Guía de Ocio Jacetania Valle de Aspe 2015

Page 1

GUÍA DE OCIO · GUIDE DES LOISIRS verano 2015 · été 2015



PRESENTACIÓN

PRESENTATION

En sus manos ponemos esta Guía con el fin de dar a conocer toda la oferta cultural, patrimonial y de ocio que la Comarca de la Jacetania (Aragón) y el vecino Valle de Aspe (Francia) les ofrecen durante los meses de julio, agosto y septiembre, poniendo en valor, en una lógica sostenible, el patrimonio natural y cultural de los dos territorios e impulsando la gestión de los recursos medioambientales con el objetivo final de promover una identidad pirenaica común.

Vous avez dans vos mains cette guide qui rassemble l'offre culturelle, patrimoniale et de loisir de la Jacetania (Aragon) et de la Vallée d'Aspe (la France) pendant les mois de juillet, août et septembre. Cette offre est conçue de façon à mettre en valeur le patrimoine naturel et culturel des deux territoires dans une logique durable, envisageant une gestion des ressources naturelles commune en tant qu’identité pyrénéenne collective.

Nuestros vecinos y visitantes podrán conocer en orden cronológico la oferta veraniega sin distinción de territorios, facilitando así su consulta. Igualmente se incluye información útil sobre museos, centros de interpretación y servicios básicos.

Nos voisins et visiteurs pourront connaître l’offre estivale sans distinction de territoire, suivant un ordre chronologique de façon que les renseignements soient clairs. On inclut également information utile sur des musées, des centres d'interprétation et de services basiques.

¡Bienvenidos!

Soyez bienvenus!


GUÍA DE OCIO · GUIDE DES LOISIRS ÍNDICE / SOMMAIRE Presentación / Presentation .............................................3 Agenda de actividades / Agenda des activités..................5 Exposiciones / Expositions.............................................30 Fiestas y festivales / Fêtes et festivals.............................33 Naturaleza / Nature ........................................................45 Lugares de interés / Lieux d’intérêt.................................53 Turismo activo y deportes / Tourisme actif et sports .......58 Información práctica / Information pratique ....................61 Mapa / Carte..................................................................62

EDITA / EDITE: Comarca de La Jacetania Recopilación de información, redacción y traducción / Recueil, traitement de l'information et traduction: Comarca de La Jacetania. Más información / En savoir plus: www.aspejacetania.com / www.jacetania.es Diseño y maquetación / Design et mise en page: Pirineum (www.pirineum.es). Imprime / Imprime: EPPA SL. Foto portada / Photo couverture : Sergio Sánchez. Pirineum NOTA / NOTE: TODAS LAS ACTIVIDADES SON ORGANIZADAS POR EL AYUNTAMIENTO DE LA LOCALIDAD DONDE SE REALIZAN O COLABORA EN SU ORGANIZACIÓN / DANS TOUTES LES ACTIVITÉS, ORGANISE OU COLLABORE LA MAIRIE OÚ CELLES-CI SE DÉROULENT.


agenda de actividades agenda des activitĂŠs


Domingo, 28 de junio / Dimanche, 28 juin Canfranc Estación (La Jacetania) 22 h. Iglesia / Église Festival Pirineos Classic

Concierto música clásica / Concert classique

Esta programación puede sufrir modificaciones. Contacte con las oficinas de turismo (página 61) Ce programme peut subir des modifications. Veuillez contacter les offices de Tourisme ( page 61 )

Miércoles, 1 de julio / Mercredi, 1 juillet Canfranc Estación (La Jacetania) 22 h. Plaza Europa Festival Jazzetania Barcelona Percussión Project

Jueves, 2 de julio / Jeudi, 2 juillet

Canfranc Estación (La Jacetania) 19 h. Sala Polivalente / Salle Polyvalente Festival Pirineos Classic Conferencia / Conférence

Jueves, 2 de julio / Jeudi, 2 juillet

Etsaut (Vallée d´Aspe) 10 h. - 12,30 h. / 14,30 h. - 17 h. Fort du Portalet Visita guiada Fuerte de Portalet Visite guidée Fort du Portalet

Viernes, 3 de julio / Vendredi, 3 juillet

Canfranc Estación (La Jacetania) 22 h. Sala Polivalente / Salle Polyvalente Festival Jazzetania Cine / Cinéma

Viernes, 3 de Julio / Vendredi, 3 juillet Castiello de Jaca (La Jacetania) 22 h. Iglesia / Église Festival Pirineos Classic

Concierto música clásica / Concert classique

Viernes, 3 de julio / Vendredi, 3 juillet

Bedous (Vallée d´Aspe) Mañana / Matin

Carrera BTT de los 3 valles / Raid VTT des 3 vallées Prueba deportiva / Événement sportif

Sábado, 4 de julio / Samedi, 4 juillet

Aragüés del Puerto (La Jacetania) Todo el día / Toute la journée

Festival de Música de los Pirineos PIR Festival de Musique des Pyrénées PIR

Sábado, 4 de julio / Samedi, 4 juillet 6

Canfranc Estación (La Jacetania) 17,00 h. Iglesia y Plaza del Ayuntamiento Église et Place de la Mairie


Festival Pirineos Classic

Sábado, 4 de julio / Samedi, 4 juillet Castiello de Jaca (La Jacetania) 22,30 h. Fuente Casadioses Fados (Névoa y Vicenç Solsona)

Sábado, 4 de julio / Samedi, 4 juillet

Hecho (La Jacetania) Mañana / Matin. Selva de Oza

X Carrera Montaña “Boca del Infierno” Prueba deportiva / Événement sportif

Sábado, 4 de julio / Samedi, 4 juillet

Bedous (Vallée d´Aspe) Mañana / Matin

Carrera BTT de los 3 valles / Raid VTT des 3 vallées Prueba deportiva / Événement sportif

Domingo, 5 de julio / Dimanche, 5 juillet

Aragüés del Puerto (La Jacetania) Todo el día / Toute la journée

Festival de Música de los Pirineos PIR Festival de Musique des Pyrénées PIR

Agenda de actividades - Agenda des activités

Concierto de alumnos del Curso Internacional de Música Pirineos Junior / Concert des élèves du Cours International de Musique Pyrénées Junior

Domingo, 5 de julio / Dimanche, 5 juillet Canfranc Pueblo (La Jacetania) 12,30 h. Iglesia / Église Festival Jazzetania Concierto Jazz / Concert Jazz

Domingo, 5 de julio / Dimanche, 5 juillet Castiello de Jaca (La Jacetania) Mañana / Matin

Iglesia / Église Fiesta de las reliquias / Fête des reliques Fiesta Tradicional / Fête traditionnelle

Domingo, 5 de julio / Dimanche, 5 juillet

Hecho (La Jacetania) Mañana / Matin

X Carrera Montaña “Boca del Infierno” Prueba deportiva / Événement sportif

Domingo, 5 de julio / Dimanche, 5 juillet

Accous (Vallée d´Aspe) Todo el dia / Toute la jounée

Caballerizas / Au haras Fiesta Equina de Aspe / Fête d’Equidés d‘Aspe

7


10,30 h. Inauguración de stands. Tarde: espectáculo y juegos ecuestres / 10h30: Ouverture des stands. Aprèsmidi: spectacle équestre et jeux équestres

Carrera Boca del Infierno Foto/Photo: MAM

Domingo, 5 de julio / Dimanche, 5 juillet

Esta programación puede sufrir modificaciones. Contacte con las oficinas de turismo (página 61) Ce programme peut subir des modifications. Veuillez contacter les offices de Tourisme ( page 61 )

Bedous (Vallée d´Aspe) Mañana / Matin

Carrera BTT de los 3 valles / Raid VTT des 3 vallées Prueba deportiva / Événement sportif

Jueves, 9 de julio / Jeudi, 9 juillet

Etsaut (Vallée d´Aspe) 10 h. - 12,30 h. / 14,30 h. - 17 h. Fort du Portalet Visita guiada Fuerte de Portalet Visite guidée Fort du Portalet

Sábado, 11 de julio / Samedi, 11 juillet

Canfranc Pueblo (La Jacetania) Todo el día / Toute la journée

Plaza / Place Feria del Camino de Santiago Foire du Chemin Saint-Jacques

Sábado, 11 de julio / Samedi, 11 juillet Villanúa (La Jacetania) Tarde / Soir

Festival Jacetania Circus Circo / Cirque

Sábado, 11 de julio / Samedi, 11 juillet Canfranc Estación (La Jacetania) 22 h. Iglesia / Église Festival Pirineos Classic

Concierto música clásica / Concert classique

Sábado, 11 de julio / Samedi, 11 juillet

Hecho (La Jacetania) 12 h. Biblioteca / Bibliothèque Taller de ilustración /Atelier d’illustration

Domingo, 12 de julio / Dimanche, 12 juillet

Canfranc Pueblo (La Jacetania) Todo el día / Toute la journée

Plaza / Place Feria del Camino de Santiago Foire du Chemin Saint-Jacques

Domingo, 12 de julio / Dimanche, 12 juillet Canfranc Estación (La Jacetania) 22 h. Hotel Sta. Cristina Festival Jazzetania 8

Homenaje a Burt Bacharan / Hommage à Burt Bacharan

Pirineos Classic


Domingo, 12 de julio / Dimanche, 12 juillet Villanúa (La Jacetania) Tarde / Soir

Circo / Cirque

Domingo, 12 de julio / Dimanche, 12 juillet Canfranc Estación (La Jacetania) 23 h. Iglesia / Église Festival Pirineos Classic

Concierto de profesores del Curso Internacional de Música Pirineos Junior / Concert des professeurs du Cours International de Musique Pyrénées Junior

Lunes, 13 de julio / Lundi, 13 juillet

Canfranc Estación (La Jacetania) 22 h. Sala Polivalente / Salle Polyvalente Festival Jazzetania Cine / Cinéma

Martes, 14 de julio / Mardi, 14 juillet

Jaca (La Jacetania) 20 h.Jardines de la Universidad / Jardins de l’Université Títeres en el Parque / Marionnettes dans le Parc

Martes, 14 de julio / Mardi, 14 juillet Festival Jacetania Circus

Canfranc Estación (La Jacetania) 22 h. Iglesia / Église Festival Pirineos Classic

Agenda de actividades - Agenda des activités

Festival Jacetania Circus

Concierto música clásica / Concert classique

Martes, 14 de julio / Mardi, 14 juillet

Bedous (Vallée d´Aspe) Todo el dia / Toute la jounée

Plaza del Ayuntamiento / Place de la Mairie Fiesta del 14 de julio / Fête du 14 juillet Torneo de pelota, juegos infantiles, antorchas, fuegos artificiales y verbena / Tournoi de pelote, retraite aux flambeaux, feu d’artifice, bal

Miércoles, 15 de julio / Mercredi, 15 juillet Jaca (La Jacetania) 20 h. Calle / Rue Tardes estivales para Chavales Soirées d’été pour les jeunes

Animación de calle / Animation de rue

Miércoles, 15 de julio / Mercredi, 15 juillet Canfranc Estación (La Jacetania) 22 h. Iglesia / Église Festival Pirineos Classic

Concierto música clásica / Concert classique

9


Miércoles, 15 de julio / Mercredi, 15 juillet Sarrance (Vallée d´Aspe) 21 h. Iglesia / Église Los miércoles de Sarrance Les Mercredis de Sarrance

Esta programación puede sufrir modificaciones. Contacte con las oficinas de turismo (página 61) Ce programme peut subir des modifications. Veuillez contacter les offices de Tourisme ( page 61 )

Concierto de la Coral Envol y visita al pueblo / Concert de la chorale Envol et visite au village

Jueves, 16 de julio / Jeudi, 16 juillet Etsaut (Vallée d´Aspe) 12 et 14,30 h. Fort du Portalet Visita guiada Fuerte de Portalet Visite guidée Fort du Portalet

Jueves, 16 de julio / Jeudi, 16 juillet Canfranc Estación (La Jacetania) 22 h. Iglesia / Église Festival Pirineos Classic

Concierto música clásica / Concert classique

Viernes, 17 de julio / Vendredi, 17 juillet Jaca (La Jacetania) 19 h. Calle / Rue Jaca Monumental

Concierto Banda Municipal / Concert Bande Municipale

Viernes, 17 de julio / Vendredi, 17 juillet Canfranc Estación (La Jacetania) 22 h. Iglesia / Église Festival Pirineos Classic

Concierto música clásica / Concert classique

Viernes, 17 de julio / Vendredi, 17 juillet Etsaut (Vallée d´Aspe)

20,30 h. Casa del Parque Nacional / Maison du Parc National

Conferencia: El oso en los Pirineos Conférence: L’Ours dans les Pyrénées

Conferencia audiovisual con J. Jacques Camarra / Conférence audio-visuelle avec J-Jacques Camarra

Sábado, 18 de julio / Samedi, 18 juillet Canfranc Estación (La Jacetania) Todo el día / Toute la journée

Estación Internacional / Gare Internationale Recreación de la inauguración de la Estación Internacional de Canfranc / Reconstitution historique de l’inauguration de la Gare Internationale de Canfranc

Sábado, 18 de julio / Samedi, 18 juillet 10

Jaca (La Jacetania) 20.30 h. Catedral / Cathédrale

Visita guiada/Visite guidée Fort du Portalet Foto/Photo: O.T. Vallée d’Aspe


Jaca Monumental Concierto Orfeón Jacetano / Concert Orfeón Jacetano

Jaca (La Jacetania) Noche / Nuit

Plaza / Place Conciertos Noches de Verano / Concerts Nuits d’été Concierto música / Concert de musique

Sábado, 18 de julio / Samedi, 18 juillet 10 h. Somport (La Jacetania) Reconocimiento de mugas fronterizas Reconnaissance de bornes frontalières

Organiza: Ayuntamientos de Jaca, Etsaut, Cette-Eygun y Urdós / Organisateurs: Mairies de Jaca, Etsau, CetteEygun et Urdós

Sábado, 18 de julio / Samedi, 18 juillet

Expreso Canfranc-Jaca Estación tren Jaca 10,50 / La gare Jaca 10,50 Festival Jazzetania Concierto Jazz / Concert Jazz

Sábado, 18 de julio / Samedi, 18 juillet Canfranc Estación (La Jacetania) 19.30 h. Plaza Europa Festival Jazzetania

Agenda de actividades - Agenda des activités

Sábado, 18 de julio / Samedi, 18 juillet

Concierto Jazz / Concert Jazz

Sábado, 18 de julio / Samedi, 18 juillet

Ansó (La Jacetania) 11 h. Centro de Interpretación Parque Natural de los Valles Occidentales / Centre d'interprétation Parc Naturel des Vallées Occidentales Excursión / Randonnée

Sábado, 18 de julio / Samedi, 18 juillet

10,30 h. San Juan de la Peña (La Jacetania) Excursión: Naturaleza y mindfulness Randonnée: Nature et mindfulness Paisaje protegido de San Juan de la Peña y Monte Oroel / Paysage protégé de San Juan de la Peña et Monte Oroel

Domingo, 19 de julio / Dimanche, 19 juillet Canfranc Estación (La Jacetania) 19 h. Iglesia / Église Festival Pirineos Classic

Concierto música clásica / Concert classique

Domingo, 19 de julio / Dimanche, 19 juillet Foto/Photo: Pirineum

Villanúa (La Jacetania)

11


Mañana / Matin

2KV Collarada

Prueba deportiva / Événement sportif

Lescun

Foto: Photo: ©CDT64-P.Gaillard. O. T. Vallée d’Aspe

Esta programación puede sufrir modificaciones. Contacte con las oficinas de turismo (página 61) Ce programme peut subir des modifications. Veuillez contacter les offices de Tourisme ( page 61 )

Lunes, 20 de julio / Lundi, 20 juillet Jaca (La Jacetania) 22 h. Catedral / Cathédrale Jaca Monumental

Concierto Coral Albae Voces / Concert Chorale Albae Voces

Martes, 21 de julio / Mardi, 21 juillet Jaca (La Jacetania) 22 h. Ciudadela / Citadelle Jaca Monumental

Concierto Big Band Escuela de Música / Concert Big Band Ècole de Musique

Martes, 21 de julio / Mardi, 21 juillet 21 h. Accous (Vallée d´Aspe) Baile Gascón con Vath d’Aspa Bal Gascon avec Vath d’Aspa

Música y bailes tradicionales en casa de campo Despourrins / Musique et danses traditionnelles au gîte Despourrins

Miércoles, 22 de julio / Mercredi, 22 juillet Jaca (La Jacetania)

21,30 h. Jardines de la Universidad / Jardins de l’Université Tardes estivales para chavales Soirées d’été pour les jeunes Teatro / Théâtre

Miércoles, 22 de julio / Mercredi, 22 juillet

21 h. Sarrance (Vallée d´Aspe) Los miércoles de Sarrance / Les Mercredis de Sarrance Mosquitos d’Issor

Jueves, 23 de julio / Jeudi, 23 juillet Jaca (La Jacetania) 22 h. Ciudadela / Citadelle Jaca Monumental

Combo Jazz Escuela de Música / Combo Jazz École de Musique

Jueves, 23 de julio / Jeudi, 23 juillet

11 h. San Juan de la Peña (La Jacetania) Excursión / Randonnée Paisaje protegido de San Juan de la Peña y Monte Oroel / Paysage protégé de San Juan de la Peña et Monte Oroel

Jueves, 23 de julio / Jeudi, 23 juillet 12

Lescun, Lourdios, Osse en Aspe (Vallée d´Aspe)

Percusión en Canfranc


Un día para compartir el oficio de pastor / Une journée pour partager le métier de berger

Jueves, 23 de julio / Jeudi, 23 juillet

Etsaut (Vallée d´Aspe) 10 h. - 12,30 h. / 14,30 h. - 17 h. Fort du Portalet Visita guiada Fuerte de Portalet Visite guidée Fort du Portalet

Viernes, 24 de julio / Vendredi, 24 juillet Accous (Vallée d´Aspe) 21 h. Iglesia / Église Concierto de músicas latinas Concert de musiques latines

La historia de las músicas latinas desde el barroco hasta nuestros días / L’histoire des musiques latines depuis le baroque jusqu’à nos jours

Sábado, 25 de julio / Samedi, 25 juillet Ansó (La Jacetania) 22,30 h. Plaza / Place Cine de verano / Cinéma d’été

Sábado, 25 de julio / Samedi, 25 juillet

Jaca (La Jacetania) Noche / Nuit

Agenda de actividades - Agenda des activités

9 h. Cabañas / Cabanes Jornada de granjas abiertas Journée cabanes ouvertes

Plaza / Place Conciertos Noches de Verano / Concerts Nuits d’été Concierto música / Concert de musique

Sábado, 25 de julio / Samedi, 25 juillet

Ansó (La Jacetania) 11 h. Centro de Interpretación Parque Natural de los Valles Occidentales / Centre d'interprétation Parc Naturel des Vallées Occidentales Excursión y reconocimiento de aves Randonnée et reconnaissance d’oiseaux

Sábado, 25 de julio / Samedi, 25 juillet Lescun (Vallée d´Aspe) Marcha cultural transfronteriza Marche culturelle transfrontalière

Paseo comentado sobre los caminos de piedra de nuestros antepasados / Balade commentée sur les chemins de pierre de nos ancêtres

Domingo, 26 de julio / Dimanche, 26 juillet 2KV Collarada

Foto/Photo: Monrasin

Etsaut (Vallée d´Aspe) De 09:30 à 18:00. Casa del Parque Nacional /

13


Maison du Parc national Jornada de puertas abiertas en la Casa del Parque Nacional de los Pirineos / Journée Portes ouvertes à la Maison du Parc national des Pyrénées

Esta programación puede sufrir modificaciones. Contacte con las oficinas de turismo (página 61) Ce programme peut subir des modifications. Veuillez contacter les offices de Tourisme ( page 61 )

Domingo, 26 de julio / Dimanche, 26 juillet Etsaut (Vallée d´Aspe) Todo el dia / Toute la jounée La Fiesta del Queso / La Fête du Fromage

9,30 h. Inauguración de stands, 10,30 h. Carrera de montaña, concurso de quesos... 17 h. Baile gascón / 9h30. Ouverture des stands. 10h30 course à la montagne, concours de fromage... 17h, bal gascon

Lunes, 27 de julio / Lundi, 27 juillet

Sigüés (La Jacetania) Tarde / Soir

Plaza / Place Jacetania es cultura Concierto Jazz / Concert Jazz

Martes, 28 de julio / Mardi, 28 juillet

Jaca (La Jacetania) 20 h. Jardines de la Universidad / Jardins de l’Université Títeres en el Parque / Marionnettes dans le Parc

Martes, 28 de julio / Mardi, 28 juillet

Bedous (Vallée d´Aspe) 14 h. - 17,30 h. Embalse / Barrage Descubriendo la pesca / Découverte de la Pêche 1/2 jornada de iniciación a la pesca para adultos y adolescentes / 1/2 journée initiation pêche pour adultes et adolescents

Miércoles, 29 de julio / Mercredi, 29 juillet 09 h. -16 h. Etsaut (Vallée d´Aspe) Plaza del pueblo / Place du village Paseo de observación de plantas melíferas Balade observation des plantes mélifères

Iniciación a la vegetación para descubrir la biodiversidad / Découverte de la végétation pour comprendre la diversité des biotopes.

Miércoles, 29 de julio / Mercredi, 29 juillet

15 h. - 18 h. Sarrance (Vallée d´Aspe) Los miércoles de Sarrance / Les Mercredis de Sarrance Iniciación a las artes circenses y juegos de madera gigantes con Cirquenbul / Initiation aux arts du Cirque et jeux en bois géants avec Cirquenbul

Jueves, 30 de julio / Jeudi, 30 juillet 14

Jaca (La Jacetania)


Todo el día / Toute la journée

Jueves, 30 de julio / Jeudi, 30 juillet

Etsaut (Vallée d´Aspe) 10 h. - 12,30 h. / 14,30 h. - 17 h. Fort du Portalet Visita guiada Fuerte de Portalet Visite guidée Fort du Portalet

Jueves, 30 de julio / Jeudi, 30 juillet

Bedous (Vallée d´Aspe) Mañana / Matin

Descubriendo el patrimonio geológico Découverte du Patrimoine géologique Salida familiar “Tour du Vallon”en compañía de un guía / Sortie familiale “Le Tour du Vallon” accompagnée d’un guide

Viernes, 31 de julio / Vendredi, 31 juillet

Jaca (La Jacetania) Todo el día / Toute la journée

Ciudad / Village Festival Folklórico de los Pirineos Festival Folklorique des Pyrénées

Viernes, 31 de julio / Vendredi, 31 juillet

Agenda de actividades - Agenda des activités

Ciudad / Village Festival Folklórico de los Pirineos Festival Folklorique des Pyrénées

Mianos (La Jacetania) Tarde / Soir Plaza / Place Jacetania es cultura

Concierto Jazz / Concert Jazz

Viernes, 31 de julio / Vendredi, 31 juillet Siresa (La Jacetania) 22,30 h. Plaza / Place Cine / Cinéma

Sábado, 1 de agosto / Samedi, 1 août Bailo (La Jacetania) Tarde / Soir

Plaza / Place Jacetania es cultura Música clásica / Concert classique

Sábado, 1 de agosto / Samedi, 1 août

Jaca (La Jacetania) Todo el día / Toute la journée

Ciudad / Village Festival Folklórico de los Pirineos Festival Folklorique des Pyrénées

15


Sábado, 1 de agosto / Samedi, 1 août

11 h. San Juan de la Peña (La Jacetania) Paisaje protegido de San Juan de la Peña y Monte Oroel / Paysage protégé de San Juan de la Peña et Monte Oroel

Esta programación puede sufrir modificaciones. Contacte con las oficinas de turismo (página 61) Ce programme peut subir des modifications. Veuillez contacter les offices de Tourisme ( page 61 )

Excursión / Randonnée

Domingo, 2 de agosto / Dimanche, 2 août

Artieda (La Jacetania) Tarde / Soir Plaza / Place Jacetania es cultura

Música clásica / Concert classique

Domingo, 2 de agosto / Dimanche, 2 août Jaca (La Jacetania)

Todo el día / Toute la journée

Ciudad / Village Festival Folklórico de los Pirineos Festival Folklorique des Pyrénées

Martes, 4 de agosto / Mardi, 4 août

Borau (La Jacetania) Tarde / Soir

Plaza / Place Jacetania es cultura Concierto Jazz / Concert Jazz

Martes, 4 de agosto / Mardi, 4 août

Jaca (La Jacetania) 20 h. Jardines de la Universidad / Jardins de l’Université Títeres en el Parque / Marionnettes dans le Parc

Miércoles, 5 de agosto / Mercredi, 5 août Jaca (La Jacetania) Tarde / Soir

Kiosko del Paseo / Kiosque à musique Banda Municipal & Grupo Folclórico Alto Aragón / Bande Municipale de Musique et Groupe Folklorique Alto Aragón

Miércoles, 5 de agosto / Mercredi, 5 août Bedous (Vallée d´Aspe) Mañana / Matin

Pic de Torelles Descubriendo el patrimonio geológico Découverte du Patrimoine géologique Salida deportiva de montaña “Pic de Tourelles por la Cabane d’Icheus”, en compañía de un guía / Sortie sportive “Le Pic des Tourelles par la Cabane d’Icheus” accompagnée d’un guide 16


Miércoles, 5 de agosto / Mercredi, 5 août

Velada con el grupo Qué Kio y visita al pueblo / Soirée avec le groupe Qué Kio et visite au village

Jueves, 6 de agosto / Jeudi, 6 août Jaca (La Jacetania) 20 h. Plaza Biscos Tardes estivales para Chavales Soirées d’été pour les jeunes Música / Musique

Jueves, 6 de agosto / Jeudi, 6 août

Etsaut (Vallée d´Aspe) 10 h. - 12,30 h. / 14,30 h. - 17 h. Fort du Portalet Visita guiada Fuerte de Portalet Visite guidée Fort du Portalet

Jueves, 6 de agosto / Jeudi, 6 août

Lescun, Lourdios, Osse en Aspe (Vallée d´Aspe) 9 h. Cabañas / Cabanes Jornada de granjas abiertas Journée cabanes ouvertes Un día para compartir el oficio de pastor / Une journée pour partager le métier de berger

Viernes, 7 agosto / Vendredi, 7 août

Agenda de actividades - Agenda des activités

21 h. Sarrance (Vallée d´Aspe) Los miércoles de Sarrance / Les Mercredis de Sarrance

Ansó (La Jacetania) 20,30 h. Biblioteca / Bibliothèque Más que palabras

Animación a la lectura / Promotion de la lecture

Viernes, 7 agosto / Vendredi, 7 août

Jaca (La Jacetania) 22 h. Catedral / Cathédrale Festival Internacional Camino de Santiago Festival International Chemin Saint-Jacques Concierto de Al Ayre Español / Concert de Al Ayre Español

Viernes, 7 de agosto / Vendredi, 7 août

Hecho (La Jacetania) Tarde / Soir

Plaza / Place Jacetania es cultura Concierto música clásica / Concert classique

Viernes, 7 de agosto / Vendredi, 7 août Bedous (Vallée d´Aspe) 19 h. Plaza del pueblo / Place du village Fiesta de la Unión Deportiva de Aspe Fête de l’Union Sportive Aspoise

17


19 h. Inauguración de las fiestas. 24 h. Baile / 19 h. Ouverture des fêtes, bar à tapas et repas. 24h, bal

Esta programación puede sufrir modificaciones. Contacte con las oficinas de turismo (página 61) Ce programme peut subir des modifications. Veuillez contacter les offices de Tourisme ( page 61 )

Viernes, 7 de agosto / Vendredi, 7 août

Etsaut (Vallée d´Aspe) 09 h. - 17 h. Plaza del pueblo / Place du village Las plantas que dan sabor al queso de pasto Les plantes qui donnent leur goût au fromage d’estives Descubra las plantas consumidas por el ganado y nueva creación quesera / Découvrez les plantes consommées par le bétail et pour une nouvelle créativité fromagère.

Sábado, 8 de agosto / Samedi, 8 août

Aísa (La Jacetania) Tarde / Soir

Plaza / Place Jacetania es cultura Concierto música clásica / Concert classique

Sábado, 8 de agosto / Samedi, 8 août Jaca (La Jacetania) Noche / Nuit

Palacio Congresos / Palais à Congrès Conciertos Noches de Verano / Concerts Nuits d’été Concierto B-Vocal / Concert B-Vocal

Sábado, 8 de agosto / Samedi, 8 août

10,30 h. San Juan de la Peña (La Jacetania) Paisaje protegido de San Juan de la Peña y Monte Oroel / Paysage protégé de San Juan de la Peña et Monte Oroel Excursión: Naturaleza y mindfulness Randonnée: Nature et mindfulness

Sábado, 8 de agosto / Vendredi, 8 août Jaca (La Jacetania)

22 h. Iglesia del Carmen Festival Internacional Camino de Santiago / Festival International Chemin Saint-Jacques Concierto de Nordic Voices / Concert de Nordic Voices

Sábado, 8 de agosto / Samedi, 8 août Bedous (Vallée d´Aspe) Plaza del pueblo / Place du village Fiesta de la Unión Deportiva de Aspe Fête de l’Union Sportive Aspoise

Actividades deportivas y lúdicas / Activités sportives et récréatives

Sábado, 8 de agosto / Samedi, 8 août 18

Embún (La Jacetania) 19 h. Plaza / Place Circo / Cirque

Paisaje protegido de San Juan de la Peña y Monte Oroel Foto/Photo: Pirineum


Domingo, 9 de agosto / Dimanche, 9 août Canfranc (La Jacetania) Tarde / Soir

Plaza / Place Jacetania es cultura Concierto música clásica / Concert classique

Domingo, 9 de agosto / Dimanche, 9 août Jaca (La Jacetania) XVIII Subida a Oroel

Prueba deportiva / Événement sportif

Domingo, 9 de agosto / Dimanche, 8 août

Hecho (La Jacetania) 22 h. Iglesia de San Martín Festival Internacional Camino de Santiago Festival International Chemin Saint-Jacques Concierto del Ensemble Sancti Jacobi / Concert de l’Ensemble Sancti Jacobi

Domingo, 9 de agosto / Dimanche, 9 août

Bedous (Vallée d´Aspe) 12 h. y 19 h. Plaza del pueblo / Place du village Fiesta de la Unión Deportiva de Aspe Fête de l’Union Sportive Aspoise Comida y animación / Repas et soirée animée

Domingo, 9 de agosto / Dimanche, 9 août

Agenda de actividades - Agenda des activités

B-Vocal

Osse en Aspe (Vallée d´Aspe) 18,30 h. Templo / Au Temple Concierto música clásica / Concert classique Canciones religiosas y profanas de todos los tiempos / Chants religieux et profanes de tous les temps

Domingo, 9 de agosto / Dimanche, 9 août Embún (La Jacetania) 22,30 h. Plaza / Place Cine / Cinéma

Lunes, 10 de agosto / Lundi, 10 août

Jaca (La Jacetania) 22 h. Iglesia del Carmen Festival Internacional Camino de Santiago Festival International Chemin Saint-Jacques Concierto de Da Kamera / Concert de Da Kamera

Martes, 11 de agosto / Mardi, 11 août Canfranc (La Jacetania) Tarde / Soir

Plaza / Place Jacetania es cultura Concierto Jazz / Concert Jazz

19


Martes, 11 de agosto / Mardi, 11 août Jaca (La Jacetania)

Todo el día / Toute la journée

Paseo de la Constitución Feria del Libro / Foire du Livre

Esta programación puede sufrir modificaciones. Contacte con las oficinas de turismo (página 61) Ce programme peut subir des modifications. Veuillez contacter les offices de Tourisme ( page 61 )

Martes, 11 de agosto / Mardi, 11 août

Sta. Cruz de la Serós (La Jacetania) 22 h. Iglesia de Santa María Festival Internacional Camino de Santiago Festival International Chemin Saint-Jacques Concierto de Vox Suaves / Concert de Vox Suaves

Martes, 11 de agosto / Mardi, 11 août

Bedous (Vallée d´Aspe) 14 h. Embalse / Barrage Descubriendo la pesca / Découverte de la Pêche Media jornada de iniciación a la pesca para adultos y adolescentes / 1/2 journée initiation pêche pour adultes et adolescents

Martes, 11 de agosto / Mardi, 11 août Urdués (La Jacetania) 22,30 h. Plaza / Place Cine / Cinéma

Miércoles, 12 de agosto / Mercredi, 12 août Jaca (La Jacetania)

Todo el día / Toute la journée

Paseo de la Constitución Feria del Libro / Foire du Livre

Miércoles, 12 de agosto / Mercredi, 12 août Javierregay (La Jacetania) Tarde / Soir

Plaza / Place Jacetania es cultura Teatro / Théâtre

Miércoles, 12 de agosto / Mercredi, 12 août Berdún (La Jacetania) 22 h. Iglesia de Santa Eulalia Festival Internacional Camino de Santiago Festival International Chemin Saint-Jacques Concierto / Concert de José Luis Gonzalez Uriol

Miércoles, 12 de agosto / Mercredi, 12 août Sarrance (Vallée d´Aspe) 21 h. Iglesia / Église Los miércoles de Sarrance Les Mercredis de Sarrance 20

Órgano con Franck Besingrand y Marie-Noelle Cros y

Banda Municipal de Música


visita guiada al pueblo / Orgue avec Franck Besingrand et Marie-Noelle Cros suivi d’une visite guidée du village

Fago (La Jacetania) Tarde / Soir

Plaza / Place Jacetania es cultura Teatro / Théâtre

Jueves, 13 de agosto / Jeudi, 13 août

Jaca (La Jacetania) Tarde / Soir

Kiosko del Paseo / Kiosque à musique Concierto Banda Municipal de Música Senior Concert Bande Municipale Senior

Jueves, 13 de agosto / Jeudi, 13 août

Jaca (La Jacetania) 22 h. Iglesia del Carmen Festival Internacional Camino de Santiago Festival International Chemin Saint-Jacques Concierto del Ensemble La Selva / Concert de l’Ensemble La Selva

Jueves, 13 de agosto / Jeudi, 13 août

Jaca (La Jacetania) Todo el día / Toute la journée

Agenda de actividades - Agenda des activités

Jueves, 13 de agosto / Jeudi, 13 août

Paseo de la Constitución Feria del Libro / Foire du Livre

Jueves, 13 de agosto / Jeudi, 13 août

Etsaut (Vallée d´Aspe) 10 h. - 12,30 h. / 14,30 h. - 17 h. Fort du Portalet Visita guiada Fuerte de Portalet Visite guidée Fort du Portalet

Jueves, 13 de agosto / Jeudi, 13 août

Bedous (Vallée d´Aspe) Mañana / Matin

Ibón de Estanes / Lac d´Estaëns Descubriendo el patrimonio geológico Découverte du Patrimoine géologique Salida familiar de montaña “hacia el ibón de Estanés” en compañía de un guía / Sortie montagne familiale “Vers le Lac d’Estaëns”accompagnée d’un guide de l’association Géolval

Viernes, 14 agosto / Vendredi, 14 août Salvatierra de Esca (La Jacetania) 22 h. Plaza / Place Cine de verano / Cinéma d’été Parque Natural de los Valles Occidentales

21


Viernes, 14 de agosto / Vendredi, 14 août Castiello de Jaca (La Jacetania) Tarde / Soir

Plaza / Place Jacetania es cultura

Esta programación puede sufrir modificaciones. Contacte con las oficinas de turismo (página 61) Ce programme peut subir des modifications. Veuillez contacter les offices de Tourisme ( page 61 )

Teatro / Théâtre

Viernes, 14 de agosto / Vendredi, 14 août Jaca (La Jacetania)

Todo el día / Toute la journée

Paseo de la Constitución Feria del Libro / Foire du Livre

Viernes, 14 de agosto / Vendredi, 14 août Jaca (La Jacetania) 22 h. Palacio Congresos / Palais à Congrès Teatro / Théâtre

Viernes, 14 de agosto / Vendredi, 14 août

Hecho (La Jacetania) 22 h. Iglesia de San Martín Festival Internacional Camino de Santiago Festival International Chemin Saint-Jacques Concierto del grupo Eloqventia / Concert groupe Eloqventia

Salvatierra de Esca. Foto/Photo: Pirineum

Viernes, 14 de agosto / Vendredi, 14 août Urdués (La Jacetania) 17 h. Plaza / Place Animación de Calle / Animation de rue

Sábado, 15 de agosto / Samedi, 15 août Jaca (La Jacetania)

Todo el día / Toute la journée

Paseo de la Constitución Feria del Libro / Foire du Livre

Sábado, 15 de agosto / Samedi, 15 août Salvatierra de Esca (La Jacetania) Tarde / Soir

Plaza / Place Jacetania es cultura Concierto de música clásica / Concert classique

Sábado, 15 de agosto / Samedi, 15 août

Ansó (La Jacetania) 13 h. Centro de Interpretación Parque Natural de los Valles Occidentales / Centre d'interprétation Parc Naturel des Vallées Occidentales Excursión y reconocimiento de aves Randonnée et reconnaissance d’oiseaux 22

Feria del libro de Jaca Foto/Photo: Pirineum


Jaca (La Jacetania) 22 h. Iglesia del Carmen Festival Internacional Camino de Santiago Festival International Chemin Saint-Jacques Concierto del Helsinki Baroque Orchestra / Concert Helsinki Baroque Orchestra

Domingo, 16 de agosto / Dimanche, 16 août

Embún (La Jacetania) Tarde / Soir

Plaza / Place Jacetania es cultura Teatro / Théâtre

Domingo, 16 de agosto / Dimanche, 16 août

Jaca (La Jacetania) Tarde / Soir

Kiosko del Paseo / Kiosque à musique Concierto Banda Municipal de Música Juvenil Concert Bande Municipale Junior

Domingo, 16 de agosto / Dimanche, 16 août

Helsinki Baroque Orchestra

Jaca (La Jacetania) Todo el día / Toute la journée

Paseo de la Constitución Feria del Libro / Foire du Livre

Agenda de actividades - Agenda des activités

Viernes, 15 de agosto / Samedi, 15 août

Domingo, 16 de agosto/ Dimanche, 16 août Sta. Cruz de la Serós (La Jacetania) 22 h. Iglesia de Santa Maria Festival Internacional Camino de Santiago Festival International Chemin Saint-Jacques

Concierto de Aapo Häkkinen / Concert d’Aapo Häkkinen

Lunes, 17 de agosto / Lundi, 17 août Jaca (La Jacetania) 20 h. Parque San Lure Poesia / Poésie

Martes, 18 de agosto / Mardi, 18 août

Jaca (La Jacetania) 19,30 h. Jardines de la Universidad / Jardins de l’Université Cuentos a la luz de la luna para niños Contes au clair de lune pour enfants

Martes, 18 de agosto / Mardi, 18 août

Jaca (La Jacetania) 22 h. Ciudadela / Citadelle Cuentos a la luz de la luna para adultos Contes au clair de lune pour adultes

23


Martes, 18 de agosto / Mardi, 18 août

Santa Cruz de la Serós (La Jacetania) Tarde / Soir Plaza / Place Jacetania es cultura Concierto Jazz / Concert Jazz

Esta programación puede sufrir modificaciones. Contacte con las oficinas de turismo (página 61) Ce programme peut subir des modifications. Veuillez contacter les offices de Tourisme ( page 61 )

Miércoles, 19 de agosto / Mercredi, 19 août

Jaca (La Jacetania) 19.30 h. Jardines de la Universidad / Jardins de l’Université Cuentos a la luz de la luna para niños Contes au clair de lune pour enfants

Miércoles, 19 de agosto / Mercredi, 19 août Jaca (La Jacetania) 22 h. Ciudadela / Citadelle Cuentos a la luz de la luna para adultos Contes au clair de lune pour adultes

Miércoles, 19 de agosto / Mercredi, 19 août

21 h. Sarrance (Vallée d´Aspe) Los miércoles de Sarrance / Les Mercredis de Sarrance Film Paroles de Bergères

Jueves, 20 de agosto / Jeudi, 20 août

Jaca (La Jacetania) 22 h. Balcones de la ciudad / Balcons de la ville Poetas de altura / Poètes d’en haut

Jueves, 20 de agosto / Jeudi, 20 août

Etsaut (Vallée d´Aspe) 10 h. - 12,30 h. / 14,30 h. - 17 h. Fort du Portalet Visita guiada Fuerte de Portalet Visite guidée Fort du Portalet

Jueves, 20 de agosto / Jeudi, 20 août

Bedous (Vallée d´Aspe) 10 h. - 13 h. Plaza / Place François Saraillé El jardín silvestre del Valle de Aspe Le jardin sauvage de la vallée d’Aspe Descubra las plantas silvestres del valle / Découvrez les plantes sauvages de la vallée

Jueves, 20 de agosto / Jeudi, 20 août

Bedous (Vallée d´Aspe) Mañana / Matin

Le Chemin de la Mâture Descubriendo el patrimonio geológico Découverte du Patrimoine géologique

24

Salida de montaña “Le Chemin de la Mâture” en compañía de un guía / Sortie montagne “Le Chemin de la Mâture”accompagnée d’un guide

Le Chemin de la Matûre

Foto: Photo: O. T. Vallée d’Aspe


Viernes, 21 de agosto/ Vendredi, 21 août Ciudadela / Citadelle Conciertos Noches de Verano / Concerts Nuits d’été Concierto Big Band de Huesca / Concert Big Band d‘Huesca

Viernes, 21 de agosto / Vendredi, 21 août

Etsaut (Vallée d´Aspe) 20.30 h. Casa del Parque Nacional / Maison du Parc national Charla “petit, tout petit ou petit grand” Causerie petit tout petit ou petit grand Presentar con palabras sencillas el mundo de los animales de los Pirineos / Présenter avec des mots simples le monde des animaux Pyrénéens

Sábado, 22 de agosto / Samedi, 22 août Ansó (La Jacetania) 23 h. Plaza / Place Dada en concierto / Dada en concert

Sábado, 22 de agosto / Samedi, 22 août

Berdún (La Jacetania) Tarde / Soir

Festival Teatro de calle Camino de Santiago Festival de Théâtre de rue Chemin Saint-Jacques

Festival de Teatro de calle Camino de Santiago

Agenda de actividades - Agenda des activités

Jaca (La Jacetania) Tarde / Soir

Sábado, 22 de agosto / Samedi, 22 août Villanúa (La Jacetania) X Subida a la Fuente el Paco

Prueba deportiva / Événement sportif

Sábado, 22 de agosto / Samedi, 22 août Bedous (Vallée d´Aspe) 20,30 h. Ayuntamiento / Mairie Noche europea del murciélago Nuit européenne de la chauve-souris

Iniciación al mundo de los murciélagos / Découverte du monde des chauves-souris

Domingo, 23 de agosto / Dimanche, 23 août

Berdún (La Jacetania) Tarde / Soir

Festival Teatro de calle Camino de Santiago Festival de Théâtre de rue Chemin Saint-Jacques

Martes, 25 de agosto / Mardi, 25 août

Jaca (La Jacetania) 19 h. y 20 h. Jardines de la Universidad / Jardins de l’Université Títeres en el Parque / Marionnettes dans le Parc

25


Jueves, 27 de agosto / Jeudi, 27 août

Etsaut (Vallée d´Aspe) 10 h. - 12,30 h. / 14,30 h. - 17 h. Fort du Portalet Visita guiada Fuerte de Portalet Visite guidée Fort du Portalet

Esta programación puede sufrir modificaciones. Contacte con las oficinas de turismo (página 61) Ce programme peut subir des modifications. Veuillez contacter les offices de Tourisme ( page 61 )

Viernes, 28 de agosto / Vendredi, 28 août Jaca (La Jacetania)

Todo el día / Toute la journée

Mercado Medieval de las tres culturas Marché Médiéval des trois cultures

Sábado, 29 de agosto / Samedi, 29 août Ansó (La Jacetania) Tarde / Soir

Iglesia / Église Concierto de órgano / Concert d’orgue

Sábado, 29 de agosto / Samedi, 29 août Canfranc Estación (La Jacetania) Todo el día / Toute la journée

Feria gastronómica / Foire gastronomique

Sábado, 29 de agosto / Samedi, 29 août Jaca (La Jacetania)

Todo el día / Toute la journée

Mercado Medieval de las tres culturas Marché Médiéval des trois cultures

Sábado, 29 de agosto / Samedi, 29 août

Bedous (Vallée d´Aspe) Todo el dia y noche / Toute la jounée et nuit

Plaza / Place François Saraillé Excursión con pernoctación en compañía de un guía y una herbolaria / Une journée et une nuit en autonomie avec un guide de montagne et une herboriste

Domingo, 30 de agosto / Dimanche, 30 août Ansó (La Jacetania)

Todo el día / Toute la journée

Día del Traje Ansotano /Journée de l’Exaltation de la Costume Traditionnelle d’Ansó Fiesta de Interés Turístico / Fête d’Intérêt Touristique

Domingo, 30 de agosto / Dimanche, 30 août Canfranc Estación (La Jacetania) Todo el día / Toute la journée

Feria gastronómica / Foire gastronomique

Domingo, 30 de agosto / Dimanche, 30 août Jaca (La Jacetania) 26

Todo el día / Toute la journée

Títeres en el Parque

Foto/Photo: Ayuntamiento de Jaca


Día del Traje Ansotano

Mercado Medieval de las tres culturas Marché Médiéval des trois cultures Jaca (La Jacetania) Noche / Nuit

Noches de Patrimonio / Nuit de Patrimoine

Sábado, 5 de septiembre / Samedi, 5 septembre Jaca (La Jacetania) 20,30 h. Palacio Congresos / Palais à Congrès Circo / Cirque

Domingo, 6 de septiembre / Dimanche, 6 septembre Jaca (La Jacetania) 12 h. Barós Animación a la lectura / Promotion de la lecture

Martes, 8 de septiembre / Mardi, 8 septembre Salvatierra de Esca (La Jacetania) 18 h. Plaza / Place Concierto música clásica / Concert classique

Viernes, 11 de septiembre / Vendredi, 11 septembre Canfranc (La Jacetania)

Todo el día / Toute la journée

Ultra-Trail y Marathón Mercado Medieval de las tres culturas Foto/Photo: Pirineum

Prueba deportiva / Événement sportif

Agenda de actividades - Agenda des activités

Martes, 1 de septiembre / Mardi, 1 septembre

Viernes, 11 de septiembre / Vendredi, 14 septembre Bailo (La Jacetania) Tarde / Soir

Recreación histórica del Santo Grial Reconstitution historique de la Saint-Graal Conferencia / Conference

Sábado, 12 de septiembre / Samedi, 12 septembre Bailo (La Jacetania)

Todo el día / Toute la journée

Recreación histórica del Santo Grial Reconstitution historique de la Saint-Graal

Sábado, 12 de septiembre / Samedi, 12 septembre Canfranc Estación (La Jacetania) Todo el día / Toute la journée

Ultra-Trail y Marathón

Prueba deportiva / Événement sportif

Domingo,12 de septiembre / Dimanche,13 septembre Bailo (La Jacetania)

Todo el día / Toute la journée

Recreación histórica del Santo Grial

27


Reconstitution historique de la Saint-Graal Mesa redonda y actividades / Table ronde et activités

Domingo,12 de septiembre / Dimanche,13 septembre Ansó (La Jacetania)

Esta programación puede sufrir modificaciones. Contacte con las oficinas de turismo (página 61) Ce programme peut subir des modifications. Veuillez contacter les offices de Tourisme ( page 61 )

Mañana / Matin

Romería a la Virgen de Puyeta Pèlerinage à l´Ermitage Vierge de Puyeta Fiesta Tradicional / Fête traditionnelle

Domingo,12 de septiembre / Dimanche,13 septembre Canfranc Estación (La Jacetania) Todo el día / Toute la journée

Ultra-Trail y Marathón

Prueba deportiva / Événement sportif

Domingo,12 de septiembre / Dimanche,13 septembre Jaca (La Jacetania) Tarde / Soir

Kiosko del Paseo / Kiosque à musique Concierto Banda Municipal de Música Concert Bande Municipale

Miércoles,16 de septiembre / Mercredi,16 septembre

Hecho (La Jacetania) 18 h. Biblioteca / Bibliothèque

Recreación histórica del Santo Grial

Club de lectura

Viernes, 18 de septiembre / Vendredi, 18 septembre Jaca (La Jacetania)

Todo el día / Toute la journée

Pirineos Mágicos (Circo) / Pyrénées Magiques (Cirque)

Viernes, 18 de septiembre / Vendredi, 18 septembre Jaca (La Jacetania) Tarde / Soir

Fiesta de las bicis y patines Fête des vélos et des patins Prueba deportiva / Événement sportif

Sábado, 19 de septiembre / Samedi, 19 septembre Jaca (La Jacetania)

Todo el día / Toute la journée

Pirineos Mágicos (Circo) / Pyrénées Magiques (Cirque)

Sábado, 19 de septiembre / Samedi, 19 septembre Jaca (La Jacetania) Mañana / Matin

Fiesta de las bicis y patines Fête des vélos et des patins Prueba deportiva / Événement sportif 28

III Subida a Rapitán


Sábado, 19 de septiembre / Samedi, 19 septembre Lourdios-Ichère (Vallée d´Aspe)

Jornada del Patrimonio / Journée du Patrimoine

Apertura de las sedes del Ecomuseo del Valle de Aspe / Ouverture des sites de l’Ecomusée de la Vallée d’Aspe

Domingo,20 de septiembre / Dimanche,20 septembre

Jaca (La Jacetania) Todo el día / Toute la journée

Pirineos Mágicos (Circo) / Pyrénées Magiques (Cirque)

Domingo,20 de septiembre / Dimanche,20 septembre

Jaca (La Jacetania) Mañana / Matin

III Subida a Rapitán con Roller-Ski, Patines y en Bici Prueba deportiva / Événement sportif

Domingo,20 de septiembre / Dimanche,20 septembre Lourdios-Ichère (Vallée d´Aspe)

Sedes del Ecomuseo del Valle de Aspe / Sites de l’Ecomusée de la Vallée d’Aspe

Jornada del Patrimonio / Journée du Patrimoine Pirineos Mágicos Kilómetro vertical de Canfranc

Apertura de las sedes del Ecomuseo del Valle de Aspe / Ouverture des sites de l’Ecomusée de la Vallée d’Aspe

Sábado, 26 de septiembre / Samedi, 26 septembre

Agenda de actividades - Agenda des activités

Sedes del Ecomuseo del Valle de Aspe / Sites de l’Ecomusée de la Vallée d’Aspe

Jaca (La Jacetania) 20,30 h. Palacio Congresos / Palais à Congrès Teatro musical / Théâtre musical

Domingo,27 de septiembre / Dimanche,27 septembre

Canfranc Estación (La Jacetania) Todo el día / Toute la journée

III Kilómetro vertical de Canfranc Subida a “El Porté” Prueba deportiva / Événement sportif

Domingo,27 de septiembre / Dimanche,27 septembre Castiello de Jaca (La Jacetania) Mañana / Matin

1/2 Marathón de Castiello de Jaca Prueba deportiva / Événement sportif

29


exposiciones expositions


LA JACETANIA CANFRANC

Torre de Fusilería Exposición de Pi Piquer. Temática: El universo de los hermanos Mompou / Exposition de Pi Piquer. Thème: L'univers des frères Mompou

Del 1 de julio al 31 de agosto / Du 1 juillet au 31 août

Torre de Fusilería De miércoles a domingo / Du mercredi au dimanche: 11,30 h. - 13,30 h. / 18 h. - 20 h. Exposiciones itinerantes / Expositions itinérantes

HECHO

Del 1 de julio al 19 de julio / Du 1 juillet au 19 juillet

Museo de Escultura Contemporánea al Aire Libre de Hecho. Foto/Photo: Pirineum

Museo de Arte Comtenporáneo / Musée d'Art Comtemporain Para el año 2015 se ha actualizado la selección de obras de la exposición "Vicky de Sus. Obra reciente" con una serie de trabajos de nueva producción. Todos los trabajos de Vicky de Sus comparten una estética naïf definida por la búsqueda de formas de expresión que evocan lo infantil y que se caracterizan por la sencillez, por un elaborado trabajo cromático y, buena parte de ellos, por la utilización de la técnica de collage / Pour l’année 2015 on a mis à jour une sélection d'œuvres de l'exposition “Vicky de Sus. Travaux récents" avec une série de nouvelle production. Toutes les oeuvres de Vicky de Sus partagent une esthétique naïve définie par la recherche de formes d'expression qui évoquent le puéril et qui sont caractérisés par la simplicité, par un travail complexe de couleurs et beaucoup d'entre eux, par l'utilisation de la technique collage.

Exposiciones y cursos - Expositions et cours

Del 29 de junio al 19 de julio / Du 29 juin au 19 juillet

ANSÓ

Del 7 al 10 de julio / Du 7 au 10 juillet

Biblioteca / Bibliotheque Mañana / Matin Curso de Verano Universidad de Zaragoza: Curso de Dibujo y Creación / Cours d'été de l'Université de Zaragoza à Jaca: Cours de Dessin et Création.

Del 27 al 30 de julio / Du 27 au 30 juillet

Iglesia / Église Mañana / Matin Curso de Verano Universidad de Zaragoza: El organo ibérico / Cours d'été de l'Université de Zaragoza à Jaca: L'orgue ibérique.

Del 24 al 31 de agosto / Du 24 au 31 août

Torreón Exposición itinerante. Asociación "Los pueblos más bonitos de España" / Exposition itinérante: Association "Les plus beaux villages de l'Espagne". Torreta de Fusilería

31


VALLÉE D´ASPÉ

Maison du Parc national. Etsaut

Exposiciones y cursos - Expositions et cours

BEDOUS

Del 1 de enero al 31 de diciembre / Du 1 janvier au 31 décembre Salón del Ayuntamiento / Sous la Halle Con motivo del centenario (21 de abril de 2014), exposición sobre la llegada del tren a Bedous. Catálogo de la exposición a la venta en la Oficina de Turismo / A l'occasion du centenaire (21 avril 2014) exposition sur l'arrivée du train à Bedous . Catalogue de l'exposition en vente à l'Office de Tourisme.

ETSAUT

Del lunes 15 de junio al miércoles 15 de julio / Du lundi 15 juin au mercredi 15 juillet Casa del Parque Nacional / Maison du Parc national 10 h. - 12,30 h. /14 h. - 17,30 h. Serie de fotografías al puntillismo de paisajes y lagos de los Pirineos centrales, a cargo de Beatriz Aísa-Luis. Entrada libre / Série de photographies au sténopé des paysages et des lacs des Pyrénées centrales de Beatriz Aisa-Luis. Entrée libre.

LESCUN

Del sábado 11 de julio al domingo 23 de agosto / Du samedi 11 juillet au dimanche 23 août

De martes a domingo / Du mardi au dimanche 15 h. - 19,30 h. Creaciones de Nathalie Duarte, ceramista / Créations de Nathalie Duarte, céramiste.

BEDOUS

Del lunes 27 de julio al jueves 6 de agosto / Du lundi 27 juillet au jeudi 6 août

Ayuntamiento / Mairie Horario del Ayuntamiento / Horaires de la Mairie Pinturas de Manuela Etcharri-Moncla / Peintures de Manuela Etcharri-Moncla.

ETSAUT

Del viernes 14 de agosto al viernes 11 de septiembre / Du vendredi 14 août au vendredi 11 septembre

Casa del Parque Nacional / Maison du Parc national 10 h. - 12,30 h. / 14 h. - 18,30 h. Exposición sobre la fauna de los Pirineos en el universo de la literatura para los más pequeños y dibujos animados lúdico-educativos para los más grandes. La exposición se complementa con esculturas en papel maché de los animales emblemáticos de las montañas. Entrada libre / Exposition sur la faune des Pyrénées dans l'univers de la littérature pour les tout petits et la BD ludico-éducative pour les plus grands. L' exposition est complétée par des sculptures en papier mâché des animaux emblématiques des montagnes. Entrée libre. 32

Ansó


fiestas y festivales fĂŞtes et festivals


Festivales - Festivals

XIV FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA “PIRINEOSCLASSIC“ & IX FESTIVAL INTERNACIONAL DE JAZZ “JAZZETANIA” Canfranc-Estación & Castiello de Jaca Del 28 de junio al 18 de julio de 2015 / du 28 Juin au 18 Juillet 2015 “Musica: en cuerpo y alma” "Musique: corps et âme"

FESTIVAL PIRINEOS CLASSIC EN CUERPO Y ALMA I : EL UNIVERSO DE LOS HERMANOS MOMPOU / L'UNIVERS DES FRÈRES MOMPOU

Iglesia del Pilar de Canfranc-Estación / Église à CanfrancEstación Domingo 28 de julio, a las 22h. / Dimanche 1 juillet, à 22h. PI Piquer (pintura) Carmen Martinez-Pierret (piano)

CONCIERTO DE MARIO PRISUELOS CON OBRAS DE CHOPIN Y MARCIAL DEL ADALID Iglesia de Castiello de Jaca / Église à Castiello de Jaca Viernes 3 de julio, a las 22 h. / Vendredi 3 juillet, à 22 h.

CONCIERTO DE ALUMNOS DEL XIV CURSO INTERNACIONAL DE MÚSICA PIRINEOS CLASSIC / CONCERT DES ÉLÈVES DU 14ème COURS INTERNATIONAL DE MUSIQUE PYRÉNÉES JUNIOR Iglesia del Pilar & Plaza del Ayuntamiento de CanfrancEstación / Église et Place de la Mairie à Canfranc-Estación Sábado 4 de julio, a las 17 h. / Samedi 4 juillet, à 17 h. Concierto del XIV Curso Internacional de Música Pirineos Classic, protagonizado por los alumnos participantes en el curso / Concert des élèves participants au 14ème Cours International de Musique Pyrénées Classic.

BEETHOVEN: EL TRIUNFO DEL ESPIRITU SOBRE LA ADVERSIDAD / BEETHOVEN: LE TRIOMPHE DE L´ESPRIT SUR L´ADVERSITÈ Iglesia del Pilar de Canfranc-Estación / Église de Canfranc-Estación Sábado 11 de julio, a las 22h. / Samedi 11 juillet, à 22h.

En este concierto proseguimos el recorrido por los cuartetos de cuerda de Beethoven que iniciamos en 2014 / Avec ce concert, on continue la tournée des quatuors à cordes de Beethoven que l’on a commencée en 2014. Nicolas Chumachenco y Sergio Castro, violines. Rocio Gomez Plaza, viola. Israel F. Martínez Melero, violonchelo.

FE, MÍSTICA Y PASIÓN EN LA MÚSICA. DE BACH A FALLA Iglesia del Pilar de Canfranc-Estación / Église à CanfrancEstación Martes 14 de julio, a las 22h. /Martes 14 juillet, à 22h.

34

En este concierto, el pianista español Josep Colom nos propone un viaje musical apasionante, con composiciones de Bach, Liszt, Falla, Scriabin o Debussy / Avec ce concert, le pianiste espagnol Josep Colom propose un


EN CUERPO Y ALMA II: CONCIERTOS DE PROFESORES / CORPS ET ÂME II: CONCERTS DES PROFESSEURS

Iglesia del Pilar de Canfranc-Estación / Église à CanfrancEstación Miércoles 15 de julio, a las 22h. / Mercredi 15 juillet, à 22 h. Segundo concierto de los profesores del Curso Pirineos basado en el tema de los festivales, “Música: en cuerpo y alma” / Deuxième concert des professeurs du Cours Pyrénées basé sur le théme des festivals, “Musique: corps et âme”.

EN CUERPO Y ALMA III: CONCIERTOS DE PROFESORES. SCHUBERT / CORPS ET ÂME III: CONCERTS DES PROFESSEURS. SCHUBERT

Festivales - Festivals

voyage musical passionnant, avec des compositions de Bach, Liszt, Falla, Scriabine ou Debussy.

Iglesia del Pilar de Canfranc-Estación / Église à CanfrancEstación Jueves 16 de julio, a las 22h. / Jeudi 16 juillet, à 22 h.

Tercer concierto de los profesores del Curso Pirineos Monográfico Schubert / Troisième concert des professeurs du Cours Pyrénées. Monographie Schubert. Nicolas Chumachenco, violín. Louis Merlet, viola. MariePaule Milone, violonchelo. Alain Ruaux, contrabajo. Denis Pascal, piano.

CONCIERTO DE CABARET. “LE CHAT NOIR: PARÍS 1928” / CONCERT DU CABARET. "LE CHAT NOIR: PARIS 1928" Iglesia del Pilar de Canfranc-Estación / Église à CanfrancEstación Viernes 17 de julio, a las 22h. / Viernes 17 juillet, à 22h.

Este concierto es un viaje a París, o mejor dicho, es un viaje a uno de aquellos míticos cabarets parisinos / Ce concert est un voyage à Paris, ou plutôt, il s’agit d’un voyage à l'un de ces cabarets parisiens mythiques. Laia Falcón, soprano. Carmen Martinez-Pierret, piano

CONCIERTO DE ALUMNOS DEL XIV CURSO INTERNACIONAL DE MÚSICA PIRINEOS CLASSIC / CONCERT DES ÉLÈVES DU 14ème COURS INTERNATIONAL DE MUSIQUE PYRÉNÉES JUNIOR

Iglesia del Pilar & Plaza del Ayuntamiento de CanfrancEstación / Église et Place de la Mairie à Canfranc-Estación Domingo 19 de julio,a las 19 h./ Dimanche 19 juillet,à 19 h. Concierto del XIV Curso Internacional de Música Pirineos Classic, protagonizado por los alumnos participantes en el curso / Concert de clôture des élèves participants au 14ème Cours International de Musique Pyrénées Classic.

IX FESTIVAL INTERNACIONAL DE JAZZ “JAZZETANIA” “RAICES”

Plaza Europa, Canfranc- Estación / Place L´Europe, Canfranc-Estación

35


Miércoles 1 de julio, a las 22 h / Mercredi 1 juillet, à 22 h.

Festivales - Festivals

Barcelona Percussion Proyect. Mel Semé, voz / guitarra / percusión. Alan Sousa, bateria / percusión brasileña & cubana. Angel Pereira, marimba / vibráfono / cajón flamenco.

“AMOR, CELOS, CENIZA Y FUEGO, DOLOR Y PECADO: TODO ESTO ES FADO” Plaza Fuente Casadioses – Castiello de Jaca / Place Fuente Casadioses – Castiello de Jaca Sábado 4 de julio a las 22.30h. / Samedi 4 juillet, à 22.30h.

El fado es la expresión musical del alma de Lisboa. La frustración y el fatalismo que surgen en los barrios humildes se reflejan en una música melancólica y nostálgica / Le fado est l'expression musicale de l'âme de Lisbonne. La frustration et le fatalisme qui se posent dans les quartiers pauvres sont reflétées dans une musique mélancolique et nostalgique.

“UNA CANCIÓN MAS”

Iglesia, Canfranc-Pueblo / Èglise, Canfranc –Village Domingo 5 de julio, 12,30 h / Dimanche 5 juillet, à 12h30.

Angel Pereira, marimba / vibrafono. Narcis Vidal, guitarra.

“CLOSE TO YOU”. HOMENAJE A BURT BACHARACH / "CLOSE TO YOU". HOMMAGE À BURT BACHARACH Hotel Santa Cristina – Canfranc / Hôtel Santa Cristina à Canfranc Domingo 12 de julio, a las 22h. / Samedi 12 Juillet, à 22h.

Burt Bacharach es sin duda uno de los compositores más importantes en la escena de la música popular de las últimas décadas / Burt Bacharach est sans doute l'un des plus importants compositeurs dans la scène de musique populaire de ces dernières décennies.

JAZZ A TODO TREN con LA VELLA DIXIELAND / JAZZ SUR TOUS LES TRAINS avec LA VELLA DIXIELAND

Sábado 18 de julio. Salida de Jaca a las 10,50 h. / Samedi 18 juillet. Sortie de Jaca à 10h50.

Expreso Canfranc 1928, trayecto Jaca-Canfranc / Express Canfranc 1028, voyage Canfranc-Jaca

PARÍS 1928: SWING Y HOT EN LE BAL NÈGRE

Plaza Europa, Canfranc- Estación / Place L´Europe, Canfranc-Estación Sábado 18 de julio, 19,30h. / Vendredi 17 Juillet, à 19h30. La guerra introdujo el jazz en Europa. Las unidades militares a menudo se hacían acompañar de bandas, generalmente formadas por negros, que interpretaban marchas y ragtimes / La guerre a introduit le jazz en Europe. Les unités militaires ont souvent été accompagnés par des bandes, généralement constitués de Noirs, qui ont effectué des marches et ragtimes.

ACTIVIDADES PARALELAS ACTIVITÉS PARALLÈLES EXPOSICIÓN / EXPOSITION 36

Del 29 de junio al 19 de julio de 2015 / Du 29 Juin au 19 Juillet 2015.


Torreta de Fusilería de Canfranc

CINE FÓRUM / CINÉMA FORUM

En paralelo a ambos festivales se proyectarán, en la Sala Polivalente de las Escuelas Públicas de Canfranc, diversas películas. Entre ellas, cabe destacar especialmente la siguiente / En parallèle à ces deux festivals plusieurs films seront projetés dans la salle polyvalente des écoles publiques à Canfranc. On détache surtout le suivant:

"WHIPLASH"

Sala Polivalente de Canfranc-Estación / Salle polyvalente à Canfranc-Estación. Viernes 3 y lunes 13 de julio a las 22h. / Vendredi 13 et lundi 3 Juillet, à 22h.

CONFERENCIA / CONFÉRENCE LA IMPORTANCIA DEL GESTO EXPRESIVO DEL MÚSICO O COMO DISFRUTAR DE UN CONCIERTO / L'IMPORTANCE DE LA EXPRESSIVE GESTE DU MUSICIEN OU COMMENT PROFITER D'UN CONCERT

Festivales - Festivals

Exposición de Pi Piquer. Temática: El universo de los hermanos Mompou / Exposition de Pi Piquer. Thème: L'univers des frères Mompou

Sala Polivalente de Canfranc. Jueves 3 de julio a las 19h. / Salle polyvalente à Canfranc. Jeudi 3 Juillet, à 19h. A cargo del pianista y pedagogo Albert Nieto / Par le pianiste et pédagogue Albert Nieto El tema de la gestualidad -desde el punto de vista expresivo- es prácticamente inexistente en los programas educativos musicales, aunque cada día vemos a un mayor número de intérpretes utilizar este recurso de comunicación con el público / Le thème du geste -du point de vue expresive- est pratiquement inexistante dans les programmes d'enseignement de la musique, bien que chaque jour nous voyons un plus grand nombre d'artistes utilisant cette ressource de communication avec le public.

CURSOS INTERNACIONALES DE FORMACIÓN MUSICAL / COURS INTERNATIONAUX DE MUSIQUE

En paralelo a los Festivales tendrán lugar, como en años precedentes, las siguientes actividades pedagógicas / Parallèlement aux Festivals il y aura les suivantes activités éducatives, comme on a fait dans les années précédentes.

XIV CURSO INTERNACIONAL DE MÚSICA PIRINEOS JÚNIOR / 14 ÈME COURS INTERNATIONAL DE MUSIQUE PYRÉNÉES JUNIOR

Del 28 de junio al 5 de julio. Para alumnado de edades comprendidas entre los 3 y los 14 años / Du 28 Juin au 5 Juillet . Pour les élèves âgés de 3 à 14 ans.

XIV CURSO INTERNACIONAL DE MÚSICA PIRINEOS CLASSIC / 14ÈME COURS INTERNATIONAL DE MUSIQUE PIRINEOS CLASSIC

Del 10 al 18 de julio. Para alumnado de Grado Profesional, Superior y Postgrado. Du 10 au 18 Juillet . Pour les étudiants de qualité professionnelle, supérieur et de troisième cycle.

37


Festivales - Festivals

FESTIVAL DE MÚSICA Y CULTURA PIRENAICAS PIR 2015 Aragües del Puerto 4 y 5 de Julio Sábado, 4 julio / Samedi, 4 juillet 11,30 h. Ronda participantes en la III Trobada de Chiflo y Salterio de Lasaosa 12,00 h. Encuentro de Gaita de Boto del Pirineo / Rencontre de Cornemuse Boto Pyrénées: Jordi Aixala (Cataluña), Yan Cozian (Francia), Pilar Montorio y Jorge Grima (Aragón) 14,00 h. Ronda participantes en la III Trobada de Chiflo y Salterio de Lasaosa 17,00 h. Tradición y Jazz / Tradition et Jazz. Inxo Impro Quartet (Cataluña). 18,30 h. Música y baile / Musique et bal. Vegetal Jam (Aragón), La Orquestrina Trama (Cataluña) 21,30 h. Música y ronda / Musique et tournée dans les rues . Ronda con el Grupo Folclórico Altoaragón de Jaca 24 h. Conciertos en la Noche / Concerts la nuit: 24 h.- Coriandre (Francia), 01,30 h.- Trikiteen (P. Vasco)

Domingo, 5 de Julio / Dimanche, 5 juillet 11,30 h. Presentación del libro “El Camino del Pastor” / Présentation du livre "Le Chemin du Berger". 12,30 h. Entrega del Premio Truco al Centro Artesá Tradicionárius (CAT) / Remise du Prix Truco au Centro Artesá Tradicionárius (CAT) 13,00 h. Actuación de los grupos / Performance des groupes: Paloteau de Aragües del Puerto, Paloteau de Yebra de Basa, Os Gaiters de Chaca 16,30 h. Diego Galaz. Instrumentos insólitos / Instruments étonants. 17,30 h. Imuntzo eta Beloki (P. Vasco) 19,00 h. La Ronda de Boltaña (Aragón)

Coriandre

Festival de Circo “Jacetania Circus” Villanúa 11 y 12, Julio 2015

Sábado, 11 de julio / Samedi, 11 juillet 18,00 h. Cía. Bauala con “Elegantia” (Cataluña) 19,30 h. Cía. Akrobarouf con “Entredos” (Belgica) 22,30 h. Cia. Borjaytuquepintas con “Sueños de Tierra”

Domingo 12 de Julio / Dimanche, 12 juillet 18,00 h. Cía. Circo Activo con “Aire” 19,00 h. Cía. Zuma Zuma Akrobats con “Acrobacias” 38

Festival PIR. Foto de archivo


Berdún 22 y 23 agosto 2015

Sábado, 22 de agosto / Samedi, 22 août

18,30 h. Compañía Jean Philippe Kikola con “Sin remite” 19,30 h. Compañía La Tal con “The Incredible Box” 22,30 h. Compañia La Industrial Teatrera con “De paso”

Domingo, 23 de agosto / Dimanche, 23 août

18,00 h. Compañia Civi Civiac con “El gran Zampano” 19,00 h. Compañía Ganso y Cía con “Walkman”

Festivales - Festivals

Festival de Teatro de Calle “Camino de Santiago” Festival de Théâtre de Rue “Chemin Saint-Jacques”

JACETANIA ES CULTURA Conciertos de Jazz / Concerts Jazz Lunes, 27 de julio / Lundi, 27 juillet

Sigües. Tarde / Soir. Plaza / Place Viernes, 31 de julio / Vendredi, 31 juillet Mianos. Tarde / Soir. Plaza / Place Martes, 4 de agosto / Mardi, 4 août Borau. Tarde / Soir. Plaza / Place Martes, 11 de agosto / Mardi, 11 août Canfranc . Tarde / Soir. Plaza / Place Martes, 18 de agosto / Mardi, 18 août Santa Cruz de la Serós. Tarde / Soir. Plaza / Place

Conciertos Música Clásica Concerts Musique Classique Sábado, 1 de agosto / Samedi, 1 août Bailo. Tarde / Soir. Plaza / Place Domingo, 2 de agosto / Dimanche, 2 août Artieda. Tarde / Soir. Plaza / Place Viernes, 7 de agosto / Vendredi, 7 août Hecho. Tarde / Soir. Plaza / Place Sábado, 8 de agosto / Samedi, 8 août Aísa. Tarde / Soir. Plaza / Place Domingo, 9 de agosto / Dimanche, 9 août Canfranc. Tarde / Soir. Plaza / Place Sábado, 15 de agosto/Samedi, 15 août Salvatierra de Escá. Tarde / Soir. Plaza / Place 39


Teatro / Théâtre

Festivales - Festivals

Viernes, 7 de agosto / Vendredi, 7 août Fago. Tarde / Soir. Plaza / Place Viernes, 14 de agosto / Vendredi, 14 août Castiello de Jaca. Tarde / Soir. Plaza / Place Domingo, 16 de agosto / Dimanche, 16 août Embún. Tarde / Soir. Plaza / Place Jueves, 20 de agosto / Jeudi, 20 août Javierregay. Tarde / Soir. Plaza / Place

FESTIVALES 2015 EN JACA Títeres en el Parque / Marionnettes dans le Parc Jardines de la Universidad

Martes, 14 de julio / Mardi, 14 juillet Jaca - La Jacetania 20 h. Martes, 28 de julio / Mardi, 28 juillet Jaca - La Jacetania 20 h. Martes, 4 de agosto / Mardi, 4 août Jaca - La Jacetania 20 h. Martes, 25 de agosto / Mardi, 25 août Jaca - La Jacetania 19 y 20 h.

Jaca Monumental a través de la música Viernes, 17 de julio / Vendredi, 17 juillet Jaca - La Jacetania 19 h. Calle / Rue

Concierto Banda Municipal de Música / Concert Bande Municipale

Sábado, 18 de julio / Samedi, 18 juillet Jaca - La Jacetania 20.30 h. Catedral / Cathédrale

Concierto Orfeón Jacetano / Concert Orfeón Jacetano

Lunes, 20 de julio / Lundi, 20 juillet Jaca - La Jacetania 22 h. Catedral / Cathédrale Concierto Albae Voces / Concert Albae Voces

Martes, 21 de julio / Mardi, 21 juillet Jaca - La Jacetania 22 h. Ciudadela / Citadelle

Concierto Big Band Escuela de Música / Concert Big Band École de Musique

Jueves, 23 de julio/Jeudi, 23 juillet Jaca - La Jacetania 22 h. Ciudadela / Citadelle 40

Concierto Combo Jazz Escuela de Música / Concert Combo Jazz École de Musique


Del 30 de julio al 2 de agosto Du 30 juillet au 2 août

Jaca - La Jacetania

Todo el día / Toute la journée Ciudad / Village

Festival Internacional Camino de Santiago / Festival International Chemin Saint-Jacques

Festivales - Festivals

Festival Folklórico de los Pirineos Festival Folklorique des Pyrénées

Viernes, 7 agosto / Vendredi, 7 août Jaca - La Jacetania 22 h. Catedral / Cathédrale

Concierto de Al Ayre Español. "El Canto de Parténope y Conciertos Napolitanos". Al Ayre Español fue fundado en 1988 con el propósito de recuperar y poner en valor la música barroca española / Concert d'Al Ayre Espagnol. "La Chanson de Partenope et Concerts napolitaines". Al Ayre Espagnol a été fondé en 1988 avec l'objectif de récupération et de valorisation de la musique baroque espagnole

Sábado, 8 de agosto / Samedi, 8 août Jaca - La Jacetania 22 h. Iglesia del Carmen

Concierto de Nordic Voices. "Lamentación. Consolación". Nordic Voices es un grupo vocal a capella de 6 voces de Oslo, Noruega. A lo largo de sus 13 años de historia han ido ganando reputación y reconocimiento como uno de los mejores grupos vocales del mundo en su género / "Concert Nordic Voices." "Lamentation. Consolation". "Nordic Voices est un groupe vocal a cappella de 6 voix d' Oslo, Norvège. Tout au long de ses 13 ans d'histoire ils ont gagné la réputation et la reconnaissance comme l'un des meilleurs groupes vocaux dans le monde en son genre

Domingo, 9 de agosto / Dimanche, 9 août Hecho - La Jacetania 22 h. Iglesia de San Martín

Concierto del Ensemble Sancti Jacobi."La música que el Greco escuchó". El Ensemble Sancti Jacobi es un conjunto de voces graves formado por cantantes profesionales que se dedica, sobre todo, al repertorio vocal sacro, desde el canto gregoriano hasta el Renacimiento / Concert de l'Ensemble Sancti Jacobi. "Musique que le Grec a écoutée". Sancti Jacobi Ensemble est un ensemble de voix profondes formé par des chanteurs professionnels dédiés principalement au répertoire vocal sacré, du chant grégorien à la Renaissance.

Albae Voces

Lunes, 10 de agosto / Lundi, 10 août Jaca - La Jacetania 22 h. Iglesia del Carmen

Concierto de Da Kamera. "Música de Haendel y JS

41


Festivales - Festivals

Bach". Fundado en febrero de 2014, Da Kamera es un grupo estable de música de cámara (violin, violonchelo y clave) con el que explorar el extensísimo repertorio que existe para este trío de instrumentos / Concert de Da Kamera. «La musique de Haendel et de Bach". Fondé en Février de 2014, Da Kamera est un groupe stable de musique de chambre (violon, violoncelle et clavecin) qui explore le répertoire très vaste qui existe pour ce trio d'instruments.

Martes, 11 de agosto / Mardi, 11 août Sta. Cruz de la Serós - La Jacetania 22 h. Iglesia de Sta. Maria

Concierto de Vox Suaves. Música religiosa de la tradición oral y Cantigas de Santa María. Los miembros de Vox Suaves se unen, fascinados por la belleza del legado de la música tradicional española y por la excelencia de algunos de sus intérpretes / Concert de Vox Suaves. Musique religieuse de tradition orale et Cantigas de Sainte María. Les membres de Vox Suaves se sont unis, fascinés par la beauté de l'héritage de la musique traditionnelle espagnole et l'excellence de certains de ses interprètes.

Miércoles, 12 de agosto / Mercredi, 12 août Berdún - La Jacetania 22 h. Iglesia de Sta. Eulalia

Concierto de Jose Luis Gonzalez Uriol. "Concierto de órgano". Intérprete de prestigio indiscutible, está reconocido en el mundo entero como especialista en Música Antigua de Tecla / Interprète de prestige incontestable, est reconnu mondialement comme un spécialiste de Musique Ancienne de Clé.

Eloqventia

Jueves, 13 de agosto / Jeudi, 13 août Jaca - La Jacetania 22 h. Iglesia de Sta. Maria

Concierto del Ensemble La Selva. "Early Wind sonatas de JS Bach". Prefiriendo inicialmente el repertorio del siglo XVII italiano posteriormente ampliado hacia la música más antigua y hacia la música barroca del siglo XVIII / Concert de l' Ensemble La Selva. "Early Wind, sonates de JS Bach." Préférant d'abord le répertoire du 17ème siècle italien, ultérieurement étendu à la musique plus ancienne et la musique baroque du 18ème siècle.

Viernes, 14 de agosto / Vendredi, 14 août Hecho - La Jacetania 22 h. Iglesia de San Martín

Concierto del grupo Eloqventia.·"Vituosismo medieval a dúo". Fundado y dirigido por el flautista Alejandro Villar, el grupo está integrado por músicos que atesoran una dilatada experiencia en el campo de la música antigua / Concert du groupe Eloqventia. · "Virtuosité médiévale à duo". Fondé et dirigé par le flûtiste Alejandro Villar, le groupe se compose de musiciens qui chérissent une vaste expérience dans le domaine de la musique ancienne.

Sábado, 15 de agosto / Samedi, 15 août Jaca - La Jacetania 22 h. Iglesia del Carmen 42

Concierto de la Helsinki Baroque Orqhestra."Música de JS Bach". Esta orquesta está compuesta por una nueva generación de músicos finlandeses de mucha calidad,

Festival Foklórico de los Pirineos. Foto: MAM 2011


Domingo, 16 de agosto / Dimanche, 16 août Sta. Cruz de la Serós - La Jacetania 22 h. Iglesia de Sta. Maria

Concierto de Aapo Häkkinen. "Música de W. Byrd y O. Gibbons". Aapor Häkkinen es profesor de la Academia Sibelius y ofrece clases maestras. Desde 2003 es director artístico de la Helsinki Baroque Orchestra / Concert d'Aapo Häkkinen. "Musique de W. Byrd et O. Gibbons". Aspor Häkkinen enseigne à l'Académie Sibelius et propose des cours de maître. Depuis 2003, il est directeur artistique de l'Orchestre Baroque de Helsinki.

Festivales - Festivals

que disfrutan ofreciendo conciertos de música antigua, con predomino de una interpretación de mucha frescura en sus recitales / Concert de la Helsinki Baroque Orqhestra. "Musique de JS Bach". Cette orchestre est composée d'une nouvelle génération de musiciens finlandais de haute qualité qui aiment offrir des concerts clasiques, prédominant une interprétation fraîche dans ses récitals.

Cuentos a la luz de la luna para niños Contes au clair de lune pour enfants Jaca - La Jacetania

Martes, 18 de agosto / Mardi, 18 août 19,30 h. Jardines de la Universidad

Martes, 18 de agosto / Mardi, 18 août 22 h. Ciudadela

Miércoles, 19 de agosto / Mercredi, 19 août 19.30 h. Jardines de la Universidad

Miércoles, 19 de agosto / Mercredi, 19 août 22 h. Ciudadela

Pirineos Mágicos (Circo) Pyrénées Magiques (Cirque) Del 18 al 20 de septiembre Du 18 au 20 septembre Jaca - La Jacetania Todo el día / Toute la journée Ciudad / Village

Festival Foklórico de los Pirineos. Foto: MAM 2011

43


Fiestas patronales - Fêtes du village

fiestas patronales fêtes du village

LA JACETANIA Jaca: Del 23 al 29 de junio / Du 23 au 29 juin Fago: 11 de julio / 11 juillet Canfranc Estación: Del 17 al 19 de julio / Du 17 au 19 juillet

Santa Engracia: Del 18 al 19 de julio / Du 18 au 19 juillet Sigüés: Del 25 al 26 de julio / Du 25 au 26 juillet Mianos: Del 25 al 26 de julio / Du 25 au 26 de juillet Biniés: Del 31 de julio al 2 de agosto / Du 31 juillet au 2 août

Candanchú: Del 1 al 2 de agosto / Du 1 au 2 août Aragües del Puerto: Del 5 al 8 de agosto / Du 5 au 8 août Artieda: Del 6 al 10 de agosto / Du 6 au 10 août Arrés: Del 7 al 8 de agosto / Du 7 au 8 août Majones: 8 de agosto / 8 août Aísa: Del 13 al 16 de agosto / Du 13 au 16 août Bailo: Del 13 al 16 de agosto / Du 13 au 16 août Jasa: Del 13 al 16 de agosto / Du 13 au 16 août Urdués: Del 13 al 16 de agosto / Du 13 au 16 août Canfranc Pueblo: Del 14 al 16 de agosto / Du 14 au 16 août

Villarreal de la Canal: Del 14 al 16 de agosto / Du 14 au 16 août

44

Larués: Del 20 al 22 de agosto / Du 20 au 22 août Esposa: 23 de agosto / 23 août Martes: Del 27 al 30 de agosto / Du 27 au 30 août Puente la Reina: Del 29 al 30 de agosto / Du 29 au 30 août

Salvatierra de Esca: Del 3 al 6 de septiembre / Du 3 au 6 septembre Berdún: Del 4 al 6 de septiembre / Du 4 au 6 septembre Villanúa: Del 4 al 6 de septiembre / Du 4 au 6 septembre Borau: Del 5 al 7 de septiembre / Du 5 au 7 septembre Hecho: Del 5 al 7 de septiembre / Du 5 au 7 septembre Santa Cilia: 8 de septiembre / 8 septembre Santa Cruz de la Serós: Del 18 al 19 de septiembre / Du 18 au 19 septembre Ansó: Del 18 al 21 de septiembre / Du 18 au 21 septembre Binacua: Del 25 al 27 de septiembre / Du 25 au 27 septembre Alastuey: Del 25 al 26 de septiembre / Du 25 au 26 septembre Castiello de Jaca: Del 26 al 29 de septiembre / Du 26 au 29 septembre

VALLÉE D´ASPE Lourdios-Ichère: Del 3 al 5 de julio / Du 3 au 5 juillet Sarrance: Del 11 al 12 de julio / Du 11 au 12 juillet Urdos: Del 18 al 19 de julio / Du 18 au 19 juillet Osse-En-Aspe: Del 25 al 26 de julio / Du 25 au 26 juillet Aydius: Del 1 al 2 de agosto / Du 1 au 2 août Lées-Athas: Viernes, 14 de agosto / Vendredi, 14 août Lescun: Sábado, 15 de agosto / Samedi, 15 août Accous: Del 21 al 22 de agosto / Du 21 au 22 août Escot: Del 29 al 30 de agosto / Du 29 au 30 août


naturaleza nature


LA JACETANIA Naturaleza - Nature

SAN JUAN DE LA PEÑA info@rednaturaldearagon.com T. 974 370 210 www.rednaturaldearagon.com Sábado, 18 de julio / Samedi, 18 juillet Sábado, 8 de agosto / Samedi, 8 août Sábado, 15 de agosto / Samedi, 15 août

Paisaje protegido de San Juan y de Peña y Monte Oroel / Paysage protégé de San Juan de la Peña et Monte Oroel 10,30 h. Naturaleza y mindfulness: Paseo donde se explicará los beneficios que la naturaleza nos aporta para la salud / Nature et mindfulness: Balade où l'on nous expliquera les avantages que la nature nous offre pour notre santé Jueves, 23 de julio / Jeudi, 23 juillet

Paisaje protegido de San Juan y de Peña y Monte Oroel / Paysage protégé de San Juan de la Peña et Monte Oroel 11 h. Naturaleza y mindfulness: Recorrido interpretativo y de sensibilización por la pradera de San Indalecio/ Nature et mindfulness: Balade d'interprétation et de sensibilisation à travers de la prairie de San Indalecio Sábado, 1 de agosto / Samedi, 1 août

Paisaje protegido de San Juan y de Peña y Monte Oroel / Paysage protégé de San Juan de la Peña et Monte Oroel 11 h. Naturaleza y mindfulness: Recorrido interpretativo y de sensibilización por la pradera de San Indalecio / Nature et mindfulness: Balade d'interprétation et sensibilisation à travers de la prairie de San Indalecio

ANSÓ info@rednaturaldearagon.com T. 974 370 210 www.rednaturaldearagon.com Sábado, 18 de julio / Samedi, 18 juillet

11 h. Centro de Interpretación / Centre d'Interprétation Parque Nacional de los Valles Occidentales / Parc National des Vallées Occidentales Excursión para adultos y mayores de 8 años en la que se dará a conocer los usos que los habitantes de la zona daban a los recursos que encontraban cerca de su localidad / Randonnée pour adultes et enfants de plus de 8 ans qui nous aidera à connaître comment les gens du pays utilisaient les ressources qui étaient près de chez-eux 46

Randonneurs aux Orgues de Camplong Foto/Photo: ©CDT64-P.Gaillard. O. Tourisme de la Valleé d’Aspe


Sábado, 25 de julio / Samedi, 25 juillet

Iniciación en la observación y reconocimiento de aves. Dirigido a adultos y mayores de 8 años / Initiation à l'observation et reconnaissance des oiseaux. Destiné aux adultes et enfants de plus de 8 ans Sábado, 1 de agosto / Samedi, 1 août Sábado, 8 de agosto / Samedi, 8 août

12 h. Centro de Interpretación / Centre d'Interprétation. Parque Nacional de los Valles Occidentales / Parc National des Vallées Occidentales Reconocimiento de aves además de disfrutar de la vegetación del bosque. Excursión para adultos y mayores de 8 años. / Reconnaissance d'oiseaux. En outre on jouira de la végétation de la forêt. Randonnée pour adultes et enfants de plus de 8 ans

Naturaleza - Nature

11 h. Centro de Interpretación / Centre d'Interprétation Parque Nacional de los Valles Occidentales / Parc National des Vallées Occidentales

Sábado, 15 de agosto / Samedi, 15 août

13 h. Centro de Interpretación / Centre d'Interprétation. Parque Nacional de los Valles Occidentales / Parc National des Vallées Occidentales Reconocimiento de aves además de disfrutar de la vegetación del bosque. Excursión para adultos y mayores de 8 años. / Reconnaissance d'oiseaux. En outre on jouira de la végétation de la forêt. Randonnée pour adultes et enfants de plus de 8 ans

VALLE DE ASPE ETSAUT Jueves, 2 de julio / Jeudi, 2 juillet Jueves, 9 de julio / Jeudi, 9 juillet Jueves, 16 de julio / Jeudi, 16 juillet Jueves, 23 de julio / Jeudi, 23 juillet Jueves, 30 de julio / Jeudi, 30 juillet Jueves, 6 de agosto / Jeudi, 6 août Jueves, 13 de agosto / Jeudi, 13 août Jueves, 20 de agosto / Jeudi, 20 août Jueves, 27 de agosto / Jeudi, 27 août

Visita del Fuerte de Portalet / Visite du Fort du Portalet 10 h – 12,30 h. / 14,30 h. - 17 h Visita guiada a las 10 h. en español y a las 14.30 h. en francés. Duración aproximada de la visita 2h30. Se prohibe la visita a los menores de 8 años y a las personas con movilidad limitada. / Visite guidée en espagnol à 10h. Visite guidée en francais à 14h30. Durée de la visite

47


Naturaleza - Nature

(environ 2h30). Visite interdite aux enfants de - 8 ans et aux personnes à mobilité réduite. Renseignements et inscriptions obligatoires à l'Office de Tourisme au + 33 5 59 34 57 57 Viernes, 17 de julio / Vendredi, 17 juillet

Casa del Parque Nacional / Maison du Parc national. 20,30 h. Conferencia: El oso en los Pirineos / Conférence: L'Ours dans les Pyrénées Conferencia audiovisual "Mitos y realidades" con J. Jacques Camarra, que aportará luz sobre la realidad de este animal emblemático. Entrada libre / Conférence audio-visuelle mythes et réalités avec J-Jacques Camarra qui apportera un éclairage sur la réalité de cet animal emblématique, entrée libre Domingo, 26 de julio / Dimanche, 26 juillet

Jornada de puertas abiertas en el Parque Nacional de los Pirineos / Journée Portes ouvertes au Parc national des Pyrénées. 9,30 h. - 18h Jornada de puertas abiertas en la Casa del Parque Nacional, exposición permanente de la gran fauna pirenaica y exposición temporal de obras a pastel y acuarela sobre la montaña, películas, ruta de iniciación a los árboles y arbustos. Entrada libre. / "Portes ouvertes" à la Maison du Parc national, exposition permanente sur la grande faune pyrénéenne et exposition temporaire de pastels et aquarelles sur la montagne, films, découverte du sentier des arbres et des arbustes pour tous. Entrée libre Miércoles, 29 de julio / Mercredi, 29 juillet

Paseo observación de plantas melíferas / Balade observation des plantes mélifères, 9 h. – 16 h. Iniciación a la vegetación de las márgenes del camino y de las zonas agrícolas para descubrir la biodiversidad. Visita a una colmena y observación de las abejas. A partir de 8 años. Más información e inscripciones obligatorias en la Oficina de Turismo (Tfno: + 33 5 59 34 57 57). / Découverte de la végétation des bords de chemin et des zones agricoles pour comprendre la diversité des biotopes. Visite d'un rucher et observation des abeilles. (à partir de 8 ans). Rens. et inscriptions obligatoires à l'Office de Tourisme au + 33 5 59 34 57 57 Viernes, 7 de agosto / Vendredi, 7 août

Plaza del pueblo / Place du village, 9 h. – 17 h.

48

Las plantas que dan sabor al queso de pasto / Les plantes qui donnent son goût au fromage d'estives. Descubra las plantas consumidas por el ganado o utilizadas para el cuidado de los animales y aquéllas que se añaden en la fabricación de una nueva creación quesera. A partir de 10 años. Más información en la Oficina

Parc national des Pyrénées

Foto/Photo:O. Tourisme de la Valleé d’Aspe


Viernes, 21 de agosto / Vendredi, 21 août

Casa del Parque Nacional / Maison du Parc national 20,30 h. Charla "petit, tout petit ou petit grand" / Causerie “petit, tout petit ou petit grand” Venga a descubrir la diferencia del proceso de escritura entre un lector de tebeos y un libro infantil-juvenil. Cómo presentarles con palabras sencillas el mundo de los animales de los Pirineos. Los textos han sido realizados por un maestro de escuela. Entrada libre / Venez découvrir la différence de traitement d'écriture entre le lecteur de BD et le livre jeunesse pour les tout petits. Comment leur présenter avec des mots simples le monde des animaux Pyrénéens. Les textes sont réalisés par un professeur des écoles. Entrée libre

Naturaleza - Nature

de Turismo (Tfno: +33 5 59 34 57 57) / Découvrez les plantes consommées par le bétail ou utilisées dans le soin aux animaux, et celles ajoutées à la fabrication pour une nouvelle créativité fromagère. À partir de 10 ans. Rens. à l'Office de Tourisme au + 33 5 59 34 57 57

LESCUN, LOURDIOS, OSSE en ASPE Jueves, 23 de julio / Jeudi, 23 juillet

Jornada de granjas abiertas / Journée cabanes ouvertes, 9 h. Un día para compartir el oficio de pastor, descubriendo el ordeño, la fabricación del queso, fauna y flora, trabajo con perros pastores, recorrido con el ganado, degustación de queso y, si quiere, adquisición del mismo. Recepción a partir de las 9 h. / Une journée pour partager le métier de berger : découverte de la traite, de la fabrication du fromage, de la faune et la flore, et du travail avec les chiens, découverte du parcours avec le troupeau, dégustation de fromage et achat possible. Accueil à partir de 9h. Rens. et plaquette disponible à l'Office de Tourisme au + 33 5 59 34 57 57 Jueves, 6 de agosto / Jeudi, 6 août

Jornada de granjas abiertas / Journée cabanes ouvertes, 9 h.

Turismo accesible en La Jacetania

Un día para compartir el oficio de pastor, descubriendo el ordeño, la fabricación del queso, fauna y flora, trabajo con perros pastores, recorrido con el ganado, degustación de queso y, si quiere, adquisición del mismo. Recepción a partir de las 9 h. Más información en la Oficina de Turismo (tfno: +33 5 59 34 57 57) / Une journée pour partager le métier de berger : découverte de la traite, de la fabrication du fromage, de la faune et la flore, et du travail avec les chiens, découverte du parcours avec le

49


Naturaleza - Nature

troupeau, dégustation de fromage et achat possible. Accueil à partir de 9h. Rens. et plaquette disponible à l'Office de Tourisme au + 33 5 59 34 57 57

LESCUN Sábado, 25 de julio / Samedi, 25 juillet

Parque nacional / Parc national Marcha cultural transfronteriza / Marche culturelle transfrontalière Paseo comentado sobre los caminos de piedra de nuestros antepasados pirenaicos, a lo largo de los sitios megalíticos en compañía de un guarda-monitor del Parque Nacional. Iniciación a la flora y fauna / Balade commentée sur les chemins de pierre de nos ancêtres pyrénéens le long des sites mégalithiques avec un raconteur de pays, un garde moniteur de parc national et Gérard Blasco. Découverte de la faune et de la flore. Participation financière Martes, 28 de julio / Mardi, 28 juillet

Descubriendo la pesca / Découverte de la Pêche, 14 h. 17,30 h. Media jornada de iniciación a la pesca para adultos y adolescentes a partir de 12 años. Inscripciones obligatorias en la Oficina de Turismo (Tfno: +33 5 59 34 57 57) / 1/2 journée initiation pêche pour adultes et adolescents 1 à partir de 12 ans, sur inscriptions obligatoires à l'Office de Tourisme au + 33 5 59 34 57 57. Jueves, 30 de julio / Jeudi, 30 juillet

Descubriendo el patrimonio geológico / Découverte du Patrimoine géologique Salida familiar "Tour du Vallon" (desnivel de 250 m.) Recorrido de 3 horas en compañía de un guía y comentada por un miembro de la asociación Géolval. Información e inscripciones obligatorias en la Oficina de Turismo (Tfno: + 33 5 59 34 57 57) / Sortie familiale "Le Tour du Vallon" (dénivelée 250 m). Boucle de 3h accompagnée par un guide et commentée par un membre de l'association Géolval. Renseignements et inscriptions obligatoires à l'Office de Tourisme au +33 5 59 34 57 57. Miércoles, 5 de agosto / Mercredi, 5 août

Descubriendo el patrimonio geológico / Découverte du Patrimoine géologique

50

Salida deportiva de montaña "Pic de Tourelles por la Cabane d'Icheus", en compañía de un guía y comentada por un miembro de la asociación Géolval. Información e inscripciones obligatorias en la Oficina de Turismo (Tfno: + 33 5 59 34 57 57) / Sortie montagne sportive "Le Pic des Tourelles par la Cabane d'Icheus"accompagnée par

Enfants au lac d'Anglas Foto/Photo: ©CDT64-P.Gaillard. O. Tourisme de la Valleé d’Aspe


Martes, 11 de agosto / Mardi, 11 août

Descubriendo la pesca / Découverte de la Pêche, 14 h. 14 a 17,30 h. media jornada de iniciación a la pesca para adultos y adolescentes a partir de 12 años. Inscripciones obligatorias en la Oficina de Turismo (Tfno: +33 5 59 34 57 57) / 1/2 journée initiation pêche pour adultes et adolescents à partir de 12 ans. Sur inscriptions obligatoires à l'Office de Tourisme au + 33 5 59 34 57 57 Jueves, 13 de agosto / Jeudi, 13 août

Descubriendo el patrimonio geológico / Découverte du Patrimoine géologique

Naturaleza - Nature

un guide et commentée par un membre de l'association Géolval. Renseignements et inscriptions obligatoires à l'Office de Tourisme au +33 5 59 34 57 57.

Salida familiar de montaña "hacia el lago de Estanés" en compañía de un guía y comentada por un miembro de la asociación Géolval. Información e inscripciones obligatorias en la Oficina de Turismo (Tfno: +33 5 59 34 57 57) / Sortie montagne familiale "Vers le Lac d'Estaëns"accompagnée par un guide et commentée par un membre de l'association Géolval. Renseignements et inscriptions obligatoires à l'Office de Tourisme au 05.59.34.57.57 Jueves, 20 de agosto / Jeudi, 20 août

El jardín silvestre del Valle de Aspe / Le jardin sauvage de la vallée d'Aspe, 10 h.- 13 h. Descubra las plantas silvestres del valle. Cita en el mercado. Actividad gratuita / Découvrez quelques jeux simples et ludiques avec les plantes sauvages de la vallée. Rdv sur le marché. Animation gratuite Jueves, 20 de agosto / Jeudi, 20 août

Descubriendo el patrimonio geológico / Découverte du Patrimoine géologique Salida deportiva de montaña "Le Chemin de la Mâture" en compañía de un guía y comentada por un miembro de la asociación Géolval. Información e inscripciones obligatorias en la Oficina de Turismo (Tfno: +33 5 59 34 57 57) / Sortie montagne sportive "Le Chemin de la Mâture"accompagnée par un guide et commentée par un membre de l'association Géolval. Renseignements et inscriptions obligatoires à l'Office de Tourisme au 05.59.34.57.57 Sábado, 22 de agosto / Samedi, 22 août Ayuntamiento / Mairie

15 h. Noche europea del murciélago / Nuit européenne de la chauve-souris Iniciación al mundo de los murciélagos con divertidas animaciones. A las 20,30 h. salida nocturna. / Décou-

51


Naturaleza - Nature

verte du monde des chauves-souris avec animations ludiques. Puis 20h30 sortie nocturne. Sábado, 29 de julio / Samedi, 29 août Todo el dia y noche / Toute la jounée et nuit

Excursión de naturaleza y noche en montaña / Rando nature et nuit en montagne Excursión con pernoctación en compañía de un guía y una herbolaria (para buenos senderistas). Más información e inscripciones en la Oficina de Turismo (Tfno: + 33 5 59 34 57 57) / Une journée et une nuit en autonomie avec un accompagnateur montagne et une herboriste (pour bons marcheurs) Rens. et inscriptions obligatoires à l'Office de Tourisme au + 33 5 59 34 57 57

LOURDIOS-ICHERE Sábado, 19 de septiembre / Samedi, 19 septembre Domingo, 20 de septiembre / Dimanche, 20 septembre Sedes del Ecomuseo del Valle de Aspe / Sites de Ecomusée de la Vallée d'Aspe

Jornada del Patrimonio / Journée du Patrimoine Apertura de las sedes del Ecomuseo del Valle de Aspe. Tres sedes para mirar mejor, comprender y amar el Valle de Aspe: Agropastoreo desde el S.XIX hasta nuestros días, Camino de Santiago, Leyenda de piedra y agua... / Ouverture des sites de l'Ecomusée de la Vallée d'Aspe. Trois sites pour mieux regarder, comprendre et aimer la Vallée d'Aspe: Agro-pastoralisme du XIX ème à nos jours, chemin de St Jacques, légende de pierre et d'eau...

52

Ermita de la Virgen de la Peña

Foto/Photo: O. Tourisme de la Valleé d’Aspe


lugares de interés lieux d’intérêt


LA JACETANIA

Escalade à la Matûre

Foto/Photo:O. Tourisme de la Valleé d’Aspe

Lugares de interés - Lieux d’intérêt

ANSÓ www.anso.es - Oficina de Turismo / Office de Tourisme. T. 974 370 225 - Museo del Traje Ansotano / Musée du Costume Typique d’Ansó. T. 974 370 225 - Museo Etnológico y Museo de Arte Sacro. Iglesia de San Pedro / Musée Ethnologique et d’Art Sacré. Église de San Pedro. T. 974 370 022 - Centro de Interpretación del Parque Natural de Los Valles Occidentales y Centro de Interpretación del oso. Antiguo cine / Centre d’Interprétation du Parc Naturel de Los Valles Occidentales et Centre d’Interprétation de l’ours. Ancien cinéma. T. 974 370 210

ARAGÜÉS DEL PUERTO www.araguesdelpuerto.es - Museo Etnográfico. Ermita de San Pedro / Musée Ethnographique. Ermitage de San Pedro. T. 974 371 509 / 974 371 447

ARTIEDA www.artieda.es - Centro de Interpretación del Camino de Santiago. Torreón / Centre d’Interprétation du Chemin de SaintJacques. Bastion. T. 948 439 341

BAILO www.bailo.es - Centro de Interpretación del Parque Cultural de San Juan de la Peña / Centre d’Interprétation du Parc Culturel de San Juan de la Peña. T. 974 377 074

BERDÚN www.canaldeberdun.es - Arte y naturaleza. Esculturas al aire libre. Ermita de Santa Lucía / Art et nature. Sculptures en plein air. Ermitage de Santa Lucía T. 974 371 729

CANFRANC ESTACIÓN

54

www.canfranc.es - Oficina de Turismo / Office de Tourisme T. 974 373 141 - Torreta de Fusileros. - Estación Internacional de Canfranc. Visitas e información Oficina de Turismo de Canfranc / Gare internationale de Canfranc. Visites et information dans l`office de Tourisme de Canfranc. T. 974 373 141 - A LURTE. Centro de referencia de la nieve y los aludes en el Pirineo / A LURTE. Centre de référence de la neige et des avalanches aux Pyrénées. T. 974 372 176

Sarrance


www.hecho.es · www.valledehecho.es - Museo Etnológico del Palotiau y de la Farreria / Musée Ethnologique du “Palotiau” et de la “Farreria”. T. 974 371 245

HECHO www.hecho.es · www.valledehecho.es - Oficina de Turismo / Office de Tourisme T. 974 375 505 - Centro de Interpretación del Megalitismo Pirenaico y de la Val d'Echo / Centre d’Interprétation du Mégalithisme Pyrénéen et de la Val d’Echo. Ctra. de Oza, km. 8. T. 974 375 123 - Museo Etnológico Casa Mazo / Musée Ethnologique Casa Mazo. T. 974 375 005 - Museo contemporáneo al aire libre "Lo Pallar de Agustín" / Musée contemporaine en plein air “Lo Pallar de Agustín”. T. 974 375 505 - Selva de Oza. Juegos de equilibrios y tirolinas en los árboles / Jeus des équilibres et tyrolinnes dans les arbres http://www.valdechoactiva.com. T. (34) 606 368 481 info@valdechoactiva.com.

Lugares de interés - Lieux d’intérêt

EMBÚN

JACA Museo Diocesano

www.jaca.es - Oficina de Turismo / Office de Tourisme. T. 974 360 098 oficinaturismo@aytojaca.es - Catedral de Jaca / Cathédrale de Jaca. T. 974 356 378 www.diocesisdejaca.org - Museo Diocesano / Musée Diocesain. T. 974 356 378 www.diocesisdejaca.org - La Ciudadela de Jaca y Museo de Miniaturas militares / Citadelle de Jaca et Musée de miniatures militaires. T. 974 357 157 /www.ciudadeladejaca.es - Pabellón de Hielo / Patinoire. T. 974 356 136 pabellonhielo@aytojaca.es www.pabellondehielojaca.com - Sarcófago de Doña Sancha (Convento de las Benedictinas) / Sarcophage de Mme Sancha (Couvent des Bénédictines). 974 362 185 www.diocesisdejaca.org

JASA www.jasa.es - Museo Etnológico. Ermita de San Pedro / Musée ethnologique. Ermitage de San Pedro. T. 974 371 431 / 974 371 446

SALVATIERRA DE ESCA - Museo Etnológico Santa Ana / Musée Ethnologique Santa Ana T. 948 887 000 Museo Etnológico Casa Mazo

55


Lugares de interés - Lieux d’intérêt

SANTA CILIA www.santacilia.es - Centro de Interpretación del Camino de Santiago. Albergue de Peregrinos / Centre d’Interprétation du Chemin de Saint-Jacques. Auberge des Pèlerins. T. 646 880 279 - 649 768 676 - 974 377 168

SANTA CRUZ DE LA SERÓS www.santacruzdelaseros.es - Monasterio Viejo y Monasterio Nuevo de San Juan de la Peña, Iglesia de Sta. María, Iglesia de San Caprasio / Ancien Monastére et Nouveau Monastére de San Juan de la Peña, Église de Santa María, Église de San Caprasio. T. 974 355 119 www.monasteriosanjuan.com -

SIGÜÉS - Oficina de Turismo / Office de Tourisme. T. 948 887 037 - Museo de las Almadías / Musée des Radeaux T. 948 887 037 - Museo del Juguete. Antiguas escuelas / Musée du Jouet. Anciennes écoles. T. 948 887 037

SIRESA www.hecho.es · www.valledehecho.es - Monasterio de San Pedro de Siresa / Monastère de San Pedro de Siresa. T. 974 375 123 - Horno Vecinal Museo “Lo Furno” / Four Musée “Lo Furno” T. 629 078 513

VILLANÚA www.turismovillanua.net - Centro de Interpretación "Subterránea" / Centre d´Interpretación "Subterranea". T. 974 378 465 - Ecoparque "El Juncaral" / Ecoparc "El Juncaral". T. 606 797 239 www.turismovillanua.net

VALLÉE D'ASPE ACCOUS - Las granjas Vasco-Bearnesas / Les Fermiers BascoBéarnais. Carretera Nacional 134 / Rn 134. T. + 33 5 59 34 76 06.

BEDOUS - Creaciones Alabandine / Alabandine Salón de té "Face à la Mer". Place François Sarraillé 56

Santa Cruz de la Serós Berdún. Nash. Conjunto escultórico


BORCE - Ecomuseo del Valle de Aspe. Hospital. Pueblo / Écomusée de la Vallée d'Aspe. Hospitalet. Village. T. + 33 5 59 34 88 99

LOURDIOS-ICHERE - Ecomuseo del Valle de Aspe / Écomusée de la Vallée d'Aspe. T. + 33 5 59 34 44 84

SARRANCE - Ecomuseo del Valle de Aspe / Écomusée de la Vallée d'Aspe. T. + 33 5 59 34 55 51

Lugares de interés - Lieux d’intérêt

- Parque de Aventura / Accrobranches Aventura en los árboles. Recorrido de aventura en el bosque / Aventure dans les arbres. Parcours acrobatique forestier. Información/ Information: Office de Tourisme de la Vallèe d´Aspe. Tel: 33 (0) 559 345 757. info@tourisme-aspe.com

URDOS - El Fuerte de Portalet / Le Fort du Portalet T. + 33 5 59 34 57 57

ROCHER DE ESQUIT - Escalada en el Valle de Aspe / Escalade en Vallée d`Aspe Información y Guía / Information et Topoguide: Office de Tourisme de la Vallèe d´Aspe. Tel: 33 (0) 559345 757. info@tourisme-aspe.com

SITE DE LA MÂTURE - Escalada en el Valle de Aspe / Escalade en Vallée d`Aspe Información y Guía / Information et Topoguide: Office de Tourisme de la Vallèe d´Aspe. Tel: 33 (0) 559345 757. info@tourisme-aspe.com

Fort du Portalet

57


turismo activo tourisme actif


LA JACETANIA

Raid VTT des 3 vallées

HECHO X Carrera Montaña "Boca del Infierno" Mañana / Matin. Hecho

Domingo, 5 de julio / Domingo, 5 juillet Mañana / Matin. Selva de Oza

http://asamun.blogspot.com.es clubasamun@yahoo.es

VILLANÚA 2 KV Collarada

Domingo, 19 de julio / Dimanche, 19 juillet Mañana / Matin www.2kvvillanua.com

JACA XVIII Subida a Oroel

Domingo, 9 de agosto / Dimanche, 9 août Mañana / Matin www.clubatletismojaca.com

VILLANÚA X Subida a la Fuente el Paco Sábado, 22 de agosto / Samedi, 22 août Mañana / Matin www.eljuncaral.com

CANFRANC Ultra-Trail y Marathón

Turismo activo - Tourisme actif

Sábado, 4 de julio / Samedi, 4 juillet

Del 11 al 13 de septiembre / Du 11 au 13 septembre Domingo, 13 de septiembre / Dimanche, 13 septembre Todo el día / Touté la Journée

http://canfranccanfranc.com/ hola@cdmlosaranones.com

JACA

Fiesta de la Bicicleta y de los Patines en la Jacetania

Viernes, 18 de septiembre / Vendredi, 18 septembre Tarde / Soir . Plaza Biscos Sábado, 19 de septiembre / Samedi, 19 septembre Mañana / Matin. Plaza Biscos www.cpmayencos.org

JACA

III Subida a Rapitán con Roller-Ski, Patines y en Bicicleta Domingo, 20 de septiembre / Dimanche, 20 septembre Mañana / Matin. Hospital www.cpmayencos.org

CASTIELLO DE JACA

Media Maratón de Castiello de Jaca

Domingo, 27 de septiembre / Dimanche, 27 septembre Mañana / Matin www.clubatletismojaca.com

CANFRANC

III Kilómetro Vertical . Subida a “El Porté”

Domingo, 27 de septiembre / Dimanche, 27 septembre Mañana / Matin www.kilometroverticaldecanfranc.com

VALLÉE D’ASPE BEDOUS Raid VTT des 3 vallées

Del 18 al 20 de septiembre / Du 18 au 20 septembre Mañana / Matin http.//raid3vallées-naturlaine.fr/ Subida a Oroel

59



INFORMACIÓN PRÁCTICA / INFORMATION PRATIQUE

LA JACETANIA Oficina de Turismo de Jaca

Cruz Roja T. 974 361 101 / 974 356 012

P. San Pedro, 11-13. 22700 JACA oficinaturismo@aytojaca.es . T. 974 360 098

Ambulancias San Jorge

Oficina de Turismo de Ansó

Santa Eulalia, s/n. T. 974 371 794

P. Domingo Miral, 1 22728 ANSÓ T. 974 370 225

Oficina de Turismo de Canfranc

T. 902 110 112

BERDÚN. Centro de Salud. Plaza CANFRANC. Centro de Salud. T. 974 373 013

HECHO. Centro de Salud. Ctra. Oza,

RENFE www.renfe.es / 902 240 202 Jaca: T. 974 361 332 Canfranc: T. 974 373 044

VALLÉE D’ASPE Office de Tourisme de la Vallée d’Aspe Place Sarraillé. 64990 Bedous T. 05.59.34.57.57 info@tourisme-aspe.com

P. Ayuntamiento, 1 22880 CANFRANC T. 974 373 141 turismo@canfranc.es

s/n. T. 974 375 200

Oficina de Turismo de Hecho

FARMACIAS / PHARMACIES

Pallar d’Agustín 22720 HECHO T. 974 375 505 oficinaturismo@valledehecho.net

ANSÓ

Calle Cocorro, 22. T. 974 370 176

Oficina de Turismo de Sigüés

Pl. Santa Eulalia, 5. T. 974 371 717

Gendarmería y Policía / Gendarmerie et Police: T. 17 ó 05.59.34.56.00

Ctra. Roncal, s/n 50682 SIGÜÉS T. 948 887 037

CANFRANC

MÉDICOS / MEDECINS

Farmacia T. 974 373 160

Dr Darsonville - RN 134. Bedous: T. 05.59.34.72.27 Dr BURON - RN 134. Bedous: T. 05.59.34.50.11 Dr GLAVAN - 64490 Bedous : T. 05.59.39.42.60

Oficina de Turismo de Villanúa

BERDÚN

Centro de Interpretación “Subterránea” 22870 VILLANÚA T. 974 378 465 turismo@villanua.net

HECHO

URGENCIAS / URGENCES

T. 974 370 004 (062)

BORAU C/ Mayor, 20. T. 974 361 486 FERNÁNDEZ C/ Mayor, 18. T. 974 360 146 GALINDO C/ Mayor, 27. T. 974 360 397 LANGA Av. Zaragoza, 26. T. 974 361 886 LA CADENA Av. Jacetania, 20. T. 974 360 247 LEGASA C/ Ibón de Estanés, 1. T. 974 356 475

T. 974 373 066 (062)

PUENTE LA REINA DE JACA

SOS Aragón T. 112 Bomberos / Pompiers de Jaca: T. 974 357 225

Guardia Civil de Jaca T. 974 361 350 (062)

Policía Nacional de Jaca: T. 974 356 760 (091)

Policía Municipal de Jaca: T. 974 355 758 (092)

Guardia Civil de Ansó Guardia Civil de Canfranc: Guardia Civil de Hecho T. 974 375 004 (062)

HOSPITALES - MÉDICOS / HOPITAUX - MEDECINS

JACA Hospital T. 974 355 331 Centro de salud. Pº Constitución, 8. T. 974 360 795 / 974 362 586

Plaza San Miguel, 8. T. 974 375 102

JACA

C/ Única, N-240. T. 974 377 329

VILLANÚA Plaza La Fuente, 1. T. 974 378 188

TRANSPORTES PÚBLICOS / TRANSPORTS PUBLIQUES

Autobuses ALOSA, Av. Jacetania s/n, Jaca. T. 974 355 060 / Información 902 210 700. www.alosa.es.

URGENCIAS / URGENCES

Bomberos / Pompiers: T. 18 SAMU/ Urgencia móvil / SAMU / Urgence mobile: T. 15 / 112

FARMACIA / PHARMACIE Pharmacie ROY – RN 134. Bedous: T. 05.59.34.70.08

TRANSPORTES PÚBLICOS/ TRANSPORTS PUBLIQUES

Autobús SNCF

Oloron Sainte Marie-Canfranc, parada en cada pueblo de la RN 134. Información en la estación SNCF de Oloron (+33) 5.59.39.00.61) y horarios disponibles en las Oficinas de Turismo. Oloron Sainte Marie-Canfranc, arrêt dans chaque village de la RN 134. Renseignements à la gare SNCF d’Oloron (05.59.39.00.61) et horaires disponibles dans les Offices de Tourisme.




Foto / Photo: Santa María de Iguácel. Pirineum

Jacetania · Vallée d’Aspe Foto / Photo: Fromage. O. T. Vallée d’Aspe. Casaucau

www.jacetania.es · www.aspejacetania.com www.birdingpirineos.com · www.tourisme-aspe.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.