magazine#19 7 euros
luxury The essence of
La esencia de lujo en Tenerife
#19
8
WELCOME A warm and gentle breeze, the sound of waves striking the pebbles on the beach, the sun shining on the sand as you lie there on your sunbed, feeling as if time has stood still. A cool drink in one hand and Issue 19 of the Plaza del Duque Magazine in the other. Every page you read will help you switch off and relax. This is what you will find in the Canary Islands, which exude an air of tranquility. From the wine industry to the big hotel chains, from the most extreme sports to a round of 18 holes, the latest trends in fashion, the most coveted watch… everything is geared to enjoyment and rest. The pleasure of every corner of our islands is mirrored on each of the 144 pages of Plaza del Duque. IT IS ALL YOURS!
BIENVENIDO Una suave y cálida brisa, el sonido de las olas golpeando contra los callaos, los rayos del sol brillando sobre la arena y usted descansando en una tumbona, con la sensación de que el tiempo se TAKE THIS COPY WITH YOU OR ACCESS THE ONLINE VERSION> NO DOWNLOADS OR SUBSCRIPTIONS REQUIRED LLEVATE ESTE EJEMPLAR CONTIGO O ACCEDE A LA VERSIÓN DIGITAL > SIN DESCARGAS NI ALTAS.
ha detenido. En una mano una bebida refrescante y en la otra, el número 19 del Magazine Plaza del Duque. Cada página que lee le ayuda a desconectar y relajarse. Es lo que tiene Canarias, que se respira un ambiente de calma. Desde el sector vinícola hasta las grandes cadenas hoteleras, desde los deportes más extremos hasta los 18 hoyos, las últimas tendencias en moda, el reloj más deseado, todo gira en torno al disfrute y el descanso. El placer de cada rincón de nuestras islas, se ve reflejado en cada una de las 144 páginas de Plaza del Duque. ¡ES TODO TUYO!
EDITA: GRUPO IDEAL
PORTADA: Blusa de Mujer ESCADA. Reloj Chopard Imperiale.
Presidente: Shyam Aswani
Brazalete Bulgari BZero. Collar y pendientes Leo Pizzo. IDEAL
Director General: Anup Aswani Directora de Marketing: Mary Garavito
Joyeros – Plaza del Duque. Chaqueta de caballero en BOUNTY. Reloj Omega Seamaster Planet Ocean. IDEAL Joyeros – Plaza
www.plazadelduque.com / www.idealjoyeros.com
del Duque.
Coordinación publicitaria: C.C. PLAZA DEL DUQUE.
PUNTOS DE VENTA IDEAL JOYEROS: Ideal Plaza del Duque, Ide-
Costa Adeje, local 43. 38660. Tenerife
al Safari, Ideal Forever, Ideal Santa Cruz, Ideal Colón, Ideal Siam
Tfno: 922 719 888
Mall, Ideal Corralejo, Ideal Jandía, Ideal Maspalomas, Ideal Puer-
marketing@plazadelduque.com
to Banús.
PRODUCE: BARA BARA COMUNICACIÓN / 922 897 517 IMPRIME: Gráficas Sabater / www.graficassabater.com TRADUCCIÓN INGLÉS: Karl McLaughlin DEPÓSITO LEGAL: TF 482-2008
Plaza del Duque no comparte necesariamente todas las opiniones expresadas en esta revista.
CONTENTS
10
12 30 34 44 50 64 70 78 84 90
NEWS NOTICIAS
WELCOME TO PLAZA DEL DUQUE
DIRECTORY DIRECTORIO
SHOPPING CENTER ESTABLISHMENTS
SPECIAL FEATURE REPORTAJE ESPECIAL LUXURY BRANDS MARCAS DE LUJO FASHION MODA INFLUENCERS INFLUENCERS WATCHMAKING RELOJERÍA DESIGN DISEÑO
CHANEL SINCE 1937 ALL ABOUT COLOUR HEARTS AND DIAMONDS TAG HEUER BREITLING SOULFUL JEWELS
INTERVIEW ENTREVISTA
THE MONTAUK KITCHENS
INSPIRATION INSPIRACIÓN
PANDORA
94 98 106 110 114 118 126 130 134 140
GOLF GOLF IDEAL JEWELLERY IDEAL JOYEROS SEDUCTION SEDUCCIÓN
GOLFING PARADISE THE IDEAL WATCH CRIMES OF SEDUCTION
LUXURY LUJO
ELEGANT AND EXCLUSIVE
EVENT EVENTO
A LUXURY EXPERIENCE
PLAZA STYLE PLAZA STYLE INVESTMENT INVERSIONES
SENTINELS OF GLASS AND STONE
TECHNOLOGY TECNOLOGÍA
TIPS FOR BETTER PHOTOS
SPORT DEPORTES
THE SKY AS FRONTIER
GOURMET GOURMET
FROM SHAKESPEARE TO OBAMA
12
news noticias
WELCOME TO PLAZA DEL DUQUE Bienvenidos a Plaza del Duque
#19
Welcome to Plaza del Duque, home to the leading names in fashion, jewellery, watches, and accessories, and open every day of the year. A visit will make the difference between a mere holiday and an unforgettable experience. Here you will find that exclusive gift to crown one of the happiest times of your life, your holidays in south Tenerife, one of the most privileged locations anywhere in the world.
Bienvenidos a Plaza del Duque, el hogar de las grandes marcas
The futuristically designed Plaza del Duque offers multilingual staff and top quality products, including international brands, luxury makes, exclusive boutiques, and even some names you will find only here, such as Escada, Dior, Armani, Hackett and a host of others. Discover not just a place to shop but to walk around and enjoy. That, in a nutshell, is Plaza del Duque: the perfect complement to a holiday you will remember for the rest of your life
Dentro de su diseño futurista, en Plaza del Duque encontra-
de moda, joyería, relojería y complementos, abierto todos los días del año. Visitarnos supondrá la diferencia entre unas simples vacaciones y una experiencia inolvidable. Aquí encontrará ese detalle exclusivo que rematará uno de los momentos más felices de su vida, las vacaciones en el sur de Tenerife, uno de los lugares más privilegiados del mundo.
rá personal multilingüe y productos de primera calidad, como marcas internacionales, firmas de lujo, boutiques exclusivas, incluso algunas marcas que sólo existen en este lugar, como Escada, Dior, Armani, Hackett, entre otras muchas. Descubrirá un lugar no sólo para comprar, sino para pasear y disfrutar... Eso es en pocas palabras Plaza del Duque, el complemento perfecto a las vacaciones que recordará toda su vida.
14
news noticias
VALENTINO #19
Bounty celebrates the opening of an exclusive Valentino
Bounty celebra la inauguración del exclusivo corner Valentino,
corner in its store in the Plaza del Duque Shopping Centre.
en su tienda del Centro Comercial Plaza del Duque. Esta aper-
The opening marks a key milestone in the development of
tura marca un hito importante en el desarrollo de la boutique
the Canarian boutique, a faithful exponent of international
de origen canario, fiel representante de la moda internacional y
fashion and luxury. The new space is the first and only one
el lujo, siendo el primer y único espacio de estas características
of its kind in Spain. The novel corner concept affords a
abierto en España. El novedoso concepto de corner, ofrece un
differentiating and select touch in offering the Valentino
toque diferenciador y selecto, reuniendo la línea de accesorios
line of accessories, including shoes, bags and small leather
de Valentino que abarca zapatos, bolsos y pequeños objetos de
goods, scarves, etc.
piel, pañuelos, etc.
Present in over 90 countries, Valentino offers an unrivalled
La casa Valentino, presente en más de 90 países, ofrece un uni-
aesthetic universe and has undergone an impacting
verso estético inigualable, registrando en los últimos años una
artistic revolution in recent years. This is particularly true
evolución artística impactante. Principalmente su línea de acce-
of its accessories, which are coveted by the most fashion-
sorios que se ha convertido en objeto de deseo de las damas más
conscious women and cater for all ages.
fashionistas, alcanzando todas las edades.
Plaza del Duque is the heart of luxury in Tenerife.
Plaza del Duque es el corazón del lujo de Tenerife. Ubicado en un
Located in the tourist resort of Costa Adeje, it is the
entorno turístico, como es Costa Adeje, se integra perfectamen-
perfect complement to the hotels in its immediate area
te a la oferta hotelera que le rodea y combina tiendas abiertas a
and combines street-facing shops with others inside the
la calle y comercios en el interior de sus instalaciones. Bounty,
shopping centre. For a luxury boutique like Bounty, it offers
como boutique de lujo que es, encontró en este centro comercial
the perfect setting for its portfolio of brand names.
el paisaje perfecto para su portfolio de marcas.
16
news noticias
DIOR
Dior - the epitome of French luxury - has opened a space
to the boutique into a journey to the very DNA of the top
in Bounty Boutique. The new corner situated on the left of
world names in luxury.
the entrance to the boutique allows you to glimpse from the road outside the full splendour of the fashion brand, while the
Customers will find here the range of accessories of the French
innovative window dressings catch the eye of visitors to the
House, including its new and exclusive bags, shoes, sunglasses
Plaza del Duque Shopping Centre.
and other small items. The new corner significantly broadens the selection of luxury products on offer at the Plaza del
Bounty has chosen to take steps to provide a more exclusive
Duque, where you will find the entire range of Dior watches in
and personalised service to its distinguished clientele.
jewellers Ideal Joyeros, located directly opposite Bounty. Both
Accordingly, it is creating a series of corners which turn a visit
boutiques welcome you to Tenerife’s hub of luxury.
#19
Reflejo del lujo frances, la casa Dior abrió un espacio en
corrido por el ADN de las principales firmas del lujo
la boutique Bounty. El corner ubicado a la izquierda de
internacional.
la entrada, deja ver desde la calle todo el esplendor de la marca e impacta con sus innovadores escaparates a los
Podrá encontrar la línea de accesorio de la Maison fran-
visitantes del centro comercial Plaza del Duque.
cesa, sus últimos y exclusivos bolsos, calzados, gafas y otros pequeños complementos. El corner amplia sig-
Bounty ha decidido dar un paso en dirección a ofrecer
nificativamente la oferta de lujo de Plaza del Duque,
un servicio más exclusivo y personalizado a su distin-
donde podrá encontrar toda la línea de relojería Dior
guida clientela, por ello está desarrollando una serie
en Ideal Joyeros, justo al frente de Bounty. Ambas bou-
de corners que harán de la visita a la boutique un re-
tiques dan la bienvenida al centro del lujo en Tenerife.
18
news noticias
ORGANIC AND ECOLOGICAL COSMETICS
LA COSMÉTICA ORGÁNICA Y ECOLÓGICA
NOW HAVE A SPACE IN PLAZA DEL DUQUE.
CUENTA CON UN ESPACIO EN PLAZA DEL DUQUE.
OBEY YOUR BODY HAS ARRIVED WITH ITS
OBEYYOURBODY DESEMBARCÓ CON SU AMPLIA
COMPREHENSIVE RANGE OF PRODUCTS TO CARE FOR, ENHANCE AND REVITALISE FACE AND BODY.
#19
LÍNEA DE PRODUCTOS PARA EL CUIDADO, EMBELLECIMIENTO Y REVITALIZACIÓN DE LA PIEL DE ROSTRO Y CUERPO.
20
news noticias
A different concept in cosmetics, based on
Un concepto diferente de cosmética, basada en
ingredients from the Dead Sea and guaranteed No
ingredientes del Mar Muerto y con procesos de
Animal Testing manufacturing processes.
elaboración que cumplen las garantías de una fabricación no testada en animales.
The Dead Sea offers multiple benefits, derived from its wealth of oligoelements and over 45
El Mar Muerto ofrece amplios beneficios, fundamentados
different minerals, which possess regenerative
en la riqueza en oligoelementos y más de 45 minerales
and healing properties. At 430 metres below
diferentes, que aportan propiedades regeneradoras y
sea level, it is the lowest point on the earth’s
curativas. A 430 metros bajo el nivel del mar, el Mar
surface. It is the deepest salt lake in the world
Muerto es el punto más bajo en la tierra. Es el lago de agua
and its salinity reaches 33.7%. This guarantees
salada más profundo del mundo con un altísimo nivel de
the purity of the minerals, salts and mud which
salinidad, que alcanza el 33,7%. Esto garantiza la pureza de
are obtained there and contain magnificent
los minerales, sales y lodos que allí se originan y otorgan
properties for skincare.
las magníficas propiedades para la piel.
Located on Floor -1 of Plaza del Duque,
ObeyYouBody, ubicado en la planta -1 de Plaza del
ObeyYourBody’s highly trained staff can advise
Duque, cuenta con un personal altamente preparado
you on the best treatments for your type of skin.
para asesorarle en cuanto a lo mejor para su tipo de
Expert beauticians who are dedicated to caring for
piel. Profesionales de la estética, volcados al cuidado y
and enhancing all skin types and ages.
embellecimiento de todo tipo y edad de pieles.
#19
22
news noticias
XOOS
AFFORDABLE LUXURY A button-down shirt, the distinguishing hallmark of a gentleman, is a must in the wardrobe of all men. Fashion firm XOOS shares this passion for elegance and has set itself the goal of creating quality, affordable shirts made from carefully selected cotton. Affordable luxury brought to you by XOOS in its new retail space on Floor -1 of Plaza del Duque. With its flagship shirts and their characteristic quality finishes, the shop meets the needs of men and women who seek comfort and elegance. It offers an original image tailored to the majority of figures. In addition to its men’s range, XOOS has an exclusive range for women also. In pursuit of its quest for innovation and leadership of its sector, it creates limited editions that underline the exclusive feeling that comes with wearing a XOOS shirt or blouse. Its extensive collection is available in a wide range of colours and cuts that ensure XOOS stays at the vanguard of fashion trends.
#19
LUJO ACCESIBLE El atributo por excelencia de un caballero, la camisa de botones, es esa prenda indispensable en el armario de todo hombre. La firma XOOS comparte esta pasión por la elegancia, fijándose como objetivo la creación de camisas de calidad óptima, producidas con algodón meticulosamente seleccionado y con precios accesible. El lujo accesible es posible de la mano de XOOS y se encuentra en su nuevo punto de venta ubicado en la planta -1 de Plaza del Duque. Con la camisa como bandera, y los buenos acabados como característica primordial, esta tienda cumple las exigencias de los hombres y las mujeres que deciden estar cómodos y elegantes con una imagen original y que se adapta a la mayoría de las figuras. XOOS tiene una línea dedicada a las mujeres, además de la de caballeros. En ese afán de innovar y mantenerse a la cabeza de su sector, desarrolla ediciones limitadas que remarcan la exclusividad de vestir una camisa XOOS. Eso, a la par de su amplia colección, con una variada gama de colores y cortes que les hacen estar a la vanguardia de las tendencias.
24
news noticias
WHITE FOREVER
“DESIGNED BY FREESTOCKCENTER / FREEPIK”
Indulge your senses in the renovated White Forever Beauty
Consiente tus sentidos en el renovado Salón de Belleza Whi-
Salon. New and bigger premises and a new image backed
te Forever. Un nuevo local más amplio y una recién lanzada
by the lengthy experience of its owner. Formerly known as
imagen, se aúnan a la larga trayectoria de su propietaria. La
Peluquería Azabache, White Forever is located on Floor -1
anteriormente conocida Peluquería Azabache, es ahora Whi-
of Plaza del Duque.
te Forever en la planta -1 de Plaza del Duque.
This salon specialising in body and hair beauty care is able
Este espacio dedicado al cuidado y embellecimiento de cuer-
to offer the very latest expert treatments thanks to its
po y cabello ofrece los últimos tratamientos especializados,
state of the art equipment and qualified staff. It works with
gracias a que cuenta con equipos de alta tecnología y personal
market-leading brands in the fields of cosmetics, hair care
capacitado. Además, trabaja con las principales marcas del
and beauty.
mercado, en cosmética, peluquería y estética.
Its facial treatments are a veritable luxury for the skin.
Los tratamientos faciales son un verdadero lujo para la piel.
Specialist bands such as My Organics, 100% natural and
Marcas especializadas como My Organics, 100% naturales de
#19
26
news noticias
offering the highest quality, guarantee top results thanks
alta calidad, garantizan buenos resultados gracias a sus pro-
to their use of products derived from plant substances and
ductos basados en sustancias vegetales y aceites esenciales
essential plant oils. Bio Mer Cosmetics combine traditional
extraídos de plantas. Bio Mer Cosmetics, mezcla la cosmética
cosmetics with medicinal plants, offering the best
tradicional con el uso de plantas medicinales, contando así
properties of both worlds in its high-quality products. They
con las mejores propiedades de ambos mundos a través de
also bring to White Forever the specific benefits of aquatic
sus productos de máxima calidad. Esta última, trae a White
plants from the Mar Menor Sea, which is well known on
Forever los particulares beneficios de la flora acuática del Mar
account of the considerable therapeutic value of its salt and
Menor que son reconocidas por el alto valor terapéutico con-
mineral-rich waters.
cedido por la salinidad y mineralización de las aguas.
White Forever’s hairdressing section is staffed by
En cuanto al cabello, White Forever cuenta con un variado
hairdressers who adapt perfectly to your needs as regards
personal que se adaptará a sus necesidades en cuanto a cor-
cuts, styles and treatments, all with the support of
tes, peinados y tratamientos se refiere. Todo esto apoyado por
professional brands such as L’Oréal, a world-recognised
marcas profesionales como L’Oreal, mundialmente reconocida
name in beauty care whose hair colour products are INOA
en el negocio de la belleza. Sus productos para el color cuentan
certified, thus guaranteeing professional results, pure
con la certificación Inoa, lo que garantiza resultados profesio-
colours and intensely nourished hair.
nales, colores puros y un cabello intensamente nutrido.
These are just some examples of the extensive range of
Estos son unos pocos ejemplos de la amplia gama de servicios
services offered by White Forever, a complete beauty salon
que ofrece White Forever, un salón de belleza completo con
with over ten years’ experience.
más de una década de experiencia.
EYES ON THE STARS AND SUN The greatest concentration of telescopes (almost 50) anywhere in the Northern Hemisphere can be found at Roque de los Muchachos (La Palma) and on Mt Teide (Izaña, Tenerife), both of which are situated at around 2400 metres above sea level and form part of the Canarian Institute of Astrophysics (IAC).
LOS OJOS DE LAS ESTRELLAS Y EL SOL La mayor concentración de telescopios (casi 50) del Hemisferio Norte está en El Roque de los Muchachos (La Palma) y en el Teide (Izaña, Tenerife), ambos a casi 2.400 metros de altura, agrupados en el Instituto de Astrofísica de Canarias (IAC).
CLEAN ENERGIES The Canaries have notched up several milestones in terms of clean energies. The hydro-wind power plant on El Hierro can supply energy to the island without using any oil, while the airport on the island of La Palma is the 1st airport in Spain to be powered by wind energy.
ENERGÍAS LIMPIAS Canarias cuenta con algunos hitos mundiales en materia de energías limpias. La central hidroeólica de El Hierro puede abastecer completamente a la isla sin consumir petróleo, el aeropuerto de la isla de La Palma es el 1º complejo aeroportuario de España que se abastece de energía eólica.
Much more than sun and beach Mucho más que sol y playa
CANARY ISLANDS: A HUB FOR AFRICA The UN and Red Cross use Las Palmas de Gran Canaria as their world logistics base to enable them to deal with emergencies in Africa. Similarly, hundreds of companies and multinationals take advantage of the islands’ tax breaks to locate their goods and staff in the Canaries for their business with Africa.
ISLAS CANARIAS HUB FOR AFRICA La ONU y Cruz Roja tienen en Las Palmas de Gran Canaria su base logística mundial para atender cualquier emergencia en África. Lo mismo centenares de empresas y multinacionales, que, al amparo de importantes incentivos fiscales, eligen este Archipiélago para la residencia de mercancías y personal en sus negocios con África.
28
news noticias
7 CURIOUS FACTS FROM THE 7 ISLANDS The world’s smallest hotel (Hotel Puntagrande, just 4 rooms) is on El Hierro OVER 50 HOLLYWOOD PRODUCTIONS The Canary Islands feature in films such as Bourne, Fast and Furious, Fury of the Titans, Wrath of the Titans, Heart of the Sea, Wild Oats, Allied, Exodus, Broken Embraces, Los últimos de Filipinas, Palm Trees in the Snow and the latest Star Wars (centred on Han Solo).
MÁS DE 50 PRODUCCIONES DE HOLLYWOOD Las islas aparecen en películas como Bourne, Fast and Furious, Furia de Titanes, Ira de Titanes, En el corazón del Mar, Wild Oats, Allied, Exodus, Los abrazos rotos, Los últimos de Filipinas, Palmeras en la nieve o la última, Star Wars (dedicada a Han Solo).
ILLUSTRIOUS TOURISTS TURISTAS ILUSTRES Stephen Hawking, The Beatles (Paul, Ringo, John), Agatha Christie, Winston Churchill, Bill Clinton, Angela Merkel, Mikhail Gorbachev, Jacques Cousteau, Brian May (Queen), Mike Oldfied, Michael Jackson, Yosur n’Dour, Shakira…
CARNIVAL Each island has spectacular and fun-filled celebrations: El Hierro: The Rams La Gomera: Talcum powder La Palma: “Los Indianos” Tenerife: Carnival Queen Gala, Rhythm and Harmony Gran Canaria: Carnival Queen Gala, Drag Queen Gala Fuerteventura: Achipencos boats Lanzarote: Los Buches Parade
#19
7 CURIOSIDADES DE LAS 7 ISLAS El hotel más pequeño del mundo (Hotel Puntagrande, con 4 habitaciones) está en El Hierro
Gomeran Whistling, a language used by just a handful of human groups in the world, can be used to express over 4000 words.
El silbo de La Gomera es un lenguaje que solo practican unos pocos grupos humanos en el mundo, con él se pueden expresar más de 4.000 palabras.
Santa Cruz de La Palma was the sixth city in the world to introduce electric lighting (1893), after Paris (1879), New York (1882), London (1886), Barcelona (1888) and Madrid (1891).
Santa Cruz de La Palma fue la sexta ciudad del mundo en encender luz eléctrica (1893), después de París (1879), Nueva York (1882), Londres (1886), Barcelona (1888) y Madrid (1891).
Spain’s highest point is Mt Teide (Tenerife), at 3718 metres above sea level.
El pico más alto de España es el Teide (Tenerife), con 3.718 metros de altura.
Spain and Europe’s only coffee is produced in the Agaete Valley (Gran Canaria).
En el valle de Agaete (Gran Canaria) se produce el único café de España y Europa.
Several of Fuerteventura’s golden beaches with emeraldgreen waters, including Cofete, Corralejo, Sotavento and Costa Calma, are considered to be among the world’s best.
En Fuerteventura se encuentran algunas de las playas de arena dorada y aguas esmeralda consideradas entre las mejores del mundo, como Cofete, Corralejo, Sotavento y Costa Calma.
The Jameos del Agua caves (Lanzarote) are home to blind crabs (Munidopsis polymorpha) that are unique in the world.
En Los Jameos del Agua (Lanzarote) viven los cangrejos ciegos (Munidopsis polymorpha), únicos en el mundo.
CARNAVALES Cada isla tiene actos muy espectaculares y divertidos: El Hierro: Los carneros La Gomera: Los polvos de talco La Palma: Los Indianos Tenerife: Gala de la Reina, Ritmo y Armonía Gran Canaria: Gala de la Reina, Gala Drag Queen Fuerteventura: Achipencos Lanzarote: Parranda Los Buches
30
DIRECTORY DIRECTORIO
#19
32
DIRECTORY DIRECTORIO
#19
34
tourism turismo
SUSTAINABLE HOLIDAYS IN NATURAL DESTINATIONS Viajes sostenibles a destinos naturales
JUAN JOSÉ RAMOS (Birding Canarias)
2017 WAS DESIGNATED THE INTERNATIONAL YEAR
LA ONU DECLARÓ 2017 EL AÑO INTERNACIONAL
OF SUSTAINABLE TOURISM FOR DEVELOPMENT BY
DEL TURISMO SOSTENIBLE PARA EL
THE UNITED NATIONS. EVERY YEAR MORE THAN
DESARROLLO. CADA AÑO SE DESPLAZAN MÁS
A BILLION PEOPLE TRAVEL FOR TOURISM AND
DE MIL MILLONES DE TURISTAS Y UNA PARTE
MANY DO SO IN ORDER TO DISCOVER, ENJOY AND
IMPORTANTE LO HACE CON EL OBJETIVO DE
EXPERIENCE SOMETHING DIFFERENT IN NATURAL
CONOCER, DISFRUTAR O TENER EXPERIENCIAS
DESTINATIONS, BE THEY BIOSPHERE RESERVES OR
DIFERENTES EN DESTINOS NATURALES,
NATIONAL PARKS. SOUTH TENERIFE IS A WORLD
SEAN RESERVAS DE LA BIOSFERA O PARQUES
LEADER IN TERMS OF CONSERVATION, RESPECT
NACIONALES. EL SUR DE TENERIFE ES LÍDER
FOR THE ENVIRONMENT AND CARING FOR THE
MUNDIAL EN CONSERVACIÓN DE PATRIMONIO,
LOCAL ECONOMY.
CUIDADO AMBIENTAL Y ECONOMÍA LOCAL.
#19
36
tourism turismo
The growing fashion of contact with nature is signifying a major boost for the economy in many regions and it marks a truly green revolution. However, it raises various questions: How does tourism affect our natural resources? Can tourism really be sustainable? Is it possible, as tourists, to be respectful towards nature? With four National Parks, seven Biosphere Reserves and over 140 protected natural areas, the Canary Islands are becoming one of the most sought-after destinations for natural tourism. Every year, the islands welcome in excess of 15 million tourists, the majority of them European, who are drawn by the excellent climate. However, a significant number also travel here for the islands’ natural attractions, among them the Teide National Park in Tenerife, whose 4 million annual visitors make it the most visited protected natural area in the European Union and an absolute must for all who feel an affinity with nature. Tourism has become the force that drives the planet. It prompted Hungarian writer George Mikes to remark that “travel is the name of a modern disease which became rampant in the mid-fifties and is still spreading. The disease - its scientific name is travelitis furiosus - is carried by a germ called prosperity�.
#19
Esta creciente moda por acercarse a la naturaleza está dinamizando la economía de muchas regiones, convirtiéndose en una auténtica revolución verde, pero ¿cómo afecta el turismo a nuestros recursos naturales? ¿Puede el turismo realmente ser sostenible? ¿Podemos ser turistas respetuosos con la naturaleza? La Islas Canarias, con cuatro parque nacionales, siete reservas de la biosfera y más de 140 espacios naturales protegidos, se están convirtiendo en uno de los destinos de turismo de naturaleza más concurrido de nuestro país. Cada año, las islas son visitadas por más de quince millones de turistas procedentes principalmente del continente europeo, atraídos en su mayoría por el excelente clima que poseen las islas. Sin embargo, otra parte importante de estos turistas lo hace para conocer las bellezas naturales del archipiélago, como por ejemplo el Parque Nacional del Teide en Tenerife, que con cuatro millones de turistas anuales se ha convertido en el espacio natural protegido más visitado de la Unión Europea, y una cita obligada para todos aquellos que se sienten atraídos por la naturaleza. El turismo se ha convertido en la fuerza que mueve el planeta. El escritor húngaro George Mikes llegó a decir sobre el turismo que “viajar es el nombre de una en-
FARO DE RASCA. TENERIFE.
38
tourism turismo
In recent years, the industry has turned its attention
fermedad moderna que quedó fuera de control a mitad
to natural destinations, with nature tourism now the
de los años cincuenta y se sigue expandiendo. La en-
fastest growing tourism sector worldwide. Not so long
fermedad –cuyo nombre científico es Travelitis furio-
ago, this growing interest in nature - and, generally, in
sus– la transmite un germen llamado prosperidad”. En
things natural - was not accompanied by a concern for
los último años, esta industria ha puesto su objetivo en
sustainability. Indeed, the increased supply and demand
los destinos naturales, siendo el sector del turismo de
posed a threat for many of the islands’, and the planet’s,
naturaleza el que más ha crecido a nivel mundial.
natural resources. Este aumento del interés por la naturaleza, y lo natural The increased demand for water for gardens, swimming
en general, hasta hace no muchos años no iba de la
pools and human consumption; the increased generation
mano de la sostenibilidad. El creciente aumento de la
of solid waste, leading to saturation of landfills; sea
oferta y demanda turística ponía en peligro muchos
and ground pollution caused by limited treatment of
de los recursos naturales de las islas y del planeta en
wastewater; the pressure on and harm to fragile flora
general. El aumento de la demanda de agua para jar-
and fauna caused by the rise in visitors to natural areas;
dines, piscinas y consumo humano; el aumento de la
the increase in air pollution owing to the burning of fossil
generación de residuos solidos, con el consiguiente
fuels to produce electricity and facilitate mass travel
colapso de los vertederos; la contaminación del mar
by plane. These are just some of the main sources of
y el suelo por la escasa depuración de las aguas resi-
pollution and other negative impacts. Effects such as
duales; la presión y molestias a la frágil flora y fauna
those just described are leading a growing number of
local por el crecimiento del número de visitas a los es-
companies and destinations to redefine their tourism
pacios naturales; el aumento de la contaminación del
products due to concern at the need to guarantee the
aire por la quema de combustibles fósiles para gene-
conservation of natural resources, the true jewels of their
rar energía eléctrica y hacer posible el alto número de
destinations.
desplazamientos en avión, son algunas de las principales fuentes de contaminación, entre otras afecciones.
South Tenerife, particularly Arona, ranks high on the list
Éstas están motivando que cada vez más empresas y
of world locations which have been formally distinguished
destinos comiencen a redefinir sus productos turís-
#19
EL TEIDE. TENERIFE PHOTO: TURISMO DE TENERIFE
40
tourism turismo
LA GRACIOSA. LANZAROTE.
on account of their sustainable development policies, as
with native plant species, hire local businesses for
evidenced by the holding last June of an international
complementary services ‌ and a long list of other actions
conference which brought together world leaders to
aimed at improving our environment.
discuss sustainability and competitiveness in tourism destinations.
As individuals we can begin with very simple steps. Examples include offsetting the emissions caused by car,
Sustainable tourism is an alternative that is being
ship or plane travel; buying local products; refusing to
increasingly taken into account by the business sector
buy souvenirs made from protected animals or plants;
in the Canary Islands. More and more hotels are seeking
using water and electricity sparingly in our hotel room;
to harness renewable energies, create gardens with low
making reasonable use of towels to reduce the number of
water and fertiliser needs, make greater use of local
washings; using local firms for complementary services,
products to avoid long travel footprints, offset emissions
thus helping distribute the wealth generated by tourism,
through support for campaigns for reforestation
etc‌
#19
CALDERA DE TABURIENTE. LA PALMA.
ticos, motivados por la preocupación de garantizar la
teniendo en cuenta por buena aparte del tejido em-
conservación de los recursos naturales, auténticas joyas
presarial de las islas, siendo cada vez más los hoteles
de los destinos.
preocupados por el ahorro de energía y agua en sus instalaciones, el consumo de energía renovables, la
El sur de Tenerife, y concretamente Arona, se encuen-
creación de jardines de bajo consumo de agua y ferti-
tra entre los lugares del mundo más distinguidos por
lizantes creados con flora autóctona local, el aumento
sus políticas de desarrollo sostenible, como acredita
del consumo de productos locales para evitar los gran-
la celebración de la Conferencia Internacional, que en
des desplazamientos, el fomento de la compensación
junio pasado reunió a líderes mundiales para hablar
de emisiones apoyando campañas de reforestación con
precisamente de sostenibilidad y competitividad en los
flora autóctona, la potenciación de la contratación de
destinos turísticos.
empresas locales de servicios complementarios y un largo etcétera de acciones encaminadas a mejorar nues-
El turismo sostenible es una alternativa que se está
tro entorno.
42
tourism turismo
FUERTEVENTURA.
#19
ANAGA. TENERIFE PHOTO: JUAN JOSÉ RAMOS
A título individual, podemos comenzar con acciones muy sencillas, como compensar las emisiones de nuestros desplazamientos tanto en avión, como en coche o barco; comprar productos locales; no llevarte recuerdos PARQUE NACIONAL DE EL TEIDE. PHOTO: JUAN JOSÉ RAMOS
hechos con animales o plantas protegidas; ahorrar agua y luz en tu habitación de hotel; hacer un uso razonable de las toallas para disminuir el número de lavados; contratar empresas locales de servicios complementarios para distribuir la riqueza que genera la actividad turística, etc…
All these sustainability actions are leading to a reappraisal
Todas estas acciones están encaminadas a la sostenibi-
of the tourism model in many places. Nature is a fragile
lidad y están haciendo que nos replanteemos el modelo
“goose with golden eggs”. Although there are those who
turístico en muchos lugares. La naturaleza es una frágil
advocate a zero footprint (leave no trace whatsoever of
“gallina de los huevos de oro”. Frente a los que defienden
your visit), there are also those who encourage leaving
la huella cero (no dejar rastro de tu visita), hay quien
a positive print by contributing to local prosperity and
promulga buscar la huella positiva, contribuyendo a la ri-
protecting the natural environment of the locations
queza local y a la protección de la naturaleza de los luga-
visited. That, in a nutshell, is what being more responsible
res que visitamos. Eso es, en definitiva, ser turistas más
tourists involves.
responsables.
PLACE VENDÔME
CHANEL
GIVES ALLURE TO TIME, SINCE 1987 CHANEL LE DA ALLURE AL TIEMPO, DESDE 1987
In only thirty years of Chanel’s watchmaking journey, the House
En 30 años de aventura relojera, Chanel habrá abordado to-
has touched on every métier contributing to the art of Fine
dos los oficios que contribuyen al arte de la Alta Relojería.
Watchmaking. In October 1987, when Chanel first created a
En Octubre de 1987, Chanel crea un reloj que nadie espera.
watch, no one was expecting it. It was called Première.
Se llama Première.
Première: adjective feminine, singular. French for first: that
Première: adjetivo, femenino singular. Significa la que
which precedes others in time, space and rank. Principal.
precede a otros en tiempo, espacio y rango. Principal, supe-
Superior. Noun feminine, singular. That which is realized for
rior. Sustantivo femenino singular: aquello que se hace por
the first time. That which is classed at the top. In transport, the
primera vez, que ocupa el primer puesto. En transporte, la
most comfortable class. In Haute Couture, the Director of the
clase más cómoda. En alta costura, la directora de taller. En
atelier. In watchmaking, the Première was the first watch created
relojería, es el primer reloj creado exclusivamente para las
exclusively by Chanel for women; drawing on the shape of the Nº
mujeres por Chanel, que recupera la forma del frasco del Nº
5 bottle stopper and the Place Vendôme. Unlike anything before,
5 y la de la place Vendôme. A diferencia de todo lo que se
this timepiece, destined for women and defining a uniquely
hace entonces, este reloj destinado a las mujeres no es un
feminine style, was not a simple reworking of a man’s watch.
reloj de hombre revisitado.
46
luxury brands marcas de lujo
PREMIÈRE ROCK.
The Première watch opened the first chapter of the chapter of the
El reloj Première abre el primer capítulo de la gran historia
great story between the House and the world of Watchmaking.
de la Maison y de la Relojería. Con él, Chanel le devuelve al
With it, Chanel gave time the place it deserved: a surface without
tiempo su sitio: una superficie sin fin, sin esfera ni índices.
limits, dials or markers. A surface both flat and smooth, over
Una superficie lisa y plana sobre la que planean todas las
which endless possibilities could glide.
posibilidades.
The House’s iconic motifs inspire and become timekeepers:
Los iconos de la Maison inspiran y se convierten en guar-
pearls, Camélias, Comets, Quilting and Ribbons enlace the writs.
dianes del tiempo: perlas, camelias, cometas, acolchados y
But they also contribute to the renewal and creation of the new
lazos se unen a la muñeca y contribuyen a renovar continua-
feminine watchmaking codes in the world of Fine Watchmaking.
mente los códigos femeninos de la relojería.
IN 2000, A NEW REVOLUTION: THE J12
EN 2000, UNA NUEVA REVOLUCIÓN: EL J12
Created in black ceramic, the J12 became the first watchmaking
De cerámica negra, se convierte en el primer icono reloje-
icon of the 21st century. The dazzling, resolutely indelible black
ro del siglo XXI. Su negro resplandeciente capturado en la
capture in the rotor created shock waves when it first arrived
masa, resueltamente inalterable, impacta cuando llega a la
in the Place Vendôme. Its supple link strap, at ease with its own
place Vendôme. Su brazalete de eslabones segunda piel, de
masculine style, naturally adjust to the body’s temperature.
una virilidad asumida, se ajusta naturalmente a la tempera-
Chanel transformed high-tech ceramic into a precious material,
tura del cuerpo. Chanel hace de la cerámica high-tech un
and made deepest black an essential color in the watchmaking
metal precioso y del negro profundo un color esencial en
world.
la relojería.
In 2003, with the creation of the immaculate and opalescent
En 2003, con la creación del J12 blanco, Chanel inventa el
white J12, Chanel also reinvented the colour white, making it the
blanco inmaculado, opalescente y lo impone desde hace más
most-have color in watchmaking for the next decade.
de 10 años como un color imprescindible de la relojería.
#19
In 2015, the Boy·Friend watch reimagines the androgynous
En 2015, el reloj Boy-Friend le da la vuelta a los có-
codes of feminine watchmaking. A watch that is masculine
digos andróginos de la feminidad relojera. Un re-
in appearance, but totally dedicated to women. The
loj con aire masculino totalmente dedicado a las
following year, the Boy·Friend collection is expanded
mujeres. Chanel presenta en 2016 por primera
with the launch of Boy·Friend Tweed, which possesses
vez un brazalete de metal con motivo Tweed
a uniquely supple metal bracelet, inspired by the
para el reloj Boy-Friend. Nacido de una ma-
tweed motif. The engraved strap. Woven from steel
lla de hilos de acero, este brazalete revela una
thread, required immense technical prowess in order to
proeza técnica que nos recuerda la riqueza del
be able to capture the richness of the fabric.
tejido.
IN 2017, CHANEL HORLOGERIE TURNS THIRTY
EN 2017, CHANEL HORLOGERIE CUMPLE 30 AÑOS
The House proudly introduces its second in-house caliber,
La Maison firma su segundo calibre in-house e interpreta
reinterpreting the Première watch and elevating it to a new level
de nuevo el reloj Première en una versión de Alta Relojería.
of Fine Watchmaking. At the end of 2017, Chanel will launch a
Para finales de 2017, Chanel lanzará una nueva estética, un
new aesthetic, a timepiece celebrating one of the most recognizable
auténtico código de reconocimiento para llevar en la mu-
codes of the House, to be worn unexpectedly on the wrist.
ñeca.
In 2017, Chanel Horlogerie has the future ahead of it.
En 2017, Chanel Horlogerie tiene todo el futuro por delante.
For thirty years, Chanel has stayed true to its own vision of
Desde hace 30 años, Chanel firma su propia visión de la Re-
watchmaking and, in so doing, created new watchmaking codes.
lojería y crea así nuevos códigos relojeros. Relojes que, año
Watches that, year after year, transcribe the allure of time.
tras año, escriben el allure del tiempo.
BOY-FRIEND
#19
50
fashion moda
ROLEX SUBMARINER WATCH IN WHITE GOLD. KRIA BRACELET IN RUBBER AND GOLD. ETRO JACKET AND XACUS SHIRT FROM BOUNTY BOUTIQUE.
#19
ALL ABOUT COLOUR PHOTOS BY ALFONSO BRAVO
STYLING, HAIR AND MAKE-UP BY JUAN CASTAÑEDA. MODEL BY OLÉ GROUP – AMBER BOEL & DAILOS RAMOS ALL ARTICLES STOCKED IN PLAZA DEL DUQUE SHOPPING CENTER. WATCHES AND JEWELLERY FROM IDEAL JOYEROS. CLOTHES FROM BELMAR, NEST BY LÓPEZ, BOUNTY, HACKETT LONDON, ESCADA, PATRICIA CUESTA, ELISABETTA FRANCHI. OUR SPECIAL THANKS TO GRAN HOTEL BAHÍA DEL DUQUE
52
fashion moda
ZENITH RANGE ROVER EDITION WATCH. TOTAL LOOK FROM HACKETT LONDON BOUTIQUE.
#19
LADY: BREGUET REINA DE NAPLES WATCH. IDEAL FOREVER: EARRINGS, NECKLACE AND BRACELET IN WHITE GOLD WITH DIAMONDS. MAXI RING IN WHITE GOLD WITH DIAMONDS AND AQUAMARINE STONE. OVAL RING WITH TOPAZ AND DIAMONDS. RING WITH 2 TOPAZ AND DIAMONDS. HUGO BOSS BLOUSE FROM BELMAR BOUTIQUE. GENTLEMAN: JAEGER LECOULTRE MASTER GEOGRAPHIC WATCH. BRACELET IN WHITE GOLD AND DIAMONDS. TOTAL LOOK FROM HACKETT LONDON BOUTIQUE.
54
fashion moda
LADY: CHAUMET LIENS WATCH IN GOLD AND STAINLESS STEEL. CARRERA Y CARRERA OCEANOS RING. IDEAL FOREVER: BRACELET AND RING AUSTRALIAN PEARLS AND DIAMONDS. MISSONI LONG DRESS FROM NEST BOUTIQUE. ENJOY THE MAKING OF
#19
GENTLEMAN: ULYSSE NARDIN DUAL TIME WATCH. SHIRT FROM HACKETT LONDON.
DIOR VIII WATCH IN CERAMIC AND DIAMONDS. POMELLATO NUDO RING. IDEAL FOREVER: EARRINGS AND BRACELETS IN PINK GOLD WITH DIAMONDS. DIORAMA DIOR BAG FROM BOUNTY BOUTIQUE.
56
fashion moda
LADY: CHANEL BOY FRIEND TWEED WATCH IN STAINLESS STEEL AND DIAMONDS. IDEAL FOREVER: EARRINGS, RINGS, PENDANT AND BRACELETS IN WHITE GOLD WITH BLACK AND WHITE DIAMONDS. MAX MARA DRESS FROM BELMAR BOUTIQUE.
#19
GENTLEMAN: BULGARI OCTO FINISSIMO WATCH IN PINK GOLD. BARAKA BRACELET. TOTAL LOOK FROM HACKETT LONDON BOUTIQUE.
TAG HEUER CARRERA CALIBRE 01 WATCH. MONCLER POLO FROM BOUNTY BOUTIQUE AND LOEWE BAG FROM PATRICIA CUESTA BOUTIQUE.
58
fashion moda
IWC BIG PILOT WATCH IN STAINLESS STEEL. IDEAL FOREVER: RING IN WHITE GOLD AND DIAMONDS. ETRO JACKET FROM BOUNTY BOUTIQUE.
#19
CARTIER BALLON BLEU WATCH IN PINK GOLD WITH DIAMONDS. POMELLATO 67 MAXI RING AND NUDO RINGS. MESSIKA PINK GOLD BRACELETS. IDEAL FOREVER: EARRINGS AND RING IN PINK GOLD WITH DIAMONDS, RUBY AND PINK QUARTZ. ESCADA JACKET FROM ESCADA BOUTIQUE.
60
fashion moda
ROLEX DAY DATE 40 WATCH IN PINK GOLD. GUCCI JACKET FROM BOUNTY BOUTIQUE.
#19
HUBLOT BIG BANG GOLD DIAMONDS WATCH. POMELLATO ARABESQUE EARRINGS. IDEAL FOREVER: LIZARD RING AND BANGLE IN PINK GOLD WITH RUBY, ZAPHIRE, ESMERALD AND DIAMONDS. SAPPHIRE AND DIAMONDS MAXI RING. TOPAZ AND DIAMONDS RING. DRESS FROM ELISABETTA FRANCHI BOUTIQUE.
62
fashion moda
PANERAI LUMINOR 1950 WATCH. IDEAL FOREVER: BRACELET IN WHITE GOLD WITH WHITE AND BLACK DIAMONDS. MONCLER POLO FROM BOUNTY BOUTIQUE.
#19
BREITLING COLT LADY WATCH IN STAINLESS STEEL AND DIAMONDS. IDEAL FOREVER: RINGS, NECKLACE AND BANGLE IN WHITE GOLD AND DIAMONDS.
64
influencers influencers
HEARTS AND DIAMONDS = HAPPINESS Corazones y diamantes = Felicidad
HAPPY DIAMONDS, THE ICONIC
HAPPY DIAMONDS, LA COLECCIÓN ICÓNICA
COLLECTION BY CHOPARD, HAS LONG
DE CHOPARD YA CULTIVABA DESDE HACE
CULTIVATED THE MAISON’S PASSION FOR
TIEMPO SU PASIÓN POR LOS CORAZONES,
HEARTS. NOW IT ADDS A NEW TOUCH BY
A LOS QUE HOY APORTA UN TOQUE NUEVO
ASSOCIATING THEM WITH DELIGHTFUL COLOURS. A NEW CLASSIC IS BORN
#19
AL ASOCIARLOS CON UNOS PRECIOSOS COLORES. ¡HA NACIDO UN NUEVO CLÁSICO!
The passion for mobile diamonds and hearts came face to face with the sophistication and personality of three influencers, combining to form the perfect tandem. Tradition and design, so crucial to Caroline Scheufele, have found their natural place in Happy Diamonds and the ideal ambassadors to show them off in these young influencers. Bel Powley won Chopard’s Female Revelation Trophy, which has been awarded by the jeweller for the last 16 years at the Cannes Film Festival. Her acting inspiration comes from her parents, Mark Powley and Janis Jaffa, and from an early age she has featured in series, films and plays. She is instantly recognisable by her trademark blue eyes.
La pasión por los diamantes móviles y los corazones, se encontraron con la sofisticación y personalidad de tres influencers para formar el tándem perfecto. La tradición y el diseño, tan importantes para Caroline Scheufele, han encontrado de manera natural su lugar en la colección Happy Diamonds, y en estas jóvenes influencers las embajadoras idóneas para lucirlas. Bel Powley, fue la ganadora del Trofeo Chopard a la actriz revelación, que entrega la casa joyera desde hace 16 años durante el Festival de Cine de Cannes. Su vena actoral viene dada por sus padres, Mark Powley y Janis Jaffa, incursionando desde muy joven en series, películas y teatro. Sus ojos azules se han convertido en su seña de identidad.
BEL POWLEY
66
influencers influencers
POPPY DELEVIGNE
Poppy Delevigne has longstanding links to Chopard, in particular to the Happy Diamonds collection. The British socialite evokes the femininity and versatility of the collection, in which the simple lines are synonymous with elegance. The model is also taking her first steps in the world of film, which strengthens her ties to the jeweller and watchmaker, the leading brand presence at Cannes. Kristina Bazån, veteran it-girl and blogger despite her young age, has worked with Chopard on their Happy Diamonds young line and has represented the brand at Cannes for the last 5 years, presenting some of the famous Chopard parties. Her carefully-groomed and mature style has made her a role model for all ages. The photos were taken during the last Cannes Film Festival in the Chopard Lounge on the seventh floor of the iconic Hotel Martinez. Stefano Trovatti’s camera captured the moments after Poppy, Kristina and Bel themselves had chosen the jewels and watches they wanted to wear for the shoot.
#19
68
influencers influencers
KRISTINA BAZÁN
Poppy Delevigne, tiene una larga relación con Chopard y
en los últimos 5 años del Festival de Cannes, participando
específicamente con la colección Happy Diamonds. La so-
como presentadora en algunas de las famosas fiestas Cho-
cialitè de origen británico evoca la feminidad y versatilidad
pard. Un estilo maduro y bien cuidado le ha convertido en
de la colección, donde la sencillez de las líneas es sinónimo
referente para todas las edades.
de elegancia. Además de modelo, está incursionando en el cine con lo cual se refuerza el vínculo con la casa de joyas
Las fotografías fueron realizadas durante el pasado Festival
y relojes, principal marca presente en el Festival de Cannes
de Cines de Cannes, en la séptima planta del emblemático Hotel Martinez, en el lounge de Chopard. El objetivo de Ste-
Kristina Bazán, it-girl y blogger de reconocida trayectoria,
fano Trovatti capturó los momentos, luego de que Poppy,
a pesar de su juventud. Ha colaborado con Chopard para la
Kristina y Bel seleccionaran ellas mismas las joyas y relojes
línea joven de Happy Diamonds y ha acompañado a la marca
que deseaban llevar durante la sesión fotográfica.
#19
70
watchmaking relojería
TAG HEUER
CONNECTION The TAG Heuer Connected Modular 45 is the first modular watch bearing the Swiss Made label. It features an original concept which is brand new in the field of connected watches: the connected module is interchangeable with an Haute Horlogerie mechanical module - 3 hands or COSC-certified Chronograph Tourbillon - offering a vast choice of materials, colours and combinations: the concept of modularity also applies to the lugs, strap, buckle. Purely and simply, a luxury watch which can be completely tailored to suit your mood. Incredibly practical, the built-in GPS enables you to monitor travel and sports performance without needing to use your phone: all the information you need is on your wrist. With a beautiful design and bold aesthetic, the TAG Heuer Connected Modular 45 is a genuine Swiss luxury watch engineered in collaboration with Intel: water-resistant to 50 metres, it features GPS, an NFC sensor for payments, a
EL TAG Heuer Connected Modular 45 es el primer reloj de lujo modular de esta marca con la etiqueta Swiss Made, un original concepto, nuevo en el sector de los relojes conectados: el módulo conectado puede intercambiarse con un módulo mecánico de Alta Relojería, con 3 agujas o con cronógrafo con tourbillon certificado por el COSC, que ofrece una amplia selección de materiales, colores y combinaciones: el concepto de modularidad también se aplica a las asas, a la correa y a la hebilla. Se trata de un reloj de lujo que puede personalizarse completamente para adaptarse a su estado de ánimo. Increíblemente práctico, el GPS integrado le permite realizar el seguimiento de sus viajes y de su rendimiento deportivo sin tener que utilizar el teléfono: toda la información que necesita la tiene en su muñeca. Con un diseño espléndido y una estética atrevida, el TAG Heuer Connected Modular 45 es un auténtico reloj suizo de lujo desarrollado en colaboración con Intel: hermético hasta 50 metros, cuenta con GPS, un sensor NFC para realizar pagos, una impresionante pantalla AMOLED de alta definición y
#19
72
watchmaking relojería
stunning high definition AMOLED screen, a wide selection of
una amplia selección de esferas TAG Heuer que pueden per-
unlimited customizable TAG Heuer dials. Google’s Android
sonalizarse sin restricciones. Android Wear 2.0 de Google
Wear 2.0 and the new TAG Heuer Companion app improve
y la nueva aplicación Companion de TAG Heuer mejoran la
the software experience and keep you connected with the
experiencia de software y le mantienen conectado con las
people and information that you care about most.
personas y la información que más le importan.
According to Jean-Claude Biver, TAG Heuer CEO and
Para Jean-Claude Biver, CEO de TAG Heuer y presidente de
President of the LVMH Watch Division, “This is a Swiss watch
la sección de relojería de LVMH, “se trata de un reloj suizo
which embodies the luxury codes of tomorrow; it is at the
que encarna los códigos del lujo del mañana; se encuentra a
forefront of the latest technologies available in Silicon Valley
la vanguardia de las últimas tecnologías disponibles en Si-
yet without forsaking the Swiss Made label”. “Engineering
licon Valley, sin abandonar su sello Swiss Made”. “Para In-
the next wave of smart and connected devices with iconic
tel” - añadió Josh Walden, vicepresidente sénior y director
partners is a core strategy for Intel,” added Josh Walden,
general del New Technology Group, Intel- “desarrollar la si-
Senior Vice President and General Manager, New Technology
guiente oleada de dispositivos conectados e inteligentes con
Group, Intel.
socios icónicos es una estrategia fundamental”.
#19
74
watchmaking relojería
A NEW GENERATION UNA NUEVA GENERACIÓN
The Breitling team demonstrates its new prowess every
La escuadrilla Breitling suma cada año nuevas hazañas, su-
year, overcoming new challenges. It grows and improves,
perando novedosos desafíos. El team crece y mejora, aña-
incorporating new technologies to the brand’s age-old
de nuevas tecnologías a la larga tradición de la marca. Es así
tradition. That is how the Breitling legacy keeps its place
como el legado de Breitling se mantiene en la cabeza de la
at the head of the field in the race for new generation
carrera de los relojes de última generación.
watches. La edición limitada Avenger Hurricane Military deja clara-
The new Avenger Hurricane Military limited series proudly
mente patente los atributos de un instrumento hecho para la
displays the assets of an instrument for which prowess is
hazaña. En esta nueva versión del cronógrafo, del que solo
the norm. On this new version of the chronograph, issued
saldrán a la venta 1.000 unidades exclusivas, Breitling ha fa-
in a 1000-piece limited edition, Breitling has equipped the
bricado una novedosa caja negra, ha dotado a la esfera negra
black dial with luminescent hands and numerals featuring
de cifras y agujas luminiscentes de un color amarillo-beige
a slightly patinated yellow-beige color evoking the
ligeramente patinado, que evoca los instrumentos elabora-
instruments produced by the brand in the 1940s, 1950s
dos por la marca durante las décadas de los 40s, 50s y 60s.
and 1960s. A nod to Breitling’s longstanding heritage in the
Un guiño al vasto legado Breitling en el ámbito aeronáutico
aeronautical and military field.
y militar.
“A Breitling beyond superlatives” is probably the best way
“El Breitling de todos los superlativos”; así se describe a la
to describe the version of the Avenger Hurricane 12H.
versión del Avenger Hurricane 12H. Este cronógrafo dise-
This watch designed with action in mind has been on
ñado para la acción, da mucho de qué hablar desde el 2016.
everybody’s lips since 2016.
Por su caja ultra ligera y a la vez ultra robusta, combinada
#19
AVENGER HURRICANE 12H.
76
watchmaking relojería
COLT SKYRACER.
With its ultra-light yet ultra-robust case, combined with a
con una esfera amarilla o negra y un calibre manufactura
yellow or black dial and high-performance, it captures the
Breitling 01 de altas prestaciones, despierta el interés de los
interest of thrill-seekers. It retains its XXL 50mm diameter.
amantes de las emociones fuertes. Conservando el diámetro
As a major new element, the Manufacture Breitling Caliber
XXL de 50mm. También presenta como novedad un Calibre
01 indicates the time in the conventional 12h format.
manufactura Breitling 01 que indica la hora de forma con-
Precision and superior reliability are guaranteed by its COSC
vencional en formato 12h, con la precisión y fiabilidad supe-
chronometer certificate.
rior garantizada por el certificado de cronómetro del COSC.
It is a leader among machines, just like high-performance
Se trata de una máquina líder como los aviones de alto ren-
planes. Hence the name - Colt Skyracer - given to this third
dimiento, de allí el nombre de este tercer modelo el Colt
model, which is designed for prowess, speed and challenges,
Skyracer, nacido para la hazaña, la velocidad y los retos, re-
a reflection of the MXS-R Skyracer flown by Mika Brageot
flejo del MXS-R Skyracer pilotado por Mika Brageot durante
during the Red Bull Air Race.
el campeonato mundial Red Bull Air.
The Colt Skyracer has a youthful, dynamic and winning
El Colt Skyracer cuenta con un espíritu juvenil, dinámico y
look, with an avant-garde case and ultra-technical style. It
triunfador, con una caja vanguardista y un estilo ultra técni-
justifiably wears the crown of champion in various categories:
co. Tiene bien merecido el título de campeón en varias ca-
lightness and sturdiness (thanks to its high tech material),
tegorías: en ligereza y robustez (por el uso del material high
precision (thanks to its thermocompensated SuperQuartz
tech), en precisión (gracias a su movimiento termocompen-
movement), legibility (a look evoking an aviation instrument
sado SuperQuartz), en legibilidad (por su apariencia que
panel) and shock-resistance (thanks to its reinforced screw-
evoca los paneles de a bordo) y en resistencia a los choques
locked crown).
(gracias a los refuerzos de la corona atornillada).
#19
78
design diseño
LE GRAND FRISSON.
#19
SOULFUL JEWELS JOYAS CON SENTIMIENTO
The history of Chaumet is closely bound up with that of
La historia de Chaumet está estrechamente ligada a la his-
France itself. Since it was founded in 1780, Chaumet has
toria de Francia. Desde su creación en 1780, ha colaborado
worked with Royalty and the aristocracy, including Queen
con la realeza y la aristocracia. La reina María Antonia, el
Marie Antoinette, Napoleon I, the Empresses Josephine
emperador Napoleón I, las emperatrices Joséphine y María
and Marie Louise, and has been the talk of the town for the
Luisa, Chaumet ha estado en boca de la clientela más selecta.
most select of clienteles. Desde los diseños de su fundador Marie-Ètienne Nitot, la For the past 237 years, beginning with the designs created
Maison ha ido traspasando su legado de generación en ge-
by its founder Marie-Ètienne Nitot, the House of Chaumet
neración de acuerdo a la moda y el estilo parisino, a través
has bequeathed its craftsmanship to generation after
de los últimos 237 años. Sus creaciones reflejan la visión
generation of jewellers, closely following Parisian fashion
y conocimiento excepcional y sacan a la luz mensajes de
80
desing diseño
and style. Its creations reflect exceptional visual and knowledge,
amor. Sus creaciones más recientes conservan el arte del len-
and reveal messages of love.
guaje sentimental a lo largo del hilo del tiempo.
Chaumet’s most recent creations preserve the art of sentimental
Las colecciones de Chaumet revelan mensajes ocultos: Attra-
language as manifested through the ages. The collections
pe-moi… si tu m’aimes, que quiere decir “Atrápame… si me
reveal hidden messages: “Attrape-moi… si tu m’aimes” means
quieres”, el naturalismo de la evocación a la seducción, del
“Catch me … if you love me”, the naturalism of the evocation of
amor secreto entre una abeja y una araña. Le Grand Frisson,
seduction, the secret love between a bee and a spider. Le Grand
la expresión abstracta de amor a primera vista, un castillo de
Frisson: the abstract expression of love at first sight, a castle of
fuegos artificiales de piedras preciosas.
fireworks made of precious stones. La colección LIENS, es el símbolo de unión, de una declaraThe LIENS collection is the symbol of union, of a declaration. Its
ción. Sus piezas son pequeñas joyas que aúnan tradición y
pieces are tiny jewels combining tradition and modernity and
modernidad, se convierte en el compañero perfecto de cada
it is the perfect everyday companion. Joséphine, the tiara ring
día. Josèphine, la colección del anillo tiara incorpora el poder
collection, embodies sentimental power, the crowning of love:
sentimental, la coronación del amor, piezas magníficas que
magnificent pieces to dress special occasions.
visten una ocasión especial.
#19
82
desing diseño
THE EXHIBITION “Insolence” is the new collection of High Jewellery and Fine Jewellery by Chaumet. It caught the eye of photographer Karen Collins, who installed an ephemeral art gallery in 12 Place Vendôme. The photographer plays with the theme of “Insolence” as a second nature, in a contemporary reference to the Beaux Arts masters of the 18th century or the great avantgardists of art photography such as Man Ray and Brassaï. The Chaumet legacy is portrayed in a series of exhibitions, a historic treasure featuring not just exceptional pieces but also hundreds of thousands of watercolours and sketches by the winners of the Rome Grand Prix, photographic copies, glass plates, accounting books and letters, archives that bear testimony to the trajectory of the House through many generations.
LA EXHIBICIÓN “Insolence” es la nueva colección de Alta Joyería y Joyas de Chaumet. Llamó la atención de la fotógrafa Karen Collins, quien instaló una efímera galería de arte en 12 place Vendôme. La fotógrafa juega con el tema de “Insolencia” como una segunda naturaleza, haciendo referencia contemporánea a los maestros de Beaux Arts del siglo XVIII o a los grandes vanguardistas de la fotografía de arte como Man Ray y Brassaï. La herencia de Chaumet se muestra en una serie de exposiciones, un patrimonio histórico, donde además de piezas excepcionales, se encuentran cientos de miles de acuarelas y dibujos hechos por los ganadores del “Gran Premio de Roma”, copias fotográficas, placas de vidrio, libros de contabilidad y correspondencia, archivos que sirven de testigo del recorrido de la Maison a lo largo de las generaciones.
#19
84
interview entrevista
MONTAUK KITCHENS
THE
EN LOS FOGONES DEL MONTAUK WHO DOESN’T ENJOY EATING? KITCHENS ARE THE
¿QUIÉN NO DISFRUTA COMIENDO? LA COCINA ES EL
VERY HEART OF HOMES AND ARE THE THEME FOR
CENTRO DE LOS HOGARES Y LA TEMÁTICA DE MUCHOS
MANY EVENTS. DINING IS A GREAT EXCUSE TO MEET
EVENTOS. LA MESA ES LA EXCUSA PARA CITARSE.
UP. A GOOD DISH TRIGGERS DEVOTION AND GREAT
COMENSALES Y COCINEROS SIENTEN DEVOCIÓN Y
SATISFACTION FOR BOTH DINERS AND CHEFS.
UNA ENORME SATISFACCIÓN ANTE UN BUEN PLATO.
ENTREVISTA POR M.C.G. HARD ROCK HOTEL
Anyone who sees themselves as a gourmet or merely has a soft
El que se considere un sibarita o simplemente tenga debi-
spot for good food has to explore this part of the Canaries,
lidad por la buena comida tiene que explorar esa parte de
which offers great variety, high quality and options to suit all
Canarias. Es variada, de alta calidad y ofrece opciones para
tastes. Its hotels are a wonderful example of this and you just
todos los gustos. Los hoteles reúnen una fabulosa muestra
need to make a booking and allow yourself to be swept away by
de ello, sólo hay que hacer una reserva y dejarse llevar por
the experience.
la experiencia.
The aforementioned variety includes, most notably, the
Entre esa variedad, destaca Montauk Steakhouse, que aterri-
Montauk Steakhouse, which arrived in Tenerife from Ibiza and
zó desde Ibiza en el recién inaugurado Hard Rock Hotel. El
is located in the newly-opened Hard Rock Hotel. The concept
concepto nos traslada a la costa este de Norteamérica con
transports us to the East Coast of the United States but with
inclusiones canarias que demuestran la maestría de los chef
Canarian touches added which demonstrate the skill of the
a la cabeza de este proyecto, que han sabido abrazar el em-
#19
chefs behind the project, who have expertly embraced location
plazamiento y sacar partido de las bondades culinarias que
to harness Tenerife’s culinary benefits.
ofrece Tenerife.
At the helm of the Hard Rock Hotel Tenerife’s culinary offering
Llevando las riendas de la oferta gastronómica del Hard
is Juanjo Suárez Marrero, who although wearing a badge on his
Rock Hotel Tenerife, se encuentra Juanjo Suarez Marrero,
lapel describing him as the Executive Chef, feels such passion
quien a pesar de llevar en su pecho la placa de Chef Ejecuti-
for the stoves that he defines himself as a cook. From his home
vo, su pasión por los fogones le hace definirse como cocine-
island of Gran Canaria he brings decades of experience and love
ro. Trae desde Gran Canaria, su isla natal, muchas décadas de
for his job, which he has applied to his work in the hotel since
experiencia y el amor a la profesión, que viene plasmando en
March.
este hotel desde el pasado mes de marzo.
How would you describe your work at Hard Rock Hotel
¿Cómo describes tu labor en Hard Rock Hotel Tenerife?
Tenerife?
Sobre todo es un reto muy especial, tener la oportunidad de
The opportunity to place the Hard Rock Hotel Tenerife at the
colocar al Hotel Hard Rock Tenerife en el primer lugar a ni-
top of the gastronomy rankings in the Canaries is a very special
vel gastronómico en Canarias, ese es mi propósito y por él
challenge. It is the goal which I work towards every day.
lucho todos los días.
86
interview entrevista
MONTAUK STEAKHOUSE, HARD ROCK HOTEL TENERIFE.
Apart from the meat theme, what else inspired you for creation
Además de la temática carnívora, ¿en qué se inspiraron
of the Montauk Steakhouse menu?
para desarrollar la carta de Montauk Steakhouse?
The original inspiration for the project came from the restaurant
El proyecto, originalmente fue inspirado en el concepto de
concept of the leading East Coast Steakhouses, namely, the
restauración de los mejores Steakhouse de la costa este Ame-
best meat served with fresh seasonal garnishes.
ricana, un concepto de la mejor carne y guarniciones frescas de temporada.
What is your motto in the kitchen? The key principle for both my team and myself, one we work
¿Cuál es tu máxima en la cocina?
hard to meet every day, is to ensure every customer goes away
Para mi equipo y para mí, y es por lo que peleamos cada día,
having enjoyed an unforgettable gastronomical experience.
es que cada cliente que tengamos se lleve una experiencia gastronómica inolvidable.
Let’s invite our readers to visit the Montauk. What can you say about the restaurant to encourage them to rush to book
Invitemos a los lectores a visitar el Montauk, ¿qué les dirías
a table?
del restaurant para que inmediatamente reserven una mesa?
I would tell them that they will dine in a unique setting that
Lo primero es decirle que van a disfrutar de un marco in-
offers even better service. Above all, I would stress the fresh,
comparable, un trato humano aún mejor y sobre todo tene-
high quality products and the passion with which the kitchen
mos un producto fresco, de máxima calidad y destacar la
and restaurant staff go about their work, day in day out.
pasión con la que el equipo de cocina y sala trabaja cada día.
#19
88
interview entrevista
Alberto Bastardo is the man in charge at the Montauk Steakhouse,
Alberto Bastardo es el máximo responsable de Montauk
having arrived from its namesake restaurant in Ibiza.
Steakhouse, procedente del restaurante homólogo de Ibiza.
As the man in charge of the Montauk’s kitchen, how would you
¿Cómo describirías tu labor a la cabeza de la cocina del
define your work?
Montauk?
A labour of total dedication and commitment both on my part
De total entrega y dedicación por mi parte y la de mi equi-
and on that of my team, who I have no doubt make Montauk a
po, que sin duda hacen de Montauk una experiencia única
unique experience for our diners.
para nuestros comensales.
You were involved in creating the restaurant’s menu. In your
¿Participaste en la creación de la carta del restaurant?
view, what is its flagship dish?
¿Cuál consideras es el plato estrella?
Yes, I was. Fortunately, I have come from Montauk Ibiza and along
Si, por suerte vengo de Montauk Ibiza y junto a mi amigo
with my chef friend José Martínez we put together the menu
y Chef José Martínez, desarrollamos la carta pensando en
with the idea of showcasing local products. Our flagship dish? All
destacar el uso de producto local. ¿Y el mejor plato? ¡To-
of them! But if I had to single something out I would say Steak
dos! Pero podríamos destacar el Steak Tartar y las Vieiras
Tartar and the Scallops with bacon and purée made from roasted
con panceta y puré de boniato canario asado.
Canarian sweet potato. En general ¿cómo describirías el Montauk Steackhouse? How would you describe Montauk Steakhouse generally?
Montauk está pensado en los mejores SteakHouse de Nor-
The inspiration comes from the top American Steakhouses. In
teamérica, para mí y por la opinión de nuestros clientes,
my opinion, and from what we have been told by customers,
ha sido todo un acierto y eso es gracias al equipo que
it is proving a great success and this is all thanks to our staff in
conforman la cocina y la sala, que es llevada por nuestro
the kitchen and in the restaurant, which is the responsibility of
Maitre Secundino junto a su equipo, hacen que nuestros
our Head Waiter Secundino and his team. Together they ensure
clientes disfruten de la mejor cena en un ambiente único
customers will enjoy the best possible dinner in a unique setting
en la isla.
in Tenerife. ¿Prefieres que se refieran a ti como chef o como cociDo you like to be described as a chef or a cook?
nero?
A cook, without a doubt! That is what really excites me. However,
¡Sin duda cocinero! Es lo que más me apasiona y ser Chef
being a Chef allows me to create a menu and get the best out of
me permite desarrollar una carta y sacar lo mejor de mi
my team.
equipo.
Where do you get your inspiration from?
¿Dónde encuentras la inspiración?
I get my inspiration every day from our customers, from the
La inspiración la tengo a diario con nuestros clientes, el
knowledge that they will really enjoy our dishes.
saber que van a disfrutar de nuestros platos.
#19
90
inspiration inspiración
A DARING AND SPARKLING
SUMMER ATREVIDO Y BRILLANTE VERANO
THIS SUMMER IS THE IDEAL TIME TO SHOW OFF YOUR BRIGHT COLOURS. IMMERSE
ESTE VERANO ES EL MOMENTO PERFECTO PARA PRESUMIR DE LOS
YOURSELF IN COOL AND SHINY BLUES
COLORES MÁS VIVOS. SUMÉRGETE EN
AND GREENS OR SPECTACULAR PINKS
LOS FRESCOS Y CHISPEANTES AZULES Y
AND PURPLES. BE BOLD AND COMBINE
VERDES O LOS ESPECTACULARES ROSAS
THE PIECES STORED IN YOUR JEWELLERY
Y MORADOS. ATRÉVETE A COMBINAR
BOX. ALLOW THEM TO SPARKLE ON YOUR
LAS PIEZAS DE TU JOYERO Y HAZ QUE
TANNED SKIN.
BRILLEN SOBRE TU PIEL BRONCEADA.
#19
EXOTIC SUMMER Tropical orchids, pineapples, cocktails and
VERANO EXÓTICO Orquídeas tropicales, piñas, cocteles y gafas de sol. Los
sunglasses. These summer elements are transformed
elementos veraniegos se transforman en joyas para unir-
into jewels to be worn on wrists. Shiny hand-painted
se a nuestras muñecas. Esmaltes brillantes y pintados a
enamels turn pieces such as Pandora charms into an
mano, hacen que piezas como los charms de Pandora se
absolute must.
conviertan en un imprescindible.
A BREATH OF FRESH AIR For the more discreet among us, the most delicate jewels have also put on their summer wear. You will fall in love with these Pandora charms based on cosmic and sea stars.
OASIS OF COLOUR UN SOPLO DE AIRE FRESCO
OASIS DEL COLOR
As every season, Pandora unveils
Como cada temporada, Pandora pre-
Para las personas más discretas, las
pieces that are set to be icons.
senta unas piezas que serán icónicas.
joyas más delicadas también llegan
Your holiday is not complete
vestidas de verano. Inspirados en las
without these rigid Radiant Heart
estrellas cósmicas y en las estrellas
bracelets that sparkle thanks to
marinas, los charms de Pandora te
their zirconia and hand-enamelling
enamoran.
in seven colours.
Las vacaciones no están completas si no te acompañan las pulseras Corazones Radiantes, rígidas y llenas de brillo gracias a sus circonitas y el esmaltado a mano en 7 colores.
92
inspiration inspiración
COLOURS OF PARADISE
COLORES DEL PARAISO
Lazing in the sun, diving in the bluest Atlantic. Savouring
Descansando bajo el sol, buceando en el Atlántico más azul.
sweet moments of fun, relaxation and tropical treasures,
Viviendo los dulces momentos de diversión, relax y los tesoros
which are captured in the colours of the jewellery. Allow the
tropicales, que han sido capturados en los colores de la joyería.
style of paradise to fill your neck, wrists, ears and fingers.
Deja que el estilo paradisíaco llene tu cuello, muñecas, orejas o
Exotic flowers such as white orchids can be used as a
dedos. Flores exóticas, como las orquídeas blancas que puedes
matching set or in combination with other flowers to give you
utilizar a juego o llevarlo combinado con otras flores, para dar
that original look for which you are known. Around your neck,
ese toque original que te caracteriza. A tu cuello, una concha
a shell with a palm tree or fish epitomise the story of your
con una palmera y un pez, reúnen las historias de vacaciones
holiday and can be combined with other pieces to produce a more personal souvenir. Woven leather bracelets, a must-have for the most relaxing of summers, add a chic hippy touch in your favourite colour, blue or pink. Personalise them by fitting the season’s top fun charms.
#19
y puedes mezclarlas con otras piezas para que sea tu recuerdo más personal. Las pulseras de cuero trenzado, un indispensable de los veranos más relajados, aportan un toque hippy chic en tu color favorito, azul o rosa; hazlas tuyas llenándolas de los charms más divertidos de la temporada.
94
golf golf
GOLFING PARADISE EL PARAISO DEL GOLF The deep blue of the Atlantic serves as the frame for the
El azul intenso del Atlántico enmarca el verde de los campos
greenery of Canarian golf courses, a sensory experience for
de golf de Canarias, una experiencia sensorial para quienes
those who practise the sport in the islands. Imagine the warm
practican este deporte en las islas. Imagínese la cálida brisa
sea breeze on your face. It makes no difference whether the
marina en su rostro, da igual que el calendario marque julio o
calendar says July or December. Your gaze becomes lost in
diciembre, su mirada se pierde en el espacio infinito apenas
the infinite distance, which is interrupted only by rows of
delimitado por hileras de palmeras y unas pocas nubes, sienta
palm trees and the occasional cloud. Feel the fresh grass
la fresca hierba bajo sus pies firmes y concéntrese en el sua-
beneath your firm feet and focus on the soft sound that floats
ve sonido que viaja desde el mar. Añada a esto el magnífico
in from the sea. Add to all this the wonderful service provided
servicio que ofrecen los campos de golf canarios y el entorno
by Canarian courses and a holiday setting that satisfies all
vacacional que satisface cualquier deseo.
desires. En definitiva, jugar golf en Canarias es un auténtico lujo duPut briefly, golfing in the Canaries is an absolute luxury 12
rante los 12 meses. Durante el verano se celebran varias com-
months of the year. The summer sees the staging of a range of
peticiones de distintos niveles, donde se suele disfrutar de un
competitions for different levels, which enable participants to
ambiente de amistad y deportividad. El Hotel Sheraton La
enjoy a friendly and spotting atmosphere. The Hotel Sheraton
Caleta, en Tenerife, abrió la temporada con su torneo anual
#19
La Caleta in Tenerife kicked off the season with its annual
celebrado en el campo de golf Costa Adeje. Donde un cente-
tournament at the Costa Adeje golf course. It brought together
nar de golfistas se reencontraron una vez más y en la noche
around one hundred golfers once again, with the awards for
celebraron, durante una gala, la entrega de reconocimientos a
the top performances handed out during the Gala Night.
quienes tuvieron el mejor desempeño.
The Hotel Villa Cortes and Iberostar hotel chain organise other
El Hotel Villa Cortes y la Cadena Iberostar organizan otros de
summer tournaments, which have become almost compulsory
los torneos de verano, que se han convertido en citas obligada
both for golfers living here and for visitors. In Tenerife, in
para golfistas residentes y visitantes. En Tenerife, además del
addition to the aforementioned Costa Adeje course, we have
campo de golf de Costa Adeje, contamos con Las Américas,
the Las Américas, Abama and Golf del Sur courses, among
Abama y Golf del Sur entre otros. En Gran Canarias podemos
others. Deserving of mention in Gran Canaria is the Salobre
resaltar el Campo de Golf Salobre y en Fuerteventura también
Golf Course, while Fuerteventura also has several top courses.
se encuentran varios campos de muy alto nivel.
The Canary Islands - Tenerife, Fuerteventura and Gran Canaria
Las islas, principalmente Tenerife, Fuerteventura y Gran Ca-
in particular - offer contrasting settings and a natural beauty
naria ofrecen un contraste de escenarios y una belleza natural
that provide the perfect backdrop for majestic golf courses.
que parece casar perfectamente con los majestuosos campos
Which is why growing numbers of tourists visit us to practise
de golf. Es por ello que cada vez más turistas nos visitan con
this healthy and entertaining sport.
la excusa de practicar este saludable y entretenido deporte.
96
aesthetics estética
HEALTH TOURISM GROWS BY 20% El turismo de salud crece un 20% Health tourism is recording growth of 20% and Tenerife is one
El turismo de salud registra un crecimiento del 20% y Te-
of Europe’s favourite places for an operation due to its climate,
nerife es uno de los lugares preferidos de Europa para so-
facilities and qualified professionals.
meterse a una intervención, por su clima, equipamiento y cualificación de sus profesionales.
Dr Elizabeth García Bonome believes that golf, wellness, LGBT and medical tourism have become increasingly important
La doctora Elizabeth García Bonome acredita que los seg-
segments. Linked to them are decisions to undergo treatments
mentos de golf, el wellness, lgbt o médico han tomado vez
such as hair surgery, female genital cosmetic surgery, cosmetic
más relevancia. Vinculados a éstos vienen decisiones para
surgery, medical lasers, nutrition and wellness.
someterse a tratamientos como cirugía capilar, ginecoestética, cirugía estética, láser médico, nutrición y wellness.
Dr Bonome specialises in treatment for male and female hair loss using the FUE and FUT methods. These treatments are now
La doctora Bonome está especializada en el tratamiento de
available in south Tenerife. The new Doctor Bonome Centre in
la calvicie, tanto femenina como masculina, en concreto con
Costa Adeje also provides genital cosmetic surgery services,
el método FUE y FUT. Estos tratamientos ya pueden hacerse
offering functional and aesthetic solutions for problems
en el sur de Tenerife. El nuevo centro Doctora Bonome en
affecting women’s private parts.
Costa Adeje también proporciona servicios en tratamientos de ginecoestética, ofreciendo soluciones funcionales y esté-
MORE INFORMATION: www.clinicabonome.com
#19
ticas a diversas afecciones de la zona íntima femenina.
98
ideal joyeros
THE IDEAL WATCH EL RELOJ IDEAL
ROLEX SKY-DWELLER
CARTIER DRIVE EXTRAFLAT
BREGUET TRADITION
FREDERIQUE CONSTANT FLYBACK MANUFACTURE
#19
BULGARI OCTO FINISSIMO
GLASHÃœTTE ORIGINAL SENATOR PANORAMA DATE
JAEGER LECOULTRE MASTER GEOGRAPHIC
IWC SCHAFFHAUSEN DA VINCI AUTOMATIC LAUREUS ED.
BAUME ET MERCIER CLIFTON CLUB SHELBY COBRA LIMITED ED.
LONGINES MASTER COLLECTION
Tiempo INFINITO
Infinite time
100
ideal joyeros
BREGUET TRADITION
CARTIER PANTHÈRE
LONGINES SYMPHONETTE
#19
GLASHÜTTE ORIGINAL PAVONINA
JAEGER LECOULTRE RENDEZ-VOUS MOON
BULGARI SERPENTI
ZENITH ELITE MOONPHASE
BAUME ET MERCIER PROMESSE
DIOR LA D SATINE
FREDERIQUE CONSTANT MANUFACTURE SLIMLINE MOONPHASE
Feminidad ATEMPORAL
Timeless femininity
102
ideal joyeros
BREITLING COLT SKYRACER
ULYSSE NARDIN MARINE REGATTA
OMEGA SEAMASTER PLANET OCEAN BIG BLUE
CHOPARD MILLE MIGLIA 2017 RACE EDITION
#19
ZENITH DEFY EL PRIMERO 21
PANERAI LUMINOR SUBMERSIBLE 1950
HUBLOT BIG BANG FERRARI
TAG HEUER AUTAVIA HERITAGE
TUDOR HERITAGE BLACK BAY
RADO HYPERCHROME LIGHT SERIES
ALMA AVENTURERA
ADVENTUROUS SPIRIT
104
ideal joyeros
ROLEX DATEJUST
CHANEL J12 GRAFFITI
CHOPARD HAPPY SPORT MINI
TISSOT QUICKSTER NATO
#19
OMEGA SPEEDMASTER CAPPUCINO
Corazรณn vanguardista
TAG HEUER CARRERA
Trendsetting heart RADO DIAMASTER QUARTZ LADY
GUCCI LE MARCHร DES MERVEILLES
106
seduction seducción
Crimes of seduction Crímenes de seducción
Guilty! Plead guilty to all the crimes of seduction you are
¡Culpable! Declárate culpable de todos los crímenes de se-
charged with and tell us about the last one you committed.
ducción que te imputen y cuéntanos cuál ha sido el último
Below we share 7 recommendations that will help you release
que has cometido. Compartimos contigo 7 recomendaciones
your inner Amazon, feel free and seductive.
que te ayudarán a liberar tu Amazona interna, sentirte libre y conquistadora.
Your inner secret. Imagine (or remember) the feel of silk and lace on your skin. Wear your best lingerie under your everyday
Tu secreto interior. Imagínate (o recuerda) el tacto de la
clothes to give yourself that sexy feeling that only you know
seda y los encajes en tu piel. Usa tu mejor conjunto de lence-
but which makes you feel attractive. Choosing the appropriate
ría debajo de tu atuendo diario para darte ese punto sexy que
bra is an important job: look for one whose shape fits your
sólo tú conoces, pero que te hace sentir atractiva. Elegir el
body and shows off your attributes. Choose between panties
brassiere adecuado es una tarea importante, busca uno que
and thong according to what you feel most comfortable in and
tenga la forma que se ajuste a tu cuerpo y resalte tus atribu-
the type of clothes you plan to wear.
tos. Selecciona, bragas o tangas, según te sientas más cómoda y dependiendo del tipo de ropa que vayas a llevar.
Glow. When you think of sensuality, tanned bodies lazing on the sand are an image that springs immediately to mind. Give
#19
Brilla. Al pensar en sensualidad una de las imágenes que vie-
your skin that golden touch to show off the parts of your body
nen primero a la cabeza son los cuerpos bronceados tumba-
you like most and send temperatures soaring around you. A
dos sobre la arena. Da un toque dorado a tu piel para enseñar
quality self-tanner will be your ally and, if it also moisturises,
un poco de esas partes que más te gustan de tu cuerpo y sube
a very natural result for your body is guaranteed.
la temperatura a tu alrededor. Un auto bronceante de calidad será tu aliado, si incluye hidratante garantiza un resultado
Get your face noticed. A healthy and moisturised face
muy natural para tu piel.
only needs a few touches of colour to highlight its natural sensuality. Full lips in bright red lipstick are a classic weapon
Dirige las miradas a tu rostro. Un cutis sano e hidratado
of seduction. Choose a quality and lasting lipstick for best
sólo necesita unos toques de color para resaltar la sensuali-
results. Curved and thick eyelashes will give your gaze an
dad natural. Los labios carnosos pintados de un rojo intenso,
air of mystery. Use an eyeliner with innovative brushes to
son un clásico entre las armas de seducción. Elige un pintala-
minimise lumps and provide a better finish.
bios de calidad y de larga duración para un mejor resultado. Llevar las pestañas curvas y espesas le dará a tu mirada un
Loose hair or not. Our hair is usually one of the features
toque de misterio. Utiliza una máscara con cepillos novedo-
we are most proud of and we devote considerable time to
sos que minimizan los grumos y logran un mejor acabado.
looking after it. Let your hair hang loose and with a good hairstyle. Or pull it back naturally, slightly untidy. Wisps of
Melena al viento o no. El cabello suele ser uno de esos atri-
hair down one side of your face or on your neck add a sexy,
butos de los que nos sentimos orgullosas, le dedicamos mu-
irresistible touch and the certainty that your hair will be
cho tiempo y cuidado. Deja tu melena libre y con un buen
manageable all day.
corte. O hazte un recogido natural, un poco descuidado. Esos mechones que caen a un lado del rostro o sobre el cuello
UP! UP! UP! Put on an outrageous pair of stilettos to go
aportan un toque sexy irresistible y la seguridad de tener el
with classical office clothes or casual jeans. They will make
pelo bajo control todo el día.
you feel confident, improve your posture and show your legs off very sexily. Wear the heel size and shoe shape that suit
UP! UP! UP! Súbete a unos estiletos de escándalo, con un
you best. The most important thing is to feel confident and
traje clásico para ir a la oficina o con unos vaqueros relaja-
comfortable when you walk in them. Spending money on
dos. Te aportarán seguridad, mejorarán tu postura y harán
quality shoes is always a good decision.
que tus piernas luzcan muy sexys. Lleva la altura de tacón y forma de calzado que mejor se ajuste a ti, lo más importante
108
seduction seducción
Now you see it, now you don’t. Sheer fashion is a feature of catwalks year after year. See-throughs add a touch of glamour to various items of clothing. Identify your strongest features and exploit them with sheer. Side and back see-throughs are the most traditional and easiest to wear. Keep see-throughs to a minimum in your working clothes. If you are of the more daring type, you can reveal a little more at an event or on a night out, although taking care with your choice of underwear. Get jewelled up! The perfect necklace will add an original touch and allow your personality to emerge. Chokers are back
es que te sientas segura y cómoda caminando con ellos. In-
to stay. They attract eyes to your neck - that most sensual
vertir en calzado de calidad siempre es una buena decisión.
part of you - and leave your neckline free. Se ve, no se ve. Las transparencias se mantienen en las paHave fun committing crimes of seduction and show off your
sarelas año tras año. Aportan un toque de glamur a distin-
wilder and more vivacious side. The important thing is to feel
tas prendas. Detecta tus puntos fuertes y explótalos con las
self-confident and to make best use of these weapons, exploit
transparencias. Las ubicadas a la espalda o a los costados son
their potential, use and manipulate them for your benefit.
las más tradicionales y fáciles de llevar. Minimiza las trans-
Sexiness is an attitude.
parencias en los looks de trabajo. Si eres más atrevida puedes dejar ver más para un evento o salida nocturna, teniendo cuidado con la elección de la ropa íntima. Enjóyate. El collar perfecto te dará un toque original y dejará ver tu personalidad. Los chokers han vuelto para quedarse. Llevan la atención a esa zona tan sensual como es el cuello y dejan libre la piel del escote. Disfruta cometiendo crímenes de seducción y deja ver tu lado más libre y vivaz. Lo importante es que te sientas segura contigo misma y que uses estas armas a tu favor, sácales partido, utilízalas y manipúlalas para tu beneficio. Ser sexy es una actitud.
#19
110
luxury lujo
#19
Elegant, sophisticated and exclusive Elegante, sofisticado y exclusivo
BACK IN SPRING, THE STUTTGART CARMAKER PUT ITS ICONIC MODELS ON DISPLAY IN PLAZA DEL DUQUE ON THE EVEN OF THE WORLDWIDE LAUNCH OF THE PORSCHE CAYENNE PLATINUM EDITION, THE EPITOME OF SOPHISTICATION. THIS LIMITED EDITION IS A HIGHLY SOUGHT-AFTER OBJECT, WITHIN REACH OF ONLY A VERY LUCKY FEW. LA MARCA DE STUGARTT ORGANIZÓ UNA EXPOSICIÓN DE SUS MODELOS ICÓNICOS EN PLAZA DEL DUQUE, EN PRIMAVERA, COMO ANTESALA AL LANZAMIENTO MUNDIAL DEL PORSCHE CAYENNE PLATINUM EDITION, EL SÍMBOLO DE SOFISTICACIÓN. ESTA EDICIÓN LIMITADA LO CONVIERTE EN UN OBJETO CODICIADO, SOLO AL ALCANCE DE UNOS POCOS AFORTUNADOS.
112
luxury lujo
How do you recognise a trailblazing design? By the gazes
¿En qué se reconoce un diseño pionero? En las miradas que
drawn to it. Some want to stand out, others prefer to
atrae. Algunos solo quieren llamar la atención, otros prefie-
leave a lasting impression. It is all a question of style. The
ren dejar una impresión duradera. Es una cuestión de estilo.
dynamic contouring draws gazes. In short, the fascination
El dinamismo de la línea contribuye a atraer las miradas. En
of a sports car.
pocas palabras, la fascinación por un deportivo.
Anyone taking to the wheel of a Porsche Cayenne Diesel
Quien conduce un Porsche Cayenne Diesel Platinum Edition
Platinum Edition knows how to appreciate the worth of
sabe apreciar el valor de lo exclusivo, de un vehículo que
something exclusive, of a car that turns the act of driving
convierte el acto de desplazarse en una experiencia sin lími-
into an experience without limits which is totally different
tes, totalmente diferente y exclusiva del resto de los morta-
and exclusive compared to other, more mortal things.
les. El Porsche Cayenne Diesel Platinum Edition es una ver-
#19
The Porsche Cayenne Platinum Edition is a special version
sión especial que viene acompañada de un equipamiento
that comes with an even fuller specification. Its charm is
más completo. Su encanto es triple: Es un Porsche; es una
three-fold: as a Porsche, a limited edition and a car offering the
serie limitada; incorpora máximo equipamiento a un precio
most comprehensive features at an exceptional price.
excepcional.
Any car that maintains its leading position as the sports car
Quien mantiene una superioridad tan clara como de-
among SUVs with such clear authority deserves something
portivo entre los SUV, se ha ganado un lugar especial. Si
truly special. If it were an element of nature, it would be
fuera un elemento de la naturaleza estaríamos hablando
considered a species in danger of extinction. It is a unique all-
de una especie en extinción, la rareza de un todoterreno
terrain that preserves the German manufacturer’s hallmark
que mantiene la elegante línea que caracteriza a la marca
elegance.
alemana.
114
Event evento
CRAFTMANSHIP, A LUXURY EXPERIENCE
ARTESANÍA, LA EXPERIENCIA DEL LUJO
#19
Leading Canarian artists, craftspeople and designers came
Por primera vez en Plaza del Duque, se dieron cita gran-
together in Plaza del Duque for the first time. Last spring
des artistas, artesanos y diseñadores de firma canaria. La
saw the holding of Alma Canaria (Canarian Soul) Market,
pasada primavera fue el marco del Alma Canaria Market,
which brought together under the same roof the shopping
aunando en un mismo espacio las grandes firmas interna-
centre’s top international brands and local designs and
cionales referentes del centro comercial con los diseños y
creations.
creaciones locales.
Unpretentious luxury based on creativity; a blend of tradition,
Un lujo no ostentoso basado en la creatividad; una mezcla
modernity and originality, with emotion-filled designs and
de tradición, modernidad y originalidad, con diseños y sa-
flavours. Plaza del Duque, a name synonymous with fashion
bores plagados de emociones. Plaza del Duque, un entorno
and luxury in South Tenerife, signed up to Slow Fashion for
que es referente de la moda y el lujo en el sur de Tenerife,
a few days. Getting to know the faces and hands behind the
se unió por un par de días a la corriente de la Moda Lenta
116
Event evento
clothes, accessories and food we buy is an absolute luxury. Designers who are craftspeople of the highest standard tell their stories through their creations. They speak of renewal, cutting edge, respect, affection, responsibility and seduction. Canarian talent has much to offer, as was amply demonstrated in the passageways of Plaza del Duque, which were brimming with Canarian Soul.
o Slow Fashion. Conocer el rostro y las manos detrás de la ropa, los complementos y la comida que compramos es un auténtico lujo. Diseñadores que son artesanos, artesanos de altísimo nivel, cuentan su historia a través de sus creaciones; hablan de renovación, vanguardia, respeto, cariño, responsabilidad y seducción. El talento canario tiene mucho que ofrecer, y quedó demostrado en los pasillos de Plaza del Duque, rebosantes de Alma Canaria.
#19
118
plaza style
#19
120
plaza style
#19
122
plaza style
#19
124
plaza style
#19
126
investment inversiรณn
Sentinels of Glass and Stone Centinelas de vidrio y piedra
#19
Tucked away on the southwest coast of Tenerife, where banana plantations and the Atlantic Ocean meet the volcanic rock that buttresses this unique island, lies the bridge to another world. Cross it and you will arrive in a dell surrounded by green grass and tropical flowers, where an earthen edifice beckons like the flickering lights of a desert camp. This is the gateway to a collection of residences, accommodation and facilities in a class all its own. Abama’s is a landscape never revealed in whole but in perfectly sculpted vignettes: here a cascade of violet Bougainvillea, there a Koi pond drifting under a bough. The only consistent vista is that of the ocean’s endless horizon. Its full scale is masked by
Escondido en la costa suroeste de Tenerife, donde las plataneras y el Océano Atlántico se integran con la roca volcánica de esta isla única, se encuentra un puente hacia otro mundo. Crúcelo y llegará a un valle rodeado de hierba verde y flores tropicales, en el que un edificio de barro destaca como las parpadeantes luces de un campamento en el desierto. Esta es la puerta de entrada a un conjunto de propiedades inmobiliarias, oferta hotelera e instalaciones de ocio con distinción propia. El paisaje de Abama nunca se muestra en su totalidad, permanece perfectamente esculpido entre sus encuadres: aquí una cascada de Buganvillas violetas, allí, un estanque Koi flotando bajo una rama. La única forma permanente es la del horizonte sin fin del océano. Sus medidas completas están enmascaradas bajo cientos de pequeñas elevaciones y descensos, y en cada rincón se revelan nuevos tesoros.
128
investiment inversión
hundreds of small elevations and descents, with each plateau
Las Terrazas son una joya similar, llamando desde arriba
revealing yet more treasures.
como un blanco y puro nido. Aunque recuerdan las geometrías de la isla griega de Santorini, estos apartamentos, las
Las Terrazas are one such jewel, beckoning from above like a
primeras de las residencias de lujo que se construyeron en
pure white eyrie. Though they recall the geometries of Santorini,
Abama, conservan, sin embargo, una naturaleza orgánica to-
these apartments, the first of the Abama Luxury Residences,
talmente tinerfeña. Sus pérgolas y terrazas de madera se ex-
nonetheless retain an organic nature that is wholly Tenerifan.
tienden por los acantilados rocosos y bosques, convirtiendo
Wooden pergolas and terraces extend the rocky cliffs and
los edificios en piezas de gráfica escultura. Su inspiración
forests, turning the buildings into pieces of graphic sculpture.
–estética, tonal- sale de la tierra, como una protuberancia
Their inspiration - aesthetically, tonally - is an outgrowth of the
más que una superposición.
land, not an imposition. La propuesta de valor de Las Terrazas no tardó en hacerse The proposition has proven popular. This quarter, less than
#19
popular. Este trimestre, menos de tres años después del lan-
three years after the first Las Terrazas went on the market,
zamiento de su primera fase, Abama acaba de abrir su quinta
Abama has just opened the fifth and final phase of apartment
y última promoción de apartamentos de lujo. Con un 80%
sales. With 80% sold two years ahead of schedule, it appears
vendido dos años antes de lo previsto, parece que son mu-
that Abama’s intentions and point of view resonate with
chos los que comparten la filosofía y el espíritu de Abama.
many. Aunque el que fuera el capítulo inaugural del libro de AbaAnd though this opening chapter in the Abama book is winding
ma está llegando a su fin, la tierra sigue atrayendo nuestra
to its close, still the land pulls our eyes ever upward. The first
mirada hacia arriba. Las primeras villas privadas salpican
private villas now dot the horizon, sentinels of glass and stone
ahora el horizonte, centinelas de vidrio y piedra mirando
looking out over the ocean. What will come beyond is yet to
al océano. Lo que vendrá está por verse, pero la promesa es
be seen, but the certain promise is of a whole greater than its
que será un todo más grande que sus partes, con una fuerza
parts, whose strength draws from this volcanic paradise.
extraída directamente de este paraíso volcánico.
130
technology tecnología
PHOTOGRAPHY HAS BECOME AN INCREASING PART OF OUR DAILY LIVES, INCLUDING - AMONG MANY OTHER ACTIVITIES - FOR WORK, TRAVEL, SPORT, PARTIES OR JUST MEET-UPS WITH FRIENDS. CARRYING AN SLR OR COMPACT CAMERA AROUND ALL THE TIME IS INCONVENIENT AT THE VERY LEAST, WHEREAS A CAMERA ON THE MOBILE PHONE THAT IS ALWAYS CLOSE TO HAND GIVES US THE CHANCE TO TAKE PICTURES IMMEDIATELY. LA FOTOGRAFÍA CADA VEZ SE INCORPORA CON MÁS FUERZA EN NUESTRAS VIDAS; TRABAJO, VIAJES, DEPORTES, FIESTAS O SIMPLES REUNIONES DE AMIGOS... PARA LA MAYORÍA, CARGAR CON UNA CÁMARA RÉFLEX O COMPACTA TODO EL TIEMPO YA SE HACE INCÓMODO. EN CAMBIO, LA CÁMARA INCORPORADA AL MÓVIL, SIEMPRE EN LA MANO, NOS BRINDA LA POSIBILIDAD DE REALIZAR OPORTUNAS INSTANTÁNEAS CON INMEDIATEZ Y CALIDAD.
#19
TIPS FOR BETTER
SMARTPHONE PHOTOS Siete consejos para hacer mejores fotos con el móvil SAL VADOR AZNAR
In order to take quality photos, you have to be familiar
Para poder realizar fotografías con buena calidad,
with and apply the same rules and techniques as for
conviene conocer y aplicar las mismas reglas y téc-
conventional photography.
nicas que se utilizan en la fotografía convencional.
1. The importance of light: Given their tiny size, the
1. Importancia de la luz: El diminuto tamaño de los
sensors in phone cameras are much more sensitive to
sensores incorporados a las cámaras de los móviles
darkness or lack of light, which is why it is preferable
acusa mucho más la oscuridad o ausencia de luz. Es
to take pictures during daylight hours. If you want
preferible realizar tomas en horas de luz diurna. Si
to take a picture at night, you should choose well-lit
queremos tomas nocturnas, elegir zonas con mucha
spots.
iluminación.
2. Take close-ups: The tiny size of the sensors means
2. Haz tomas cercanas. Debido al pequeño tamaño
you should avoid using the digital zoom and cropping
de los sensores, debes evitar el zoom digital y los re-
as these will reduce the quality of your pictures. Get up
cortes de edición. Estas acciones restarán calidad a
close to the things and people you want to photograph
tus tomas. Acércate a los objetos y a las personas que
and you will get better results.
quieres fotografiar y obtendrás mejores resultados.
132
technology tecnología
3. Aim for stability: Mobile phones are light and weigh little,
3. Busca estabilidad: La ligereza y poco peso de los móviles
meaning that pictures can become blurred due to camera
propician que las fotos puedan salir movidas, en especial con
shake, particular with touchscreen cameras. To avoid this, try
las cámara de pantalla táctil. Para evitar esto, procura reali-
to guarantee stability by holding the camera in both hands and,
zar fotos estables, manteniendo la cámara con ambas manos.
if required, by using a tripod. Pick a tripod that is small and easy
Si la ocasión lo requiere, utiliza algún trípode, eligiendo uno
to carry. There are many available on the market.
pequeño y de fácil traslado, de los muchos que existen en el mercado.
4. Composition: Rule of Thirds and Horizon Line. The former consists of dividing the frame using two parallel horizontal
4. Composición: Regla de los Tercios y del Horizonte. La pri-
lines and a further two vertical ones. This gives 9 equal parts
mera consiste en dividir la imagen mediante 2 líneas parale-
to help frame the shot. The Horizon Rule is very useful for
las horizontales y otras 2 verticales, lo que nos da 9 partes
scenery pictures. Draw two horizontal lines to divide the frame
iguales, que nos ayudan a situar la imagen. La segunda, es
into three equal parts and make the horizon line coincide with
muy útil a la hora de fotografiar paisajes. Para ello, traza
the top or bottom line, meaning that the sky or landscape will
dos líneas horizontales que dividan la toma en tres partes
occupy most space, depending on which element you want to
iguales y haz coincidir el horizonte en la franja superior o
stand out.
inferior, haciendo que ocupe más espacio el cielo o el paisaje terrestre, según quieras destacar uno u otro.
5. Take original photos: Use your imagination. Look for daring and unusual angles for your pictures. In addition to helping take
#19
5. Haz tomas originales: Pon en marcha tu imaginación, bus-
pictures of ourselves, selfie sticks allow us to take shots from
ca nuevos ángulos atrevidos y poco usuales. Los palos para
high up or ground level.
selfie, además de usarlos para tomarnos autorretratos, también puede servirnos para realizar tomas desde puntos ele-
6. Get involved but show respect: Get up close, get involved
vados o a ras del suelo.
in the stories you want to capture, look for close-ups that identify the location. Mingle with people and snap their
6. Implícate, pero con respeto: Acércate, métete en las his-
daily-life actions. Bend down or squat to take pictures from
torias que quieres fotografiar, busca primeros planos identi-
low down, particularly if there are children or animals in the
ficativos, del lugar. Mézclate con la gente. Agáchate, ponte de
scenes. However, don’t forget to ask people’s permission
cuclillas y toma planos bajos, especialmente si hay niños o
before including them in shots. When they have given their
animales en las escenas. No olvides pedir permiso a las per-
consent and approval the resulting scenes are much more
sonas antes de incluirlas en tus fotografías. Cuando te han
natural and expressive.
dado su consentimiento, los resultados acaban siendo mucho más naturales y expresivos.
7. Look after your camera: Don’t forget that, even if it is inside your phone, the camera is still a
7. Cuidado de la cámara: Aunque esté dentro de
camera and you need to look after and protect it.
un móvil, sigue siendo una cámara y como tal de-
Keep the lens clean when taking pictures. Protect
bes protegerla y cuidarla. Mantén limpia la lente
your phone with a sturdy case and, if you can, get a waterproof one.
a la hora de tomar fotografías y protege el teléfono con una funda sumergible.
134
sport deporte
PARQUE NACIONAL DE EL TEIDE
#19
THE SKY AS FRONTIER EL CIELO COMO FRONTERA PEDRO MILLÁN Y ANTONIO RAMOS VILLAR
TENERIFE OFFERS A VARIETY OF UNIQUE
TENERIFE CUENTA CON UNA VARIEDAD DE
AND SPECIAL SPOTS FOR ACTIVE
LUGARES ÚNICOS Y SINGULARES IDEALES PARA
SPORTS SUCH AS ROCK CLIMBING AND
DEPORTES ACTIVOS, COMO LA ESCALADA Y
CANYONING, WHICH CAN BE PRACTISED
EL DESCENSO DE BARRANCOS. ADEMÁS, SE
OUTDOORS YEAR ROUND THANKS TO
PUEDEN PRACTICAR LOS DOCE MESES DEL AÑO
OUR CLIMATE. SOME OF THE BEST ROUTES
AL AIRE LIBRE, POR LA BONDAD DE NUESTRO
ARE EL PET – SANVIFI. (THE CATHEDRAL),
CLIMA. ALGUNAS DE LAS MEJORES VÍAS SON:
SUEÑOS DE ANDROMEDA. (ROQUE DE LA
EL PET – SANVIFI (LA CATEDRAL), SUEÑOS DE
GRIETA), EL TECHO DE LA LUNA LLENA
ANDROMEDA (ROQUE DE LA GRIETA), EL TECHO
(PAREDES DEL GUAJARA) AND VUELO DEL
DE LA LUNA LLENA (PAREDES DEL GUAJARA) O
ÍCARO (TORREON FIGUEROA).
VUELO DEL ÍCARO (TORREON FIGUEROA).
136
sport deporte
The Guanches - Tenerife’s primitive dwellers prior to the arrival of the Spanish conquistadors in the 15th century practised their own version of rock climbing, ascending age-old eroded volcanic chimneys, which stand out like needles of lava in such spectacular landscapes as the Anaga Biosphere Reserve, Tena Rural Park and the Teide National Park. Their climbing was usually associated with religious practices and they managed to reach spots which, for many centuries afterwards, were considered impossible to scale. Rock climbing only really became a sport here at the beginning of the 1950s. Climbers from the Spanish mainland arrived and teamed up with locals to tackle some of the most challenging rock faces in Tenerife with a detailed knowledge and rudimentary materials. Most of these faces were located in the Teide National Park and they include what is now considered the classic rock face on Tenerife, the starting point for rock climbing in the Canaries: the giant volcanic rock known as “The Cathedral” (2,137 m) in the Roques de García area. This was followed by successful ascents of the main peaks of the cirque of Las Cañadas, among them the formidable Guajara rockface (2,718 m), the Balcón del Teide, Roque la Grieta, Felix Mendez, Topo de la Grieta, el Torreón Figueroa, El Román Sosa and Los Capuchinos. During the 1970s, classical rock climbing here continued to explore new territories for its adventures and more Canarian climbers took up the new sport, influenced by their Spanish colleagues. Many new routes opened in the Cañadas del Teide as well as in Anaga, which is now a World Biosphere Reserve. The vertiginous Roque de las Animas and Roque de Enmedio (Taganana), Roque Anambro and Roque Negro were among the locations for new and acrobatic climbs.
#19
ARICO. TENERIFE. PHOTO: TURISMO DE TENERIFE.
Los guanches, los primitivos pobladores de Tenerife anteriores a la llegada de los conquistadores castellanos en el siglo XV, ya practicaban a su manera el ascenso a los “roques”, antiguas chimeneas volcánicas erosionadas y que destacan como agujas de lava en lugares tan impactantes paisajísticamente como la Reserva de la Biosfera de Anaga, el Parque Rural de Teno o el Parque Nacional del Teide. Estas ascensiones estaban relacionadas fundamentalmente con prácticas religiosas y llegaban a lugares considerados “inescalables” hasta muchos siglos después. No será hasta la década de los cincuenta del siglo XX cuando la escalada comienza a practicarse ya como práctica deportiva, la llegada de algunos escaladores de la Península Ibérica formando equipo con lugareños, ayudan a que se afronten con conocimiento y primitivos materiales varios de los retos verticales más importantes de Tenerife, fundamentalmente en el Parque Nacional del Teide. De hecho, se considera la ascensión al pitón volcánico de La Catedral (2.137 m.), en los Roques de García, posiblemente la escalada clásica más emblemática de la isla, el punto de inicio de la escalada en Canarias. Luego irán cayendo las principales elevaciones del circo de Las Cañadas, como son la imponente pared de Guajara (2.718 m.), el balcón del Teide, el Roque la Grieta, el Felix Mendez, Topo de la Grieta, el Torreón Figueroa, El Román Sosa, Los Capuchinos. La escalada clásica continúa buscando nuevos territorios de aventura en la década de los setenta, con más montañeros canarios incorporados a este nuevo deporte por las influencias de sus compañeros españoles. Nuevas y multiples vías se abren en Las Cañadas del Teide, pero también en Anaga, la actual Reserva Mundial de la Biosfera, lugares emblemáticos como el vertiginoso Roque de las Ánimas o el Roque de En-
138
sport deporte
During the 1980s, climbing for sporting purposes commenced,
above-mentioned routes, we also have Las Vegas (Granadilla),
beginning with in the Cañada del Capricho and culminating in
El Río (Granadilla), etc.
the discovery of the most important school anywhere in the Canaries, the Barranco de la Puente Ravine in Arico, which
CANYONING
has over 500 routes covering all skill levels from beginners
The 1970s witnessed the beginnings of canyoning in Tenerife,
to Level 8. A winter paradise for European climbers, who are
spurred by local mountaineers and rock climbers. The first
regular visitors today to this haven for sport climbing during
big ravines used were in the Teno and Anaga Rural Parks.
periods when Europe is covered in snow.
Standing out among them were the Los Carrizales Ravine, the only one with water running through it year-round.
More recent times have brought a rise in popularity of the
Other excellent ravines for canyoning are El Río (Granadilla),
sector known as Risco de Guaria (Tejina Mountain in Guía de
Infierno (Adeje), Taborno (Santa Cruz), etc.
Isora), which offers over 90 routes for sport climbing. We also have other, smaller but highly attractive zones in the north of
Further information: Guía de Escalada Deportiva de Tenerife,
the island: Martínez (Puerto de la Cruz) and San
Javier Martín-Carbajal and Juan Carlos Zamora. Turquesa
Marcos (Icod de los Vinos). In the South, in addition to the
Publishers, 2010 (in Spanish and English).
#19
medio (Taganana), Roque Anambro o Roque Negro, entre otros son escenarios de nuevas y acrobáticas ascensiones. En la década de los ochenta comienza a desarrollarse la escalada deportiva, inicialmente en la Cañada del Capricho, hasta el descubrimiento de la escuela deportiva más importante de toda Canarias, el Barranco de la Puente en Arico, con sus más de 500 vías de todos los niveles, desde la iniciación hasta el octavo grado. El paraíso invernal del escalador europeo que -en la actualidad- visita asiduamente este paraíso del deporte vertical en los momentos en que Europa se encuentra cubierta por la nieve. En fechas más recientes se ha popularizado el sector del Risco de Guaria (Montaña de Tejina, Guía de Isora) con sus más de 90 vías de escalada deportiva. Además tenemos otras zonas más pequeñas pero con especial atractivo. En la
ZONA DE MARTIANEZ.
zona norte de la isla: Martíanez (Puerto de la Cruz) o San Marcos (Icod de los Vinos); en la zona sur, además de lo mencionado en el sur de Tenerife tenemos Las Vegas (Granadilla), el Río (Granadilla), etc.
DESCENSO DE BARRANCOS En los años setenta del pasado siglo comienza a desarrollarse en la isla el descenso de barranco promovido por montañeros y escaladores locales, así los barrancos de los Parques Rurales de Teno y Anaga son los primeros en abrirse. Destaca entre todos ellos el de los Carrizales, por ser el único que lleva agua de forma permanente todo el año. Otros barrancos emblemáticos para el descenso deportivo son el del Río (Granadilla), Infierno (Adeje), Taborno (Santa Cruz), etc. Para saber más: Guía de Escalada Deportiva de Tenerife, Javier Martín-Carbajal y Juan Carlos Zamora. Editorial Turquesa, 2010 (en español y en ingles).
PARQUE NACIONAL DE EL TEIDE
LOS ARCOS. LA OROTAVA.
140
gourmet gourmet
From
Shakespeare to Obama De Shakeaspeare a Obama
FRAN BELÍN
WINES FROM TENERIFE ARE MAKING THEIR PRESENCE FELT ON TODAY’S HIGHLY COMPETITIVE GLOBAL WINE SCENE. PRODUCERS FROM THE ISLAND HAVE FURTHER ENHANCED THE FEATURES OF ITS MUCH-PRAISED WINES BY PERFECTING FACTORS SUCH AS INGENIOUS GRAPE-GROWING SYSTEMS (THE BRAIDED CORD SYSTEM FOR VINE TRAINING, FOR EXAMPLE), PRE-PHYLLOXERA VINEYARDS, AND NATIVE GRAPE VARIETIES WHICH BRING OUT THE BEST OF THE ISLAND’S SUPERB MINERAL QUALITIES.
#19
EL VINO TINERFEÑO LLAMA VIVAMENTE LA ATENCIÓN EN UN PANORAMA DE ENORME COMPETITIVIDAD. LOS ELABORADORES DE LA ISLA HAN SUBLIMADO LA EXPRESIVIDAD DE TAN ELOGIADAS REFERENCIAS, AFINANDO FACTORES COMO ASOMBROSOS SISTEMAS DE CULTIVO (EL CORDÓN TRENZADO, COMO MUESTRA), VIÑEDOS PREFILOXÉRICOS Y VARIEDADES AUTÓCTONAS QUE ACENTÚAN UN EXCELSO CARÁCTER MINERAL.
BODEGAS MONJE.
142
gourmet gourmet
EL SAUZAL.
Tenerife’s wine-producing map consists of five appellations,
El mapa vitícola de Tenerife pivota sobre cinco denomina-
known as Denominations of Origin: Tacoronte-Acentejo,
ciones de origen: Tacoronte-Acentejo, La Orotava, Güímar,
La Orotava, Güímar, Ycoden Daute Isora, and Abona. Some
Ycoden Daute Isora y Abona. Es evidente que existe fragmen-
fragmentation and diversity inevitably exist between the
tación y diversidad entre comarcas, aunque, por contra, un
different areas, although they have something in common: top-
denominador común inherente a todas: calidades extraordi-
notch qualities with “credentials” that can only be supplied by the
narias con credenciales que únicamente puede aportar este
island’s volcanic soils, the climatic influences (microclimates)
suelo volcánico, las influencias climatológicas (microclimas)
of each area, and also the fact that the phylloxera disease that
de cada zona y que la isla quedara al margen de la enfermedad
ravaged Europe’s wine regions in the late 19th century never
de la filoxera que azotó a Europa a finales del siglo XIX.
reached the Canary Islands. Ya en la obra de Shakespeare Enrique IV, uno de los personaAs far back as 1597, one of the characters in Shakespeare’s
jes ya hacía el correspondiente marketing allá por 1597: “Por
Henry IV was already promoting the wines from these shores:
mi fe que habéis bebido demasiado vino canario. Es un vino
“But, in faith you have drunk too much Canaries, and that´s a
maravillosamente penetrante y que perfuma la sangre antes
marvellous searching wine, and it perfumes the blood ere one
de que se pueda decir: ¿qué es esto?”.
can say: what’s this?”. Varios siglos después, debió sentir exactamente lo mismo el Centuries later, the last President of the United States, Barack
anterior inquilino de la Casa Blanca, Barack Obama, cuando
Obama, must have felt exactly the same way during a gala
durante una cena de gala probó un Amogoje blanco (listán
#19
dinner when he tried a white Amogoje (listán gacho grape from
gacho de Taganana), del enólogo Roberto Santana. El elixir
Taganana), produced by local winemaker Roberto Santana.
de la isla no es nuevo en el mercado norteamericano, ya que
Tenerife wines are not new to the American market. In fact, one
con uno de ellos se selló el acta de la independencia de Esta-
was used for the toast that followed the signing of the country’s
dos Unidos en el siglo XVIII.
Declaration of Independence in the 18th century. Para Santana, son tres los principios irrenunciables que According to Santana, any wine is necessarily the product
acompañan la condición de cualquier vino: “el suelo, que pro-
of three fundamental principles: “the soil, which gives it its
porciona la calidad; la añada, que le transmite el carácter y la
quality; the vintage, which gives it its character; and the
gente que trabaja la viña, que es lo que le confiere el alma”.
people who work the vineyards, who give it its soul”. No es de extrañar, pues, que muchas de estas referencias se Not surprisingly, a large number of Tenerife wines are to be
coloquen en restaurantes de estrellas Michelín, tanto a lo lar-
found in Michelin-starred restaurants the length and breadth
go y ancho del gigante estadounidense como en el continente
of both the United States and Europe, offering diners the
europeo, lo que da oportunidad de contraste a los comensales
chance to compare with products from leading wine-producing
respecto a otros productos de potencias vitícolas. Tampoco
nations. Neither is it a surprise that Nuria España, winner of the
es casualidad que Nuria España, vencedora del Campeona-
Facyre Spanish Sommelier Championships, was captivated by
to de España de Sumillería de Facyre, quedara prendada de
Tenerife’s Altos de Trevejos and Mountain Wines, which are
los vinos tinerfeños Altos de Trevejos y sus Mountain Wines
both part of the Abona appellation.
(DO Abona).
144
gourmet gourmet
Indeed, this very area in south Tenerife produced the Best
Precisamente de esta indicación sureña es el Mejor Vino
Canarian Wine - Testamento Malvasía Esencia, made by
de Canarias del Certamen Agrocanarias 2017, de entre 155
the Sociedad Cooperativa Cumbres de Abona - at the
muestras: Testamento Malvasía Esencia, elaborado por la So-
Agrocanarias 2017 competition, for which 155 wines were
ciedad Cooperativa Cumbres de Abona. Otro tinerfeño daba
entered.
la campanada en la edición del pasado año, el Marba Tinto
Another Tenerife wine, Marba Tinto Barrica by
Domingo Martín, scooped the award last year.
Barrica, del elaborador Domingo Martín.
For their part, Tenerife’s white wines are eagerly awaiting the
¿Y los blancos de Tenerife? Pendientes de los premium del
outcome of the Enomac awards, which were launched recently at the Casa del Vino wine museum in El Sauzal. These top-end whites are from over a
proyecto Enomac, que fueron presentados en la Casa del Vino de El Sauzal, constituyen vinificaciones de alta gama que proceden de más de una decena
dozen producers, who have followed advanced
de bodegas que han seguido protocolos avan-
protocols under the guidance of José Hidalgo,
zados y pautados por el prestigioso enólogo
the prestigious oenologist from La Rioja.
riojano José Hidalgo.
Malvasía, listán blanco, albillo criollo, gual,
Malvasía, listán blanco, albillo criollo, gual,
marmajuelo, verdello … These grapes produce complex, elegant wines with personality and which improve with age in the bottle. “Tenerife has a diversity of climates, soils and grape varieties … In my opinion, few places in the world offer such a
marmajuelo, verdello… El resultado: vinos con personalidad, elegantes y complejos que mejoran en botella con el paso de los años. “La diversidad de climas, suelos y variedades de uvas de Tenerife… creo que hay pocos lugares en el mundo que
wealth of conditions to make wines in such a small territory.
posean una riqueza tan grande para elaborar vinos en un te-
The closest parallel I have ever seen is probably Chile” says
rritorio tan pequeño. Quizá lo más parecido que haya visto
Hidalgo.
sea Chile”, opina Hidalgo.
Renowned producers have gone to great lengths to
Bodegueros de renombre han perseverado en la recupera-
recuperate native grape varieties (baboso negro, listán,
ción de variedades autóctonas (baboso negro, listán, marma-
marmajuelo,…) and, showing the utmost respect for the
juelo,…) y, con máximo respeto al terroir, han practicado una
terroir, have practised a sustainable and environment-
viticultura sostenible y respetuosa con el medio ambiente.
friendly form of winemaking. “Baboso, vijariego negro
“La baboso, la vijariego negro y la malvasía son pura fruta,
and malvasía are pure fruit, accompanied by a surprising
cargada ésta de una mineralidad sorprendente”, argumenta la
degree of minerality”, according to Nuria España, who was
citada Nuria España.
mentioned above. “Ser o no ser… ésa es la cuestión”. Dilema que se desprende “To be or not to be … that is the question”. A dilemma from
del soliloquio de la obra Hamlet, escrita alrededor de 1600
the soliloquy in Hamlet, written around 1600, which is most
y que quizá venga al pelo para particularizar el devenir de
appropriate to sum up the future of a sector that has surged
un sector que ha avanzado con potencia en los últimos años.
forward in recent years. True luxury in a glass!
¡Auténtico lujo en la copa!
#19
THE DAY-DATE 40 The international symbol of performance and success, reinterpreted with a modernised design and a new-generation mechanical movement. It doesn’t just tell time. It tells history.
oyster perpetual day-date 40