pilar bermejo arce DOSSIER DE PRODUCCIÓN
2005-2010
Statement Pilar Bermejo Arce se sirve principalmente de los formatos de la fotografía, el vídeo y la instalación. Del mismo modo que utiliza diferentes soportes para transmitir una reflexión, ésta se contamina y se abre en diferentes vías temáticas, por lo que su trabajo artístico no sigue unas pautas teóricas cerradas: “al abordar un concepto intento consumirlo y agotarlo, y una vez cerrado, abrir un nuevo espacio de reflexión”. De este modo, mediante una temática abierta y versátil, encuentra como eje conceptual principal de su producción artística el sentimiento de privación dado por la condición humana consciente de sus límites para controlar la realidad en la que vive. “Parto de mi propia experiencia, desde mis obsesiones e incluso desde mi ámbito privado, investigando mediante la formulación de preguntas, sin la necesidad de encontrar respuestas categóricas, ya que considero que el arte es un encuentro de interrogantes que nos ayudan a reflexionar sobre nuestra ubicación, no sólo en la sociedad, si no en nuestra vida”.
Currículo Artístico Nombre y apellidos: Pilar Bermejo Arce Dirección: Calle Isla de Oza, 59-11ºD | 28035 | Madrid e-mail: pilar.bermejo@gmail.com web: http://www.pilarbermejoarce.com
Formación Académica: • Doctorado en Prácticas Artísticas y Teoría del Arte en la Contemporaneidad (en curso/Universidad Europea de Madrid). • Máster Universitario de Arte Contemporáneo (07/08-UEM). • Licenciada en Bellas Artes (00/04-UEM). • Formación complementaria: * Talleres: Selección para un taller de creación con Guy Ben-Ner: “Doblar a lo largo de la línea”, (10/ Centro de Arte Dos de Mayo, CA2M, Madrid). Daniel Canogar, Jota Castro, Daniel Gª Andujar, Cabello/Carceller, Javier Chavarría, y Javier Codesal (07/08-UEM). Alicia Framis, Joanna Vasconcellos, Mateo Maté, Pedro Galván, Carles Guerra y Rogelio López Cuenca (03/04-UEM). * Seminarios: Seminario Mirar la guerra dirigido por Miguel Salvatierra, asistencia y presentación de obra en mesa redonda Las imágenes toman posición (09/ Centro de Arte Dos de Mayo, CA2M, Madrid). Máquinas de afectos, Eulalia Valldosera (09/MNCARS), Mirar la Guerra, Miguel Salvatierra y Yayo Aznar, (09/CA2M), I Congreso Internacional de estudios Visuales organizado por la Asociación Amigos de ARCO y dirigido por José Luis Brea (ARCO/04, Madrid), y seminario de Lecturas de Arte Contemporáneo: “La metrópolis contemporánea. Un espacio mestizo”, con un ciclo de conferencias impartidas por: Esther Pizarro, Javier Mederuelo, Santiago Cirugeda, Angelique Trachana, y Félix Duque, (Círculo de Bellas Artes/03).
Exposiciones colectivas: • (Próximamente, octubre) Download Us, en el espacio Utopic Us (Madrid). • (Proximamente, febrero) VIDEOART Festival 100 Kubik, en el Instituto Cervantes de Hamburgo y de Berlín, (Alemania). • Videoart Festival 100 Kubik, galería 100Kubik (10/Colonia, Alemania). • C.Viennale, A.VV. La Fraternidad de los Cármenes (09/Laguna, Madrid). • MicroRelatos, Offlimits (08/Madrid). • Encuentro cultural Tú a Hollywood y yo a Moratilla, secolectivoforzoso (08/Moratilla de los Meleros, Guadalajara). • XVI Edición de Circuitos de Artes Plásticas y Fotografía, (04/05-Centro de Arte Joven de la Comunidad de Madrid y Univ. de León). • BLOG, espacios abiertos para interferencias (04/C.A. Joven, Madrid) • Spanish Paradise, galería Liquidación Total (03/Madrid).
Premios y Becas: • II Convocatoria Bienal para artistas españoles, 100Kubik (09/Colonia, Alemania). • Preseleción en el Certamen Internacional EXPLUM’09, (08/Murcia). • Beca de Humanidades y CC. Sociales y Jurídicas de la consejería de Educación de la Comunidad Autónoma de Madrid (04/Madrid).
• Segundo Premio del I Concurso de Artes Plásticas celebrado por la UEM (03/Madrid).
Obra en colecciones: • El vídeo Que no olvide forma parte de la videoteca del Archivo de Arte Español en Alemania (Spanisches Kunst-Archiv in Deutschland-SKAD). • Pintura “Vigilante”, colección privada de Arte Moderno de Sylvan International Universities (Baltimore, Maryland, EE.UU.). • Pintura “Miradas Inertes”, colección privada de la UEM.
Proyectos: Miembro y fundadora de sécolectivoforzoso (www.secolectivoforzoso.km6.net): • Picnic forzoso, Centro de Arte Dos de Mayo, CA2M (10/Madrid). • Presupuesto 6 €: Prácticas artísiticas y precariedad. Off Limits (10/Madrid). • Convocatoria C.V. y exposición C.Viennale, A.VV. La Fraternidad de los Cármenes (09/Madrid). • Arte emergente urgente!!!: Irrecuperables. Menosuno (09/Madrid). • Tú a Hollywood y yo a Moratilla. Moratilla de los Meleros (08/Guadalajara).
Publicaciones: • “Una visita guiada: reflejo de impresiones”, en el catálogo Tú a Hollywood y yo a Moratilla, sécolectivoforzoso y Ayuntamiento de Moratilla de los Meleros, 2009, pp. 44-47. • “El peso de la realidad”, en el catálogo MicroRelatos. Offlimits y UEM, Madrid 2008, pp. 30-35.
La llamada The call
Técnica: Vídeo Medidas o duración: 10 seg. Año de realización: 2010
El papel que tienen actualmente las convocatorias artísticas es clave a la hora de reclutar artistas “emergentes” dentro del sistema institucional. Juegan el papel de jueces de calidad, y ser seleccionado en algunas de ellas se convierte algunas veces en una meta, y así, la trayectoria profesional en una verdadera carrera de fondo, en la que cada éxito es una línea curricular más que te empuja a ganar otra convocatoria, con el posible objetivo de poder vivir de una profesión que precisa tanta dedicación, y cuyo sueldo actual, no es otro que el de dichas convocatorias con la fecha de caducidad de 35 años de edad. Las esperanzas volcadas en la elaboración de cada proyecto, de cada dossier, en cada texto o fotografía, fichas de inscripciones, currículums, o papeles oficiales reclamados según la convocatoria, son inmensas; y durante el día, o los días próximos a la publicación del fallo del jurado, el presentimiento de si vas a ser seleccionado o no, te impiden separarte del teléfono móvil, ese aparato que deseas que suene y que pregunten tu nombre, al fin y al cabo, que se produzca “La llamada”: ese colapso de sentimientos, de nervios, de esperanzas volcadas con tantas horas de trabajo, explotan en
el interior de a quien le suene el teléfono, y con un vuelco al corazón, en menos de 10 segundos, le digan las palabras mágicas: “Has sido seleccionado en…”.
A la izquierda se pueden ver algunos fotogramas del vídeo subtitulado al inglés. El vídeo muestra una acción en la que un número oculto llama a alguien (la artista) para decirle que ese mismo vídeo es seleccionado en una convocatoria. ///On the left, some frames of the english subtitled video. It shows an action in which a hidden phone number calls to someone (the artist) for saying this same video is selected in a contest.
Technique: Videoinstallation Measures or duration: 05 min. Year of production: 2008 The role of the art awards is ultimate to know new
curriculums, or official documents reclaimed by the
artists inside institucional art system. The awards
organization, are great; and during the day or the
have the role of quality judges, and to be selected
next days to publication of winning entries, you
by some of them is a goal, and so, the career
can’t separate from the mobile phone because you
converts in distance race, in which each success is
don’t know if you can be the selected person. You
something to add to the curriculum for getting to
wish the mobile phone rings and someone asks for
win another contest, with the possible aim of making
you, finally you hope to occurs “The call”: a group
a living from this profession whose current salary
of feelings and emotions, nervous and hopes, while
is the prize of this contests with expiry date: 35
you remember
years old.
the person who receive this call, and in less of
The hopes invested in each project, each dossier,
10 seconds hears the magic words: “you have been
each texto or photography, registration forms,
selected…”.
a lot of hours working, run inside of
Loop Bucle
Técnica: Vídeo Medidas o duración: 4 seg. Año de realización: 2010
Durante 4 segundos se muestra la pantalla del interfaz de un gestor de correo electrónico, en el que el cursor se desplaza ligeramente al botón de “actualizar” o “enviar y recibir” mensajes pendientes/nuevos... El gestor se actualiza. No se recibe ningún mensaje. El vídeo comienza de nuevo. Durante 4 segundos se muestra la pantalla del interfaz de un gestor de correo electrónico... «Loop» es un vídeo que representa una acción propia de las actitudes sociales contemporáneas en la era de las telecomunicaciones, en la que la inmediatez de la comunicación de los hechos se ha convertido no sólo en una característica de la época dada por el avance tecnológico, sino en una necesidad, e incluso exigencia. Es obvio que el concepto del tiempo ha cambiado en los últimos diez años, en la actualidad es absurdo “perder el tiempo”, es inaceptable la espera. El vídeo dura los 4 segundos que tarda en actualizarse el gestor de correo electrónico sin éxito, sin recibir ningún mensaje nuevo; un gesto que al reproducirlo en bucle, reinterpreta la acción automática y casi neurótica-obsesiva de actualizar el correo electrónico con la frustración de no obtener ningún mensaje nuevo reiteradamente. De este modo, «Loop» reflexiona acerca de la dependencia a la tecnología de las telecomunicaciones, Internet fundamentalmente, junto a la necesidad de estar continuamente informados a tiempo real, lo cual más que una posibilidad, se concibe como un derecho (tal y como se pronuncia el slogan de la campaña publicitaria de la compañía de
Arriba tres fotogramas del vídeo, que resumen gráficamen-
telecomunicaciones Orange: “Tienes derecho a
te la acción cotidiana reiteradamente repetida casi de forma
Internet”).
inconsciente, de actualizar el «e-mail».///
Technique: Video Measures or duration: 04 seg. Year of production: 2010 For 4 seconds the screen shows an interface of an
///Above, three frames of the video, which
email software, in which the cursor clicks on the
explain graphicly the repeated everyday action
button “update” or “send and receive” messages
of updating the e-mail, once and anothee once,
pending or new… The software is updated. No messages
almost unconsciously.
received.The video starts again. For 4 seconds the screen shows an interface of an email software… For playing, the video Loop has been repeated for a minute to create the loop effect. Loop is a video which shows a typical action of the social contemporary attitudes in the telecommunication age, in which the immediacy of communication is not just a characteristic of technological evolution, but a necessity and even a requirement. It is obvious the concept of time has changed for last ten years, as currently it is absurd “to waste time” and to wait. The video lasts four seconds, time that the email software have been updated without success and without receiving new messages. This gesture, when plays in loop, reflects about the automatic and almost neurotic-obsessive action of updating the email software with the frustration of not receive any new message. So, Loop reflects about our dependence on the telecommunication tecnology, mainly Internet, and the necessity of being always reported in real-time, something that is conceived more as a law than a possibility (like the advertising campaign slogan of the telecommunication company Orange: “You have law to Internet”).
Aviso Notice
Técnica: Impresión láser sobre papel adhesivo amarillo Medidas o duración: Din-A5 Año de realización: 2009
A la derecha, una imagen de las pegatinas oficiales usadas por la policia en las que se ha basado la pieza «Aviso». /// On the right, a image of the official stickers used
by the police, about
themselves is based the work «Notice».
Para el diseño y la petición de datos del aviso se tomó como ejemplo un modelo de pegatinas oficiales que la policía local procede a adhesivar en el parabrisas de ciertos vehículos para anunciar a los respectivos dueños que se va a proceder a su retirada por considerar que se encuentran abandonados. De este modo, en el texto solo se cambia la palabra vehículo por obra de arte.
SEGURIDAD EXPOSITIVA
Seguridad Expositiva OBRA DE ARTE EN TRÁMITE DE RETIRADA POR
ABANDONO FECHA:___________________________TÍTULO:__________________________ AUTOR:__________________TÉCNICA:_____________TAMAÑO:____________
ESTA OBRA DE ARTE HA SIDO CALIFICADA POR SUS SIGNOS EXTERNOS, COMO OBRA DE ARTE EN ESTADO DE ABANDONO, POR ESTE MOTIVO CON LA FECHA ARRIBA INDICADA SE HA INICIADO EXPEDIENTE ADMINISTRATIVO PARA LLEVAR A CABO SU RETIRADA DE EXPOSICIÓN PÚBLICA Y TRATADA COMO RESIDUOS SÓLIDOS URBANOS (R.S.U.) SEGÚN LA LEY EXPOSICIONES/2009.
SI DESEA ACLARAR ALGUNA DUDA SOBRE LA SITUACIÓN DE ESTA OBRA DE ARTE PUEDE PERSONARSE EN LAS DEPENDENCIAS DE SEGURIDAD EXPOSITIVA O ESCRIBIR UN E-MAIL A ARTEABANDONADO@GMAIL.COM.
Arriba, la imagen de la obra escalada redactada en castellano.
Los campos que indican a qué obra de arte se está haciendo referencia (fecha, título, autor, técnica, tamaño...), aparecen en blanco, el espectador tiene total libertad para imaginar las palabras que deberían cubrir dicho campo. Aviso pretende incentivar una reflexión acerca del estado del arte: como propiedad privada, como mercancía, si tiene fecha de caducidad y si es así, quien la estima, el espectador, el propietario, el artista... si existe la moda dentro del arte, si el arte está ligado siempre a una época, si las piezas se abandonan o se dejan abandonar...
EXPOSITIONAL SECURITY
EXPOSITIONAL SECURITY THIS ARTWORK IS IN PROCESS OF WITHDRAWAL BY
ABANDONED DATE:___________________________TITLE:______________________________ AUTHOR:__________________ TECHNIQUE:_____________SIZE:_____________
THIS ARTWORK HAS BEEN DESCRIBED BY ITS OUTWARD SIGNS, AS A WORK OF ART IN A STATE OF NEGLECT. FOR THIS REASON IN THE DATE ABOVE HAS STARTED ADMINISTRATIVE PROCEEDINGS TO CARRY OUT ITS WITHDRAWAL FROM PUBLIC EXPOSURE AND TREATED AS SOLID WASTE (MSW) UNDER THE LAW EXHIBITIONS / 2009.
TO CLARIFY ANY DOUBT ABOUT THE STATUS OF THIS ARTWORK MAY APPEAR IN PERSON AT THE EXPOSITIONAL SECURITY UNIT OR SEND AN EMAIL TO ARTEABANDONADO@GMAIL.COM
///Above, the image of the scaled work translated to english.
Technique: Instalation Measures or duration: Din-A5 Year of production: 2009 The origin of this work is the model of official
freedom to imagine the words that should be there.
stickers are pasted by local police on windscreens
Notice tries to make us think about the current
of some cars to advertise to the owners that the
situation of art:
vehicles are going to be removed because they seem
market, if it has expiry date and who stimates it,
abandoned. So, in the text the only word that is
the spectator, the owner, the artist, the society…
changed is “artwork” instead of “vehicle”.
if the fashion exists inside of art, if the art
The text fields that say which is the artwork the
is always linked with an age, if the artworks are
notice refers to (date, title, author, technique,
abandoned by us or by themselves…
size…), appears in white, so the spectator has total
private property, as object, its
(Don’t) let me be sad Permíteme, o no, estar triste Técnica: Fotografía digital Medidas o duración: 100x150 cm. Año de realización: 2008
El proceso culmina con una imagen de un rostro de gesto hierático y limpio de máscaras visibles, mirando a cámara de forma desafiante. Un autorretrato que firmemente reclama su libertad de decisión, su identidad. /// The process finishes with an image of a face with hieratic gesture and clean of visible masks, a face is looking to camera defiantly. A selfportrait reclaiming its freedom for deciding, its identity.
Multitud de máscaras nos rodean, las vemos en los demás y muchas veces las sentimos sobre nuestro propio rostro, otras veces estamos tan acostumbrados a llevarlas que dejamos de apreciar su peso formando parte de nosotros. Somos una construcción realizada a base de superposiciones de máscaras. Algunas son pesadas y aunque dibujadas tan bien como otras, cargamos con ellas a pesar de que no funcionen, porque las necesitamos para algo tan sencillo como seguir con nuestra rutina diaria. A veces las borramos cuando pasa la tormenta, otras durante ésta porque no soportamos más su carga, otras simplemente las hacemos nuestras y permanecen. El proyecto «(Don´t) let me be sad», que actualmente sigue completándose, parte de dos acciones: la construcción, el enmascaramiento, la ocultación, la ficción… y la deconstrucción, el desenmascaramiento, el descubrimiento, la realidad. Muestra el proceso meticuloso y doméstico de ponerse una máscara, y el doloroso y salvaje de limpiarla. Reflexiona sobre las máscaras que utilizamos diariamente y sin embargo, son imperceptibles en la cotidianidad, aquellas que ocultan estados de ánimo, miedos, sentimientos, aquellas que finalmente, ocultan y describen a un mismo tiempo, quiénes somos. De este modo, la artista realiza una acción de carácter privado en la que en primer lugar maquilla su rostro con la máscara de clown, personaje dramático conocido por sus connotaciones de lo absurdo y cómico, y cuya función es entretener y hacer reír a los demás, bien con sus risas, bien con sus desgracias. En segundo lugar, una vez maquillado el rostro, la artista pasa a limpiarlo y desvanecerlo, siempre manteniéndose en un gesto hierático, obteniendo la imagen final del proceso (arriba a la derecha), donde se encuentra la desafiante afirmación que da título a la obra.
A la izquierda, podemos ver una selección de imágenes que documentan el carácter procesual del proyecto. /// On the left, different photographs documenting the process to reach the final image.
Technique: Digital photografy Measures or duration: 100x150 cm. Year of production: 2009
A lot of masks are around of us, we can see them
domestic process of putting on a mask, and the wild
on the other and, we feel them on our face often,
and painful process of cleaning it. The project
other times we are so used to carry them than we
reflects about the masks we use everyday and however,
help feeling their weight above us. Some of them are
we cannot see them, they are masks that hide moods
heavy and properly drawn, we carry them despite they
which finally say how we are.
aren’t useful, because we need them for something so
So, the artist makes a private action in which,
simple like to continue with our routine. Sometimes
firstly she makes up her face with the clown mask, a
we clean them when the storm finishes, other times,
dramatic character known for making people laugh with
while the storm happens, because we can’t stand more
his jokes and misfortunes. Secondly, when the face
their weight, and other times the masks stay with us
is made up completly, the artist cleans it, always
forever.
she keeps a hieratic gesture, and so, we get the
The project «(Don´t) let me be sad» continues
final image of all process (above on the right, in the
completing to itself and its origin are two actions:
previous page), where we find the defiant assertion
the construction, masking, concealment, and fiction…
that gives title to the work.
and the deconstruction, exposure, discovery, reality. Both of them reveal the painstaking and
Las cosas que nunca dije Words never said
Técnica: Instalación Medidas o duración: 200x30x35 cm. Año de realización: 2009
“Queda algo por contar de nosotros que todos estamos esperando que se cuente (…) sabemos que somos explicables y que aún no nos han explicado. Ya se han dicho muchas de las cosas menores que nos atañen, pero las grandes siguen sin haber sido dichas; y no hay nada que pueda ocupar su lugar. (…) Hasta que se cuente la historia que falta sobre nosotros, ninguna otra cosa que se cuente nos puede bastar: nuestra ansiedad persistirá en silencio”. *Laura Riding Yackson. Las sensaciones, los sentimientos, los pensamientos, construyen nuestra identidad. Somos lo que son. No hay nada más definitorio de nosotros mismos. El medio que utilizamos para darles forma en nuestra cotidianidad es el lenguaje, nuestra capacidad de comunicar mediante palabras lo que pensamos y sentimos, en definitiva, transmitir con ellas lo que somos. Cada palabra que empleamos, pronunciándola, escribiéndola, nos define, nos dibuja en un papel, en definitiva, nos construye como personas. Necesitamos transmitir lo que sentimos, pero en ocasiones esta necesidad no la satisfacemos porque no todo lo que somos lo decimos, no todo lo que pensamos o sentimos lo comunicamos. De este modo, esos recuerdos borrosos al no ser dichos, saboreados, quedan grabados como marcas que nos definen, heridas cicatrizadas, palabras que nunca se dijeron, monólogos sin voz ni receptor. Las cosas que nunca dije es una instalación compuesta por una máquina de escribir tradicional y un pliego fotográfico brillo de 21x207’9 cm, en el que se revelan autorretratos de fracciones del cuerpo desnudo de la artista, y sobre el que se ha escrito, con la misma máquina de escribir que lo sostiene y sin tinta, sólo con los golpes secos de las manillas unidas a las teclas, escritos personales de la artista dirigidos a diferentes personas que nunca fueron mandados ni entregados, finalmente nunca leídos por aquellos para quien se escribieron, de esta forma quedan grabados como huellas casi invisibles en la textura de la fotografía, sobre la piel que ésta revela.
A la izquierda dos imágenes de detalles de la obra, donde se puede apreciar la sutileza de la huella del texto grabado sobre la gelatina del papel fotográfico que sirve de soporte a la imagen. /// On the left
two images of details of the artwork, where we can appreciate the subtlety of the trace of the text engraved on gelatin of the photo paper which developes the image.
Technique: Installation Measures or duration: 200x30x35 cm. Year of production: 2008 “There is something left to be told about us that
We need report what we feel, but sometimes we can’t
all of us are waiting for (…). We know we are
do it because we don’t say all we are, nor what we
explainable but anybody has explained us yet. Many
think, nor what we feel. So, those fuzzy memories
minor things that concern us have already been
keep themselves engraved like scarred wounds which
said, but great things keep on waiting for; and
define us, because those words were never said,
there is nothing that can replace them. Until the
monologues without voice nor receiver.
missing story about us will be told, nothing will
Words never said is an installation which has got
be enough: our anxiety will persist in silent”.
a traditional typewriter and a glossy photograph of
*Laura Riding Yackson (own translation).
21×207’9 cm with de image of some selfportraits of
Our feelings, emotions, thoughts… build our
the naked artist’s body which has been written with
identity. We are what they are. There is nothing
the same typewriter without ink, and so, engraved on
more characteristic of us. We use the language for
the surface of gelatin of the photo by the different
communicating them to people in our daily life,
keys, personal letters which were never sent nor
because we can say our emotions with the words, and
delivered to their addressees. In the end, never
so, transmit with them what we are really. Each
read by those whom they were written, so these words
word we say, write… defines to us, draws to us on a
are engraved like almost invisible traces on the
paper, finally, each word builds us like people.
photograph texture, on the skin developed by it.
Un año sin sonreír One year without smiling Técnica: Vídeo Medidas o duración: 1’59’’ Año de realización: 2008
Algunos fotogramas del ví-
¿Qué es la vida?, ¿es una cadena
deo muestran el recorrido
de tiempo que suma años uno
que se realiza desde una
detrás de otro?, ¿es que nuestro
máquina que fabrica oxíge-
corazón lata, que nuestros
no, siguiendo el cable que lo
pulmones respiren?, ¿es un cuerpo
suministra, y alcanzando a
en funcionamiento?, ¿es nuestro
la persona que lo necesita.
cuerpo?, ¿nos pertenece?
/// Some frames of the video show the
Sólo somos personas, y como
travel from a machine
personas, como seres culturales,
that produces oxygen,
rechazamos nuestra fragilidad
following through the
fisiológica, nos enfrentamos a la
cable which supplies
enfermedad. Sin embargo el dolor es el sentimiento vinculado a nuestro cuerpo
it, arriving to the
que más huella deja en nosotros.
person who needs it.
Un año sin sonreír es una breve historia que nace de la intimidad de la artista desde la realidad más directa. Relata, en un silencio de respiraciones, un recorrido realizado varias veces al día. El espectador, un voyeur que se introduce poco a poco en una triste soledad dolorosamente serena.
Technique: Video Measures or duration: 1'59'' Year of production: 2008
What is life?, is it a chain of time which sum years, one after another?, is it that our heart beats, our lungs breathe?, is it a body operating?, is it our body?, is it ours? We only are people, and as people, as cultural beings, we reject our physiological frailty, we face on illness. However,the pain is the feeling linked our body which more trademark ourselves. A year without smiling is a brief story that comes from the intimacy of the artist and from the direct reality. The work tells, in a silence of breaths, the rut of a walk made several times a day at home. The spectator becomes a voyeur who is gradually introduced in a sad and painfully serene solitude.
El peso de la realidad The reality weight
Técnica: Videoinstalación Medidas o duración: Medidas variables, 3 min. Año de realización: 2008
A la izquierda la imagen impresa en el vinilo adherido al suelo. Debajo, algunas fotografías de la instalación en su exposición en Off Limits (Madrid). /// On the left, the image printed on vynil sticked on the floor. Below, some photographs of the installation in its exhibition in Off Limits (Madrid).
Enfrentemos en el espacio la causa y el efecto. El tormento del simulacro de la realidad producido por la tecnología de las telecomunicaciones y las heridas digitales manipuladas electrónicamente. Enfrentemos un vídeo y una imagen, y dejémoslo en el lugar donde la ley de la gravedad se hace presente. Sintamos su peso por una vez y démonos cuenta de que lo soportamos todos lo días. Causa y efecto, realidad y dolor. Un simulacro de la mercancía de la verdad proyectada sobre todos nosotros. Descripción de la videoinstalación: un proyector situado en el techo, proyecta hacia abajo un video, con multitud de imágenes de medios de comunicacion, sobre una imagen impresa en vinilo situada en el suelo, imagen que refleja las heridas digitales invisibles en la cotidianidad. El vídeo está editado con numerosas y parpadeantes dosis de información audiovisual de diferentes medios de comunicación. El sonido y la imagen no se corresponden y saltan de una escena a otra cada tres segundos de media, realizando un juego azaroso sin lógica en el que algunos casos, sonido e imagen se distorsionan independientemente. De este modo se genera un caos informativo en el que todo lo emitido, la banalidad y la información, se equiparan al mismo nivel.
La imagen impresa en vinilo, que actúa de pantalla de proyección del vídeo,
Arriba, algunos fotogramas
recibe sobre sí misma el tormento del simulacro de realidad que nos facilitan
del vídeo muestran la diver-
las pantallas de ficción que consumimos. Por esto, la imagen interpreta un dolor
sidad de temáticas comuni-
a caballo entre lo real y lo virtual, representado por heridas digitales, heridas
cacionales.
manipuladas electrónicamente, marcas invisibles en nuestra cotidianidad. Éstas
/// Above, some frames
se manifiestan en una multiplicidad de autorretratos que parecen impasibles al
show the diversity
peso que soportan proyectado sobre sí mismas.
of communicational themes.
Technique: Videoinstallation Measures or duration: variable measures, 03 min. Year of production: 2008
Confront the cause and the effect in the space.
the image don’t correspond to each other and jump
The torment of reality simulacrum produced by
from a scene to another every three seconds on
technology of telecommunications and digital wounds
average, without a cause and in meaningless way, so
manipulated electronically. Confront a video and a
they are distorted independently. So, it’s produced
image, and leave them in the place where the law of
a information chaos, in which everything that is
gravity acts. Feel its weight for once and notice
showed, banality and information, become in the same
that we endure all days.
level.
Cause and effect, reality and pain. A simulacrum of
The image printed on vinyl, which is the projection
the merchandise of the truth upon us all.
screen, receives on itself, the torment of reality’s
Description of the video installation: a ceiling
simulacrum offered by the fiction screens we consume.
projector projects down a video, with a lot of
For this reason, the image performs a pain between
audiovisual images of massmedia, on an image printed
the real and virtual, represented by digital wounds
on a vinyl situated on the ground, an image which
that are electronically manipulated, invisible
reflects the invisible digital wounds in everyday.
traces in everyday. These wounds can be seen in a
The video is edited with a lot of flashing doses
multiplicity of selfportraits which seem impassive
of found footage in different media. The sound and
to the pojected weight on themselves.
El reflejo de la pantalla The screen reflection
Técnica: Videoinstalación Medidas o duración: medidas variables, 19’ 55’’ Año de realización: 2008
“El vidrio, que nos permite ver, pero no tocar, es el perfecto símbolo de la frustración”. *Enst Dichter El reflejo de la pantalla es una instalación que encierra una reflexión acerca de la relación que mantiene uno mismo con las diversas y diferentes pantallas de ficción que saturan la vida social actual. Una relación que no es más que un reflejo del aislamiento que producen las historias que consumimos, absorbiéndonos en soledad. Un reflejo de nuestra expectación. Jugando con los conceptos de pantalla y espejo, en un lenguaje de actitudes sociales contemporáneas, se recrea un pequeño salón de estar acogedor en el que se sitúan dos sillones contiguos enfrentados a dos televisiones. Así, las pantallas de éstos, actúan de espejo reflejando en sí mismas los sillones que se sitúan en frente. En uno de los sillones hay un cartel de “ocupado”, por consiguiente, impide ser usado, y muestra en su correspondiente televisión a la artista en actitud expectante, sentada en ese mismo sillón, como si de
En las imágenes inferiores,
///In the below images
se puede ver como un es-
can be seen how
pectador
spectator tries out
experimenta
la
an
instalación: arriba, la vista
the installation:
de lo que ve el espectador
above, the spectator
en ambas televisiones, aba-
sight of both TVs,
jo, la vista de sus sillones
below, the sight
opuestos. El espectador se
of the opposite
ve asimismo en su televi-
chairs. The spectator
sión opuesta, a modo de
see himself in the
espejo. En frente del sillón
opposite TV, like a
contiguo con el cartel de
mirror. In front of
"ocupado", la otra televisión
his the next chair,
con otra espectadora, (un
with the busy poster,
vídeo previamente grabado
other TV with other
por la artista).
spectator, (this is a video which has been recorded before).
un reflejo atrapado en la pantalla se tratara, un espejismo. En cambio, el sillón contiguo invita a sentarse al espectador por asociación de conceptos contrarios, y al hacerlo, se ve a tiempo real reflejado en la pantalla del televisor que le corresponda en actitud expectante. Es espectador de sí mismo y de la artista, de su reflejo y un espejismo, ambos absorbidos por el cristal de la pantalla. De este modo el espectador puede intentar comunicarse con la artista por medio de las pantallas, un simulacro de comunicación.
Algunos fotogramas toma-
///Some frames of
dos del vídeo previamente
the video which was
grabado (columna izquier-
recorded before by the
da) y de algunos espec-
artist (column on the
tadores en su exposición
left) and some frames
en «Tú a Hollywood y yo a
with spectators of the
Moratilla». Un simulacro de
«Tú a Hollywood y yo a
comunicación entre las dos
Moratilla» exhibition.
televisiones.
A simulacrum of comunication between the two televisions.
Technique: Videoinstallation Measures or duration: 05 min Year of production: 2008 “The glass, which allows us to see but not to touch,
television shows a girl with expectantly attitude
is the perfect symbol of frustration.”. *Enst
(the artist) seated in that same chair, like she
Dichter (Own translation).
could be a reflex or even a mirage. However, when the
The screen reflection is a video-installation which
espectator sits in another chair, he sees himself
thinks about the relation that someone has with
in the same attitude than the other girl of the
oneself and with the different screens of fiction
next televisión, he sees himself in that screen
which full the current social life. A relation which
like a mirror and in real time. He is spectator
is a reflection of the isolation produced by the
of himself and of the artist, of his reflex and the
stories we consume everytime more lonely. It’s a
artist’s mirage, both of them inside the screens.
reflection of our expectation.
So, the spectator can try to communicate with the
Playing with the concepts of screen and mirror, in
artist through the televisions, it’s a simulacrum of
a contemporary language of social attitudes, the
communication.
installation takes place in a small homely living
In these images, an spectator tests the
room, in which there are two chairs faced with two
videoinstallation: on the left, the view of the
televisions. So, the screens of these televisions
chairs, on the right, the image of what the
become in mirrors reflecting the opposite chairs.
spectator watches in both televisions, its opposite,
In one of the chairs, we can’t sit down because
which is like his mirror, and another television
there is a busy cartel, opposite itself, a
which has got opposite the empty chair.
Que no olvide I will not forget
Técnica: Vídeo Medidas o duración: 9’ 47’’ Año de realización: 2005
«Que no olvide» es un vídeo que enfatiza la fragilidad de la memoria
Arriba, una selección de fo-
mediante uno de los sencillos mecanismos habitualmente utilizados en la
togramas del vídeo subtitu-
vida cotidiana para no olvidarnos de cosas cuya ejecución consideramos
lado al inglés. Se puede ver
imprescindible: apuntárnoslo en el dorso de la mano. Sin embargo
como el dorso de la mano se
no son citas, ni reuniones, ni teléfonos, ni e-mails lo que se escribe,
transforma en una lista caó-
no son esas cosas que categorizamos de importantes, son acciones
tica y borrosa de cosas por
y sentimientos que normalmente se pasan por alto y son difíciles de
recordar.
rememorar porque las otras cosas, las “importantes” ocupan su lugar.
///Above, a selection of frames of the
Sin embargo según se escriben se borran, una y otra vez, desaparecen,
subtitled to english
evidenciando la fragilidad de la memoria y de nuestro sistema de
video. We can see how
valores, nuestra memoria construida se convierte en un caos borroso
the back of the hand
de cosas pendientes, se torna en un leve olvido difícil de recordar.
becomes a caotic and
En el vídeo la acción de escribir para no olvidar, es reiterada constantemente
fuzzy list things
al ser inevitable que se emborrone la tinta dibujada sobre el dorso de la
which have to be
mano: sonreír, soy única, tengo amigos, descansar, no estoy sola, hay
remembered.
momentos felices, centrarme, escuchar música, quererme, ir al cine, lo que pienso, abrazar, llorar y buscar consuelo, besar, escuchar, decir no...
Technique: Video Measures or duration: 9’ 47’’ Year of production: 2005
«I will not forget» is a video which emphasizes the
the memory and so, of our value system. Our built
fragility of the memory through an action often
memory becomes in a fuzzy chaos of pending things,
used to not forget essential things: to write them
it’s a oblivion difficult to remember.
on the back of the hand. However, the things are
In the video, the action of writing to remember, is
showed in the video, aren’t dates, nor phone numbers
constantly repeated because it is inevitable that
nor emails, these things which we think they are
the text disappears on the back of the hand: to
important normally, the actions that appear in the
smile, I am unique, I have friends, to rest, I’m not
video are linked with emotions and feelings often
alone, there are happy moments, to focus on myself,
forgotten because the “important” things occupy
to listen to music, to love myself, to go to the
their place.
cinema, to hug, to cry and to seek solace, to kiss,
However, while these actions are written, also are
to listen, to say no…
cleaned, they dissappear showing the fragility of
Fiction Victims Víctimas de la ficción Técnica: Impresión digital Medidas o duración: 3 series de 5 fotografías, DIN-A3 Año de realización: 2004
La serie fotográfica «Fiction Victims», realizando un juego de palabras con la expresión popular “fashion victims”, hace referencia a una identidad construida combinada con el sistema de representación documental de la fotografía..
Cada una de las tres series recoge una escena de una muerte, en la que el cadáver es fotografiado tal y como hemos grabado en nuestro imaginario colectivo que se haría en una investigación policial
cinematográfica,
con la particularidad de que es la misma identidad. Así se evidencia la existencia del mismo cuerpo, la misma persona, deconstruida en diferentes identidades sin vida en distintas imágenes.
Every serie of the three is a scene of a dead, in which the dead body is photographied as we are used to watch in the movies in the cinemas, but, there is a special characteristic: the body is the same in every scene, belongs to the same identity. So, the same person becomes diferent identities without life in several images.
Technique: Video Measures or duration: 3 series of 5 photos, DINA3 Year of production: 2004
The photo series «Fiction Victims», making a pun on the popular “fashion victims” expression, refers to a constructed identity combined with the documentary representation system of photography.
Cámara Lúcida Lucid camera
Técnica: Vídeo Medidas o duración: 2'22'' Año de realización: 2004
«Entonces, cuando me siento observado por el objetivo, todo cambia: me constituyo en el acto de “posar”, me fabrico instantáneamente otro cuerpo, me transformo por adelantado en imagen. Dicha transformación es activa: siento que la Fotografía crea mi cuerpo o lo mortifica, según su capricho». *Roland Barthes El vídeo reproduce la acción de ser fotografiado, la imagen de la artista es dañada mediante el flash de la cámara, hasta que la hace desaparecer del estudio fotográfico. /// The video plays the action of being photographed, the image of the artist is damaged by the flash of the camera until it makes she dissapears.
Technique: Video Measures or duration: 2'22'' Year of production: 2004
“Then, when I feel sight by the camera lens, everything changes: the act of “posing” is me, instantly I fabricate another body, I transform myself in advance into an image. This transformation is active: I feel that Photography creates my body, or she mortifies it, as she pleases”.
*Roland Barthes (own translation).
Patient suit
El traje del paciente Técnica: Vídeo Medidas o duración: 11'31'' Año de realización: 2004
«Patient Suit» toma una perspectiva terapéutica de la identidad enferma que nos somete a todos. El vídeo muestra como la artista cose la costura rota de un traje que cubre todo su cuerpo, desde los tobillos hasta la cabeza. Cada puntada tiene un fuerte sonido, casi más asociable al desgarro que a la unión, al atravesar la aguja y el hilo la tela herida. La acción comienza en un tobillo, ascendiendo por la pierna hasta la cadera, el vientre, el pecho y la cara. El vídeo transcurre en planos muy cerrados y temblorosos que siguen las puntadas de la aguja, para abrirse en los últimos segundo a un plano general.
Technique: Video Measures or duration: 11'31'' Year of production: 2004
ÂŤPatient SuitÂť takes a therapeutic point of view of the identity which is treated as a illness that everybody has got. The video shows how the artist sews the torn seam of a suit that covers her entire body, from ankles to head. Each stitch has a loud sound, almost more associable to break than to join, when the needle with the thread passes through the cloth. The action begins in a ankle, going up through the leg to the hip, abdomen, chest and finally the face. The video plays in very closed and trembling frames that follow each stitch of the needle, to open the frame in a long shot during the last seconds.
Mi costura My sewing
Técnica: Técnica pictórica oleosa Medidas o duración: 210 x 210 cm. Año de realización: 2004
Partiendo del concepto de identidad enferma de la obra «Patient Suit», se presenta el cuadro « Mi Costura», en el que la acción de construcción ya ha finalizado y simplemente se nos muestra la cicatriz resultante del proceso, como huella definitoria o recuerdo de la herida.
Technique: oil painting Measures or duration: 210 x 210 cm. Year of production: 2004
Based on the identity concept of the artwork «Patient Suit», the picture «My Sewing», treats the action as complete construction and simply shows us the scar resulting from the process, as defining trace or the memory of the wound.
Lost in my way Perdido en mi camino
Técnica: Instalación pictórica acrílica en forma de biombo. Medidas o duración: 150 x 150 cm abierto, 150 x 30 x 30 cm cerrado. Año de realización: 2004
Un biombo que presenta un doble autorretrato de la artista, una identidad desdoblada en la imagen, y segmentada en el espacio. Numerosas elecciones para interactuar con la obra se abren y cierran sobre sí mismas.
En las imágenes podemos ver el biombo en diferentes posiciones: arriba, abierto completamente, en la que adquiere sólo dos dimensiones, a su derecha, cerrado completamente, y a la derecha de estas líneas en una posición intermedia. En estas dos últimas posiciones, ya obtiene tres dimensiones. ///In the images it is possible to see the folding screen in different positions: above, completly opened, only with two dimensions, on its right, completly closed, and on the right of these words it is closed in a middle position. In these two last images, the work already gets three dimensions.
A la izquierda, la artista interactuando con el biombo, ya que no es un objeto creado sólo para su contemplación, si no para que el espectador investigue y lo posicione físicamente. Abajo, un plano de la secuencia de la acción simétrica del biombo al plegarse sobre sí mismo. ///On the left, the artista interacting with the folding screen, as this work hasn´t been created for its comtemplation, if not for the spectator can look into it and positioned it phisically. Below, a plane of the sequence of the symmetric action of the screen when is folded on itself.
Technique: Acrylic painting installation in the form of folding screen. Measures or duration: 50 x 150 cm opened, 150 x 30 x 30 cm closed. Year of production: 2004
A folding screen presents a double self-portrait of the artist, a split identity in image, segmented in space. Many choices to interact with the artwork open and close on themselves.
Gum Faces Caras de chicle
Técnica: Fotografía RC FUJI Medidas o duración: 1 lienzo de 260×115 cm formado por 3 módulos, 2-85×115 cm y 1-90×115 cm Año de realización: 2008
El ser humano tiende a inmortalizarse en representaciones como la escultura, la
Abajo, podemos ver tres
pintura o la fotografía, y de este modo superar una segunda muerte basada en el
imágenes con más detalle
recuerdo.
del proceso que tiene lugar cuando la escultura del ros-
La serie fotográfica «Gum Faces» hace referencia a esta necesidad evidenciando
tro de la artista hecha en
el carácter efímero que tiene nuestro cuerpo, y con éste nuestro rostro. Se sirve
chicle es sumergida en agua
de la representación instantánea para exteriorizar el proceso de desintegración
caliente y se desintegra
de a su vez una representación escultórica de chicle del rostro de la artista,
paulatinamente. Más abajo
originalmente asumida como imperecedera. Amplía en escala el conflicto del ser
la composición final de la
humano de ser efímero desechando toda representación como placebo de dicho
pieza, con una selección de
trance.
45 imágenes del proceso.
Technique: Fotografía RC FUJI Measures or duration: A canvas of 260×115 cm made up of three modules, two of 85×115 cm and one of 90×115 cm Year of production: 2003
/// Below it is possible to see three images with more
Human beings tend to become immortalized in
detail of the process
representations such as sculpture, painting or
of disintegration
photography, and so, overcome a second death based
produced to be
on the memory.
submerge in hot water
The photo series «Gum Faces» refers to this need,
the sculpture of the
proving the ephemeral character of our body,
artist’s face made of
and with it, our face. It uses the photographic
chewing gum. Below of
representation to show the process of disintegration
these three images,
of a sculptural representation made of gum from the
another image of the
artist face, originally assumed as everlasting. So
final composition of
that, the human conflict as en ephemeral being is
the work, with a
increased, rejecting any representation as placebo
selection of 45 images
of this trance.
of this process.
pilar bermejo arce Telf.: (+34) 665 820 366 e-mail: pilar.bermejo@gmail.com web: httc://www.pilarbermejoarce.com