2 minute read

Los campesinos del Mantaro y la guerra

EL fOLCLORE PRODUCIDO EN EL vALLE DEL MANTARO, EN LA SIERRA CENTRAL PERUANA, DURANTE LA RESISTENCIA A LA OCUPACIÓN ChILENA, ES EL TEMA DEL SIGUIENTE TExTO.

"Así como es celoso conservador de sus antiguas instituciones, el campesinado es también secular depositario y creador de lo auténticos valores culturales de nuestra nacionalidad. Como ningún otro grupo social, ha perennizado en su arte la conquista del Tahuantinsuyo por los españoles; como ningún otro grupo y a su propia manera atesora los acontecimientos de la guerra de resistencia contra la invasión chilena, en una multiplicidad de expresiones populares, más conocidas como hechos folklóricos. […]

Advertisement

Chileno shaicayamun. En el folklore huanca hay una extraordinaria cantera de manifestaciones populares, tanto en la poética, en la música, la danza y la coreografía. Una composición huanca, compuesta en plena ocupación chilena del valle del Mantaro es esta canción que reproduce Aquilino Castro.

[…] Versión castellana: Dicen que viene el chileno, dicen que viene el bandido; ¿qué cosa haremos? ¡forjaremos rifles de palo! ¡haremos balas de piedras! ¡haremos cañones de sujush!

Este canto popular es (...) anónimo. (...). Por sugerencia de Adolfo Bravo Guzmán, parece ser una composición jaujina. Pero tampoco puede asegurarse que sea realmente compuesto en Jauja. La proximidad de los pueblos del valle, la rápida difusión de las ideas, costumbres y acciones comunes, y la situación común vivida en todo el valle durante la guerra de resistencia, hace pensar que esta composición puede haber sido escrita en cualquiera de los pueblos del valle. [...].

La traducción del poema quechua al castellano, hecha por Bravo no parece ajustarse a la verdadera intención del compositor, por lo menos en los tres últimos versos. Este autor traduce dichos versos con signos de interrogación y el último verso aparece como una oración indefinida cuando agrega el término "acaso". En una atenta lectura de la versión quechua se constata que el único verso interrogativo y por tanto expresión de desesperación inmediata es el tercer verso "¿qué cosa haremos?". Los tres versos siguientes del sexteto son expresiones de afirmaciones rotundas y por tanto de una inmediata toma de decisiones del espíritu huanca: "¡forjaremos rifles de palo! ¡haremos balas de piedra! ¡haremos cañones de sujush!". Este modo de expresiones se ajustan al espíritu indomable de la sociedad huanca, demostrada a través de su historia y reafirmada en la resistencia contra la invasión chilena. Por todo esto, el poema anónimo que comentamos resulta a la luz de la historia una joya de la literatura oral andina".

De: Román Robles. "La resistencia campesina y el folklore". En: Raúl Rivera et al. La guerra del Pacífico. Vol. II. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos, 1984; pp. 213, 219220.

This article is from: