Ideal Joyeros
magazine#24 7 euros
luxury The essence of
La esencia
del lujo en Canarias
HAPPY HEARTS COLLECTION
8
T
his edition is dedicated to the passage of time, on each of our pages you will feel its presence and footprint. It is known as the duration of the things subject to change that determine the eras, periods, hours, days, weeks….
Time transforms, renewing our spaces in the Plaza del Duque Shopping Center, modernizing its design with new spaces created to captivate you by their modernity and visual impact: large windows harmoniously arranged in our new modular spaces located on the 0 floor. Discover the latest trends in our retro-inspired fashion editorial. Boss, Max Mara and Hackett present fashion seen through their eyes with interesting reports. The latest styles that set the tone with articles such as Mini Me, the Boho Chic style and Circular Fashion, a trend thanks to a more ecological awareness increasingly present in the world of fashion. Watches, a basic tool for counting time, are found on our pages with the main novelties and news about the brands in the world of watchmaking. The magic and beauty of jewels reveal their mysteries to us as an inspiration for their latest collections.
EDITORIAL
Turn over the pages and enjoy all the beauty of our islands: delight the senses with the different varieties and ancestral vestiges of Canary cheeses or with the wonderful architectural and cultural heritage of the Canary Islands from the most traditional buildings to the most modern and avant-garde ones.
EDITA: GRUPO IDEAL Presidente: Shyam Aswani Director general: Anup Aswani Directora de marketing: Mary Garavito www.plazadelduque.com / www.idealjoyeros.com Coordinación publicitaria: C.C. PLAZA DEL DUQUE Costa Adeje, local 43. 38660. Tenerife Tfno: 922 719 888 marketing@plazadelduque.com PRODUCE: BARA BARA COMUNICACIÓN / 922 897 517 IMPRIME: Gráficas Sabater / www.graficassabater.com
El tiempo transforma renovando nuestros espacios en Centro Comercial Plaza del Duque, actualizando su diseño con nuevos espacios creados para cautivar por su modernidad e impacto visual: amplios escaparates dispuestos de forma armónica en nuestros nuevos espacios modulares ubicados en la planta 0. Descubra las últimas tendencias en la editorial de moda inspirada en lo retro. Boss, Max Mara y Hackett nos presentan la moda vista a través de sus ojos con interesantes reportajes. También conozca los últimos estilismos que marcan pauta con artículos como Mini Me, el estilo Boho Chic y la moda circular, tendencia que surge gracias a una conciencia ecológica cada vez más presente en el mundo de la moda. La magia y la belleza de las joyas nos desvelan los misterios que inspiraron sus últimas colecciones. Aprecie el paso del tiempo a través de las últimas novedades y noticias del mundo de la relojería en Ideal Watch.
TRADUCCIÓN INGLÉS: Patrick Dennis DEPÓSITO LEGAL: TF 482-2008
N.º
E
sta edición está dedicada al paso del tiempo; en cada una de nuestras páginas se sentirá plasmada su presencia y su huella. Se conoce como tiempo a la duración de las cosas sujetas a cambio, que determina las épocas, períodos, horas, días, semanas…
24
DICIEMBRE 2019
Pase las hojas y disfrute de toda la belleza de nuestras islas: deleite los sentidos con las distintas variedades y vestigios ancestrales de los quesos canarios o con el maravilloso patrimonio arquitectónico y cultural de las Islas Canarias desde las construcciones más tradicionales hasta las más modernas y vanguardistas.
PUNTOS DE VENTA IDEAL JOYEROS: Ideal Plaza del Duque, Boutique Rolex, Ideal Safari, Ideal Forever, Ideal Santa Cruz, Ideal Colón, Ideal Corralejo, Ideal Jandía, Ideal Maspalomas, Ideal Puerto Banús.
Plaza del Duque no comparte necesariamente todas las opiniones expresadas en esta revista.
#24
TAKE THIS COPY WITH YOU OR ACCESS THE ONLINE VERSION> NO DOWNLOADS OR SUBSCRIPTIONS REQUIRED LLÉVATE ESTE EJEMPLAR CONTIGO O ACCEDE A LA VERSIÓN DIGITAL > SIN DESCARGAS NI ALTAS.
KYLIAN MBAPPE
PELE
T
H
E
A
R
BIG BANG UNICO
T
O
F
F
U
S
I
O
N
10
N.º
12 WELCOME / BIENVENIDOS
24
DICIEMBRE 2019
Plaza del Duque
26 DIRECTORY / DIRECTORIO
Plaza del Duque Stores
30 TOURISM / TURISMO
Did you know..?
34 SPECIAL FEATURE / REPORTAJE ESPECIAL 44 JEWELS / JOYAS The butterfly effect 50 FASHION / MODA Over time 64 WATCHMAKING / RELOJERÍA In search of precision 70 WATCHMAKING / RELOJERÍA A star through time 74 LUXURY BRANDS / MARCAS DE LUJO The politics of glamour 78 SEDUCTION / SEDUCCIÓN Crown your love 82 TREND / TENDENCIA United by design 86 TREND / TENDENCIA With Boho Chic style 90 CHILDISH / INFANTIL Mini-Me: duplicate fashion
SUMARY
94 PLAZA STYLE / PLAZA STYLE 102 IDEAL JEWELLERY / IDEAL JOYEROS The ideal watch 110 DESIGN / DISEÑO Nudo deep blue 114 HISTORY / HISTORIA TAG HEUER MONACO 50th anniversary of an icon 118 STYLE / ESTILO Men on the move 124 ECO FASHION / MODA ECO Circular fashion: Esprit 126 INSPIRATION / INSPIRACIÓN DNA with its own style 128 BEAUTY / BELLEZA From the sea to the skin 130 TECHNOLOGY / TECNOLOGÍA Instagram the tourist search engine 134 SPORT / DEPORTES The Canary Islands, a bird’s eye view of a diamond 140 GOURMET / GOURMET The Canary Islands artesanal cheese makers par excellence
#24
T H E W O R L D ’ S TA L L E S T B U I L D I N G . F O R N O W.
T H E F U T U R E O F S W I S S WATC H M A K I N G S I N C E 18 6 5
Z E N I T H - WAT C H E S . C O M
T I M E T O R E AC H YO U R S TA R
DEFY E L P R I M E R O 21
12
news noticias
Welcome to
PLAZA DEL DUQUE Bienvenidos #24
The latest novelties from the most exclusive jewelry, fashion
Las últimas novedades de las más exclusivas firmas de jo-
and watchmaking brands are awaiting you in the privileged
yería, moda y relojería le esperan en el privilegiado entor-
environment of southern Tenerife, in the heart of the
no del sur de Tenerife, en el corazón de la selecta zona de
exclusive area of Costa Adeje. Enjoying your shopping in the
Costa Adeje. Disfrutar de sus compras en Plaza del Duque
Plaza del Duque is to live a unique experience. An avant-
es vivir una experiencia única. Un edificio vanguardista,
garde building, with clean, well-kept and fresh lines, which
de líneas limpias, cuidadas y frescas, que acoge cuatro-
hosts four hundred brands in more than 60 points of sale and
cientas marcas en más de 60 puntos de venta y que cuenta
that has covered parking, leisure and dining areas where you
con parking cubierto y zonas de ocio y restauración en las
can have a rest after a relaxing day’s shopping. Its cafeterias
que descansar tras una distendida jornada de compras.
offer exquisite and varied fare, the attentive and qualified
Sus cafeterías le ofrecen exquisitas y variadas propuestas,
staff of its establishments will give you advice on how and
el atento y cualificado personal de sus establecimientos le
where to find that perfect something special. Distinction is
asesorará para encontrar el detalle perfecto. La distinción
found here, in every corner of its premises, at your disposal
se encuentra aquí, en cada rincón de sus instalaciones, a
365 days a year. The essence of luxury awaits you in the
su disposición los 365 días del año. La esencia del lujo le
Plaza del Duque.
espera en Plaza del Duque.
14
news noticias
Like the world of fashion, the Plaza del Duque Shopping Center is constantly changing and renovating. 2019 has been a year to renew ourselves, expanding our commercial offer betting on luxury and exclusivity. Brands such as Rolex, Prada, Gucci, Dior, Valentino, Emporio Armani, Escada and Max Mara, among many others are proof that we are the perfect location to enjoy a day out shopping. New modular spaces on floor 0 with 140 square meters are opening their doors this season, lit by natural light, with high ceilings, wide facades and shop windows to seduce us with the most beautiful creations of the leading brands in the fashion world. Wide P4 LED screens with the latest technology and optimal resolution will accompany your visit on floor 0, located on each of the escalators to floor-1. On floor 1 we are introducing a new terrace overlooking the sea for the enjoyment of all our visitors, from where you can contemplate the most beautiful sunsets. This new restaurant will be the meeting point for lovers of good food for 365 days of the year.
#24
Al igual que el mundo de la moda, Centro Comercial Plaza del Duque se mantiene en constante cambio y renovación. 2019 ha sido un año para renovarnos y ampliar nuestra oferta comercial apostando por el lujo y la exclusividad. Marcas como Rolex, Prada, Gucci, Dior, Valentino, Emporio Armani, Escada y Max Mara, entre muchas otras, nos confirman como el emplazamiento perfecto para disfrutar de una jornada de compras. Nuevos espacios modulares en la planta 0 con 140 metros cuadrados abren sus puertas esta temporada, iluminados por luz natural, con altos techos, amplísimas fachadas y escaparates para seducirnos con las más bellas creaciones de las principales marcas del mundo de la moda. Pantallas led P4 de alta definición, gran formato y última tecnología, ubicadas en cada una de las escaleras de acceso a la planta -1, acompañarán su visita por la planta 0. En la planta 1 presentamos para el disfrute de todos nuestros visitantes una nueva terraza con vistas al mar, desde donde se podrán contemplar los más bellos atardeceres. Este nuevo local de restauración será el punto de encuentro para los amantes del buen comer durante los 365 días del año.
16
news noticias
Max Mara, glamour in Plaza del Duque
Enjoy the world of fashion and its latest trends in 140 square meters dedicated to fashion with MAX MARA Boutique, on the floor 0 it is opening its doors with its first boutique in the Canary Islands to the delight of all fashion lovers and its trends. Max Mara has been a family-run Italian fashion house since 1951. Passion, commitment and tradition have created their unique fashion style where glamor is the magic ingredient in all its pieces.
#24
Glamour en Plaza del Duque Disfruta del mundo de la moda y sus últimas tendencias en 140 metros cuadrados dedicados a la moda con Max Mara Boutique, que abre sus puertas en la planta 0 con su primera boutique en las Islas Canarias para el deleite de todas las amantes de la moda y sus tendencias. Max Mara es una casa de moda italiana de gestión familiar desde 1951. La pasión, el compromiso y la tradición han creado su estilo de moda único, en donde el glamour es el ingrediente mágico en todas sus piezas.
18
news noticias
BOUNTY BOUTIQUE
is expanding its luxurious spaces New and wide spaces of almost 400 square meters perfectly designed and decorated where both women and men can enjoy the latest collections of the most important brands in the fashion world: Dior, Gucci, YSL, Valentino, Off-White, Burberry, Prada , Givenchy, Moncler, Dsquared2, Versace, Alexander Mcqueen or Bottega Veneta. Bounty Boutique is the reference store for all the lovers of the latest trends. Its extensive experience in the world of fashion makes its team of professionals the most qualified to advise you how to choose the perfect garment for any occasion.
#24
COMSUBIN ITALIAN NAVY DIVERS AND NAVY SPECIAL FORCES
20
news noticias
BOUNTY BOUTIQUE expande sus lujosos espacios Nuevos y amplios espacios de casi 400 metros cuadrados perfectamente diseñados y decorados en el que mujeres y hombres disfrutarán de las últimas colecciones en las marcas más importantes del mundo de la moda: Dior, Gucci, YSL, Valentino, Off-White, Burberry, Prada, Givenchy, Moncler, Dsquared2, Versace, Alexander Mcqueen o Bottega Veneta. Bounty Boutique es la tienda referente para todos los amantes de las últimas tendencias. Su dilatada experiencia en el mundo de la moda hace de su equipo de profesionales los más cualificados para asesorarle a escoger la prenda perfecta para cualquier ocasión.
#24
KIYA Swim & Wear Kiya Swim & Wear is a young brand born in Tenerife this year
Kiya Swim&Wear es una marca joven nacida en Tenerife
2019. Its creator is Maria Kiyashko, of Russian origin and
este 2019. Su creadora es Maria Kiyashko, de origen ruso y
trained in Accessory Design and Jewelry Design at the European
formada en Diseño de Accesorios y Joyería en el Instituto
Institute of Design in Milan, who has worked for several brands
Europeo de Diseño de Milán. Ha trabajado para varias mar-
in which she has developed her interest and knowledge in
cas, en las que ha desarrollado su interés y conocimientos
clothing design. After settling in Tenerife, she decided to create
en el diseño de ropa. Una vez instalada en Tenerife decidió
her own brand of beachwear inspired by the summer weather
crear su propia marca de ropa de playa inspirada por el clima
enjoyed during most of the year in the Canary Islands.
estival que se da durante la mayor parte del año en Canarias.
Kiya Swim & Wear mixes sensuality and the “sport chic”
Kiya Swim & Wear mezcla sensualidad y el concepto sport
concept highlighting femininity and modern design. Kiya is a
chic destacando la feminidad y el diseño actual. Kiya es una
brand for adventurous and daring women, who have a clear
marca para las mujeres aventureras y atrevidas, que tienen
roadmap and tastes. In short, Kiya was born for the woman
claro su camino y sus gustos. En definitiva, Kiya ha nacido
who is looking for exclusivity and designs that enhance the
para la mujer que busca exclusividad y diseños que realcen
female figure.
la figura femenina.
Her first collection: “Neon Galaxy”, has been inspired by the
Su primera colección, Galaxia Neón, se ha inspirado en los
neon colors that can be seen in the captivating sunsets of the
colores neón que se dejan ver en los cautivadores atardece-
island of Tenerife.
res de la isla de Tenerife.
22
news noticias
Club Canary The Club Canary team supports the idea that you have to live
¡El equipo de Club Canary apoya la idea de que hay que vivir
life to the fullest! Experience with your help everything that this
la vida al máximo! Experimente con su ayuda todo lo que
beautiful island of Tenerife has for you. From relaxing boat trips
esta hermosa isla de Tenerife tiene. Desde relajantes viajes
to paragliding over the mountains, the Club Canary team will
en barco hasta paseos en parapente sobre las montañas, el
organize everything for you.
equipo de Club Canary organizará todo por usted.
Club Canary was created to provide the best quality and service,
Club Canary fue creada para brindar la mejor calidad y ser-
welcoming its customers in an elegant and cozy atmosphere.
vicio, y recibe a sus clientes en un ambiente elegante y aco-
In addition to excursions, they also organize different types of
gedor. Además de excursiones, también organizan diferentes
events, their services can be contracted via the web, thereby
tipos de eventos. Sus servicios pueden ser contratados vía
helping to plan your vacation even before you arrive at your
web, ayudando así a planificar sus vacaciones incluso antes
destination, all you need to do is relax and enjoy your vacation
de que llegue a su destino. Todo lo que necesita hacer es re-
when you are in Tenerife.
lajarse y disfrutar de sus vacaciones cuando esté en Tenerife.
#24
24
news noticias
FUND GRUBE
Shopping in Paradise With 38 points of sale located in the best tourist areas of
Con 38 puntos de venta ubicados en las mejores zonas turís-
Tenerife, Gran Canaria, Lanzarote and Fuerteventura, Fund
ticas de Tenerife, Gran Canaria, Lanzarote y Fuerteventura,
Grube is opening its doors in the Plaza del Duque Shopping
Fund Grube abre sus puertas en Centro Comercial Plaza del
Center, a leading beauty and fashion company in the Canary
Duque. Empresa líder en belleza y moda de Canarias, fun-
Islands, founded in 1983, its stores have become a must for
dada en 1983, sus tiendas se han convertido en una visita
tourists and locals.
obligada para turistas y locales.
Fund Grube also offers a wide range of the best fashion,
Fund Grube dispone además de una amplia oferta de las me-
footwear and leather goods firms, such as Guess, Tommy
jores firmas de moda, calzado y marroquinería, como Guess,
Hilfiger and Calvin Klein, in addition to Ray Ban, Polo Ralph
Tommy Hilfiger y Calvin Klein, además de gafas de sol Ray-
Lauren, Prada and Vogue sunglasses, and Festina, Fossil and
Ban, Polo Ralph Lauren, Prada y Vogue, y relojes Festina,
Bering watches.
Fossil y Bering.
Fund Grube is recommended by more than 250 hotels and 15
Fund Grube es recomendado por más de 250 hoteles y 15 tu-
tour operators in the Canary Islands and has won the prestigious
roperadores en las Islas Canarias y ha obtenido el prestigioso
award for the Best Tourist Perfumery in Spain.
premio a la Mejor Perfumería Turística de España.
#24
Collection Lucky Move
26
DIRECTORY DIRECTORIO
#24
28
directory directorio
#24
Mille Miglia ClassiC Chronograph Desde 1988 Chopard es patrocinador histórico y cronometrador oficial de la Mille Miglia, la carrera automovilística más bella del mundo. Orgullosamente creado y ensamblado en el seno de nuestra Manufactura, este cronógrafo único, de un diámetro de 42mm, es el testimonio de lo mejor de la experiencia, la imaginación y la calidad cultivadas por la Casa Chopard.
30
tourism turismo
Did you know…? ¿Sabías que...?
11%
OF THE SURFACE AREA OF LA GOMERA DE LA SUPERFICIE DE LA GOMERA
The Canary laurel forest covers 11% of the surface area of La Gomera and is a real window to the past. Several million years ago, this subtropical forest dressed much of Europe and North Africa in green. FOTO: TURISMO ISLAS CANARIAS
12
El bosque de laurisilva canaria representa el 11 % de la superficie de La Gomera y es una auténtica ventana al pasado. Hace varios millones de años, este bosque subtropical vestía de verde gran parte de Europa y del norte de África.
kilometers
OF GOLDEN SAND DE ARENA RUBIA
Located in the north of the Jandía peninsula, in the south of Fuerteventura, Cofete beach is an almost virgin paradise of 12 kilometers of golden sand.
#24
Situada en el norte de la península de Jandía, en el sur de Fuerteventura, la playa de Cofete es un paraíso casi virgen de 12 kilómetros de arena rubia.
FOTO: TURISMO ISLAS CANARIAS
26 FOTO: ADOBE STOCK
29
DIFFERENT SPECIES OF CETACEANS
ESPECIES DIFERENTES DE CETÁCEOS
Not far from the southwest coast of Tenerife you can find up to 26 different species of cetaceans: whales, dolphins, killer whales and even blue whales. The Island is a privileged place to see these animals living in their natural habitat.
No muy lejos de la costa suroeste de Tenerife pueden encontrarse hasta 26 especies diferentes de cetáceos: rorcuales, delfines, orcas y hasta ballenas azules. La Isla es un lugar privilegiado para avistar estos animales viviendo en libertad.
VARIETIES OF CANARY POTATOES VARIEDADES DE PAPAS CANARIAS
There are 29 varieties of Canary potatoes. The tastiest are the oldest, grown on the islands’ uplands and on small allotments for home consumption.
Existen 29 variedades de papas canarias. Las más sabrosas son las más antiguas, cultivadas en las medianías de las Islas y en pequeños huertos para consumo familiar. FOTO: ADOBE STOCK
1000
KILOMETERS OF TRAILS
KILÓMETROS DE SENDEROS
The island of La Palma has a network of 1,000 kilometers of trails that make it the ideal enclave for trekking lovers. FOTO: TURISMO ISLAS CANARIAS
La isla de La Palma cuenta con una red de 1000 kilómetros de senderos que la convierten en el enclave ideal para los amantes del trekking.
32
tourism turismo
Coffee FOTO: ADOBE STOCK
46
The only coffee from Spain and Europe is produced in the Agaete Valley, on the island of Gran Canary.
En el valle de Agaete, ubicado en la isla de Gran Canaria, se produce el único café de España y Europa.
DIVING ZONES
PUNTOS DE INMERSIÓN
El Hierro hosts 46 diving zones with a unique underwater landscape full of life, the result of its particular volcanic geography, regenerated by the latest volcanic eruption in 2011.
El Hierro alberga 46 puntos de inmersión con un paisaje submarino único y lleno de vida, fruto de su particular geografía volcánica, regenerada en 2011 por la última erupción volcánica.
FOTO: CABILDO DE EL HIERRO
19 FOTO: TURISMO ISLAS CANARIAS
#24
WINERIES
BODEGAS
Lanzarote Designation of Origin has 19 wineries and they produce excellent Malvasia wines, one of the hallmarks of the Island.
19 bodegas conforman la D.O. Lanzarote y en ellas se producen los excelentes vinos de malvasía, una de las señas de identidad de la Isla.
34
special reportaje
CANARY ARCHITECTURE, tradition versus avant-garde Arquitectura canaria, tradición versus vanguardia THE HISTORICAL AND CULTURAL HERITAGE OF THE CANARY ISLANDS IS A TREASURE OF A RICH AND VARIED ARCHITECTURAL PRODUCTION RANGING FROM THE MOST TRADITIONAL BUILDINGS TO THE MOST MODERN AND AVANT-GARDE.
EL PATRIMONIO HISTÓRICO Y CULTURAL DE LAS ISLAS CANARIAS ATESORA UNA RICA Y VARIADA PRODUCCIÓN ARQUITECTÓNICA QUE ABARCA DESDE LAS CONSTRUCCIONES MÁS TRADICIONALES HASTA LAS MÁS MODERNAS Y VANGUARDISTAS.
PAULA ALBERICIO
Strolling through the cities and towns of the Canary Islands is
Callejear por las ciudades y pueblos de Canarias es una de las
one of the best ways to soak up its history and culture, and the
mejores formas de empaparse de su historia y su cultura, y
wide range of beaches, nature, leisure activity and gastronomy
es que a la amplia oferta de playas, naturaleza, ocio y gastro-
of the Islands is complemented by a rich architectural heritage
nomía de las Islas se suma un rico patrimonio arquitectónico
waiting to be discovered by the most curious visitors and those
esperando a ser descubierto por los visitantes más curiosos
who are always looking for that something different to take
y que siempre buscan ese algo más que llevarse de recuerdo.
home as a souvenir.
LO TRADICIONAL SIEMPRE ES TENDENCIA THE TRADITIONAL IS ALWAYS A TREND
Casas señoriales, arquitectura doméstica, iglesias, monu-
Stately homes, domestic architecture, churches, monuments,
mentos, castillos y palacetes son solo un ejemplo de las cons-
castles and mansions are just an example of the traditional and
trucciones tradicionales y clásicas que puedes encontrarte
classic constructions that you can find during your stay in any
a tu paso durante tu estancia en cualquiera de las islas del
of the islands of the Archipelago. In addition, it should be added
Archipiélago. Además, conviene añadir que el patrimonio
that the architectural heritage is not only formed by isolated
arquitectónico no solo está formado por edificios aislados de
buildings of exceptional value, but also by the old areas and
valor excepcional, sino por los conjuntos y barrios antiguos
neighborhoods of the cities and towns.
de ciudades y pueblos.
LA OROTAVA. TENERIFE
#24
36
special reportaje
LA LAGUNA.TENERIFE / FOTOS: ADOBE STOCK
If you want to see examples of domestic architecture, there
Si quieres conocer muestras de arquitectura doméstica, en
are wonderful examples in the south of Tenerife, such as El
el sur de Tenerife encontrarás fabulosos ejemplos, como El
Aserradero, in Arafo, where the best elements of municipal
Aserradero, en Arafo, donde se emplazan los mejores ele-
domestic architecture can be enjoyed. The most significant
mentos de la arquitectura doméstica municipal. Las cons-
constructions, such as the House of the Corner of the Coaches,
trucciones más significativas, como la Casa de la Esquina de
the House of the Núñez’s, the House of Ricardo Rodríguez or
los Carros, la Casa de los Núñez, la Casa de Ricardo Rodrí-
that of Marcelino Batista, are strongly linked to the agrarian
guez o la de Marcelino Batista, están fuertemente vinculadas
economy. It is worthwhile visiting the hamlets of Aripe and
a la economía agraria. No dejes de visitar los caseríos de Ari-
Chirche, in Guía de Isora, which retain that endearing flavor of
pe y Chirche, en Guía de Isora, que conservan ese entraña-
yesteryear. The charm of their traditional Canary houses, built
ble sabor de antaño. El encanto de sus casas canarias típicas,
in the 18th and 19th centuries, will make you fall in love with
construidas en los siglos XVIII y XIX, te enamorará.
them. En la isla de Tenerife también encontrarás numerosos ejemOn the island of Tenerife, you will also find numerous examples
plos que reflejan diferentes estilos arquitectónicos. El casco
reflecting different architectural styles. The historic center of La
histórico de La Laguna, declarado Patrimonio de la Huma-
Laguna, declared a World Heritage Site by Unesco; Garachico,
nidad por la Unesco; el de Garachico, medalla de oro de las
#24
GUÍA DE ISORA. TENERIFE
gold medal of the Fine Arts in 1980; or La Orotava, declared
Bellas Artes en 1980; o el de La Orotava, declarado como
an Artistic and Historic Site, are the greatest examples of the
Conjunto Histórico-Artístico, son los mayores ejemplos
traditional architecture of the Island. Walking around these
de la arquitectura tradicional de la Isla. Callejear por estos
streets is like going on an express trip to the past. In La Laguna,
rincones es hacer un viaje exprés al pasado. En La Laguna
among others, buildings such as the Palacio de Lercaro (1593)
destacan, entre otros, edificios como el Palacio de Lercaro
are outstanding, with its central courtyard, profusely decorated,
(1593), con un patio central, profusamente decorado, y la
and the main staircase, built with the same stone as the pilasters
escalera principal, construida con la misma piedra que las
of the courtyard and the central portico; or the Nava Palace,
pilastras del patio y el pórtico central; o el Palacio de Nava,
which combines Baroque, Neoclassical and Mannerist elements.
que conjuga elementos barrocos, neoclásicos y manieristas.
The Nava Palace is an example of Canary architecture and the
Es un ejemplo de arquitectura canaria y comenzó a cons-
building work began in 1585.
truirse en el año 1585.
Declared a National Artistic and Historic Site, Vegueta is the
Declarado como Conjunto Histórico Artístico nacional, Ve-
founding neighborhood of the city of Las Palmas de Gran
gueta es el barrio fundacional de la ciudad de Las Palmas
Canaria and one of the must-see places for those who are
de Gran Canaria y uno de los lugares de visita obligada para
passing through the Island, and this is where there are important
quien esté de paso por la Isla, y es que en esta zona se en-
38
special reportaje
GRAN CANARIA
examples of traditional architecture, museums and large busy
cuentran importantes muestras de arquitectura tradicional,
squares. The typical Canary houses are worth a special mention,
museos y grandes y concurridas plazas. Destacan las típicas
with their courtyards full of plants and their beautiful wooden
casas canarias, con sus patios repletos de plantas y sus precio-
balconies, all lining beautiful cobbled streets. The Columbus
sos balcones de madera, todo ello entre hermosas calles em-
House Museum and the Vegueta Market are some of the most
pedradas. La Casa Museo de Colón y el Mercado de Vegueta
representative and important buildings to be found in Vegueta,
son algunos de los edificios más representativos y de impor-
but if one stands out above the rest it is without a doubt
tancia que encontrarás en Vegueta, pero si uno destaca sobre
the Santa Ana Cathedral, the most important monument in
el resto es sin duda la catedral de Santa Ana, el monumento
the city. The temple, whose construction began in the 15th
más importante de la ciudad. El templo, cuya construcción
century, is a compendium of the history of architecture in the
comenzó en el siglo XV, es un compendio de la historia de la
Canary Islands because multiple styles coexist as a result of
arquitectura en Canarias porque coexisten múltiples estilos
the different construction phases of its execution (from the
debido a las distintas fases de construcción en las que fue eje-
end of the 15th century to the 16th century and then, from
cutado (desde finales del siglo XV al siglo XVI y, luego, desde
the end of the 18th century, uninterruptedly, until today) and
finales del siglo XVIII, ininterrumpidamente, hasta hoy) y a
is testimony to the many architects who have contributed to
los muchos arquitectos que allí han intervenido. En esta edi-
the cathedral. Various architectural styles converge in this
ficación confluyen diversos estilos arquitectónicos, desde el
building, from late Gothic to Neoclassical and Baroque.
gótico tardío al neoclásico y el barroco.
#24
40
special reportaje
BARRIO DE VEGUETA. GRAN CANARIA
BETANCURIA. FUERTEVENTURA. / FOTO: TURISMO ISLAS CANARIAS
Located on the west coast of Fuerteventura, Betancuria can
Ubicado en la costa oeste de Fuerteventura, Betancuria pue-
boast not only of being the oldest town in the Canary Islands,
de presumir no solo de ser el pueblo más antiguo de Cana-
but also one of the most beautiful. More than six hundred years
rias, sino también uno de los más bonitos. Con más de seis-
old, this picturesque enclave of the Island has many things for
cientos años de antigüedad, este pintoresco enclave de la
the visitor to discover. An example of this is the church of Santa
Isla tiene muchas cosas por descubrir. Ejemplo de ello es la
María de Betancuria, the first one built in the Canaries. In French
iglesia de Santa María de Betancuria, la primera levantada en
Gothic style, as well as Mudejar and Baroque styles, it was built
el pueblo canario. De estilo gótico francés, así como estilos
in 1410 by order of the conqueror Jean de Béthencourt. Those
mudéjar y barroco, se alzó en 1410 por orden del conquis-
who visit the town say that enjoying the calm of its small streets
tador Jean de Béthencourt. Dicen quienes visitan esta loca-
and old roads, as well as the importance and magnitude of the
lidad que disfrutar de la calma de sus pequeñas calles y sus
architectural pieces of the surroundings, is like going on a trip
antiguos caminos, así como de la importancia y magnitud de
to a past that is still present.
las piezas arquitectónicas del entorno, es hacer un viaje a un pasado que todavía sigue presente.
Ambling along the seafront promenade of Santa Cruz de La Palma, you will discover the best collection of preserved boxed
Paseando por la avenida Marítima de Santa Cruz de La Pal-
windows in the Canary Islands. This collection refers to the
ma descubrirás el mejor conjunto de saledizos conservado
traditional balconies of the town, whose colorful and ornate
en Canarias. Se trata de los balcones típicos de la localidad,
#24
SANTA CRUZ DE LA PALMA
appearance decorated with flowers has made it one of the
cuya imagen colorida y ornamentada con flores ha hecho
favorite backgrounds for visitors to take a souvenir photo of
que sea uno de los fondos favoritos de los visitantes para
the Island. Exclusive to La Palma, whose peculiarity comes from
tomar una foto de recuerdo de la Isla. Exclusivos de La Pal-
the different types of balcony that can be found in such a small
ma, su peculiaridad viene dada por las distintas tipologías
space and, especially, from the quantity and quality of the so-
de balcón que se reúnen en tan corto espacio y, de manera
called double balconies, of Lusitanian influence, reminiscent of
especial, por la cantidad y calidad de los llamados balco-
Portuguese adufas. These are, in fact, a resource designed for
nes dobles, de influencia lusitana, que recuerdan las adufas
the ventilation of the two-storey or more houses on the main
portuguesas. Se trata, en realidad, de un recurso ideado
streets (O’Daly and Pérez de Brito streets) at the rear, the side
para la ventilación de las viviendas de dos o más plantas
of the marina or east facing, from where the residents enjoyed
de la calle principal (calles O’Daly y Pérez de Brito) por
the effect of the milder, fresh and damp trade winds from the
su parte trasera, el lado de la marina o naciente, desde
north or northeast. The houses have the Portuguese design
donde los moradores gozaban de la acción de los vientos
(narrow and tall) and their lattice-covered balconies, known
alisios inferiores, frescos y húmedos, de dirección norte o
as ajimeces balconies, have an Arabic origin and a closed box
noreste. Las casas tienen el esquema portugués (estrechas
shape.
y altas) y sus balcones cubiertos de celosías, conocidos como balcones de ajimeces, tienen origen árabe y forma de caja cerrada.
42
special reportaje
AVANT-GARDE ARCHITECTURE But the Canary Islands are no stranger to new trends in architecture and there are a growing number of avant-garde or contemporary buildings to be admired here. A good example of this is the Adán Martín Tenerife Auditorium, located in Santa Cruz de Tenerife and designed by Santiago Calatrava, a building with a strong sculptural impact. Or the Magma Arte y Congresos Center, in Adeje, designed by local architects Felipe Artengo Rufino, Fernando Martín Menis and José María Rodríguez-Pastrana. The spectacular curves of the Magma Center roof are inspired by the waves of the sea and supported by twelve concrete and Chasnera stone monoliths, the latter are typical of the south of Tenerife. In Las Palmas de Gran Canaria, the Alfredo Kraus Auditorium, designed by Oscar Tusquets and built between 1993 and 1997, stands as one of the most singular buildings in the city.
AUDITORIO ALFREDO KRAUS. GRAN CANARIA
#24
AUDITORIO DE TENERIFE ADÁN MARTÍN. TENERIFE
CENTRO MAGMA ARTE Y CONGRESOS TENERIFE / FOTO: TURISMO ISLAS CANARIAS
ARQUITECTURA DE VANGUARDIA Pero las Islas Canarias no son ajenas a las nuevas tendencias en cuanto a arquitectura y cada vez son más las edificaciones vanguardistas o contemporáneas que pueden admirarse aquí. Claro ejemplo de ello es el Auditorio de Tenerife Adán Martín, ubicado en Santa Cruz de Tenerife y diseñado por Santiago Calatrava, un edificio de fuerte impacto escultórico. O el Centro Magma Arte y Congresos, en Adeje, obra de los arquitectos locales Felipe Artengo Rufino, Fernando Martín Menis y José María Rodríguez-Pastrana. Las espectaculares curvas de la cubierta del Centro Magma están inspiradas en las olas del mar y sustentadas sobre doce monolitos de hormigón y la piedra chasnera, típica del sur de Tenerife. En Las Palmas de Gran Canaria, el Auditorio Alfredo Kraus, obra de Óscar Tusquets y construido entre 1993 y 1997, se erige como uno de los edificios más singulares de la ciudad.
44
jewels joyas
The butterfly effect El efecto mariposa MÁS QUE UNA DIVISA ES UN MODO DE VIDA PARA LA
MÁS QUE UNA DIVISA ES UN MODO DE VIDA PARA LA
COLECCIÓN HAPPY HEARTS, EL CORAZÓN QUE LATE DE
COLECCIÓN HAPPY HEARTS, EL CORAZÓN QUE LATE DE
CHOPARD, QUE INCORPORA UNA NUEVA COLECCIÓN
CHOPARD, QUE INCORPORA UNA NUEVA COLECCIÓN EN
EN LA QUE LA PROTAGONISTA ES LA MARIPOSA: HAPPY HEARTS WINGS. UN ESPÍRITU LIBRE, AÉREO Y DELICADO QUE SE VERSIONA EN UN ADEREZO COMPLETO
LA QUE LA PROTAGONISTA ES LA MARIPOSA: HAPPY HEARTS WINGS. UN ESPÍRITU LIBRE, AÉREO Y DELICADO QUE SE VERSIONA EN UN ADEREZO COMPLETO
FORMADO POR COLLARES, PULSERAS, PENDIENTES Y
FORMADO POR COLLARES, PULSERAS, PENDIENTES Y
UNA SORTIJA DE ORO ROSA DE 18 QUILATES Y NÁCAR.
UNA SORTIJA DE ORO ROSA DE 18 QUILATES Y NÁCAR.
#24
46
jewels joyas
The scrolling patterns of its wings trace a heart in the air.
Las volutas de sus alas dibujan un corazón en el aire. La ma-
The butterfly, the ultimate emblem of lightness and trans-
riposa, emblema de la ligereza y del futuro por excelencia,
formation, has infused all its delicacy and symbolic strength
ha transmitido a Happy Hearts Wings toda su elegancia, su
into Happy Hearts Wings. It finds exquisitely refined ex-
delicadeza y su fuerza simbólica, y encuentra, en las líneas
pression in this new interpretation of the Happy Hearts co-
de esta nueva versión de la colección Happy Hearts, una
llection, echoing the symbols of the Maison Chopard. Two
obra de gran elegancia, en consonancia con los símbolos de
mother-of-pearl hearts, arranged like butterfly wings, are
la Casa Chopard. Dos corazones de nácar, dispuestos como
suspended from a heart with a dancing diamond nestling
unas alas de mariposa, están colgados de un corazón en el
inside. The perfect balance of this jewellery creation is a
que se acurruca un diamante móvil: el perfecto equilibrio de
whispered flutter of imagination unfurled, a talisman mo-
esta creación joyera es un soplo en el que la imaginación se
tif interpreted as a complete 18-carat rose gold set. It thus
despliega, un motivo talismán que se declina en un aderezo
adorns both a pendant and sautoir necklace, a bracelet, a
completo. De oro rosa de 18 quilates, adorna un colgante,
bangle, a pair of earrings, and a ring, alternating this motif
una pulsera, una pulsera rígida, un par de pendientes y una
with hearts of mother-of-pearl and yet others with dancing
sortija, así como un collar largo donde este motivo se alter-
diamonds. An irresistible collection to which the mother-
na con unos corazones de nácar y unos corazones provistos
of-pearl, delicately drawn from the heart of shells, lends a
de unos diamantes móviles. Una colección irresistible que
precious softness.
el nácar, recogido con toda delicadeza en el corazón de las conchas, recubre con una suavidad preciosa.
#24
HAPPY HEARTS COLLECTION
48
jewels joyas
#24
THE BUTTERFLY EFFECT
EL EFECTO MARIPOSA
What feats do the fluttering of wings convey? Within the
¿Qué hazañas puede conseguir un simple aleteo? En lo infini-
infinitely small lies the potential for infinite greatness. Such
tamente pequeño se encuentra, en potencia, lo infinitamente
is the butterfly effect: “Little Diamonds Do Great Things”.
grande. Es el efecto mariposa. « Little Diamonds Do Great
At Chopard, Joie de Vivre is a founding principle, a creative
Things »: para Chopard, la Alegría de Vivir es un principio
élan, a shared momentum. At the heart of each and every
fundamental, un soplo, un impulso que se comparte. Inscrito
daily gesture, this movement pulsates and brings life to
en el corazón de cada gesto cotidiano, este movimiento mis-
the ever-renewed ballet of dancing diamonds, constantly
mo es el que palpita y da vida sin cesar al ballet permanen-
reinvented by women, just as they reinvent themselves. It
temente renovado de los diamantes móviles. A cada instante
symbolises the tremendous vitality and infinite power har-
las mujeres lo reinventan y se reinventan ellas mismas. Sim-
boured by those who unstintingly give of themselves – the
boliza la formidable vitalidad y el poder infinito que portan
Big-Hearted women so cherished by Chopard. This delicate
dentro de sí las mujeres que saben dar sin esperar recibir
yet potent driving force takes flight at the heart of Happy
nada a cambio – las mujeres de Gran Corazón, tan importan-
Hearts Wings, then spreads its wings and unfurls around the
tes para Chopard. Este impulso es el que surge en el corazón
world. A special gesture, a generous token of caring or a ra-
de Happy Hearts Wings, y después se despliega y alcanza
diant smile lights up the entire universe.
todo su desarrollo a través del mundo. Por la gracia de un gesto, de una atención generosa o de una sonrisa, es el uni-
MEANINGFUL JEWELLERY
verso entero el que se ilumina.
Happy Hearts Wings is talisman jewellery to be worn directly on the skin. The joyful lightness of these creations makes
UNAS JOYAS PORTADORAS DE SENTIDO
them true allies in everyday life, weaving their spell on the
Happy Hearts Wings, son unas joyas talismanes para llevar a
gossamer-light threads of human existence. The infinite
flor de piel. Su alegre ligereza las convierte en auténticas alia-
subtle twists of heart and mind are passionately and freely
das de la vida diaria, que desgranan sus sortilegios al hilo del
reflected in deeply meaningful jewellery, symbolising this
revoloteo de un teatro íntimo. El movimiento infinito de las
care for others. The Big-Hearted Chopard woman finds in
inflexiones del corazón y del espíritu encuentra una prolon-
the Maison’s ethical commitments a reflection of her own ge-
gación apasionada y liberadora en unas joyas profundamente
nerosity and values. This is the butterfly effect that conveys
portadoras de sentido, símbolos de la atención que se presta
a profound coherence permeating the entire chain of links
a los demás. La mujer Chopard, esta mujer de Gran Corazón,
between the creation itself and the world it echoes. A flutter
encuentra en los compromisos éticos de la Casa un reflejo de
of wings, an array of diamonds, a hand stretched out: almost
su propia generosidad y de sus valores. Es el efecto mariposa
nothing, yet almost everything, or what happens when the
que, de un extremo al otro de los nexos entre la creación y el
time-honoured beauty of a world in the making unfolds.
mundo al que refleja es portador de una profunda coherencia. Un sencillo batir de las alas, un juego de diamantes, una mano que se tiende: casi nada, es decir, casi todo, cuando se despliega la belleza inmemorial de un mundo en permanente devenir.
fashion moda
OVER TIME
50
PHOTOS BY ALFONSO BRAVO STYLING, HAIR AND MAKE UP BY JUAN CASTAÑEDA MODELS: POLI KRAVCHENKO & CHRISTIAN SANTAMARÍA.
#24
LADY: ROLEX DATE JUST WATCH. LEO PIZZO PINK GOLD WITH DIAMONDS EARRINGS AND RING. POMELLATO PINK GOLD NECKLACE. LEO PIZZO PINK GOLD WITH DIAMOND NECKLACE. POMELLATO ICONICA COLLECTION PINK GOLD RING. FANCY PINK AND WHITE GOLD BRACELETS. MARELLA SUIT FROM BELMAR BOUTIQUE. MAX MARA COAT FROM MAX MARA BOUTIQUE.
GENTLEMAN: BREITLING PREMIER COLLECTION WATCH. BVLGARI STEEL AND YELLOW GOLD BRACELET. GIORGIO ARMANI SUIT FROM BOUNTY BOUTIQUE.
ALL ARTICLES STOCKED IN PLAZA DEL DUQUE SHOPPING CENTER. WATCHES AND JEWELLERY FROM IDEAL JOYEROS. CLOTHES AND ACCESSORIES FROM MAX MARA, LÓPEZ SHOES AND BAGS, BOUNTY, ESCADA, HACKETT LONDON, BOSS HUGO BOSS, BELMAR, PARIS GLAMOUR, NEST BY LÓPEZ, WEEKEND STORE, MULTIÓPTICAS OROTAVA.
52
fashion moda
BVLGARI OCTO CERAMIC WATCH. TOTAL LOOK FROM BOSS HUGO BOSS STORE.
#24
CHOPARD HAPPY SPORT WATCH. POMELLATO EARRINGS. BVLGARI BVLGARI NECKLACE. LEO PIZZO RING. CASATO RINGS. CHAUMET PINK GOLD BANGLE. POMELLATO M´AMA NOM M´AMA COLLECTION BANGLES. CREA CONCEPT JERSEY NECK JUMPER, SKIRT AND CARDIGAN FROM NEST BY LÓPEZ BOUTIQUE.
54
fashion moda
TAG HEUER AQUARACER WATCH. LEO PIZZO WHITE GOLD AND DIAMONDS EARRINGS. LEO PIZZO EARRINGS AND NECKLACE. BVLGARI BVLGARI PINK GOLD BANGLE. BVLGARI SERPENTI COLLECTION PINK AND WHITE GOLD BANGLE. TOTAL LOOK FROM MAX MARA BOUTIQUE. CHANEL EYEGLASSES FROM MULTIÓPTICAS OROTAVA.
#24
GLASHÃœTTE ORIGINAL SIXTIES PANORAMA DATE WATCH. TOTAL LOOK FROM BOSS HUGO BOSS STORE.
56
fashion moda
LADY: JAEGERLECOULTRE REVERSO DUETTO WATCH. LEO PIZZO WHITE GOLD EARRINGS. LEO PIZZO ETERNITY NECKLACE. MESSIKA MY TWIN COLLECTION BANGLE. IDEAL FOREVER ETERNITY WHITE GOLD WITH DIAMONDS BRACELET AND RING. RED VALENTINO DRESS FROM PARIS GLAMOUR BOUTIQUE. GENTLEMAN: PANERAI LUMINOR DUE WATCH. BARAKA BRACELET. TOTAL LOOK FROM HACKETT LONDON STORE.
HUBLOT CLASSIC FUSSION WATCH. BARAKA BRACELET. BURBERRY COAT FROM WEEKEND STORE. GUCCI EYEGLASSES FROM MULTIÓPTICAS OROTAVA.
58
fashion moda
ZENITH DEFY WATCH. TOTAL LOOK FROM HUGO BOSS STORE.
#24
CARTIER SANTOSDUMONT WATCH. POMELLATO VICTORIA COLLECTION EARRINGS. LEO PIZZO WHITE AND PINK GOLD RINGS. POMELLATO NUDO COLLECTION RINGS. POMELLATO ICONICA COLLECTION BRACELET. CHOPARD CHOPARDISSIMO PINK GOLD NECKLACE. CHOPARD HAPPY HEART COLLECTION NECKLACE. TWIN SET BLOUSE AND PANT FROM NEST BY LÓPEZ BOUTIQUE. GUCCI HANDBAG FROM BOUNTY BOUTIQUE.
HUBLOT BIG BANG LADY WATCH. CASATO PINK GOLD WITH PERIDOT EARRINGS. POMELLATO PINK GOLD NECKLACE. LEO PIZZO PINK GOLD BRACELET. BVLGARI PINK GOLD BANGLE. POMELLATO PINK GOLD AND RITRATTO RING. BVLGARI BZERO1 PINK GOLD AND WHITE CERAMIC RING. LEO PIZZO PINK GOLD AND DIAMONDS RING. MARELLA DRESS AND WEEKEND MAX MARA HANDBAG FROM BELMAR BOUTIQUE.
60
fashion moda
TUDOR BLACK BAY WATCH. TOTAL LOOK FROM HACKETT STORE.
#24
CHANEL NEW J12 AUTOMATIC WATCH. BLACK & WHITE EMERALD, WHITE GOLD WITH DIAMONDS EARRINGS, NECKLACE AND RING. IDEAL FOREVER WHITE GOLD WITH PAVE DIAMONDS RING. LEO PIZZO WHITE GOLD WITH DIAMONDS SOLITAIRE. MIRCO VISCONTI ETERNITY WHITE GOLD WITH DIAMONDS RING. NU BLACK COAT AND PANT FROM NEST BY LÓPEZ BOUTIQUE. CHANEL EYEGLASSES FROM MULTIÓPTICAS OROTAVA.
62
fashion moda
ULYSSE NARDIN MARINE DIVER LADY DIAMONDS WATCH. IDEAL FOREVER WHITE GOLD WITH BLACK & WHITE PAVE DIAMONDS EARRINGS AND RING. LEO PIZZO BLACK & WHITE DIAMONDS RING. IDEAL FOREVER WHITE GOLD WITH BLACK & WHITE DIAMONDS FLOWER RING. BOUTIQUE MOSCHINO COAT FROM PARIS GLAMOUR BOUTIQUE.
#24
IWC AQUATIMER EDITION LAURENS WATCH. TOTAL LOOK FROM HACKETT STORE. FENDI EYEGLASSES FROM MULTIÓPTICAS OROTAVA.
ENJOY THE MAKING OF
64
watchmaking relojería
IN SEARCH OF PRECISION EN BUSCA DE LA PRECISIÓN IN WATCHMAKING, PRECISION MARGINS CAN BE MEASURED IN SECONDS. THIS MAY SEEM LITTLE TO MOST PEOPLE, BUT, FOR OMEGA, THESE SECONDS REPRESENT A LIFETIME’S WORK.
EN RELOJERÍA, LOS MÁRGENES DE PRECISIÓN SE PUEDEN MEDIR POR SEGUNDOS. ESTO QUIZÁ PAREZCA POCO A LA MAYORÍA DE LAS PERSONAS, PERO, PARA OMEGA, ESOS SEGUNDOS REPRESENTAN EL TRABAJO DE TODA UNA VIDA.
#24
A LIFE. In 1848, when Louis Brandt was founded to create
Ya en 1848, cuando Louis Brandt se estableció para crear los
the company’s first watches, his ambition was to produce
primeros relojes de la compañía, su ambición fue producir los
the most precise movements possible. This dedication led,
movimientos más precisos posibles. Esta dedicación condujo en
in 1894, to the 19-ligne “OMEGA” caliber 19, so admired and
1894 al calibre “OMEGA” 19 líneas, tan admirado y revoluciona-
revolutionary in the sector that it would soon become the
rio que pronto se convertiría en el nombre de la empresa.
company’s name. Pero esto era solo el punto de partida, que, en el siglo XX, But this was only the starting point, which, in the twentieth
fue seguido de numerosos primeros premios en las pruebas
century, was followed by numerous first prizes in the
de observatorio y de una reputación de precisión que flore-
observatory tests and a reputation for precision that flourished
ció con un éxito continuo. Tal vez lo que mejor lo demuestre
with continued success. The best proof of this is perhaps the
es la selección de OMEGA como Cronometradora Oficial de
selection of OMEGA as Official Timekeeper of the Olympic
los Juegos Olímpicos en 1932. Después de todo, a la hora de
Games in 1932. After all, when it comes to timing the best
cronometrar a los mejores atletas del mundo, ¡solo deben ha-
athletes in the world, only the most accurate and reliable
cerlo los relojes más precisos y fiables!
watches should do this! Desde 2015, las pruebas Master Chronometer de OMEGA para Since 2015, the OMEGA Master Chronometer tests for each
cada reloj individual han proporcionado a los clientes una trans-
individual watch have provided customers with complete
parencia total y una precisión y un rendimiento probados en
transparency and proven accuracy and performance that
los que pueden confiar. La pruebas del COSC solo demuestran
they can trust. The COSC tests only show the accuracy of
la precisión de un movimiento (-4/+6 segundos al día) com-
a movement (-4/+ 6 seconds a day) checked in 5 positions.
probada en 5 posiciones. Siguen siendo una parte integral del
They remain an integral part of the OMEGA process, but, since
proceso OMEGA, pero, desde 2015, la firma utiliza únicamen-
2015, the firm uses only this highly respected standard as a
te como punto de partida este estándar tan respetado.
starting point. Ahora, OMEGA también somete sus movimientos, así como sus Now, OMEGA also subjects its movements, as well as its finished
relojes terminados, a 8 pruebas Master Chronometer que du-
watches, to 8 Master Chronometer tests that last 10 days and
ran 10 días e incluyen la estanquidad o resistencia al agua, a las
include water tightness or resistance, temperature fluctuations
fluctuaciones de temperatura y la exposición a campos magné-
and exposure to 15,000 Gauss magnetic fields. The precision
ticos de 15 000 gauss. Los criterios de precisión (0/+5 segun-
criteria (0/+ 5 seconds per day in up to 6 positions, depending
dos al día hasta en 6 posiciones, según la categoría) demues-
on the category) prove that the watches work with maximum
tran que los relojes funcionan con la precisión máxima.
precision. El Swiss Federal Institute of Metrology (METAS) ha garantiThe Swiss Federal Institute of Metrology (METAS) has officially
zado oficialmente que estas pruebas no dejan lugar a dudas.
guaranteed that these tests are foolproof. Only the watches
Solo los relojes que funcionan perfectamente con niveles ex-
that work perfectly with extraordinary levels of magnetic
traordinarios de resistencia magnética obtienen la certifica-
resistance obtain the Master Chronometer certification.
ción Master Chronometer.
66
watchmaking relojería
WHAT IS METAS? The Master Chronometer certification is granted by METAS: the official government authority of Switzerland in all matters related to measuring equipment and procedures.
WHAT MAKES THE DIFFERENCE? OMEGA watches are capable of meeting the Master Chronometer standard thanks to numerous innovations in their movements.
THE CO-AXIAL ESCAPEMENT For the watch, this means less friction in the movement, greater mechanical efficiency and extraordinary chronometric functioning over time. For those who use the watch, this means that the precision lasts longer and that the time between maintenance services is much longer.
NON-FERROUS MATERIALS For watches, this means overcoming magnetism, one of the most complex problems for watchmaking. For those who wear the watch, this means that accuracy is not affected by everyday items such as phones, tablets or electrical equipment.
THE SILICON SPRING For the watch, this non-ferrous material ensures that the exact geometry of the spring is reproduced each time and it keeps
¿QUÉ ES EL METAS?
its shape indefinitely. For those who use the watch, this means
La certificación Master Chronometer es otorgada por el ME-
again that the accuracy of that watch is not affected in any
TAS: la autoridad gubernamental oficial de Suiza en todas
way by the magnetic fields, but it is also resistant to sharp and
las cuestiones relacionadas con los equipos y procedimien-
sudden shocks.
tos de medición.
In 2018, OMEGA proudly welcomed the arrival of their 12th
¿QUÉ MARCA LA DIFERENCIA?
and 13th new Master Chronometer calibers. This clearly
Los relojes OMEGA son capaces de alcanzar el estándar Mas-
shows that almost all the new OMEGA mechanical watches
ter Chronometer gracias a numerosas innovaciones dentro
are being rethought and modeled based on the solidity of their
de sus movimientos.
movements. And, thanks to the new OMEGA manufacturer that opened last year, the efficiency and capacity of the testing
EL ESCAPE CO-AXIAL
and certification will only improve.
Para el reloj, esto significa menos fricción dentro del mo-
#24
vimiento, mayor eficiencia mecánica y un funcionamiento cronométrico extraordinario a lo largo del tiempo. Para quien utiliza el reloj, esto significa que la precisión dura más y que los intervalos entre servicios de mantenimiento son mucho más largos.
MATERIALES NO FERROSOS Para el reloj, esto significa superar el magnetismo, uno de los problemas más complejos de la relojería. Para quien utiliza el reloj, esto significa que la precisión no se ve afectada por artículos cotidianos como teléfonos, tabletas o equipos eléctricos.
EL ESPIRAL DE SILICIO Para el reloj, este material no ferroso asegura que la geometría exacta del muelle se reproduzca cada vez y mantenga su forma indefinidamente. Para quien utiliza el reloj, esto significa de nuevo que la precisión de ese reloj no se ve afectada en absoluto por los campos magnéticos, sino que además puede resistir golpes bruscos y repentinos. En 2018, OMEGA recibió con satisfacción la llegada de sus 12.º y 13.º nuevos calibres Master Chronometer. Esto muestra claramente que casi todos los nuevos relojes mecánicos OMEGA se están replanteando y modelando en funIt all started with a watch: the world’s first Master Chronometer.
ción de la solidez de sus movimientos. Y, gracias a la nue-
When, in 2015, OMEGA introduced their METAS approved tests,
va manufactura OMEGA que se inauguró el año pasado, la
the Globemaster was the first watch to pass these tests. Since
eficacia y la capacidad de pruebas y certificación no harán
then, the firm has subjected more and more of its mechanical
más que mejorar.
watches to the rigorous 10-day process. Todo comenzó con un reloj: el primer Master Chronometer Globemaster Master Chronometer: 39 mm, Sedna ™ gold
del mundo. Cuando, en 2015, OMEGA incorporó sus pruebas
with a leather strap. The watch that marked the beginning of
aprobadas por el METAS, el Globemaster fue el primer reloj
a new era.
que las superó. Desde entonces, la firma ha sometido más y más de sus relojes mecánicos al riguroso proceso de 10 días. Globemaster Master Chronometer: 39 mm, oro Sedna™ con pulsera de piel. El reloj que marcó el inicio de una nueva era.
68
watchmaking relojería GLOBEMASTER
SEAMASTER DIVER 300M
Amongst OMEGA’s most famous diving watches is the Seamaster Diver 300M. Presented on a rubber strap, this 44 mm chronograph model is built from stainless steel and 18K Sedna™ gold. As well as having a ceramic bezel and dial, it includes the OMEGA Co-Axial Master Chronometer Calibre 9900. Classic watchmaking at its best, this 18K Sedna™ gold Globemaster in 39 mm is driven by the OMEGA CoAxial Master Chronometer Calibre 8901. It includes a fluted bezel and opaline silvery “Pie Pan” dial: a feature inspired by the first 1952 Constellation model.
Encircled by diamonds, this 34 mm model in stainless steel and 18K Sedna™ gold features a diamond-set bezel and an integrated bracelet. The OMEGA Co-Axial Master Chronometer Calibre 8800 keeps this irresistible watch resistant to magnetism.
#24
La relojería clásica en su máxima expresión, este Globemaster de 39 mm de oro Sedna ™ de 18 quilates está impulsado por el calibre OMEGA Co-Axial Master Chronometer Calibre 8901. Incluye un bisel estriado y un dial plateado opalino “Pie Pan”: una característica inspirada en el primero modelo Constellation de 1952.
Rodeado de diamantes, este modelo de 34 mm en acero inoxidable y de oro Sedna ™ de 18 quilates luce un bisel engastado con diamantes y una pulsera integrada. El OMEGA CoAxial Master Chronometer Calibre 8800 mantiene este reloj irresistible resistente al magnetismo.
SEAMASTER AQUA TERRA
Entre los relojes de buceo más famosos de OMEGA se encuentra el Seamaster Diver 300M. Presentado en una correa de goma, este modelo de cronógrafo de 44 mm está hecho en acero inoxidable y oro Sedna ™ de 18 quilates. Además de tener un bisel y un dial de cerámica, incluye el OMEGA Co-Axial Master Chronometer Calibre 9900.
LIVE IN YOUR DREAMS EXCLUSIVE LUXURY VILLAS ON THE SEAFRONT IN COSTA ADEJE R OKA BE L L A R E SI DE N T I A L A RE A | S O UT H T E N E RI FE
VISIT OUR SALES OFFICE: M – F : 9h – 18h S : 9h – 14h TF 47, km 4 Rokabella Residential Area
CALL US: +34 922 172 046 +34 647 858 835 ИНФОРМАЦИЯ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ +34 662 907 939
DIRECT SALES FROM THE DEVELOPER
ПРЯМЫЕ ПРОДАЖИ ОТ ЗАСТРОЙЩИКА
70
watchmaking relojería
A STAR THROUGH TIME Una estrella a través del tiempo 2019 IS A HISTORIC YEAR FOR ZENITH. IN ADDITION
2019 ES UN AÑO HISTÓRICO PARA ZENITH. ADEMÁS DE
TO THE CELEBRATION OF THE 50TH ANNIVERSARY
LA CELEBRACIÓN DEL 50 ANIVERSARIO DE SU ICÓNICO
OF ITS ICONIC EL PRIMERO CALIBER TIMEPIECE, THIS
CALIBRE CRONÓGRAFO EL PRIMERO, ESTE AÑO
YEAR ALSO MARKS THE FIRST ANNIVERSARY OF LE
TAMBIÉN SE CUMPLE EL PRIMER ANIVERSARIO DE LE
MONDE ÉTOILÉ, A UNIQUE IMMERSIVE EXPERIENCE IN
MONDE ÉTOILÉ, UNA EXPERIENCIA INMERSIVA ÚNICA
ZENITH MANUFACTURING, WHICH ALLOWS VISITORS
EN LA MANUFACTURA ZENITH, QUE PERMITE A LOS
TO DISCOVER THE HISTORY OF ZENITH AND SWISS WATCHMAKING.
#24
VISITANTES DESCUBRIR LA HISTORIA DE ZENITH Y DE LA RELOJERÍA SUIZA
Visitors can learn about the past, present and future of the El
Los visitantes pueden aprender sobre el pasado, el presente
Primero caliber from the display of exceptional archival watches
y el futuro del calibre El Primero, mediante la exhibición de
for everyone to admire. Interactive screens using cutting-edge
relojes excepcionales de los archivos para que todos los ad-
audiovisual presentation technologies create an unforgettable
miren. Las pantallas interactivas que utilizan tecnologías de
sensory journey through time.
presentación audiovisual vanguardistas crean un viaje sensorial inolvidable a través del tiempo.
A Star Through Time will begin its world tour with Singapore as the first stop, and then head to other exclusive destinations
A Star Through Time inició con Singapur como primera pa-
in 2020.
rada, y luego se dirigirá a otros destinos exclusivos en 2020.
Le Monde Étoilé will also pay tribute to the hero of
Le Monde Étoilé también rinde homenaje al héroe de Zenith,
Zenith, telling the story of how the rebel but brave act of
contando la historia de cómo el rebelde pero valiente acto
the watchmaker Charles Vermot to safeguard the tools
del relojero Charles Vermot de salvaguardar las herramien-
necessary for making the El Primero in the attic of the Zenith
tas necesarias para la fabricación de El Primero en el ático de
72
watchmaking relojería
manufacturer played a fundamental role in the continuity of
la manufactura Zenith desempeñó un papel fundamental en
the exceptional caliber.
la continuidad del excepcional calibre.
Visitors can see firsthand and try on a wide selection of watches
Los visitantes pueden conocer de primera mano y probar
from the Zenith collection in the concept watch open bar. With
una amplia selección de relojes de la colección de Zenith en
such a wide range of practical activities, immersive exhibitions
la barra libre concept watch. Con una gama tan amplia de
and interactive exhibits, visitors to A Star Through Time can
actividades prácticas, exposiciones inmersivas y exhibicio-
deeply immerse themselves in Zenith’s incomparable history
nes interactivas, los visitantes de A Star Through Time pue-
and take a look at its bright starlit future.
den sumergirse profundamente en la incomparable historia de Zenith y echar un vistazo a su brillante futuro iluminado
ZENITH: SWISS WATCHMAKING OF THE FUTURE
por las estrellas.
With innovation as its guiding star, Zenith presents exceptional movements developed and manufactured in house in all its
ZENITH: LA RELOJERÍA SUIZA DEL FUTURO
watches, such as the DEFY Inventor, with its exceptionally
Con la innovación como su estrella guía, Zenith presenta
precise monolithic oscillator, and the DEFY El Primero 21
movimientos excepcionales desarrollados y fabricados in
timepiece, with its 1/100th of a second high frequency. Always
house en todos sus relojes, como el DEFY Inventor, con su
one step ahead, Zenith is writing a new chapter in its unique
oscilador monolítico de excepcional precisión, y el cronó-
legacy by setting new performance and design standards.
grafo DEFY El Primero 21, con su alta frecuencia 1/100ª
Zenith is here to shape the future of Swiss watchmaking,
de segundo. Siempre un paso por delante, Zenith está es-
accompanying those who dare to defy time and reach for
cribiendo un nuevo capítulo en su legado único al estable-
the stars.
cer nuevos estándares de rendimiento y diseño. Zenith está aquí para dar forma al futuro de la relojería suiza, acompañando a aquellos que se atreven a desafiar el tiempo y alcanzar las estrellas.
#24
74
luxury brands marcas de lujo
THE POLITICS OF GLAMOUR LA POLITICA DEL GLAMOUR “I LIKE GLAMOUR, IT DOESN’T SCARE ME,”
“ME GUSTA EL GLAMOUR, NO ME ASUSTA”,
DECLARED THE TOP LINDA EVANGELISTA,
DECLARABA LA TOP LINDA EVANGELISTA,
ICONIC MODEL AND IMAGE OF MAX MARA ON NUMEROUS OCCASIONS.
MODELO ICONO E IMAGEN DE MAX MARA EN NUMEROSAS OCASIONES.
She did not fear it, but many did. Sometimes, in the fashion
Ella no lo temía, pero muchos sí. A veces, en el debate de
and feminism debate, glamour has been defeated. Right now
moda y feminismo, el glamour ha sido derrotado. Ahora
everyone is talking about fashion empowering women, but how
mismo todo el mundo habla sobre la moda que empodera
does it really work? For Max Mara, we are referring to clothes
a la mujer pero, ¿como funciona realmente? Para Max Mara
that allow you to shine. Glamour is the magic ingredient that
se trata de prendas que te permiten brillar. El glamour es el
bestows power to power dressing.
ingrediente mágico que otorga el poder al power dressing.
It’s not only about fashion, glamour provides women with an
No se trata sólo de moda, el glamour proporciona a las muje-
arsenal of characters, tricks and tools. The writer Camille Paglia
res un arsenal de personajes, trucos y herramientas. La escri-
is aware of this: “It is the men who suffer from convention when
tora Camille Paglia es consciente de ello: “Son los hombres
it comes to dressing.” The boss lady of Max Mara knows how to
quienes sufren las convenciones a la hora de vestir”. La boss
make the most of this advantage; she is more astute, intelligent
lady de Max Mara sabe aprovechar al máximo esa ventaja; es
and sophisticated than ever. What then is the glamour of Max
más astuta, inteligente y sofisticada que nunca. ¿En qué se
Mara? It is a silhouette highlighting the shoulders, squarer and
traduce el glamour de Max Mara? En una silueta que destaca
marked. Skirts that seem to be cut from men’s trousers, above
los hombros; más cuadrados y marcados. Faldas que parecen
the knee or at the ankle, which are worn with boots up to the
cortadas de pantalones de hombres, por encima de la rodilla
thigh and thin high neck sweaters. Alpaca, camel and cashmere
o a la altura del tobillo, que se llevan con botas hasta el mus-
wool cleverly combined with leather.
lo y jerséis finos de cuello alto. Alpaca, camello y cashmere
#24
76
luxury brands marcas de lujo
A new interpretation of the quilted fabrics with camel hair The camel colour, the mark of the house, but also black, white and leather, as well as classic prints from Max Mara’s file. A powerful combination of tweed, plaid and fur imitating crocodile and zebra. Work clothes for the working woman, literally; utility vests, blazers and cargo skirts flawlessly designed with multiple pockets and zips. The moodboard evokes the early 90s, when supermodels paraded for Max Mara in groups of three and four. Happy and heroic, in total looks in full colour: the kind of optimism we need right now. A Teddy coat in bright colours like cyan blue, turquoise or yellow? Why not? It will brighten up our winter, this year and many others to come. And where to show it better than at the Bocconi University? A world class institution whose graduates are destined to become tomorrow’s leaders and almost half of whom are women. “Dressing like a woman means wearing what she considers appropriate and necessary to feel herself,” says Roxane Gay. Max Mara goes one step further; here is the dress that makes you want to get up and dress in the morning, here is the dress that convinces you when you do not feel like going to a party and here is the prized coat you wear to that meeting where you have to succeed.
#24
ingeniosamente combinados con cuero. Una nueva interpretación de los tejidos acolchados con pelo de camello. El color camel, marca de la casa, pero también el negro, blanco y cuero, así como estampados clásicos sacados del archivo de Max Mara. Una fuerte combinación de tweed, cuadros y piel que imita cocodrilo y cebra. Ropa de trabajo para la mujer trabajadora, literalmente; chalecos utilitarios, americanas y faldas cargo impecablemente diseñados con múltiples bolsillos y cremalleras. El moodboard evoca a los principios de los 90 cuando las súper modelos desfilaban para Max Mara en grupos de tres y cuatro. Felices y heroicas, en total looks a todo color: el tipo de optimismo que necesitamos ahora mismo. ¿Un abrigo Teddy en tonos vivos como el azul cían, turquesa o amarillo? ¿Por qué no? Iluminará nuestro invierno, este año y otros muchos que quedan por venir. ¿Y dónde mostrarlo mejor que en la Università Bocconi? Una institución a nivel mundial cuyos graduados están destinados a convertirse en líderes del mañana y de los cuales casi la mitad son mujeres. “Vestir como una mujer significa llevar lo que esta considere apropiado y necesario para sentirse ella misma”, dice Roxane Gay. Max Mara va un paso más allá; aquí está el traje que te hace desear levantarte y vestirte por la mañana, aquí está el vestido que te convence cuando no tienes ganas de ir a una fiesta y aquí está el preciado abrigo que llevas a esa reunión en la que tienes que triunfar.
78
seduction seducción
‘CROWN YOUR LOVE’
the coronation of love according to Chaumet La coronación del amor según Chaumet ITS ORIGIN DATES BACK TO THE LOVE STORY BETWEEN NAPOLEON AND JOSÉPHINE, WHO THE MAISON
SU ORIGEN SE REMONTA A LA HISTORIA DE AMOR ENTRE NAPOLEÓN Y JOSÉPHINE, A QUIEN LA MAISON
CREATED HER FIRST SENTIMENTAL JEWELS FOR. THIS
CREÓ SU PRIMERAS JOYAS SENTIMENTALES. ESTA
LOVE STORY IS THE INSPIRATION BEHIND CHAUMET’S
ES LA HISTORIA DE AMOR QUE INSPIRA A CHAUMET
CROWN YOUR LOVE COLLECTION , A BEAUTIFUL
CON CROWN YOUR LOVE, UNA PRECIOSA COLECCIÓN
COLLECTION OF RINGS TO CROWN THE MOST
DE ANILLOS PARA CORONAR EL MÁS ROMÁNTICO DE
ROMANTIC OF ALL ENGAGEMENTS.
#24
TODOS LOS COMPROMISOS.
THE RING OF YOUR DREAMS
EL ANILLO DE TUS SUEÑOS
Each love story is unique, which is why the Maison offers
Cada historia de amor es única, por lo que la Maison ofrece
engaged couples a wide creative range and the possibility of
a las parejas comprometidas una amplia paleta creativa y la
choosing between 11 different types of rings. The creations
posibilidad de elegir entre 11 tipos de anillos diferentes. Las
can be used separately or by combining two or more matching
creaciones se pueden usar por separado o combinando dos
wedding rings, which creates endless possibilities to celebrate
o más anillos de boda a juego, lo que provoca un infinito de
the union between two people.
posibilidades para celebrar la unión entre dos personas.
Whether by private appointment in the boutique or online from
Ya sea a través de una cita privada en la boutique o en línea
home, the new Crown Your Love personalization service allows
desde casa, el nuevo servicio de personalización Crown Your
lovers to experience Chaumet’s distinction by composing and
Love permite a los amantes experimentar la distinción de
viewing their own 3D engagement ring. After choosing the
Chaumet, al componer y visualizar su propio anillo de com-
style of solitaire and the cut of precious stone - oval, cabochon,
promiso en 3D. Después de elegir el estilo de solitario y el
princess or brilliant -, each couple can find their dream diamond
corte de piedra preciosa –oval, cabujón, princesa o brillan-
based on highly precise criteria.
te–, cada pareja puede encontrar el diamante de sueños de acuerdo a criterios muy precisos.
Joséphine Collection: echoing the taste of its inspiration, the Joséphine collection offers a contemporary interpretation
Colección Joséphine: haciéndose eco del gusto de su inspi-
of the Empress Tiara, to crown the finger with elegance and
radora, la colección Joséphine ofrece una interpretación con-
lightness:
temporánea de la tiara de la emperatriz, para coronar el dedo con elegancia y ligereza:
Splendeur Impériale: emerged from the unprecedented fusion of two jewelry icons - the tiara ring and the brilliant cut diamond -, the
Splendeur Impériale: surgido de la fusión sin precedentes
new solitaire Splendeur Impériale celebrates eternal elegance
de dos iconos de joyería –el anillo tiara y el diamante talla
and majestic femininity.
brillante–, el nuevo solitario Splendeur Impériale celebra la elegancia eterna y la majestuosa feminidad.
80
seduction seducción
Éclat d’Éternité: With its reduced and pure design, the new solitaire Éclat d’Éternité crowns the finger with a brilliant cut diamond crafted in a light and airy manner with the fil couteau technique. Amour de Aigrette: available from March 2020, this amazing solitaire gives new life to the union of the shining cut diamond and the tiara ring. Aigrette impériale: combining sophistication and delicacy, majesty and grace, this exceptional solitaire mounts its glistening gems around the oval cut diamond. Aube Printanière: structured around an oval cut diamond that shines like a dewdrop, the Aube Printanière solitaire glistens with every movement. Aigrette: combining the purity of an oval-cut diamond in a V-shape, the Aigrette solitaire expresses the essentials of the Joséphine collection. Éclat Floral: holder of the inherent joy of the vows, the Éclat Floral solitaire conveys an undoubted feminine elegance. Suggesting the deployment of a flower, the central stone also evokes a significant and special episode in the history of the Maison. Bee My Love Collection: graphic and contemporary, the Bee
Éclat d’Éternité: con su diseño reducido y puro, el nuevo soli-
My Love solitaire is based on the Chaumet conventions with
tario Éclat d’Éternité corona el dedo con un diamante talla bri-
its geometric honeycomb, a dazzling innovation based on the
llante hecho ligero y aireado a través de la técnica fil couteau.
motif of the imperial bee. Amour de Aigrette: disponible a partir de marzo de 2020, Liens d’Amour Collection: inspired by the emblematic Chaumet
este sorprendente solitario le da nueva vida a la unión del
collection, the Liens d’Amour solitaire evokes the links that bond
anillo tiara y diamante talla brillante.
two people together, marking the highest points of a shared life. Interlaced and woven around a brilliant cut diamond.
Aigrette impériale: combinando sofisticación y delicadeza, majestuosidad y gracia, este excepcional solitario engarza
Sérénade Collection: available from May 2020, Sérénade is
#24
sus gemas centelleantes alrededor del diamante talla oval.
Aube Printanière: estructurado alrededor de un diamante corte oval que brilla como una gota de rocío, el solitario Aube Printanière brilla con cada movimiento. Aigrette: combinando la pureza de un diamante talla oval con la forma de V, el solitario Aigrette expresa lo esencial de la colección Joséphine. Éclat Floral: poseedor de la alegría inherente de los votos, el solitario Éclat Floral transmite una indudable elegancia femenina. Sugiriendo el despliegue de una flor, la piedra central también evoca un episodio significativo y especial en la historia de la Maison. Colección Bee My Love: gráfico y contemporáneo, el solitario Bee My Love se basa en los códigos Chaumet con su panal geométrico, una innovación deslumbrante basada en el motivo de la abeja imperial. Colección Liens d’Amour: inspirado en la emblemática colección de Chaumet, el solitario Liens d’Amour evoca los lazos que unen a dos personas juntas, marcando los puntos más altos de una vida compartida. Entrelazado y tejido alrededor un diamante talla brillante. the new solitaire addition to the classic world of Chaumet. Its
Colección Sérénade: disponible desde mayo de 2020, Séré-
elegant and refined lines shape novel volumes and a beveled
nade es la nueva adición de solitario al mundo clásico de
ring. The central stone, a brilliant cut diamond, is reinforced
Chaumet. Sus líneas elegantes y refinadas dan forma a vo-
by two diamonds set in the body of the ring,revisiting the
lúmenes novedosos y un anillo biselado. La piedra central,
appreciated art of trompe l’oeil of the Maison.
un diamante talla brillante, se ve reforzada por dos diamantes engastados en el cuerpo del anillo, revisitando el arte del
Torsade Collection: with a brilliant cut diamond, the band of the
trompe l’oeil apreciado por la Maison.
Torsade solitaire is enhanced by evoking the frieze surrounding the famous column that rises above Place Vendôme.
Colección Torsade: con un diamante talla brillante, la banda del solitario Torsade se realza evocando el friso que envuelve la famosa columna que se eleva sobre Place Vendôme.
82
trend tendencia
UNITED BY DESIGN RACING DRIVER MARK WEBBER STARS IN THE AUTUMN/WINTER 2019 CAMPAIGN WITH THE EXCLUSIVE PORSCHE X BOSS CAPSULE COLLECTION
Porsche and BOSS: two emblematic German companies united by design, innovation, precision and quality. Within the framework of their current collaboration, the brands will launch the last of the capsule collections in their autumn/winter 2019 collection, bringing together their best qualities. The design of the sophisticated selection of garments and footwear has all the features that also distinguish Porsche vehicles: elegant parts, innovative engineering and discrete colors with the accent on red. Some of the highlights are the minimalist BOSS suit with sophisticated details, the leather jacket with sharp cuts and a light jacket with technical aspects and red trim. The polo shirts, the knitwear and the bomber jacket have textured and red pieces. The curved pieces, reminiscent of the Porsche sports lines, appear on shirts, pants and jeans. The collection will be supported by a campaign starring racing driver Mark Webber. The Australian won nine Formula 1 Grand Prix races before competing in FIA World Endurance Championships with Porsche vehicles.
#24
UNIDAS POR EL DISEÑO EL PILOTO DE CARRERAS MARK WEBBER PROTAGONIZA LA CAMPAÑA OTOÑO/INVIERNO 2019 CON LA EXCLUSIVA COLECCIÓN CÁPSULA PORSCHE X BOSS
Porsche y BOSS: dos emblemáticas empresas alemanas unidas por el diseño, la innovación, la precisión y la calidad. En el marco de su actual colaboración, las marcas lanzarán en su colección otoño/invierno 2019 la última de las colecciones cápsula, que reúne las mejores cualidades de cada una de las ellas. El diseño de la sofisticada selección de prendas y calzado presenta características que también distinguen a los vehículos de la marca Porsche: elegantes piezas, ingeniería innovadora y colores discretos con acentos en rojo.
84
trend tendencia
#24
Algunos de los elementos destacados son el traje BOSS de talle minimalista con sofisticados detalles, la cazadora de cuero con nítidos cortes y una americana ligera con aspectos técnicos y ribetes rojos. Los polos, el punto y la chaqueta bomber llevan piezas texturizadas y en color rojo. Las piezas curvas, que recuerdan a las líneas de los deportivos Porsche, aparecen en camisas, pantalones y vaqueros. La colección se verá arropada por una campaña protagonizada por el expiloto de carreras Mark Webber. El australiano ganó nueve Grand Prix de Fórmula 1 antes de competir en FIA World Endurance Championships con vehículos Porsche.
86
trend tendencia
LA BOTEGGA DI BRUNELLA
#24
LA BOTEGGA DI BRUNELLA
WITH BOHO CHIC STYLE CON ESTILO BOHO CHIC THE “AMALFI COSTIERA”, ONE OF THE MOST CHARMING PLACES IN ITALY, HAS BEEN SINCE THE 60S THE PERFECT PLACE FOR THE FACTORIES MAKING EXCLUSIVE BRANDS OF HANDMADE GARMENTS USING TRADITIONAL TECHNIQUES AND
EN UNO DE LOS LUGARES MÁS ENCANTADORES DE ITALIA SE ENCUENTRA LA “COSTIERA AMALFITANA”, UBICACIÓN PERFECTA DESDE LOS AÑOS 60 PARA EL EMPLAZAMIENTO DE FÁBRICAS DE PRENDAS ARTESANALES CON EXCLUSIVAS MARCAS DE PRENDAS HECHAS A MANO
THE WONDERFUL THREADS OF THE NEAPOLITAN
APLICANDO ANTIGUAS TÉCNICAS Y UTILIZANDO HILOS
SARTORIA , WHICH GIVE LIFE TO A UNIQUE STYLE:
PRECIOSOS DE LA SARTORIA NAPOLITANA, QUE DAN VIDA
BOHO CHIC.
A UN ESTILO ÚNICO: BOHO CHIC.
88
trend tendencia
BLITZ
Natural fabrics evoke contact with nature. The sun, the sea,
Las telas naturales evocan el contacto con la naturaleza. El
the sunrise and the sunset are the best complements to these
sol, el mar, el amanecer y el atardecer son los mejores com-
magnificent creations.
plementos a estas magníficas creaciones.
Boutique Federica, with the stamp of the exquisite taste of
Boutique Federica, de mano del exquisito gusto de su dueña,
its owner, maintains its passion for “Made in Italy” and the
mantiene su pasión por el “Made in Italy” y estilo Boho Chic,
Boho Chic style, for which it chooses the Blitz and La Bot-
eligiendo prendas de las marcas: Blitz y La Bottega di Brune-
tega di Brunella brands, with the latest trends and with the
lla, con las últimas tendencias, para todas las edades, tallas
special feature that some are designed exclusively for sale at
y con la característica especial de que algunas prendas son
Federica Boutique, for all ages and sizes, with a classic, time-
diseñadas en exclusiva para su Boutique haciendo de quien
less and distinctive style that makes the woman who wears
las use una mujer única y especial. El estilo Boho Chic con su
them unique and special.
estilo clásico, atemporal y fresco tiene un sitio para cautivarnos en Plaza del Duque.
#24
90
Childish infantil
MINI-ME:
duplicate fashion ONE’S WORST NIGHTMARE UNTIL NOW HAS BECOME A VERY STRONG FASHION. FOR SEVERAL YEARS, AND GROWING IN STRENGTH, A NEW TREND IN CHILDREN’S CLOTHING IS GAINING FANS: THE MINI-ME STYLE: CHILDREN BECOME MINI EDITIONS OF THEIR PARENTS BY WEARING SIMILAR CLOTHES.
LA PRINCESA Y EL GUISANTE BOUTIQUE
The children’s fashion market was formerly dictated by only a few brands and practicality was the parents’ priority, but since 2000 luxury brands began to launch children’s clothing lines, and in the last eight years this market has been not stopped growing. Instagram is the perfect platform for influencers and celebrities to look similar or combine perfectly with their children. Kim Kardashian made an impact on fashion when she left her hotel in New York last year in a midi silver sequin dress with her three-year-old daughter North West wearing an identical mini-sized copy. Internet and fashion lovers went crazy.
#24
MINI-ME: moda duplicada LA QUE HASTA AHORA ERA LA PEOR PESADILLA PARA CUALQUIER PERSONA SE HA CONVERTIDO EN UNA MODA QUE PISA MUY FUERTE.DESDE HACE VARIOS AÑOS, Y CADA VEZ CON MÁS FUERZA, UNA NUEVA TENDENCIA QUE TIENE QUE VER CON EL VESTIR DE LOS NIÑOS ESTÁ COBRANDO MUCHOS ADEPTOS: EL ESTILO MINI-ME: LOS NIÑOS SE CONVIERTEN EN EDICIONES MINI DE SUS PADRES VISTIENDO DE FORMA SIMILAR.
Antiguamente el mercado infantil de moda se dictaba solo por algunas marcas y la motivación de los padres era la practicidad, pero desde el año 2000 las marcas de lujo comenzaron a lanzar líneas de ropa para niños, y en los últimos ocho años este mercado ha estado en continuo crecimiento. Instagram es la plataforma perfecta para que influencers y celebrities luzcan looks similares o que combinen a la perfección con sus hijos. Kim Kardashian causó impacto en la moda cuando salió de su hotel en Nueva York el año pasado con un vestido de lentejuelas plateadas midi con su hija North West de tres años con una copia idéntica de tamaño mini. Internet y los amantes de la moda nos volvimos locos.
92
Childish infantil
IMAGEN CAMPAÑA MONNALISA FW2019
IMAGEN MONNALISA MINI-ME
What is the aim of this trend? Image for parents or for
¿Cuál es el fin de esta tendencia? ¿Imagen para los padres o
children? The Mini-Me trend is very positive for parents, as it
para los niños? La tendencia Mini-Me es muy positiva para
emphasizes the youth of the parents rather than the maturity
los progenitores, ya que enfatiza la juventud de los padres en
of the children. It is not surprising that it is so popular: parents
lugar de la madurez de los hijos. No es de extrañar que sea tan
often choose garments in a way that responds to the children’s
popular: los padres suelen elegir prendas que respondan a las
movement needs and also has a suitable appearance for them.
necesidades de movimiento de los niños y que tengan, además,
It would not be very logical for them to wear clothes that not
un aspecto adecuado para ellos. No sería muy lógico que lleva-
even adults feel comfortable in.
ran ropa con la que ni siquiera los adultos se sientan cómodos.
The Mini-Me style is gaining more and more followers, it helps
El estilo Mini-Me cada vez gana más seguidores, ayuda a que
children feel fashion and style, and brands respond to this
los niños sientan la moda y el estilo, y las marcas responden a
#24
CAMISA PAUL SMITH COLECCIÓN MINI-ME PANTALÓN MONNALISA MINI-ME SUDADERA KENZO MINI-ME PANTALÓN ARMANI COLECCIÓN MINI-ME
interest. But children’s clothing requires an expert hand, it is
este interés. Pero la ropa de los niños requiere una mano ex-
not as simple as reducing the pattern of a garment to fit the
perta, no es tan simple como reducir el patrón de una prenda
shape of a child’s body; which is why, this exclusive market
para adaptarse a la forma del cuerpo de un niño; por ello, este
is usually in the hands of large companies such as Children
mercado tan exclusivo suele estar en manos de grandes em-
Worldwide Fashion (CFW), KIDILIZ Group or Simonetta.
presas como Children Worldwide Fashion (CFW), KIDILIZ
Children’s collections and are as coveted today as the adults’
Group o Simonetta. Las colecciones infantiles hoy por hoy
collections. This is why the Princess and the Pea Boutique
son tan esperadas como las de adultos. Es por esto por lo que
for Children offers brands that follow this trend such as
La Princesa y el Guisante Boutique Infantil se apoya en marcas
Emporio Armani, Paul Smith, Monnalisa, Kenzo, Moschino or
que siguen esta tendencia como Emporio Armani, Paul Smith,
Dsquared2, with collections and garments designed for the
Monnalisa, Kenzo, Moschino o Dsquared2, con colecciones y
little ones.
prendas pensadas para los más pequeños.
94
plaza style
#24
96
plaza style
#24
98
plaza style
#24
100
plaza style
#24
102
ideal joyeros
THE IDEAL WATCH A special selection of extraordinary timepieces
EL RELOJ IDEAL
Una selecciรณn especial de relojes extraordinarios LONGINES NEW CONQUEST LADY
CHANEL J-12 HUBLOT CLASSIC FUSION LADY GREEN
#24
RADO TRUE THINLINE SPECIAL EDITION
RADO GOLDEN HORSE SPECIAL EDITION
ZENITH DEFY CLASSIC
GUCCI LE MARCHE DES MERVEILLES
Trending Live the latest trends on your wrist with summer colors, bright finishes and textures.
Vive las últimas tendencias en tu muñeca con los colores estivales, acabados brillantes y texturas.
104
ideal joyeros
CHOPARD HAPPY SPORT HEART
JAEGER-LECOULTRE RENDEZ VOUS NIGHT & DAY
TUDOR BLACK BAY 36 LADY
Sparkle The sparkle of the precious stones and the power that gold inspires will brighten up every minute of the day
#24
El brillo de las piedras preciosas y el poder que inspira el oro iluminará cada minuto del día.
BVLGARI SERPENTI JEWEL
TAG HEUER AQUARACER LADY
ROLEX DATEJUST 36
CARTIER SANTOS-DUMONT
OMEGA CONSTELLATION MANHATTAN
106
ideal joyeros
CARTIER SANTOS DE CARTIER CHRONOGRAPH
BREITLING AVIATOR 8 CHRONO 43, CURTIS WARHAWK
TUDOR BLACK BAY CHRONO SPECIAL EDITION DARK
LONGINES MASTER COLLECTION
#24
HUBLOT CLASSIC FUSION WORLD CUP CRICKET ENGLAND 2019
CHOPARD MILLE MIGLIA GTS POWER CONTROL STEEL
TAG HEUER CARRERA CRONO CAL.02
Adrenalin BVLGARI OCTO FINISSIMO
The world of the depths, of the heavens and of the races with all its adrenaline on your wrist.
El mundo de las profundidades, de los cielos y de las carreras con toda su adrenalina en tu muñeca.
108
ideal joyeros
BREITLING SUPER OCEAN 36 SKY BLUE
JAEGER-LECOULTRE POLARIS DATE
ROLEX SEA-DWELLER
Adventure A piece of watchmaking that will be the perfect companion for all your lifetime. Every adventure requires a trustworthy friend.
#24
Una pieza de relojería que será el compañero perfecto para toda la vida. Toda aventura requiere un amigo en quien confiar.
ZENITH EL PRIMERO EDITION 50TH ANNIVERSARY
BREGUET MARINE TITANIUM
OMEGA SEAMASTER 25TH ANNIVERSARY LIMITED EDITION
PANERAI SUBMERSIBLE CARBOTECH
110
design diseño
NUDO DEEP BLUE POMELLATO IS IMMERSED IN THE INSPIRATION OF
POMELLATO SE SUMERGE EN LA INSPIRACIÓN DEL
THE MEDITERRANEAN WITH THE INTENSE BLUE
MEDITERRÁNEO CON LAS PIEDRAS AZUL INTENSO
STONES OF THE NEW NUDO RINGS
DE LOS NUEVOS ANILLOS NUDO
Capturing the summery blue tones of the sea, Pomellato
Capturando los veraniegos tonos azules del mar, Pomellato
is making waves again with the NUDO DEEP BLUE ring
hace olas de nuevo con la colección de anillos NUDO DEEP
collection. With mountings in two layers of semi-precious
BLUE. Con montaduras en dos capas de piedras semipre-
stones and minerals, NUDO DEEP BLUE shines with colors of
ciosas y minerales, NUDO DEEP BLUE brilla con colores
unprecedented intensity. In three innovative combinations of
de intensidad sin precedentes. En tres innovadoras combi-
stones, sky blue topaz with agate, London blue topaz with
naciones de piedras, topacio azul cielo con ágata, topacio
lapis lazuli and London blue topaz with turquoise, NUDO
azul Londres con lapislázuli y topacio azul Londres con
DEEP BLUE recalls the liquid reflections of the Mediterranean
turquesa, NUDO DEEP BLUE recuerda los reflejos líquidos
while challenging the color limits of gems.
del Mediterráneo al tiempo que desafía los límites del color de las gemas.
WAVES OF COLOR Inspired by the infinite blue tones of the Mediterranean,
OLAS DE COLOR
Pomellato pays tribute to the iconic coasts of Italy. The
Inspirado en los infinitos tonos azules del Mediterráneo, Po-
sky blue topaz is combined with agate to float a turquoise
mellato rinde tributo a las icónicas costas de Italia. El topa-
#24
112
design diseño
paradise, which shines like the crystal clear waters of the
cio azul cielo se combina con ágata para flotar en un paraíso
Cala Luna beach in Sardinia. London’s blue topaz and lapis
color turquesa, que resplandece como las aguas cristalinas
lazuli explode with intense blues inspired by Stromboli and
de la playa Cala Luna, en Cerdeña. El topacio azul Londres
the deep waters surrounding its volcanic island. The London
y el lapislázuli estallan con azules intensos inspirados en el
blue and turquoise topaz splash to capture the colorful spirit
Estrómboli y las profundas aguas que rodean a su isla volcá-
of Portofino, the chic and glamorous coastal village that has
nica. El topacio azul Londres y el turquesa salpican para cap-
become famous for celebrities and Italian charm.
turar el colorido espíritu de Portofino, la chic y glamurosa aldea costera que se ha vuelto famosa por las celebridades y
The hands of all the NUDO DEEP BLUE rings sparkle through
el encanto italiano.
its blue topaz paving, a precious testimony of the mastery in the art of Pomellato’s assembly. Matching semiprecious
Los brazos de todos los anillos NUDO DEEP BLUE destellan
stones and minerals, Milan’s innovative jewellery house
por su pavé de topacio azul, un precioso testimonio de la
captures the light as vibrant reflections in the sea. The iconic
maestría en el arte del montado de Pomellato. Aparejando
Pomellato NUDO stones, whose size and design are protected
piedras semipreciosas y minerales, la innovadora casa de jo-
by copyright, are famous for combining a playful practicality,
yería de Milán captura la luz como vibrantes reflejos en el
colors that can be combined and the maximum artisanal
mar. Las icónicas piedras NUDO de Pomellato, cuya talla y
savoir-faire.
diseño están protegidos por derechos de autor, son famosas por aunar una practicidad juguetona, colores que se pueden combinar y el máximo savoir-faire artesanal.
#24
114
history historia
TAG HEUER MONACO
50th anniversary of an icon 50 Aniversario de un icono IN 1969, HEUER LAUNCHED THE MONACO MODEL: AN
EN 1969, HEUER LANZABA EL MODELO MONACO: UN
EYE-CATCHING WATCH THAT BECAME FAMOUS FOR ITS
LLAMATIVO RELOJ QUE SE HIZO FAMOSO POR SU
UNIQUE DESIGN AND PIONEERING TECHNOLOGY. FIFTY
DISEÑO ÚNICO Y SU TECNOLOGÍA PIONERA. CINCUENTA
YEARS LATER, TAG HEUER IS PAYING TRIBUTE TO THIS
AÑOS DESPUÉS, TAG HEUER RINDE HOMENAJE A ESTE
ICONIC MODEL WITH THE LAUNCH OF NEW VERSIONS
EMBLEMÁTICO MODELO CON EL LANZAMIENTO DE
OF THE LEGENDARY ORIGINAL WATCH, EVENTS AROUND THE WORLD AND A MONOGRAPHIC BOOK.
NUEVAS VERSIONES DEL LEGENDARIO RELOJ ORIGINAL, EVENTOS EN TODO EL MUNDO Y UN LIBRO MONOGRÁFICO.
A unique watch that introduced two world advances never
Un singular reloj que introdujo dos avances mundiales nunca
seen before; The Monaco model was born out of Heuer’s vision
vistos hasta entonces, el modelo Monaco, nació de la visión y
and pioneering spirit. Half a century later, this emblematic
el espíritu pionero de Heuer. Medio siglo después, este emble-
watch will be honored during the whole of 2019 with events
mático reloj será homenajeado a lo largo de 2019 con eventos
in Europe, the United States and Asia, in each of which a
en Europa, Estados Unidos y Asia, en cada uno de los cuales se
new limited edition TAG Heuer Monaco will be presented
presentará un nuevo TAG Heuer Monaco de edición limitada
in recognition of that first watch that attracted worldwide
como reconocimiento a aquel primer reloj que atrajo la aten-
attention 50 years ago.
ción mundial hace 50 años.
50 YEARS OF THE TAG HEUER MONACO
50 AÑOS DE TAG HEUER MONACO
As with so many iconic design classics, the Monaco de Heuer
Al igual que sucede con tantos clásicos icónicos del diseño, el
model (TAG did not then appear in the name of the company)
modelo Monaco de Heuer (TAG no aparecía aún en el nombre
brought with it a division of opinions. When it was presented
de la empresa) trajo consigo una división de opiniones. Cuan-
at two simultaneous press conferences, held on March 3, 1969
do fue presentado en dos conferencias de prensa simultáneas,
in New York and Geneva, hardly anyone reacted with much
celebradas el 3 de marzo de 1969 en Nueva York y Ginebra,
#24
116
history historia
enthusiasm. The watch had a radical design in all its aspects:
casi nadie reaccionó con demasiado entusiasmo. El reloj mos-
the metallic blue dial, the hands in red and light blue, the
traba un diseño radical en todos sus aspectos: la esfera azul
square case, the crown on the left ...
metalizado, las agujas en rojo y azul celeste, la caja cuadrada, la corona situada a la izquierda…
The bold design of the Monaco watch made it instantly recognizable and was a perfect complement to the advanced
El atrevido diseño del reloj Monaco lo hacía reconocible al
Swiss
instante y suponía un complemento
watchmaking factory presented
perfecto de la tecnología avanzada que
simultaneously:
technology
that
the
first
la manufactura relojera suiza presen-
waterproof square case and the
taba simultáneamente: la primera caja
Caliber 11, the first chronograph
cuadrada hermética al agua y el Calibre
movement
automatic
11, el primer movimiento cronográfico
winding. The Caliber 11, the
con cuerda automática. El Calibre 11,
result of three years of close
resultado de tres años de estrecha co-
collaboration
the
with
the
laboración entre las marcas relojeras
watch brands Heuer, Breitling
Heuer, Breitling y Hamilton, se convir-
and Hamilton, became the
tió en el primer cronógrafo automáti-
first automatic chronograph.
co. Jack Heuer, entonces CEO de Heu-
Jack Heuer, then CEO of Heuer,
er, pese a no ser tampoco un fanático
despite not being a fan of watch
del diseño de reloj, creyó que aquellas
design,
such
innovaciones tan profundas reclama-
profound innovations called for a
ban un diseño que llamara la atención.
between
believed
that
design that caught the attention.
DEEP LINKS WITH MOTOR SPORTS
PROFUNDOS VÍNCULOS CON LOS DEPORTES DE MOTOR Jack Heuer estaba convencido de que
Jack Heuer was convinced that
las carreras automovilísticas eran la vía
motor racing was the right way
adecuada para promocionar relojes, in-
to promote watches, including
cluido el modelo Monaco. Quiso que
the Monaco model. He wanted
los relojes (y los dispositivos de medi-
the watches (and the time
ción temporal utilizados en tableros de
measurement devices used in the dashboards) produced by his
mandos) que produjera su empresa estuviesen vinculados
company to be linked to names and places associated with the
a nombres y lugares relacionados con las grandes carreras.
great races. Thus, this piece was named after the famous and
Así, esta pieza recibió su nombre por el célebre y glamu-
glamorous Monaco Formula 1 Grand Prix. TAG Heuer is the
roso Gran Premio de Fórmula 1 de Mónaco. TAG Heuer es
Official Watch of the Automobile Museum of Monaco and has
el reloj oficial del Museo del Automóvil de Mónaco y tiene
close ties with the Automobile Club of Monaco.
estrecha vinculación con el Automobile Club de Mónaco.
#24
FROM LE MANS TO THE DARK LORD
DESDE LE MANS AL SEÑOR OSCURO
In 1971, the Monaco model shared a close-up on the big screen
En 1971, el modelo Monaco compartió primer plano en la
with Steve McQueen in the movie Le Mans. In the mid-1970s, the
gran pantalla con Steve McQueen en la película Le Mans.
watch underwent a makeover. At that time, black had become
A mediados de la década de 1970, se sometió al reloj a un
the fashionable color, and the Monaco model was then placed
cambio de imagen. En aquella época, el negro se había con-
in an anodized black casing. Known as The Dark Lord, this
vertido en el color de moda, y el modelo Monaco pasó así
delicate and infrequent version
a albergarse en una caja negra anodizada.
of the watch is still, today, a very
Conocido como el Señor Oscuro, esta de-
coveted piece by collectors. The
licada y poco frecuente versión del reloj
first chapter in the history of the
sigue siendo, a día de hoy, una pieza muy
Monaco watch comes to an end
codiciada por los coleccionistas. El primer
in the late 1970s.
capítulo de la historia del reloj Monaco llega a su fin a finales de la década de 1970.
THE EVOLUTION OF CALIBER 11 After Heuer was renamed TAG
LA EVOLUCIÓN DEL CALIBRE 11
Heuer in 1985, the story of the
Después de que Heuer pasara a llamarse
Monaco model resumed in 1998
TAG Heuer en 1985, la historia del modelo
when a reinterpretation inspired
Monaco se reanudó en 1998 al relanzarse
by the original was relaunched.
una reinterpretación inspirada en el origi-
This time, the watch received
nal. Esta vez, el reloj recibió muchas más
many
acclamations.
aclamaciones. A través de su evolución,
Throughout its evolution, this
esta pieza ha seguido manteniendo el es-
piece has continued to maintain
píritu revolucionario que la hizo tan no-
the revolutionary spirit that
toria y popular.
more
made it so notorious and popular. Según comenta Catherine Eberlé-Devaux, As Catherine Eberlé-Devaux,
directora de TAG Heuer Heritage: “Desde
director of TAG Heuer Heritage
mi punto de vista, el TAG Heuer Monaco
says: “From my point of view, the TAG Heuer Monaco is the
es la puerta de entrada a la marca TAG Heuer. Es una pie-
gateway to the TAG Heuer brand. It is a piece that catches the
za que te atrapa visualmente y te invita a pasar. Muchos
eye and invites you to enter. Many collectors start with the
coleccionistas empiezan por el modelo Monaco y a través
Monaco model and through it they enter our world, where
de él entran en nuestro mundo, en el que pueden llegar a
they can find another collection to focus on to focus, but they
encontrar otra colección en la que centrarse, pero siem-
never lose their love for the piece that was the beginning of
pre mantienen el cariño por la pieza que fue el comienzo
everything”.
de todo”.
118
style estilo
MEN ON THE MOVE THE PACE OF LIFE IS GETTING QUICKER – FROM HOME TO OFFICE, FROM WORK TO PLAY, AND FROM DAY INTO EVENING. THIS SEASON’S COLLECTION IS DESIGNED TO KEEP UP, AND TO SEE YOU IMMACULATELY DRESSED NO MATTER THE TIME OR PLACE
What kind of man are you today? Urbanite, countryman, city slicker? In truth, you’re probably a combination of all of these. This world is a fast moving place, and the pace of modern life is often relentless; the social media revolution, advancing technology and our growing obsession with 24-hour living puts pressure on the simple pleasure of dressing well. With this in mind, mixes timeless elegance with contemporary British design. Whether you’re climbing the professional ladder, growing your own business or escaping to the country for some clean air and sport, the Hackett man needs a wardrobe that can keep pace. In fact, we’ve revisited autumn’s wardrobe essentials to help you do just that.
#24
HOMBRES EN MOVIMIENTO EL RITMO DE VIDA ACTUAL ES CADA VEZ MÁS RÁPIDO: DE LA CASA AL TRABAJO, DEL TRABAJO AL OCIO Y DEL DÍA A LA NOCHE. LA COLECCIÓN DE HACKETT PARA ESTA TEMPORADA HA SIDO DISEÑADA PARA MANTENERSE AL DÍA Y VESTIR AL HOMBRE ACTUAL SIN IMPORTAR LA HORA NI EL LUGAR.
Hoy por hoy, ¿cómo se definiría? ¿Urbanita, hombre de campo o ratón de ciudad? En realidad, probablemente sea un poco de todo. Vivimos en un mundo en rápida evolución y el ritmo de vida moderno a menudo es implacable; la revolución de las redes sociales, la tecnología avanzada y nuestra creciente obsesión con estar disponible día y noche ejercen presión en el simple placer de vestirse bien. Teniendo esto en cuenta, Hackett combina en su última colección la elegancia atemporal y diseño británico contemporáneo.
120
style estilo
The new travel blazers, for example. These are cut with light, airy constructions in high-twist wool hopsack fabrics to resist creasing as you hop between cities this season. The knitwear is similarly versatile, easily paired with tailoring or casualwear. A range of wool and cashmere crew necks, V-necks and Fair Isle jumpers for the cooler months. Plenty of layering pieces designed for you throw on or off, including our luxurious navy suede panelled cardigan and a hybrid casual blazer with knitted sleeves. Try these with a tattersall check shirt and our Kensington or Sanderson chinos for a refined look. This season’s modern tailoring brings a renewed confidence to your working wardrobe. Elegant flannel suits and jackets in Prince of Wales check, which will take you from the boardroom to lunch with clients effortlessly. Similarly, our performance flannel separates are designed for business-casual dress codes, easily dressed up or down. Of course, there’s a full complement of dress shirts in blue, crimson and white too. Ties come in understated prints or club stripes. Sophisticated designs for escaping the city are equally important to Hackett, and flexibility is key to the collection’s outerwear. Our washed wool car coats are designed to be worn over chunky knitwear or tailoring alike, and we’ve introduced a zip-through hacking jacket in authentic Scottish tweed, which mixes a formal blazer’s silhouette with the functionality of an overshirt. We’ve cut contemporary stretch-corduroy jackets in navy, walnut and chalk white, with matching waistcoats and trousers to wear as suits, or to mix and match. We’re also introducing jumbo-corduroy trousers with a modern, tapered silhouette and single pleats. Versatile, refined and quintessentially British, Autumn/Winter ‘19 is designed to complement every aspect of your life. At Hackett, we make luxurious clothes fit for the modern man – just as we have since Jeremy first threw open our doors in 1983.
#24
de punto con paneles de ante en azul marino y una chaqueta híbrida informal con mangas de punto. Llévelos con una camisa a cuadros Tattersall y pantalones chinos Kensington o Sanderson para darle un elegante toque. La sastrería moderna de esta temporada infunde confianza renovada a su armario de ropa de trabajo. Elegantes trajes de franela y chaquetas a cuadros Príncipe de Gales, que facilitarán una fluida transición de reuniones de trabajo a comidas con clientes. Asimismo, las prendas sueltas de franela de rendimiento están diseñadas para adaptarse con naturalidad a looks informales de negocios, cuando la etiqueta dictamina vestir elegante o de sport. Y, naturalmente, Hackett también ofrece un conjunto completo de camisas de vestir en azul, carmesí y blanco. Las corbatas vienen con estampados discretos o rayas club. Hackett presta además igual atención a diseños sofisticados para huir de la ciudad, con la flexibilidad como factor clave para la colección de ropa de abrigo. Los chaquetones de lana Tanto si persigue un ascenso profesional como hacer crecer
lavada se han diseñado para llevarlos tanto sobre jerséis vo-
su propio negocio o escaparse a la campiña para respirar aire
luminosos como sobre trajes.
puro y practicar deporte, el hombre Hackett necesita un armario que pueda seguirle el ritmo, para echarle una mano.
Se han confeccionado chaquetas contemporáneas de pana
Para ello, se revisaron los básicos de armario.
elástica en azul marino, nogal y blanco tiza, con chalecos y pantalones a juego para llevar como trajes o para mezclar y
Las nuevas chaquetas de viaje tienen una construcción ligera
combinar. También se han introducido pantalones de pana
y holgada con telas de lana Hopsack de alta torsión resisten-
gigante con una moderna silueta ajustada y una sola pinza.
tes a las arrugas, que le permitirán moverse a gusto por la ciudad esta temporada. Las prendas de punto son igualmente
Versátil, elegante y británica por excelencia, la colección
versátiles y combinan fácilmente con trajes o ropa de sport,
otoño/invierno 2019 se ha diseñado para complementar
una gama de jerséis de lana y cachemira de cuello redondo,
cada aspecto de su vida. Hackett confecciona ropa de lujo
de pico o de tejido Fair Isle para los meses más fríos. Además,
que se ajusta al hombre moderno, tal y como lleva hacien-
ofrecen una infinidad de piezas diseñadas para crear capas
do desde que Jeremy Hackett abrió sus puertas por prime-
cómodas de poner y quitar, incluido el cárdigan premium
ra vez, en 1983.
122
#24
124
eco fashion moda eco
Circular fashion: Esprit Moda circular: Esprit A BRAND RECOGNIZED FOR THE REVOLUTIONARY
MARCA RECONOCIDA POR EL ESPÍRITU
SPIRIT OF ITS PEOPLE AND THE CULTURAL CHANGES
REVOLUCIONARIO DE SU GENTE Y LOS CAMBIOS
THAT INSPIRED IT WAS BORN IN 1968. A LITTLE OVER
CULTURALES QUE LO INSPIRARON, NACE EN 1968. HACE
50 YEARS AGO, NOW IS THE TIME FOR ITS NEXT
POCO MÁS DE 50 AÑOS DE ESTO, Y ES EL MOMENTO DE
REVOLUTION IN TERMS OF HOW THEY INTERACT WITH
SU PRÓXIMA REVOLUCIÓN EN TÉRMINOS DEL CÓMO
THE ENVIRONMENT AND HOW THEY CREATE AND CARE
INTERACTÚAN CON EL MEDIO AMBIENTE Y CÓMO
FORTHE THINGS WE LOVE.
CREAN Y CUIDAN LAS COSAS QUE AMAMOS.
The business model has been based for a long time on the linear
Durante mucho tiempo la idea de negocio se ha basado en
model of buying and throwing away. It’s time to bet on circular
el modelo lineal de comprar y tirar. ¡Es hora de apostar por
fashion!
la moda circular!
Circular fashion is based on the respectful use of materials
La moda circular se basa en el uso respetuoso de los re-
and human resources: in a circular economy, growth will be
cursos materiales y humanos: en una economía circular, el
based on human capital and not on the extraction of natural
crecimiento se basará en el capital humano y no en la ex-
resources. Waste is no longer an option. Esprit guarantees
tracción de recursos naturales. Desperdiciar ya no es una
that its collections incorporate this philosophy, which means
opción. Desde Esprit se garantiza que sus colecciones in-
rethinking every step of the fashion life cycle.
corporen esta filosofía, lo que significa repensar cada paso del ciclo de vida de la moda.
DESIGN SUSTAINABLE SMART- PRODUCTS The decisions taken in the design phase prepare the ground for
DESIGN SMART-PRODUCTOS SOSTENIBLES
circularity, among the materials that Esprit has incorporated
Las decisiones tomadas en la fase de diseño preparan el te-
into its designs are:
rreno para la circularidad, entre los materiales que Esprit ha incorporado a sus diseños están:
#24
Cotton (Better Cotton)
Algodón (Better Cotton)
Esprit has defined three options of sustainable cotton; Better
Esprit ha definido tres opciones de algodón sostenible Bet-
Cotton, organic cotton and recycled cotton, with the objective
ter Cotton, algodón orgánico y reciclado, con el objetivo de
of using 100% more sustainable cotton by July 2021.
usar 100 % algodón más sostenible en julio de 2021.
Artificial cellulose fibers
Fibras de celulosa artificiales
Artificial cellulosic materials are, for example, viscose, modal
Los materiales celulósicos artificiales son, por ejemplo, vis-
and lyocell. The raw material is derived from natural sources
cosa, modal y lyocell. La materia prima se deriva de fuentes
of cellulose, often trees, and the fibers are biodegradable. The
naturales de celulosa, a menudo árboles, y las fibras son
goal is to use 30% more sustainable artificial cellulosic fibers by
biodegradables. El objetivo es usar un 30 % más de fibras
July 2021.
celulósicas artificiales sostenibles para julio de 2021.
Synthetic
Sintéticos
Conventional synthetic fibers include polyester, polyamide
Las fibras sintéticas convencionales incluyen poliéster, po-
and polyacrylic. Esprit believes recycled and biologically based
liamida y poliacrílico. Esprit considera los sintéticos reci-
synthetics are more sustainable options.
clados y de base biológica como opciones más sostenibles.
126
inspiration inspiración
DNA with its own style INSPIRED BY HIS MANY TRIPS TO THE UNITED STATES, MICHAËL AZOULAY CREATED THE FRENCH BRAND AMERICAN VINTAGE IN 2005. WITH HIS INTUITION AND CURIOSITY, HE REFRESHED THE CONCEPT OF T-SHIRTS TO UPDATE THE FUNDAMENTAL BASIS OF A WOMAN’S WARDROBE.
The collections delineate minimalism and authenticity, and give people the opportunity to reinvent themselves in their everyday lives. American Vintage is an honest brand created for all kinds of personalities. An ode to simplicity, with a particular accent on modernity. The cuts inspired by casual clothing wear with a range of subtle colours characterize the brand’s recognized style. The use of natural materials, the feeling of quality and vintage treatment are reflected in each of the products. Love of craftwork, attention to detail, goodness and sincerity are the values that American Vintage shares season after season in its collections, which will create new emotions in you.
#24
ADN con estilo propio INSPIRADO POR SUS MÚLTIPLES VIAJES A ESTADOS UNIDOS, MICHAËL AZOULAY CREÓ LA MARCA FRANCESA AMERICAN VINTAGE EN EL 2005. CON SU INTUICIÓN Y CURIOSIDAD, REFRESCÓ EL CONCEPTO DE LAS T-SHIRTS PARA ACTUALIZAR LA BASE FUNDAMENTAL DEL ARMARIO DE UNA MUJER.
Las colecciones delinean el minimalismo y la autenticidad, y dan a las personas la oportunidad de reinventarse en su día a día. American Vintage es una marca honesta creada para todo tipo de personalidades. Una oda a la simplicidad, que acentúa particularmente la modernidad. Los cortes inspirados en una vestimenta casual con una paleta de colores sutiles caracterizan el reconocido estilo de la marca. El uso de los materiales naturales, la sensación de la calidad y el tratamiento vintage se reflejan en cada uno de los productos. El amor a la artesanía, la atención al detalle, la bondad, la sinceridad son los valores que American Vintage comparte temporada tras temporada en sus colecciones, que te harán sentir vivir nuevas emociones.
128
beauty belleza
FROM THE SEA TO THE SKIN THE JOURNEY BEGINS WHEN THE FOUNDER OF LA MER, MAX HUBER, AN AEROSPACE PHYSICIST DURING THE DAY AND A DREAMER AT NIGHT, SUFFERED BURNS IN AN ACCIDENT IN HIS LABORATORY, WHICH LED HIM TO CREATE HIS OWN CURE, THUS REVEALING THE HEALING POWERS OF THE SEA.
Twelve years of research and 6000 experiments led him to perfect a complex fermentation, the valuable and nutrient-rich Ferment Miraculous, the heart of the intense transforming powers of all La Mer products. The changing sea is where the healing journey of La Mer began. It is where inspiration meets innovation. Where creativity comes into contact with craft. Crème de La Mer is the moisturizer that started it all. Famous for its transformative powers, it helps fight dryness and provides the skin with a hydration for the whole day. Today, La Mer offers its iconic moisturizer in several textures, but its essential component remains intact: the Miraculous Ferment. The legendary fashion photographer Mario Sorrenti and his daughter Gray Sorrenti, an emerging talent, redesigned for this season the iconic bottle of Crème de La Mer through their artistic eyes. In their first joint collaboration, the father and daughter pairing capture memories of countless summers spent by the sea with its powerful vision and narrative. Mario and Gray launch the “On the Shores of the Sea” collection of La Mer with a captivating new interpretation of the La Mer spirit in Perfumes.es, anchored in their love for the sea, the eternal muse of the brand.
#24
DEL MAR A LA PIEL EL VIAJE COMIENZA CUANDO EL FUNDADOR DE LA MER, MAX HUBER, FÍSICO AEROESPACIAL DURANTE EL DÍA Y SOÑADOR POR LA NOCHE, SUFRIÓ QUEMADURAS EN UN ACCIDENTE DE SU LABORATORIO, LO QUE LO LLEVÓ A CREAR SU PROPIA CURA, DESVELANDO ASÍ LOS PODERES SANADORES DEL MAR.
Doce años de investigación y 6000 experimentos le condujeron a perfeccionar una compleja fermentación, el valioso y rico en nutrientes Fermento Milagroso, el corazón de los intensos poderes de transformación de todos los productos La Mer. El cambiante mar es donde comenzó el viaje curativo de La Mer. Es el lugar donde inspiración se junta con innovación. Donde la creatividad conoce la artesanía. Crème de La Mer es la crema hidratante que empezó todo. Conocida por sus poderes de transformación, ayuda a combatir la sequedad y proporciona a la piel una hidratación para todo el día. Hoy en día, La Mer cuenta con su icónica hidratante en varias texturas, pero con su componente esencial permanece intacto: el Fermento Milagroso. El legendario fotógrafo de moda Mario Sorrenti y su hija Gray Sorrenti, un talento emergente, rediseñaron para esta temporada el icónico frasco de Crème de La Mer a través de sus ojos artísticos. En su primera colaboración juntos, el dúo padre e hija capturan memorias de incontables veranos pasados junto al mar con su poderosa visión y narrativa. Mario y Gray lanzan la colección “A Orillas del Mar” de La Mer con una cautivadora nueva interpretación del espíritu La Mer en Perfumes.es, anclada en su amor por el mar, la eterna musa de la marca.
130
technology tecnologÃa
INSTAGRAM the tourist search engine IN RECENT YEARS, SOCIAL NETWORKS HAVE HAD A GREAT IMPACT ON SOCIETY, COMMUNICATION AND CONSUMPTION, AND HAVE ALSO REACHED THE TOURISM SECTOR, BRINGING ABOUT A CHANGE IN THE TRADITIONAL PROCESS OF BOOKING A TRIP. WITHOUT DOUBT, INSTAGRAM IS CURRENTLY THE SOCIAL NETWORK WITH THE MOST INFLUENCE AMONG CONSUMERS AND HAS BECOME THE NEW TOURIST SEARCH ENGINE. PAULA ALBERICIO
More than one billion users and their great capacity for engagement (commitment, according to the terminology of new technologies), which allows them to build strong relationships with one another, have made Instagram the most influential social network for the tourism industry, and the platform has presented a new paradigm for the sector, also making it possible to establish a relationship with a younger audience, who are looking for inspiration in terms of travel content. But how does using Instagram function as a tourist search engine? Well, the fact that it is a very intuitive and easy-to-use app along with the following tips that help in the search can explain why:
LOCATION OF PUBLICATIONS When uploading an image or video to the app, geotags mean that publications can be located using GPS, and so users can filter the search by consulting a given location.
#24
INSTAGRAM, el nuevo buscador turístico EN LOS ÚLTIMOS AÑOS LAS REDES SOCIALES HAN SUPUESTO UN GRAN IMPACTO QUE AFECTA A LA SOCIEDAD, LA COMUNICACIÓN Y EL CONSUMO, Y TAMBIÉN HAN LLEGADO AL SECTOR TURÍSTICO, PROVOCANDO UN CAMBIO EN EL PROCESO TRADICIONAL A LA HORA DE RESERVAR UN VIAJE. SIN DUDA, INSTAGRAM ES ACTUALMENTE LA RED SOCIAL QUE MÁS INFLUENCIA TIENE ENTRE LOS CONSUMIDORES Y SE HA CONVERTIDO EN EL NUEVO BUSCADOR TURÍSTICO.
Más de mil millones de usuarios y su gran capacidad de engagement (compromiso, según la terminología de las nuevas tecnologías), que le permite crear relaciones sólidas entre ellos, han convertido a Instagram en la red social más influyente para la industria del turismo, y es que la plataforma ha presentado un nuevo paradigma para el sector, permitiendo establecer también una relación con un público más joven, que busca inspiración en el contenido de viaje. Pero ¿de qué manera contribuye el uso de Instagram para funcionar como un buscador turístico? Pues al hecho de ser una app muy intuitiva y de fácil uso se suman los siguientes consejos que ayudan en la búsqueda:
LOCALIZACIÓN DE PUBLICACIONES Al subir una imagen o vídeo a la app, los geotags (geoetiquetas) permiten que se puedan ubicar las publicaciones mediante GPS, y así los usuarios pueden filtrar la búsqueda consultando una localización determinada.
132
technology tecnología
TAGS (#)
ETIQUETAS (#)
Something as easy as entering the platform and being
Algo tan fácil como entrar en la plataforma e inspirarse a
inspired by a simple hashtag (#). The tags allow posts to be
través de un simple hashtag (#). Las etiquetas permiten cate-
categorized by subject and make it possible for photographs
gorizar las publicaciones por temáticas y hacen posible que
and videos to be located in user searches. The #Travel tag
fotografías y vídeos puedan ser localizados en las búsquedas
is among the most used in the network, but using the tag
de los usuarios. La etiqueta #Travel se encuentra entre las
of a specific destination, for example, #Tenerife, is another
más utilizadas en la red, pero usar la etiqueta de un destino
option that helps in the search. In addition, hashtags (#)
concreto, por ejemplo, #Tenerife, es otra de las opciones que
have their own profile so that the user can view all the posts
ayudan en la búsqueda. Además, los hashtags (#) disponen
with the tag, which are organized by relevance or by posting
de perfil propio que permite visualizar todas las publicacio-
date.
nes realizadas con esa etiqueta, que se muestran organizadas por relevancia o por fecha de publicación.
EMOTIONS Consumers are now looking for inspiration and want to
EMOCIONES
participate in the experience of their next destination from the
Ahora los consumidores buscan inspiración y quieren parti-
moment they have to choose where to go. On the other hand,
cipar en la experiencia de su próximo destino desde el mo-
images are the main source of generating emotions when
mento en el que tienen que elegir a dónde ir. Por otro lado,
selecting a destination and can influence us to the point that
las imágenes son la principal fuente de generación de emo-
we give up going to a specific place or opt for one that we had
ciones a la hora de seleccionar un destino y pueden influir
#24
not even considered. And the tourist needs to create a visual
hasta el punto de que desistamos de ir a un lugar en concreto
composition of the places they are going to visit. Instagram
o que nos decantemos por uno que ni tan siquiera habíamos
allows its users to share photos and videos from anywhere
considerado. Y es que el turista necesita hacerse una compo-
and this very visual feature makes it an extraordinary platform
sición visual de los lugares que va a visitar. Instagram per-
to share travel experiences with the rest of the community.
mite a sus usuarios compartir fotos y vídeos desde cualquier lugar y este carácter tan visual hace que sea una plataforma
As we pointed out at the beginning, no one can deny that
extraordinaria para compartir experiencias de viaje con el
Instagram has introduced a new paradigm for the tourism
resto de la comunidad.
sector, thanks to which a relationship with a younger audience has been established, who are seeking inspiration
Tal y como señalamos al comienzo, no podemos negar que
in travel content. As published in 2018 by the British
Instagram ha presentado un nuevo paradigma para el sector
newspaper, The Independent, echoing an Expedia survey,
turístico, gracias al cual se ha establecido una relación con
the priority of young millennials and Generation X (18 to 34
un público más joven, que busca inspiración en el contenido
years old) when traveling is no longer cultural experiences
de viaje. Según publicaba en 2018 el diario británico The In-
or interesting activities in the destination. The most
dependent, haciéndose eco de una investigación de Expedia,
important thing for two thirds of the respondents is how
la prioridad de los jóvenes millennials y de la Generación X
instagrammable the destination is. In addition, travel posts
(de 18 a 34 años) a la hora de viajar ya no son las experien-
on the social network influence one in four to book their
cias culturales o las actividades interesantes en el destino.
vacations in a certain place.
Lo más importante para dos tercios de los encuestados es lo instagrameable que sea el destino. Además, las publicaciones
And there is no doubt that its outstanding growth and ability
de viajes en la red social influyen a uno de cada cuatro para
to reach all segments of the public have turned Instagram
reservar sus vacaciones en un determinado lugar. Y es que
into a highly useful platform, almost essential, for the tourism
no cabe duda de que su gran crecimiento y la capacidad de
sector.
llegar a todos los segmentos del público han convertido Instagram en una plataforma de gran utilidad, casi imprescindi-
DID YOU KNOW THAT:
ble, para el sector turístico.
• More than 60% of Instagram users post images of the places they have visited on their profiles? It seems that
CURIOSIDADES
on this social network we can all be photographers and
• ¿Sabías que más del 60 % de los usuarios de Instagram pu-
become travel ambassadors, right? • London is the most instagrammed city in Europe, with
blica en sus perfiles imágenes de los lugares que han visitado? Parece que en esta red social todos podemos ser fotó-
almost 120 million hashtags, according to a ranking
grafos y convertirnos en embajadores de viajes, ¿verdad?
prepared by the Hometogo vacation rental website,
• Londres es la ciudad más instagrameada de Europa, con
followed by Paris and Barcelona. Week after week,
casi 120 millones de hashtags, según un ranking elaborado
Instagram continues to impose itself as the most influential
por la web de alquileres vacaciones Hometogo, seguida de
social network in the tourism industry and its numbers are
París y Barcelona. Semana tras semana, Instagram se sigue
increasingly bewildering.
afianzando como la red social más influyente de la industria turística y sus números son cada vez más apabullantes.
134
sport deporte
#24
THE CANARY ISLANDS, A BIRD’S EYE VIEW OF A DIAMOND Canarias, un diamante a vista de pájaro ALBERTO CATALÁN
IF FLYING IS PRICELESS, DOING SO DAZZLED BY THE GLISTENING ATLANTIC AND PLUNGING INTO THE BREEZE OF TRADE WINDS FAR EXCEEDS THE
SI VOLAR NO TIENE PRECIO, HACERLO DESLUMBRADO POR LOS DESTELLOS DEL ATLÁNTICO Y ZAMBULLIDO EN LA BRISA DE LOS VIENTOS ALISIOS SUPERA
EXPECTATIONS OF ANY EXPERT IN THE ART OF
CON CRECES LAS EXPECTATIVAS DE CUALQUIER
PARAGLIDING AND HANG GLIDING. FLYING OVER THE
EXPERTO EN EL ARTE DEL PARAPENTE Y EL ALA
VOLCANIC STRUCTURE OF THE CANARY ISLANDS
DELTA. SOBREVOLAR LA ESTRUCTURA VOLCÁNICA DE
AND WITNESSING THE MARITIME BOUNDARIES IS AN
CANARIAS Y PRESENCIAR LOS CONFINES MARÍTIMOS,
UNBEATABLE GIFT FOR THE EYES.
UN REGALO INMEJORABLE PARA LA VISTA.
FOTO: ADOBE STOCK
136
sport deportes
FOTOS:
There are many kinds of flight, but nowhere in Europe is there
Hay muchas clases de vuelo, pero en toda Europa no hay un
a leap as high nor possibly as spectacular as that from Izaña
salto tan alto ni, posiblemente, tan espectacular como el de
in a hang glider. Located at an altitude of more than 2200
Izaña en parapente. Localizado a más de 2.200 metros de al-
meters, you can fly over the entire La Orotava valley and the
tura permite sobrevolar todo el Valle de La Orotava y la zona
northern part of Tenerife until you land in Puerto de la Cruz.
norte de la isla hasta aterrizar en el Puerto de la Cruz. Trae
The sensation is spectacular. With the Teide presiding over the
consigo una sensación espectacular. Con el Teide presidien-
flight, the soft green slope on which different municipalities
do el vuelo, la suave ladera verde sobre la que se erigen dife-
are erected has one of the steepest gradients anywhere in the
rentes municipios trae consigo uno de los mayores desniveles
Old Continent
que hay en el Viejo Continente.
To get there it is necessary to go onto the TF-24 road until
Para llegar hasta allí es necesario acceder por la carretera TF-
kilometer 33. The jump level is intermediate and can last,
24 hasta el punto kilométrico 33. El nivel de salto es interme-
depending on weather conditions, up to an hour. It is worth
dio y puede durar, en función de las condiciones climáticas,
traversing the thick sea of clouds that is usually anchored to
hasta una hora. Vale la pena atravesar el espeso mar de nubes
Las Cañadas del Teide to descend to sea level.
que suele permanecer anclado a Las Cañadas del Teide para llegar hasta el nivel del mar.
However, if there is one thing Tenerife can boast about thanks to its rugged terrain and cone shape, it is the innumerable
Sin embargo, si de algo presume Tenerife gracias a su escar-
spaces to jump and, above all, the enormous number of places
pada orografía y su forma de cono es de innumerables espa-
#24
to land. One of the most sought after is located in Ifonche.
cios para saltar y, sobre todo, inmensidad de lugares en los
This is also a high mountain flight and you jump from 1000
que aterrizar. Uno de los más reclamados está ubicado en
meters. In this case, the lushness of the valley changes
Ifonche. Es también un vuelo de alta montaña donde se salta
into the volcanic dark brown of the southeast region of the
desde los 1.000 metros de altura. En este caso, el verde del
Island.
Valle se cambia por el marrón oscuro volcánico de la zona sureste de la Isla.
This flight can end in different places: on an esplanade near the center of the municipality of Güímar or, if the weather
Este vuelo puede aterrizar en diferentes puntos. O en una ex-
conditions are optimal, on the beach of La Caleta –in Adeje–.
planada cercana al centro del municipio de Güímar o, si las
It descends through the mountains of Taucho and from there
condiciones climáticas son óptimas, en la Playa de la Caleta –
you glide down to the landing point. For half an hour, you can
en Adeje-. Se desciende por las montañas de Taucho y de ahí
enjoy wonderful views of the southern slope of Tenerife.
se planea hasta el punto de aterrizaje. Durante media hora, se pueden contemplar unas vistas maravillosas de la vertiente
In any case, when talking about exceptional places, one must
sur de Tenerife.
not forget flying over Las Palmas de Gran Canaria. Possibly the best flight in Gran Canaria takes off to the northeast of Los
En cualquier caso, puestos a hablar de lugares excepcionales,
Giles and you then glide around the center of the Round Island
merecida mención tiene sobrevolar Las Palmas de Gran Ca-
until you reach Las Canteras beach. The tourist attraction
naria. Posiblemente el mejor vuelo de Gran Canaria despega
cannot be greater. The Cícer beach, the Alfredo Kraus
al nordeste de Los Giles y permite planear por todo el centro
138
sport deportes
#24
Auditorium, the hotel complexes located on the largest urban
de la Isla Redonda para llegar hasta la playa de Las Canteras.
beach in the Canary Islands and, of course, an unbeatable view
El reclamo turístico no puede ser mayor. La playa de la Cícer,
of all the capital.
el Auditorio Alfredo Kraus, los complejos hoteleros situados en la mayor playa urbana de Canarias y, por supuesto, una
To start the flight, you need to go to the jump esplanade,
vista inmejorable de toda la capital.
located on the mountain of Los Giles, in Las Palmas. From there an adventure begins that can last up to 45 minutes.
Para arrancar el vuelo es necesario llegar hasta la explanada de salto, ubicada en la montaña de Los Giles, en Las Palmas.
Adventure lovers also have the opportunity to enjoy
Desde allí empieza una aventura que se puede prolongar has-
an adrenaline rush from the air in Fuerteventura. The
ta los 45 minutos.
convergences that usually form in the different points of the Island make it the ideal place for this type of flight, despite
Los amantes de la aventura también tienen la oportunidad de
not enjoying the great heights that the rest of the Archipelago
disfrutar en Fuerteventura de un subidón de adrenalina desde
has to offer. If you are not yet an expert, you must be aware
el aire. Las convergencias que se forman habitualmente en los
that the best time to practice this sport is when the Azores
distintos puntos de la Isla la convierten en el lugar ideal para
anticyclone gets close enough and calm reigns. Taking off in
este tipo de vuelos, pese a no disfrutar de las grandes alturas
Majanicho (La Oliva) or Costa Calma (Cofete), you can enjoy
que brinda el resto del archipiélago. Si todavía no estás en el
the views of the plains, a wild and almost virgin coast or the
nivel experto, debemos advertir que el mejor momento para
impressive almost lunar landscapes of Fuerteventura.
practicar este deporte es cuando el anticiclón de las Azores se acerca lo suficiente y reina la calma. Despegando en Majani-
Another island that can also boast unforgettable flights
cho (La Oliva) o Costa Calma (Cofete), podrás deleitarte con
is Lanzarote. Here you will not only find authentic bird’s-
las vistas de las llanuras, una costa salvaje y casi virgen o con
eye paradises, but you can also feel a peace as quiet as it is
los impresionantes paisajes casi lunares de Fuerteventura.
enriching at 400 meters above sea level. Otra de las islas orientales que también puede presumir de The takeoff is from the cliff of Famara, located in Chimida, in
unos vuelos para el recuerdo es Lanzarote. Aquí no solo en-
the north of the Island. From there, flying parallel to the El Rio
contrarás auténticos paraísos a vista de pájaro, sino que tam-
viewpoint you end up arriving at Famara beach after traveling
bién se puede palpar una paz tan silenciosa como enriquece-
a distance of just over 30 kilometers. The view of the Atlantic
dora a 400 metros del nivel del mar.
is superb. And as if it were a small land oasis, you will find the island of La Graciosa below you.
Se salta desde el risco de Famara, localizado en Chimida, al norte de la Isla. Desde allí, volando en paralelo al Mirador del Río se termina llegando a la Playa de Famara tras recorrer poco más de 30 kilómetros de distancia. La visión del Atántico es mayúscula y superlativa. Y como si de un pequeño oasis terrestre se tratara, bajo tus pies se encontrará la isla de La Graciosa.
140
gourmet gourmet
FOTOS: ADOBE STOCK
THE CANARY ISLANDS
artesanal cheese makers par excellence Canarias, artesanos del queso por excelencia FRANCISCO BELÍN
CHEESES PRODUCED IN THE CANARY ISLANDS REFLECT THE UNIQUENESS OF THE SEVEN ISLANDS IN TERMS OF TASTE, EACH ONE IS CHARACTERIZED BY THE PRODUCTIONS OF NATIVE DAIRY BREEDS IN SPECIFIC NATURAL ENVIRONMENTS AND MICROCLIMATES, AS WELL AS SINGULAR ARTISANAL PRACTICES. ALL THIS, TAKEN TOGETHER, CONFERS NUANCES AND SUI GENERIS TEXTURES THAT HAVE WON NOTABLE INTERNATIONAL AWARDS.
#24
LAS ELABORACIONES QUESERAS DE CANARIAS REFLEJAN EN REGISTROS GUSTATIVOS LAS SINGULARIDADES DE LAS SIETE ISLAS, CADA UNA CARACTERIZADA POR PRODUCCIONES DE RAZAS LECHERAS AUTÓCTONAS EN ENTORNOS NATURALES Y MICROCLIMAS ESPECÍFICOS, ADEMÁS DE PECULIARES PRÁCTICAS ARTESANALES. TODO ELLO, EN CONJUNTO, CONFIERE MATICES Y TEXTURAS SUI GENERIS QUE HAN COSECHADO IMPORTANTES PREMIOS DE ÁMBITO INTERNACIONAL.
Canary cheeses are special and unique, with paprika, oil,
Los quesos canarios son únicos y especiales, con coberturas
gofio, or smoked rinds; fresh and tender, made with raw milk,
de pimentón, aceite, gofio, ahumados; frescos y tiernos, de
blended, made with muslin or cloth, and even covered with
leche cruda, mezclas, de pañuelo, de trapo, con cubierta in-
prickly pear.
cluso de higo tuno…
First of all, it must be said that there are three Protected
Antes que nada hay que decir que en el Archipiélago canario
Designations of Origin in the Canary Islands which work with
funcionan tres Denominaciones de Origen Protegidas con
very precise specificities in terms of product excellence: the
especificidades muy concretas en cuanto a excelencia de los
Flor de Guía cheese, Half Flor de Guía cheese and Guía cheese
productos: DOP Queso de Flor de Guía, Queso de Media Flor
PDO; the Majorero cheese PDO; and Palmero cheese PDO. It is
de Guía y Queso de Guía; DOP Queso Majorero; y DOP Que-
estimated that more than half of the production is made with
so Palmero. Se calcula que más de la mitad de la producción
raw milk in small family cheese factories that adhere to the
se elabora con leche cruda en pequeñas queserías familiares
zero kilometer concept, as they are sold in a geographically
que asumen el concepto de kilómetro cero, pues se comer-
close environment.
cializan en un entorno geográficamente próximo.
The varieties in the seven islands, therefore, do not owe their
Las variedades en las siete islas, por tanto, no deben su
prestige to chance: manufacturing peculiarities and certain
prestigio al azar: particularidades de manufactura y con
ancestral vestiges bestow the cheeses with unique virtues
ciertos vestigios ancestrales proporcionan bondades únicas
in the opinion of experts, producers or specialized first line
en opinión tanto de entendidos, productores o periodis-
journalists and consumers in general.
tas especializados de primera línea como de los consumidores en general.
Among the mythical cheeses are those from Fuerteventura, and a Majorera elaboration of paprika coated cheese won the
Entre los quesos míticos figuran algunos de Fuerteventura, y
prize of the Best Goat’s Cheese in the World with the Super
en 2014, una elaboración majorera al pimentón se alzó con el
Gold distinction in 2014, an award that was only given to 62
premio al Mejor Queso de Cabra del Mundo con la distinción
cheeses and, of these, ten were Spanish.
Super Gold, un galardón que solo 62 piezas habían obtenido y, de ellos, únicamente diez fueron españoles.
This eloquent fact is worth mentioning to put us in the picture: the Canary Islands, in addition to being a region in
Cabe destacar este dato elocuente para ponernos en situación:
higher ranges cheese consumption per inhabitant in Europe,
Canarias, además de encontrarse en las ratios de mayor con-
it is positioned as a force in cheese production and in a
sumo de queso por habitante de Europa, se posiciona como
differentiated identity that has been recognized in important
potencia en la elaboración quesera y en identidad diferencia-
meetings. To this we must add the challenges: a cheese
da que ha sido reconocida en grandes encuentros. A esto hay
weighing 135 kilograms was the first of the nine cheeses
que sumar desafíos: de 135 kilogramos de peso fue la prime-
made by the Queserías Bolaños (Gran Canaria) which was
ra de las nueve piezas elaboradas por las Queserías Bolaños
presented last September in the XII Edition of the CHEESE-
(Gran Canaria) y que se presentó el pasado septiembre en la
Natural is Possible in Bra (Italy).
XII Edición del Cheese Natural is Possible de Bra (Italia).
142
gourmet gourmet
FOTO: FRANK BELÍN
“We must not lose sight of the fact that all this excellence is
“No hay que perder de vista que toda esta excelencia viene
endorsed by our native breeds of dairy herds: the Majorera,
avalada por nuestras razas autóctonas productoras de leche:
the Palmero and the Tenerife goat, the Canary sheep and the
la cabra majorera, la palmera, la tinerfeña, la oveja canaria
Canary cow,” says Marichu Fresno, one of the leading experts in
de pelo y la vaca canaria”, afirma Marichu Fresno, una de las
the Autonomous Community of the Canary Islands. “In addition
máximas expertas de la Comunidad Autónoma de Canarias.
- the researcher points out- the imprint of the nature of each
“Además –pone de relieve la investigadora–, queda impreso
ecosystem is clear, with feeding and animal welfare conditions
el carácter de cada ecosistema, que hace que alimentación y
being decisive factors in their differentiation.”
condiciones de bienestar de los animales constituyan factores decisivos en la diferenciación”.
In the opinion of the tasters at the IV Fasnia Cheese Contest, which took place this summer in the southern municipality of
Para los catadores del IV Certamen de Queso de Fasnia, que
Fasnia, it was clear that the cheeses made in Tenerife have
se desarrolló este verano de 2019 en el municipio sureño,
significantly moved up a level. On this island they are usually
fue evidente que los quesos elaborados en Tenerife han subi-
made with goat’s milk (morphologically differentiated),
do de nivel de forma significativa. En esta isla se confeccio-
although in some cases it is mixed with sheep or cow’s milk.
nan habitualmente con leche de cabra (diferenciada morfo-
The production is aimed, in good measure, towards the fresh
lógicamente), aunque en algunos casos se mezcla con oveja
product, but we can also find the characteristic smoked
o vaca. La producción se decanta, en buena medida, hacia el
cheeses with bands on the rind.
producto fresco, pero también podemos encontrar el característico ahumado con bandas en la cobertura.
A large part of these cheese propositions not only make a contribution to traditional cookery books but they are also
Buena parte de esas propuestas queseras suelen contribuir
used to put a more modern sheen on dishes in catering
al recetario tradicional o de visos más modernos en los esta-
#24
establishments, as ingredients for salads, to accompany thick
blecimientos de restauración, desde recurso para ensaladas
vegetable soups, to enhance the taste of gofio (a typical
o acompañamiento para potajes y escaldones de gofio (ali-
Canary food made of toasted flour) with vegetable broth
mento típico canario consistente en harina tostada) a por-
or as griddled portions with assorted mojos or homemade
ciones pasadas a la plancha con mojos variados o confituras
jams and marmalades. “Working the raw material of the
caseras. “Trabajar la materia prima de Canarias, como esos
Canary Islands, like those incredible cheeses, is a privilege.”
quesos increíbles, es un privilegio”. Son palabras del cocine-
These words were said by the world famous chef Martín
ro universal Martín Berasategui.
Berasategui. Pero si en los últimos tiempos hay una variedad que ha alBut if there is one variety that has reached the heights of
canzado el estrellato, esta es la del Queso de Flor de Guía
stardom in recent times, it is the Flor de Guía Cheese (Gran
(Gran Canaria), uno de los pocos de cuajo vegetal existentes
Canaria), one of the few cheeses made with vegetable rennet
en toda Europa, producido en Santa María de Guía, Gáldar
found in Europe. It is produced in Santa María de Guía, Gáldar
y Moya, con técnicas de antaño que garantizan unas presta-
and Moya, with techniques of yesteryear that guarantee a
ciones gustativas distintivas (un símil podría ser la torta del
distinctive taste (a comparison could be made with the Casar
Casar extremeño).
cake from Extremadura). Esta especialidad se confecciona principalmente con leche This specialty is made mainly with Canary sheep’s milk
de oveja canaria (70 % aproximadamente) –raza fuertemen-
(approximately 70%) - a breed strongly linked to the tradition
te ligada a la tradición de la trashumancia– y presenta una
of transhumance - and has a yellowish appearance and a
apariencia de color amarillento y con una textura cremosa
creamy texture with a slightly bitter taste (we could enjoy
de sabor ligeramente amargo (podríamos deleitarnos a cu-
it by the spoonful). We must mention that the Cortijo de
charadas). Debemos comentar que el Cortijo de Caideros,
144
gourmet gourmet
Caideros cheese, prepared by the cheesemaker Cristóbal
del elaborador Cristóbal Moreno, fue elegido como Mejor
Moreno, was chosen as the Best Cheese of the Canary Islands
Queso de Canarias en el certamen regional Agrocanarias
in the Agrocanarias regional contest last year.
del pasado año.
Flower cheese is curdled by the flower of the cardoon or
El queso de flor se cuaja mediante la flor del cardo o alcaucil,
artichoke, a perennial herb with a thick deep root that
hierba perenne de raíz gruesa y profunda que florece en los
blooms in the months of June and July. Another interesting
meses de junio y julio. Otra variedad interesante es el de-
variety is the so-called half flower cheese, in which both
nominado queso de media flor, en el que se emplea tanto el
animal rennet and cardoon flower are used, which gives it a
cuajo animal como el de la flor del cardo, lo que le aporta un
smoother flavour.
sabor más suavizado.
We travel to Fuerteventura to try the Majorero cheeses,
Viajamos a Fuerteventura para probar el queso majorero,
which need almost no introduction in the Canary Islands.
que casi no precisa de presentación en Canarias y una de cu-
One of the varieties has a characteristic paprika rind, which
yas características es la cobertura de pimentón de una de las
confers it with a striking variety of colour, in addition to the
variedades, que confiere un llamativo cromatismo, además
typical braiding pattern on the rind. The only milk authorized
de la impresión típica del trenzado. La única leche autori-
for its elaboration is that of the Majorera goat, although up
zada para su elaboración es la de la cabra majorera, aunque
to 15% of Canary sheep’s milk is also allowed. This cheese
también se permite hasta un 15 % de leche de oveja canaria.
was the first to achieve the Protected Designation of Origin
Fue el primero en lograr la Denominación de Origen Prote-
status (1996) with production regulated by very strict
gida (1996) con elaboraciones reguladas por un reglamento
regulations.
muy riguroso.
#24