magazine#18
2017
Plaza del Duque 18
Ideal Joyeros
7 euros
The essence of
luxury La esencia del lujo en Tenerife
10
WELCOME TO OUR PAGES These pages try to transmit strength and character. From the front page next to the fashion editorial, we make a declaration of freedom and individuality present in the current woman, that woman who conquers everything she aims for. Femininity is redefined and Escada adapts it to its eternal elegance. From Maison Dior they tell us about their compression of color and a small secret by the hands of the great Christian Dior. Chopard dazzles us with the brilliance of cinema and their fabulous parties, while Valentino seduces and captivates our senses. Watchmaking gets reinvented too, the vintage blends with the contemporary, technology with the artisan, and iconic watches like the Panerai's are reinvented while maintaining that fresh character since their origins. We show the strength of Canarias through its National Parks and its sweeter side with some traditional desserts. These pages apart from fashion, contain beauty, healthcare, sports and events. But mainly, we want to share with you our passion. We welcome you to Plaza del Duque!
Access the digital version of the magazine accede a la versión digital del magazine
BIENVENIDOS A NUESTRAS PÁGINAS Estas páginas buscan trasmitir carácter y fortaleza. Desde la portada, junto a la editorial de moda, hacemos una declaración de libertad e individualidad en la mujer actual, esa que conquista todo lo que se propone. La feminidad se redefine y Escada la adapta a su eterna elegancia. Desde la maison Dior nos cuentan su compresión del color y un pequeño secreto de la mano del gran Christian Dior. Chopard nos deslumbra con el brillo del cine y sus fabulosas fiestas, mientras que Valentino nos seduce y cautiva nuestros sentidos. La relojería se reinventa, lo vintage se confunde con lo contemporáneo, la tecnología con lo artesanal, los iconos como los de Panerai se renuevan y siguen sorprendiendo como la primera vez. La fortaleza de Canarias la mostramos a través de sus Parques Nacionales y el lado dulce con los postres más tradicionales de esta tierra. Estas páginas, además de moda, contienen belleza, salud, estética, deportes, eventos, pero, sobre todo, pasión y carácter. ¡Bienvenido a Plaza del Duque!
Mary carmen garavito
Edita: Grupo Ideal Presidente: Shyam Aswani Director General: Anup Aswani Directora de Marketing: Mary Garavito www.plazadelduque.com / www.idealjoyeros.com Coordinación Publicitaria: C.C. PLAZA DEL DUQUE Costa Adeje, local B, 43, 38660 Tenerife Tfno: 922 719 888. Fax: 922 715 469, marketing@plazadelduque.com Produce: GAP Imagen & Publicidad. Tfno: 922 084 105 IMPRIME: Gráficas Sabater TRAducCIÓN: Peter López Plaza del Duque no comparte las opiniones expresadas en esta revista. Depósito Legal: TF 482-2008
Portada: Reloj Serpenti de Bulgari y joyas de Ideal Joyeros. Chaqueta de pelo de Rizal en Nest by López. PUNTOS DE VENTA: Ideal Plaza del Duque, Ideal Safari, Ideal Forever, Ideal Santa Cruz, Ideal Colón, Ideal Siam Mall, Trends by Ideal, Ideal Corralejo, Ideal Jandía, Ideal Maspalomas, Ideal Puerto Banús.
summary
12
14 24 30 36 46 52 64 70 76 80 86
news noticias
PLAZA DEL DUQUE
directory directorio
SHOPPING CENTER ESTABLISHMENTS
news noticias
IDEAL BRANDS
SPECIAL ARTICLE reportaje especial
luxury brands mArcas de lujo
fashion moda
boutique cartier
ESCADA COOL GLAMOUR
character
Follow your inner drive
watchmaking relojería
DIOR AND COLOURS
watchmaking relojERÍA
The reinterpretation of an icon, PANERAI
DESIGN DISEÑO
SEDUCTION SEDUCCIÓN
THE SPARKLE IN THE CANNES FILM FESTIVAL
Unmistakable Valentino
90 98 100 102 110 120 128 132 134 136 142
IDEAL jewellers IDEAL joyeros
aesthetics ESTÉTICA
HEALTH SALUD
INSPIRATION INSPIRACIÓN
TOURISM TURISMO
PLAZA STYLE
beauty belleza
the ideal watch
BONOME CLINIC
INNOVA OCULAR MuiÑOS CLINIC
Historically Bulgari
Nature gifts
SHOPPING IDEAS
A sustainable beauty manifest
technology Discover your tecnología favorite wearable leisure ocio
A night to remember!
sports deportes
canarian olympics
GOURMET GOURMET
Traditional sweetness
14
news noticias
Welcome to
Plaza del Duque Bienvenidos a Plaza del Duque # 18
Luxury, quality and a personalized customer attention shine
El lujo, la calidad y la atención más personalizada brillan en el Cen-
through in the Plaza del Duque Shopping Center, where a
tro Comercial Plaza del Duque, donde un paseo se convierte en una
pleasant walk transforms into a captivating experience under
experiencia que cautiva a los sentidos bajo la esencia más vanguar-
the most vanguard essence, thanks to the exclusive details
dista, gracias a los detalles exclusivos de su oferta y sus servicios de
it offers and its high class services. Anybody willing to visit
primer nivel. Los que se animen a dar una vuelta por este enclave
this wonderful spot can be completely sure about something:
pueden estar seguros de una máxima: todo lo que observen, palpen,
everything that they might observe, touch, try or buy are
se prueben o adquieran está a la última.
trending products. Emplazado con gran acierto en el corazón turístico del sur de TeneLocated in the touristic heart of the South area of Tenerife, the
rife, las firmas internacionales más prestigiosas se citan aquí para
most prestigious international firms are found in this select and
cumplir las expectativas de los más exigentes, dentro de un ambien-
distinguished atmosphere. Apart from the fashion and accessory
te selecto y distinguido. Además de las tiendas de moda y de com-
shops, jewelry, perfume shops, cafeterias, terraces and areas for
plementos, joyerías, perfumerías, cafeterías, terrazas y zonas infan-
children amongst others, increase the value of this high class
tiles, entre otros, incrementan el valor de este universo comercial de
commercial universe that opens every day of the year.
alta categoría abierto todos los días del año.
16
news noticias
The new Hackett gentleman EL NUEVO CABALLERO HACKETT The men clothing brand Hackett celebrates the birth of a new
La firma masculina Hackett celebra una nueva generación
generation of gentlemen. With the Hackett London collection, the
de caballeros. Con la colección Hackett London ofrece una
brand wants to offer an unstructured look of luxury, a new way
visión desestructurada del lujo, una nueva manera de vestir
of dressing up with elegance, taking as a base the high quality of
con elegancia, sumando los cortes de sastrería y la alta cali-
tailoring while giving the comfort that nowadays men need.
dad con la comodidad que exige el ritmo de vida actual.
You can find the Hackett boutique at 'Plaza del Duque'. It holds inside
La boutique Hackett, ubicada en Plaza del Duque, reúne en
its 140 square meters all the label's collections and new arrivals. This
sus 140 m2 todas las colecciones y novedades de la mar-
total British space dedicated to men's fashion sells from its Mayfair
ca. Este rincón totalmente británico ofrece desde las líneas
to the Sports clothing lines, including as well their Kids line. What
Mayfair hasta Sport, incluyendo Kids. Una atención perso-
else do they offer? The personalized and also specialized customer
nalizada y especializada que el hombre actual conoce y de-
assistance that the current man knows and desires. The essence of
sea. La esencia del caballero Hackett se ve reflejada en sus
the Hackett gentleman is reflected in his pleasures: going to a polo
placeres: asistir a un juego de polo, un partido de fútbol o
match, a football match or maybe just enjoy a day at a car race.
disfrutar de una carrera de coches.
Amongst the Hackett collections, we can highlight a collection
Entre las colecciones Hackett, resalta la desarrollada junto
developed along with the brand Aston Martin, a naturally artisan
a la marca automovilística Aston Martin, una relación natu-
relationship between two giants. As a result they created together
ralmente artesanal entre dos grandes. El resultado no puede
a set of high durability pieces, with daring designs and casual styles
ser otro que piezas de una alta durabilidad, de diseño audaz
that are perfectly represented on their famous leather jacket, on
y un estilo casual representados en la emblemática chaqueta
their cashmere sweaters and their luxury accessories.
de piel, en los jerséis de cachemira y los accesorios de lujo.
# 18
18
news noticias
'Paris Glamour' style The famous boutique ‘Paris Glamour’ has renovated its shop in Plaza del Duque. A pioneer establishment in luxury brands, it offers a fine selection of brand collections both for men and women, including clothes and accessories. Paris Glamour offers in exclusive the brand Philipp Plein, in which luxury blends in with rock and roll. Original pieces elaborated with passion and maximum detail. The sparkle and the bold-attitude designs from this German artist wake up a desire between women and men all over the world. The exquisiteness of Red Valentino, the fun of Moschino and the stylish character from High, demonstrate that Paris Glamour celebrates the fashion lover’s individuality. A personalized and qualified service is the last touch to let you fall in love with the Paris Glamour style.
# 18
Al estilo de "Paris Glamour" La famosa boutique Paris Glamour ha reformado su local en Plaza del Duque. Pionera en marcas de lujo, este espacio ofrece una cuidada selección de colecciones femeninas y masculinas, que incluyen textil y complementos. Paris Glamour ofrece en exclusiva la marca Philipp Plein, lujo y rock and roll; piezas originales elaboradas con pasión y máximo cuidado por los detalles. El brillo y los diseños rompedores característicos de este diseñador alemán despiertan el deseo de hombres y mujeres en todo el mundo. La exquisitez de Red Valentino, la diversión de Moschino y el estilo de High, entre sus otras firmas, demuestran que Paris Glamour celebra la individualidad del amante de la moda. Una atención personalizada y cualificada es la guinda para dejarte enamorar por el estilo de Paris Glamour.
20
news noticias
PASSION FOR RUNNING Pasiรณn por el Running
# 18
'Ocean Cross’ second edition took place in 2016, where almost 600 runners participated in it. This event was a celebration of the sport and a family atmosphere made it a nice excuse to gather around one more year around the Plaza del Duque. The official coordinators from Canary Run, achieved to mix participants from high class regional runners, to residents and running fan tourists. Many faces were seen again from the first edition, which lets us believe that the event had a really good welcoming. Also new participants joined the competition, amongst them some were tourists of the area. The attractiveness and originality of the 'Ocean Cross' is offered by the itinerary of the race, that includes a piece through the Duque’s beach, a route through the coast
La segunda edición de la “Ocean Cross” se desarrolló en 2016 con una altísima participación, casi 600 corredores, y un ambiente familiar que permitió celebrar el deporte como una excusa para reunirnos un año más alrededor de Plaza del Duque. Canary Run, organizadores oficiales, lograron reunir entre los participantes a corredores de alto nivel reconocidos regionalmente, residentes y turistas adeptos al running. Se vieron muchas caras repetidas de la primera edición, lo que confirma la buena acogida que ha tenido esta competición. También se unieron participantes nuevos, entre ellos turistas de la zona que disfrutaron del evento. Lo atractivo y original de la “Ocean Cross” lo ofrece el recorrido, que incluye un tramo en arena por la playa del Duque, la ruta por el paseo de la costa y el atardecer de fondo
22
news noticias
promenade and a wonderful sunset that gives this event a different and enjoyable character, ending at the Plaza del Duque Shopping Center with a prize-giving ceremony. The organization sends a special thanks to all the institutions, companies and people that made possible the ‘Adidas Store Tenerife Ocean Cross 2016’. Specially to the Town Hall of Adeje, through the Tourism Council and also the Culture and Sports Council, which were fundamental parties in the making. Thanks to Adidas Store Tenerife, Iberostar Hotels, Plaza del Duque Shopping Center, Fuentealta, MGS Insurance, Dentalit Clinic, Fast Cooperative, Sabater Graphics, Print Ideas, Great Spa Hotel Arona, Benditas Cañas, Granini, Semasoli, Royal Dolphin and Activate. And thanks to the stores: Swiss Shop 4U, Sunglass Hut, Lís Perfumes, Urban Classics, Patricia Cuesta, Fara, Gadget Store, Ganesh, Premium Café and La Plaza Creperie.
como colofón a una tarde de sábado amena y diferente, que terminó en el Centro Comercial Plaza del Duque para la entrega de los premios. La organización envía un cálido agradecimiento a todas las instituciones, empresas y personas que hicieron posible la realización de la “Adidas Store Tenerife Ocean Cross 2016”. Especialmente al Ayuntamiento de Adeje, a través de la Concejalía de Turismo y la Concejalía de Deporte y Cultura, que fueron piezas fundamentales. A Adidas Store Tenerife, Hoteles Iberostar, C.C. Plaza del Duque, Fuentealta, MGS Seguros, Clínica Dentalit, Cooperativa Fast, Gráficas Sabater, Ideas Print, Spa Arona Gran Hotel, Benditas Cañas, Granini, Semasoli, Royal Dolphin y Activate. Y a las tiendas: Swiss Shop 4U, Sunglass Hut, Perfumería Lis, Urban Classics, Patricia Cuesta, Fara, Gadget Store, Ganesh, Premium Café y Crepería La Plaza.
# 18
conneCt with us
conecta con nosotros Everyday 10 to 10 www.plazadelduque.com CCPlazadelDuque @PlazadelDuque PlazadelDuque
you will also find us También nos encontrarás
#PlazadelDuque # 18
SERVICES
DIRECTORY DIRECTORIO
FOOD & DRINKS
24
FASHION
REAL ESTATE
perfumery & BEAUTY
ACCESORIES
WATCHES & JEWELLERY
DIRECTORY DIRECTORIO
kids wear
26
S H O E S & B A G S B O U T I Q U E
Enjoy your time in Plaza del Duque Shopping Center # 18
30
ideal news news noticias ideal
about ideal Sobre IDEAL
# 18 17
The Ideal Group was founded in 1973 by the magical direction of Shyam Aswani, who directed the group transforming it into one of the main jewelry companies of Spain. In 1998, his son Anup Aswani entered the business to blend an innovative view and experience, that way they could follow that success path without leaving aside those traditional values that the brand is so proud of. The essence of Ideal Joyeros sums up to spaces of a contemporary design, with a highly qualified personnel and perfect locations in Tenerife, Fuerteventura, Gran Canaria and Marbella. Offering brands like Rolex, Cartier, Patek Phillippe, Audemars Piguet, Breguet, Omega, Breitling, Bulgari, Chopard, Panerai, Chanel, IWC, Dior, Glashütte, Jaeger-LeCoultre, Ulysse Nardin or TAG Heuer. Having the exclusive objective of satisfying the customers desires. We invite you to visit their boutiques or access their web page: www.idealjoyeros.com
El Grupo Ideal nació en 1973 bajo la magistral batuta de Shyam Aswani, que lo dirigió hasta convertirlo en una de las principales cadenas de joyería de España. En 1998, su hijo, Anup Aswani, se incorporó a la gestión para aunar visión innovadora y experiencia, y así continuar por la senda del éxito, siempre con respeto a los valores tradicionales de la marca empresarial. En esencia, las tiendas Ideal Joyeros suman espacios de diseño contemporáneo, personal altamente cualificado, idónea ubicación en Tenerife, Fuerteventura, Gran Canaria y Marbella y las mejores marcas de joyas y relojería como Rolex, Cartier, Patek Phillippe, Audemars Piguet, Breguet, Omega, Breitling, Bulgari, Chopard, Panerai, Chanel, IWC, Dior, Glashütte, Jaeger-LeCoultre, Ulysse Nardin o TAG Heuer. Todo ello con un único objetivo: cumplir los deseos de los clientes. Le invitamos a visitar sus boutiques o acceder a la web www.idealjoyeros.com
32
ideal news noticias ideal
Golf Summer in Tenerife Over the last years, the south area of Tenerife has consolidated itself as a fantastic option for golf practicing, thanks to its modern fields, where the greatest fans of this sport pass through each hole with some idyllic views of the Atlantic Ocean and an annual average temperature of 20ยบC. A unique landscape and an exquisite personalized customer service are some of the attractions that get thousands of tourists wishing to complement their vacations with this activity. Therefore, the south area golf fields get quite visited over the whole year, specially in Summer when most of the tournaments take place, some of them organized by luxury hotels.
# 18
Verano de golf en Tenerife En los últimos años, el sur de Tenerife se ha consolidado como un entorno fantástico para la práctica del golf gracias a sus modernos campos, donde los apasionados de este deporte superan cada hoyo con unas vistas idílicas del océano Atlántico y una temperatura media anual de 20ºC. Unas instalaciones con servicios especializados y un paisaje único en el mundo que atraen a miles de turistas que desean complementar sus vacaciones con esta actividad deportiva. Así, los campos de golf del sur de la Isla presentan bastante movimiento a lo largo de todo el año, en especial en verano, como demuestra el calendario de torneos que se celebran, algunos de ellos organizados por hoteles de lujo.
34
ideal news noticias ideal
The Ideal Group has supported since the first moment this golf business growth inside the touristic sector of Tenerife. For example, during the past tournament season, the group sponsored the called 'Hole in One' at the most emblematic and important tournaments of Tenerife. The game consisted of completing the hole with just one hit, the winner would be rewarded with one of the exclusive brand watches of the Ideal portfolio. Tournaments The tournament season started the 7th of May with the 6th Sheraton La Caleta Tournament at Golf Costa Adeje. Yet in mid-summer, the 9th of July, the 15th Villa Cortés Hotel Golf Tournament took place over 'Las Américas' Golf Course. Also, the 14th Iberostar Anthelia Golf Tournament was celebrated the 24th of September at the same place. As always, ‘Las Américas’ Golf Course received the first day of October the 3rd International Heineken Golf Tournament. Each one of these annual events gather hundreds of golfers, residents and tourists that share one thing in common, their love for Golf and the Island of Tenerife.
El Grupo Ideal ha apoyado desde el primer momento este crecimiento del protagonismo del golf en el sector turístico tinerfeño. Por ejemplo, durante la pasada temporada de torneos, Ideal Joyeros patrocinó los “Hole in One” de las competiciones más importantes y emblemáticas de Tenerife. Quien lograra completar el hoyo en el primer golpe se convertiría en el ganador de un reloj de una de las exclusivas marcas del portfolio de Ideal. Torneos La temporada de torneos se abrió el 7 de mayo con el VI Torneo Sheraton La Caleta en Golf Costa Adeje. Ya en pleno verano, el 9 de julio, se disputó el XV Torneo de Golf Hotel Villa Cortés en las instalaciones de Golf Las Américas. Asimismo, el XIV Torneo de Golf Iberostar Anthelia tuvo lugar el 24 de septiembre en Golf Las Américas. Como cierre, el Campo de Golf de Las Américas recibió el primer día de octubre el III Torneo Internacional de Golf de Heineken. Cada una de estas citas anuales reúne a un centenar de deportistas, residentes y turistas, enamorados de Tenerife.
# 18
36
special reportaje
# 18
TOURIST
excellence Excelencia turística enrique garcía promotur , ayuntamiento de adeje y hard rock hotel tenerife
Costa Adeje is diary consolidated
Costa Adeje se consolida a
as a top quality, sustainable
diario como un destino de
and diversified tourist destiny,
calidad, sostenible y con una
thanks to the numerous projects
oferta diversificada, gracias a
they have under development.
numerosos proyectos que están
On behalf of Plaza del Duque,
en desarrollo. Desde Plaza
pioneer establishment of the area
del Duque, centro comercial
in luxury products, we offer you
de lujo pionero en la zona, te
next some reviews from the main
ofrecemos la opinión de algunos
participants who took part in this
de los actores principales en esta
special evolution: the Major, the
evolución: el Alcalde, la Concejal
Tourism Councillor and the ceo of
de Turismo y el Director del
the new Hard Rock Hotel Tenerife.
nuevo Hard Rock Hotel Tenerife.
38
special reportaje
José Miguel Rodríguez Fraga Major of Adeje Alcalde de Adeje
Any future challenges for Costa Adeje?
¿Cuáles son los retos de futuro de Costa Adeje?
Our destiny is set to be dynamic and to be reinvented constantly
Nuestro destino debe ser dinámico y reinventarse constantemente para
to adapt to the necessities of the new generations of tourists to
adaptarse a lo que exige el turista. Ahora sabemos lo que pide al instante
come. We know exactly what the tourist needs now, that implies
y eso implica tener un Costa Adeje moderno, sostenible y en el que la
having modern and sustainable establishment where nature,
naturaleza, el ocio y la calidad de los servicios vayan de la mano.
leisure and a great service quality walk hand in hand. ¿En qué proyectos concretos a largo plazo se está trabajando? Are you working on any specific long-term projects?
El plan Adeje 2020 busca impulsar el desarrollo urbano sostenible del muni-
For 2020 we are looking forward to consolidate a sustainable urban
cipio, con un modelo muy meditado donde los vecinos de Adeje y los que nos
development of the area, with a highly meditated structure where the
visitan sean el centro de las acciones. Contemplamos varios aspectos como
neighbors of Adeje and our visitors may be the main characters or the
recuperar la Casa Fuerte y su entorno, proyectar un centro de interpretación
center of action. We've contemplated several actions like recovering
en la Plaza de España, la integración del Barranco del Infierno como espacio
the 'Casa Fuerte' and its surroundings, create an interpretation center
natural y poner en valor el folclore, la gastronomía, la música, etc.
in the 'Plaza de España', the secure of the 'Barranco del Infierno' as a natural biosphere and assuring the real value of the folklore, the
¿Qué papel juega el turismo de lujo en el atractivo de Costa Adeje?
cuisine, music, etc.
La mayor parte de la oferta alojativa está formada por hoteles cinco es-
# 18
What role does luxury tourism play inside the attractiveness of Costa Adeje? Accommodation offer is formed by 5 star hotels, which brings to us a very demanding kind of tourism, so we've made sure that our global offer and our municipal services adjust to reality, and that our environment adapts in a natural and controlled manner, without huge impacts over the land. One example is the Plaza del Duque Shopping Center, which was a pioneer in offering that type of services to such a demanding public and that has seen how other establishments involve themselves in similar projects. What means the opening of new 5 stars hotels like the Hard Rock Hotel Tenerife? It helps us create a quality vacation destiny, original and holding new values. For example, the Hard Rock Hotel Tenerife means the reconstruction of an old building to transform it into a grand luxury hotel; this way we developed a sustainable solution.
trellas, lo que trae un turismo muy exigente, así que hemos vigilado que la oferta global de Costa Adeje y nuestros servicios municipales se ajusten a esa realidad y que el entorno se adapte de una forma natural y controlada, sin grandes impactos. Un ejemplo es el Centro Comercial Plaza del Duque, que fue pionero en ofrecer servicios a los turistas más exigentes y que ha visto como se suman otros proyectos similares. ¿Qué supone la apertura de nuevos hoteles cinco estrellas, como el Hard Rock Hotel Tenerife? Nos ayuda a tener un destino de calidad, diferenciado y con nuediving.
vos valores. Por ejemplo, el Hard Rock Hotel Tenerife supone la remodelación de un viejo edificio para convertirlo en un hotel de gran lujo; esto significa que la idea de buscar soluciones sostenibles es posible.
40
special reportaje
Ermitas Moreira García Tourism Councillor of Adeje Concejal de Turismo de Adeje
The tourist is more demanding every day. What do the
El turista es cada vez más exigente, ¿qué solicita el que visita
residents at Costa Adeje ask for?
Costa Adeje?
Our standard tourist selects more accurately each time what
Cada vez selecciona su destino con criterios más exactos de lo
he wants, where he wants to rest, how he wants to enjoy his
que quiere, de dónde quiere descansar, de cómo quiere disfrutar
leisure moments and what offers interest him/her.
de sus ratos de ocio y de qué oferta le interesa.
What short-term projects are you working on?
¿En qué propuestas en el corto plazo se está trabajando?
To cite a few, we are working on a project called 'Adeje Happy
Por citar algunos proyectos, estamos trabajando en "Adeje
Streets', with this we are trying to increase the leisure offer,
Happy Streets" para incrementar la oferta de ocio y en di-
and the creation of some municipal activities that will amplify
versas acciones municipales que amplificarán el efecto posi-
the positive effect of the presence of the Hard Rock Hotel
tivo de la presencia del Hard Rock Hotel Tenerife en Costa
Tenerife in Costa Adeje.
Adeje.
What specific activities are taking place to potentiate your
¿Qué acciones específicas se están llevando a cabo para poten-
cultural and gastronomical offer?
ciar su oferta cultural y gastronómica?
We want to invigorate our offer in our branded Costa Adeje
Queremos dinamizar con todo tipo de actividades culturales
outdoors establishments with plenty of cultural activities in a
de forma continua los espacios abiertos de la marca Costa
continuous pace. Gastronomy will also play a main role, with
Adeje. La gastronomía también tendrá un protagonismo im-
# 18
events like 'Culinaria' where great experts and chefs from all
portante, como demuestra la celebración de Culinaria, donde
Spain participate together.
participaron grandes expertos y cocineros de toda España.
How are you invigorating the commercial area with the
¿De qué forma se está dinamizando la zona comercial con la
increasing visit of tourists?
llegada creciente de turistas?
"Adeje Happy Streets" wants the tourist to know that our
"Adeje Happy Streets" busca que el turista conozca la oferta co-
commercial offer is the best over the Island. The Plaza del
mercial que tenemos como la mejor propuesta de compras de
Duque Shopping Center planted a seed which now has grown
toda la Isla. El Centro Comercial Plaza del Duque puso una se-
into new commercial centers of an enormous quality.
milla en su día que ahora se ha visto incrementada con nuevos centros comerciales de enorme calidad.
Visitors value sustainable tourism, are you doing something related with this matter in Costa Adeje?
Los visitantes valoran el turismo sostenible, ¿se está haciendo
We possess canalized gas in all the hotel area, we have
algo al respecto en Costa Adeje?
expanded our green areas, we optimize our water usage,
Tenemos gas canalizado en toda la zona hotelera, hemos amplia-
we reduce our electricity usage as well and we work with
do las zonas verdes, optimizamos el gasto de agua, reducimos
hotels that offer local products…But also, we've been months
el consumo eléctrico, trabajamos para que los hoteles ofrezcan
working to obtain the sustainable tourism certificate from the
productos de la tierra... Además, llevamos meses trabajando para
Unesco.
conseguir el sello de turismo sostenible de la Unesco.
42
special reportaje
HARD ROCK HOTEL
# 18
Vicente Roa Hard Rock Hotel Tenerife CEO
Director del Hard Rock Hotel Tenerife
Why Palladium Hotel Group has chosen Tenerife to open his
¿Por qué Palladium Hotel Group ha escogido Tenerife para
second Hard Rock brand Hotel establishment in Europe?
abrir su segundo establecimiento de la marca Hard Rock Ho-
This is what we call a depressed zone from a touristic point of view,
tel en Europa?
so we decided to develop a project that could help renovate the
Esta era una zona deprimida desde el punto de vista turísti-
area. By using our accumulated experience in the Hard Rock Hotel
co, así que decidimos llevar a cabo un proyecto para mejorar.
of Ibiza and other hotels of the same brand over the world, we
Mediante la experiencia acumulada en el Hard Rock Hotel de
knew that projects developed around the concept of music had an
Ibiza y en otros hoteles de la marca en el mundo, sabíamos
important success, so to be able to create a new destiny on its own,
que los productos desarrollados con la música como hilo con-
we decided to go for this exceptional value that had no presence
ductor tenían un éxito importante, así que para poder crear un
over the Island.
destino en sí mismo, optamos por este valor excepcional que no existía en la Isla.
What do you expect from this project? We have a distinguishing concept that goes far away from the big
¿Cuáles son las expectativas que se han planteado?
hotel brands that base their actions on the traditional components.
Tenemos un concepto diferenciador que se aleja de las gran-
We are presenting what we call an experiential hotel, focused on a
des marcas hoteleras que se basan en un componente tra-
way of life, taking music as an element of attraction and opened
dicional. Se trata de un hotel experiencial, enfocado a una
not only to those living in the hotel, but to everyone interested in
forma de vivir, con la música como elemento de atracción y
music and this way of interpreting the hotel industry.
abierto no solo a los que se alojan en el hotel, sino a todo el
44
special reportaje
What type of music events are held in the hotel?
que esté interesado en la música y en esta forma de interpre-
Music is everywhere. We have gigs in different points of
tar la hotelería.
the hotel, which we call pop-ups with different styles of music. We don't concentrate on just one style of music,
¿Qué tipo de propuestas musicales se desarrollan en el hotel?
music is just music, we have from songwriters to big bands
La música está por todos lados. Hay actuaciones en diferentes
playing in our hotel, this is part of our insignia. We also
puntos del hotel, que llamamos pop-ups, con diferentes talen-
hold the added value of Memorabilia: we are a hotel/
tos musicales. No nos ceñimos a un tipo concreto, música es
museum and we have musical elements all over the hotel,
música, desde el cantautor hasta las grandes bandas musicales,
like musical instruments or celebrities' clothes. On top of
y esta es nuestra insignia. También el valor añadido de Memo-
that, we also organize concerts and other musical events
rabilia: somos un hotel-museo, así que por todo el hotel hay
in the lake area.
elementos musicales, como instrumentos o ropa de artistas de renombre. Además, los conciertos y eventos musicales que se
What is the gastronomical offer of the Hotel?
organizan en la zona del lago.
We have an Asian restaurant called Narumi, mainly Japanese food; the Montauk with top quality meats; the
¿En qué consiste la oferta gastronómica?
Aliole restaurant as main representative of the Spanish
Tenemos el restaurante Narumi, de cocina asiática, sobre todo
cuisine; or the 3rd Half a sports bar where you can enjoy
japonesa; el Montauk, que se define por sus carnes de alta ca-
a wonderful tex-mex food while you watch infinite sport
lidad; el Aliole, para generar la idiosincrasia de la gastronomía
channels. We also have many pool bars: the Eden, only
española, o el 3rd Half, un sports bar, donde se disfruta de co-
# 18
VICENTE ROA.
for adults with a detailed offer with caviar, oysters, sushi,
mida tex-mex mientras se visionan infinitos canales deportivos.
etc., and The Splash, with fast food and a more informal
Además, están los bares de las piscinas: el Edén, solo para adul-
vibe. Lastly, and our main attraction is the lake Beach
tos y una oferta cuidada y detallista, con caviar, ostras, sushi,
Club.
etc., y el Splash, con comida rápida y más informal. Por último, nuestra piedra angular, el Beach Club del lago.
What would you highlight of your wellness offer? The Rock Spa, a health center with nine massage cabins
¿Qué destaca en la oferta de bienestar?
where we use different therapy types, some of them
El Rock Spa, un centro de salud con nueve cabinas de masaje donde se
accompanied with music to produce a bigger relaxation
desarrollan diferentes terapias, algunas de ellas acompañadas de mú-
effect. Also, we have a thermal area, a snow chamber and
sica para producir un efecto de relajación mayor. Asimismo, tenemos
our Body Rock Gym.
una zona termal, una cámara de nieve y el gimnasio Body Rock.
G 46
luxury brands marcas de lujo
Cool Glamour
# 18
ESCADA is synonym of modern elegance, 'Cool Glamour' and sensual femininity. Considered as one of the most important luxury brands in women’s fashion of the world, it has been able to evolve while maintaining its reign since almost four decades. Founded in 1978 by Margaretha and Wolfgang Ley, the company provides a clear perception of fine quality, artisan, and an excellent adjustment to the feminine body, characterized by color, the patterns and caring details.
ESCADA es sinónimo de elegancia moderna, Cool Glamour y feminidad sensual. Considerada una de las marcas de moda femenina de lujo más importantes del mundo, ha sabido adecuarse y mantener su reinado desde hace casi cuatro décadas. Fundada en 1978 por Margaretha y Wolfgang Ley, ESCADA proporciona una clara percepción de refinada calidad, artesanía y un ajuste excelente al cuerpo femenino, caracterizándose también por el color, los estampados y el cuidado por el detalle.
48
luxury brands marcas de lujo
They offer two clothing lines, ESCADA and ESCADA SPORT, giving their costumers a full wardrobe that makes them feel related with their lifestyles. From a variety of everyday ‘musthaves’ for the office to the most glamorous pieces for night events. CEO Daniel Wingate, explains that the color is the starting point for each collection: “Color inspires. Color affects our mood. Color uplifts and can be seen as personal statement. During almost 40 years, the colors of ESCADA have complemented the lives of women making them feel beautiful”.
Con sus dos líneas ESCADA y ESCADA SPORT, la marca ofrece a sus consumidoras un vestuario afín a su estilo de vida: desde los must-have del día a día, conjuntos para la oficina, hasta la ropa más glamurosa para los eventos de noche. Daniel Wingate, director de la marca, explica que el color es el punto de partida de las colecciones: “El color inspira. El color afecta al estado de ánimo. El color enaltece y puede ser una declaración personal. Durante casi 40 años, los colores de ESCADA han complementado la vida de las mujeres haciéndolas sentir hermosas”.
# 18
50
luxury brands marcas de lujo
Overview at the ESCADA Flagship Store Opening on June 23, 2016, in DÜsseldorf, Germany. (Photo by Franziska Krug/Getty Images for ESCADA).
For this new Winter line, ESCADA accentuates the delicate
Para este invierno, ESCADA acentúa los delicados detalles y
details and those dramatic drapes on the night dresses,
los dramáticos drapeados para los vestidos de noche. Viajando
traveling through a palette of primary colors characterized by
por una paleta de brillantes colores primarios, acompañados
their brilliance. Accompanied by the classic whites and blacks,
del clásico blanco y negro. Ligeras sedas chiffon y modernos
light chiffon silks and modern laces provide that timeless style
encajes aportan el estilo atemporal que recuerda los momentos
that reminds us of those ‘Red Carpet’ moments of the brand.
“Red Carpet” de la marca.
You can visit their Boutique at ‘Plaza del Duque’, to discover
Visita la Boutique ESCADA en Plaza del Duque, para que des-
exclusively for ‘Canarias’ the first line of the brand accompanied
cubras en exclusiva para Canarias la primera línea de la marca,
by the sport line as well, while enjoying the exquisite personalized
junto a la línea deportiva, y con la exquisita atención persona-
service that characterizes a luxury brand like this.
lizada que caracteriza a una marca de lujo como esta.
# 18
52
fashion moda
# 18
character PHOTOS BY ALFONSO BRAVO
Styling, hair and make-up by Juan Castañeda Model by Pop House – Claudia López All articles stocked in Plaza del Duque Shopping Center. Watches and jewellery from Ideal Joyeros. Clothes from Belmar, Nest by López, Bounty, Patricia Cuesta, Escada, Mango, Kuba.
Our special thanks to Europe Villa Cortes
LADY WATCH: JAEGER LECOULTRE RENDEZ-VOUS NIGHT & DAY IN PINK GOLD. GENTLEMAN WATCH: IWC PORTUGIESER CHRONOGRAPH IN PINK GOLD. GUCCI HORSEBIT LONG-NECKLACE AND BRACELET IN PINK GOLD. LEO PIZZO: CROSS NECKLACE IN PINK GOLD WITH GRANADILLE AND DIAMONDS, RING IN pink GOLD AND DIAMONDS. BULGARI BULGARI BRACELET WITH PAVÉ DIAMONDS. IDEAL FOREVER: FLORAL EARRINGS AND RING IN PINK GOLD AND DIAMONDS. RINGS WITH PINK QUARTZ AND SAPPHIRE. MAX MARA BLOUSE, TROUSERS AND COAT FROM BELMAR BOUTIQUE.
54
fashion moda
LADY WATCH: OMEGA LADYMATIC IN PINK GOLD. GENTLEMAN WATCH: GLASHUTTE PANOMATIC INVERSE STAINLESS STEEL. POMELLATO: VICTORIA CROSS NECKLACE IN JET AND PINK GOLD, CAPRI NECKLACE IN PINK GOLD. BULGARI DIVA LONGNECKLACE IN GOLD. CARRERA Y CARRERA MARGARITA RING IN GOLD WITH YELLOW AND ORANGE SAPPHIRES, OLIVINE AND DIAMONDS. LEO PIZZO RING IN WHITE, YELLOW AND ROSE GOLD WITH DIAMONDS. IDEAL FOREVER: FLORAL LONG-NECKLACE IN YELLOW GOLD WITH DIAMONDS, BRACELETS IN GOLD WITH DIAMONDS, RINGS IN GOLD WITH DIAMONDS. BAZAR DELUXE VEST, IRO BLOUSE AND CUTULI CULT TROUSER FROM NEST BY LÓPEZ BOUTIQUE.
ROLEX DAY DATE WATCH IN PINK GOLD. ROLEX NEW PEARLMASTER 39 WATCH IN PINK GOLD. CARRERA Y CARRERA DANZA NECKLACE AND RING IN YELLOW GOLD WITH DIAMONDS. CHOPARD IMPERIALE LACE RING IN PINK GOLD WITH AMETHYSTS AND DIAMONDS. POMELLATO NUDO RINGS. JJ MILANO, ARCOBALENO NECKLACE IN GOLD WITH PINK SAPPHIRES. DKNY SHIRT AND MARCIANO BY GUESS SKIRT FROM NEST BY LÓPEZ BOUTIQUE, GUCCI PUMPS FROM BOUNTY BOUTIQUE.
# 18
56
fashion moda
Enjoy our video
TAG HEUER CARRERA CALIBRE HEUER 01 WATCH IN PINK GOLD AND BLACK STEEL. CARRERA Y CARRERA ALEGORÍA MAXI RING, COLLECTION UNIVERSE IN YELLOW GOLD WITH PINK SAPPHIRES. BULGARI SASSI NECKLACE WITH YELLOW RING AND OLIVINE, AMETHYSTS AND DIAMONDS. CERVERA BRACELETES IN YELLOW GOLD AND DIAMONDS. MAX MARA DRESS AND HUGO BOSS CAPE FROM BELMAR BOUTIQUE.
# 18
58
fashion moda LADY WATCH: CHANEL BOY-FRIEND IN WHITE GOLD WITH DIAMONDS. GENTLEMAN WATCH: HUBLOT BIG BANG UNICO INDEPENDENT BLACK CHRONO. CERVERA: LONG NECKLACES IN WHITE GOLD WITH ESPINELLA, AND NATURAL PEARL. IDEAL FOREVER: EARRINGS, BRACELETS AND NECKLACE IN WHITE GOLD AND DIAMONDS. BIG HEART NECKLACE AND RINGS IN WHITE GOLD WITH BLACK AND WHITE DIAMONDS. ISABEL MARANT BLOUSE AND SKIRT, SALVATORE FERRAGAMO SCARF FROM PATRICIA CUESTA BOUTIQUE.
# 18
CLÉ DE CARTIER WATCH IN PINK GOLD WITH DIAMONDS. CARTIER:PANTHÈREENLACÉENEACKLACE IN YELLOW GOLD. CARESSE DÓRCHIDÉES PAR CARTIER RING IN PINK GOLD WITH PINK CHALCEDONY AND DIAMONDS. PARIS NOUVELLE VAGUE RING IN PINK GOLD WITH DIAMONDS. AMULETTE RING IN GUILOCHÉ PINK GOLD WITH DIAMONDS. RINGS IN WHITE GOLD DIAMONDS. JUSTE UN CLOU RING IN WHITE GOLD WITH DIAMONDS. C DE CARTIER BRACELET IN WHITE GOLD WITH DIAMONDS. TENNIS LINE BRACELET IN YELLOW GOLD WITH 46 DIAMONDS. CROSS CHARM BRACELET IN PINK GOLD WITH DIAMONDS. ESCADA COAT FROM ESCADA BOUTIQUE.
60
fashion moda
LADY WATCH: BREITLING GALACTIC 36 SLEEKT WITH DIAMONDS. GENTLEMAN WATCH: PANERAI TUTTONERO LUMINOR 1950. CHOPARD RINGS IN PINK GOLD WITH AMETHYSTS AND DIAMONDS. IDEAL FOREVER: EARRINGS IN WHITE GOLD WITH BLACK DIAMONDS. RING IN WHITE GOLD WITH BLUE SAPPHIRES AND DIAMONDS. BANGLES IN GOLD WITH DIAMONDS AND SAPPHIRES. MANGO BLOUSE FROM MANGO BOUTIQUE, ISABEL MARANT SKIRT FROM PATRICIA CUESTA BOUTIQUE.
# 18
BREGUET REINE DE NAPLES WATCH IN WHITE GOLD WITH DIAMONDS. CHOPARD HAPPY SPORT WATCH WITH DIAMONDS. IDEAL FOREVER: NATURAL PEARL NECKLACES, BIG HEART LONG NECKLACE IN WHITE GOLD WITH DIAMONDS, BRACELETS AND RINGS WITH NATURAL PEARL AND DIAMONDS. FLOWER BICOLOUR RING. ISABEL MARANT BLOUSE, SKIRT AND CAPE FROM PATRICIA CUESTA BOUTIQUE.
62
fashion moda
# 18
LA MINI D DE DIOR SATINE WATCH WITH DIAMONDS. ULYSSE NARDIN DUAL TIME WATCH WITH DIAMONDS. LEO PIZZO: OPAL RING IN WHITE GOLD AND DIAMONDS RING IN WHITE GOLD. IDEAL FOREVER: EARRINGS AND RINGS IN WHITE GOLD WITH ESMERALDS AND DIAMONDS, NECKLACES IN WHITE GOLD WITH FULL DIAMONDS, BRACELETS IN WHITE GOLD WITH PAVÉ DIAMONDS. KOCCA VEST FROM KUBA BOUTIQUE.
GENTLEMAN WATCH: ZENITH EL PRIMERO CLASSIC CARS. BULGARI: DIVA EARRINGS IN PINK GOLD AND DIAMONDS, SASSI NECKLACE WITH YELLOW GOLD AND OLIVINE, AMETHYSTS AND DIAMONDS. CARRERA Y CARRERA: PULPO RING OCEANOS COLLECTION BICOLOR WITH NATURAL PEARL AND DIAMONDS, ECUESTRE COLLECTION RING IN YELLOW GOLD WITH TOPAZ. MAX MARA DRESS AND HUGO BOSS CAPE FROM BELMAR BOUTIQUE.
64
boutique Cartier
# 18
C FOLLOW YOUR INNER DRIVE Seguir su impulso interno
The Drive man holds in his freedom his major talent. He is guided by his instinct, he moves with autonomy and values elegance, with a natural attitude which does not hide his passion for more refined issues.
El hombre Drive tiene en el don de la libertad su mayor talento. Se guĂa por su instinto, se mueve con autonomĂa y valora la elegancia, con una naturalidad que no esconde su amor por lo refinado.
66
boutique Cartier
The 'Drive' man pays attention to the beauty of objects, who identifies them by their personality and by their pleasant value, thanks to one of his principal qualities: knowing about the matter. Also, he states that distinction lives in the small details, that way he is able to perceive the excellence of a patina, a pleat, an obverse, a reverse… All of these are fundamental elements of one of those accessories that perfectly fits this type of man by reflecting his character and passions. We are talking about the wrist watch. And there is one in particular that wakes his interest in a special way, the Drive watch from Cartier. Maybe it is the balance that offers between volume and the tension of its lines. Its cushion-shaped box, highlights this watch stylish character, destined to be wore by the most passionate about classy clothes, it also gets into the train of the contrasting tradition held by the maison watches. A watch respects the Cartier vocabulary and expresses the modernity and elegance of its style by tense curves and refined lines. Versions with personality The aesthetic touches of the Drive watch from Cartier vary on their different versions without losing their imposing essence. Its box is made out of pink gold and steel, and is equipped with a black, grey, or white colored gilloché sphere, with roman numbers and swordshaped hands. The transparent background lets see the movement of the mechanism ‘Manufactura 1904 MC’, available in two versions: hours, minutes, a small second hand and date for the 1904-PS MC; or, a second time zone schedule, day and night indicator, date and a small second hand in the 1904-FU MC model. The Cartier Drive watch is also available in a High Watchmaking version called ‘tourbillon volante 9452 MC’, certified with the Poinçon de Genève. Stylish calibers Three calibers give life to the Drive watch by Cartier: the 1904-PS MC and the 1904-FU MC for the small mechanism and the movement 9452 MC for the high class version. We are talking about three movements created in the Cartier Manufacture. In 2010, the Cartier Manufacture thought, developed and articulated one of its first movements: the caliber 1904 MC. The high requirements from Cartier for their movements is expressed through the detailed finishes of this caliber, as the decorated with Côtes de Genève bridges, the oscillating mass and the polished screw heads restate.
# 18
La belleza de los objetos no escapa a la atenta mirada del hombre
llas en forma de espada. El fondo transparente permite observar
Drive, que los identifica por su personalidad y por el placer que
el movimiento Manufactura 1904 MC, disponible en dos versio-
le otorgan, gracias a una de sus principales cualidades: ser buen
nes: horas, minutos, pequeño segundero y fecha para el 1904-PS
conocedor. También reconoce que la distinción vive en los de-
MC; o segundo huso horario, indicador día/noche, gran fecha y
talles, así que es capaz de percibir la excelencia de una pátina, un
pequeño segundero para el 1904-FU MC. El reloj Drive de Cartier
pliegue, un anverso, un reverso… Todos ellos, elementos funda-
también está disponible en una versión de Alta Relojería, tourbi-
mentales de un complemento que le sienta de maravilla porque
llon volante 9452 MC, certificado con el Poinçon de Genève.
refleja su carácter, de igual forma que hacen sus pasiones. Hablamos del reloj. Y hay uno que despierta su interés de manera
Calibres con estilo
especial, el reloj Drive de Cartier, tal vez por el equilibrio que
Tres calibres animan el reloj Drive de Cartier: el 1904-PS MC y
muestra entre el volumen de su caja y la tensión de sus líneas. La
el 1904-FU MC para la pequeña complicación, y el movimiento
estética de su caja, de forma cojín, remarca la identidad de este
9452 MC para la versión de Alta Relojería. Se trata de tres movi-
reloj con estilo, destinado a vestir a los más apasionados y que
mientos realizados en la Manufactura Cartier.
se apunta a la tradición contrastada de los relojes de forma de la maison. Un reloj que respeta el vocabulario Cartier y que expre-
En 2010, la Manufactura Cartier pensó, desarrolló y articuló uno
sa la modernidad y elegancia de su estilo mediante las curvas
de sus primeros movimientos: el calibre 1904 MC. La elevada
tensas y el refinamiento de las líneas.
exigencia de Cartier para sus movimientos se expresa en los minuciosos acabados de este calibre, como reafirman los puentes y
Versiones con personalidad
la masa oscilante decorados con Côtes de Genève y las cabezas de
Los matices estéticos del reloj Drive de Cartier varían en sus dis-
tornillos pulidas. Este nuevo calibre de 11 líneas ½ ha sido conce-
tintas versiones, pero sin perder su esencia imponente. Su caja
bido para garantizar una estabilidad cronométrica óptima, gracias
es de oro rosa o acero y está equipada con una esfera guilloché
al doble barrilete que asegura la constancia del par muelle-motor
de color negro, gris o blanco, con números romanos y maneci-
durante un largo tiempo. Dotado de un sistema de ajuste preciso,
68
boutique Cartier
This new caliber formed by 11 lines½ has been conceived to guarantee an optimal chronometric stability, thanks to the double clamp that ensures a constant work of the engine for a long time. With an accurate adjustment system, this caliber has been designed to adjust the chronometric system of the movement and to offer a high running precision. On the other hand, in 2014 the caliber 1904-FU MC appeared, this one has a second retro time zone, day and night indicator, date and a second hand: it also has mechanisms which are directly coordinated using the crown. The small mechanism model from the Drive watch by Cartier is equipped with this movement. On itself, the Drive watch by Cartier ‘tourbillon volante’ is a high class masterpiece equipped with the manual mechanical movement 9452 MC. This watch is certified with the Poinçon de Genève, it is assembled and adjusted in the Poinçon de Genève workshops from the first floor of the Cartier boutique located in the Rue du Rhône 35 in the middle of Geneva in Switzerland. This is a watch that according to the most prestigious watch certification standards, defines that emblematic level of excellence from Cartier watches.
este calibre ha sido ideado para ajustar la cronometría del movimiento y ofrecer una gran precisión de marcha. Por otro lado, en 2014 aparecía el calibre 1904-FU MC, que cuenta con segundo huso retrógrado, indicación día/noche, gran fecha y pequeño segundero: complicaciones coordinadas directamente mediante la corona. El modelo pequeña complicación del reloj Drive de Cartier está equipado con este movimiento. Por su parte, el reloj Drive de Cartier tourbillon volante es una pieza de Alta Relojería equipada con el movimiento mecánico de cuerda manual 9452 MC. Este reloj, certificado con el Poinçon de Genève, es ensamblado y ajustado en los talleres Poinçon de Genève de Alta Relojería Cartier, ubicados en la primera planta de la boutique Cartier, localizada en el número 35 de Rue du Rhône, en pleno corazón de la ciudad de Ginebra, en Suiza. Un reloj según los estándares de la certificación relojera más prestigiosa, que define el emblemático nivel de excelencia de Cartier en materia de Alta Relojería.
# 18
watchmaking relojería
YELLOW DUCHESS SATIN EVENING DRESS WITH STERLING RUBY. photo: SHADOW PRINT®POL BARRIL.
# 18
green
70
DIOR AND COLOURS Dior y los colores
Published
in
1954,
three
years
before
the
Publicado en 1954, tres años antes de la desaparición del
disappearance of the founder of the Maison on
fundador de la maison de la Avenida Montaigne, The Little
Avenue Montaigne, The Little Dictionary of Fashion,
Dictionary of Fashion (El pequeño diccionario de la moda),
signed by Christian Dior himself, is nothing like a
firmado por el propio Christian Dior, no es otra cosa que
testament. Rather, it is a joyful work, in love with
su testamento. O más bien, es una obra de júbilo y amor a
life, like its author who, in a serie of short sentences
la vida al igual que su autor, quien, en una serie de frases
set down a guide to dress sense and style that
cortas, dejó una guía del sentido y el estilo de la moda
has become historic. “Colours are wonderful and
que se ha convertido en algo histórico. "Los colores son
DIOR:MAKING OF THE DIOR GRAND SOIR KALEIDIORSCOPE DIAL SETTING OF THE MOTHER OF PEARL DIAL.
watchmaking relojería
blue
72
MAKING THE OSCILLATING WEIGHT OF A DIOR VIII GRAND BAL CANCAN-SET WITH RED FEATHERS.
ASSEMBLING OF THE DIOR VIII GRAND BAL CANCANLAYING OF THE MINUTE HAND.
glamorizing”, stated Christian Dior, that unrivalled
maravillosos y aportan glamour", declaró Christian Dior,
creator, lover of fashion and joie de vivre.
el creador inigualable, amante de la moda y enamorado de la vida.
This spirit remains alive in each Dior timepiece collection. Infused with a sense of pleasure and an
Este espíritu sigue vivo en cada colección de relojes Dior.
abundance of creativity, it is all about that essential
Cargadas de una sensación de placer y abundancia crea-
desire to feel beautiful, to be noticed, if only for a
tiva, se basan en ese deseo esencial de sentirse bella,
watch simply worn on the wrist… Accordingly,
de resaltar, aunque solo sea por un reloj que lleva en la
each timekeeper takes possession of the master’s
muñeca... En consecuencia, cada pieza de relojería toma
imaginativeness and the palette that he celebrated
posesión de la fantasía del maestro y de la paleta que él
never-endingly in every one of his creations. So, it’s
celebra por siempre en cada una de sus creaciones. Por
question of colours, like the ones we might come
tanto, es cuestión de colores, como los que se pueden en-
across no a dress or coat, in the flowers of the garden
contrar, no en un vestido o en un abrigo, sino en las flores
at Granville, so dear to Christian Dior’s heart, or in
del jardín de Granville, tan querido por Christian Dior, o
the master paintings he loved so well.
en las obras maestras que él tanto amaba.
Nowadays,
the
En la actualidad, la relojería de Dior continúa la aventura
adventure and, ever faithful to the Maison’s creative
Dior
y, siempre fiel a las bases creativas de la maison, una vez
foundations, once again is offering its timekeepers
más sus relojes ofrecen una dimensión renovada. Nue-
# 18
watchmaking
continues
red 1957 GRANVILLE. phOTO: LAZIZ HAMANI.
a renewed dimension. New shades, new materials
aquamarine
and new models are the players in a true chromatic symphony, as precious as it is lively, where glitter and glow reach in crescendo. All of its heroines deftly play with the Maison’s codes: head-on collisions full of charm, bold and surprising mixes which, once combined, instantly win the trophy for the most sumptuous and self-evident models.
vos matices, nuevos materiales y nuevos modelos son los protagonistas en una verdadera sinfonía cromática, tan preciosa como animada, donde el brillo y el resplandor van in crescendo. Todos los protagonistas juegan hábilmente con los códigos de la maison: colisiones frontales llenas de una mezcla de encanto, voluptuosidad y sorpresa que, una vez combinadas, ganan instantáneamente el trofeo al más lujoso y evidente modelo.
purple
74
watchmaking relojerĂa
# 18
76
watchmaking relojería
The reinterpretation
OF AN ICON
La reinterpretación de un icono
Panerai surprises again with its new collection called
Panerai sorprende con la nueva colección Luminor Due
‘Luminor Due’, opening a new chapter in its history.
y abre un nuevo capítulo en su historia. Ha tomado una
Taking one of its iconic boxes and redesigning it with
de sus icónicas cajas y la ha rediseñado con sutileza,
care and subtlety, they have created this new family,
creando esta nueva familia, fielmente inspirada en las
faithfully inspired in the classic lines of Luminor
clásicas líneas del Luminor 1950, y que está llamada a ser
1950, it is expected to be a new triumph for Officine
un nuevo triunfo para Officine Panerai.
Panerai. Tal y como cabe esperar de un instrumento marino, los Just like its expected from a marine instrument, the
relojes Panerai son grandes y sólidos, con cajas de casi 16
Panerai watches are big and solid, with 16 mm high
mm de altura y, aunque a todo apasionado de la marca le
boxes. They possess a unique sport personality not
encanta esa robustez, es obvio que posee una marcada
really comfortable to wear with long sleeve shirts,
personalidad deportiva no totalmente cómoda de llevar
although any passionate fan of the label is enchanted
con una camisa de manga larga.
by that kind of robustness. El nuevo Panerai Luminor Due mantiene el llamativo The new Panerai Luminor Due maintains the showy
diseño, pero reduce en un 40% el grosor de la caja, en
design while reducing the thickness of its box by a
comparación con sus antecesores. Es el resultado del
40 percent, unlike its ancestors. This design is the
desafío superado por los diseñadores e ingenieros de la
result of an accomplished mission which compiles
manufactura, para poder ofrecer a los entusiastas de la
# 18
78
watchmaking relojerĂa
the work from engineers and designers to offer their fans a more elegant version, without losing those recognizable characteristics. A robust and quadrangular body, a wide sphere surrounded by the bevel, firmly integrated handlers and the characteristic bridge-shaped device that shields the crown with a lever, offering protection from accidental hits. The Due family presents two 42 mm manual models and two 45 mm automatic models, from which one is made of steel with a black sphere and the other made with pink gold and an anthracite-colored sphere. Both keep that sophisticated look with alligator skin straps. This new member of the family is meant to be a classy looking watch, while keeping the essence of Panerai on each millimeter of the device. It fits perfectly with the passionate clock making men every day routine. A versatile personality and a sports spirit give form to this machine. Definitely, a masterpiece that combines a distinctive design and a sophisticated clock making technique.
# 18
marca una interpretación más elegante, sin perder los reconocidos atributos. Una caja robusta y cuadrangular, la amplia esfera rodeada por el bisel, asas firmemente integradas y el característico dispositivo en forma de puente que sella la corona con una palanca y la protege de golpes accidentales. La familia Due presenta dos modelos manuales de 42 mm y dos automáticos de 45 mm, de los cuales uno es en acero con esfera negra y otro en oro rosa con esfera color antracita. Ambos con la sofisticación de una correa de aligátor. Esta novedad está pensada para ser un reloj de vestir que mantiene la esencia de Panerai en cada milímetro. Encaja a la perfección en el día a día del hombre apasionado por la relojería, con espíritu deportivo y personalidad versátil. En definitiva, la combinación maestra de un diseño distintivo y la sofisticada técnica relojera.
80
design diseĂąo
# 18
THE SPARKLE IN THE CANNES FILM FESTIVAL EL BRILLO DEL FESTIVAL DE CANNES
Since 1998 Chopard forms a sparkling duo with the Cannes Festival, creating and developing in their workshops the well known Golden Palm, as well as adorning the stars on their path through the emblematic stairway. But also, the Swiss jeweler rewards the young talents by organizing each edition, some of the most unforgettable parties.
Desde 1998 Chopard forma un resplandeciente dúo con el Festival de Cannes creando la mítica Palma de Oro en sus talleres y engalanando a las estrellas para el ascenso de la escalinata. Pero además, el joyero suizo premia también a los jóvenes talentos del cine y organiza cada temporada unas fiestas inolvidables.
82
design diseño
John Boyega.
Kirsten Dunst Y Juliette Binoche.
The love history between Cannes and Chopard began in
La historia de amor entre Cannes y Chopard comenzó
1997, when Pierre Viot who presided over the festival
en 1997, cuando Pierre Viot, entonces presidente del
then, asked Caroline Scheufele co-president and artistic
Festival, pidió a Caroline Scheufele, copresidenta y di-
director of Chopard, to redesign the Golden Palm. A year
rectora artística de Chopard, que rediseñara la Palma de
after becoming an official sponsoring brand of the festival,
Oro. Desde que, un año después, se convirtiera en marca
the Genevese brand has leaded through each edition as a
patrocinadora oficial del Festival de Cannes, la casa gine-
symbol of elegance and glamor in the Croisette.
brina se ha ido imponiendo, edición tras edición, como el símbolo de la elegancia y del glamour en la Croisette.
Every year, Caroline Scheufele creates a new collection of Fine Jewelry named ‘Red Carpet’, with 69 creations
Cada año, Caroline Scheufele crea una nueva colección de
inspired in the beauty and sensuality of the actresses.
Alta Joyería “Red Carpet”, con 69 creaciones inspiradas en
Chopard himself keeps in mind the creation of sustainable
la belleza y sensualidad de las actrices. Chopard no deja
jewelry, by using colored gemstones in a collection by the
de lado el lujo sostenible con la incorporación de piedras
name of ‘Green Carpet’, bringing to life a set of ethical
preciosas de color en la colección “Green Carpet”, dando
and traceable jewels.
vida a unas joyas totalmente éticas y trazables.
Keeping that sparkle, Chopard trophies are handed over
Para continuar aportando brillo, se realiza la entrega de
as a way of supporting the young talents of the seventh
los Trofeos Chopard, en apoyo a los jóvenes talentos del
art. At the past edition, the awarded actors John Boyega
séptimo arte. En la pasada edición, los laureados John Bo-
and Bel Powley received their prizes from hands of the
yega y Bel Powley recibieron sus premios de manos de la
Oscar-winning French actress Juliette Binoche.
actriz francesa ganadora de un Óscar Juliette Binoche.
# 18
84
design diseño
But without a doubt, the big party held by Chopard is
Pero, sin duda, la gran fiesta de Chopard es el evento más
the most important event. An extraordinary night where
importante. Una extraordinaria noche que el último año
last year’s theme flowed towards the concept of ‘Wild’.
tuvo como tema "Wild" y que recibió un concierto de
The party held a Diana Ross concert with a Disco Jungle
Diana Ross en una ambientación Disco Jungle. Asistie-
ambiance. Celebrities like Adriana Lima, Sonam Kapoor,
ron personalidades como Adriana Lima, Sonam Kapoor,
Poppy Delevingne, the sisters Kate and Lottie Moss,
Poppy Delevingne, las hermanas Kate y Lottie Moss, Oli-
Oliver Cheshire and Pixie Lott assisted to this wonderful
ver Cheshire y Pixie Lott, entre otras. Kristina Bazan fue
event. Kristina Bazan hosted it, including a spectacular
la presentadora del evento, que incluyó un espectacular
jewel catwalk decorated with a waterfall.
desfile de joyas coronado por una cascada.
# 18
V 86
seduction seducción
Unmistakable
Valentino Inconfundible Valentino bounty boutique
Since 2008, the prodigious Maria Grazia Chiuri and Pier Paolo Piccioli are the Valentino’s designing directors.
Desde 2008, los prodigiosos Maria Grazia Chiuri y Pier Paolo Piccioli son los directores de diseño de Valentino.
# 18
Since they started their duty at the iconic ‘maison’, they
Desde que tomaron el mando de la icónica maison han
have managed to give the firm some fresh air mixing the
conseguido darle a la firma un aire fresco que mezcla lo
romanticism with some rock and roll, with a personal style
romántico con el rock, con un estilo personal no tan afín
not so fan of the traditional Valentino Garavani ways, but
a las formas tradicionales de Valentino Garavani, pero
neither too far from them.
tampoco tan alejado de ellas.
With the new ‘Studs’ series, either on its feminine version
Con la serie Studs (tachuelas), tanto en su variante
with the Rockstuds shoes or on its unisex version with its
femenina con sus zapatos Rockstuds como en la variante
Rockrunner sneakers, they have achieved to put out on
unisex de sus deportivas Rockrunner, han logrado que sus
the world, products that are strongly desired and coveted
artículos sean deseados y codiciados en el mundo entero.
around the globe. The female Rockstuds are considered
Los femeninos Rockstuds son considerados un calzado
VALENTINO ROCKSTUDS.
88
seduction seducción
Valentino Sneakers at Bounty Boutique.
VALENTINO SET.
their iconic shoes, a firm’s classic that yet today continue
icónico, mítico y un clásico de la firma que continúa
being fresh and trendy like the first day they were launched.
hoy tan actual como el primer día desde su lanzamiento.
They adapt to the different women who love Valentino, in
Presentadas en diferentes alturas de tacón, con acabados
different heel heights, matte or shiny finishes and different
en mate o brillo y distintos colores, adaptándose así a
colors.
cada una de las facetas de una mujer Valentino.
On the sportive side of the firm we find the Rockrunner
El lado deportivo lo exaltan las zapatillas Rockrunner,
sneakers, elaborated in nylon, leather and suede they distill
elaboradas en nailon, cuero y ante y que destilan diseño y
sophistication and design. They elevate a simplistic style
sofisticación. Elevan un estilismo simple a otra dimensión
up to another dimension thanks to a combination of colors
gracias a la combinación de colores y el talón rematado
and the finished off heel with the pyramidal thumbtacks,
con las tachuelas piramidales, sello indiscutible de la
indisputable sign of the firm and this specific series. These
firma y de esta serie. Ofrecen un excelente agarre al pie y
sneakers offer an excellent grip to the feet and cushion
amortiguan cada paso gracias a la suela dentada.
each step thanks to the dented sole. La
célebre
casa
fabrica
todos
sus
productos
The famous label manufactures all of its products integrally
íntegramente en Italia y no escatima en seleccionar
in Italy, without skimping on the selection of the best raw
siempre las mejores materias primas. Valentino posee
materials. Valentino holds a unique and unmistakable style,
un estilo único e inconfundible, muchas veces imitado,
many times imitated, but never equalized.
pero jamás igualado.
# 18
90
ideal joyeros
THE IDEAL WATCH EL RELOJ IDEAL
BULGARI BULGARI
BREITLING GALAcTIC 29
ULYSSE NARDIN LADY DIVER
# 18
BAUME ET MERCIER CLASSIMA
ROLEX YACHT MASTER
IWC MARK XVIII MIRAMAR
BREITLING AVENGER HURRICANE
CARTIER CALIBRE DIVER
ULYSSE NARDIN MARINE MANUFACTURE
HUBLOT BIG BANG USAIN BOLT LIM. ED.
alma de aventurero
adventure´S
soul
92
ideal joyeros
Cartier Clé
ROLEX datejust
OMEGA CONSTELLATION
Glashütte Original Serenade
Frederique Constant Heart Beat
# 18
BREGUET MARINE
FREDERIQUE CONSTANT SLIMLINE
JAEGER LECOULTRE MASTER ULTRA THIN
CARTIER DRIVE
BAUME ET MERCIER CLASsIMA
tiempo infinito LONGINES MASTERCOLLECTION
infinite time
94
ideal joyeros
HUBLOT BIG BANG
TAG HEUER AQUARACER
CHOPARD HAPPY FISH
RADO HYPERCHROME
diseño de vanguardia
vanguard design # 18
BREGUET MARINE 200 YEARS LIM. ED.
OMEGA SPEEDMASTER MOONWATCH
BULGARI OCTO SOLOTEMPO
TAG HEUER CARRERA
CORUM BUBBLE
TUDOR BLACK BAY
RADO HYPERCHROME
96
ideal joyeros
CHANEL J12
JAEGER LECOULTRE REVERSO ONE RÉÉDITION
DIOR LA D DE DIOR
chaumet liens
Gucci Diamantissima
# 18
LONGINES EQUESTRIAN
PANERAI LUMINOR MARINA 632
GLASHÃœTTE ORIGINAL SENATOR EXCELLENCE
GUCCI
ZENITH HERITAGE PILOT TYPE20
CHOPARD GRAND PRIX DE MONACO HISTORIQUE RACE ED
vintage
look aire vintage
98
aesthetics estĂŠtica
A change of look over the vacations Vacaciones y cambio de imagen
# 18
Between the attractive elements of this Island, we can highlight
Entre los atractivos de esta Isla resaltan la alta calidad de los ser-
the excellent quality of the services and the warm environment
vicios y el cálido ambiente que invita a desconectar y recargar las
which invites us to disconnect and recharge our energy. That's why,
pilas. Por esto, Tenerife es el lugar idóneo para disfrutar de un
Tenerife is also the ideal place to get an aesthetic refreshment in
refrescamiento estético, en un centro especializado que garantice
one of the specialized centers that guarantee perfect results like the
perfectos resultados, como lo es Clínica Bonome.
Bonome Clinic. Este centro ofrece tratamientos estéticos que no requieren hosThis center offers aesthetic treatments that do not require
pitalización y con recuperación inmediata. Entre los más de-
hospitalization while assuring an immediate recovery. Between the
mandados se encuentran los destinados a combatir la alopecia,
most demanded treatments we find the ones associated with hair-
en los que Clínica Bonome tiene una gran trayectoria. El centro
loss. Bonome Clinic possesses an excellent curriculum in these type
está liderado por la Dra. Elizabeth García Bonome, que cuenta
of treatments. The place is leaded by Dr. Elizabeth García Bonome,
con más de diez años de experiencia, una formación consolida-
with more than 10 years of experience, a consolidated formation
da a través de un Máster en Tricología e Implantación Capilar
with a Masters Degree in Trichology and Hair implants. She is also
y es miembro de la International Society of Hair Restoration
member of the International Society of Hair Restoration Surgery.
Surgery.
Hair loss is a problem that worries each year to more men and
La alopecia preocupa cada vez más a hombres y mujeres, y no solo
women, and it is not just an aesthetic issue, but it can also arise self-
es un tema estético, sino que puede acarrear problemas de autoes-
esteem problems. In Bonome Clinic they understand its importance
tima. En Clínica Bonome entienden su importancia y ofrecen al pa-
and offer their patients a specific diagnostic with the adequate
ciente un diagnóstico específico y la solución adecuada. Pioneros
solution for each case. They are pioneers in Tenerife in the use of
en Canarias con la técnica revolucionaria en microimplante capilar,
revolutionary techniques of micro hair implants, or FUE, which
FUE, que refuerza el protocolo Tricosolutions (combinación de tra-
reinforces the Trichosolutions protocol which
tamientos personalizados).
are based in using combinations of personalized treatments.
Para más información acerca de este y otros tratamientos le recomendamos visitar Clínica
For more information about their treatments,
Bonome en Santa Cruz de Tenerife.
we recommend you to visit Bonome Clinic in 'Santa Cruz de Tenerife'.
Information / información: www.clinicabonome.com 922 282 162
100
health salud
Innova Ocular Clínica Muiños guarantee, experience, quality and innovation
Garantía, experiencia, calidad e innovación
Quality differentiates the hands in which we need to
La calidad es el elemento diferencial en la percepción y
put our health. If we talk about visual health, Innova
elección de las manos que cuidan nuestra salud. Si habla-
Ocular Muiños Clinic in Tenerife and La Palma, is a
mos de salud visual, Innova Ocular Clínica Muiños, con
center of excellence in the matter, with the most
presencia en Tenerife y La Palma, es sinónimo de exce-
prestigious levels of competence and technological
lencia, una clínica referente en Canarias, con los más altos
skills.
niveles de prestigio profesional y dotación tecnológica.
Directed
Muiños,
Dirigida por el Dr. José Alberto Muiños, oftalmólogo ci-
ophthalmologist surgeon formed in the prestigious
by
the
rujano formado en el prestigioso Instituto Barraquer de
Barraquer Institute of Barcelona. Their Premium
Barcelona, su oferta de Oftalmología Premium se basa
offer is based in four main points directed to obtain
en cuatro valores dirigidos a lograr la mayor satisfacción
the greatest satisfaction among their customers by:
de sus pacientes: garantía de estar en las mejores y más
guaranteeing the best service; a certified experience
prestigiosas manos; experiencia avalada por miles de in-
of thousands of interventions; a certified quality
tervenciones; calidad certificada por la norma ISO 9001
by the ISO 9001 norm and translated to the best
y traducida a la más alta profesionalidad, atención, asis-
# 18
Dr.
José
Alberto
competence, attention, assistance, and treat; and
tencia y trato; y tecnología de última generación, que po-
top generation technology that makes possible more
sibilita la realización de los procedimientos diagnósticos
advanced surgery procedures and diagnostics.
y quirúrgicos más avanzados.
Also, Innova Ocular Muiños Clinic's integral service
Además, el servicio integral de Innova Ocular Clínica
covers all the ophthalmology areas and has a super
Muiños abarca todas las áreas oftalmológicas y cuenta
specialized medical record which helps to get the
con un cuadro médico superespecializado en todas ellas
most adequate and convenient solution in each case,
que permite dar solución, la más adecuada y conveniente
to each necessity and ocular pathologies that the
para cada caso, a todas las necesidades y patologías ocu-
patients may present, whether they are related with
lares que demandan los pacientes, ya sean relacionadas
refractive defects, presbyopia, cataracts, glaucoma,
con defectos refractivos, presbicia, catarata o glaucoma,
retina or cornea problems, as well as low vision profiles
o de retina y córnea, pasando por los problemas de baja
and Occuloplasty.
visión y la Oculoplastia.
Information / información: www.clinicamuinos.com | 902 886 670
102
inspiration inspiración
Historically
Bulgari Históricamente Bulgari BULGARI
Sensuality of volume, the love for the lineal, the refinement of motives that remind of the art and the architecture of its Greek and Roman roots, the domination of the colored stones...These are the iconic characteristics of the Bulgari creations.
La sensualidad del volumen, el amor por lo lineal, el refinamiento de unos motivos que recuerdan al arte y a la arquitectura de sus raíces griegas y romanas, el dominio de las piedras de color… Estas son las características icónicas de todas las creaciones Bulgari.
# 18
Since its foundation in 1884, the skill and future envision of the silversmith Sotirio Bulgari, created the ideal context for the label to quickly become a permanent symbol of the Italian excellence. The name Bulgari, maintains the latin ‘V’ from the original name. In 1905, Bulgari moved to the emblematic shop located in the prestigious Via dei Condotti in Rome, representative base of their shops until today. Desde su fundación en 1884, la habilidad y la visión de futuro del platero Sotirio Bulgari crearon el marco idóneo para que la marca Bulgari se convirtiera rápidamente en un símbolo permanente de la excelencia italiana. Conservando la “V” latina del original apellido, en 1905, Bulgari se mudó a su emblemática tienda en la prestigiosa Via dei Condotti en Roma, base representativa de sus tiendas hasta la actualidad.
Anita Ekberg At the press conference for the movie 'Boccaccio 70' (1962) in Rome, Anita Ekberg wore earrings made of platinum with sapphires and diamonds from the Heritage collection. The Swedish actress and model was considered a sex symbol in Italy, where she became really famous because of her work in the movie 'La dolce vita' (1960) from Federico Fellini, where she plays Sylvia.
En la rueda de prensa de presentación de la película Boccaccio 70 (1962) en Roma, Anita Ekberg llevó unos pendientes de platino con zafiros y diamantes de la colección Heritage. La actriz y modelo sueca era considerada una sex symbol en Italia, donde se hizo famosa por su papel de Sylvia en La dolce vita (1960) PHOTO: BOCCACCIO 70 - 1961 REPORTER.
de Federico Fellini.
104
inspiration inspiración
The Bulgari jewels transformed into objects of desire between the local clients and the high society tourists, attracting the world elite during the prosperous years of the ‘dolce vita’ during the 20th century. It immediately grew fame because of its powerful opulence, the richness of its colors, the sense of volume and the purity of the lines. In 1977, Bulgari got diversified towards the complicated world of watchmaking, with the launch of their iconic watch Bulgari Bulgari. After its success, Bulgari Time was founded, in the middle of the Swiss landmark famous for its watches, as and important part of the whole business. In 2000, the watchmaking
claudia
cardinale The Italian embassy in Paris celebrated a Bulgari Expo the 11th of November 1962, which held the assistance of the international actress Claudia Cardinale, showing off a platinum collar with a diamond baguette and a 66 carat oval diamond in the center. Cardinale is one of the Italian Cinema myths still alive.
La embajada de Italia en París celebró una Exposición de Bulgari el 11 de noviembre de 1962, a la que asistió la actriz internacional Claudia Cardinale, luciendo un collar en platino con baguette de diamantes y un diamante central ovalado de 66 quilates. Cardinale es uno de los últimos mitos del cine italiano con vida. PHOTO: Olycom. # 18
Las joyas Bulgari pronto se convirtieron en objeto de deseo entre la clientela local y los turistas de alta sociedad, atrayendo a la élite mundial durante los prósperos años de la dolce vita, a mitad del siglo XX. Ganó fama de inmediato por su poderosa opulencia, la riqueza de sus colores, el sentido del volumen y la pureza de las líneas. En 1977, Bulgari se diversificó hacia el intrincado mundo de la relojería, con el lanzamiento de su icónico reloj Bulgari Bulgari. Tras su éxito se fundó Bulgari Time, en pleno corazón de la tierra relojera suiza, como parte importante del negocio. En 2000, las capacidades relojeras
ingrid
bergman The famous 3 Oscar-winning time and Swedish actress Ingrid Bergman, using Bulgari jewels on the set of the movie 'The Visit' (1964), starring Anthony Quinn.
La famosa actriz sueca galardonada con tres premios Óscar, Ingrid Bergman, utilizando joyas Bulgari en el set de la película The Visit (1964) protagonizada junto a Anthony Quinn.
PHOTO: Alinari.
106
inspiration inspiración
photo: Giampaolo Barbieri
capacities from the Italian
de la marca italiana crecieron
label, grew even more with
con la adquisición de Daniel
the adquisition of Daniel
Roth y Gerald Genta. En los
Roth and Gerald Genta. In
años siguientes, se integraron
the next few years, special-
firmas especializadas en com-
ized firms got integrated in
ponentes de relojería que con-
the development of com-
solidaron la evolución de Bul-
ponents for the watchmak-
gari hasta alcanzar renombre
ing, consolidating then the
mundial como manufactura
evolution of Bulgari until
de relojes.
reaching a worldwide name as watch manufacturers. With their unique conception of a luxurious
Con su inigualable concepción
marisa
de un estilo de vida de lujo, a partir de 2004, la marca decide expandir su visión al negocio de
berenson
los hoteles y resorts. En 2011, con el fin de re-
2011, with the purpose of reinforcing their long-
Marisa Berenson, American
Bulgari unió sus fuerzas con el grupo de lujo
term development objectives, Bulgari unified its
actress and model showing off
LVMH.
forces with the luxurious group LVMH.
Bulgari jewels in a photo session
lifestyle, from 2004, the firm decided to expand their sight into the world of hotels and resorts. In
forzar sus objetivos de desarrollo a largo plazo,
for Vogue USA in April 1969,
Representando con orgullo el exquisito carácter
Proudly representing the exquisite Italian
through the camera shutter
de Italia, la firma Bulgari, con sus más de 130
character, the firm with its more than 130 years
from the Italian photographer
años de vida, se ha convertido en sinónimo de
of life, have become a synonym for vivid colors,
Giampaolo Barbieri.
colores vivos, artesanía incomparable y una pro-
incomparable artisan and a profound history. Each Bulgari creation holds a legendary luxury.
funda historia. En todas las creaciones Bulgari se Marisa Berenson, modelo y actriz estadounidense, luciendo joyas Bulgari en una sesión fotográfica para Vogue USA en abril de 1969, a través del obturador del fotógrafo italiano Giampaolo Barbieri.
# 18
esconde la leyenda del lujo.
Complimentary
SHUTTLE Service everyday
Ask details at your hotel´s reception or visit:
www.plazadelduque.com
110
tourism turismo
Nature gifts Regalos de la naturaleza enrique garcía promotur
The Canary Islands hold
Las islas Canarias atesoran
natural dream-like
riquezas naturales de
treasures, some of these
ensueño que se han ganado
have obtained the title of
por méritos propios el
National Park, from the
título de parque nacional,
red lands of the Timanfaya
desde la tierra rojiza del
and the intense greens in
Timanfaya y el intenso verde
the Garajonay, to the giant
del Garajonay hasta el
Teide and the deep Caldera
colosal Teide y la profunda
de Taburiente. These are
Caldera de Taburiente. Obras
master pieces waiting to be
maestras dispuestas a ser
discovered.
descubiertas.
# 18
xcvzxvzxvzxvzxv
112
tourism turismo
Under the
volcano's shadow A la sombra del volcán
Guarded by the third highest volcano of the world if measure from its oceanic bottom base, we find the Teide. This majestic nature masterpiece is the home for more than 10 endemic flora and fauna species. It is an amalgam of extraterrestrial landscapes and a natural lookout of the universe… That's how the National Park of the Teide rolls in tenerife. Vigilado por la solemne mirada del tercer volcán más alto del mundo medido desde su base en el fondo oceánico, el Teide; hogar de decenas de especies endémicas de flora y fauna; amalgama de paisajes extraterrestres; mirador natural del universo… Así es el parque nacional del teide en tenerife.
# 18
As a result of the most deep and authentic nature and with a mean height of 2.000 meters, this park shows two different faces, through the road that gets to the top base, we can find two different landscapes. In the north, we can see the humind, green and cold side of the park; through the south, we find a dryer, warmer and ochre landscape. The access paths pass through the Visitors Center called El Portillo, where the aboriginal legend about the demon 'Wa-yewta' was originated, the explains that the demon was jailed by the god 'Achamán' inside the Teide. Nowadays he gets out of his confinement and teaches the visitors in a really funny video how the island and the powerful volcano were formed. From this spot, several attractive trails start, like the Arenas Negras or The Fortress. Other interesting routes are: los Roques de García, which takes off from the slope of the Teide, entering into one of the most recognizable sights of the park, also the route that connects the White Mountain with the top of the volcano through a tougher path, but you can also get to the top using funicular. Also, inside of its limits, you can do guided night walks to watch the stars, the park is considered one of the best spots in the world to observe them. You can spend the night at the Parador or in the Altavista Refuge, sometimes the snow covers it up during some Winter days, but when Spring comes, the red tajinastes bloom, leaving behind the quietness of the snow… Definitively, the park holds a breathtaking and changing landscape that makes you fall in love during both the day and night during the whole year.
Resultado de la inspiración más profunda y auténtica de la naturaleza, y con una altitud media de 2.000 metros, la subida por carretera a este paraje muestra las dos caras paisajísticas de Tenerife: por el norte, verde, húmeda y fría; por el sur, ocre, seca y calurosa. Los accesos pasan por el Centro de Visitantes El Portillo, donde Guayota, demonio encerrado por el dios Achamán en el interior del Teide según cuenta una leyenda aborigen, se escapa de su cárcel para explicar en un ameno vídeo cómo se formaron la Isla y su poderoso volcán. Desde aquí salen varios senderos interesantes, como el de Arenas Negras o La Fortaleza. Otras rutas atractivas son: la de los Roques de García, que parte desde las faldas del Teide y se pasea por una de las estampas más reconocibles del lugar, y la que conecta Montaña Blanca con la cima del volcán, en un recorrido exigente, aunque también se puede ascender al pico en teleférico. Además, dentro de sus límites se realizan caminatas nocturnas guiadas para observar las estrellas, ya que se trata de uno de los mejores enclaves del mundo para hacerlo; se puede hacer noche en el Parador o en el Refugio de Altavista; la nieve lo cubre de blanco algunos días en invierno; los llamativos tajinastes rojos florecen bien entrada la primaTeide's National Park was declared World Heritage Site in 2007.
vera… En definitiva, un paisaje insólito y cambiante, que enamora de día y de noche en cualquier estación del año.
114
tourism turismo
A legendary
forest
Un bosque legendario Garajonay's National Park in La Gomera, takes its name from an aboriginal legend that talks about a love that perished in life, but triumphed over eternity. The love between Gara, a gomeran princess and Jonay, a 'tinerfeño' prince. El Parque Nacional de Garajonay en La Gomera toma su nombre de una leyenda
aborigen sobre un malogrado amor que pereció en vida para triunfar en la eternidad, protagonizado por Gara, una princesa gomera, y Jonay, un príncipe tinerfeño.
The lovers took their lives secretly in the millennial, dense,
Chorro del Cedro, a natural water jump with more that 150
humid and green forest of laurisilva, a vegetation species
meters of height, while in another route which starts in
which drowned the Mediterranean Europe millions of years
the Contadero, it culminates in the Alto de Garajonay, the
ago and was almost completely lost after the Quaternary
highest spot in the Island and from where the visitors can
Ice Age, but surviving in La Gomera. This way, an exclusive,
contemplate a wonderful view.
extraordinary and mystique landscape in the planet. The dense laurisilva is not so present in Laguna Grande, a An infinite number of trails go through the National Park,
clearer space inside the Garajonay, a perfect place to enjoy
where the air is intense and pure, where silence can talk.
a day surrounded by nature. It has great road accesses, a
The only thing you can hear is the flowing water going
children park, camp-fires, tables, and a restaurant. Lastly,
through brooks. For example, in the route that connects the
you can obtain all the information you may need about the
Contadero with the Cedro, you can end in the impressive
park in the Visitors Center.
# 18
Since 1986 Garajonay's National Park is declared as World Heritage Site.
Los enamorados se quitaron la vida escondidos en el es-
te Chorro del Cedro, un salto natural de agua de más de 150
peso, verde, húmedo y milenario bosque de laurisilva, una
metros de altura, mientras que otra de las que se inicia en
vegetación que inundaba la Europa mediterránea hace mi-
El Contadero finaliza en el Alto de Garajonay, punto más
llones de años y que desapareció casi por completo tras las
elevado de la Isla y desde donde se contemplan unas esplén-
glaciaciones del Cuaternario, pero que sobrevivió en La Go-
didas vistas.
mera. Así, se conformó un paisaje exclusivo en el planeta, místico y extraordinario.
La densa laurisilva se da un respiro en Laguna Grande, un espacio recreativo al descubierto en el interior del Garajo-
Infinitos senderos caminan por el Parque Nacional de Ga-
nay, perfecto para disfrutar de un día diferente rodeados de
rajonay, donde el aire es intenso, puro y verdadero, y el si-
naturaleza, ya que dispone de buenos accesos por carretera,
lencio pide la palabra, tan solo interrumpido por el celestial
parque infantil, fogones, mesas y un restaurante. Por últi-
trote del agua de los arroyos. Por ejemplo, en la ruta que
mo, toda la información sobre el Parque Nacional de Gara-
une El Contadero y El Cedro se culmina en el impresionan-
jonay se obtiene en el Centro de Visitantes Juego de Bolas.
116
tourism turismo
CELESTIAL
abyss
Abismo celestial
The Taburiente's Crater holds amazing lookouts.
# 18
The Caldera de Taburiente National Park in La Palma demonstrates that, apart from meteorites, the volcanic explosions can also create impressive holes in the terrestrial crust. El Parque Nacional de la Caldera de Taburiente en La Palma demuestra que, además de los meteoritos, las explosiones volcánicas también son capaces de crear impactantes agujeros en la corteza terrestre.
This one has an 8 km diameter and goes down one and
Este, en concreto, mide ocho kilómetros de diámetro y se
a half km, where numerous clean and transparent water
hunde uno y medio, en los que nacen numerosos manantia-
springs are located, with a huge biodiversity that holds
les de agua limpia y transparente; vive una amplia biodiver-
several endemic species, as well as some fascinating spots
sidad, una parte de ella endémica, y se guardan rincones y
and phenomenons happening in it.
fenómenos fascinantes.
From the lookouts of La Cumbrecita and the Roque de
Desde los miradores de La Cumbrecita y el Roque de Los
Los Muchachos, highest spot of the Island, you can get
Muchachos, punto más elevado de la Isla, se captan las me-
the best pictures of the whole park. In the day, the clouds
jores fotos fijas del entorno: de día, las nubes descienden por
get down and go through the relief of the area, like if they
la orografía como si fueran cascadas, entre las estructuras
were water cascades, between the volcanic structures
volcánicas y una vegetación dominada por los pinos; de no-
and a pine tree dominated vegetation. At night, the stars
che, las estrellas centellean en un espectáculo cósmico de un
shine in a cosmic spectacle.
nivel antológico.
This place has an idyllic nature for the trekking fans
Este paraje resulta paradisíaco para los amantes del senderis-
thanks to the variety of its routes and paths. They can
mo por su variedad de rutas. Las que transitan por el escarpa-
find huge surprises through the route that goes next to
do barranco de las Angustias brindan una sorpresa: la fantás-
the Angustias' cliff, like the Colors Waterfall, a not so
tica Cascada de Colores, una pared de pocos metros de alto
tall wall that nature painted with green, orange, ochre
que la naturaleza ha pintado por sí sola con tonos verdes, na-
and yellow tones, which is touched by water the whole
ranjas, ocres y amarillos, acariciada por el agua durante todo
year. Another of the routes that stands out is the one
el año. Otra de las vías destacadas es la que rodea la caldera y
which surrounds the crater and ends in the Roque de
pone punto final en el Roque de los Muchachos, sin olvidar-
los Muchachos. Lets no forget as well of the path going
nos de la que baja por Los Brecitos y lleva a la conocida como
down from Los Brecitos and gets us to an ancient
playa de Taburiente: un arroyo que se viste de río y que en
bathing site inside a cliff called Taburiente Beach. At
el pasado era un lugar de baño dentro de un barranco. En el
the Visitors Center you can also get more information
Centro de Visitantes El Paso está disponible toda la informa-
about the park.
ción sobre el Parque Nacional de la Caldera de Taburiente.
118
tourism turismo
Fire
Soul
Alma de fuego This natural park with red and jet black colors was forged between
The Hilario Island welcomes the tourists with the warm volcanic
1730 and 1736, when the land roared, cracked open and from its
gravel and the artificial geysers. It is also a starting point of the
heart emerged several hills with fire tongues, flaming eyes and
Route of the Volcanoes, a bus ride through the intimacy of the
heating blood. From a geological point of view, the Fire Mountains
Timanfaya. There are two other alternatives to discover this
of the Timanfaya are still new born volcanoes that nature
place. First one, considered most paused is a dromedary ride
embraces inside an almost virgin landscape touched by just a few.
from the “Echadero de Camellos”. The second which is more
One of them was the famous artist César Manrique, an excellent
active, consists of a walk through guided paths of the Litoral
artist who perfectly embraced the respect over nature and the
and Tremesana, for these guided walks you need to book your
most creative exhibition when he designed El Diablo's restaurant,
tickets first. The latter takes off from the Visitors and Mancha
a place where fish and meat are cooked in a fantastically looking
Blanca Interpretation Center, where visitors can find out lots of
grill which uses the heat coming from the depths of the Earth.
information on the Timanfaya.
Este paraje natural de tintes rojizos y azabaches se forjó entre 1730 y
El Islote de Hilario da la bienvenida a los turistas, que se asombran
1736, cuando la tierra rugió, se rasgó y de su corazón brotaron varios
con la cálida gravilla volcánica y los géiseres artificiales, además
montes con lenguas de fuego, ojos ardientes y sangre caliente. En edad
de ser el punto de partida de la Ruta de los Volcanes, un paseo en
geológica, las Montañas del Fuego del Timanfaya aún son volcanes re-
autobús por la intimidad del Timanfaya. Existen otras dos alter-
cién nacidos que la naturaleza mece dentro de una cuna paisajística casi
nativas para descubrir este entorno: la primera, más pausada, a
virgen, que pocos han retocado. Uno de ellos fue el célebre artista lan-
lomos de un dromedario, desde el Echadero de Camellos; la se-
zaroteño César Manrique, sobresaliente conciliador entre el respeto a
gunda, más movida, a pie por los senderos guiados del Litoral y
la naturaleza y su exhibición más creativa, al diseñar el restaurante El
de Tremesana, para los cuales se debe reservar plaza. Este último
Diablo, donde la carne y el pescado se asan en un curioso horno con el
parte del Centro de Visitantes e Interpretación de Mancha Blanca,
calor que emana de las profundidades de la tierra.
que se constituye como una fuente teórica sobre el Timanfaya.
# 18
Entering the National Park of Timanfaya in Lanzarote means a walk through another dimension. Haunting, vehement, a magic volcanic landscape. Adentrarse en el Parque Nacional de Timanfaya en Lanzarote supone un periplo por otra dimensión, arrebatadora, vehemente, mágica y rendida al furor volcánico, su legítimo creador y dueño.
Dromedary rides through the Timanfaya last 20 minutes.
120
plaza style
# 18
TORY BURCH The Mint Company
LIU JO Winners Boutique
MICHAEL KORS The Mint Company
Plaza ALMA EN PENA Kuba Shoes
122
plaza style
# 18
Plaza
124
plaza style
# 18
Plaza
126
plaza style
10 9
8 11
12 7
1
6
5
4
3
2
7
9
8
10
6 11
1
5
3 2
4
128
beauty belleza
Judit Jagger by Branislava Brandic.
# 18 17
A sustainable beauty manifest ... El manifiesto de la belleza sostenible AZABACHE BEAUTY SALON AND DAVINES
Beauty may transform the world into a better place, because from small gestures, changes take place. The search for beauty is understood as an aspiring value that elevates the human being and improves the space we inhabit. For DAVINES, the beauty ideal is based on a balance between substance and form. Simplicity, harmony and a good taste guide the label’s style.
La belleza puede transformar el mundo en un lugar mejor, porque a partir de pequeños gestos se irradia el cambio. La búsqueda de la belleza, entendida como un valor aspiracional que eleva al ser humano y mejora el espacio que habitamos. Para DAVINES, el ideal de belleza se basa en el equilibrio entre sustancia y forma. La sencillez, la armonía y el buen gusto guían el estilo de la marca.
130
beauty belleza
Since its foundation in 1983 by the Bollati family, Davines has grown towards the field of the so-called ‘sustainable beauty’. They have achieved a huge worldwide presence and acceptance thanks to their cosmetics and hair products. Davide Bollati, label’s CEO, expressed in 2006 that ‘”Davines does not aspire to be the major company in the world, but the most ethic and beautiful, thanks to everyone’s hard work”.
Desde su fundación en 1983 por la familia Bollati, Davines ha crecido hacia la dirección de lo que lla-
SUSTAINABLE INITIATIVES
man “belleza sostenible”. Mediante sus productos ca-
The company combines efforts from different lines of
pilares y cosméticos han logrado presencia mundial
action to leave their positive footprint in the world. As
y una gran aceptación. Davide Bollati, presidente de
a direct proof, they created a campaign called “I sustain
la marca, expresó en 2006 que “Davines no aspira a
beauty”, where people presented their social, artistic or
ser la mayor empresa del mundo, sino la más bella y
environmental projects. The latter are rated by a jury of
la más ética, gracias al esfuerzo de todos”.
experts in those matters to reward the most praiseworthy. On top of this, they also demonstrate their inclinations
INICIATIVAS SOSTENIBLES
by using a 100% renewable energies in their offices and
La empresa Davines aúna esfuerzos desde distin-
establishments, while encouraging their collaborators to
tas líneas para dejar una huella positiva en el mun-
do the same. Logically, their packages are as well ecologic,
do. Como prueba de ello, creó la campaña I Sustain
giving a fundamental importance to the primary packaging,
Beauty, donde las personas presentan sus proyectos
they also minimize the number of unnecessary containers
de ámbito social, artístico o ambiental, que son va-
and have a disciplined control over the materials to ensure
lorados por un jurado experto para premiar al más
they are recycled, recyclable and compostable. Many of
meritorio. Por otra parte, también lo demuestra con
their product packs are reusable, which invites consumers
la utilización de fuentes de energía 100% renovables
to give them a second life.
en sus oficinas y establecimientos, y alienta a sus colaboradores a que hagan lo mismo. Asimismo, como no podía ser de otra forma, sus empaques son ecológicos, con prioridad para el envase primario, además de la minimización de contenedores innecesarios y el control de los materiales para que sean reciclados, reciclables o compostables. Muchos de los envases de sus productos son reutilizables, lo que invita a los consumidores a darle una segunda vida.
# 18 17
THE PRODUCTS
LOS PRODUCTOS
Obviously, the company all-stars are their products. Inside
Obviamente, las estrellas de la compañía son sus pro-
their Essential Haircare line, each product is based in
ductos. En la línea Essential Haircare, cada producto
sustainable formulas for the environment and do not
está basado en fórmulas sostenibles ante el medio am-
contain sulfates or parabens. They
biente y no contienen sulfatos ni pa-
consist of efficient and specific
rabenos. Son fórmulas eficaces y es-
formulas for each hair type. On
pecíficas para cada tipo de cabello.
the other hand, the Naturaltech
Por otro lado, la línea Naturaltech
line offers precise solutions for
ofrece soluciones concretas para las
the hair imbalances and scalp
anomalías del cuero cabelludo y el
issues, helping to keep the
pelo, que permiten recobrar el equi-
necessary balance and reestablish
librio necesario para restablecer las
the correct cutaneous functions.
funcionalidades cutáneas correctas.
In regards to the OI line, this last
En cuanto a la línea OI, se basa en la
is based on the millennial oriental
sabiduría oriental milenaria y está
wisdom and it is dedicated to the
dedicada a la belleza absoluta de ca-
absolute beauty of both the hair
bello y piel. Su principal ingredien-
and skin. Its main ingredient is the
te es el aceite de Roucou, una plan-
Roucou oil, an Amazon plant with
ta del Amazonas con propiedades
antioxidant properties that fight
antioxidantes, que actúan contra
against free radicals. It is also rich
los radicales libres. También es rica
in beta-carotenes which prevent
en betacarotenos, que previenen el
aging by giving more elasticity.
envejecimiento mediante la aportación de elasticidad.
Davines is available in the best beauty salons. We invite you to
Davines está disponible en los salo-
find more details out from these
nes de belleza más selectos. Les invi-
wonderful lines and products,
tamos a que conozcan más detalles de
from which you can find diary
estas y otras líneas y productos, entre
care products, permanent color
los que están los de cuidado diario,
treatments, conditioning systems
además de tratamientos como los de
coming straight from the hands of
coloración permanente y el poste-
specialists in hair aesthetics and
rior sistema de acondicionamiento,
care from Azabache Hairdresser,
de las manos de los especialistas en
located at Plaza del Duque
cuidado y estética capilar de Azaba-
Shopping Center, in local B27
che Peluquería, ubicado en el Centro
(Phone: 922 717 921). PHOTO: DAVINES.
Comercial Plaza del Duque Local B27 (Tel. 922 717 921).
132
technology tecnología
Discover your
favorite wearable
Descubre tu “wearable” favorito Tatiana Varas
Wearables or technology you can wear are defining terms for electronic devices you can wear on top, down or inside your clothes. In less time than we imagine, they will be part of our every day life. A noticeable increase of their sales in the last year shows it. It has increased in more than a 67%. Lets talk about some of these new devices thanks to the Gadget Store.
Wearables o tecnología vestible son términos que definen a los dispositivos que se pueden llevar sobre, debajo o incluidos en la ropa. En poco tiempo serán parte de nuestro día a día, como demuestra el notable aumento de sus ventas el pasado año, cifrado en más de un 67 %. Conozcamos algunos ejemplos de estos aparatos de la mano de Gadget Store.
# 18
Day by day
DÍA A DÍA
Smartwatches are right now the most popular in the sector. If you connect them with your smartphone they can receive and respond to WhatsApp notifications, or email amongst some other things. They also can be customized depending on your needs and tastes. For example, the Apple Watch Series 2 is water resistant, has instant notifications and its multiple apps allow the wearer to control the amount of calories burnt, the number of steps you make, the distance or even the quality of your sleep. On the other hand, the Samsung Gear S2 accepts a wide variety of spheres and straps, its internal memory can support to 300 songs and has an accelerometer, gyroscope, barometer, and an ambient light. At the same time, Huawei offers the Talkband B2, with a contemporary design. Its tactile screen and sensors monitor your every day activity. It stands out for its double microphone with the proper technology to cancel background noise to improve the quality of the conversations.
Los relojes inteligentes son los más importantes del sector. Si se conectan al smartphone permiten recibir y responder notificaciones del WhatsApp o el correo electrónico, entre otras cosas. Además, estos dispositivos se pueden personalizar según necesidades y gustos. Por ejemplo, el Apple Watch Series 2 es resistente al agua, las notificaciones son instantáneas y sus múltiples aplicaciones posibilitan controlar las calorías gastadas, el número de pasos dados, las distancias o la calidad del sueño. Por otro lado, el Gear S2 de Samsung acepta una amplia gama de correas y esferas, su memoria interna guarda hasta 300 canciones y contiene acelerómetro, giroscopio, luz ambiente y barómetro. Asimismo, Huawei ofrece el Talkband B2, con un diseño contemporáneo. Su pantalla táctil y los sensores de la pulsera monitorizan la actividad del día a día, mientras que destaca su doble micrófono que dispone de la tecnología de cancelación de ruido activa para mejorar la calidad de las conversaciones.
For sport lovers
Para los amantes del deporte
Connect with your surroundings Conéctate con tu entorno
Smartwatches quantize results related with physical activity and health. We have the models Alta and Blaze from Fitbit, comfortable and easy to use, they calculate steps, distances, heart beats and calories. On the other hand, Garmin offers a perfect option for aquatic sportsmen, it can be used down to 100 meters of depth, but also for 'trekkers' with its integrated GPS, the Garmin Phoenix 3.
There are wearables that facilitate the connection between ourselves and our surroundings. Like for example, the Spectacles glasses from Snapchat, you can record a video and share it in real time in your social networks. You can also try the Samsung Gear VR, which recreate a projection room thanks to virtual reality, where you can have fun with exclusive video games and movies where you can immerse yourself in a unique experience. We also find the HB Rings which allow the users to feel the heart of their couples remotely. When they desire to do so, by giving a small touch to the ring, the sensors of your couple's ring will get their cardiac frequencies and send them back to yours, representing them as a luminous band.
Los smartwatches cuantifican los valores relacionados con el ejercicio físico y la salud. Tenemos los modelos Alta y Blaze, de Fitbit, cómodos y fáciles de usar, que calculan pasos, distancias, pulsaciones o calorías. Por otra parte, Garmin propone una opción perfecta para los deportistas acuáticos, porque se sumerge hasta 100 metros, y para senderistas, por su GPS integrado: el Garmin Fénix 3.
Existen wearables que facilitan estar en constante conexión con lo que nos rodea. Como ejemplo, con las gafas Spectacles, de Snapchat, se puede grabar un vídeo y compartirlo en tiempo real en la red social. También están las Samsung Gear VR, que recrean una sala de proyecciones gracias a la realidad virtual, donde te diviertes con exclusivos juegos y películas en los que te sumerges en una experiencia única. Por otro lado, los anillos HB Ring permiten sentir el corazón de tu pareja en la distancia: cuando se desee, tras dar un leve toque al anillo, los sensores del de tu pareja captarán su frecuencia cardíaca y la enviarán al tuyo, donde se mostrará en una banda luminosa.
134
leisure ocio
# 18
A night to remember! Una noche para recordar The weekend of the 4th of November we had the great pleasure of participating as sponsors in the 'Abama Resort Owners Cup & Gala', a great tradition at Tenerife's finest luxury residential and tourism destination. Friday saw lively play from 60 golfers in the 'Owners Cup', a single individual stableford tournament. Winners were awarded their prizes at the Gala Charity Dinner on Saturday evening. Accompanied by Bruno Oro & The Tenerife Big Band's Frank Sinatra interpretations, Abama residents and guests danced late into the night and showed their support for the Alda Foundation, working to support the education of youth in Paraguay.
Los días 4 y 5 de noviembre tuvimos el placer de participar como patrocinadores en el “Abama Resort Owners Cup & Gala”, una gran tradición en Tenerife como destino turístico y residencial de gran lujo. El viernes disfrutamos del animado juego de los 60 golfistas en la “Owner’s Cup”, un único torneo stableford individual. Los ganadores recibieron sus reconocimientos en la Cena Gala de Caridad, celebrada la noche del sábado. Fue amenizada por Bruno Oro y La Tenerife Big Band con canciones de Frank Sinatra. Los Residentes de Abama e invitados bailaron hasta entrada la noche y mostraron su apoyo a la Fundación Alda, que trabaja por la educación de los adolescentes en Paraguay.
136
sport deporte
Canarian olympics
Canarios olĂmpicos gap rio 2016 games
# 18
In Canarias, many athletes work with joy and confidence to reach the all time athlete goal: compete on the Olympic Games. And, it is actually possible. They just need to be positive, grow as athletes, dream of it and work as hard as they’ve ever done before. If you think that won’t be the case, ask the 15 Canary athletes that made it to the Rio 2016 Olympics. En Canarias, muchos deportistas trabajan con esmero y confianza para alcanzar el anhelo de todo atleta: competir en unos Juegos Olímpicos. Y, es posible. Solo hace falta esforzarse, ser positivo, creer y soñar. Si no, que se lo pregunten a los quince canarios que estuvieron en Río 2016.
The canary sports are nowadays in excellent shape, proof of it are the fifteen athletes original from the Archipelago who attended to the 2016 Olympic games in Rio de Janeiro. Their dedication, hard work and optimistic mindset got them their ticket to the most important sports event of the planet, where they competed with honor, an outstanding professionalism and an exploding illusion with the intention of giving their best shot. And without a doubt, they achieved that point, they reinforced the Olympic values and show the world that dreams can become true. Bronze and Silver Basketball The basketball teams wrote amazing pages in the book of the history of Spanish sport in Rio 2016 by obtaining the medal, and the canary athletes played an important part in that legendary success. Over the masculine category, Sergio Rodríguez a basketball player from Tenerife gave all his fantasy, and serenity in tense moments
El deporte canario está en un excelente estado de forma, como demostraron los quince atletas del Archipiélago que acudieron a la cita olímpica de Río 2016. Con dedicación, esfuerzo y optimismo, se ganaron su pase para el evento deportivo más importante del planeta, donde compitieron con entrega, honor, profesionalidad e ilusión con el objetivo de dar lo mejor de sí mismos. Y, sin duda, lo consiguieron, para ensalzar los valores del olimpismo y mostrar que, en el deporte, los sueños se hacen realidad. Baloncesto de bronce y plata Los equipos de baloncesto escribieron páginas brillantes para la historia del deporte español en Río 2016 al cumplir el sueño de la
138
sport deporte
SERGIO RODRÍGUEZ.
for the national team. He got the two decisive points that gave us the bronze medal against Australia. This 30 years old athlete added this goal to his extent rank with the national team, obtaining the gold medal at the World Cup of 2006; silver, bronze and gold at the Eurobaskets of 2007, 2013 and 2015 respectively, and a silver medal at the London 2012 Olympic Games. With only 20 years of age he became the youngest Spanish basketball player to debut on the NBA, where he played 5 seasons with the Portland Trail Blazers, the Sacramento Kings and the New York Knicks; after that he came back to Spain and started playing with the Real Madrid Team where he won most of the available titles, and last year he went back to play with the NBA until now, where he is playing for the Philadelphia 76ers. Thanks to this impeccable curriculum, he has become one of the best Canary athletes of the history. On the other hand, the ‘grancanarias’ Leticia Romero (21 years old), Astou Ndour (22 years of age and born in Senegal) and Leonor Rodríguez (25 years of age) contributed with their enormous talent in a memorable adventure over the games at Rio 2016: they got to finals against the all powerful United States of America and they got the first Olympic medal of the history under their category, the female basketball silver medal. Regardless their young age, the three athletes possess a marvelous international experience. Romero and Rodríguez play in the U.S with the Florida State Seminoles at the University League and Ndour plays with the San Antonio Stars of the WNBA. On top of that, they also treasure relevant triumphs with the national team, like the silver medal obtained by Romero and Rodríguez at the World Cup of 2014 and the bronze medal of Romero and Ndour at the Eurobasket of 2015. They are without a doubt, top level athletes with a successful path not yet finished. Olympic Diplomas Another of the team sports that counted with the canary participation was female handball. First, we have the captain of the team, Marta Mangué from Gran Canaria (33 years old), player with the best number of matches played and top scorer in the history of the national team. After her, we have Elisabeth Chávez (26 years old) from Tenerife. They both play in the prestigious French league (Brest Bretagne and Fleury with their respective teams). But they also know how it feels to succeed with the national team: they obtained
# 18
AFICIÓN ESPAÑOLA. PHOTO: Gabriel Nascimento
CARLA SUÁREZ.
medalla, y los canarios formaron una parte importante de ese éxito
la WNBA. Además, también atesoran triunfos de relevancia con la
de leyenda. En la sección masculina, el tinerfeño Sergio Rodríguez
selección, como la plata de Romero y Rodríguez en el Mundial de
puso su fantasía, su carisma y, sobre todo, su serenidad en momen-
2014 y el bronce de Romero y Ndour en el Eurobasket de 2015. Sin
tos de tensión al servicio de la selección, ya que anotó los dos puntos
duda, unas deportistas de alto nivel con un exitoso camino aún por
decisivos que otorgaron a España el bronce frente a Australia. A sus
recorrer.
30 años, añadió este logro a su extenso palmarés con el combinado nacional (oro en el Mundial de 2006; plata, bronce y oro en los Euro-
Diplomas olímpicos
baskets de 2007, 2013 y 2015, respectivamente, y plata en los Juegos
Otro de los deportes de conjunto que contó con participación ca-
Olímpicos de Londres 2012). Con solo 20 años se convirtió en el ju-
naria fue el balonmano femenino. Por un lado, la experimentada
gador español más joven en debutar en la NBA, donde estuvo cinco
capitana, la grancanaria Marta Mangué (33 años), jugadora con más
temporadas (Portland Trail Blazers, Sacramento Kings y New York
partidos y máxima goleadora en la historia de la selección; por otro
Nicks); luego regresó a España al Real Madrid con el que ganó todos
lado, la tinerfeña Elisabeth Chávez (26 años). Ambas juegan en la
los títulos posibles, y el año pasado retornó a la NBA para jugar en la
prestigiosa liga francesa (Brest Bretagne y Fleury son sus equipos,
actualidad en Philadelphia 76ers. Gracias a esta trayectoria, se trata
respectivamente) y saben lo que es alcanzar la gloria con la selec-
de uno de los mejores deportistas canarios de todos los tiempos.
ción: bronces en el Mundial de 2011 y Londres 2012 y platas en los
Por su parte, las grancanarias Leticia Romero (21 años), Astou
olímpico al terminar en sexta posición.
Europeos de 2008 y 2014. En Río 2016 consiguieron un diploma Ndour (22 años y nacida en Senegal) y Leonor Rodríguez (25 años) contribuyeron con su enorme talento a una gesta memorable en Río
En tenis, la asistencia de la grancanaria Carla Suárez (28 años) a Río
2016: llegar a la gran final ante la todopoderosa Estados Unidos y
2016 fue una prueba más de su constante progreso, que el año pasa-
conseguir la primera medalla olímpica en la historia, en este caso
do la llevó a obtener el sexto escalón de la clasificación de la WTA,
de plata, del baloncesto femenino español. Pese a su juventud, las
su mejor puesto en su carrera profesional, y que sigue codeándose
tres jugadoras cuentan con experiencia en el olimpo del baloncesto
con las mejores del mundo. Consiguió un diploma olímpico en el do-
internacional, Estados Unidos: Romero y Rodríguez en Florida State
bles femenino, por acabar quinta junto a Garbiñe Muguruza. Misma
Seminoles de la Liga Universitaria y Ndour en San Antonio Stars de
suerte tuvo el joven boxeador grancanario Samuel Carmona, que
140
sport deporte
teniS. PHOTO: Paulo Mumia.
Astou Ndour. PHOTO: Gabriel Nascimento
ceremonia inaugural. PHOTO: Paulo Mumia.
BALONMANO. PHOTO: Paulo Mumia
aficiรณn golf. PHOTO: Paulo Mumia.
# 18
the bronze medal in the World Cup of 2011, at London 2012 and silver medals at the Europeans in 2008 and 2014. In Rio 2016 they obtained an Olympic diploma by finishing in sixth position. Talking about tennis now, the participation of Carla Suárez (28 years old) from Gran Canaria at the 2016 Olympic Games was a proof of her constant progress, which got her last year to obtain the sixth position of the WTA classification, her best ranking during her professional career. This athlete who plays against the best female tennis players in the world, received an Olympic diploma for her fifth position at the female doubles with her fellow player Garbiñe Muguruza. The same luck shared the young boxer Samuel Carmona from Gran Canaria, a 20 year old promising boxer who almost tasted the opportunity to win a medal and obtained a diploma for his fifth position at the minimum weight category.
con tan solo 20 años se quedó a un paso de la lucha por las medallas y consiguió un diploma olímpico por ser quinto en el peso mini-
At Rio 2016, golf came back into scene after a 100 year hiatus, after
mosca de boxeo.
the legendary Paris 1900 and Saint Louis 1904. Rafael Cabrera Bello (winner of two tournaments of the European Tour at his 32 years
En Río 2016, el golf volvió al calendario olímpico más de un siglo
of age) was the Spanish golf player achieving the best ranking with
después, tras los lejanos París 1900 y San Luis 1904, y el granca-
a fifth position, obtaining an Olympic diploma. We should also talk
nario Rafael Cabrera Bello (ganador de dos torneos del European
about the Venezuelan born athlete Andrés Mata from Tenerife, who
Tour a sus 32 años) fue el español mejor clasificado con un meri-
also got a diploma by ending the seventh in weight-lifting category
torio quinto puesto, haciéndose con un diploma olímpico. Por otra
under 77 kgs. The 24 years old athlete is one of the national promises
parte, el tinerfeño nacido en Venezuela, Andrés Mata, también se
under this discipline, he possesses the Spanish record, who got
llevó un diploma olímpico al finalizar séptimo en halterofilia en la
better at Rio 2016.
categoría de menos de 77 kilos. El deportista de 24 años es una de las referencias nacionales en esta disciplina, ya que posee el récord
More sports
de España, que mejoró en Río 2016.
The 23 year old gymnast Rayderley Zapata from Lanzarote and born in Dominican Republic, european champion and bronze medal
Más deportes
winner at the World Championship at the ground modality, both in
El gimnasta lanzaroteño Rayderley Zapata, de 23 años y nacido en
2015, culminating a great approach in Rio 2016 where he almost got
la República Dominicana, campeón de Europa y bronce en el Mun-
to the final. On the other hand, the Canary sailing category proofed
dial en la modalidad de suelo, ambos en 2015, culminó una gran
its good health state by sending three representatives who got
actuación en Río 2016 donde casi entra en la final. Por otro lado,
classified thanks to their excellent performances during different
la vela canaria demostró su buen estado de salud al enviar tres re-
competitions: Joaquín Blanco (26 years old) and Tara Pacheco (28
presentantes que se clasificaron gracias a su excelente rendimiento
years old) from Gran Canaria, and Alicia Cebrián (33 years old) from
en diferentes competiciones: los grancanarios Joaquín Blanco (26
Tenerife, all competed at the Standard Lasers classes and Nacra
años) y Tara Pacheco (28 años), y la tinerfeña Alicia Cebrián (33
17 and Radial Laser respectively. To finish with, at the triathlon
años), que compitieron en las clases Láser Estándar, Nacra 17 y Lá-
category, the 25 years old athlete Vicente Hernández from Tenerife
ser Radial, respectivamente. Por último, en triatlón, el tinerfeño Vi-
who obtained the bronze medal at the European 2014, adding his
cente Hernández, de 25 años y bronce en el Europeo de 2014, sumó
participation at Rio 2016 to his professional growth and curriculum.
su participación en Río 2016 a su crecimiento profesional.
142
gourmet gourmet
Traditional sweetness Dulzura tradicional gap PROMOTUR
We can find a wide repertoire
Canarias ofrece un reperto-
of typical sweet desserts in
rio de postres típicos deli-
the Canary Islands, these are
ciosos que resaltan el arte
famous for the singularity
singular de su elaboración,
of their elaboration, their
su historia y los productos
history and the products
de la tierra. Un conjunto
used to make them. A mix of
de sabores delicados y con
delicate and characteristic
carácter propio dispuestos a
flavors prepared to give the
brindar a los visitantes una
visitors a unique palatal
experiencia palatina única.
experience.
# 18
canary desserts.
144
gourmet gourmet
frangollo y príncipe alberto.
quesadilla.
The most intense sweetness lives inside the body of the ‘bienmesabe’, a
La dulzura más intensa vive en el sabor del bienmesabe, cuyo nom-
sweet with a name that gives a clear hint about the sensational experience
bre aporta una pista clave sobre las sensaciones que evoca en el
your mouth will be drowned into. It is quite typical from ‘La Palma and
paladar. Muy típico de La Palma y el pueblo de Tejeda, en Gran
the town of ‘Tejeda’ in ‘Gran Canaria’. This dessert is characterized by
Canaria, las almendras molidas dominan la receta de este postre
the use of crushed almonds for its elaboration. Due to its pasty texture
al que muchos consideran más bien una confitura, debido a su tex-
and use as a side for cakes and ice-creams is considered by some people
tura pastosa y a su consumo habitual como acompañamiento de
more of a comfit. On the other hand, the ‘Isla Bonita’ captivates with
tartas o helados. Por otra parte, la Isla Bonita también deleita con el
the ‘príncipe Alberto’ (Prince Albert). This dessert is a soft chocolate
príncipe Alberto, una suave mousse de chocolate con almendras y
mousse with almonds and nuts layering a lady finger coated with coffee.
avellanas que envuelve en capas un bizcocho bañado en café. Una
An extraordinary election to culminate an outstanding meal or as a main
acertada elección para coronar un almuerzo o protagonizar una
character in a late snack.
gustosa merienda.
In Tenerife we find the ‘frangollo’, term used to refer to the mix of
En Tenerife destaca el frangollo, término que en Canarias se em-
several elements, so it perfectly defines what this dessert is all about. It
plea para referirse a una mezcla de muchos elementos y que, por
is conformed with: corn flour, raisins, almonds, lemon, egg yolks, milk,
tanto, define a la perfección este postre, conformado por una mix-
butter and cinnamon.
tura de harina de maíz, pasas, almendras, limón, yemas de huevo, leche, mantequilla y canela.
Whoever visits ‘El Hierro’ must try their cheesecakes, which are the iconic desserts on the most occidental island of the Canary archipelago.
Quien visita El Hierro degusta, casi de forma obligatoria, sus que-
Their elaboration is sustained by three important pillars that conform
sadillas, símbolo de la repostería en la isla más occidental de Ca-
# 18
galletas gomeras y suspiros de moya.
huevos moles.
their traditional making: the ‘herreño’ cheese as the main ingredient, the
narias. Tres pilares sustentan su elaboración más tradicional: el
specific cooking technique using a wood stove, and their characteristic
queso herreño es su ingrediente más importante, se cocinan en
flower shape. Their remarkable consistency upraises the local taste for
hornos de leña y, por lo general, tienen forma de flor. Su con-
this type of sweets.
sistencia remarca una finura que ensalza el gusto más autóctono. Por otro lado, el turista que se pasea por La Gomera se lleva
Continuing with our dessert tourism, we need to talk about what happens
siempre consigo dos souvenirs gastronómicos muy especiales:
to people when they visit ‘La Gomera’. Actually two gastronomic
una bolsa de galletas gomeras, con un exquisito y singular sabor,
situations occur: tourists get their hands in a bag of cookies from
y un tarro de miel de palma, delicia que se produce a partir de la
Gomera, which have a singular and exquisite flavor; and a jar full of palm
savia de las palmeras que crecen en la Isla, también llamada gua-
honey, extracted delicatessen from the local palm trees of the Island,
rapo, y que aporta un toque dulzón muy característico a postres,
also called ‘guarapo’, known for giving a characteristic sweet touch to
ensaladas, pescados, carnes o cócteles.
many desserts, salads, fish and meat dishes and even cocktails. Otras dulces referencias gastronómicas en Canarias son las siOther sweet gastronomic references from the Islands are: ‘moles’ eggs,
guientes: los huevos moles, elaborados con una mezcla de ye-
elaborated with egg yolks, water, sugar, lemon and cinnamon, achieving
mas de huevo, agua, azúcar, limón y canela de la que resulta una
a creamy texture which is then served in cups; ‘gofio’ mousse, which
textura cremosa que se sirve fría en copas; la mousse de gofio,
emblematic taste symbolizes the culinary history of the Islands; and
caracterizada por el sabor de uno de los emblemas en la historia
to finish with, the Moya ‘suspiros’ which in English means sighs, typical
culinaria en las Islas; y los suspiros de Moya, típicos del munici-
from ‘Gran Canaria’ these delicious meringues are made of egg whites,
pio grancanario del mismo nombre, unos deliciosos merengues
sugar and lemon.
hechos a base de claras de huevo, azúcar y limón.
146
gourmet gourmet
Recipe Bienmesabe
Receta Bienmesabe
Ingredients
Ingredientes
400 grams of almonds.
400 gramos de almendras.
300 grams of sugar.
300 gramos de azúcar.
10 egg yolks.
10 yemas de huevo.
½ l of water.
Medio litro de agua.
Grated lemon.
Ralladura de limón.
Powdered cinnamon.
Canela molida.
10 small lady fingers.
10 bizcochos pequeños.
Preparation
Preparación
1
Heat up the almonds in a pot with boiling water for some seconds to soften them up. Wait until they get colder and
1
Calentar las almendras en un cazo con agua hirviendo durante unos instantes para que se ablanden. Esperar a que se
after that, peel them and grind them up.
enfríen y, a continuación, pelarlas y molerlas.
2
2
Now, let’s make the syrup. For this, we will need to put in a pot, cook over a medium heat the water and sugar. Two minutes
Ahora, hacer el almíbar. Para ello, poner en un caldero, a fuego medio, el agua y el azúcar. Dos minutos después, agregar
later, add the grated lemon and the cinnamon and remove for 10
el limón rallado y la canela, y remover durante 10 minutos. El
minutes. The syrup will be ready once it starts getting thick.
almíbar estará listo cuando comience a estar espeso.
3 4 5 6
3 4 5 6
Add the almonds and mix them at slow heat for several minutes until they are nicely cooked. Retire the pot from the heat and slowly add the whipped egg yolks while stirring the mix. Double boil the mix. Once finished, turn off the heat and wait until it cools down. To serve it, whether it is using small individual plates, glasses or a tray, place the lady fingers first and then sprinkle the
mix on top of them.
# 18
Añadir las almendras molidas y mezclar a fuego bajo durante algunos minutos más hasta que se cocinen bien. Retirar el caldero del fuego. Introducir las yemas de huevo batidas poco a poco mientras se remueve todo. Cocinarlo todo de nuevo, pero esta vez al baño maría. Una vez hecho, retirar del fuego y esperar a que se enfríe. Para servirlo, ya sea en vasos o platos individuales o en una bandeja, depositar los bizcochos y rociarlos
con el bienmesabe.
magazine#18
2017
18
Ideal Joyeros
7 euros
The essence of
luxury La esencia del lujo en Canarias