Ideal Joyeros
magazine#22 7 euros
luxury The essence of
La esencia
del lujo en Canarias
2
T
secciĂłn espaĂąol
H
E
A
R
T
O
F
F
Big Bang Unico. Case in 18K King Gold invented and developed by Hublot with a ceramic bezel. In-house chronograph UNICO movement. Interchangeable strap using patented One-Click system.
#22
U
S
I
O
N
hublot.com
4
sección español
#22
CHANEL .COM La Línea de CHANEL - Tel. 901 51 95 19 (0,05€ establecimiento de llamada, 0,02€/min. sucesivos).
THE CHANEL MOMENT - THE J12 WATCH
6
sección español
HAPPY HEARTS COLLECTION
#22
8
sección español
#22
10
L
iving the winter in the Canary Islands is a privilege. And it must be said that these islands offer such a variety of climates that you can see in the New Year on the shore of the beach, playing in the mist of the woods, enjoying the snow on the heights of Mount Teide or watching it in the distance from a boat trip. A melting pot of possibilities like those on offer on these pages. This issue welcomes you to the Rolex Boutique, crowning the entrance to the shopping center. And we give a warm welcome to the Frank Lyman and American Vintage brands. We are inspired by the Dior silhouettes, the designs of the house of Chaumet and the femininity of Chopard. Ullyse Nardin plunges us into the depths of the oceans, while MAC Cosmetics makes us blush. We will learn more about pioneering brands such as Hackett and Boss, we celebrate 30 years of life with Frederique Constant, and share a selection of the season’s essentials as well as the guide to choosing the ideal watch. We enter the world of the fruits and vegetables of our land, which besides being lush and fertile, is the perfect place for professional athletes from all over the world to come and train.
EDITORIAL
I wish you a pleasant read and hope that your visit will be a good memory for all your life.
EDITA: GRUPO IDEAL Presidente: Shyam Aswani Director General: Anup Aswani Directora de Marketing: Mary Garavito www.plazadelduque.com / www.idealjoyeros.com Coordinación publicitaria: C.C. PLAZA DEL DUQUE Costa Adeje, local 43. 38660. Tenerife Tfno: 922 719 888 marketing@plazadelduque.com PRODUCE: BARA BARA COMUNICACIÓN / 922 897 517 IMPRIME: Gráficas Sabater / www.graficassabater.com TRADUCCIÓN INGLÉS: Patrick Dennis DEPÓSITO LEGAL: TF 482-2008
N.º
22
DICIEMBRE 2018
V
ivir el invierno en Canarias es un privilegio. Y es que estas islas ofrecen una variedad de climas tal que permite recibir el nuevo año en la orilla de la playa, jugando entre la niebla de los bosques, disfrutando de la nieve en las alturas del Teide o contemplándola a lo lejos desde un paseo en barco. Un crisol de posibilidades como las que ofrecen estas páginas. En esta edición le damos la bienvenida a la boutique Rolex, coronando la entrada del centro comercial. Y recibimos a las marcas Frank Lyman y American Vintage. Nos inspiran las siluetas de Dior, los diseños de la casa Chaumet y la feminidad de Chopard. Ullyse Nardin nos sumerge en las profundidades de los océanos, mientras MAC Cosmetics nos saca los colores. Conoceremos más sobre marcas pioneras como Hackett y Boss, celebramos 30 años de vida con Frederique Constant, compartimos una selección de los imprescindibles de la temporada y la guía para elegir el reloj ideal. Nos adentramos entre las frutas y verduras de nuestra tierra, que, además de fértil, ofrece el lugar perfecto para entrenar a deportistas profesionales de todo el mundo. Le deseo una lectura placentera y que su visita sea un buen recuerdo para toda la vida.
PUNTOS DE VENTA IDEAL JOYEROS: Ideal Plaza del Duque, Ideal Safari, Ideal Forever, Ideal Santa Cruz, Ideal Colón, Ideal Siam Mall, Ideal Corralejo, Ideal Jandía, Ideal Maspalomas, Ideal Puerto Banús. Plaza del Duque no comparte necesariamente todas las opiniones expresadas en esta revista.
#22
TAKE THIS COPY WITH YOU OR ACCESS THE ONLINE VERSION> NO DOWNLOADS OR SUBSCRIPTIONS REQUIRED LLEVATE ESTE EJEMPLAR CONTIGO O ACCEDE A LA VERSIÓN DIGITAL > SIN DESCARGAS NI ALTAS.
12
N.º
22
14 NEWS / NOTICIAS
DICIEMBRE 2018
Plaza del Duque
26 DIRECTORY / DIRECTORIO
Plaza del Duque Stores
30 TOURISM / TURISMO Did You Know…?
34 SPECIAL FEATURE / REPORTAJE ESPECIAL 44 INTERVIEW / ENTREVISTA Absolute Femininity
50 FASHION / MODA Warm Winter 64 WATCHMAKING / RELOJERÍA Swimming with sharks 70 WATCHMAKING / RELOJERÍA 30 Years of Passion 74 WATCHMAKING / RELOJERÍA Rolex, emblem of success 78 SEDUCTION / SEDUCCIÓN Joséphine 82 TREND / TENDENCIA Surprising Boss
SUMARY
86 INSPIRATION / INSPIRACIÓN La D de Dior 90 BEAUTY / BELLEZA Every Shade of You 94 PLAZA STYLE / PLAZA STYLE 104 IDEAL JEWELLERY / IDEAL JOYEROS The ideal watch 112 EVENTS / EVENTOS
120 STYLE / ESTILO Hackett London
126 DESIGN / DISEÑO The Pleasures of life 130 TECHNOLOGY / TECNOLOGÍA Connecting with guests 134 SPORT / DEPORTES The training getaway to prepare for victory for the sporting elite 140 GOURMET / GOURMET Farmers´Markets
#22
DEF Y EL PRIMERO 21
Z E N I T H , T H E F U T U R E O F S W I S S W AT C H M A K I N G
w w w . z e n i t h - w a t c h e s . c o m
14
news noticias
Welcome to
PLAZA DEL DUQUE Bienvenidos a Plaza del Duque In Tenerife, the privileged surroundings of Costa Adeje are the
En Tenerife, en el privilegiado entorno de Costa Adeje se en-
perfect location to find the latest in fashion, watchmaking and
cuentra el emplazamiento perfecto para encontrar lo último
accessories, which go hand in hand with exclusive labels and
en moda, relojería y accesorios, de la mano de firmas exclu-
brands. 400 brands in more than 60 points of sale await you in
sivas. Cuatrocientas marcas en más de 60 puntos de venta le
the heart of the south of the island, in an avant-garde building,
esperan en el corazón del sur de la Isla, en un edificio van-
with clean, well-kept and fresh lines, with covered parking and
guardista, de líneas limpias, cuidadas y frescas, con parking
leisure and restaurant areas, where you can rest after a relaxing
cubierto y zonas de ocio y restauración, donde descansar
day of shopping. Its cafeterias and gourmet boutique offer
tras una distendida jornada de compras. Sus cafeterías y bou-
exquisite and varied culinary delights and the attentive and
tiques gourmet le ofrecen exquisitas y variadas propuestas,
qualified staff of its establishments can advise where to find the
y el atento y cualificado personal de sus establecimientos le
perfect little gift. Distinctiveness is here at your disposal 365
asesorará para encontrar el detalle perfecto. La distinción se
days a year in every corner of the mall. The very essence of
encuentra aquí, en cada rincón de sus instalaciones, a su dis-
luxury awaits you in Plaza del Duque.
posición los 365 días del año La esencia del lujo le espera en Plaza del Duque.
#22
16
news noticias
A fairy tale place A fairy tale place is somewhere where all our dreams come true. And that’s what happens in La Princesa y El Guisante, which is a boutique that combines the latest and most exclusive children’s fashion with the familiarity of a fairy tale. All of which makes La Princesa y El Guisante a special store that provides a unique and completely different experience to everything we know. Thanks to its philosophy of exclusivity and delicacy, this children’s boutique gave us a wonderful afternoon full of luxury and family fun, when the new collections were on display for the first time. From its very beginnings, the boutique has managed to bring together the best and most prestigious brands of luxury fashion. It has both foreign and national labels. Tartine et Chocolat, Kenzo, Lili Gaufrette or Jean Bourget from France, Monnalisa from Italy, and Theophile et Patachou from Belgium Without forgetting the wonderful fashion houses of Spanish origin which are, currently, flourishing beyond our borders: Bonnet à Pompon, Dreams of Carlota and Rochy. These three brands give this boutique a vision of Spanish children’s fashion that distinguishes it from any other boutique of its kind. This new moment in the life of La Princesa y El Guisante is full of innovations, such as this type of event and the renewal of its digital image, with a change of look in its Facebook profile and a new Instagram account, where we recommend you follow to keep up to date with our new lines and future events. @laprincesayelguisanteboutique
#22
A lo largo de su recorrido, ha logrado reunir las mejores y más prestigiosas marcas de la moda de lujo. Cuenta con firmas tanto extranjeras como nacionales. Desde Francia con Tartine et Chocolat, Kenzo, Lili Gaufrette o Jean Bour-
Un rincón de cuento
get, pasando por Italia con Monnalisa, e incluso Bélgica con Theophile et Patachou. Sin olvidarnos de las maravillosas casas de origen español y que, actualmente, están arrasando fuera de nuestras fronteras: Bonnet à Pompon, Sueños de
Un lugar de cuento es aquel en el que todos nuestros sueños
Carlota y Rochy. Las tres marcas aportan a esta boutique una
se hacen realidad. Y así ocurre en La Princesa y El Guisante,
visión de la moda infantil española premium que la distingue
una boutique que une lo último y más exclusivo de la moda
de cualquier comercio de su género.
infantil con la familiaridad de un cuento de hadas. Por todo ello, La Princesa y El Guisante es una tienda especial que
Esta nueva etapa de La Princesa y El Guisante viene llena
ofrece una experiencia inigualable y completamente distinta
de innovaciones, como este tipo de eventos y la renovación
a todo lo que conocemos. Siguiendo su filosofía de exclusivi-
de su imagen digital, con un cambio de look en su perfil de
dad y delicadeza, esta boutique infantil nos regaló una mara-
Facebook y una nueva cuenta en Instagram, donde les reco-
villosa tarde llena de lujo y diversión familiar, celebrando de
mendamos seguirlos para estar al tanto de las novedades y
esta manera la presentación de las nuevas temporadas.
futuros eventos. @laprincesayelguisanteboutique
18
news noticias
Pharmacy Plaza del Duque,
ALWAYS BETTING ON QUALITY Farmacia Plaza del Duque,
Siempre apostando por la calidad The Plaza del Duque pharmacy wants to start the New Year by
La farmacia Plaza del Duque quiere inaugurar el nuevo año
offering even more quality to its customers. And so it is that
ofreciendo aún más calidad a sus clientes. Y es que a partir
from January 2019, the pharmacy will stay open 24 hours a day
de enero de 2019, permanecerá abierta 24 horas los 365 días
365 days a year. This new timetable is an added value to those
del año. Este nuevo horario es un valor añadido a los que ya
already offered by this establishment, along with the first class
ofrece este establecimiento, junto con la excelente atención
individualized attention of its multilingual staff, its varied range
individualizada de su personal multilingüe, su variada oferta
of products, its easy access and parking, which make it the
de productos, su fácil acceso y su aparcamiento, que hacen
perfect place to find everything necessary in health, hygiene
de ella el lugar perfecto para encontrar todo lo necesario en
and beauty.
salud, higiene y belleza.
#22
20
news noticias
STYLE IS EVERYTHING FRANK LYMAN DESIGN has arrived at Plaza del Duque with its exclusive boutique and the new lines of each season, to satisfy the most demanding female clientele. The Canadian brand has many very faithful followers who value its quality and cuts, and demanded a boutique with all its lines and collections. Decades before there was a designer and a brand, there was a rebellious young salesman eager to conquer the world. Frank Lyman learned and perfected his craft by selling collections of women’s clothing to retailers in the inhospitable surroundings of the Canadian countryside. He built up a portfolio of loyal customers developing a reputation as an intelligent, warm and creative seller, with good fashion criteria. Lyman found his true passion. Frank Lyman Design was created in Montreal in 2001. The success of the brand is down to its style, quality and incomparable cut, which has quickly taken the company to more than 60 countries in every continent in the world. Their leading collections span the essential pieces in every lady’s wardrobe, dresses, glamorous tops and jackets as a matching set, as well as accessories; making each season an obligatory stop for today’s woman. This line is more real than ever and begins in the design room. Whenever creators reveal themselves and challenge the status quo, Frank Lyman’s design team constantly refine their style guidelines by innovating with the latest fashion trends in fabrics, cuts and the needs of his clientele.
#22
El estilo lo es todo Llega a Plaza del Duque con su exclusiva boutique y con las novedades de cada temporada para satisfacer a la clientela femenina más exigente. La marca canadiense cuenta con unas seguidoras muy fieles que valoran su calidad y cortes, y demandaban una boutique que ofreciera todas sus líneas y colecciones. Décadas antes de existir un diseñador y una marca, había un joven vendedor rebelde y ansioso por conquistar el mundo. Frank Lyman aprendió y perfeccionó su oficio vendiendo colecciones de ropa de mujer a minoristas, en el duro entorno del campo canadiense. Se formó una cartera de clientes leales y desarrolló una reputación de vendedor inteligente, cálido y creativo, con buen criterio para la moda. Lyman encontró su verdadera pasión. Frank Lyman Design fue creado en 2001 en Montreal. El éxito de la marca se debe a su estilo, calidad y corte incomparable, que rápidamente ha llevado a la compañía a más de 60 países a través de todos los continentes. Sus colecciones líderes abarcan piezas esenciales en todo armario: vestidos, tops glamorosos y chaquetas en conjunto, además de accesorios, y hacen de cada temporada una parada obligada para la mujer de hoy. Esta línea es más real que nunca y comienza en la sala de diseño. Siempre que los creativos se rebelan y desafían el statu quo, el equipo de diseño de Frank Lyman refina constantemente sus pautas de estilo al innovar con las últimas tendencias de moda en telas, cortes y las necesidades de su clientela.
22
news noticias
The story of American Vintage is the story of one man,
La historia de American Vintage es la historia de un hom-
Michael Azoulay, a self-made young man in his thirties. Like
bre: Michael Azoulay. Un joven en sus treinta que se hizo
his personality and his speech, he endowed his brand with
a sĂ mismo. Igual que su personalidad y su discurso, dotĂł
simplicity and authenticity. Each season, American Vintage
a su marca de simplicidad y autenticidad. Cada temporada,
creates essential pieces that become indispensable. It uses
American Vintage crea piezas esenciales que se convierten
totally natural noble materials, of animal and vegetable origin,
en imprescindibles. Utiliza materiales nobles totalmente na-
such as wool from alpacas and merino sheep, cashmere, silk,
turales, de origen animal y vegetal, como la lana de alpaca y
Supima cotton and linen.
de ovejas merinas, cachemir, seda, algodĂłn supima y lino.
#22
Elegance is an attitude Simon Baker
HydroConquest
24
news noticias
American Vintage redefines the basics in timeless trend pieces.
American Vintage redefine los básicos en piezas de tenden-
The garments contain experiences and stories, but the fabrics
cia atemporales. Las prendas contienen experiencias e his-
take center stage, which provide elegance and sophistication.
torias, pero el rol principal lo tienen los tejidos, que aportan
American Vintage is the chic sportswear everybody wears and
elegancia y sofisticación. American Vintage es el sportswear
so sought after.
chic tan llevado y deseado.
Visit his new and unique boutique in the Canary Islands, recently
Visita su nueva y única boutique en Canarias, recién inau-
opened on the -1 floor of Plaza del Duque Shopping Center.
gurada en la planta -1 de Plaza del Duque Shopping Center.
American Vintage is more than fashion, it’s a lifestyle.
American Vintage es más que moda, es un estilo de vida.
#22
MILLE MIGLIA CLASSIC CHRONOGRAPH Chopard es patrocinador histórico y cronometrador oficial de la Mille Miglia, la carrera automovilística más bella del mundo. Orgullosamente creado y ensamblado en el seno de nuestra Manufactura, este cronógrafo único, de un diámetro de 42mm, es el testimonio de lo mejor de la experiencia, la imaginación y la calidad cultivadas por la Casa Chopard.
26
DIRECTORY DIRECTORIO
#20 22
28
DIRECTORY DIRECTORIO
#22
30
tourism turismo
Did you know…? ¿Sabías que...?
60
NATURAL SALWATER POOLS / PISCINAS NATURALES
There are 60 natural saltwater pools in the Canary Islands, so go out and discover them and experience the unique sensation of swimming in their crystal clear waters!
Canarias cuenta con 60 piscinas naturales de agua salada, ¡anímate a descubrirlas y descubre la sensación única de nadar en sus cristalinas aguas!
22.000 PEOPLE / PERSONAS
According to UNESCO, it is estimated that more than 22,000 people “speak” the Gomeran whistling language. This language, recognized as Intangible Heritage of Humanity, can be heard up to 3 kilometers away.
Según la UNESCO, se calcula que más de 22000 personas “hablan” silbo gomero. Esta lengua, reconocida como Patrimonio Inmaterial de la Humanidad, puede llegar a oírse hasta a 3 kilómetros de distancia. FOTO: CONSEJERÍA DE TURISMO DEL CABILDO DE LA GOMERA
#22
1.600kms COASTLINE / COSTA
The archipelago has almost 1600 kilometers of coastline, where there are golden sand and black sand beaches, coves, natural swimming pools and natural pools ... Without a doubt a wide range of opportunities to enjoy a day of sun and sea.
El Archipiélago cuenta con casi 1600 kilómetros de costa, donde se suceden playas de arena rubia, negra, de callaos, piscinas y charcos naturales… Sin duda un amplio abanico de oportunidades para disfrutar de una jornada de sol y mar.
32
tourism turismo
+15.000.000
FOREIGN TOURIST / TURISTAS
The Canary Islands welcomed more than 15 million foreign tourists in 2017. This figure placed the archipelago as the second biggest regional destination for international tourists in Spain.
27
Canarias recibió más de 15 millones de turistas extranjeros en 2017. Esta cifra situó al Archipiélago como segunda comunidad destino principal de turistas internacionales.
HECTARES / HECTÁREAS
Its 27 hectares make the Canary Garden Viera and Clavijo, in Gran Canaria the largest botanical garden in Spain, Visited every year by more than 250,000 people, it is a botanical institution of the Islands, and is home to collections of Canary plants, cacti and succulents.
27 hectáreas forman el mayor jardín botánico de España, el Jardín Canario Viera y Clavijo, en Gran Canaria. Visitado cada año por más de 250.000 personas, es una institución botánica de las Islas, y acoge colecciones de plantas canarias, cactus y suculentas.
9
METERS / METROS
The hole in the ground used for cooking over in the Timanfaya National Park restaurant is 9 meters deep. Bursts of geothermal heat and steam, rise up through the hole and cook some of the food served here.
#22
9 metros es la profundidad del agujero sobre el que se cocina en el restaurante del Parque Nacional de Timanfaya. Ráfagas de calor geotérmico y vapor, ascienden por él y cocinan algunos de los alimentos que aquí se sirven.
34
special reportaje
#22
A STAR FILLED ISLAND Una isla con estrella SYLVIA MADERO
IMAGINE LOOKING UP AND IMMERSING
¿IMAGINAS ALZAR LA VISTA Y SUMERGIRTE
YOURSELF IN AN OCEAN OF GALAXIES,
EN UN OCÉANO DE GALAXIAS,
CONSTELLATIONS AND PLANETS? WATCHING A FIRMAMENT IN THE DARKNESS SO CLEAR THAT YOU CAN ALMOST TOUCH IT? CAN YOU SEE THAT SHOOTING STAR?
CONSTELACIONES Y PLANETAS? ¿OBSERVAR EN LA OSCURIDAD UN FIRMAMENTO TAN LÍMPIDO QUE CASI PUEDAS TOCARLO? ¿VES ESA ESTRELLA FUGAZ? ¡CORRE!, PIDE UN
HURRY UP! MAKE A WISH, DO NOT IMAGINE
DESEO, NO IMAGINES… ESTÁS VIVIENDO LA
... YOU ARE EXPERIENCING SAILING THE
EXPERIENCIA DE SURCAR EL FIRMAMENTO
FIRMAMENT IN TENERIFE.
EN TENERIFE.
It is a well known fact that the Canary Islands are said to
De todos es sabido que las Islas Canarias son llamadas
be fortunate because of their climate, their impressive
afortunadas por su clima, su imponente geografía y su
geography and their exceptional flora and fauna, but did
excepcional flora y fauna, pero ¿sabías que también son
you know that they are also privileged to hold the title of
privilegiadas por ostentar el título de ser uno de los me-
being one of the best places on earth to observe the sky?
jores lugares del planeta para observar el cielo? Aquí,
Here, you can see 83 of the 88 constellations recognized
pueden verse 83 de las 88 constelaciones reconocidas
by the International Astronomical Union thanks, among
por la Unión Astronómica Internacional gracias, entre
other factors, to their geographical location, close to the
otros factores, a su localización geográfica, cercana al
equator (which allows to the observation of the entire
ecuador (lo que permite contemplar todo el hemisferio
36
special reportaje
northern hemisphere and part of the south) and at a safe distance from tropical storms that interfere with the observation of the celestial vault. The Canary Island skies are protected by the Law on the Astronomical Quality of the Observatories of the Canary Islands Astrophysics Institute, which controls light, radio-electrical and atmospheric pollution, and regulates flight paths. In addition, the Islands have three Starlight Reserves, which, as defined by the foundation itself, are “protected natural spaces where a commitment is made to defend the quality of the night sky and access to the light of the stars.” Their function is “the preservation of the quality of the night sky and of the different associated values, be they cultural, scientific, astronomical, scenic or natural”. One of these reserves covers the summits in Tenerife.
OUTSTANDING VIEWPOINTS And one of the reasons that the island is considered by experts as one of the best places in the archipelago for observing sky are the outstanding qualities that the Teide National Park has for viewing the sky. This is because of its privileged location, above the sea of clouds and away from population centers, and its altitude, at more than 2000 meters above sea level. There are many places to stop to observe the stars, on the mountain of Guajara (the highest peak of the amphitheater of Las Cañadas), in Izaña or in any of the viewpoints around the Park, either on your own or accompanied by a specialized guide, who will show you how to draw the constellations in the sky, look at planets and even marvel at a meteor shower, such as the Perseids in summer. And if you want to know more about the mysteries of the universe, , you can take a guided tour of the Teide Observatory in Izaña, where you can also see Gregor, the largest solar telescope in Europe. Two other observation points of note on the island are the viewpoint in Masca, Santiago del Teide, and El Palmar,
#22
norte y parte del sur) y alejada de tormentas tropicales que perturben la contemplación de la bóveda celeste. Los cielos de Canarias están protegidos por la Ley sobre la Calidad Astronómica de los Observatorios del Instituto de Astrofísica de Canarias, que controla la contaminación lumínica, radioeléctrica y atmosférica, y regula las rutas aéreas. Además, las Islas cuentan con tres Reservas Starlight, que, como define la propia fundación, son “espacios naturales protegidos en donde se establece un compromiso por la defensa de la calidad del cielo nocturno y el acceso a la luz de las estrellas”. Tienen como función “la preservación de la calidad del cielo nocturno y de los diferentes valores asociados, ya sean culturales, científicos, astronómicos, paisajísticos o naturales”. Una de estas reservas abarca las cumbres de Tenerife.
MIRADORES DE EXCEPCIÓN Y es que la Isla está considerada por los expertos como FOTO: DANIEL LÓPEZ / IAC
uno de los mejores lugares del Archipiélago para la observación del cielo; destaca el interior del Parque Nacional del Teide como un mirador excepcional del firmamento. Esto es así debido a su excelente ubicación, por encima del mar de nubes y alejado de núcleos poblacionales, y a su altitud, a más de 2000 metros sobre el nivel del mar. Aquí podemos buscar un lugar donde pararnos a observar, en la montaña de Guajara (el pico más alto del anfiteatro de Las Cañadas), en Izaña o en cualquiera de los miradores que pueblan el Parque, ya sea por nuestra cuenta o acompañados de un guía especializado, quien nos enseñará a dibujar en el cielo las constelaciones, atisbar planetas e incluso maravillarnos con alguna lluvia de estrellas, como la de las Perseidas en verano. Y si deseas conocer más sobre los misterios del universo, en el Observatorio del Teide, en Izaña, pueden realizarse visitas guiadas a sus instalaciones, donde además podrás conocer a Gregor, el telescopio solar más grande de Europa. Otros dos puntos interesantes de observación en la Isla
38
special reportaje
#22
40
special reportaje
FOTO: INSTITUTO DE ASTROFĂ?SICA DE CANAARIAS (IAC)
Buenavista del Norte, which are wonderful balconies to the universe located at an altitude of more than 1000 meters and 600 meters, respectively and are far from population centers with excessive artificial light.
BUT WHAT DO I NEED? You do not have to be an expert or have state-of-theart equipment if you want to enjoy watching the stars on the island, since many of the celestial bodies in the sky are perfectly visible without the need for professional equipment. You just have to find the right place, look at the sky and start counting stars and even planets (the closest, like Mercury
#22
FOTO: TURISMO DE TENERIFE
FOTO: TURISMO DE TENERIFE
FOTO: TURISMO DE TENERIFE
son el mirador de Masca, en Santiago del Teide, y el de El Palmar, en Buenavista del Norte, excepcionales balcones al universo situados a más de 1000 metros de altitud el primero y 600 el segundo y alejados de poblaciones con excesiva iluminación.
PERO ¿QUÉ NECESITO? Si quieres disfrutar de la observación de estrellas en la Isla, no tienes que ser un experto ni equiparte con lo último, ya que muchos de los cuerpos celestes que pueblan el firmamento son perfectamente atisbables sin necesidad de equipamiento profesional. Solo hay que buscar el lugar adecua-
42
special reportaje
#22
or Venus). In addition, the show changes every day as the Earth’s rotation, once every 24 hours, makes the sky appear to move from east to west and, therefore, the stars disappear on the horizon every day. The secret to a good day’s observation is: choose a place as dark as possible, away from light pollution; pay special attention to atmospheric conditions; and remember the phases of the Moon, this is because a full Moon lights up the entire sky and the stars disappear. And if you do not want to miss anything, it is advisable to have with a star map and a list of possible astronomical phenomena. Are you up to enjoying this experience from another galaxy?
do, mirar al cielo y empezar a contar estrellas e, incluso, planetas (los más cercanos, como Mercurio o Venus). Además, el espectáculo cambia cada día, ya que debido al movimiento de rotación de la Tierra el cielo se desplaza de este a oeste completando una vuelta cada 24 horas y las estrellas desaparecen en el horizonte cada día. El secreto de una buena jornada de observación responde a tres aspectos fundamentales: escoger un lugar lo más oscuro posible, alejado de contaminación lumínica; prestar especial atención a las condiciones atmosféricas; y observar las fases de la Luna, puesto que cuando está llena ilumina todo el firmamento y hace desaparecer las estrellas. Y si no deseas perderte nada, es recomendable pertrecharse con un mapa de estrellas y un listado de fenómenos astronómicos posibles. ¿Te animas a vivir esta experiencia de otra galaxia? FOTO: TURISMO DE TENERIFE
44
interview entrevista
ABSOLUTE FEMININITY CHOPARD HAVE CHOSEN FASHION MODEL ARIZONA MUSE TO PERSONIFY THEIR ICONIC HAPPY HEARTS JEWELLERY AND HAPPY SPORT WATCH COLLECTIONS. WELL-KNOWN IN THE FASHION INDUSTRY AS ONE OF THE MODELS MOST OFTEN SEEN WITH A SMILE ON HER FACE, SHE SHARES HER VISION OF HAPPINESS, ETHICS AND TODAY’S WOMAN WITH US IN AN EXCLUSIVE INTERVIEW. HER OWN PERSONALITY PERFECTLY EMBODIES THIS IDEAL OF ACCOMPLISHED FEMININITY THAT IS ENTIRELY IN HARMONY WITH THE VALUES UPHELD BY THE MAISON CHOPARD.
#22
ABSOLUTA FEMINIDAD CHOPARD HA ELEGIDO A LA MODELO ARIZONA MUSE PARA PERSONIFICAR SUS COLECCIONES ICÓNICAS: JOYAS HAPPY HEARTS Y RELOJES HAPPY SPORT. RECONOCIDA EN LA INDUSTRIA DE LA MODA COMO UNA DE LAS MODELOS CON LA SONRISA MÁS NATURAL, HA COMPARTIDO CON NOSOTROS EN ESTA ENTREVISTA EXCLUSIVA SU VISIÓN DE LA FELICIDAD, LA ÉTICA Y LA MUJER DE HOY. SU PERSONALIDAD ENCARNA A LA PERFECCIÓN EL IDEAL DE FEMINIDAD ALCANZADA QUE ESTÁ EN COMPLETA ARMONÍA CON LOS VALORES DEFENDIDOS POR LA MAISON CHOPARD.
Chopard is the first watchmaker-jeweller to commit to a long-
Chopard es la primera casa relojera y joyera en compro-
term sustainable development program. How do these values
meterse a largo plazo con un programa de desarrollo de
echo your own vision of ethics and the environment?
la sostenibilidad. ¿Cómo casan esos valores con tu propia
The thing that I love most about Chopard is that they make
visión de la ética y el medio ambiente?
this beautiful jewellery and they really are very conscious
Lo que más amo de Chopard es que hacen estas hermosas
of their impact on the environment and on human beings,
piezas de joyería y a la vez son realmente muy conscientes
and so they work to create these beautiful pieces. I am very
de sus efectos sobre el medio ambiente y en las personas que
passionate about this. I have become incredibly interested in
trabajan para crear estas piezas. Soy muy apasionada acerca
the environment and in how we can work together to save it
de esto. Me he convertido en una persona increíblemente
and I just see so many solutions. It’s so exciting.
interesada en el medio ambiente, en cómo podemos trabajar juntos para salvarlo, y solo veo muchas soluciones. Estoy
You always have a radiant smile on your face. What lies behind
muy emocionada.
this smile? I think that what lies behind my smile is pretty simple: my
Siempre llevas una sonrisa radiante. ¿Qué hay detrás de
family. My son makes me really happy, my life makes me happy,
esa sonrisa?
my husband makes me happy, my parents and others do too. I
Creo que lo que hay detrás de mi sonrisa es muy sencillo:
think that people are behind my smile.
mi familia. Mi hijo me hace realmente feliz, mi vida me hace
46
interview entrevista
The Happy Diamonds collections are dedicated to shared
feliz, mí esposo me hace feliz, mis padres y otras personas
happy moments. What are happy moments for you, who
también. Pienso que todos ellos están detrás de mi sonrisa.
do you love sharing them with? Happy moments for me are about nature, seeing
La colección Happy Diamonds está dedicada a compartir
something beautiful that wasn’t manmade and about the
momentos felices. ¿Cuál es un momento feliz para ti y con
people in my life.
quiénes te gustaría compartirlo? Los momentos felices para mi están relacionados con la na-
Happy Hearts are intended for women with a Big Heart.
turaleza, ver cosas que no están fabricadas por el hombre. Y
What is a woman with a Big Heart according to you?
con las personas en mi vida.
For me a woman with a Big Heart is someone who not only looks after the people who she cares for but also looks after
Happy Hearts está dedicada a las mujeres con un gran co-
herself.
razón. ¿Qué significa eso para ti? Para mí una mujer con un gran corazón es alguien que no
The Happy collections were born from the vision of women
solo cuida a las personas que quiere, sino también se cuida
embodying and advocating women’s emancipation. What
a sí misma.
message would you like to pass on to the women who admire you?
Las colecciones Happy nacieron de la visión de las muje-
A message I would like to pass on to the women who admire
res que encarnan y enaltecen la emancipación de las mu-
me is firstly, thank you for admiring me! That helps me
jeres. ¿Qué mensaje quieres enviarles a las mujeres que te
admire myself. Admiration is very powerful. I find that when
admiran?
I surround myself with people who I admire, my life is better.
¡Gracias por admirarme! Eso me ayuda a admirarme a mí misma. La admiración es un sentimiento muy poderoso y he
What would your ideal outfit be with a Happy Sport watch?
descubierto que cuando me rodeo de personas a las que ad-
A tennis outfit. My ideal outfit with a Happy Sport watch
miro, mi vida es mucho mejor.
would be one of those really cute white kind of retro looking 1970s tennis outfits.
¿Cuál es tu atuendo ideal para un reloj Happy Sport? Un conjunto de tenis de los años 70, con un estilo retro muy
How would you define your style?
lindo.
Classical, elegant and a little bit of sexiness. ¿Cómo definirías tu estilo? Through your life and career, you embody a kind of
Clásico, elegante y con un toque de sensualidad.
freedom. Is that why Chopard jewellery accompanies you? I love the ethos behind Chopard, I think that Caroline wants
A través de tu vida y tu carrera, encarnas un tipo de liber-
every woman to feel herself and free and happy and this
tad. ¿Es por eso por lo que las joyas Chopard te acompa-
makes me just love this affiliation with her company.
ñan? Amo el espíritu de Chopard. Pienso que Caroline quiere que
Happy is about Joie de Vivre and perpetual motion; is it
todas las mujeres nos sintamos libres y felices y eso es justa-
important to wear jewellery that highlights your personality?
mente lo que amo, esta alianza con su compañía.
#22
HAPPY SPORT COLLECTION
48
interview entrevista
#22
I think jewellery that highlights someone’s personality does
Happy es acerca de joie de vivre y el movimiento perpetuo.
not have to be described in the same way as they would
¿Es importante usar joyas que resalten tu personalidad?
describe themselves. For instance, someone who wears
Creo que la joyería que resalta la personalidad de alguien no
chunky heavy jewellery, I would not necessarily describe
tiene que ser descrita de la misma forma en la que se des-
them characteristically as chunky and heavy just because
cribiría la persona a sí misma. Por ejemplo, hay mujeres que
they wear chunky heavy jewellery. So I think that you can
usan joyas pesadas y gruesas, y yo no las describiría exac-
find a way to make your jewellery be a part of you without
tamente así solo porque esas sean las características de sus
necessarily fitting the identical description.
joyas. Creo que una puede encontrar la forma de hacer que las joyas formen parte de ti, sin necesariamente encajar en la
The Happy collections epitomise both strength and
descripción exacta.
femininity. How do these two values meet and match as far as you are concerned?
Las colecciones Happy personifican fuerza y feminidad a
I think that strength and femininity go hand in hand, I don’t
la vez. ¿Crees que estos valores encajan según tu opinión?
think femininity is much unless it’s in conjunction with
Pienso que la fuerza y la feminidad van de la mano. No creo
strength and I don’t think strength is much unless it’s in
que la feminidad sea menos en comparación a la fuerza, ni
conjunction with femininity. This is true even for men.
que la fuerza sea menos ante la feminidad. Incluso para los hombres esto es real.
Which is your favourite model in the Happy collections? The little Happy Hearts earring.
¿Cuál es tu pieza favorita de la colección Happy? Los pequeños pendientes Happy Hearts.
Why do you love the Happy Hearts Collections? What I love best about the Happy Hearts Collection is that
¿Qué es lo que amas de la colección Happy Hearts?
the heart is the universal sign of love, so when you wear the
Que el corazón es un símbolo universal del amor; así, cuando
Happy Hearts Collection, you have got love written all over
usas la colección Happy Hearts, llevas la palabra amor escri-
you in every language.
ta en ti en todos los idiomas.
Are there some particular pieces of jewellery that
¿Existe una pieza de joyería que particularmente hayas
have been passed on or given to you and which you are
heredado o te hayan dado y que te guste especialmente?
particularly fond of?
Sí. De mi abuela un hermoso reloj de oro con una cadena
Yes, I have my grandmother’s beautiful gold watch with a
muy fina tejida en oro y de mi suegra una preciosa cadena de
very fine woven gold chain and my grandmother-in law’s
perlas japonesas.
beautiful string of Japanese pearls. Has usado joyas de Chopard en muchas ocasiones… ¿Cómo You’ve already worn Chopard jewellery on many occasions.
te hacen sentir? ¿Qué clase de mujer te permiten ser?
How does that make you feel? What kind of woman does it
Chopard me hace sentir como yo misma, ¡pero elevada a otro
enable you to be?
nivel!
Chopard makes me feel like myself, but taken to the next level!
50
fashion moda
WARM WINTER PHOTOS BY ALFONSO BRAVO
STYLING, HAIR AND MAKE UP BY JUAN CASTAÑEDA MODELS: SOPHIA PEZOLD AND FRAN PANIAGUA BY OLE GROUP SPECIAL THANKS TO ROYAL HIDEAWAY CORALES SUITES.
ALL ARTICLES STOCKED IN PLAZA DEL DUQUE SHOPPING CENTER. WATCHES AND JEWELLERY FROM IDEAL JOYEROS. CLOTHES AND ACCESSORIES FROM ESCADA, HACKETT LONDON, BELMAR, BOUNTY, PARIS GLAMOUR, NEST BY LOPEZ.
ENJOY THE MAKING OF
#22
OMEGA SPEEDMASTER WATCH. IDEAL FOREVER FLOWER EARRINGS AND BRACELETS IN WHITE GOLD WITH DIAMONDS. LEO PIZZO WHITE GOLD WITH DIAMONDS RING. IDEAL FOREVER WHITE GOLD WITH EMERALD RING.
52
fashion moda
LADY: TAG HEUER LINK WATCH. LEO PIZZO EARRINGS, NECKLACE, RINGS AND BANGLE WHITE GOLD WITH DIAMONDS. MARELLA BLAZER AND PANTS. IBLUES COAT. TOTAL LOOK FROM BELMAR BOUTIQUE. GENTLEMAN: LONGINES CONQUEST VHP WATCH. BARAKA BRACELET. SAINT LAURENT JACKET FROM BOUNTY BOUTIQUE.
#22
HUBLOT BIG BANG 39MM WATCH. LEO PIZZO BLACK AND WHITE DIAMONDS EARRINGS, NECKLACE AND RING. IDEAL FOREVER RINGS. PSOPHÍA TOP AND BLACK LABEL COAT FROM NEST BY LÓPEZ.
54
fashion moda
CARTIER PANTHERE WATCH. POMELLATO GOLD EARRINGS. BVLGARI BZERO1 NECKLACE. POMELLATO ICONICA COLLECTION BRACELET. POMELLATO RITRATTO RING WITH RED JASPER. LEO PIZZO PINK GOLD WITH PAVÉ DIAMONDS RING. BVLGARI BZERO1 RING. NO.21 SKIRT AND BLOUSE FROM BELMAR BOUTIQUE. BALENCIAGA HANDBAG FROM BOUNTY BOUTIQUE.
BREITLING NAVITIMER 8 WATCH. OMEGA BRACELET. DSQUARED2 SHIRT FROM BOUNTY BOUTIQUE.
#22
56
fashion moda
#22
ULYSSE NARDIN MARINE COLLECTION WATCH. OMEGA BRACELETS.
LADY: JAEGER-LECOULTRE RENDEZ-VOUS WATCH. IDEAL FOREVER EARRINGS. LEO PIZZO BANGLES. LEO PIZZO WHITE GOLD WITH DIAMONDS RING. IDEAL FOREVER RINGS. BOUTIQUE MOSCHINO SKIRT AND RED VALENTINO BLOUSE FROM PARIS GLAMOUR BOUTIQUE. GENTLEMAN: IWC BIG PILOT´S HERITAGE WATCH. ETRO BLAZER FROM BOUNTY BOUTIQUE.
58
fashion moda
ZENITH DEFY EL PRIMERO 21 WATCH. ASTON MARTIN RACING JACKET FROM HACKETT LONDON BOUTIQUE.
DIOR GRAND BAL RÉSILLE WATCH. LEO PIZZO EARRINGS AND NECKLACE. IDEAL FOREVER BRACELETS AND BANGLE. BVLGARI BZERO1 RING. LEO PIZZO WHITE GOLD WITH DIAMONDS RINGS. RED VALENTINO DRESS FROM PARIS GLAMOUR BOUTIQUE.
#22
60
fashion moda
LADY: CHOPARD HAPPY SPORT WATCH. CHOPARD IMPERIALE COLLECTION EARRINGS WITH AMETHYST WITH DIAMONDS. POMELLATO NECKLACE GOLD. POMELLATO ICONICA COLLECTION RINGS. POMELLATO LEMON QUARTZ WITH DIAMONDS RING. LEO PIZZO BICOLOR AND DIAMONDS RING. MARELLA JUMPSUIT FROM BELMAR BOUTIQUE. DIOR HANDBAG FROM BOUNTY BOUTIQUE. GENTLEMAN: PANERAI LUMINOR WATCH. BARAKA RINGS.
GLASHÃœTTE ORIGINAL SENATOR EXCELLENCE WATCH. BARAKA BRACELET. VALENTINO LEATHER JACKET FROM BOUNTY BOUTIQUE.
#22
62
fashion moda
BVLGARI WATCH. IDEAL FOREVER DIAMONDS EARRINGS, NECKLACE, BRACELETS AND BLACK AND WHITE DIAMONDS RINGS. TOTAL LOOK FROM ESCADA BOUTIQUE.
TUDOR BLACK BAY WATCH. BILLIONAIRE T-SHIRT AND JERSEY FROM PARIS GLAMOUR BOUTIQUE.
#22
64
watchmaking relojerĂa
#22
SWIMMING WITH SHARKS NADANDO CON TIBURONES
ULYSSE NARDIN, WATCHMAKER OF THE OCEANS, IS
ULYSSE NARDIN, RELOJERO DE LOS OCÉANOS, TIENE
PLEASED TO ANNOUNCE HIS COLLABORATION WITH
EL PLACER DE ANUNCIAR SU COLABORACIÓN CON
THE BELGIAN FREE DIVER AND PHOTOGRAPHER
FRED BUYLE, BUCEADOR DE APNEA Y FOTÓGRAFO
FRED BUYLE. BUYLE HAS SPENT MORE THAN 30
BELGA. BUYLE LLEVA MÁS DE 30 AÑOS DEBAJO
YEARS UNDER THE WATER, CAPTURING THE MOST EXTRAORDINARY IMAGES OF THE DEEP SEA WITH ONLY HIS CAMERA, WHAT NATURAL LIGHT IS AVAILABLE AND THE AIR HE CAN HOLD IN HIS LUNGS.
DEL AGUA, CAPTURANDO LAS IMÁGENES MÁS EXTRAORDINARIAS DE LAS PROFUNDIDADES MARINAS SOLAMENTE CON SU CÁMARA, LA LUZ DISPONIBLE Y UNA BOCANADA DE AIRE.
66
watchmaking relojería
With just sunlight, water and air, Fred Buyle uses his
Con la luz del sol, el agua y el aire, Fred Buyle utiliza sus foto-
underwater photographs to change the way we see the
grafías submarinas para cambiar la manera de ver el océano.
ocean. Thanks to his daring explorations, we have been
Gracias a sus exploraciones atrevidas ha conseguido que via-
able to travel through the icebergs of Antarctica, swim with
jemos en los icebergs del Antártico, que nademos con tibu-
sharks and enjoy the bright light of the sun 60 meters below
rones y que disfrutemos de la luz brillante del sol a 60 metros
the surface of the water.
bajo de la superficie del agua.
Respectful of fragile marine ecosystems, Buyle uses his
Sin perturbar unos ecosistemas marinos frágiles, Buyle uti-
artistic training to capture images of rarely seen animals,
liza su formación artística para capturar animales muy poco
thereby helping biologists to classify them correctly. He has
vistos, ayudando así a los biólogos a etiquetarlos correcta-
managed to reach depths of 60 meters with his camera with
mente. Consigue alcanzar son su cámara 60 metros de pro-
only one breath of air and all his images are taken with the
fundidad con una sola bocanada de aire y todas sus imágenes
available natural light. Of Belgian origin, Buyle is a specialist
están tomadas con la luz disponible. De origen belga, Fred
in taking pictures of sharks in their natural habitat, while free
Buyle es especialista en tomar fotos de tiburones (tigres, ti-
diving and without protection: hammerhead sharks, tiger
burones martillo o incluso tiburones blancos) en su hábitat
sharks or even white sharks.
natural, a pecho descubierto y a apnea libre.
#22
Ulysse Nardin has created the new Diver Deep Dive watch as Buyle’s new diving companion in the deep sea. A robust, functional sports watch which is water resistant up to 1000 meters. “At a time when our mobility is in full evolution, it is interesting to be able to take an object with you that reflects the way we are so much,” says Patrick Pruniaux, CEO of Ulysse Nardin. The watch has a UN-320 caliber, and contains everything a professional diver needs: a helium valve, a titanium swing guard for the crown, an extendable rubber strap to adjust the watch during dives and a large bezel with 12 notched teeth for easy manipulation, even with diving gloves.
68
watchmaking relojería
Ulysse Nardin ha creado el nuevo Diver Deep Dive como compañero de buceo de Buyle en las profundidades marinas. Un reloj deportivo robusto, funcional e impermeable hasta 1000 metros. “En una época en que nuestra movilidad está en plena evolución, es interesante poder llevar un objeto que refleja tanto nuestra forma de ser”, comenta Patrick Pruniaux, CEO de Ulysse Nardin. Dotado de un calibre UN-320, contiene todo lo que un buceador profesional necesita: una válvula de helio, un protector basculante en titanio para la corona, una correa de caucho extensible para ajustar el reloj durante las inmersiones y un gran bisel con bordes acanalados para una fácil manipulación (con 12 ranuras), incluso con los guantes.
#22
70
watchmaking relojería
30 YEARS OF PASSION 30 años de pasión A SUCCESS STORY PAR EXCELLENCE: FREDERIQUE
UNA HISTORIA DE ÉXITO POR EXCELENCIA:
CONSTANT CELEBRATES ITS 30TH ANNIVERSARY.
FREDERIQUE CONSTANT CELEBRA SU 30
“THERE IS NOTHING IN THE WORLD MORE POWERFUL
ANIVERSARIO. “NO EXISTE EN EL MUNDO NADA MÁS
THAN AN IDEA WHOSE TIME HAS COME,” WROTE
PODEROSO QUE UNA IDEA A LA QUE LE HA LLEGADO
VICTOR HUGO IN 1885.
SU MOMENTO”, ESCRIBÍA VICTOR HUGO EN 1885.
Almost exactly one hundred years later, Peter C. Stas and
Casi exactamente cien años después, Peter C. Stas y Aletta
Aletta Stas-Bax had an initial idea whose time would come
Stas-Bax tuvieron una idea inicial cuyo momento llegaría en
in 1988. On a skiing holiday in the Swiss Alps, they saw a
1988. En unas vacaciones de esquí en los Alpes suizos, vie-
wristwatch in a shop window that they could not forget.
ron un reloj de pulsera en un escaparate que no pudieron
Their intellectual debate about the model quickly became
olvidar. Su debate intelectual sobre ese modelo se convirtió
a real passion for wristwatches, to such an extent that the
rápidamente en una verdadera pasión por los relojes de pul-
couple had no choice but to sacrifice their promising careers
sera, hasta tal punto que la pareja no tuvo más opción que
in multinational companies for the sake of their own watch
sacrificar sus prometedoras carreras en empresas multina-
business.
cionales en aras de su propio negocio de relojes.
#22
In the mid-eighties, the couple traveled to Hong Kong for
A mediados de los ochenta, la pareja viajó a Hong Kong
work. As they thought that what was being manufactured
por trabajo. Como pensaban que lo que se fabricaba allí no
there was not attractive, they studied books and catalogs
era atractivo, estudiaron libros y catálogos sobre relojes. A
about watches. From then on, the first series of prototypes
partir de ahí, surgió la primera serie de prototipos, con dis-
emerged, with different components which were mounted
tintos componentes y montados sobre la mesa de la cocina
on the family kitchen table. Aletta Stas presented some of
familiar. Aletta Stas presentó algunos en la feria de relojería
the watches at the Hong Kong watchmakers’ fair where
de Hong Kong y un mayorista japonés hizo un pedido de
a Japanese wholesaler placed an order for 350 watches.
350 relojes. Se vendieron a una velocidad increíble. Un en-
They sold at incredible speed. An order of 1,100 more units
cargo de 1100 unidades más les dio el coraje necesario para
encouraged them to create a small collection of prototypes of
crear una pequeña colección de prototipos de tan solo seis
only six models.
modelos.
In 1992, Frederique Constant SA, founded with an initial
En 1992, Frederique Constant SA, fundada con un capital
capital of 60,000 Swiss francs, produced more than a
inicial de 60 000 francos suizos, producía más de mil relojes
thousand wristwatches manufactured in Switzerland by
de pulsera fabricados en Suiza por socios externos. En 2004,
outside partners. In 2004, this ambitious family business
esta ambiciosa empresa familiar asombró al sector relojero
astonished the watch industry with its FC-910-1. The hand-
con su FC-910-1. El movimiento mecánico de cuerda manual
wound mechanical movement featured a prominent opening
presentaba una prominente abertura en la esfera a las 6 ho-
in the dial at 6 o’clock, revealing a surprisingly large steering
ras, desvelando una rueda de volante, sorprendentemente
wheel that evoked a tourbillon. After the version of the FC-
grande, que evocaba un tourbillon. Tras la versión del FC-
72
watchmaking sección español relojería
915 with a moon phase in 2005 came an exclusive automatic
915 con indicación de fase lunar en 2005, surgió en 2006 un
model called FC 930 in 2006.
modelo automático exclusivo llamado FC 930.
In 2007, their popularity leapt when they received the first
En 2007, dio el salto a la popularidad por recibir el primer
Passion Award for the outstanding business performance of its
Passion Award por la destacada actuación empresarial de sus
founders, and in 2010 for the Par Cœur Gala with the actress
fundadores, y en 2010 por la Par Cœur Gala con la actriz Eva
Eva Longoria and participating as official watchmaker of the
Longoria y la participación como marca relojera oficial del
fascinating Beijing to Paris Motor Challenge. The book Live
fascinante Pekin to Paris Motor Challenge. Para celebrar el
Your Passion was published to celebrate their 25th anniversary,
25 aniversario se publicó el libro Live Your Passion, que re-
which tells, in great detail, the exciting success story of
lata con lujo de detalles la emocionante historia de éxito de
Frederique Constant and its two associated brands of watches,
Frederique Constant y de sus dos marcas de relojes afiliadas,
Alpina and Ateliers de Monaco.
Alpina y Ateliers deMonaco.
For Aletta and Peter Stas, who, in the absence of a successor
Para Aletta y Peter Stas, quienes en ausencia de un sucesor en
in the family, sold their company to the Japanese Citizen group
la familia vendieron su empresa al grupo japonés Citizen en
in 2016, “accessible luxury” is more than just a slogan. In three
2016, el “lujo accesible” es más que un mero eslogan. En tres
decades, Frederique Constant has managed to democratize the
décadas, Frederique Constant ha logrado democratizar la me-
measurement of time with the help of refined wrist watches
dición del tiempo con la ayuda de refinados relojes de pulsera
endowed with an always exceptional elegance.
dotados de una elegancia siempre excepcional.
#22
74
watchmaking relojerĂa
#22
ROLEX, EMBLEM OF SUCCESS ROLEX, EMBLEMA DE ÉXITO THE STATUS OF ROLEX AND THE UNIQUE IDENTITY OF
EL ESTATUS DE ROLEX Y LA IDENTIDAD ÚNICA DE
THE BRAND ARE DERIVED FROM A HISTORY WHOSE
LA MARCA DERIVAN DE UNA HISTORIA CUYOS EJES
AXES ARE THE PASSION FOR INNOVATION AND THE
SON LA PASIÓN POR LA INNOVACIÓN Y LA BÚSQUEDA
CONSTANT SEARCH FOR EXCELLENCE. A BRAND THAT
CONSTANTE DE LA EXCELENCIA. UNA MARCA QUE
LANDS IN THE CANARY ISLANDS WITH IDEAL JOYEROS
ATERRIZA EN CANARIAS DE LA MANO DE IDEAL
IN THE PLAZA DEL DUQUE SHOPPING CENTER, IN ITS ONLY BOUTIQUE IN THE ARCHIPELAGO.
JOYEROS EN EL CENTRO COMERCIAL PLAZA DEL DUQUE, EN SU ÚNICA BOUTIQUE EN EL ARCHIPIÉLAGO.
Plaza del Duque inaugurates this new space, of about 150
Plaza del Duque inaugura este nuevo espacio, de unos 150
square meters, applying the concept of decoration that the
metros cuadrados, donde se ha aplicado el concepto de de-
brand has designed for its boutiques Barcelona, Madrid, Tokyo,
coración que la marca ha ideado para sus boutiques en Bar-
Paris, Milan, Berlin and Hong Kong, of harmonious, functional
celona, Madrid, Tokio, París, Milán, Berlín y Hong Kong, de
and at the same time original design. The objective, in addition
diseño armónico, funcional y original al mismo tiempo. El
to creating a pleasant environment, is to reflect the excellence
objetivo, además de crear un agradable ambiente, es reflejar
that Rolex seeks not only in its watches, but in everything
la excelencia que Rolex busca no solo en sus relojes, sino en
around it.
todo lo que le rodea.
This new concept is printed on each piece of furniture, in the
Este nuevo concepto está impreso en cada mueble, en la gama
range of colors, gold and that green which is so characteristic
de colores tierra, dorado y ese verde tan característico de la
of the brand and in the materials, with “Crema Marfil” marble,
marca y en los materiales, con mármol “Crema Marfil”, de las
from the mountains of El Coto and Zafra, in Spain, and warm
montañas de El Coto y Zafra, en España, y cálida madera de
walnut wood for the walls.
nogal para paredes.
76
watchmaking relojería
THE HISTORY OF ROLEX
HISTORIA DE ROLEX
The Rolex adventure begins in the early 1900s. Born in Bavaria,
La aventura Rolex da comienzo a principios de 1900. Nacido
Hans Wilsdorf takes his first steps in the watch-making universe
en Baviera, Hans Wilsdorf da sus primeros pasos en el uni-
in La Chaux-de-Fonds, Switzerland. At a time when pocket
verso relojero en La Chaux-de-Fonds, Suiza. En una época
watches were the norm, he sees the great interest that the
en la que los relojes de bolsillo eran la norma, él se percata
wristwatch represents in that nascent twentieth century, even
del gran interés que representa el reloj de pulsera en ese na-
though it is still little appreciated and viewed essentially as a
ciente siglo XX, aun cuando este todavía es poco apreciado y
feminine jewel.
se considera esencialmente una joya femenina.
Wilsdorf senses that the wristwatch is intended by definition to
Wilsdorf presiente que el reloj de pulsera está destinado por
be imposed as an object of daily life as long as it is demonstrated
definición a imponerse como un objeto de la vida cotidiana
that it can be a valuable, waterproof, robust and reliable
siempre y cuando se demuestre que puede ser un instrumen-
instrument. His ability to anticipate this reality and contribute
to valioso, hermético, robusto y fiable. Su capacidad de anti-
to making the wristwatch the object of reference it has become
cipar esta realidad y de contribuir a hacer del reloj de pulsera
is a real success.
el objeto de referencia en el que se ha convertido resultará un auténtico éxito.
THE OYSTER, THE FIRST WATERPROOF WRISTWATCH come to fruition with the invention of the Oyster, the world’s
EL OYSTER, EL PRIMER RELOJ DE PULSERA HERMÉTICO
first waterproof wristwatch thanks to its case equipped with
En 1926, los avances de Wilsdorf en el terreno de la hermeti-
an intelligent patented system of bevel, bottom and threaded
cidad tienen su fruto con la invención del Oyster, primer re-
crown. The hermetically sealed case offers optimum protection
loj de pulsera hermético del mundo gracias a su caja dotada
for movement.
de un inteligente sistema patentado de bisel, fondo y corona
In 1926, the advances of Wilsdorf in the field of waterproofing
#22
THE TESTIMONEE CONCEPT IS BORN
enroscados. Sellado herméticamente, ofrece una protección
In 1927, Wilsdorf decides to submit the Oyster watch to a
óptima del movimiento.
baptism of fire to test its qualities: the English swimmer Mercedes Gleitze crossed the English Channel with the watch
NACE EL CONCEPTO DE TESTIMONIAL
on her wrist. After more than 10 hours in the water, the Oyster
En 1927, Wilsdorf decide someterlo a una prueba de fuego
watch was working perfectly.
para demostrar sus cualidades: la nadadora inglesa Mercedes Gleitze cruza el canal de la Mancha a nado con el reloj en su
This episode marks the birth of the Testimonee concept and
muñeca. Pasadas más de 10 horas, el Oyster sale del agua fun-
the beginning of a long and fruitful relationship of the brand
cionando a la perfección.
with
outstanding
personalities
whose
achievements demonstrate the excellence
Este episodio marca el nacimiento del con-
of Rolex watches.
cepto de Testimonial y el comienzo de una larga y fructífera relación de la marca con
PHILANTHROPIC TRADITION AND ADVENTUROUS SPIRIT
personalidades de excepción cuyos logros demuestran la excelencia de los relojes Rolex.
Rolex also innovates in the philanthropic anniversary of the Oyster watch, Andrá
TRADICIÓN FILANTRÓPICA Y ESPÍRITU AVENTURERO
J. Heiniger created the Rolex Initiative
Rolex innova asimismo en el ámbito filan-
Awards, whose mission is to provide
trópico. En 1976, para celebrar el 50 ani-
financial assistance to men and women
versario del Oyster, Andrá J. Heiniger creó
who are looking for new ways to expand
los Premios Rolex a la Iniciativa, cuyo co-
knowledge and improve the well-being of
metido es aportar ayuda financiera a hom-
humanity.
bres y mujeres que buscan nuevas vías
field. In 1976, to celebrate the 50th
susceptibles de ampliar los conocimientos In 2002, Patrick Heiniger promoted the
y mejorar el bienestar de la humanidad.
“Rolex Art Initiative for Mentors and Disciples” program to help promising young artists realize
En 2002, Patrick Heiniger impulsa el programa de “Iniciativa
their full potential under the eyes of an outstanding teacher
Artística Rolex para Mentores y Discípulos”, para ayudar a
of the discipline in question. This program illustrates the
jóvenes artistas prometedores a realizar su pleno potencial
philanthropic tradition of Rolex, which translates into the
bajo la mirada de un destacado maestro de la disciplina en
work of the Rolex Institute.
cuestión. Este programa ilustra la tradición filantrópica de Rolex, que se traduce en el quehacer del Rolex Institute.
Both Rolex and the Oyster continue to write some of the most fascinating pages in watch-making history; discover this in the
Tanto Rolex como el Oyster continúan escribiendo algunas
new Rolex space that opens in the Plaza del Duque Shopping
de las páginas más fascinantes de la historia relojera; des-
Center and live to the full every hour, every minute, every
cúbrelo en el nuevo espacio Rolex que inaugura el Centro
moment ...
Comercial Plaza del Duque y vive intensamente cada hora, cada minuto, cada instante…
78
seduction seducción
Joséphine JOSEPHINE, CHAUMET’S ICONIC COLLECTION, HAS BEEN REINVENTED IN 2018 BY PLAYING WITH COLOR, ADDING PEARLS TO NEW PIECES AND CREATING A FANTASY FOR EACH MOMENT AND EACH WISH. FROM AMETHYST AND CITRINE
JOSÉPHINE, LA ICÓNICA COLECCIÓN DE CHAUMET, HA SIDO REINVENTADA EN ESTE 2018 JUGANDO CON EL COLOR, AÑADIENDO PERLAS A LAS NUEVAS PIEZAS Y CREANDO FANTASÍA PARA CADA MOMENTO Y CADA DESEO. DESDE AMATISTA
TO GARNET PERIDOT, AQUAMARINE AND
Y CITRINA HASTA GRANATE DE PERIDOTO,
RHODOLITE, THE TONES OF PRECIOUS STONES
AGUAMARINA Y RODOLITA, LOS TONOS DE
COMBINE IN CHEERFUL COMPOSITIONS WITH DIAMONDS AND PEARLS.
PIEDRAS PRECIOSAS SE COMBINAN EN ALEGRES COMPOSICIONES CON DIAMANTES Y PERLAS.
THE SOUL OF THE COLLECTION
EL ALMA DE LA COLECCIÓN
Exiled from Martinique to Europe, prisoner of the Revolution,
Exiliada de Martinique a Europa, prisionera de la Revolu-
divorced, widowed, devoted mother, lover of the first consul,
ción, divorciada, viuda, dedicada madre, amante del primer
empress of France, divorced once more and respected botanist,
cónsul, emperatriz de Francia, divorciada una vez más y res-
Josephine’s life has all the features of a character in a novel.
petada botánica, la vida de Joséphine tiene todas las caracte-
“Neither completely one thing nor completely another”, she
rísticas de una novela. “Ni completamente uno, ni completa-
accepted her many responsibilities with determination, being
mente otro”, asumió sus diversas responsabilidades con brío,
completely faithful to the French way of life that characterized
completamente fiel al arte de vivir francés que caracterizaba
her relationship with the world.
su relación con el mundo.
AN IMPERIAL INSPIRATION
UNA INSPIRACIÓN IMPERIAL
An 18th-century aristocrat, Josephine conserved memories
Una aristócrata del siglo XVIII, Joséphine conservaba re-
of life on tropical islands. As an empress, she reinvented the
cuerdos de la vida en las islas tropicales. Como emperatriz,
conventions regarding fashion and taste, popularizing her own
reinventó los códigos de la moda y el gusto, popularizando
vision of elegance.
su propia visión de la elegancia.
#22
80
seduction seducción
Encouraged by a sense of liberation that combines nature
Envalentonada por una sensación de liberación que combi-
and happiness, and inspired by the thinking of Jean-Jacques
na naturaleza y felicidad, e inspirada por el pensamiento de
Rousseau, she deviated from conventions and corsets,
Jean-Jacques Rousseau, se desvió de las convenciones y los
adopting the lightness of the veils, the theatricality of
corsés, adoptando la ligereza de los velos, la teatralidad de los
the tulles and the transparency of muslin. Combining and
tules y la transparencia de las gasas. Combinando y apilando
building layers of pearls, diamonds, materials and ornaments,
capas de perlas, diamantes, materiales y adornos, Joséphine in-
Josephine invented looks that became
ventó looks que se volvieron esenciales
essential for the jet set of the time.
para la jet set de la época. Desde colla-
From necklaces and rings to brooches,
res y anillos hasta broches, pendientes,
earrings, chains, hair accessories, etc.,
cadenas, adornos para el cabello, etc.,
these “accessories” became precious
estos “accesorios” se convirtieron en
ornaments that were used according
preciosos adornos que se podían usar
to the circumstances, inventing the
según las circunstancias, inventando la
modernity of a fashion adaptable at
modernidad de una moda adaptable a
any time.
cualquier momento.
A SCENARIO FOR NATURE Josephine’s wardrobe was a mixture
UN ESCENARIO PARA LA NATURALEZA
of dazzling and delicate nuances. In
El armario de Joséphine era una mezcla
order to capture the subtle tones of
de deslumbrantes y delicados matices.
a rose or an orchid, the freshness of a
Con el fin de capturar los tonos sutiles
hydrangea, or to evoke the azure blue
de una rosa o una orquídea, la frescura
of an agapanthus, she had embroidered
de una hortensia, o para evocar el azul
tulles, layered muslins and transformed
celeste de un agapanthus, tenía tules
her dresses into living paintings.
bordados, gasas en capas y transformó sus vestidos en pinturas vivas.
As she was born in Martinique, Josephine had a love for all things maritime. Her passion for iridescent
Al nacer en Martinica, Joséphine poseía un amor por todas las cosas marí-
oriental pearls had its roots in her nostalgia for the ocean, for
timas. Su pasión por las perlas orientales iridiscentes surgió de
wild and refined nature, feeding her taste for antiquity.
su nostalgia por el océano, por la naturaleza salvaje y refinada, alimentando su gusto por la antigüedad.
Her unique way of merging styles, moving from the classical to the pastoral, combining land and sea, mixing and personalizing
Su forma muy singular de fusionar estilos, pasando de lo clási-
her bold gestures, represents a modernity that seems very
co a lo pastoral, combinando tierra y mar, mezclando y perso-
contemporary even in our times.
nalizando sus gestos audaces, representa una modernidad que parece muy contemporánea incluso en nuestros tiempos.
#22
82
trend tendencia
SURPRISING BOSS BOSS SORPRENDENTE
DISCOVER THE BOSS OF THE FUTURE. THE
DESCUBRE EL BOSS DEL FUTURO. LA CASA DE
GERMAN FASHION HOUSE IS INSPIRED BY THE
MODA ALEMANA SE INSPIRA EN LAS NUEVAS
NEW GENERATIONS WHILE AT THE SAME TIME
GENERACIONES A LA VEZ QUE CONECTA CON SU
CONNECTING WITH ITS EMBLEMATIC DNA. THE
EMBLEMÁTICO ADN. EL MUNDO CAMBIA Y BOSS
WORLD CHANGES AND BOSS CHANGES WITH IT. THIS
CAMBIA CON ÉL. ESTA TEMPORADA, LA SILUETA
SEASON, THE SILHOUETTE IS SHARP AND DYNAMIC
ES NÍTIDA Y DINÁMICA Y LOS MATERIALES SE
AND THE MATERIALS ARE REINVENTED TO GIVE AN
REINVENTAN PARA DAR UN TOQUE INESPERADO A
UNEXPECTED TOUCH TO THE PIECES.
#22
LAS PIEZAS.
84
trend tendencia
The designs emanate sporting fearlessness thanks to a tailoring
Los diseños emanan arrojo deportivo gracias a una sastrería
combined with athletic elements. The extra-large shapes play a
fusionada con elementos atléticos. Las formas extragrandes
leading role, which is balanced by the superimposition of layers
tienen un papel protagonista, que se equilibra a través de la
where the coats contrast with the precise-cuts of the shirts and
superposición de capas en la que los abrigos contrastan con
sports-style cropped trousers. Knee-length raincoats are worn
camisas de corte preciso y pantalones cropped de estilo de-
with woolen trousers with marked lines.
portivo. Gabardinas hasta la rodilla se llevan con pantalones de lana de líneas marcadas.
The cape as a warm garment plays an exceptional role, giving movement to the whole. For the most risky, a poncho is a good
La capa como prenda de abrigo juega un papel excepcional,
option. The classic details of the brand continue to have their
dando movimiento al conjunto. Para los más arriesgados, un
place, but the unexpected leads the way this season for the
poncho es una buena opción. Los detalles clásicos de la mar-
BOSS man.
ca continúan teniendo su lugar, pero lo inesperado se abre paso esta temporada para el hombre BOSS.
Sporting
elements
are
reinvented by the creative
Se reinventan los elementos deportivos a través
and luxurious use of materials.
de un uso creativo y lujoso de los materiales. El
The velvety nubuck manages
aterciopelado nobuk consigue llevar las camise-
to take the baseball jerseys
tas y mochilas beisboleras a otro nivel. Las cha-
and backpacks to another
quetas bomber están fabricadas con piel lujosa
level. The bomber jackets are
y las parkas oversize lucen en su interior piel de
made with luxurious leather
borreguillo.
and the oversize parkas have a fleece lining on the inside.
Se mantienen los tejidos acolchados, pero planteados desde una nueva óptica que centra su
Padded fabrics are kept, but designed from a new perspective
mirada experta en la artesanía. Los pantalones se han con-
focusing its expert look on craftsmanship. The trousers have
feccionado con precisión y gran delicadeza a partir de cuero
been made with great care and finesse from structured padded
acolchado estructurado. Las chaquetas acolchadas de nilón
leather. The nylon padded jackets have been specially treated
se han tratado para darles una apariencia envejecida única.
to give them a uniquely aged look. BOSS se centra en explorar e innovar al máximo dentro del BOSS focuses on exploring and innovating to the fullest in the
mundo de la confección, algo que se ve reflejado en sus pa-
world of clothing, something that can be seen on its catwalks.
sarelas. El hombre BOSS es decidido, refinado y activo y las
The BOSS man is resolute, refined and active and the collections
colecciones de la marca responden a estas necesidades al
of the brand respond to these needs by combining the best
unir la mejor moda de vestir, la sastrería y la ropa deportiva.
style of clothing, tailoring and sportswear. A statement of
Una declaración de intenciones que encarna el mensaje de
intent embodyi the message of the season.
la temporada.
Boutique BOSS Hugo Boss. Floor 0 - Local 9. Plaza del Duque Shopping Center
#22
Boutique BOSS Hugo Boss. Planta 0 – Local 9. Plaza del Duque Shopping Center
#ThisIsYourTime
TISSOT heritage visodate INSPIRED BY THE TISSOT VISODATE COLLECTION FROM 1950. T I S S OT WATC H E S . C O M TISSOT, INNOVATORS BY TRADITION
86
inspiration inspiración
La D de Dior A DIOR WATCH IS SYNONYMOUS WITH HAUTE
UN RELOJ DE DIOR ES SINÓNIMO DE ALTA COSTURA:
COUTURE: DELICACY, INTENSITY AND A DEMANDING
DELICADEZA, INTENSIDAD Y UN EXIGENTE
PRODUCTION PROCESS ARE THE DISTINCTIVE STYLE
PROCESO DE FABRICACIÓN SON EL ESTILO
OF THIS BRAND THAT PERMEATES EACH OF ITS PIECES WITH CREATIVITY.
DISTINTIVO DE ESTA MARCA QUE IMPREGNA DE CREATIVIDAD CADA UNA DE SUS PIEZAS.
Designed like a satin ribbon, The D de Dior Satine is the
Diseñada como una cinta de raso, La D de Dior Satine es
perfect example of that. The collection features a Milanese
el ejemplo perfecto de ello. La colección cuenta con una
steel mesh bracelet, whose flexibility and shine make it a
pulsera de malla de acero milanesa, cuya flexibilidad y
real metallic fabric, a profusion of creativity.
brillo la convierte en una verdadera tela metálica, todo un derroche de creatividad.
In 15 years, La D de Dior designed by Victoire de Castellane has become a watchmaking classic. A signature. From one
En 15 años, La D de Dior diseñada por Victoire de Caste-
collection and one inspiration to the next, La D de Dior has
llane se ha convertido en un clásico de relojería. Una fir-
been constantly reinvented. In new materials, new colors
ma. De una colección y una inspiración a la siguiente, La
and new sizes.
D de Dior ha sido constantemente reinventado en nuevos materiales, nuevos colores y nuevos tamaños.
This year La D de Dior Satine, with its Milanese knit mesh bracelet, transcribes the suppleness and shine of a ribbon
Este año, La D de Dior Satine, con su brazalete de malla
into the watchmaker’s lexicon, in six new versions. One
milanesa, transcribe la flexibilidad y el brillo de una cinta
style, with a 25-millimeter diameter, features a red lacquer
en el léxico del relojero, en seis nuevas versiones. Un es-
dial and a bezel in rose gold set with diamonds; two others
tilo, con un diámetro de 25 milímetros, presenta una es-
have a dial in white or pink mother-of-pearl and a bezel
fera de laca roja y un bisel en oro rosa con diamantes en-
#22
88
inspiration inspiración
that’s been subtly worked to resemble a fabric weave. The
gastados; otros dos tienen una esfera en nácar blanco o rosa
other three are available in 19- and 36-millimeter diameters
y un bisel que se ha trabajado sutilmente para parecerse a un
with dials in malachite or lapis lazuli and a gold bezel set
tejido de tela. Los otros tres están disponibles en diámetros
entirely with diamonds.
de 19 y 36 milímetros con esferas en malaquita o lapislázuli y un bisel de oro engastado completamente con diamantes.
Another treasure of watchmaking expertise, La D de Dior Dentelle, in white or rose gold set with diamonds, reprises
Otro tesoro de la experiencia de la relojería, La D de Dior
the delicate sensation of lace, a continuation of the ongoing
Dentelle, en oro blanco o rosa engastado con diamantes, re-
dialogue between couture and timepieces. In keeping with
pite la delicada sensación de encaje, una continuación del
a perpetual journey through the Maison’s history, Victoire
diálogo en curso entre la alta costura y los relojes. En conso-
de Castellane designed La Mini D de Dior Rose des Vents.
nancia con un viaje perpetuo a través de la historia de la Mai-
Recognizable for the eight-point star at the dial’s center,
son, Victoire de Castellane diseñó La Mini D de Dior Rose
a nod to the couturier’s “lucky” star, it comes to life as its
des Vents. Reconocible por la estrella de ocho puntas en el
wearer moves, ever ready to lead the way like the Rose des
centro de la esfera, un gesto hacia la estrella “afortunada”
vents compass for which it is named. This watch, with its rice
del modista, cobra vida al moverse su portador, siempre listo
grain bezel and clasp, comes in two new styles, in red or pink
para guiar el camino, como la brújula de la rosa de los vientos
lacquer.
que le da nombre. Este reloj, con su bisel y broche de grano de arroz, viene en dos nuevos estilos, en laca roja o rosa.
#22
90
beauty belleza
#22
EVERY SHADE OF YOU CELEBRATE YOUR INDIVIDUALITY, EVERY SHAPE OF YOUR BODY AND EVERY NUANCE OF YOUR SKIN. THE SMALL DIFFERENCES MAKE US BEAUTIFUL AND ATTRACTIVE.
CELEBRA TU INDIVIDUALIDAD, CADA FORMA DE TU CUERPO Y CADA MATIZ DE TU PIEL. LAS PEQUEÑAS DIFERENCIAS NOS HACEN HERMOSOS Y ATRACTIVOS.
Celebrate your individuality, every shape of your body and
M·A·C Cosmetics, líder como marca de belleza más inclusi-
every nuance of your skin. The small differences make us
va, ha desarrollado M·A·C Studio Fix para cubrir las nece-
beautiful and attractive. M·A·C Cosmetics, a most inclusive
sidades de absolutamente todos: todas las edades, todas las
beauty brand leader, has created M·A·C Studio Fix to meet the
razas, todos los géneros. Ha evolucionado tras el ritmo de
needs of absolutely everyone: all ages, all races, all genres. It has
esta dinámica ampliando su gama de tonos, subtonos y mati-
evolved at the same pace as this dynamic, expanding its range
ces como nunca antes se había hecho.
of tones, undertones and nuances like never before. Da igual tu nombre, cómo te describas y cómo eres, da igual No matter your name, how you describe yourself and what you
si te maquillas para expresarte, para resaltar tus rasgos o
are like, it does not matter if you put on makeup to express
para verte guapo. Con Studio Fix vas a encontrar tu
yourself, to highlight your features or to look beautiful. With
tono perfecto. Te encontrarás a ti mismo en el extenso
Studio Fix you will find your perfect tone. You will find yourself
espectro que comprende esta línea que incluye 57 to-
in an extensive spectrum that covers this line and includes
nos del Studio Fix Fluid SPF 15, 49 tonos de Studio Fix
57 shades of the Studio Fix Fluid SPF 15, 49 shades of
Powder Plus Fundation, 33 tonos del nuevo corrector
Studio Fix Powder Plus Foundation, 33 shades of the new
Studio Fix 24 hour smooth wear, la nueva paleta de
Studio Fix 24 hour smooth wear, the new sculpt contouring
contouring sculpt and shape contour palette en dos
palette and shape contour palette in two tones and new
tonos y nuevos subtonos de la paleta Studio Fix con-
undertones of the conceal and correct palette Studio Fix.
ceal and correct palette.
A wide-ranging and powerful brand, M·A·C Cosmetics
Una marca diversa y poderosa, M·A·C Cosmetics vuel-
once again celebrates the power of self-expression and
ve a celebrar el poder de autoexpresión y la individua-
92
beauty belleza
individuality. We celebrate every version of you, because
lidad. Celebramos cada versión de ti, porque lo im-
the important thing is to be you in all your nuances. Look
portante es ser tú en todos tus matices. Encuentra el
for the exclusive M·A·C space in Plaza del Duque.
exclusivo espacio M·A·C en Plaza del Duque.
Did you ever doubt that M·A·C is for everyone?
¿Tenías dudas de que M·A·C es para todos?
#22
94
plaza style
#22
96
plaza style
#22
98
plaza style
#22
100
plaza style
#22
102
plaza style
#22
104
ideal joyeros
THE IDEAL WATCH
A special selection of extraordinary timepieces
EL RELOJ IDEAL
Una selecciรณn especial de relojes extraordinarios
CARTIER
BREITLING
JAEGER LE COULTRE
SANTOS
SUPER OCEAN HERITAGE II B20
POLARIS DATE
#22
GLASHÜTTE ORIGINAL
LONGINES
SENATOR EXCELLENCE PANORAMA
CONQUEST VHP GMT
DATE MOON PHASE
TUDOR
ZENITH
BLACK BAY FIFTY-EIGHT
PILOT TYPE 20 CHRONOGRAPH
The design with avant-garde and classic touches is a mark of the times we live in. El diseño que juega con lo vanguardista y lo clásico nos marca el tiempo que vivimos.
106
ideal joyeros
CHOPARD
BULGARI
HUBLOT
MILLE MIGLIA CLASSIC CHRONO
OCTO FINISSIMO TITANIUM
BIG BANG UNICO
PANERAI
TAG HEUER
ULYSSE NARDIN
LUMINOR 3 DAYS
CARRERA SPECIAL
DIVER DEEP DIVE
ED. SENNA
Moving away from the conventional implies breaking the mold of creativity. Apartarse de lo convencional implica romper el molde de la creatividad.
#22
ROLEX
BREGUET
OMEGA
OYSTER PERPETUAL DATEJUST 41
MARINE CHRONOGRAPH
SPEEDMASTER DARK SIDE OF THE MOON “APOLLO 8”
RADO
BAUME ET MERCIER
IWC SCHAFFHAUSEN
HYPERCHROME CHRONOGRAPH MATCH POINT LIMITED ED.
CLIFTON CLUB INDIAN MOTORCYCLE
PORTOFINO CHRONOGRAPH ED. “150 YEARS”
The line between what is contemporary and vintage is blurred with supremacy being maintained in time. La línea entre lo actual y lo vintage se desdibuja manteniendo la supremacía en el tiempo.
108
ideal joyeros
OMEGA
GLASHÜTTE ORIGINAL
TRÈSOR 36
PANOMATIC LUNA
IWC SCHAFFHAUSEN PORTOFINO 37
Transcending time is a virtue that few have, but it is highly desirable that our legacy prevails. Trascender el tiempo es una virtud que pocos tienen, pero es muy deseado mantener vigente nuestro legado.
#22
DIOR
RADO
VIII GRAND BALL PLUME
DIAMASTER
GUCCI
CHANEL CODE
G TIMELESS HOLOGRAPH
DIOR VIII GRAND BALL PLUME
110
ideal joyeros
BREGUET
ROLEX
HUBLOT
REINE DE NAPLES
LADY DATEJUST 28
CLASSIC FUSION KING
BREITLING
BULGARI
CHOPARD
GALACTIC 29 SLEEKT
NEW LUCEA
HAPPY SPORT
Time is the most precious jewel, milestones that mark a path and become personal emblems. El tiempo es la joya mรกs preciada, hitos que marcan una trayectoria y se convierten en emblemas personales.
#22
CARTIER
JAEGER LE COULTRE
PANERAI
PANTHERE
RENDEZ-VOUS NIGHT & DAY
LUMINOR DUE 3 DAYS
TUDOR
LONGINES
TAG HEUER
BLACK BAY 32
MASTER COLLECTION
CARRERA 36
A novelty that is the discovery and expression of the most personal and differentiating creativity. Una novedad que es descubrimiento y expresiรณn de la creatividad mรกs personal y diferenciadora.
112
events eventos
REACHING THE STARS ALCANZANDO LAS ESTRELLAS
ZENITH, THE BRAND OF THE GUIDING STAR SHONE PARTICULARLY BRIGHTLY AROUND THE WORLD ON SUNDAY, SEPTEMBER 30, WHEN 112,000 VINTAGE AND CLASSIC MOTORCYCLE
ZENITH, LA MARCA DE LA ESTRELLA GUÍA, BRILLÓ CON ESPECIAL INTENSIDAD EN TODO EL MUNDO EL DOMINGO 30 DE SEPTIEMBRE, CUANDO 112 000 ENTUSIASTAS DE LAS MOTOS CLÁSICAS Y VINTAGE
ENTHUSIASTS TOURED 648 CITIES IN 102
RECORRIERON 648 CIUDADES REPARTIDAS EN 102
COUNTRIES TO HELP RAISE MONEY - AND
PAÍSES PARA AYUDAR A RECAUDAR DINERO –Y
AWARENESS - FOR CANCER RESEARCH AND MALE
CONCIENCIACIÓN– PARA LA INVESTIGACIÓN DEL
MENTAL HEALTH ON BEHALF OF THE MOVEMBER
CÁNCER Y LA SALUD MENTAL MASCULINA EN
FOUNDATION.
#22
NOMBRE DE LA FUNDACIÓN MOVEMBER.
114
events eventos
Santa Cruz de Tenerife was among these cities and shone
Entre esas ciudades, este año Tenerife brilló particularmente
particularly brightly by becoming a reference location in Spain.
al entrar en las localizaciones referentes de España. Con 250
With 250 participants, it collected the fourth highest amount of
participantes, ha sido la cuarta ciudad con mayor cantidad
money only behind cities such as Madrid, Barcelona and Palma
de dinero recaudado, detrás de Madrid, Barcelona y Palma
de Mallorca.
de Mallorca.
The organization of this charity event In Tenerife is in the hands
En Tenerife la organización de este evento benéfico está en
of Motart and, in addition to the global sponsors Zenith and
manos de Motart y, además de los patrocinadores globales
Triumph, local collaborators such as Ideal Joyeros/Jeweller’s
Zenith y Triumph, este año se unieron colaboradores loca-
(official distributor of Zenith and other watch brands) and the
les como Ideal Joyeros (distribuidor oficial de Zenith y otras
Plaza del Duque Shopping Center joined in this year, where the
marcas relojeras) y el Centro Comercial Plaza del Duque,
250 bikers at were given a warm welcome on one of their stops.
que recibió en una de sus paradas a los 250 moteros.
#22
116
events eventos
BREATHE The Plaza del Duque and the free diver Juan Carballo collaborated in organizing two educational activities to bring our seabed closer to the general public. The Respira (breathe) photographic exhibition is a magnificent collection of images of marine fauna captured by Carballo and his teammate Isidro Felipe, both internationally well known Canary free divers. A talk was given on Conscious Breathing, which took the participants to a state of relaxation and awareness of their body.
#22
RESPIRA A través de una colaboración entre Plaza del Duque y el deportista Juan Carballo, se llevaron a cabo dos actividades educativas que buscaban acercar nuestros fondos marinos al público general. La exposición fotográfica Respira reunió imágenes magníficas de la fauna marina captadas en apnea por Carballo y su compañero de equipo Isidro Felipe, ambos deportistas canarios de talla internacional. En paralelo, se realizó una charla sobre respiración consciente, que trasladó a los participantes a un estado de relajación y conciencia de su cuerpo.
118
events eventos
ART SHOWROOM BY LA MUSA This corner of the Plaza del Duque was flooded with art during the autumn months, with the Art Showroom of the La Musa Art Gallery. Its owner, the painter Yarรณn Lรกmbez, along with other artists such as Izik Lรกmbez and Aixa, gathered together all their creativity and color in an exhibition that attracted hundreds of visitors.
#22
ART SHOWROOM BY LA MUSA El arte inundó este rincón de Plaza del Duque durante los meses de otoño, con el Art Showroom de la Galería de Arte La Musa. Su propietario, el pintor Yarón Lámbez, junto a otros artistas como Izik Lámbez y Aixa, reunieron toda su creatividad y color en una exposición cápsula que atrajo a cientos de visitantes.
120
style estilo
HACKETT LONDON
A COMPANY WITH HISTORY FAITHFUL TO THE INHERENT CHANGES IN THE WORLD OF FASHION, ONLY A BRAND LIKE HACKETT CAN AFFORD TO CONSTANTLY REINVENT ITS LOGO: SMALL, LARGE, IN THE FORM OF A MOSAIC OR ANY OTHER DESIGN, THEY HAVE APPEARED AND DISAPPEARED OVER THE YEARS.
At the beginning it came to symbolize authenticity, and made its first foray onto the front of garments in the mid-twentieth century, in the shape of a small crocodile. Other sports fashion brands latched on to this trend and used their own unique and immediately recognizable badges, and this reached a point when there was no free space on the garments. Even luxury fashion brands succumbed to the power of symbolism and branding. The Hackett logo has its origins in the noble sports of polo and rugby; at first he adorned the back and front of jerseys and T-shirts in the 1980s under the auspices of great players like Jonny Wilkinson and William Fox-Pitt. But the influence on Hackett’s sportswear is not limited to vintage inspiration; for the new season, different variations of their logo appear on their garments, the caps and the
#22
HACKETT LONDON
UNA FIRMA CON HISTORIA FIEL A LOS CAMBIOS QUE CONLLEVA EL SECTOR DE LA MODA, SOLO UNA MARCA COMO HACKETT PUEDE PERMITIRSE REINVENTAR SU LOGOTIPO CONSTANTEMENTE: PEQUEÑO, GRANDE, EN FORMA DE MOSAICO O CON CUALQUIER OTRA PRESENTACIÓN, HA APARECIDO Y DESAPARECIDO DE NUESTRA VISTA A LO LARGO DE LAS DÉCADAS.
En un primer momento sirvió para simbolizar la autenticidad, e hizo su primera incursión en la parte frontal de las prendas de vestir a mediados del siglo XX, adoptando la forma de un pequeño cocodrilo. Otras marcas de moda deportiva se sumaron a esta tendencia y presentaron sus propios distintivos únicos e inmediatamente reconocibles, llegando a un punto en el que no quedaba espacio libre en las prendas. Incluso las marcas de moda de lujo sucumbieron al poder del simbolismo y el branding.
122
style estilo
handkerchiefs, while the numbers of the players are worn as a badge of honor. Combined with jeans or chinos, as well as an elegant jacket or suit jacket, these garments are tirelessly practical and at the same time pay tribute to an institution of the golden age of the playing fields. Jeremy Hackett dives into his personal archive, where he finds innumerable old creations from which to draw new inspirations. After almost a year of conversations with his design team, toying with new ideas for this last season, somebody said: “Jeremy, you must have a lot of clothes at home from the first days of Hackett that we could reinvent ...”. It was then that the founder of the brand came up with the idea of creating an archive, which he had never had in the methodical sense of the term. When he created Hackett, he never thought about saving clothes and, at that time, struggling to get the brand through its first year, he never imagined that, 35 years later, his instinct would lead to him to owning one of the most important international brands. For the archive, he began by looking for the most successful products in the 80s; It took him a weekend to organize the clothes he had forgotten about. With a touch of nostalgia that cannot go unacknowledged, Jeremy came across horse riding gear, riding breeches and canvas and leather boots exclusively made Edward Green, Newmarket for Hackett. He found a navy-blue hand-woven Mitford-style sweater with the words
and the number 10 was used at his discretion. In the same thing
“Essential British Kit” on the chest.
happened with the of William Fox-Pitt polo shirts, the number 1 player in the world, who they sponsored for several years, with
He discovered a bag full of old polo shirts and rugby shirts.
enormous success, as everyone wanted to have one.
One of the polo shirts was an original piece from the first the British Army Polo team sponsorship and the first to include the
When he brought all these items of clothing to the design
word “Hackett” on the front in large letters. Ironically, at the
department, they got down to work, reinventing and redefining
beginning he was against putting the numbers of the players
them. Inspiration came from the basic elements of polo shirts,
on the shirts they sold to the general public. Rugby had become
sports shirts and rugby jerseys. There is something particularly
popular at the time thanks to the sponsorship of Jonny Wilkinson
British about wearing clothes that do not look new.
#22
El logotipo de Hackett tiene su origen en los nobles deportes
Para el archivo, comenzó por buscar los productos de mayor
del polo y el rugby; en un primer momento adornó la parte
éxito en la década de los 80; le llevó todo un fin de sema-
frontal y trasera de los jerséis y camisetas en la década de
na ordenar prendas que tenía olvidadas. Con ese toque de
1980 bajo los auspicios de grandes jugadores como Jonny
nostalgia que no se puede dejar de lado, Jeremy encontró
Wilkinson y William Fox-Pitt. Pero la influencia en la moda
prendas de punto de equitación, calzas de montar y botas de
deportiva de Hackett no se limita a la inspiración vintage;
lona y cuero que Edward Green Newmarket fabricaba en ex-
para la nueva temporada, distintas
clusiva para Hackett. Encontró un
variaciones de su logotipo apare-
jersey azul marino tejido a mano
cen en el punto fino, las gorras y
de estilo Mitford con las palabras
los pañuelos, al tiempo que los nú-
“Essential British Kit” (punto bri-
meros de los jugadores se llevan
tánico esencial) en el pecho.
como un distintivo de honor. Descubrió una bolsa llena de vieCombinadas con unos vaqueros o
jas camisetas de polo y rugby.
chinos, además de una americana
Una de las de polo era una pieza
o chaqueta elegante, estas prendas
original del primer patrocinio del
resultan inagotablemente prácticas
British Army Polo y la primera
y rinden al mismo tiempo tributo a
que incluyó la palabra “Hackett”
una institución de edad dorada de
en la parte frontal en letras gran-
los campos de juego.
des. Irónicamente, al principio se había resistido a introducir los
Jeremy Hackett se sumerge en su
números de los jugadores en las
archivo personal, donde encuentra
camisetas que vendían al público
innumerables creaciones antiguas
en general. Las de rugby se habían
de las que extraer una nueva ins-
popularizado mucho por aquel
piración. Durante casi un año de
entonces gracias al patrocinio de
conversaciones con su equipo de
Jonny Wilkinson y se utilizaba el
diseño, jugando entre nuevas ideas
número 10 a discreción. De igual
para esta última temporada, surgió la interrogante: “Jeremy,
forma ocurrió con las camisetas de polo de William Fox-Pi-
debes de tener un montón de prendas en casa de los prime-
tt, el jugador n.º 1 del mundo, al que patrocinaron durante
ros días de Hackett que podríamos reinventar…”.
varios años, cosechando un enorme éxito; todo el mundo
Fue entonces cuando se le ocurrió al fundador de la marca
quería tener una.
crear un archivo, que nunca había tenido en el sentido metódico del término. Cuando creó Hackett, no se había plan-
Al llevar todas esas prendas al departamento de diseño, co-
teado guardar prendas y, por esos tiempos, luchando por que
menzaron a trabajar, reinventando y redefiniendo. Con ins-
la marca alcanzara su primer año, no se imaginaba que su
piración en los elementos básicos de polos, camisetas y jer-
instinto le llevaría 35 años después a tener una de las más
séis de rugby. Hay algo particularmente británico en utilizar
importantes a nivel internacional.
ropa que no parece nueva.
124
sección español
#22
126
design diseño
THE PLEASURES OF LIFE Los placeres de la vida
LE PETIT GOURMET BOUTIQUE DELIGHTS US WITH ONE OF THE MOST EXQUISITE AND PRECIOUS DISHES OF THE SEA, A PRODUCT THAT ALLOWS US TO ENJOY THE PLEASURES OF LIFE: THE GRESHA BELUGA IMPERIAL CAVIAR, ONE OF THE HIGHEST QUALITY VARIETIES OF CAVIAR.
LE PETIT GOURMET BOUTIQUE NOS DELEITA CON UNO DE LOS PLATOS MÁS EXQUISITOS Y PRECIADOS DEL MAR, UN PRODUCTO QUE NOS LLEVA A DISFRUTAR DE LOS PLACERES DE LA VIDA: EL CAVIAR GRESHA BELUGA IMPERIAL, UNA DE LAS MÁS ALTAS VARIEDADES EN LA CATEGORÍA DE CAVIARES.
#22
128
design diseño
This caviar comes from producers in Iran or Amur and has
Este caviar proviene de productores de Irán o Amur y ha
been made from fish coming controlled farms, carefully chosen
sido elaborado a partir de granjas controladas, elegidas con
for the quality of their work and experience, certified in the
cuidado por la calidad de su trabajo y experiencia, certifica-
excellence of their production to create an exceptional and
das en la excelencia de su producción para crear un caviar
exclusive caviar.
excepcional y exclusivo.
This variety has a wonderful soft grain, from light gray to
Esta variedad tiene un gran grano suave, de color gris claro a
dark gray, with a delicate, silky, complex and lasting flavor on
gris oscuro, con un sabor delicado, sedoso, complejo y dura-
the palate, with sweet touches followed by a subtle taste of
dero en el paladar, con notas dulces a las que les siguen notas
hazelnuts; a symphony of flavors.
sutiles de avellanas; una sintonía de sabores.
Caviar is sturgeon fish roe, a species native to the rivers and
Se llama caviar a la hueva del pez esturión, especie originaria
lakes of eastern Europe and central Asia, whose use is intended
de los ríos y lagos del este de Europa y centro de Asia, cuyo
for human consumption. There are twenty-five varieties of
destino es el consumo humano. Existen veinticinco varieda-
sturgeon and their high price is a reflection of their scareceness.
des de esturión y su alto precio es un reflejo de su escasa dis-
The best caviar comes from sturgeon caught in the Caspian
ponibilidad. El mejor caviar es el del esturión que se pesca
Sea, in Azerbaijan, Iran and Russia.
en el mar Caspio, en Azerbaiyán, Irán y Rusia.
The Persians were the first to consume caviar regularly; they
Los persas fueron los primeros en consumir de forma habi-
believed that it enhanced physical strength and endurance,
tual el caviar; tenían la creencia de que potenciaba la fuer-
and the Romans attributed it with healing qualities. After
za y la resistencia física, y los romanos llegaron a atribuirle
the Russian Revolution of 1917, caviar became a mark of
cualidades curativas. Tras la Revolución rusa de 1917 este
distinction and good taste on the dining tables of the West, as
producto se convirtió en un elemento de distinción y buen
a result of the large scale Russian emigration, but it was the
gusto en las mesas de Occidente, debido a la gran emigración
multi-millionaire Charles Ritzquien who put the consumption of
rusa, pero fue el multimillonario Charles Ritz quien consoli-
caviar on the map by including it in the favorite dishes prepared
dó el consumo del caviar al incluirlo entre los platos preferi-
by the gourmets of his prestigious hotels.
dos elaborados por los gourmets de sus prestigiosos hoteles.
HOW TO EAT CAVIAR?
¿CÓMO COMER CAVIAR?
Before enjoying its flavor, have a good, long look at the roe, enjoy
Antes de deleitarse con su sabor, observe las huevas, disfrute de
the different nuances of color and size and let it melt on your
sus distintos matices de color y tamaños y llévese la gloria a la
tongue. The eggs do not explode: they melt and dissolve quickly.
lengua. Las huevas no estallan: se funden y se disuelven rápida-
Metal cutlery should not be used to eat it and the experience is
mente. Para su consumo no use herramientas de metal y para
enhanced when accompanying it with ice cold vodka.
complementar la experiencia combínelo con vodka helado.
#22
130
technology tecnología
CONNECTING WITH GUESTS ¿SABÍAS QUE EXISTEN HOTELES DONDE PUEDAS CONTROLAR LA TELEVISIÓN CON TU VOZ? ¿O MIRARTE EN UN ESPEJO QUE TE DÉ LOS BUENOS DÍAS? EL EMPLEO DE TECNOLOGÍAS DE ÚLTIMA GENERACIÓN EN GESTIÓN TURÍSTICA ATRAE Y PERMITE MEJORAR LA RELACIÓN ALOJAMIENTO-CLIENTE. LAS ÚLTIMAS CORRIENTES APUESTAN POR LA REALIDAD VIRTUAL Y LA TECNOLOGÍA EMOCIONAL, PARA CONOCER SUS GUSTOS Y PREFERENCIAS. SYLVIA MADERO
Did you know that there are hotels where you can control television with your voice? Or look in a mirror that says you good morning to you? Are you aware that you can check-in with your smartphone? New technologies are at our fingertips and are an added value in the accommodation experience.
In Tokyo, in ThePenynsula Hotel the rooms are provided with unlimited internet radio, with more than 3000 stations; at the
We have proof of this in many destinations on the planet. The
Loews Hotel 1000 in Seattle you can improve your swing at
CitizenM hotelchain giveseach client a MoonPad electronic
your virtual golf club and at the Mama Shelter in Paris you can
tablet, with which can, among other functions, regulate the
even take photos in your ultramodern room in a photo booth!
blinds, the climatizer and the lighting colors. Virgin Hotels Chicago hasTesla Model S vehicles available for its guests
STATE-OF-THE-ART TECHNOLOGY
to move them to any point in the city within a radius of 3.2
The fact that the hotel sector in Spain is already using state-
kilometers. In the Polish Blow Up Hall 5050 the room keys
of-the-art technology is clear to see. We could see this in
are the iPhone 5, which also shows you the right way to the
the lastFitur Fair, when the Hotel Technological Institute
room and can be usedto communicate with the hotel staff ...
presented, as it does every year atFiturTech, a smart room, to
#22
CONECTANDO CON LOS HUÉSPEDES ¿SABÍAS QUE EXISTEN HOTELES DONDE PUEDAS CONTROLAR LA TELEVISIÓN CON TU VOZ? ¿O MIRARTE EN UN ESPEJO QUE TE DÉ LOS BUENOS DÍAS? EL EMPLEO DE TECNOLOGÍAS DE ÚLTIMA GENERACIÓN EN GESTIÓN TURÍSTICA ATRAE Y PERMITE MEJORAR LA RELACIÓN ALOJAMIENTO-CLIENTE. LAS ÚLTIMAS CORRIENTES APUESTAN POR LA REALIDAD VIRTUAL Y LA TECNOLOGÍA EMOCIONAL, PARA CONOCER SUS GUSTOS Y PREFERENCIAS.
ynsula Hotel las habitaciones cuentan con radio por internet ilimitada, con más de 3000 emisoras; en el Loews Hotel 1000 de Seattle podrás mejorar tu swing en su club de golf virtual y en el Mama Shelter de París incluso podrás hacerte fotos en tu ultramoderna habitación ¡en un fotomatón! Tenemos constancia de ello en multitud de destinos del planeta. Los hoteles de la cadena CitizenM disponen de la table-
A LA ÚLTIMA
ta electrónica MoonPad para cada cliente, con la que puede,
Ya en España, que el sector está a la última es un hecho. Pu-
entre otras funciones, regular las persianas, el climatizador y
dimos verlo en la pasada edición de Fitur, cuando el Instituto
los colores de la iluminación. El Virgin Hotels Chicago pone
Tecnológico Hotelero presentó, como cada año en FiturTech,
a disposición de sus huéspedes vehículos Tesla Model S para
una habitación inteligente, para mostrar a los visitantes infi-
desplazarlos a cualquier punto de la ciudad en un radio de 3,2
nidad de posibilidades que la tecnología pone a disposición
kilómetros. En el polaco Blow Up Hall 5050 las llaves de las
de los establecimientos hoteleros. Espejos con reconocimien-
habitaciones son iPhone 5, que además te indican el camino
to facial para dar la bienvenida a los clientes, dispositivos de
correcto hacia la habitación y son tu herramienta para estar
medición de horas de sueño y nivel de descanso, pantallas
en contacto con el personal del hotel… En Tokio, en The Pen-
inteligentes, sensores de luz de activación por voz, colcho-
132
technology tecnologĂa
show visitors the unlimited possibilities that technology can offer hotel establishments. Mirrors with facial recognition to welcome customers, devices for measuring sleep hours and rest level, smart screens, voice activation light sensors, smart mattresses and heated walls able to change colors were just some of the novelties on show this year. The institute has also developedProtel Housekeeping, an app for Apple iPod Touch or iPhone for cleaning, reception and maintenance staff that allows them to share information in real time on issues concerning their departments. In the hotels, we can see examples such as the BluebayMiguel Ă ngel Hotel in Madrid, where there are devices that are able to identify emotions which can collectdata about how clients are feeling: something really useful to gain an insight into their experience in the establishment. Or the case of the Room Mate Hotel chain, which has recently taken a big step forward in technological innovation, becoming the first Spanish boutique hotel chain to use Amazon Pay on its website. Thus, making it possible for its clients to book into any of its hotels using their credentials on this platform which greatly simplifies this task.
AND IN THE ARCHIPELAGO? The Canary Islands, aware of the importance of technology applied in hotel establishments, has been betting on this for years to increase its use to improve the customer experience. As an example, in Tenerife, the Royal Hideaway Corales Resort offers its clients the possibility, , of opening or closing the
Padwordoperating system from the technology company
awning on the terrace and regulate the light intensityby using
oriented to the tourist sector, which can integrate and
a panel located in their room; and in the highest room category
customize all kinds of services: a booking engine, online sales,
the guest can even open and close the curtains from this panel.
hotspot, wifi, GPS, tourist guides, messaging with instantaneous
In addition, the technical service department can moniter the
translation,client satisfaction questionnaires and much more.
consumption of each room, know what areas of the room are turned on, the water temperature of the private pools of the
All these innovations are necessary, but they cannot replace
rooms, as well as control which areas of the room have the air
the human factor which is so necessary in the hotel industry.
conditioning on and regulate the temperature.
The secret is to find the right balance and integrate them in an affordable and simple way, offering guests an optimal
Another example is the Hotel Suites Villa MarĂa, where
experience, where everything is at their disposal in the most
each guest is given, at check-in, a tablet equipped with the
user-friendly way possible.
#22
realmente útil para ahondar en su experiencia en el establecimiento. O el caso de la cadena Room Mate Hotels, que recientemente ha dado un gran paso en innovación tecnológica, convirtiéndose en la primera cadena española de hoteles boutique en utilizar Amazon Pay en su web. Así, permite a sus clientes reservar en cualquiera de sus hoteles utilizando sus credenciales en esta plataforma, lo que simplifica esta gestión.
¿Y EN EL ARCHIPIÉLAGO? Canarias, consciente de la importancia de la tecnología aplicada en los establecimientos hoteleros, apuesta desde hace años por implantarla cada vez más y conformar así un plus en la experiencia del cliente. Sirva de ejemplo que, en Tenerife, el hotel Royal Hideaway Corales Resort ofrece a sus clientes la posibilidad, a través de un panel ubicado en su habitación, de abrir o cerrar el toldo de la terraza y regular la intensidad de luz; e incluso en categoría más alta de habitación se pueden abrir y cerrar las cortinas desde este panel. Además, desde el departamento de servicio técnico se pueden controlar los consumos de cada habitación, saber qué zonas de la habitación están encendidas, la temperatura del agua de las piscinas privadas de las habitaciones, así como controlar qué zonas de la habitación tienen el aire acondicionado encendido y regular la temperatura. Otro ejemplo es el del Hotel Suites Villa María, donde dan a cada huésped, en el momento de hacer el check-in, una tablenes inteligentes y paredes climatizadas capaces de cambiar
ta dotada con el sistema operativo de la empresa tecnológica
de color fueron solo algunas de las novedades de este año.
orientada al sector turístico Padword, en el cual se pueden in-
Este instituto ha creado, además, Protel Housekeeping, una
tegrar y personalizar todo tipo de servicios: motor de reserva,
aplicación para Apple iPod Touch o iPhone destinada al per-
venta online, hotspot, wifi, GPS, guía turística, mensajería con
sonal de limpieza, recepción y mantenimiento que les per-
traducción instantánea, encuestas de valoración y mucho más.
mite compartir información en tiempo real sobre cuestiones relativas a sus departamentos.
Todas estas innovaciones son necesarias, pero no pueden reemplazar el factor humano, tan necesario en la industria
En los hoteles, vemos ejemplos como el del Hotel Bluebay
hotelera. El secreto está en lograr el equilibrio e integrarlas de
Miguel Ángel de Madrid, en cuya recepción existen unos dis-
manera asequible y sencilla, ofreciendo a los huéspedes una
positivos capaces de identificar emociones, lo que permite
experiencia óptima, en la que todo esté a su disposición de la
extraer información de las sensaciones de los clientes: algo
manera más intuitiva posible.
134
sport deportes
THE TRAINING GETAWAY TO PREPARE FOR VICTORY FOR THE SPORTING ELITE La ‘escapada’ de la victoria para la élite del deporte ALBERTO CATALÁN
THE CANARY ISLANDS HAVE NOT ONLY RECENTLY BECOME A GENERATOR
CANARIAS NO SOLO SE HA CONVERTIDO EN LOS ÚLTIMOS AÑOS EN UN
OF WORLD CLASS SPORTSMEN AND
GENERADOR DE DEPORTISTAS DEL MÁS
WOMEN, BUT HAVE BEEN ABLE
ALTO NIVEL, SINO QUE HA CONSEGUIDO,
TO ATTRACT MANY OF THE BEST
MEDIANTE SUS INFRAESTRUCTURAS Y LA
SPORTSMEN AND WOMEN IN THE
CUALIFICACIÓN DE SUS PREPARADORES,
WORLD TO COME TO THE ISLANDS TO PREPARE FOR VICTORY, BECAUSE OF THEIR INFRASTRUCTURE AND THE QUALITY OF THEIR TRAINERS.
#22
QUE MUCHOS DE LOS MEJORES DEPORTISTAS DEL MUNDO ESCOJAN LAS ISLAS COMO UN LUGAR EN EL QUE PREPARARSE PARA LA VICTORIA.
FOTO:
136
sport deportes
If there is anything our autonomous community can boast about, it has to be the climate and a terrain as excellent as it is suitable and particularly apt for training. The 4,800 hours of light per year and the little rainfall mean that we enjoy 19 ºC on average in winter and 23 ºC in summer. In other words, something that is unique on this planet. These data have not gone unnoticed by many elite athletes, who increasingly see our land as a place to prepare for the most demanding competitions on the international circuit. The training that cyclists like Alejandro Valverde, Fabio Aru or Chris Froome do in the National Park of Teide to finalize their preparation for the Tour de France, one of the most demanding sporting events in the world, is already well-known. Or the pre-
FOTO: TENERIFE TOP TRAINING
season training camps that Liverpool FC organizes at Tenerife Top Training (T3), a venue that Mireia Belmonte also visits once a year. T3 is perhaps the most representative training center as it has hosted clubs the size of the aforementioned Liverpool FC or FC Basel, the Porsche team of drivers, and virtually all the European national swimming teams. Tenerife can cater for all the technical needs that a sports team may have. According to Tomás Hernández, coach of several modalities in T3, the center has the best facilities. “It’s something that hooks you. For example, Mireia Belmonte, who has come here since she was young, comes here once a year to have a break from her usual training center.” The training camps at Tenerife Top Training enjoy unique technological support, such as the famous flow channel that swimmers from all over the world know well. FOTO: TENERIFE TOP TRAINING
#22
Si de algo puede presumir nuestra comunidad autónoma es de un clima y una orografía tan excelente como apropiada y particular para el entrenamiento. Las 4800 horas de luz al año y las escasas precipitaciones permiten que disfrutemos de 19 ºC de media en invierno y 23 ºC en verano. Es decir, algo único en el planeta. Estos datos no han pasado desapercibidos para muchos deportistas de élite, que cada vez se fijan más en nuestra tierra para preparar las competiciones más exigentes del panorama internacional. Famosas son ya las escapadas de ciclistas como Alejandro Valverde, Fabio Aru o Chris Froome al Parque Nacional del Teide para finalizar su puesta a punto de cara al Tour de Francia, uno de los eventos deportivos con mayor exigencia del mundo. O también los stages de pretemporada que ejecuta el Liverpool FC en el Tenerife Top Training (T3), recinto que también visita una vez al año Mireia Belmonte. Quizás el centro de entrenamiento más representativo sea precisamente el T3, que ha recibido desde clubes de la talla del citado Liverpool FC o el FC Basilea hasta al equipo de pilotos de Porsche, pasando por prácticamente todas las selecciones europeas de natación. Tenerife acoge un escenario dotado de todas las necesidades que puede tener un equipo deportivo. Según explica Tomás Hernández, entrenador de varias modalidades en el T3, lo mejor son las facilidades con las que cuenta el centro. “Es algo que engancha. Por ejemplo, Mireia Belmonte, que ha venido desde que era joven, viene una vez al año para salir de su espacio de entrenamiento habitual”. Los entrenamientos en el Tenerife Top Training gozan de un apoyo tecnológico único, como el famoso canal de flujo del que dan buena cuenta nadadores de cualquier parte del planeta.
138
sport deportes
And in Isaac Rojas the island of el Teide also has one of the
También en la isla del Teide se encuentra uno de los mejores
best physical trainers in Spain. He is the second best personal
entrenadores físicos de España. Y es que Isaac Rojas, segundo
trainer in the world, not only has he prepared footballers of
mejor personal trainer del mundo, no solo ha preparado a fut-
the stature of Ayoze Perez, but he also does it in his centers
bolistas de la talla de Ayoze Pérez, sino que también lo hace en
with sportsmen and women such as the swimmer Michelle
sus centros con deportistas como la nadadora Michelle Alonso,
Alonso, the tri-athlete Juan Jesus Aguiaro and the footballer
el triatleta Juan Jesús Aguiar o la futbolista María José Pérez.
María José Pérez Según explica a esta revista, “en nuestros centros poseemos As he explains to this magazine, “ we have state-of-the-art
herramientas de entrenamiento de última generación como
training tools in our centers such as curved tapes or conical
cintas curvas o poleas cónicas e isoinerciales, pero también
and iso-inertial pulleys, but also planning and programming
softwares de planificación y programación del entrenamien-
software to improve the performance of the athletes.”
to para mejorar el rendimiento de los deportistas”.
However, all this takes place in natural surroundings, without
No obstante, todo lo hace sin perder de vista la naturaleza,
losing sight of nature, where the training camps are usually
en la que también practica habitualmente entrenamientos.
held, in which he also regularly practices training. This is also
Algo que también ocurre en Gran Canaria, pues Víctor Sán-
true in Gran Canaria, as Víctor Sánchez de Armas, director of
chez de Armas, director del Club La Cornisa, manifiesta que
Club La Cornisa, says “the best thing that sports centers in the
“lo mejor que tienen los centros deportivos de Canarias es
#22
Canary Islands have is that they are places where you can do
que te permiten practicar tu modalidad de entrenamiento a
your training modality at the highest quality”. However, “the
la máxima calidad”. Sin embargo, “lo más destacable es que
most remarkable thing is that the combination of training
la combinación de sesiones de entrenamiento en centros de-
sessions in sports centers and also in natural surroundings
portivos con salidas a la naturaleza permite una recupera-
means that recovery from an injury is better.”
ción mayor de una lesión”.
In any case, it is not only the two largest islands that can
En cualquier caso, no son solo las islas capitalinas aquellas
suitably cater for the preparation of a modality at the highest
con condiciones lo suficientemente adecuadas para la pre-
level. Gisela Pulido, ten times world champion of freestyle
paración de una modalidad al más alto nivel. El viento de
kite-surfing, was brought up in the winds of Fuerteventura
Fuerteventura y Lanzarote crio a Gisela Pulido, diez veces
and Lanzarote, and the terrain of La Gomera bore witness to
campeona del mundo de kitesurf freestyle, y la orografía de
how Cristofer Clemente conquered the tremendous Ultra Sky
La Gomera vio cómo Cristofer Clemente coronaba las apo-
challenges.
teósicas carreras de Ultrasky.
A training getaway to the Canary Islands is synonymous with
Una escapada a las Islas es sinónimo de victoria. Los clubes
success. Host clubs such as Iberostar Tenerife, Herbalife Gran
anfitriones como el Iberostar Tenerife, el Herbalife Gran Ca-
Canaria, and even UD Las Palmas and CD Tenerife can attest
naria, e incluso la UD Las Palmas y el CD Tenerife, pueden
to that.
dar fe de ello.
140
gourmet gourmet
FARMERS’ MARKETS THE CANARY ISLANDS -TENERIFE IN PARTICULAR- ARE CURRENTLY EMERGING AS A REFERENCE FOR EXCELLENT GASTRONOMY AND CATERING, CLEAR PROOF OF THIS IS THE SELECT CLUB OF CULINARY SPACES (SIX MICHELIN STARS, FOR EXAMPLE) THAT BASE A GOOD PART OF THEIR INGREDIENTS ON LOCAL AGRICULTURE AND LIVESTOCK AND FISHING IN ATLANTIC WATERS.
FRANCISCO BELÍN
From Adeje to Guía de Isora; from Los Cristianos to Playa San Juan; from La Laguna to Tacoronte: each market offers aromas, colours and agricultural varieties that not only sustain a way of life in the countryside, but also the particularities that each area and microclimate of Tenerife confers on vegetables, legumes and artisanal products from our grandmothers’ recipe books. A good example of this was in the most recent Gastronomika San Sebastián International Congress, when the Padrón brothers (El Rincón de Juan Carlos, Los Gigantes, a Michelin star restaurant) explained how to use the avocado in the haute cuisine in ways never seen before that left the participants speechless. This genre, such as the avocado from the south of the island, today enjoys a position of unprecedented dimensions. Where were they a couple of decades ago? The farmers’ markets pulsate with local produce and foreign products that have adjusted to the volcanic soil of Tenerife (the papaya, for
#22
MERCADILLOS DEL AGRICULTOR CANARIAS –TENERIFE EN PARTICULAR– VIVE ACTUALMENTE UNA ECLOSIÓN COMO REFERENCIA DE EXCELENTE GASTRONOMÍA Y RESTAURACIÓN, QUE SE MANIFIESTA ADEMÁS EN UN CLUB SELECTO DE ESPACIOS CULINARIOS (SEIS ESTRELLAS MICHELIN, POR EJEMPLO) QUE BASAN BUENA PARTE DE SU PROPUESTA EN LA AGRICULTURA Y LA GANADERÍA LOCALES Y LA PESCA EN AGUAS ATLÁNTICAS.
Desde Adeje hasta Guía de Isora; de Los Cristianos a Playa San Juan; de La Laguna a Tacoronte: cada mercadillo ofrece aromas, cromatismos y variedades agrícolas que no solo sostienen una forma de vida en el campo, sino las particularidades que cada zona y microclima de Tenerife confiere a verduras, hortalizas, legumbres y elaboraciones artesanas del recetario de nuestras abuelas. Valga un ejemplo. En el más reciente congreso internacional Gastronomika San Sebastián, los hermanos Padrón (El Rincón de Juan Carlos, Los Gigantes, una estrella Michelin) defendieron en una ponencia inusitadas aplicaciones del aguacate en la alta cocina que dejó boquiabiertos a los congresistas. Este género, como es el aguacate del sur de la Isla, goza hoy de un cartel de dimensiones inauditas. ¿Dónde estaban hace un par de décadas? Palpitaban en esos mercadillos del agricultor, productos de aquí y foráneos atemperados a las tierras volcánicas de Tenerife (dígase la papaya). Coexistían entonces y ahora papas de color, calabazas y bubangos, mieles de nuestros apicultores con ajís venezolanos y pimienta de Sechuán. Desde hace años y años, nos hemos podido llevar
142
gourmet sección español gourmet
example). Coloured potatoes, pumpkins and bubangos, honeys
a casa unas habichuelas recién arrancadas de la tierra, unos
from our beekeepers have always coexisted with Venezuelan
nísperos recogidos del árbol frutal el mismo día o una bolsa
ajís and Sechuán peppers. For years and years, we have been
de judías del tipo manto de la Virgen, de la zona de la Punta
able to take home green beans recently plucked from the
del Hidalgo.
ground, nisperos picked from the fruit tree on the same day or a bag of beans with the mantle of the Virgin shape, from the
Toda una formidable cartografía de mercadillos, de sur a
area of Punta del Hidalgo.
norte, y no solo con el inusitado encanto de lo natural: hoy funcionan ante el visitante como auténticos engranajes de
All of the markets make up a formidable map of places to buy
impulso comercial en torno a una pieza fundamental, que no
local goods, from south to north, and not only with a unique
romántica: el producto de proximidad.
natural charm: today they have a function in the case of visitors as real cogs driving commercial activity around a fundamental
Cojamos como ejemplo uno de los de plena y constatada ge-
piece, which is not romantic, but rather the result of proximity.
nuinidad: el Agromercado de Adeje, en el Sur. Cuenta con más de una treintena de puestos de venta en una infraestruc-
Take as an example one case of complete and verified
tura preparada para la comercialización de la producción lo-
genuineness: the Agromercado de Adeje, in the South. It has
cal del sector primario. A todas luces, una prolongación del
more than thirty stalls in an infrastructure prepared for the
mundo rural para la exposición y venta en origen de géneros
commercialization of local production from the primary sector.
de la tierra que resultan de una renovada visión de la cultura y la identidad agrarias. Aquí los agricultores de pequeñas
By all accounts, the markets are an extension of the rural world
explotaciones, ganaderos, artesanos, reposteros y pescadores
for the exhibition and sale of products from the land that are a
presentan de forma participativa una oferta de calidad a los
result of a renewed vision of the agrarian culture and identity.
consumidores, con garantías de seguridad alimentaria y de
Here the farmers of small farms, livestock farmers, artisans,
manera directa. Priman productos frescos que el colectivo
bakers and fishermen put on display, in a participatory and
cultiva o elabora y ofrece a precios justos y competitivos.
#22
direct way, a quality product for consumers, with guarantees
Iniciativa del Ayuntamiento adejero, esta plaza promueve
of food safety. Priority is given to fresh products that this group
y fomenta el sector primario del municipio como punto de
of people cultivates or prepares and puts on sale at fair and
encuentro que se propicia entre productores y público para
competitive prices.
potenciar la soberanía alimentaria y las opciones de una alimentación saludable.
This market is an initiative of the Adeje Town Hall with the aim of promoting and encouraging the primary sector of
Aquí, como en otros enclaves (Candelaria, Alcalá, Los Abri-
the municipality as a meeting point between producers and
gos, El Médano, San Miguel de Abona…), nos podemos dis-
the public to promote food sovereignty and the choice of a
traer, captar aromas y sabores, conversar directamente con
healthy diet.
el agricultor; probar géneros diversos y algunos desconocidos para nosotros.
Here, as in other enclaves (Candelaria, Alcalá, Los Abrigos, El Médano, San Miguel de Abona ...), it’s possible amuse yourself,
El contacto directo del consumidor con el productor comple-
enjoy aromas and tastes, talk directly to the farmer; try different
ta el círculo de la convicción al garantizar precios adecuados
types of food and some of which will be unknown to us.
a las características de los productos sin la participación de factores que encarecen el coste final. Por cierto, y no lo ol-
The direct contact of the consumer with the producer completes
videmos, constituyen también verdaderas disneylandias para
the circle of making the decision to buy by guaranteeing
vegetarianos y veganos.
reasonable prices for the characteristics of the products without the middleman who will increase the final cost. By the way, and
Se puede tocar, oler, calibrar; disfrutar de variedad en todas
let’s not forget, they are also true disneylands for vegetarians
las gamas hortofrutícolas y flores, quesos y lácteos, carnes y
and vegans.
artesanía (calados, manualidades). Además, están preparados para el acceso directo de personas con dificultades de movili-
You can touch, smell, assess; enjoy variety in all the ranges
dad, pues están acondicionados especialmente para ello.
144
gourmet gourmet
of fruit and vegetables, flowers, cheeses and dairy products,
Si nos pusiéramos a observar a vista de dron, cada una de
meats and crafts (lace, crafts). In addition, they is direct access
esas estructuras de mercadillos tradicionales forma parte de
by people with mobility difficulties, as the markets are specially
la personalidad de los sitios en los que fluye la actividad de la
prepared for them.
sana transacción, cuidando así una forma de vivir y sentir la agricultura y la naturaleza. El que fuera uno de aquellos pri-
If we were to observe the markets from a drone, each of the
meros referentes –el Mercadillo de Tacoronte– dio paso su-
structures of the traditional markets is part of the personality
cesivamente a una fórmula de unión del frágil sector primario
of the places where the activity of the healthy transaction
de la Isla, que prendió como la pólvora y que hoy se hace
flows, thus looking after of a way of experiencing and feeling
fuerte por doquier en enclaves de personalidad y vitalidad.
agriculture and nature. The fact that it was one of the first references - the Mercadillo de Tacoronte – opened the way for
Excelente propuesta en el Sur, por ejemplo, con el eje de los
a formula of the union of the fragile primary sector of the Island,
mercados del Valle (Güímar-Arafo-Candelaria), que facilita
which caught on like gunpowder and which today is becoming
que los agricultores puedan acudir a los tres puntos a vender
strong and filling every enclave with personality and vitality.
y los clientes también dispongan de diversas opciones y días de compra en la comarca.
In short, the farmers’ markets project has been consolidated with the conviction of channeling commercial resources with
En resumen, un esfuerzo que se ha consolidado con la con-
local- and locatable- fruit and vegetable varieties and some
vicción de canalizar recursos comerciales con géneros locales
unusual raw materials (calabash, bitter cucumber, citrus caviar
–y localizables– y cierta materia prima insólita (carela, pepi-
...) that cannot be found on the shelves in the big supermarkets.
no amargo, caviar cítrico…) que no se va a poder hallar en
In short, they are the pores that oxygenate agriculture in
los lineales de las grandes superficies. En definitiva, los poros
Tenerife.
que oxigenan la agricultura tinerfeña.
#22