En谩n Burgos
oh rostro oh belleza 么 visage 么 beaut茅
pleamar
© Enán Burgos PLEMAR DIGITAL 2012 Todos los derechos reservados
Pinturas / Peintures
Claude-Henri BARTOLI
quién yace detrás de esa cara cadavérica y sin ser de cera para hallar presencia recibe un beso y reluce darle un nombre sería maquillarla de una mezquina apariencia cada mueca cristaliza la ausencia la mínima inquietud anarquiza su silencio
qui gît derrière ce visage cadavérique sans être de cire pour trouver une présence il reçoit un baiser et s’éclaire lui donner un nom ce serait le farder d’une mesquine apparence chaque grimace cristallise l'absence la moindre inquiétude trouble son silence
hoy como ayer emperifollado hecho trizas la cabeza baja y la mano en la frente implora clemencia faz efímera tan sola cada día una lágrima
encore et toujours grimé fatigué la tête penchée la main sur le front implore la clémence face éphémère si seule chaque jour une larme
rosa fresca de la pubertad himeneo sol en los cachetes primavera cuyos pétalos no se alteran Cupido le ofrece rubíes y topacios pero en el rostro aunque haya risa se ve la tristeza
rose fraîche de la puberté hymen soleil dans les joues printemps dont les pétales jamais ne s’altèrent Cupide l’offre rubis et topazes mais sur ce visage bien qu’un rire s’esquisse on voit la tristesse
cuando en su frente la hoguera avivada la angustia le surca bruscamente arrugas muecas y gemidos al ver en espejos la vida impedida la muerte ostentosa
quand sous le front un bûcher s’allume l’angoisse creuse fatalement des rides grimaces et sanglots après avoir vu dans le miroir la vie dépérir la mort impétueuse
boca desfachatada soñando ser bella labios groseros pipones de silicona gemas de sangre de la falsa lengua tronchada por un dulce beso
la bouche impudique rêve d’être belle lèvres grossières gavées de silicone gemmes de sang de la fausse langue étêtée par un doux baiser
libre albedrío cráneos a la deriva cara que deja ver solamente su fachada una mirada su temblor una sonrisa crispada al afeitar superficialmente sus mentiras
libre arbitre crânes à la dérive visage qui laisse voir uniquement sa façade un regard son frémissement un sourire tendu après avoir superficiellement rasé ses mensonges
sobre esta calavera antaño residió una piel sobre este cráneo albo y rígido una rubia cabellera por esos huecos gélidos y aciagos donde el cuervo hizo su nido brotaba tal que una fuente todo el placer de la vida
sur cette tête de mort jadis résidait une peau sur ce crâne blême et roide une blonde chevelure par ces trous glaciaux et sinistres où le corbeau a fait son nid jaillissait telle une source tout le plaisir de la vie
pasada su aurora sabe que un día morirá ortigas crisantemos marchitez riachuelo triste que lava la mugre de las fisuras lánguida tez oh rostro fruncidas tus cejas por la edad
après son aurore il sait qu’un jour il mourra orties chrysanthèmes flétrissure triste ruisseau qui lave la crasse de fissures ternes teins ô visage tes sourcils froncés par l’âge
párpados cerrados descanso de la vida amarga son los desvelos que pliegan lágrima me siento abrumado día siguiente despiertos los ojos tornan al antro del desengaño
paupières closes repos de la vie amère ce sont les tracas qui froissent larmes je suis fatigué le lendemain éveillés mes yeux retournent à l'antre de déception
en cejas la vieja herida nunca abierta algo la ulcera la ahonda debe ser el tiempo
sur les sourcils l’ancienne blessure jamais ouverte quelque chose l’ulcère la creuse sans doute le temps
efervescencia de la máscara se engalana ante el espejo Lucifer quiere lucir quién sabe cae el telón en épocas de amargura el botox es maléfico vivimos en un mundo hecho de trampas para pendejos en el cerebro desastre masivo prohibido pensar pierdes la memoria oh belleza
effervescence du masque se pare devant le miroir Lucifer veut-il luire qui le sait le rideau est tombé par ce temps d’amertume le botox est nocif ce monde est un piège à con dégâts massifs dans le cerveau défense de penser tu perds la mémoire ô beauté
cráneo calvo peluca de farsa cara demacrada descolgados párpados orejas velludas pómulos salientes trompa forrada de pelos bigote canoso boca desdentada labios refundidos piel donde la muerte incuba sus huevos crâne chauve perruque de farce visage émacié chute des paupières oreilles velues pommettes saillantes trompe pleine de poils moustache chenue bouche édentée lèvres enfouies chair où la mort couve ses œufs
Para acceder a toda la colección: http://pleamareditorial.free.fr/fondos.html
El contenido de esta obra está protegido por la Ley, que establece penas de prisión y/o multas, además de las correspondientes indemnizaciones por daños y perjuicios, para quienes reprodujeren, plagiaren, distribuyeren o comunicaren públicamente, en todo o en parte, una obra literaria, artística o científica, o su transformación, interpretación o ejecución artística fijada en cualquier tipo de soporte o comunicada a través de cualquier medio, sin la preceptiva autorización.
Para pedir autorización: http://pleamareditorial.free.fr/botellamar.php
Signature numérique de Enán Burgos DN : cn=Enán Burgos, c=FR, o=PLEAMAR, ou=Poesía, email=enanburgos@gmail.com Motif : Soy el autor de ese documento Lieu : Montpellier France Date : 2012.10.08 19:28:14 +02'00'
PLEAMAR DIGITAL 11 / 2002 - 1 / 2012 Publicado / Publié 07 / 10 / 2012 Montpellier –France http://pleamareditorial.free.fr http://enanburgos.free.fr/