Revista Poder Industrial Noviembre 2017

Page 1



CONTENIDO / CONTENT I N T E R N A C I O N A L | INTERNATIONAL

16 México, país invitado de la Feria Industrial Hannover Messe 2018

Mexico, invited to the Hannover Messe Industrial Fair 2018

20 Donald Trump y su batalla contra los migrantes.

Donald Trump and his battle against immigrants.

10 E C O N O M Í A | ECONOMY

04

Resultados Positivos Con El Recorrido “Baja Supply Day- Industrial Tour 2017” Positive Results With The “Baja Supply Day – Industrial Tour 2017”

16

T E C N O L O G Í A | TECHNOLOGY

22 Política Industrial Enfocada A Las Nuevas Tecnologías

M A N U FA C T U R A | MANUFACTURE

Industrial policy focused on new technology

08 Mapa de la maquiladora en México Map of the maquiladora industry in Mexico

10 Sector maquilador, aún mucho por hacer

P O L Í T I C A | POLITICS

24 CIRT se une a la lucha contra el tráfico de drogas y la inseguridad

The Maquiladora sector, still much remains to be done

CIRT joins the fight against drug trafficking and insecurity

12 Industria maquiladora ¿Quién es quién en

E D U C A C I Ó N | EDUCATION

los sueldos?

Maquiladora Industry. Who is who in wages?

20

26 Más bajacalifornianos optan por estudiar carreras profesionales en línea

14 El trabajo en la maquila, una rutina: Raúl

More Baja California citizens are choosing to study a professional career online

Working in a maquiladora, a routine: Raul

CRÉDITOS/CREDITS Director General / General Director

Coordinador Editorial / Editorial Coordinator

Diseño Editorial / Editorial Design

Traducción / Translation

Mario Ortíz

Marisol Parra

Maritza Lozano

Miguel A. Solís

WWW.PODERINDUSTRIAL.COM

BIT CENTER TIJUANA

(664) 972-9942 INFO@PODERINDUSTRIAL.COM



E D I TO R I A L

HACIA UNA POLÍTICA INDUSTRIAL AVANZADA E INCLUYENTE TOWARDS AN ADVANCED AND INCLUSIVE INDUSTRIAL POLICY

M

éxico es un país diverso, con una gran riqueza natural que se expresa pródiga en dos amplios litorales y un mar interior. Tenemos planicies, mesetas, valles e incluso desiertos llenos de vida, como es el caso del Valle de los Cirios, en Baja California. Nuestra tierra es pródiga en cultivos y como ejemplos la generosa producción agrícola que se logra en estados como Sinaloa y Veracruz, solo por mencionar algunos. Pocos países cuentan con tantos atractivos turísticos como nosotros. Pero sin duda, el principal valor que podemos tener se encuentra en nuestra gente, jóvenes en su mayoría que han elegido la preparación y el trabajo para salir adelante. Hoy por hoy, tenemos claramente definido hacia dónde nos dirigimos en cuanto a política industrial. El más reciente evento organizado por el estado de Baja California, “Advanced manufacturing meetings 4.0”, reveló el interés que existe por alcanzar un grado más alto en el desarrollo de la manufactura y la exploración de nuevas tendencias, proceso en el que participan empresas y organismos de promoción nacionales e internacionales. Entre los objetivos del evento se encuentran facilitar la integración de tecnologías avanzadas en materiales, procesos y sistemas especialmente para industrias estratégicas como las del ramo aeroespacial, automotriz y médico, aunque en la práctica existen otros con gran potencial para dar el salto tecnológico, como el de las tecnologías de la información, de logística y el más amplio y conocido de todos que es el electrónico. El sector industrial registra un acelerado desarrollo, para lo cual debemos estar preparados en México, con apoyo gubernamental, a través de una política industrial clara, pero también con el acompañamiento de científicos e investigadores mexicanos. Incluir en este proceso a micro y pequeñas empresas, con créditos, acceso a la tecnología y asesoramiento es clave para que los beneficios permeen a toda la sociedad, ya que de otra manera se acentúan condiciones de desigualdad. La producción industrial ha sido factor de bienestar y estabilidad social para México y así lo seguirá siendo, en tanto que se cuente con una política clara, incluyente y que busque el beneficio para todos los sectores de nuestra sociedad. En Poder Industrial apoyamos y alentamos este proceso, porque creemos en el estudio, el trabajo y el pleno desarrollo de las personas y sus familias, como clave para alcanzar el progreso y en bienestar.

Mario

Mexico is a diverse country, with great natural wealth which is lavishly expressed in two wide coastlines and an inner sea. We have plains, plateaus, valleys and even deserts that are full of life, as in the case of Valle de los Cirios, in Baja California. Our land is fertile in crops and as an example the generous agricultural production achieved in states such as Sinaloa and Veracruz, just to mention a few. Few countries have so many tourist attractions as us. Yet without a doubt, the main value we can have is found in our people, most of them young people that have chosen education and work to get ahead in life. Today, we have clearly defined where we are headed in regard to industrial politics. The most recent event organized by the state of Baja California, “Advancedmanufacturing meetings 4.0”, revealed the interest that there is in reaching a higher level in the development of manufacturing and the export of new trends, a process in which national and international companies and organizations participate. Among the objectives of the event is to facilitate the integration of advanced technologies in materials, processes and specially systems for strategic industries such as aerospace, automotive and healthcare even though in practice there are others with great potential to take the technological plunge, such as information technologies, logistics and the largest and very popular electronic industry. The industrial sector registers an accelerated development, for which we need to be prepared in Mexico, with governmental support, through a clear industrial policy, yet also with Mexican scientists and researchers. Supporting micro and small businesses in this process, with credits, access to technology and consulting is key so that benefits permeate throughout society, otherwise inequality conditions will increase. Industrial production has been a factor for wellbeing and social stability for Mexico and it will continue to be that way, whilst there is policy that is clear, inclusive and that seeks the benefit of all sectors of society. At Poder Industrial we support and encourage this process, because we believe in education, work and full development of people and their families, as the key to reach progress and wellbeing.

Ortiz

DIRECTOR GENERAL / GENERAL DIRECTOR


ECONOMÍA ECONOMY

RESULTADOS POSITIVOS CON EL RECORRIDO “BAJA SUPPLY DAY- INDUSTRIAL TOUR 2017”

POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

Representantes de 19 compañías del sur de California, realizaron un recorrido por empresas de Playas de Rosarito y Tecate para conocer las oportunidades de desarrollo económico.

C

omo parte de los esfuerzos para incrementar la competitividad, representantes de 19 compañías del sur de California y autoridades estatales, realizaron un recorrido por empresas de Playas de Rosarito y Tecate, a fin de conocer las oportunidades que existen para sumarse como proveedores o para establecer nuevas operaciones que fortalezcan su cadena de suministros. El Secretario de Desarrollo Económico del Estado, Carlo Bonfante Olache, indicó que bajo el nombre “Baja Supply Day- Industrial tour 2017” se realizó un esfuerzo en conjunto con autoridades del California International Trade Development (CITD) por sus siglas en inglés, quienes apoyaron a la Secretaría para lograr el objetivo de un acercamiento de proveedores, para la promoción y atracción de inversión. Como resultado, próximamente tres de las empresas participantes visitarán nuevamente el estado para explorar otros 4

PODER INDUSTRIAL | NOVIEMBRE 2017 / NOVEMBER

POSITIVE RESULTS WITH THE “BAJA SUPPLY DAY – INDUSTRIAL TOUR 2017” Representatives of 19 Southern California companies went on a tour through some companies from Rosarito Beach and Tecate to learn about their economic development opportunities. As part of the efforts to increase competitiveness, representatives from 19 companies from Southern California and state authorities, visited some companies from Rosarito Beach and Tecate, so as to get to know the opportunities there are to participate as suppliers or to establish new operations that strengthen their supply chain. The State Secretary of Economic Development, Carlo Bonfante Olache, stated that under the name of “Baja Supply Day-Industrial Tour 2017” a joint effort was carried out with authorities from the California International Trade Development (CITD), who supported the Secretary to achieve the goal WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


sectores. El recorrido inició con una visita a la compañía Hisense Electrónica de México en Playas de Rosarito, una de las más grandes plantas manufactureras del mundo y globalmente es la cuarta más grande manufacturera de pantallas de LEDs. Posteriormente, se sostuvo una reunión con el Gobierno del Estado, representantes del Ayuntamiento de Playas de Rosarito y del Consejo Consultivo de Desarrollo Económico de ese municipio. Más tarde se realizó un recorrido en Tecate donde se visitó la empresa Temarry, dedicada al reciclaje, con procesos de recuperación de solventes y eliminación de desechos peligrosos por tratamiento termal. El recorrido concluyó con una visita en la empresa Polímeros de Tecate, proveedor preferente para compañías de productos médicos, por su manejo de herramientas de precisión y tecnología avanzada para el moldeado de inyección, para lo que cuenta con 55 máquinas, 8 cuartos limpios, un avanzado laboratorio de metrología y sistemas de monitoreo de calidad y producción en un entorno con certificaciones como ISO 9001 e ISO 14001. José López Castellanos, sub secretario de promoción zona costa de la Secretaría de Desarrollo Económico del Estado enfatizó en que estas acciones forman parte de la política impulsada por el gobernador Francisco “Kiko” Vega de Lamadrid, para fortalecer a las empresas locales. Víctor Castillo, director del Centro de Desarrollo de Comercio Internacional de San Diego dijo que se trató de una experiencia muy positiva. “Hemos tenido muy buena comunicación con la oficina de desarrollo económico, con las empresas y con el gobierno de Rosarito, la experiencia es muy satisfactoria para las empresas, los visitantes y todos nosotros”. Reconoció que en Baja California hay una expansión muy amplia de la inversión extranjera, especialmente manufactura avanzada. “Nuestra perspectiva es desde el punto de vista de la proveeduría, pero a otros tipo de empresas pueden resultarles muy atractivo conocer lo que se hace en la región”. El vice presidente de la empresa Hisense, Marco Antonio Esponda, explicó que “para nosotros es una gran contribución que el gobierno de Baja California se interese en que la industria maquiladora tenga proveedores locales, podemos ser más rentables y tener una operación más eficiente, ya que traer proveedores es de mucho valor”. Como resultado de esta visita, identificaron a tres o cuatro proveedores potenciales, por lo que tienen ahora el contacto con ellos. “Estamos en un mercado global, ya no podemos medirnos solo con los empresas locales, tenemos que ver los proveedores independientemente de donde estén establecidos, siempre que cumplan con los estándares de calidad y precio”.

of approaching suppliers for investment promotion and attraction. As a result, three participating companies will soon visit the state again to explore other sectors. The tour began with a visit to Hisense Electronics of Mexico in Rosarito Beach, one of the largest manufacturing plants in the world, and globally it is the fourth largest manufacturer of LED screens. Later, a meeting was held with the State Government, representatives of Rosarito Beach City Hall and its Economic Development Advisory Council. Later on they toured Tecate, where they visited Temarry which is a recycling company, with solvent recovery and hazardous waste disposal procedures through thermal treatment. The tour concluded with a visit to Polimeros de Tecate, which is the preferred supplier for medical device companies due to its handling of precision tools and cutting-edge technology for injection molding, for which it has 55 machines, 8 clean rooms, an advanced metrology laboratory and quality and production monitoring systems in an environment with certification such as ISO 9001 and ISO 14001. Jose Lopez Castellanos, Undersecretary of coastal area promotion of the State Secretary of Economic Development emphasized that these actions are part of the policy promoted by Governor Francisco “Kiko” Vega de Lamadrid to strengthen local companies. Victor Castillo, Director of the San Diego International Trade Development Center said that it was a very positive experience. “We have had very good communication with the office of economic development, with the companies and with the government of Rosarito; the experience has been very satisfactory for the companies, the visitors and all of us.” He acknowledged that there is a very wide expansion in foreign investment in Baja California, especially in advanced manufacturing. “Our perspective is from the point of view of procurement, but to other kinds of companies it may be very attractive to know what is being done in the region.” Vice-President of Hisense, Marco Antonio Esponda stated, “for us it is a great contribution that the government of Baja California is interested that the maquiladora industry has local suppliers; we could be more profitable and have a more efficient operation, since bringing suppliers is of great value.” As a result of this visit, they identified three or four potential suppliers, for which they now have a relationship with them. NOVEMBER / NOVIEMBRE 2017 | PODER INDUSTRIAL

5


ECONOMÍA ECONOMY

6

PODER INDUSTRIAL | NOVIEMBRE 2017 / NOVEMBER

WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


Para Teresa Ruiz, representante legal de Temarry y promotora del desarrollo económico de Tecate, el objetivo es promover el estado, “que vengan, que conozcan, que sepan que Baja California puede brindar mano de obra de calidad y que sepan que somos un país seguro para invertir”. “Ha habido otras visitas y reuniones con Sedeco, esta es la primera ,en grupo. Me gustaría que viniera más gente y promuevan a todo el estado, en especial a Tecate”. El señor Conrado Acevedo, director de desarrollo económico y turismo de Playas de Rosarito, reconoció como algo muy importante que “estamos trabajando como equipo, sedeco se ve muy bien, que promuevan que estén juntos representantes de Tijuana, Tecate, Rosarito y Ensenada, para explorar cómo estas empresas pueden formar parte de la cadena de valor de quienes ya estamos establecidos, se van a llevar información muy sólida de que queremos hacer las cosas bien. Lo importante es atraer inversión para detonar la economía de nuestro estado”. Respecto a la política del presidente de Estados Unidos, Donald Trump, considera que el primer mandatario “se siente incierto, siendo tan volátil, nos da incertidumbre, pero nosotros como destino somos un estado sólido, podemos promover otros sectores además de la maquiladora: la gastronomía, el vino y lugares como este, tan especiales, el visitante va a seguir sintiendo la hospitalidad de nuestra gente. “A Rosarito han llegado nuevas inversiones extranjeras, que han dejado el precedente de confianza, proyectos de desarrollo y nuevas ofertas laborales para que las mismas empresas se puedan favorecer”, finalizó.

“We are in a global market, we can no longer measure ourselves just with local companies, and we must see suppliers independently of where they are established, provided that they comply with quality standards and price.” For Teresa Ruiz, legal representative for Temarry and promoter of Tecate’s economic development, the goal is to promote the state, “that they come and see that Baja California is able to provide quality labor and that they know that we are a safe country to invest in.” “There have been other visits and meetings with Sedeco; this is the first one as a group. I would like more people to come and promote all the state, especially Tecate.” Mr. Conrado Acevedo, Director of Economic Development and Tourism of Rosarito, recognized as something important that “we are working as a team, Sedeco looks very good, that they promote that representatives from Tijuana, Tecate, Rosarito and Ensenada are working together to explore how these companies can form part of a value chain of those of us who are already established, they will take away very solid information that we want to do things right.” In regard to President Trump’s policy, he considers that the commander-in-chief “feels uncertain by being so volatile, he creates uncertainty, yet us as a destination are a solid state, we can promote other sectors besides the maquiladora industry: gastronomy, wine and places like this, which are so special, the visitor will continue to feel our people’s hospitality. He concluded, “Rosarito has received new foreign investment, which has left a precedent of trust, development projects and new labor offers so that companies are able to benefit.”

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2017 | PODER INDUSTRIAL

7


M A N U FA C T U R A MANUFACTURE

MAPA DE LA MAQUILADORA EN MÉXICO MAP OF THE MAQUILADORA INDUSTRY IN MEXICO POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

Dónde se asientan, que producen y cuánto generan.

L

a mayoría de las maquiladoras se ubican en la frontera con Estados Unidos, para aprovechar la cercanía con uno de los mercados más grandes del mundo: se encuentran en Tijuana, Mexicali, Ciudad Juárez, Reynosa y Nogales, aunque en los últimos años, sobre todo sectores emergentes como el automotriz y el aeroespacial, se les encuentra también más al centro, como zona de La Laguna. De acuerdo al concepto aduanal, las empresas que trabajan bajo el programa de maquila, tienen como obligado que la totalidad de los productos vuelvan a su país de origen: insumos sobrantes y productos terminados. El capital de las maquiladoras suele ser íntegramente extranjero. Generalmente las propietarias son compañías est adounidenses, aun cuando existen importantes inversionistas japoneses, coreanos y chinos. Tambi é n existen de FOTO: AGENCIA DE NOTICIAS ANDES manera reciente de origen mexicano. Las maquiladoras son tan importantes que generan el 17 por ciento del empleo mexicano, con más de tres mil factorías. Aunque desde el 2010 la cifra de trabajadores ha ido disminuyendo, entre otras razones por la contracción del mercado estadounidense y la competencia de países como India, el sector genera más de un millón de empleos. Las actividades que crecieron más rápido en su inicio fueron la fabricación de autopartes y la confección, aunque

8

PODER INDUSTRIAL | NOVIEMBRE 2017 / NOVEMBER

Where they a re, what they produce and how much they produce. Most of the maquiladoras are located at the border with the United States in order to take advantage of the proximity with one of the largest markets in the world: they are located in Tijuana, Mexicali, Ciudad Juarez, Reynosa and Nogales, even though in recent years, they are also found more to the centre of the country such as the La Laguna zone, above all in emerging sectors such as the automotive and aerospace industry. According to the customs concept, the companies that work under the maquila program have as an obligation that the totality of their products return to their country of origin: both surplus input and finished products. The capital of the maquiladoras is usually in its totality from abroad. Generally the proprietors are U.S. companies, even though there are important Japanese, Korean and Chinese investors. Also recently there have also been investors from Mexico. Maquiladoras are also so important that they create 17 percent of Mexican employment, with more than three thousand factories. Even though since 2010 the number of workers has been diminishing, among other reasons due to the contraction of the U.S. market and the competition from countries such as India, the sector creates more than one million jobs. The activities that grew faster at the beginning were auto parts and clothes manufacturing, even though the electronics industry holds as the one that concentrates the most plants and jobs. In the aforementioned period, the annual employment rate in auto parts manufacturing was above 20 percent, whilst in clothes manufacturing the increase was 14 percent. In the electronics field, the growth rate was close to 10 percent per year. In regard to its regional distribution and despite a tendency to open more and more plants in the rest of the country, currently 77 percent of the establishments and 83 percent in employment continue to be located in six Mexican border states.

WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


la industria electrónica se mantuvo como la mayor concentradora de plantas y empleados. En el periodo mencionado, la tasa anual del empleo en la fabricación de autopartes fue superior a 20 por ciento, en tanto que en la confección el incremento fue de 14. En la rama electrónica, la tasa de crecimiento fue cercana a 10 por ciento por año. En cuanto a su distribución regional, y a pesar de una tendencia a abrir cada vez más plantas en el resto del país, en la actualidad 77 por ciento de los establecimientos y 83 de empleo continúan localizados en seis estados fronterizos mexicanos. Una parte de los investigadores del ámbito económico y social opinan que a más de 30 años de establecida su operación no ha favorecido el desarrollo industrial de México, con bases tecnológicas propias, que pudieran asegurar el verdadero progreso, revertir los índices de pobreza y miseria y reducir la migración a Estados Unidos. Ahora, con la contracción del mercado, los capitales se fugan y sólo en este año han empujado al desempleo a más de 280 000 trabajadores. EL CASO JUÁREZ: LA MAQUILA EN EL CENTRO DE LAS ACTIVIDADES CITADINAS

La importancia de las maquilas para la salud económica de la ciudad es vital, el empleo maquilador le da empleo a más de un 50% de la población económicamente activa de Juárez y representa aproximadamente el 90% de los empleos industriales en la ciudad. Una crisis en Estados Unidos repercute inmediatamente en la economía de Ciudad Juárez. Aquí están radicadas muchas empresas del sector automotriz, con todas las partes que se producen localmente es posible fabricar un auto casi en su totalidad ya que lo único con lo que no se cuenta es el motor. Algunos productos del sector sí se producen en su totalidad en la ciudad, como la motocicleta Spyder. Tenemos otro caso, el de una maquila se dedica a fabricar arneses, es decir, los circuitos electrónicos que llevan los autos en su interior. Al visitarla nos sorprendieron muchas cosas, como la habilidad de los operarios para realizar su trabajo, de hecho, ejecutan sus acciones muy rápidamente, ya que todo se desarrolla bajo la modalidad “Just in time”, o “justo a tiempo” y por toda la fábrica existen carteles de rendimiento, o indicaciones de cómo realizar el trabajo. Los empleados toman sus alimentos dentro de la fábrica, donde tienen una gran variedad de platos para elegir. Muchas maquilas tienen incluso dentro del predio de las plantas colegios primarios y secundarios, gimnasios y áreas de entretenimiento.

FOTO: OSDARIN

A part of the researchers in the economic and social fields say that after more than 30 years of their operation, they have not favored Mexican industrial development, with their own technological base, which could assure true progress, revert poverty and social deprivation indexes and decrease immigration to the United States. Now with the shrinking market, there is an outflow of capital and just this year 280,000 workers have been pushed into unemployment. THE JUAREZ CASE: THE MAQUILA AT THE CENTER OF URBAN ACTIVITIES

The importance of the maquiladoras, for the economic health of the city is vital, they employ more than 50% of the economically active population in Juarez and it represents approximately 90% of industrial employment in the city. A crisis in the United States immediately reverberates in the economy of Ciudad Juarez. Many companies in the automotive sector are established here; with all the parts manufactured locally it is possible to manufacture a car almost in its totality since the only thing we do not have is the motor. Some products in the sector indeed are produced in their totality in the city, such as the Spyder motorcycle. We have another case, of a plant that makes harnesses, that is to say, the electronic circuits that cars have. When visiting it we were surprised by many things, such as the ability of the operators to do their jobs, in fact, they execute their activities very quickly, since everything is done under the “Just in time” modality and all around the factory there are performance charts or guidelines on how to do the job. The employees eat inside the factory, where there is a wide variety of dishes to choose from. Many maquiladoras even have within their premises elementary and secondary schools, gyms and entertainment areas.

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2017 | PODER INDUSTRIAL

9


M A N U FA C T U R A MANUFACTURE

SECTOR MAQUILADOR, AÚN MUCHO POR HACER THE MAQUILADORA SECTOR, STILL MUCH REMAINS TO BE DONE POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

Puesto en el ojo del huracán, mientras se re negocia el Tratado de Libre Comercio, el sector maquilador ignora la demanda de Estados Unidos en el sentido que ganen más los trabajadores mexicanos.

E

l gobierno mexicano enfrenta una presión nunca antes vista por parte del gobierno de Estados Unidos y Canadá: que aumente los sueldos de sus trabajadores, como una manera de igualar la competencia laboral entre los tres países. Y es que en la actualidad, los salarios baratos de México, dejan atrás a los de su contraparte en el Tratado de Libre Comercio. Para los mexicanos se abre la posibilidad de mejores percepciones en caso de que este punto se integre al nuevo acuerdo trilateral. A 23 años del TLC, Donald Trump es el primer presidente norteamericano que se enfoca más en la pérdida de empleos en suelo norteamericano, que en la competitividad: considera que el bajo salario de trabajadores mexicanos hacen que empresas de Estados Unidos y Canadá trasladen sus plantas a México por el menor costo. “No podemos tener un acuerdo trilateral donde el salario mínimo en México es de 0.90 dólares la hora, no podemos tener un acuerdo tripartito por debajo de cuatro dólares la hora”, dijo a medios de comunicación Jerry Dias, representante sindical de Canadá. Y es que México es el país con el sueldo más bajo, de las naciones que integran la Organización Mundial del Comercio. En México, hay una reticencia a revisar el tema de los salarios. El secretario de Economía de México, Ildefonso Guajardo, dijo que “no negará que ha habido cierta transferencia de empleos” y que la meta de los negociadores debería ser mejorar el acuerdo para asegurarse de que “somos parte de la solución y no parte del problema”. Apenas concluyó la primera etapa de negociaciones, mismas que continuarán y por las palabras de los nego-

10

PODER INDUSTRIAL | NOVIEMBRE 2017 / NOVEMBER

FOTO: GM - MEDIA.GM.COM

Set in the eye of the hurricane while NAFTA is being renegotiated, the maquiladora sector ignores the demand from the United States in the sense that Mexican workers receive higher wages. The Mexican government faces pressure like never before from the United States and Canadian governments: to increase the wages of its workers, as a way to match the labor competition between the three countries. And it is because currently, the cheap wages in Mexico leave the wages way behind from its counterparts in the North American Free Trade Agreement. For Mexicans the possibilities of better earnings open up in the event that this point is integrated to the new trilateral agreement. After 23 years of NAFTA, Donald Trump is the first American President who focuses more on the loss of jobs on American soil than on competitiveness: he considers that the Mexican workers’ low wages make companies from the United States and Canada to move their plants to Mexico due to the lower cost. “We cannot have a trilateral agreement where the minimum wage in Mexico is 0.90 dollars an hour, we cannot have a threeway agreement under four dollars per hour” said to the press

WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


Jerry Dias, a union representative from Canada. And it is because Mexico is the country with the lowest wages, of the nations that form part of the World Trade Organization. ciadores, el compás de espera servirá para analizar si los There is reluctance in Mexico to review the wage issue. sueldos se quedan como están, o aumentan, en el caso de The Secretary of Economy in Mexico, Ildefonso Guajardo, México. said “I will not deny that there has been a certain transfer of El presidente Donald Trump pretende evitar que más jobs and that the goal of the negotiators should be to improve empresas estadounidenses se trasladen a México, donde the agreement to insure that we are part of the solution and not los trabajadores ganan la cuarta parte de los salarios de sus a part of the problem.” pares de EU. The first stage of negotiations just concluded, which will continue and from the statements made MAQUILA Y POLÍTICA by the negotiators, the wait will serve to Las maquiladoras son bien coanalyze if the wages in Mexico will remain nocidas por su mano de obra desas they are, or if they will increase. igual, donde las mujeres se ven NO PODEMOS President Donald Trump pretends he is favorecidas sobre los hombres para deterring more American companies from el empleo. Trabajan largas horas TENER UN ACUERDO coming to Mexico, where workers earn a y reciben un salario mínimo que quarter of the wages earned by their Amerestá muy por debajo de la cantiTRIPARTITO POR ican counterparts. dad necesaria para mantener a una DEBAJO DE CUATRO familia. Recientemente, debido MANUFACTURING AND POLITICS a los cambios demográficos, los The maquiladoras are well-known for DÓLARES LA HORA hombres son cada vez más visibles their unequal labor, where women are en las maquiladoras como parte favored over men for the job. They work WE CANNOT HAVE A integrante de la fuerza de trabajo, long hours and receive a minimum wage pero los salarios siguen siendo deswhich is far below the necessary amount THREE-WAY AGREEMENT esperadamente bajos. to support a family. Recently, due to deUNDER FOUR DOLLARS Otro factor a considerar en la mographic changes, men are increasingly actualidad es el impacto ambiental more visible in the maquiladoras as an inPER HOUR” de estas fábricas en sus alrededores. tegral part of the workforce, yet wages are Aunque estudios oficiales desestistill desperately low. man el daño a la salud, incluido el Another factor to consider nowadays is nacimiento de niños con malformaciones, aún falta mucho the environmental impact these factories have on their surpor hacer en este sector. rounding areas. Even though official studies reject damage to En números estadísticos se cumple con El Acuerdo de La health, including the birth of children with deformities, there Paz, firmado por los gobiernos de México y Estados Unidos, is still much to do in this sector. mismo que estipula que las compañías estadounidenses que In statistical numbers The Peace Agreement was reached, operan maquiladoras transportarían los residuos peligro- signed by the governments of México and the United States, sos de regreso. which states that the American companies that operate maquiPero, aunque oficialmente existen juntas de Seguridad ladoras would transport the toxic waste back. e Higiene en las empresas, son muchos los trabajadores Yet even though officially there are Hygiene and Safety que por cultura, no utilizan cascos, mascarillas o guantes, meetings in companies, there are many workers that because aunque se los ofrezcan. of culture do not use helmets, masks or gloves, even though Muchos supervisores suelen ignorar estas prácticas, they are offered to them. aunque las tengan frente a sus ojos, con el resultado de Many supervisors often ignore these practices, despite que anualmente miles de trabajadores sufren un desgaste having them in front of them, with the result that thousands of progresivo en la vista, en la capacidad pulmonar, al respi- workers suffer a progressive depletion in eyesight, lung capacrar gases nocivos o partículas de polvo –o metal-, que van ity by breathing toxic gases or dust or metal particles, which go directo a los pulmones. directly into the lungs.

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2017 | PODER INDUSTRIAL

11


M A N U FA C T U R A MANUFACTURE

INDUSTRIA MAQUILADORA ¿QUIÉN ES QUIÉN EN LOS SUELDOS? MAQUILADORA INDUSTRY. WHO IS WHO IN WAGES?

FOTO: TANSIIS

POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

Más allá de los mitos y las especulaciones, los sueldos que imperan en el sector maquilador de la frontera en el último trimestre del 2017.

Beyond the myths and speculation, the wages that prevail in the maquiladora sector at the border in the last quarter of 2017.

E

l sector maquilador de Tijuana se compone de 320 plantas que generan más de 120 mil empleos. Diversas fuentes consultadas, como las asociaciones de industriales y gerencias de recursos humanos, indican que en la actualidad, el sueldo de un trabajador de operaciones o producción, es decir, quien manipula directamente el producto o brinda el servicio, es de un mil 200 pesos en promedio, aunque por lo regular va de un mil 500 a un mil 650 pesos a la semana, por bonos de puntualidad y asistencia, ayuda para alimentos o transporte, entre otros conceptos. • Un supervisor, que sería su jefe inmediato superior, se ubica en los dos mil 200 a dos mil cuatro pesos a la semana. • Un jefe de departamento gana en promedio tres mil pesos a la semana. • Un contador gana entre tres y cinco mil pesos, lo mismo que un consultor o asesor. • Un ingeniero creativo entre cuatro 500 y seis mil pesos a la semana. • Un gerente de cinco a siete mil pesos en el mismo periodo. Cambia la situación, drásticamente, cuando llegamos a un puesto directivo. Por lo regular, son posiciones ocupadas por extranjeros, quienes operan diariamente en la planta o la visitan con regularidad, trasladándose de ciudades como San Diego, Los Ángeles y otras, principalmente de Estados Unidos. El ingreso de un director es en dólares y por la regular empieza en los siete mil dólares al mes, es decir, unos 126 mil pesos al

12

PODER INDUSTRIAL | NOVIEMBRE 2017 / NOVEMBER

The maquiladora sector in Tijuana is comprised by 320 plants that create more than 120 thousand jobs. Diverse sources that were consulted, such as industrial associations and human resources management, state that nowadays the wages of an operations or production worker, that is to say the worker that manipulates the product or provides the service directly is 1,200 Mexican pesos on average, although normally it is between 1,500 to 1,650 pesos a week with punctuality and attendance bonuses, support with food and transportation, among other concepts. • A supervisor, who would be their immediate boss, earns from 2,200 to 2,400 Mexican pesos per week. • A department head on average earns three thousand pesos a week. • An accountant earns between three and five thousand pesos, the same as a consultant or advisor. • A creative engineer earns between 4,500 and 6,000 pesos a week. • A manager earns from five to seven thousand pesos in the same period. The situation changes drastically when we reach a director’s position. Commonly these are positions filled by foreigners who operate daily at the plant or they visit it regularly from cities such as San Diego, Los Angeles and other cities mainly from the United States. The income of a director is paid in dollars and it regularly begins at 7,000 dollars, that is to say WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


mes, 31 mil 500 a la semana. Un ejecutivo de la misma empresa o CEO, recibe de 30 a 40 mil dólares en el mismo periodo, 540 mil pesos al mes, 135 mil pesos a la semana. LOS NEGOCIOS

Es bien conocido que alrededor del sector maquilador se realizan negocios con enormes ventajas y beneficios para quienes los detentan, solo que no cualquiera suele acceder a ellos. Por ejemplo, organizaciones sindicales pueden tener a su cargo la prestación de algunos servicios que se ofrecen al trabajador a manera de beneficios, por ejemplo, si en la empresa existe un comedor, el sindicato puede ser quien lo opere. Por supuesto, las ganancias pueden ser directamente para la dirigencia sindical, sin que beneficie directamente a los trabajadores. Otro de los negocios emergentes es el del transporte de personal. Se trata de empresas que no requieren buscar pasaje, establecer rutas de transporte público, ni siquiera es obligado que circulen a media o toda capacidad. Basta con que cuatro o cinco trabajadores necesiten una ruta, para que quede establecida, aunque se trate de un vehículo para 38 o 40 pasajeros. Se trata de un servicio que históricamente ha estado a cargo de los gobiernos de las ciudades, con escasa regulación. Aquí de nueva cuenta, los beneficios son para quienes logran los contratos. Otros servicios que suelen ser concesionados, con pingues ganancias y puestos a discreción de las empresas, son la venta de uniformes y equipos de seguridad, venta de combustibles, llantas y por supuesto los outsourcing, quienes contratan personal por su cuenta, con muy pocas prestaciones, para prestar servicio a empresas maquiladoras, que no tendrán obligaciones o serán de carácter mínimo.

around 126,000 thousand pesos per month, 31,500 per week. An executive from the same company or CEO earns from 30 to 40 thousand dollars in the same period, 540 thousand pesos per month, 135 thousand pesos per week. THE BUSINESS

It is well-known around the maquiladora sector that business is being carried out with enormous advantages and benefits for those who hold them, yet not anyone can access them. For example, trade unions can have under their responsibility the rendering of services that are offered to the worker as benefits, for example, if there is a cafeteria at the company, the trade union can be the one who operates it. Of course the earnings can go directly to the union leadership, without directly benefitting the workers. Another of the emerging businesses is the transport of personnel. These are companies that do not need to seek passengers or establish public transportation routes, they are not even obligated to operate at half or full capacity. It is sufficient that four or five workers need a route, so that it is established, even though it is a vehicle for 38 or 40 passengers. It is a service which historically has been under the responsibility of the governments of the cities, with little regulation. Here again the benefits go to those who get the contracts. Other services that are often given as concessions, with large earnings and positions under the discretion of the companies, are the sale of uniforms and safety equipment, sale of fuel, tires and of course outsourcing, which hires personnel on their own, with very little benefits, to render services to maquiladora companies, which will not have obligations or which will be minimum.

El sueldo de un trabajador de operaciones o producción, es decir, quien manipula directamente el producto o brinda el servicio, es de un mil 200 pesos en promedio, un ejecutivo de la misma empresa o CEO, recibe de 30 a 40 mil dólares en el mismo periodo, 540 mil pesos al mes, 135 mil pesos a la semana. The wages of an operations or production worker, that is to say the worker that manipulates the product or provides the service directly is 1,200 Mexican pesos on average, an executive from the same company or CEO earns from 30 to 40 thousand dollars in the same period, 540 thousand pesos per month, 135 thousand pesos per week.

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2017 | PODER INDUSTRIAL

13


M A N U FA C T U R A MANUFACTURE

EL TRABAJO EN LA MAQUILA, UNA RUTINA: RAÚL WORKING IN A MAQUILADORA, A ROUTINE: RAUL POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

L

e presentamos el diario vivir de un trabajador de la maquila en Tijuana. Su experiencia se repite por miles cada día: una mezcla de entusiasmo, reconocimiento por la oportunidad de trabajar, como un medio para salir adelante con su familia, pero también las limitaciones y los problemas por lo escaso de la paga. Raúl es nacido Tijuana, tiene 27 años. Como la mayor parte de los trabajadores del sector, apenas cuenta con preparatoria trunca y desde hace cinco años labora en una maquiladora, de las cientos que existen en la frontera entre México y Estados Unidos. Su rutina de trabajo comienza a las nueve de la noche, camina unas cuadras para tomar el transporte público y antes de entrar a su trabajo busca en algún puesto callejero algo para cenar antes de comenzar su jornada laboral. Una vez dentro de la maquila, todos los empleados deben colocarse su equipo de seguridad que la empresa les proporciona, los cuales consisten en lentes, chaleco, guantes y tapones para los oídos. El trabajo que Raúl desempeña de lunes a viernes es cortar papel con una guillotina industrial, durante su jornada que empieza a las 10:30 y termina a las 7 de la mañana, cuenta con un descanso de 36 minutos. “A las dos de la mañana nos dan nuestro tiempo para comer en el cual solo nos dan 36 minutos, muchos comemos rápido, para poder tener tiempo y jugar futbolito, que es con lo que nos desestresarnos” comentó. Al momento de su salida, camina de nuevo a la parada del transporte público para regresar a su casa, Raúl asegura que la empresa cuenta con transporte de personal gratuito, pero de las rutas que manejan ninguna pasa por su casa. Una vez en su casa aprovecha para desayunar y ver un rato la televisión, para irse a dormir y comenzar de nuevo con la rutina. PRESTACIONES Y SUELDOS.

Por su trabajo Raúl recibe 1,600 pesos semanales y una tarjeta como vale de despensa la cual cuenta con 180 pesos, otros de los beneficios que les otorga la maquiladora es que en el comedor ellos solo pagan la mitad de lo que cuesta la comida y la otra mitad la paga la empresa, también le dan vacaciones cada año, al igual que aguinaldo y cuenta con seguro social para él y su familia. “También tenemos fondo de ahorro, me descuentan el 10 por ciento de mi sueldo cada semana, el cual se va acumulando y al final del año la empresa nos duplica lo acumulado 14

PODER INDUSTRIAL | NOVIEMBRE 2017 / NOVEMBER

FOTO: PANAMERICANWORLD.COM

We present the daily life of a maquiladora worker in Tijuana. His experience repeats itself by thousands each day: a mix of enthusiasm, acknowledgement of the opportunity to work, as a means to get ahead in life, with his family, yet also the limitations and the problems due to low wages. Raul was born in Tijuana, he is 27 years old. As most workers in the sector, he only has a high school level schooling and since five years ago he has been working in a maquiladora, of the hundreds of them that there are at the border between Mexico and the United States. His daily routine begins at 9:00 pm, he walks a few blocks to take public transportation and before work he looks for some street vendor to eat something for dinner before he begins his shift. Once inside the maquiladora, all the employees must wear their safety equipment that is provided by the company, which are goggles, vest, gloves and earplugs. Raul’s work from Monday to Friday is to cut paper with an industrial paper cutter, during his shift which begins at 10:30 and ends at 7:00 am and he has a 36 minute break. He stated, “At 2:00 am they give us our time to eat which is just 36 minutes, many of us eat quickly so that we can have time to play table soccer, which is what we do to unwind.” When it comes time to leave, he walks again to the bus stop to go back home, he says that the company provides free public transportation but none of the routes go near his home. Once home, he eats breakfast and watches television for a while before going to sleep and begin the routine once again. BENEFITS AND WAGES.

For his work Raul receives $1,600 pesos a week and a card that serves as food stamps with $180 pesos, another benefit at the maquiladora is that at the cafeteria they only pay half the price of the meal, the other half is paid by the company, they also get vacations each year, a Christmas bonus and he has social security for him and for his family. WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


y nos lo regresa” A pesar de no tener ninguna queja sobre el trato que la empresa tiene hacia él, Raúl cree que es necesario aumentar el sueldo de los trabajadores, debido a las pesadas jornadas laborales, sobre todo a los que ya tienen cierta antigüedad en la empresa como él, ya que asegura que a veces el dinero no es suficiente, como cuando se presentan situaciones de emergencia o enfermedad. Esta historia no solo es la realidad de Raúl, sino la de miles de personas que trabajan en las maquiladoras, las cuales cuenta con largas jornadas laborales, las cuales no les permiten pasar suficiente tiempo con su familia, y algunos no llegan a ser bien remunerados.

“We also have a savings fund, they deduct 10 percent of my wage each week, which accumulates and at the end of the year the company doubles the amount that was accumulated and gives it back to us.” Despite not having any complaints about how the company treats him, Raul believes that it is necessary to increase the wages to the workers, due to the heavy shifts, above all to those who have been working there for many years, like him, since he says that sometimes the money is not enough, like when there is an emergency or an illness. This story is not only Raul’s reality, but the reality of thousands of people that work in the maquiladoras, with long hours, which do not allow workers to spend enough time with their families and some are not paid well at all.

A LAS DOS DE LA MAÑANA NOS DAN NUESTRO TIEMPO PARA COMER EN EL CUAL SOLO NOS DAN 36 MINUTOS AT 2:00 AM THEY GIVE US OUR TIME TO EAT WHICH IS JUST 36 MINUTES,

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2017 | PODER INDUSTRIAL

15


I N T E R N AC I O N A L INTERNATIONAL

MÉXICO, PAÍS INVITADO DE LA FERIA INDUSTRIAL HANNOVER MESSE 2018 FOTO: GOBIERNO DE MEXICO

MEXICO, INVITED TO THE HANNOVER MESSE INDUSTRIAL FAIR 2018

POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

Nuestro país –y en particular las empresas que deseen participar-, podrán aprovechar el mayor escaparate mundial para hacer negocios relacionados a la industria: se esperan 225 mil visitantes, mil 500 expositores de 70 países, para generar 5.6 millones contactos de negocios. De este universo, 51 mil personas llegan con intención de invertir con un promedio de 700 mil euros cada una.

Our country –and in particular the companies that wish to participate– can take advantage of the largest world expo for doing business related to industry: they expect 225 thousand visitors and 1,500 exhibitors from 70 countries to create 5.6 million business contacts. From this universe 51 thousand people come with the intention of investing an average of 700 thousand Euros each.

“Como México va a estar en la mira de todos, esperamos que una parte importante de estas inversiones se dirijan a nuestro país”, afirma Eduardo López Macías, director de eventos y relaciones internacionales de Hannover Fairs México, una subsidiaria de Deutsche Messe AG, empresa global líder en la organización de ferias especializadas en los sectores de bienes de capital, recursos humanos y bienes de consumo. La difusión no podrá ser mejor: lo que ocurra en la feria, a realizarse del 23 al 27 de abril, podrá ser visto en todo el mundo, ya que acuden un promedio de 2,500 comunicadores, desde enviados de CNN y CBS hasta Al Jazeera.

“Since everyone will set their sights on Mexico, we expect an important part of these investments to be directed towards our country,” said Eduardo Lopez Macias, foreign relations and events director from Hannover Fairs Mexico, a subsidiary of Deutsche Messe AG, a global leader in the organization of specialized fairs in the capital goods sectors, human resources and consumer goods. Its publicity cannot be better: what happens at the fair, to be held on April 23 – 27 will be seen around the world, since an average of 2,500 journalists attend the event, sent by CNN, CBS and even Al Jazeera.

LA HISTORIA

La Feria Industrial de Hannover es un evento que tiene 70 años llevándose a cabo. Se le considera el más importante de todos, ya que es el escenario donde se presentan las tendencias de la industria, como Industria 4.0, que nació ahí en el 2011 y que todo mundo está siguiendo. La feria se divide en diferentes sectores: logística (servicios y puertos), energía: eficiencia y almacenamiento, automatización industrial, producción digital, suministros, investigación

16

PODER INDUSTRIAL | NOVIEMBRE 2017 / NOVEMBER

THE HISTORY

The Hannover Industrial Fair is an event that has a 70 year history. It is considered to be the most important of them, since it is the stage where the trends of industry are displayed, such as Industry 4.0, which has its origin there since 2011 and that everyone is following. The fair is divided in different sectors: logistics (services and ports), energy: efficiency and storage, industrial automation, digital production, supply, research and development, among others. WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


Lopez Macias considers that there is great potential for y desarrollo, entre otros. López Macías considera que existe un gran potencial para Mexico in the digital factory sector, for the weight these kinds México en el sector de fábrica digital, por el peso que tienen of companies have in Mexico and specially in Baja California, este tipo de empresas en México y en especial en Baja Califor- Jalisco and Mexico City. The same thing happens with those who work in supply nia, Jalisco y la Ciudad de México. Lo mismo sucede con quienes se dedican a la proveeduría for industry, for sectors such as the automotive, aerospace inde la industria, para sectores como el automotriz, industria dustry and electronics. Research and development is also imaeroespacial y electrónica. Es importante también la investi- portant. An example is the Research and Assistance in Techgación y desarrollo. Un ejemplo es el Centro de Investigación nology and Design Center from the State of Jalisco (CIATEJ), which is very interested in taking their y Asistencia en Tecnología y Diseño del projects. Estado de Jalisco, el CIATEJ, que está Other areas of opportunity arise for muy interesado en llevar sus proyectos. the companies that are developing inOtras áreas de oportunidad son COMO MÉXICO VA A formation technologies, innovating in para las empresas que están desarroESTAR EN LA MIRA DE materials, in automation, as well as in llando tecnologías de la información, energy, due to the reform adopted by innovando en materiales, en automatiTODOS, ESPERAMOS the country, the opening, companies zación, así como el tema de la energía, such as one from a Mexican origin por la reforma que se hizo en el país, la QUE UNA PARTE which is found in Germany, that proapertura, empresas como una de origen IMPORTANTE DE ESTAS duces solar panels is a good example of mexicano que se encuentra en Alemawhat is happening. nia, dedicada a la fabricación de paneles INVERSIONES SE In logistics, 15 percent of the gross solares es un buen ejemplo de lo que DIRIJAN A NUESTRO domestic product is based on the transestá sucediendo. portation of cargo. En logística, el 15 por ciento del proPAÍS “In regard to automation, and this ducto Interno Bruto del país está basado is something that surprised me, there en el movimiento de carga. are small businesses that are develop“En cuanto a automatización, y esto SINCE EVERYONE WILL ing automation from 3D, that part is es algo que me sorprendió, hay emprewhat will leave a good impression on sas pequeñas que están desarrollando SET THEIR SIGHTS ON Germany” said Eduardo Lopez. automatización a partir de 3D, esa parte MEXICO, WE EXPECT AN The goal is that small and medium es la que va a dejar buen sabor de boca businesses come to the festival as well en Alemania”, afirma Eduardo López. IMPORTANT PART OF as anchor companies. The process is El objetivo es que acudan al festiTHESE INVESTMENTS TO that companies that are interested in val pequeñas y medianas empresas, así BE DIRECTED TOWARDS participating in the event register in como empresas ancla. El proceso es que ProMexico. There is a committee that las empresas interesadas en participar OUR COUNTRY in the end will decide which companies en el evento se registren en Proméxico. will attend of the ones that prequaliExiste un comité que al final va a decidir fied. For them the price will remain qué empresas de las que precalificaron van a acudir. A ellas se les va a respetar el precio de la fecha en the same of the date in which they registered, said Adriana que se registren, explica Adriana Montes Beltrán, directora de Montes Beltran, Director of ProMexico in Baja California. On his part, Gilberto Macias, northwest regional coordiProMéxico en Baja California. Por su parte, Gilberto Macías, coordinador regional no- nator for ProMexico said that Baja California is very strong in roeste de ProMéxico explica que Baja California está muy advanced manufacturing. “México will be represented in all pavilions, but there will fuerte en manufactura avanzada. “México estará presente en todos los pabellones, pero habrá be a central pavilion where the participating governments un pabellón central donde estarán ubicados los gobiernos de will be located, chambers, consultants, industrialists, for los estados participantes, cámaras, consultores, industriales, business meetings, private meeting rooms and workshops, para encuentros de negocios, salas privadas y talleres, semi- seminars and cocktails.” There will be ten spaces for Mexican entrepreneurs, narios y cocteles”. Habrá diez espacios para emprendedores mexicanos, otros another ten spaces for Industria 4.0, 15 spaces for research NOVEMBER / NOVIEMBRE 2017 | PODER INDUSTRIAL

17


diez espacios para Industria 4.0, 15 espacios para investigación y desarrollo, proveeduría industrial, entre otros. Se trata de casi dos mil metros cuadrados con los que contará México en el evento. Cuando surgió la idea de que México fuera país invitado fue tomado por sorpresa porque por lo regular, las empresas mexicanas participan poco en la Feria Industrial de Hannover, de hecho, este año solo una empresa participó, en el pabellón de compresión y vacío. Ahora las empresas se están dando cuenta del potencial de presentarse en el evento, y México se da cuenta de que hay empresas más grandes de las que se había considerado. “Habíamos firmado un contrato por una cantidad menor con Proméxico, pero ahora es necesario aprovechar la coyuntura que se da con Estados Unidos y ampliarlo”. Se recomienda a los interesados en acudir, registrarse cuanto antes para participar. Por la parte empresarial, Sergio Cisneros explica que están atrayendo a micro empresarios para que expongan en Alemania. “El poder exponernos ante empresas que tienen una cultura corporativa bien definida, esas empresas están poniendo las condiciones para hacer negocios con ellos. Las reglas son claras: que exista el conocimiento técnico del servicio o productos que se ofrecen; segundo, una certificación de cultura corporativa y laboral que permita empatar con la forma de trabajar en Alemania. El tercer punto es el lenguaje. Muchos Alemanes no hablan inglés. Muchos de ellos solo hablan su idioma, así que de preferencia hay que ir con el idioma alemán”. Cisneros dice que se puede aprovechar la experiencia de muchos empresarios mexicanos que hacen negocios en Alemania y que están dispuestos a compartir sus experiencias. LOS NÚMEROS

Acuden a la feria 225 mil visitantes, seis mil 500 expositores de 70 países, se estima llevarse a cabo 5.6 millones de contactos de negocios, 51 mil de los participantes llegan con intención de invertir con un promedio de 700 mil euros cada uno. “Como México va a estar en la mira de todos, esperamos que una parte importante de esas inversiones se dirijan a México. Acuden periodistas de todas partes del mundo, un promedio de 2,500. La atención de los periodistas se centra en el país invitado: lo que una empresa presente en Hannover, va a tener impacto en Japón, ese es el poder de la plataforma industrial más importantes del mundo”. Eduardo López hace una invitación a las empresas, en el sentido de recordarles el potencial que tienen. “Muchas veces no se lo creen ellos mismos, estaría ideal que las empresas participen, las que tengan potencial de internacionalización, porque van a tener contacto con gente de todo el planeta, los esperamos en Hannover”.

18

PODER INDUSTRIAL | NOVIEMBRE 2017 / NOVEMBER

and development, industrial supply, among others. Mexico will have two thousand square meters at the event. When the idea came up, that Mexico was invited, it was taken as a surprise because regularly, Mexican companies participate very little at the Hannover Industrial Fair, in fact, this year only one company participated in the compression and vacuum pavilion. Now companies are acknowledging the potential of participating in the event, and Mexico recognizes that there are larger companies from the ones that had been considered. “We had signed a contract for a lesser amount with ProMexico, but now we need to take advantage of the opportunity we have with the United States and expand upon that” It is recommended that the companies that are interested in attending register right away. On the business side, Sergio Cisneros said that they are attracting micro business so that they are put on display in Germany. “Being able to display before companies that have a welldefined corporate culture, those businesses are setting the conditions to do business with them. The rules are clear: that there is a technical knowledge of the services or products that are being offered; secondly, a certification of corporate and labor culture that allows to mirror the way they work in Germany. The third point is language. Many Germans do not speak English. Many of them just speak German, so preferably we must go with people who speak German.” Cisneros says that we can take advantage of the experience many Mexican entrepreneurs have in doing business in Germany who are willing to share their experience. THE NUMBERS

225,000 visitors come to the fair, 6,500 exhibitors from 70 countries, it is estimated that there will be 5.6 million business contacts, 51,000 participants come with the purpose of investing an average of 700,000 Euros each. “Since Mexico will be in everyone’s sights, we expect that an important part of those investments are directed towards Mexico. Journalists from around the world come to the event, an average of 2,500. The attention of the journalists is centered on the countries that were invited to participate: what a company displays in Hannover will have an impact in Japan, that is the power of the most important industrial platform in the world.” Eduardo Lopez extends an invitation to companies, in the sense of reminding them of their potential. “Many times they do not believe it themselves, it would be ideal that companies that have potential for internationalization participate, because they will be in contact with people from around the world, we will see you in Hannover.”

WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


I N T E R N AC I O N A L INTERNATIONAL

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2017 | PODER INDUSTRIAL

19


I N T E R N AC I O N A L INTERNATIONAL

DONALD TRUMP Y SU BATALLA CONTRA LOS MIGRANTES. DONALD TRUMP AND HIS BATTLE AGAINST IMMIGRANTS. In the ninth month of his mandate, the actions taken by Trump led to the installation of prototypes in Tijuana of what could be the border wall. FOTO: GAGE SKIDMORE

POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

Al noveno mes de su mandato, las acciones de Trump llevaron a la instalación de prototipos en Tijuana, de lo que podría ser el muro divisorio.

D

esde su lanzamiento como candidato para la presidencia de Estados Unidos Donald Trump mostró una fuerte convicción a detener el ingreso de migrantes a su país, así como llevar a cabo la deportación de miles de indocumentados que viven en la unión americana. Uno de sus proyectos más polémicos es la construcción de un muro por toda la frontera con México, del cual nueve meses después de que Donald Trump asumiera el cargo como presidente de Estados Unidos, se pudieron observar en la frontera entre Tijuana y San Diego, ocho prototipos de lo que será este imponente muro. También recientemente Trump, condicionó la regularización del estatus de residencia y empleo de los “dreamers” (soñadores) a la construcción del muro en la frontera con México, y a la inmediata deportación de inmigrantes indocumentados incluidos los menores de edad. Ya que fue el pasado cinco de septiembre cuando el presidente Trump dio por terminada a DACA, que ofrecía empleo y residencia temporal por dos años a los soñadores. Al anunciar la medida por medio del Departamento de Justicia, Trump dio al Congreso Federal un plazo de seis meses para formular un proyecto de ley que defina como residen-

20

PODER INDUSTRIAL | NOVIEMBRE 2017 / NOVEMBER

Since the beginning of his run as a candidate for the Presidency of the United States of America, Donald Trump showed a strong conviction in stopping the entry of immigrants to his country, as well as to carry out the deportation of thousands of undocumented immigrants that live in the U.S. One of his most controversial projects is the construction of a wall along the border with México of which nine months after Donald Trump became President of the United States; eight prototypes could be seen at the border between Tijuana and San Diego of what this imposing wall will be. Also recently Trump, conditioned the regularization of the residency status and employment of “Dreamers” to the building of the wall at the border with Mexico and to the immediate deportation of undocumented immigrants including minors. Since it was last September 5th when President Trump ended DACA, which offered employment and temporary residency for two years to Dreamers. After announcing the measure through the Justice Department Trump gave Congress a six month term to draft a bill that defines dreamers as permanent residents. Another of the more emphatic aspects of the presidential proposal is the quick removal from the United States of the undocumented immigrants that are detained at the border crossings. “Each year dozens of thousands of undocumented immigrants –some travelling with their parents– are detained when they cross the border without immigration papers, just to be set free in our country. This is one of the most important border security problems in the United States”, said the White House. Trump’s goal on this issue is to deport all the undocumented children that arrive to the United States, specially the ones that come from Central American countries. WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


tes permanentes a los soñadores. Otro de los aspectos más enfáticos de la propuesta presidencial es la remoción expedita de Estados Unidos de los inmigrantes indocumentados que sean detenidos en los cruces fronterizos. “Cada año decenas de miles de inmigrantes indocumentados –algunos viajando con sus padres- son detenidos cuando cruzan sin documentaos migratorios la frontera, solamente para que después sean liberados en nuestro país. Este es uno de los problemas más significativos en la seguridad fronteriza de Estados Unidos”, apunta la Casa Blanca. El objetivo de Trump en este ámbito es deportar a todos los niños que llegan como indocumentados a Estados Unidos, en especial a los procedentes de los países centroamericanos. Por otro lado, las condiciones presidenciales exigen incrementar los costos de los procedimientos migratorios, lo que incluye al costo de las visas que emite, al cobro de ingreso en puertos internacionales para personas, automóviles y camiones de CADA AÑO carga. Esto se refiere al impuesDECENAS DE MILES to fronterizo que propuso Trump como candidato presidencial el año DE INMIGRANTES pasado. El más reciente anuncio de INDOCUMENTADOS Trump se dio después de un atenSON DETENIDOS tado que ocurrió en la ciudad de Nueva York que dejo un saldo de CUANDO CRUZAN ocho muertos, en el cual Trump pidió poner fin al programa de SIN DOCUMENTAOS asignación de visas de residencia MIGRATORIOS por lotería, oficialmente Programa de Visas de Inmigrantes por Diversidad, señalando que por EACH YEAR DOZENS este medio llegó a ese país Sayfullo OF THOUSANDS OF Saipov, autor del atentado. UNDOCUMENTED Provocando así un nuevo debate respecto a los migrantes, ya que IMMIGRANTS –SOME aunque algunas personas opinan TRAVELLING WITH THEIR que estas medidas del presidenPARENTS– ARE DETAINED te estadounidense son demasiado extremas y no respetan los dereWHEN THEY CROSS chos humanos, hay que remarcar THE BORDER WITHOUT que Trump también cuenta con muchos simpatizantes que al igual IMMIGRATION PAPERS que él desean que el flujo de migrantes hacia Estados Unidos disminuya.

FOTO: BADLYRICPOLICE

On the other hand, the presidential conditions demand the increase in the costs of immigration procedures, which includes the cost of the visas it issues, the entry fees at international ports of entry for people, automobiles and cargo trucks. This refers to the border tax proposed by candidate Trump last year. The most recent announcement from Trump was the terrorist attack in New York, which left eight dead; in which Trump asked to end the green card lottery, officially the Diversity Immigrant Visa program, pointing out that the attacker, Sayfullo Saipov came into the U.S. through this program. Thus creating a new debate in regard to immigrants, since even though some people are of the opinion that these measures from the president are too extreme and that they do not respect human rights, we must emphasize that Trump also has many sympathizers that like him want the flow of immigrants to the United States to diminish.


T E C N O LO G Í A TECHNOLOGY

POLÍTICA INDUSTRIAL ENFOCADA A LAS NUEVAS TECNOLOGÍAS POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

Bajo el esquema “Advanced manufacturing meetings 4.0”, se busca la evolución de la manufactura y las nuevas tendencias, proceso en el que participan empresas y organismos de promoción nacionales e internacionales

C

on el propósito de facilitar la integración de tecnologías avanzadas en materiales, procesos y sistemas especialmente para industrias estratégicas como las del ramo aeroespacial, automotriz y médico, se llevó a cabo en Tijuana, Baja California, el Encuentro de Negocios y programa de conferencias denominado “Advanced Manufacturing Meetings 4.0”. En la ceremonia de inauguración, el gobernador del estado, Francisco vega de Lamadrid, expresó que el acelerado avance de las tecnologías abre nuevas dimensiones para la evolución de la industria, por ello, su administración, acompañado de las áreas de desarrollo económico de los ayuntamientos y de los distintos organismos industriales, promueven estrategias en ese sentido, además de que con el impulso de la transición industrial, acompañada de la capacitación, es como se busca mantener en un futuro una plataforma sólida para atender mercados internacionales. Señaló que es de gran agrado atestiguar el trabajo conjunto que se realiza con la comunidad empresarial, recibir a cámaras y organismos en Advanced Manufacturing Meetings 4.0, representantes de los municipios del Estado, ProMéxico y de los clústers aeroespaciales, automotriz y médico; asimismo, la participación de la Autoridad de Negocios Internacionales y Comercio de Arizona, de la Corporación de Desarrollo Económico del Valle Imperial y del organismo de Promoción del Estado de Texas en México, con quienes se discutirán las oportunidades de colaboración binacional en la manufactura avanzada y la continuidad de los trabajos de promoción económica.

22

PODER INDUSTRIAL | NOVIEMBRE 2017 / NOVEMBER

INDUSTRIAL POLICY FOCUSED ON NEW TECHNOLOGY The “Advancedmanufacturing meetings 4.0”, seeks the evolution of manufacturing and new trends, a process which includes the participation of national and international promotion companies and organizations. With the purpose of facilitating the integration of advanced technologies in materials, processes and systems, especially for strategic industries such as the aerospace, automotive and healthcare sectors, the “Business Meeting and conferences program called “AdvancedManufacturing Meetings 4.0.” was held in Tijuana, Baja California, Mexico, At the opening ceremony, the State Governor, Francisco Vega de Lamadrid stated that the accelerated progress in technology opens new horizons for the evolution of industry, thus its administration accompanied by the economic development departments of the municipal governments and of the different industrial organizations promote strategies in that sense; adding that with the boost of the industrial transition, accompanied by training is how in the future a solid springboard is to be maintained for international markets. He stated that it gives him great pleasure to witness the teamwork that is seen in the business community, to receive the chambers and organizations in AdvancedManufacturing Meetings 4.0, representatives of the municipalities in the State, ProMexico and the aerospace, automotive and healthcare clusters; similarly the participation of the Authority of International Businesses and Commerce of Arizona, of the Corporation of Economic Development of the Imperial Valley and the Promotion organization of the State of Texas in Mexico, with whom the opportunities of binational collaboration will be discussed in advanced manufacturing and the continuity of the economic promotion work. WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


La industria ha sido históricamente un motor de desarrollo para Baja California, ha generado oportunidades laborales, transferencia tecnológica y ha contribuido al desarrollo social, al destacar que la entidad tiene la economía más abierta al mundo, ya que participa con el 10% del total de las exportaciones del país con un monto mayor a los 40 mil millones de dólares anuales. El Jefe del Ejecutivo resaltó que el valor de la producción nominal de la industria manufacturera ha crecido en la actual administración estatal en promedio un 14.2%, mientras que de 2008 a 2013 el promedio fue de 5.1%, en tanto que en 2013 la producción mensual promedio era de 7 mil 009 millones de pesos (MDP) y en 2017 ya es de 11 mil 379 MDP. Comentó que estas cifras permiten conocer el dinamismo del crecimiento industrial y la posición de liderazgo de Baja California en el contexto nacional, al agregar que el estado

Industry has historically been a motor for development for Baja California, it has created work opportunities, technological transfer and it has contributed to social development, by highlighting that the state has the economy more open to the world, since it participates with 10% of the total of the country’s exports which represents more than 40 billion dollars a year. The Executive-in-Chief emphasized that the value of nominal production of the manufacturing industry has grown in the current state administration on average 14.2% , while from 2008 to 2013 the average was 5.1%, whilst in 2013 monthly production was 7 billion, 009 million Mexican Pesos and in 2017 it is 11,379 million pesos. He stated that these figures allow to understand the dynamism of industrial growth and the leadership position of Baja

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2017 | PODER INDUSTRIAL

23


cuenta con la mayor cantidad de maquiladoras de exportación a nivel nacional al sumar 943, mientras se registra un crecimiento de 8.5% en personal ocupado, llegando a 330 mil 341 colaboradores, la segunda mayor participación en el país. El gobernador invitó a participar en la convocatoria “Fondo de Innovación Empresarial de Baja California”, por medio de lo cual se canalizarán recursos hasta por un millón de pesos para complementar los esfuerzos de las empresas, principalmente de Mipymes, que desean sumarse a compañías más grandes como proveedoras de servicios tecnológicos, o que desean incorporar innovación en su tecnología, procesos o productos, la convocatoria estará vigente hasta diciembre y las propuestas se recibirán a través del Consejo Estatal de Ciencia e Innovación Tecnológica de Baja California (COCITBC) y (SEDECO). Por su parte, el titular de SEDECO, Carlo Bonfante Olache, explicó que el evento incluyó un programa de conferencias y paneles que reunieron a expertos en ingeniería de instituciones educativas de vanguardia, para hablar de las entidades que impulsan esta cuarta revolución industrial: los materiales, procesos y los sistemas inteligentes para lo cual se une a 120 empresas, algunas de ellas grandes tractoras, con la proveeduría de suministros específicamente en manufactura avanzada y se contó con la presencia de 121 empresas y organismos de promoción de desarrollo económico de Estados Unidos, Canadá, Colombia y Costa Rica, así como 94 empresas y entidades de promoción de México.

24

PODER INDUSTRIAL | NOVIEMBRE 2017 / NOVEMBER

California in the national context, by adding that the state has the highest number of maquiladoras for exportation at a national level, with 943, while a growth of 8.5% is registered in personnel, reaching 330 thousand 341 workers, the second largest in the country. The governor issued an invitation to participate in the Business Innovation Fund of Baja California”, through which resources will be channeled of up to one million pesos to complement the efforts made by the companies, which are mainly Mipymes that wish to join larger companies as providers of technological services, processes or products, the invitation will be in effect until December, and the proposals will be received through the State Council of Science and Technological Innovation of Baja California ((COCITBC) y (SEDECO). On his part, the head of SEDECO, Carlo Bonfante Olache, stated that the event included a conferences and panels program that gathered experts in engineering from vanguard educational institutions, to speak about the entities that push this fourth industrial revolution: the materials, processes and intelligent systems for which it comes together with 120 companies, some of them large suppliers specifically in advanced manufacturing. Also in attendance were 121 companies and economic promotion organizations from the Untied States, Canada, Colombia and Costa Rica, as well as 94 companies and promotion entities from Mexico.

WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


NOVEMBER / NOVIEMBRE 2017 | PODER INDUSTRIAL

25


POLÍTICA POLITICS

CIRT SE UNE A LA LUCHA CONTRA EL TRÁFICO DE DROGAS Y LA INSEGURIDAD CIRT JOINS THE FIGHT AGAINST DRUG TRAFFICKING AND INSECURITY

POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

Informó el gobernador Francisco Vega de Lamadrid de un incremento en el consumo de drogas.

Governor Francisco Vega de Lamadrid informed about an increase in drug consumption.

R

adiodifusores de Baja California –incluida la televisión-, firmaron un acuerdo con el Gobierno del Estado de Baja California para difundir una campaña informativa que procura hacer conciencia en la comunidad sobre los daños que genera el consumo de drogas y el alto costo social en inseguridad que representa el tráfico de estupefacientes. La firma del convenio estuvo encabezada por el gobernador Francisco Vega de Lamadrid y el presidente de la Cámara de la Industria de Radio y Televisión (CIRT), Javier Fimbres Méndez, con la asistencia de representes del sector en todo el estado, así como los secretarios de educación en el estado, de salud, del Trabajo y el secretario de seguridad pública, entre otros. La apertura del evento estuvo a cargo del director de

26

PODER INDUSTRIAL | NOVIEMBRE 2017 / NOVEMBER

Baja California broadcasters –including television–, signed an agreement with the Government of the State of Baja California to promote an informative campaign that seeks to create awareness in the community about the damages created by drug consumption and the high cost in public safety that drug trafficking represents. The signing of the agreement was led by Governor Francisco Vega de Lamadrid and by the President of the Chamber of the Radio and Television Industry (CIRT), Javier Fimbres Mendez, in attendance were representatives of the sector throughout the state, as well as the Secretaries of State Education, Health, Labor and Public Safety. The opening of the event was led by Raul Reynoso Nuño, who acknowledged the excellent response by the broadcasters who joined this cause. WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


comunicación social, Raúl Reynoso Nuño, quien reconoció la excelente respuesta de los radiodifusores para sumarse a esta causa. Javier Fimbres Méndez, presidente de la CIRT, dijo que con la firma se comprometen a poner ese extra adicional, para contribuir en la lucha contra las adicciones, que juega un papel importante en las condiciones de inseguridad que estamos viviendo. “Fijemos metas tangibles y alcanzables, para que sus resultados puedan medirse, adicionemos programas multidisciplinarios, con un alto valor humano de prevención, detección y canalización a centros de tratamiento y rehabilitación”, indicó. Por su parte, el gobernador Francisco Vega de Lamadrid ofreció cifras relativas al consumo de drogas. “La Encuesta nacional de consumo de drogas, alcohol y tabaco, indica que el uso de drogas en los jóvenes se ha incrementado hasta en un 172 por ciento. Y creció en un 47 por ciento en la población entre doce y 65 años. En Baja California el Observatorio de Adicciones dio a conocer que el 72 por ciento de la población había consumido alguna substancia adictiva entre las que destacan el alcohol y el tabaco”. LA CAMPAÑA

La campaña para persuadir a la población al uso de substancias tóxicas fue encabezada por el publicista José Ciccone, quien explicó que se trata de una combinación de spots de radio y televisión, utilizables en redes sociales, así como gráficos que aparecerán en espectaculares, periódicos y revistas. Explicó que se buscó con los mensajes no ordenar o prohibir a la comunidad el uso de substancias, sino hacer conciencia de los efectos nocivos que conlleva, en especial para los jóvenes y la familia, aunque los daños permean a toda la comunidad, lo que se refleja en los altos índices delictivos actuales.

Javier Fimbres Mendez, President of CIRT, said that with the signing of this document they are committed to giving that extra push in order to contribute in the fight against addiction, which plays a key role in the public safety situation we are living. He stated, “We need to set realistic and achievable goals, so that results can be measured, adding multidisciplinary programs, with a high human value on prevention, detection and the channeling to treatment and rehabilitation centers. On his part, Governor Francisco Vega de Lamadrid showed figures related to drug consumption. “The nationwide survey on drug, alcohol and tobacco consumption indicated that the use of drugs among young people has increased 172%. And it grew 47% in the population between 12 and 65 years old. In Baja California the Addictions Observatory informed that 72% of the population had consumed some addictive substance among which alcohol and tobacco standout.” THE CAMPAIGN

The campaign to dissuade the population on the use of narcotics was led by Jose Ciccone, a publicist who explained that it is a campaign which combines television and radio spots that are usable on social media, as well as graphics that will appear on billboards, newspapers and magazines. He explained that with these messages they sought to not order or prohibit the community about the use of controlled substances, but to become aware of the harmful effects they entail, especially for young people and families, even though the damages permeate throughout the community, which reflects the current high crime rates.

FIJEMOS METAS TANGIBLES Y ALCANZABLES, PARA QUE SUS RESULTADOS PUEDAN MEDIRSE WE NEED TO SET REALISTIC AND ACHIEVABLE GOALS, SO THAT RESULTS CAN BE MEASURED,

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2017 | PODER INDUSTRIAL

27


E D U C AC I Ó N EDUCATION

MÁS BAJACALIFORNIANOS OPTAN POR ESTUDIAR CARRERAS PROFESIONALES EN LÍNEA MORE BAJA CALIFORNIA CITIZENS ARE CHOOSING TO STUDY A PROFESSIONAL CAREER ONLINE POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL

Al menos diez mil alumnos cursan diferentes carreras universitarias de manera gratuita y a distancia, dio a conocer el secretario de educación y bienestar social Miguel Ángel Mendoza González.

E

l uso de las tecnologías de la información, incluidas las formas 3D, dan un impulso nunca visto antes a la educación: se puede estudiar prácticamente cualquier carrera en línea, a distancia y de manera gratuita. El secretario de educación y bienestar social en Baja California, Miguel Ángel Mendoza González, informó que alrededor de diez mil residentes del estado estudian bajo estos conceptos en la Universidad Abierta y a Distancia de México, de la Secretaría de Educación Pública a nivel federal, lo que abre nuevas posibilidades de preparación, con base en el uso de las nuevas tecnologías. “Hacia eso queremos que tiendan las universidades en Baja California, a que puedan ofrecer educación a distancia, para que sea más flexible la educación, para la gente que no puede trasladarse, porque trabajan o por diferentes cuestiones, acceda a esto, están haciendo sus esfuerzos en este sentido el Instituto Tecnológico, la Universidad Autónoma de Baja California, para ofrecer educación a distancia de manera general, abierta a toda la población”, explica. En el caso de las escuelas primarias, tanto públicas como privadas, utilizan módulos que los alumnos aprovechan para ponerse al corriente con sus tareas, cuando se ausentan por causa de fuerza mayor o simplemente como apoyo. Aunque se explora ofrecer la mayor cantidad de carreras, la mayor parte de ellas se enfoca todavía a las ciencias sociales, las matemáticas y la física, entre otras. “Por lo regular estudian Ingenierías, carreras dentro del ámbito social y lo económico, recomiendo entrar a la página de la Universidad para consultar las carreras y las condiciones. A nivel de educación primaria se requiere un modelo diferente, presencial. Abierto a distancia es más para preparatoria y universidad. Lo vemos en el caso de las maestrías y doctorados, que son más factibles a distancia, y ya es parte de lo que sucede actualmente”, explica Mendoza González.

28

PODER INDUSTRIAL | NOVIEMBRE 2017 / NOVEMBER

At least ten thousand students study different university careers free of charge and at a distance, said Miguel Angel Mendoza Gonzalez, Secretary of Education and Social Wellbeing, The use of information technologies, including 3D formats, gives a never before seen boost to education: you can practically study any career online, at a distance and free of charge. The Secretary of Education and Social Wellbeing in Baja California, Miguel Angel Mendoza Gonzalez, informed that around ten thousand residents in the state study under these concepts at the Universidad Abierta y A Distancia de Mexico, (Open University and at a Distance of Mexico) of the Secretary of Public Education at a Federal Level, which opens new possibilities of education, based on the use of new technologies. He explained, “That is where we want Universities in Baja California to move towards, to offer education at a distance, so that education is more flexible for people who cannot go to school because of work or other reasons, in these sense the Technological Institute and the Autonomous University of Baja California are making an effort to offer education at a distance in a general way, open to the public.” In the case of elementary schools, both public and private, use modules that students use to get up to date with their

WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


homework, when they are absent from school or simply as support. Even though offering the highest number of careers is being explored, most of them still focus on social sciences, mathematics and other fields. Mendoza Gonzalez explains “Regularly they study engineering, careers in the social and economic fields; I recommend people visit the University’s webpage to get information about careers and conditions. At an elementary school level, a different model is required, in-classroom. Open at a distance is more for high-school and university levels. We see it as in the case of master’s degrees and doctorates, which are more feasible at a distance El modelo educativo de la Univerand it is part of what is happening right sidad Abierta y a Distancia de México now.” busca satisfacer la demanda de educaThe educational model of the Univerción superior de la sociedad mexicana HACIA ESO QUEREMOS sidad Abierta y a Distancia de México mediante un plan de estudios flexible. QUE TIENDAN LAS (Open University and at a Distance of En el centro del modelo se encuentra Mexico) seeks to satisfy the demand of el estudiante, pues es la persona que UNIVERSIDADES EN higher education in Mexican society busca y administra el propio proceso through a flexible studies plan. At de aprendizaje. Alrededor del estuBAJA CALIFORNIA, the center of the model is the student, diante se encuentran los elementos de A QUE PUEDAN because it is the person that seeks and apoyo: desde la labor docente hasta las manages the learning process. Around herramientas tecnológicas que, entre OFRECER EDUCACIÓN the student there are the support eletodos, constituyen el ambiente de aprendizaje. El alumno interactúa con A DISTANCIA, PARA QUE ments: from the educational work to the technological tools which among others, todos los agentes y elementos internos SEA MÁS FLEXIBLE LA constitute the learning environment. y externos del proceso de aprendizaje, The student interacts with all agents and por lo que todos ellos se sitúan alredeEDUCACIÓN, internal and external elements of the dor, simbolizando la dinámica entre learning process, for which all of them los componentes. THAT IS WHERE WE are located all around, symbolizing the Accesibilidad en los Centros de dynamics among all the components. Acceso y Apoyo Universitario (CAAU) WANT UNIVERSITIES IN Accessibility at the Access Centers Una parte importante del modelo BAJA CALIFORNIA TO and University Support (CAAU) son los CAAU, donde los estudiantes MOVE TOWARDS, TO An important part of the model are que así lo deseen pueden asistir para the CAAU, where the students who asesorías presenciales, estudiar y dar OFFER EDUCATION AT wish to do so can attend face-to-face seguimiento a sus actividades acadéA DISTANCE, SO THAT guidance, to study and follow-up on micas. Estos centros son espacios de EDUCATION IS MORE their academic activities. These centers encuentro, albergados en institucioare meeting points in public institutions nes públicas de educación superior del FLEXIBLE of higher learning of the technological sistema tecnológico en todo el territosystem throughout the country. rio nacional. Among the options there are bachEntre las opciones se encuentran estudios de licenciatura, técnico superior universitario y elor’s degrees, higher technological university studies and posgrados, en carreras como Administración de Empresas postgraduate courses in the fields of Tourism Business AdminTurísticas, Energías renovables, Seguridad Pública y Mate- istration, Renewable Energies, Public Safety and Mathematics, among many more. máticas, entre muchas otras. NOVEMBER / NOVIEMBRE 2017 | PODER INDUSTRIAL

29


A R T Í C U LO ARTICLE

30

PODER INDUSTRIAL | NOVIEMBRE 2017 / NOVEMBER

WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.