir y a descondicionar su propio espacio personal y volverlo indiferenciado, neutro, transpersonal, aprende a reconocer la enfermedad como un límite de este espacio y a transformarla al modificar lo que siente de ella y disolviendo ese límite, sanarlo. El Sat Nam Rasayan es un sistema de sanación que al tiempo que cura al sanador le enseña a curar a otros al ser capaz de disolver los límites que le impiden mantener una relación sin bloqueos consigo mismo, con los demás y con la Vida. Llegará un momento de la enseñanza donde la práctica se vuelva una Arte, el sanador un Artista y la Vida un proceso de Comprensión donde podremos contener y transformar cualquier proceso, bloqueo o incomprensión y volverlo curativo, fluido. Al principio de la enseñanza, a la mente racional le resulta difícil entender que el curador de este ancestral sistema yógico de sanación transforma cualquier conflicto o enfermedad simplemente al mantener estable su espacio de conciencia mediante la neutralidad, el silencio y la nodistracción. Porque en este lugar profundo de cada uno de nosotros es donde se encuentra el verdadero espacio curativo.
Training starts in Marbella, January 2011 www.marlana.es
28 La Chispa
Para el Sat Nam Rasayan, la enfermedad se mantiene porque el enfermo sostiene conflictos de los que no desea desprenderse ya que le dan una idea de quién es, pero desde una perspectiva más amplia, lo que le pasa al paciente es que está sentado en una esquina de su propio cuadrado. Para el yoga – que busca la unidad con la única verdad que es el alma – el sufrimiento es ilusión. Interpretamos la realidad y la hacemos real mediante los procesos de pensamientos, a través de las ideas que tenemos de las cosas, ideas que sostenemos y compartimos con los demás. Pero si el hombre entiende por la razón, nunca podrá conocer el espíritu.
T
his article aims to bring readers of La Chispa an understanding of a Healing Arts system known as Sat Nam Rasayan, which will be taught for the first time in San Pedro early next year. The course teaches an ancient yogic healing system that uses only the consciousness to heal. During the course the student learns how to recognise their conscious healing space, how to expand and also deconstruct this personal space and come back to it neutral, open and with an awareness that illness is nothing more than a limitation of this space. They learn how to transform it to change this feeling and remove these limitations, and in the process healing takes place. Sat Nam Rasayan is a healing system that, during the healing process of the student, they also learn how to heal others, to remove the limitations that hold people back from living fully, without blockages. Eventually the student finds that teaching is an Art, the healer an artist and life is a process of understanding where we can transform any process, blockage or lack of awareness into something fluid and healing. At the beginning, the rational mind has difficulty in understanding that the healing power of this ancient yogic healing system transforms any conflict or illness simply by maintaining a stable conscious space that is neutral, quiet and not distracted. It is in this place deep within each of us that the real healing space exists. In Sat Nam Rasayan disease remains because the patient holds on to conflicts. They don’t want to get rid of them as they define who they are. In yoga, that seeks unity with the only truth – the soul – suffering is an illusion. We interpret reality and make it real through our thoughts, using ideas that we have about things, but understanding through reasoning we never understand the spirit. Mar Lana is a professor of Kundalini yoga and Satnam Rasayan since 1992, as well as practicing many different disciplines in personal development such as shamanism, buddhism, zen, rebirthing and meditation. She brings her many years of experience to the courses that will be running in San Pedro in 2011.
La Chispa 29
El vidente fortuito The accidental psychic
M
Mark Bajerski Psychic medium & enrgy healer Tel: 649 369 009 www.markbajerski.com
30 La Chispa
ark Bajerski gana renombre rápidamente como uno de los más conocidos videntes de la costa a pesar de desarrollar su don en los últimos años mientras trabajó con algunos de los mejores médiums del mundo. Hace sólo tres años que descubrió sus latentes poderes paranormales después de participar en un potente grupo de sanación donde reconocieron sus habilidades al instante. Al descubrir su vocación, Mark nunca miró hacia atrás: “En un corto espacio de tiempo mi vida profesional ha crecido tan a pasos agigantados que mis pies no tocan al suelo. Hace cuatro años era un tipo normal sin ideas de camino espiritual ni sanación pero, como por arte de magia, la gente llegó a mi vida para mostrarme mi don. A partir de ese instante la gente empezó a pedirme que les diera lecturas videntes o sesiones de sanación de 'Energía Pura', y se quedaba tan impresionada que quería hablarle de mí a todo el mundo.” Mark trabajó incansablemente y su reputación ya es internacional, incluso entre algunas estrellas de Hollywood. Cree firmemente que la 'magia' positiva que ha desarrollado lo lleva hacia adelante y crea un futuro positivo para él y su familia. Al abrirse a la 'energía universal' y creer en sí mismo, un camino mucho más potente se ha abierto y a juzgar por lo rápido que ha aumentado su volumen de trabajo, confía mucho en ello. “Es un buen comienzo el ir a maestros y escucharles,” explica Mark. “Pero recuerda que sólo cuando te escuches a ti mismo brillarán tus dones verdaderos.” Su don, él cree, reside en usar su 'magia' para ayudar a la gente a ir hacia adelante con un fuerte sentimiento de esperanza al desbloquear su potencial verdadero. Las recomendaciones en su sitio web indican sin duda algunos resultados notables de gente que ha experimentado su trabajo. Mark recibe ahora invitaciones para programas televisivos estadounidenses y en el RU, y también le piden que haga lecturas en muchos países, y al mismo tiempo está escribiendo un libro llamado el Paranormal Fortuito, después de hacerle una lectura a un editor con sede aquí en el sur. Mark cree que su experiencia le ha enseñado un aspecto importante de sabiduría: “tienes el poder, eres tu quien sabe realmente, eres tu y nadie más que puede hacerte feliz, fuerte y potente. Escucha tus sentimientos y nunca dudes de ti mismo, ya que todos somos Increíbles... confía y cree en ti mismo.”
M
ark Bajerski is quickly becoming established as one of the Coast’s best known psychics despite having only developed his craft in the past few years working with some of the world’s best mediums. It was just three years ago that he discovered his latent psychic powers after getting involved with a powerful healing group where his abilities were instantly recognised. Having discovered his calling, Mark never looked back and says, “Within a very short space of time my work life has snowballed at such a speed my feet haven’t touched the ground. Four years ago I was a normal guy with no thought of a spiritual or healing path but, as if by magic, people just appeared to show me my gifts. From that point on people started asking me to give a psychic reading or a ‘Pure Energy’ healing session, and were so impressed they wanted to tell the world about me.” Mark works tirelessly and is already developing a reputation internationally, even getting known among Hollywood stars. He firmly believes that the positive ‘magic’ that he has developed carries him forward to build on his work so far and creates a positive future for him and his family. By opening himself to the ‘universal energies’ and believing in himself a much more powerful path became available and given how quickly his work has snowballed he has plenty of faith in this. “It's a good start to go to teachers and listen to what they have to say,” Mark explains. “But remember, when you start to listen to you, then your true gifts shines through.” His gift, he believes, lies in using his ‘magic’ to help people move forward with a strong feeling of hope by unlocking their true potential. Testimonial on his web site certainly indicate some remarkable results from people who have experienced his work. Mark is now getting invitations to appear on TV shows in America and in the UK, as well as being asked to give readings in many countries and at the same time is writing a book, the Accidental Psychic, after giving a reading to an editor based here in southern Spain. Mark feels he has learned one important piece of wisdom from his experience: “You have the power, it is you that truly knows, it is you and no other that can make you happy, strong and powerful. Listen to your feelings and never doubt yourself, for we are all Amazing...trust and believe in you.”
La Chispa 31
Green Travel 32 La Chispa
La Chispa 33
Coín, Alhaurin el Grande & El Burgo. Quiropractica, Acupuntura, craneo-sacral – humana y animales. 648 856 119 – 686 436 775.
CLASSICAL ACUPUNCTURE - UK-trained acupuncturist: back pain, sciatica, digestive disorders, migraines, menstrual and fertility problems, arthritis, rhinitis, hypertension, anxiety, insomnia. FREE 15-minute consultation: 952 883 151 or 693 939 188 (Marbella, Estepona) www.5element-acupuncture.com
CASA RURAL DE REPOSO y Centro de Terapias Naturales AhORA - bosques, rio, comida sana y ecologica, terapias naturales, estancias originales, Parque Natural de Los Alcornocales. Consulta nuestras ofertas de fin de semana y del Puente de La Inmaculada en neustra web www.ahoraya. es tel. 952153046
CENTRO DE IDIOMAS language school, Coín. Spanish courses: intensive and conversation. All ages, all levels. Help for children. Also French, German and English Tel Valerie 952 450 747 Email: vjeffrey1@fastmail.fm
TINA ROSCOE D.C Chirporactor – human and animals. Also acupuncture and cranio-sacral therapy. Policlinica Lacibis, 34 La Chispa
MARTINE D: Energy Healer - Art Therapist - Shamanic Painting - EquiPhilosophy EquiEvolution - EquiCoaching, Personal - Family and Profesional Development Guided by Horses Holidays for Parents with Autist Children Tenerife Canary Islands - www.martine-d.net, Email: martinedh@gmail.com
OPTICA MACHIN: English Optician in Estepona. Full eye examinations, Glaucoma screening, Prescription Spectacles, Contact lenses supplied and fitted. Wide range of frames. Phone for appointments and info on special offers.Tel: 952 80 68 13
FENG SHUI MARBELLA - Consultorio de Feng Shui - armonización de los espacios. Distribuciones energéticas para viviendas, empresas y negocios. Proyectos de
interiorismo con feng shui. Cursos de formación de especialistas en teoría y prácticas de feng shui estilo Chue - The Imperial School of Feng Shui, Spain. Teri García: Tel: 952 783 096 y 628 588 178 www.fengshuimarbella.com info@fengshuimarbella.com
www.jennifermackenzie.com: for stopping smoking, and all personality problems. PAST LIFE REGRESSION, call Jennifer 952 81 7056 for appointment IMPROVE YOUR RELATIONSHIP, Self esteem, stress management, dependencies, fears. Hypnosis and more advanced methods / Autoestima, Stress, Dependencias. Psicoterapeuta especializado. Hipnosis y métodos mas avanzados.. Tel: 650 455 734, www.aliciaczerniak.com.
MISTIYAN-NATURACLASS - Academia de Terapias Naturales in Fuengirola, offers diploma courses in complementary therapies for career and self development. Mistiyan runs "Terapia del sol" offering job opportunities and is a distributor for massage beds and accessories. Tel. 951 311 216 or visit: www.mistiyan.com.
DEUTSCHE HOMEOPATHIN bietet Kindern und Erwachsenen einen Behandlungsweg für Allergien, chronische, akute und psychische Beschwerden. Homeopata alemana ofrece un tratamiento alternativo para niños y adultos con alergias, afecciones agudas o crónicas, y desequilibrios psíquicos. Baerbel Weissert-Hartmann; Tel: 676 83 85 94; Málaga - Pedregalejo y Torrox Costa. BELGIAN REGISTERED DOCTOR Homeopath: English-Français-Español, Classical Homeopathy - Dr. Sankaran's method (India), Torremolinos, Dr. Dorotea Maslowska, Tel: 952 378 857 or 677 188 108.
NATURAL ORGANIC COSMETICS Essentially Yours: 10 year's younger kits, shampoos, creams and gels; all 100% natural and kind to you and the environment; gift sets available; call Kate 686 792 944 La Chispa 35
BIONATURA: ORGANIC SUPERMARKETS: in Marbella and Los Boliches; 10am - 7pm. Fresh fruit and veg., wholefoods, meat and vegetarian. All organically certified. Call 952 660 757 (Los Boliches) or 952 900 401 (Marbella), info@bionatura.es. ALANDA FOODS & COSMETICS Cosméticos Ecológicos, Aceites Esenciales y para Masajes, Stevia Rebaudiana Bertoni Tlf.: 952 926 508 / 667 640 814 www.alandafoods.es
LAW OF ATTRACTION classes and workshops. Deliberately create your own life. Earn more money, improve your health or find your ideal partner. For more information call Lara Demkes on 647 057 698 or visit www.lawofattraction.es ESTELLE MITCHELL MCSP, SRP, Grad Dip Phys, Col No 2070. Biomechanical and Musculoskeletal Specialist English Chartered Physiotherapist. Professionally qualified for over 30 years. Tel 952 883 151 or visit the Bodyworks Health Clinic at Cancelada (next to Mundo Studios). www.thebodyworksclinic.com
BOOK A PRIVATE CLAIRVOYANT READING: In person or on phone/ skype with JENNIFER MACKENZIE 95 281 7056. Join a weekly class or monthly day workshop on mediumship / healing all levels. See www.jennifermackenzie.com
GESTALT THERAPY: emotional therapy, support through critical circumstances, identification of unwanted behaviour patterns, opening up new options, personal development, self-realization. Qualified Gestalt therapist: María Jiménez - 679 823 584. Málaga.
QUALITY OF LIFE - adapt to a living food diet. 5-day workshops in rural finca; consultations in Fuengirola, Marbella, Nerja. call Pernille Knudtzon 678 253 510 email: pernilleknudtzon@hotmail.com GEOFFREY WATTINNE: Registered Osteopath, Bsc (Hons) Ost; Specialist in Babies and Children; Home Visits Mijas/ Marbella/Malaga; Tel : 622 09 89 16; French/English/Spanish 36 La Chispa
PSYCHOTHERAPY AND HYPNOSIS: CRT: "Capture and Release Therapy" unique on the Coast. Identify what is holding you back and let it go forever. BE THE BEST YOU CAN BE! For more info see Tracy Saunders, M.Phil., M.A. Psych., D. Hyp., CHP., MAEPH. www.headstartcentres.org Call 951 896 041, or 686 315 328. MEJORA TUS RELACIONES FAMILIARES, Autoestima, Stress, Dependencias. Psicoterapeuta especializado. Hipnosis y métodos mas avanzados /Improve
your relationship, self esteem, stress management, dependencies, fears. Hypnosis and more advanced methods. Tel: 650 455 734 www.aliciaczerniak.com.
YOGA TEACHER TRAINING COURSES: With Spirit of Yoga. New courses start each month. Four week intensive 200hrs certificate course. In-depth training in traditional yoga. Can also be taken as three eleven day modules. For details call maggie 653 302 748 www.youareyoga.com, maggielevien@yahoo.co.uk YOGA SHALA MARBELLA: 14 aĂąos de prestigio en Marbella. Centro homologado. Profesores titulados nacional e internacionalmente. Ashtanga, Iyengar, Swasthya. Formacion en Luo-Han qi-gong. Terapia shiatsu. Nueva direccion: jacinto benavente, 21, local 20, marbella (entrada por calvario, frente hotel baviera); Tel: 695 481 357 yogashalamarbella@gmail.com NEW IN JAN 2011: Yoga classes central location Fuengirola/Los Boliches. Qualified Iyengar teacher. Day/time T:B:A: (mornings). Contact Helen : Mobile 636 810511 or E-mail : helennew2002@yahoo.com.
COSTA DEL SOL PAGANS – meet once a month on the coast to learn more about Pagan history, beliefs and rituals. If you would like to know more, email spanishpagan@gmail.com or call Amanda on 0034 669 894 550. VEGETALIA - ovo-lacto-vegetarian restaurant. Lunch buffet. Dinner: a la carte. c/ Santa Isabel, 8, Los Boliches, Fuengirola (behind Los Boliches town hall). Tel: 952 586 031.
La Chispa 37
Agenda | The guide
Fin de semana: pack de oferta; Casa Rural AhORA: desde la cena del viernes hasta el almuerzo del domingo, 2 noches, chorros, masaje, baño turco o sauna, jacuzzi-ozonoterapia, baño de arcilla con sales y aceites por 329€ la pareja, y para el Puente de la Inmaculada te regalamos una noche! Info: www.ahoraya.es 952 153 046 Once a month: Costa del Sol Pagans;
learn more about Pagan history, beliefs and rituals. Info: spanishpagan@gmail. com or call Amanda on 669 894 550.
Cada martes / Every Tuesday: SIS Spain Satsangs; Marbella. 18.00 –
20.00; donations accepted. Info: info@cwide.net, shanti27@telefonica.net www.sisproject.org; donations goes towards different charities
Miercoles & domingo / Wed & Sun: Satsang groups; Sunday 11:00 - 12:30;
Wednesday 19:30 - 21:00; Info: www. satsang.es / info@satsang.es / 619 020 758 / 655 843 454
2nd & 4th Sunday / 2º y 4º domingos: Satsang Amma; Hotel
Sultan, Marbella; 18.00; contribución libre. Info: 679 417 931
DICIEMBRE - DECEMBER 2 – 5: Meetings with Unimani; Casa de Laila Camino Ardalejos 75, La Chichara Alhaurin el Grande; Dec 2: 21:00, €15; Dec 3: 21:00, €15; Dec 4 & 5: 10:00 – 18:00, €60 (or €110 for entire weekend); includes lunch and refreshments; English, translated in Spanish; Info: 619 020 758, www.not-knowing.com 3 - 8: noche gratis en Casa Rural AhORA; consulta condiciones; Info: 952
153 046. www.ahoraya.es Parque Natural de los Alcornocales.
3: Conferencia - Iniciación Téorica 'Sensibilización al Mundo de los Caballos'; Centro ZENTRO, Santa Cruz de Tenerife; 20:00; Info: www.escueladerespiracion.com, www.martine-d.net
38 La Chispa
4: Taller - EquiEvolución: "Lo que los Caballos están Susurrando"; Tenerife; Info: www.martine-d.net
4: Vibra - Concierto – meditación;
Herbolario Menta, Pasaje Adolfo Luque Chicote, San Pedro; venta anticipada: 10€; Info: 952 781 700 o 653 584 899.
11: concierto de músicas antiguas;
Música tradicional de la India, turca y sufi con Ido Segal; 20.00; Herbolario Menta, Pasaje Adolfo Luque Chicote, San Pedro; venta anticipada: 10€; Info: 952 781 700 o 653 584 899.
4 & 5: Intensivo de Kundalini Yoga, meditacion, relajación y sanación;
San Pedro; conferencia introductoria al curso viernes día 3, 19:00; 150€. Imparte Mar Lana; Info: 985 89 30 03, 608 90 42 64. www.marlana.es
5 & 6: Therapists Exchange Weekend (in German); Molino Málaga;
exchange of the latest therapies and discussion; Info: 661 440 756
6: Aprende a meditar; San Pedro;
introducción al Arte de Sanación Sat Nam Rasayan; 80€; Info: Mar Lana 985 89 30 03, 608 90 42 64. www.marlana.es
7: Encuentro de Purificación y Sanación; San Pedro; 70€; Info: Mar
Lana 985 89 30 03, 608 90 42 64, www.marlana.es
8: Temascal, sauna de purificación indígena para sanar enfermedades físicas, emocionales y psíquicas; San Pedro; 60€;
Info: Mar Lana 985 89 30 03, 608 90 42 64, www.marlana.es
www.internationalschooloftantra.com. Invite a friend for free
11 y 12: Curso de Tarot; Asociación
27 – 2 Jan: New Years Eve Retreat; Molino Málaga; one week of
Antares, Torremolinos; Info: 951 251 163
Dec 11 & 12: Tantra workshop
- Two for one weekend; Marbella; Info: Martin 61 777 9237, www. internationalschooloftantra.com, www. alegraluna.com. Invite a friend for free!
11: ARCH Traditional Christmas Fayre; La Finca, Ctra de Coin (A404) Km
3.5, Partido la Campinuela, 23.00 – 15.00; Info: Sue 622 249 157 suesparkes01@ gmail.com
12: taller de meditación Budista;
por Guen Kelsang Rigden;10:30-12:00h, Enseñanza 12:35-13:30h, Meditación guiada; precio: 20€; Escuela Internacional de Yoga Avenida Ricardo Soriano 36 – 2ª,Marbella; Info: infomarbella@ escueladeyoga.com 952 77 56 34 - 630 18 42 74
18: Chispa Christmas fair; Muebles del Mundo, Cóin; 11.00 - 23.00; stall, music and fesive fun all day long. 20 – 26: Christmas Retreat; Molino Málaga; discover your Inner Self and your unique path; 'Give birth to what is in you!' With exercises, rituals, talks and lots of fun and good food; Info: Birgit 661 440 756 Dec 27 – 31: Tantric holiday retreat
– two for the price of one; Marbella; Yoga, Meditation, Dance and Tantra; Info: Martin 61 777 9237 www.alegraluna.com
contemplation: How was my life up to now? Where am I going? What are my goals? Exercises, rituals, talks, lots of fun and good food. Info: Birgit: 661 440 756 (German, Español, English)
ENERO - JANUARY January: cursos de shiatsu courses;
throughout Andalucía; European Shiatsu School; Info: 952 881 374 www.shiatsu. net
Enero 2011: Formación en el arte de sanación Sat Nam Rasayan; San
Pedro; Info: Mar Lana 985 89 30 03, 608 90 42 64. www.marlana.es
28 - 30: SoyNatura 2011; Estepona;
see below for more details / ver abajo para más detalles; www.soynatura.es
Feb 5 & &: Living Well Marbella;
Healthy living, complementary therapies, wellbeing, mind, body and spirit; Info: 952 826 980, www.livingwellmarbella.com
Mar 5 & &: Ho´oponopono;
Mar 5: presentación del último audio de Maria Oses “Que lo escondido sea revelado”; Tenencia de Alcaldía de Algarrobo Costa; 17.00; entrada libre; Mar 6: Taller de Ho´oponopono dirigido por Maria Oses, Guía de Ho´oponopono; Centro Ananda c/Timor 9 Torre del Mar; Info: 679 11 93 11 www.centroananda.es www.institutoayurvedico.com
Adelanto de actividades en SoyNatura Activities at SoyNatura El programa completo muy pronto en: The complete programme will be available at:
ww.soynatura.es
Taller de extracción de semillas / seed workshop Divertida actividad dirigida a padres e hijos, con el objetivo de acercarles de manera lúdica al mundo de las semillas y las plantas. Fun activity for parents and children to discover the world of seeds and plants Elige Verde / Choose green Esta exposición de TNU sobre el reciclado de neumáticos fuera de uso nos enseñará cómo se pueden aprovechar estos materiales y los beneficios del uso de neumáticos reciclados. An exhibition by TNU demonstrating the benefits and multiple uses of recycled tyres Movimiento slow food / slow food movement Esta charla sobre la Preservación de la cultura alimentaria difunde
los beneficios de la dieta mediterránea y la alimentación sana. This talk is about the preservation of a diverse food culture and the benefits of the mediterrenean diet and healthy eating Taller de fabricación de horno solar / solar oven workshop Una actividad didáctica en la que aprenderemos cómo realizar nuestro propio horno ecológico. An interactive workshop to learn how to make our own eco solar oven Conferencia Greenpeace / Greenpeace conference En la charla “Desarrollo sostenible, ¿una utopía?” conoceremos las claves para compatibilizar desarrollo y sostenibilidad. “Sustainable development, a fantasy?” we look at the key to combining development with sustainability.
La Chispa 39
Educación alternativo An alternative education Estimados amigos de La Chispa
Dear La Chispa readers
Hace unos meses, un grupo de personas interesadas en proporcionar una educación verdadera a nuestros hijos decidimos integrarnos en una asociación en Ronda (Málaga), con el objeto de crear una nueva escuela.
We would like to let you know about a group of people who are dedicated to giving their children what we consider to be a ‘true’ education. Some months ago we took the steps to form an association in Ronda with the purpose of creating a new school.
Si uno observa las estadísticas, informes y sobre todo la realidad, puede ver que la forma de educar a los niños, y por lo tanto la sociedad, están en crisis. La pedagogía como disciplina profesional existe desde hace unos doscientos años, y sin embargo, a juzgar por los resultados que se observan en la sociedad actual, no ha logrado un verdadero avance. El hecho de que uno posea títulos o certificados escolares sólo son garantía de que se han aprobado ciertos exámenes, pero no de que se sabrá afrontar la vida con todas sus complejidades. Es nuestra responsabilidad que nuestros hijos no sean arrastrados por la inercia de la sociedad en que vivimos, que con sus guerras, miedos, avaricia y ambición han hecho lo que el mundo es ahora. Creemos que la única forma de cambiar esto radicalmente es a través de una educación en la que se cuestionen los moldes actuales y sea acorde a las necesidades reales.
If one looks at the statistics and reports, and especially the reality, one can see that our education system, and by extension our society, is in crisis. Pedagogy as a professional discipline has existed for about 200 years, but if we observe the results in our society, we can see it hasn’t achieved enough. The fact that one has a school certificate is just a guarantee that one has passed certain exams, but not that one can successfully face life with all its complexities. It is our responsibility not to let our children be dragged down by the inertia of the society we live in, which, with its fears, greed and ambition has made the world what it is today. We believe that the only way to change this radically is through an education system in which the actual patterns will be questioned and will be developed in accordance with the real demands of life.
Deseamos contactar con padres igualmente interesados en que sus hijos se eduquen de una forma integral, donde se les permita desarrollar la inteligencia y la sensibilidad, la responsabilidad y la cooperación a la vez que aprenden los conocimientos propios de su edad. En última instancia, se trata de que juntos logremos que nuestros hijos crezcan de una manera cuerda, sana e inteligente. Los padres tenemos que implicarnos activamente en la educación de nuestros hijos; si realmente nos preocupa esta situación, haremos lo que sea para que se eduquen verdaderamente. ¿Podemos hacer un cambio real y significativo en su educación y por extensión en su vida? Esperamos contactar con aquellos padres de familia, profesores y personas interesadas que vean la importancia de actuar ahora, y los invitamos a unirse al proyecto del Centro La Serranía. Muy atentamente, Asociación Centro de Educación Integral La Serranía de Ronda.
With this in mind, our group is looking to contact parents who are interested in educating their children in a holistic way, to take part in a school where they will be allowed to develop intelligence and sensitivity, responsibility and cooperation while they learn proper knowledge for their age. Together, we can explore the best way to achieve this. The most important goal is that we aim to help our children grow in a reasonable, healthy and intelligent way, with parental involvement. If we are really concerned by this situation, we will do whatever is needed for them to be properly educated. Can we make a real and meaningful change in their education, and therefore in their life? We hope that parents, teachers and other interested people will contact us and join our association in the Serrania de Ronda
Centro La Serrania project. www.centrolaserrania.org info@centrolaserrania.org.
Consejos verdes- Green Tips Consejos para un navided verde Los regalos de Navidad a menudo significan someterse al uso de pilas. Las pilas contienen productos químicos tóxicos, no son biodegradable y su reciclado es difícil. Una alternativa es la de utilizar pilas recargables pero más ecológica resulta la compra de artículos que prescinden de su uso, como la gama de productos autorecargables de Ventus Free Energy, disponibles en http://soyeco.com Las luces del árbol encendidas una media de 10 horas diarias durante los 12 días que duran las fiestas, producen el suficiente CO2 como para inflar 64 globos así que, mejor encenderlas a intervalos durante la tarde/noche para disfrute de los más pequeños. El papel de regalo representa uno de los mayores derroches navideños: en el Reino Unido, el Departamento de Medio Ambiente, Alimentación y Asuntos Rurales ha estimado que con el papel que se utiliza se podría envolver la isla de Guernsey. Si solo recicláramos la mitad de las 8.000 toneladas que se producen, estaríamos salvando 25.000 árboles! Envolved vuestros regalos en papel reciclado, de aluminio, de embalaje o de periódico y simplemente atadlos con una cuerda o hilo de rafia (fabricadas a partir de corteza que siempre regenera).
40 La Chispa
Tips for a green Christmas: New gifts at Christmas often mean lots of batteries, that contain toxic chemicals, do not biodegrade and are difficult to recycle. Use rechargeable batteries, or buy presents that don’t need batteries, such as the Ventus Free Energy range from http://soy-eco.com. Christmas tree lights left on for 10 hours a day over the 12 days of Christmas produce enough CO2 to inflate 64 party balloons, so turn them on for short intervals, during the evening to light up your children’s faces with pleasure. The UK Department for Environment, Food and Rural Affairs estimated that the paper we use would be enough to wrap up a small island like Gurnsey. If we all recycled just half of the 8,000 tonnes produced we'd save 25,000 trees. Try wrapping your presents in brown or recycled paper, recycled foil or newspaper, and using string or raffia (made from bark which regenerates) to tie it up. Green Tips supplied by Soy-eco: www.soy-eco.com