CONTENIDO / CONTENT SUSTENTABILIDAD | SUSTEINABILITY
14 Cambios ambientales ponen en riesgo especies marinas
Environmental changes put marine species at risk
P O L Í T I C A | POLITICS
16 López Obrador, los primeros cien días de gobierno
Lopez Obrador, the first one hundred days of government
04 E C O N O M Í A | ECONOMY
04 AgroBaja 2019 sorprende con chefs y vinos bajacalifornianos
AgroBaja 2019 surprises with chefs and wines from Baja California
06
14
06 Modernización de aduanas, para activar la economía y combatir la corrupción
Modernización de aduanas, para activar la economía y combatir la corrupción
18 Gabriel Camarena Salinas, nuevo presidente del CCE Tijuana
Gabriel Camarena Salinas, new CCE Tijuana President
07 Apoya Hacienda a emprendedores: Enrique Figueroa
Revenue Service provides support to entrepreneurs: Enrique Figueroa
20 En unidad, a trabajar por el fortalecimiento de la industria: Marcello Hinojosa
I N T E R N A C I O N A L | INTERNATIONAL
Working for the strengthening of industry in unison: Marcello Hinojosa
08 Relaciones México-Canadá, profundas y duraderas
Mexico-Canada relations, deep and longlasting
10 Promueven Baja California ante
E D U C A C I Ó N | EDUCATION
22 Promueven becas para estudiantes mexicanos en Québec
irlandeses
Baja California promoted to the Irish
Scolarships promoted for Mexican students in Quebec
12 Turistas mexicanos visitan Canadá sin visa Mexican tourists visit Canada without a visa
CRÉDITOS/CREDITS Director General / General Director
Coordinador Editorial / Editorial Coordinator
Diseño Editorial / Editorial Design
Traducción / Translation
Mario Ortíz
Froylan Galaviz
Maritza Lozano
Miguel A. Solís
WWW.PODERINDUSTRIAL.COM
(664) 766-4627 INFO@PODERINDUSTRIAL.COM
E D I TO R I A L
DESARROLLO SUSTENTABLE
C
uando los mexicanos pensamos en Canadá lo que nos viene a la mente son tres cosas: un país rico en recursos naturales, extensos bosques, tundras y mares; oportunidades de trabajo y una sociedad inclusiva, abierta a la migración, a la diversidad y a la tolerancia. Son aspectos que hasta cierto punto hacen sentir a los mexicanos como en casa, guardando las diferencias, sobre todo en cuanto al lenguaje y las bajas temperaturas. Con todo lo que tenemos en común, no es de extrañarse que nuestro socio comercial más importante, solo después de Estados Unidos, tenga tanto interés por visitar México desde el punto de vista turístico, que sean muy importantes las inversiones en el sector maquilador por ejemplo, pero también en minería. Se trata de relaciones que seguramente habrán de irse fortaleciendo con el tiempo, sobre todo por la creciente interdependencia de la economía de los países participantes en el Tratado de Libre Comercio México, Canadá y Estados Unidos. En la presente edición de Poder Industrial encontrará usted un amplio informe acerca de las relaciones entre México y Canadá, en especial los esfuerzos de funcionarios de ambos países por acercarnos cada vez más, incluidos aspectos como la educación, la cultura y la productividad. También en este número abordamos el tema de la protección ecológica y la cada vez más amplia cultura de evitar el uso indiscriminado del plástico de un solo uso, que tanta contaminación ha generado ya a nuestros mares. La iniciativa de Canacintra en el Noroeste del país, con Marcello Hinojosa al frente, busca una región cada vez más limpia, con mejores condiciones empresariales, lo que incluye el fortalecimiento de los proveedores de insumos mexicanos para la industria maquiladora de exportación. También le presentamos un artículo sobre la modernización aduanera y las facilidades que se están dando para el comercio internacional. Todos son temas de actualidad que esperamos, sirvan para crear un criterio acerca del rumbo que llevamos –y el que deseamos tomar-, para tener un mejor futuro, con desarrollo sustentable ya no solamente para una región o para un país, sino para el mundo entero. No podía faltar en esta edición un análisis de los primeros cien días de gobierno del presidente Andrés Manuel López Obrador, sobre todo aquellos puntos en los que se ofrecen facilidades y estímulos para el empresariado en el Noroeste de México, con la reducción del IVA al 8 por ciento y el ISR prácticamente a la mitad. En horabuena.
Mario
SUSTAINABLE DEVELOPMENT When Mexicans think about Canada what comes to mind are three things: a country that is rich in natural resources, huge forests, tundra and seas; job opportunities and an inclusive society, open to immigration, diversity and tolerance. These are aspects that to a certain point make Mexicans feel at home, maintaining the differences, above all in regard to language and the low temperatures. With everything we have in common, it is not strange that our most important trade partner, only after the United States, has so much interest in visiting Mexico from a tourism point of view, that the investment in the maquiladora sector is very important for example, howevero also mining. These are relations that will surely continue to be strengthened with time, above all due to the increasing interdependence of the economy of the countries that participate in the Mexico, Canada and United States Free Trade Agreement. In this edition of Poder Industrial you will find a wide report on Mexico-Canada relations, especially on the efforts of officials in both countries to become increasingly closer, including aspects such as education, culture and productivity. Also in this issue we address the issue of ecological protection and the increasingly widening practice of avoiding the indiscriminate use of single-use plastic, which has already created so much pollution to our seas. The initiative of Canacintra in the Northwestern part of the country, with Marcello Hinojosa at the helm seeks to have an increasingly cleaner region, with better business conditions, which includes the strengthening of suppliers of Mexican input for the maquiladora export industry. We also present an article on customs modernization and the facilities that are being provided for international trade. These are all current issues, which we expect they serve to create a criterion about the direction we are heading towards –and the direction we want to take– in order to have a better future, with sustainable development not only for a region or for a country, but for the whole world. In this edition we could not leave out an analysis of the first 100 days of the government of President Andres Manuel Lopez Obrador, above all those issues in which facilities are offered and the stimulus for the business community in Northwestern Mexico, with the reduction of the Value Added Tax by 8 percent and Income Tax to be practically half. Godspeed.
Ortiz
DIRECTOR GENERAL / GENERAL DIRECTOR
ECONOMÍA ECONOMY
AGROBAJA 2019 SORPRENDE CON CHEFS Y VINOS BAJACALIFORNIANOS AGROBAJA 2019 SURPRISES WITH CHEFS AND WINES FROM BAJA CALIFORNIA POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL
L
a Expo agropecuaria y de pesca más importante del noroeste del país, sorprendió en su edición 2019 con participantes que mostraron lo más adelantado en tecnología para el campo y la entidad, pero en especial, por la calidad y el nivel de los mejores restaurantes de la región, que presentaron platillos preparados con lo más exquisito de Baja California: pescados, mariscos, carnes, frutas y verduras, especias y vinos salidos de esta noble tierra. Llamó la atención la cata de vino que ofrecieron 18 empresas vitivinícolas, que apuestan a que se den a conocer los productos del estado. Otra novedad fueron los chefs que participaron con platillos elaborados con productos locales, la ya famosa Baja Med Cousin. Se trata de expositores que a partir de ahora le estarán apostando a participar año con año, con lo último en tecnología, tractores, implementos agrícolas, todos los sectores quieren estar presentes, conocen lo último que ha salido al mercado para estar a la vanguardia. Se trata de un gran esfuerzo por parte de los participantes, en un ganar-ganar.
4
PODER INDUSTRIAL | MARZO 2019 / MARCH
The most important agricultural and fishing Expo in northwestern Mexico, gave a surprise in its 2019 edition with participants that exhibited the highest technology for the agricultural sector and the state, but specially due to the quality and the level of the best restaurants in the region, which presented dishes prepared with the most exquisite products in Baja California: fish, seafood, meat, fruits and vegetables, spices and wines that are native this noble land. The wine tasting offered by 18 winegrowers attracted a lot of attention and they are betting on letting people know about the products made in Baja California. Another novelty were the chefs that participated with dishes made with local products; the now famous Baja Med Cuisine. They are exhibitors that from now on will be betting on their participation year after year, with the latest technology, tractors, agricultural implements, all sectors want to be present, they know about the latest that has come to market in order to be on the vanguard. It is a major effort on the part of participants, in a win-win situation. Representatives of 14 states of the country were in attendance to this Expo and a significant part from California, USA, not just as a neighbor, but as an active part in agro-industrial production, especially in the Valley of Mexicali, San Quintin and the Sea of Cortez basin. DIVERSITY, PRESENT
Mexico has one of the widest diversity in regard to ecosystems, flora, fauna and most importantly, a cultur-
WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM
A esta Expo acudieron representantes de 14 estados del país y de manera muy importante, de California, no solo como vecino, sino como parte activa en la producción agro industrial en especial del Valle de Mexicali, San Quintín y la cuenca del Mar de Cortés. LA DIVERSIDAD, PRESENTE
México posee una de las diversidades más amplias en cuanto a ecosistema, flora, fauna y lo más importante, una población culturalmente rica, con los matices más diversos, que van desde la influencia indígena a la europea. Todo esto le permite una identidad que se caracteriza por regiones perfectamente diferenciadas entre sí. Esa riqueza y variedad de productos pueden verse reflejados en el stand de productos tradicionales, en el cual, no solo estados del país, sino regiones muy particulares, tienen la oportunidad de mostrar sus productos y servicios. Basta decir que México posee el 70 por ciento de la variedad existente en flora y fauna existente en el mundo. Toda esa diversidad puede conocerse y apreciarse en un solo evento. Pueden encontrarse desde empresas consolidadas desde hace muchos años, con productos muy tradicionales, hasta nuevos y pequeños negocios, surgidos de ideas innovadoras. Todo esto, abre la posibilidad de desarrollar comercialmente lo que se tiene e nivel nacional e internacional.
ally rich population, with the most diverse shades which go from the indigenous influence to the European. All of this allows for an identity that is characterized by perfectly differentiated regions. This wealth and variety of products can be seen reflected in the traditional products stand, in which, not only states in the country, but very particular regions, have the opportunity of showing their products and services. You can find from companies that have been established for years, with very traditional products, to new and small businesses that emerged from innovative ideas. All of this, opens the opportunity of developing commercially what we have at a national and international level.
MARZO / MARCH 2019 | PODER INDUSTRIAL
5
ECONOMÍA ECONOMY
MODERNIZACIÓN DE ADUANAS, PARA ACTIVAR LA ECONOMÍA Y COMBATIR LA CORRUPCIÓN CUSTOMS MODERNIZATION, TO ACTIVATE THE ECONOMY AND FIGHT CORRUPTION POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL
D
e visita en Tijuana, el administrador general de aduanas Ricardo Peralta Saucedo, dio a conocer algunos de los proyectos de la dependencia a su cargo para mejorar el despacho de mercancías. Dijo en primer término que se trata de contar con un despacho automatizado, para lo cual sostienen reuniones con autoridades de Estados Unidos y con los usuarios de las aduanas en México. “Como producto de estas reuniones ya tenemos el primer resultado: apertura de Matrix en Tijuana. Estamos propiciando las condiciones para que se trabaje en las instalaciones de la iniciativa privada. “La presencia de funcionarios y autoridades de aduansas en Matrix, jaló a las mensajeras a esas instalaciones, es un hormiguero, lleno de gente, seis aviones realizando la actividad con carga”, explicó Ricardo Peralta Saucedo. Recordó que con acciones como esta se generan recursos y se reactiva la economía. Habló de once mega proyectos para las aduanas de la zona norte, ya que se pretende conectar al norte con las aduanas del sur, marítimas, del interior y de los aeropuertos. “Queremos que se agilice, facilite y sobre todo que se transparenten las operaciones de comercio exterior de las aduanas de México. Lo que estamos buscando en la frontera norte es que se detone la economía local, estamos
6
PODER INDUSTRIAL | MARZO 2019 / MARCH
In a visit to Tijuana, Customs Director General, Ricardo Peralta Saucedo, informed about some customs projects in order to improve the dispatching of goods. Firstly, he said that they are trying to have automated dispatching, for which they are having meetings with the authorities from the United States and with users of customs in Mexico. “As a product of these meetings, we already have the first result: the opening of Matrix in Tijuana. We are facilitating the conditions so that the work is carried out at the facilities of the private sector.” “The presence of public officials and customs authorities in Matrix, brought messenger companies to these facilities it’s a beehive, full of people, six airplanes working with cargo”, said Ricardo Peralta Saucedo. He stated that with actions such as this, resources are created and the economy is reactivated. He spoke about eleven megaprojects for customs in the northern zone, since the intention is to connect the north with customs from the south, marine, from the interior and airports. “We want to speed-up, facilitate and above all to make foreign trade operations in Mexican customs transparent. What we are seeking at the northern border is that the local economy is triggered, we are calling upon foreign trade operators and service operators to join the propos-
WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM
convocando a los operadores de comercio exterior y a als for the New Customs Act, which is now in a building los operadores del servicio que se sumen a las propuesprocess as a preliminary project.” tas para la Nueva Ley Aduanera, que está ahora en un “I also invited them to join the Kyoto agreement, so that proceso de construcción como anteproyecto. it becomes another way to make an “Tambien los invité que se sumen obligation of transparency. We want a la adhesión al convenio de Kyoto, modern customs, yet mainly smart, para que sea otra forma de obligarwith technological infrastructure in nos a transparentarnos. Queremos which little by little we take out manuna Aduana moderna, pero primorQUEREMOS QUE SE power from the operation in order to dialmente inteligente, con infraesAGILICE, FACILITE Y avoid corruption, but also to promote tructura tecnológica en la cual poco a culture of reporting illegal activia poco vayamos sacando la mano del SOBRE TODO QUE ties. These practices have been very hombre, de la operación, para evitar detrimental to the economy,” he asSE TRANSPARENTEN que se sigan dando los actos de coserted. rrupción, pero también fomentar la LAS OPERACIONES DE As part of the ongoing projects, he cultura de la denuncia. Estas práctiemphasized that in the Ciudad Juarez cas han sido muy perjudiciales para la COMERCIO EXTERIOR Customs, more than 530 million economía”, aseveró. pesos will be invested in two main DE LAS ADUANAS DE Como parte de los proyectos en projects: the reordering of the Zaramarcha, destaca que en la aduana de MÉXICO goza cargo crossing and the construcCiudad Juárez se invertirán más de tion of new facilities in the Guada530 millones de pesos en dos proyeclupe-Tornillo crossing. tos principales: el reordenamiento del WE WANT TO SPEED-UP, Whilst, at Tijuana Customs, cruce de carga de Zaragoza y la consactions will be taken both for pedesFACILITATE AND ABOVE trucción de nuevas instalaciones en el trian crossings as for cargo crossings. cruce Guadalupe-Tornillo. ALL TO MAKE FOREIGN At the Mexicali and Ojinaga customs, En tanto, en la Aduana de Tijuana more than 490 million pesos will be se realizarán acciones tanto para los TRADE OPERATIONS invested in order to benefit more than cruces peatonales como los de carga. IN MEXICAN CUSTOMS 490 import and export companies. En las aduanas de Mexicali y Ojinaga Similarly, this year the executive se invertirán más de 490 millones de TRANSPARENT. projects will conclude for the reorpesos para beneficiar a más de 490 dering and expansion of customs empresas importadoras y exportadoin Puerto Palomas, Ciudad Acuña, ras. Tecate, Mexicali (export area), Asimismo, en este año concluirán los proyectos ejecuReynosa (Nuevo Amanecer international bridge) and tivos para el reordenamiento y ampliación de las aduanas Nogales (export area), so as to begin the work as soon as de Puerto Palomas, Ciudad Acuña, Tecate, Mexicali (área possible. de exportación), Reynosa (puente internacional Nuevo The SHCP emphasizes that with the modernization of Amanecer) y Nogales (área de exportación), a fin de customs infrastructure around the country, we are seeking iniciar las obras a la brevedad posible. to have adequate facilities that facilitate and promote La SHCP destaca que con la modernización de la inforeign trade to Mexico, and to fulfill one of the DEAN fraestructura aduanera de todo el país se busca lograr inscommitments to promote North America as the most talaciones adecuadas que faciliten y fomenten el comercio prosperous and competitive region in the world. exterior de México, y se cumple con uno de los compromisos del DEAN para impulsar a Norteamérica como la región más próspera y competitiva del mundo.
MARZO / MARCH 2019 | PODER INDUSTRIAL
7
ECONOMÍA ECONOMY
APOYA HACIENDA A EMPRENDEDORES: ENRIQUE FIGUEROA REVENUE SERVICE PROVIDES SUPPORT TO ENTREPRENEURS: ENRIQUE FIGUEROA
POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL
E
mprender está de moda, pero no siempre los nuevos empresarios conocen bajo qué reglas fiscales deben operar, lo que los lleva a incumplir con disposiciones hacendarias que más adelante se pueden convertir en un freno a sus sueños. Enrique Figueroa, contador público especializado en nuevos negocios, nos explica que ponerse al corriente es más que nada conocer qué disposiciones legales deben cumplirse y darse a la tarea, eso sí, a veces complicada, de reunir los requisitos que se necesitan, sin embargo, todo se puede lograr con un poco de paciencia, disciplina y dedicación. La existencia de nuevas tecnologías dan más posibilidades de fiscalización a las autoridades hacendarias. Los dispositivos electrónicos permiten obtener información instantánea de las operaciones que se realizan, siendo casi imposible escapar del control gubernamental, sobre todo cuando se trata de montos grandes, o aquellas operaciones importantes en número, por repetición, conceptos sensibles, o cuando el giro o las personas tienen antecedentes de simulación de operaciones. “Hoy en día Hacienda vigila de cerca por ejemplo, a prestadores de servicios, por la venta de facturas. Se cruza información, por el concepto bajo el cual se facture. Ahora más que nunca se hace imprescindible regularizar la contabilidad y estar al corriente en el pago de impuestos, ya que las sanciones que se aplican pueden llegar a ser cuantiosas y en casos extremos, terminar con las empresas”. También es necesario mencionar las facilidades que ofrece la autoridad para emprender y mantenerse al corriente en sus obligaciones, a través de estímulos fiscales. “Para las personas físicas por ejemplo, el SAT otorga cien por ciento de descuento en el primer año, hablando de IVA e ISR en general, pero, deben cumplirse los requisitos para
8
PODER INDUSTRIAL | MARZO 2019 / MARCH
Entrepreneurship is in vogue, however new entrepreneurs do not always know under which tax rules they should operate, which leads them to violate tax regulations that in the future could become a hindrance for their dreams. Enrique Figueroa, a CPA who specializes in new businesses, explained to us that getting up to date is mostly knowing which legal regulations must be complied with and embarking on the task which is sometimes complicated of meeting the necessary requirements, nevertheless, anything can be achieved with a little patience, discipline and commitment. The existence of new technologies gives more oversight possibilities to the tax authorities. Electronic devices allow for instant information of the operations that are carried out, being almost impossible to escape governmental control, above all when dealing with large amounts, or those operations that are significant due to their number, repetition, sensible concepts, or when the business or the persons have a background in operations simulation. “At the present time, the Revenue Service closely surveils service providers, for the selling of invoices. Information is cross-referenced, for the concept under which the invoice is made. Now more than ever it is paramount to regularize your accounting and to be up to date in the payment of your taxes, since the sanctions that are applied can become sizeable and in extreme cases, close down businesses.” We also need to mention that facilities that are offered by the authorities to entrepreneurs and to keep up to date with their obligations, through fiscal incentives. “For individual persons for example, SAT grants one hundred percent discount during the first year when talking about Value Added Tax and Income Tax in general, however all requirements must be met in order to have this benefit,
WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM
PARA LAS PERSONAS FÍSICAS POR EJEMPLO, EL SAT OTORGA CIEN POR CIENTO DE DESCUENTO EN EL PRIMER AÑO, HABLANDO DE IVA E ISR EN GENERAL, PERO, alcanzar este beneficio, como el valor de operaciones, que no debe superar los dos millones anuales. “Los beneficiarios no deben ser socios o accionistas de otras empresas, ya que el objetivo es impulsar el que se regularicen y no permitir la simulación de operaciones. Se requiere también que sean actividades profesionales que no requieran cédula profesional o título y por supuesto, que no hayan tributado anteriormente”. Otros beneficios son que el IMSS y el Infonavit tienen un 20 por ciento de descuento en el pago de las cuotas en los primeros dos años. En cuanto al sector financiero, existen apoyos para este tipo de empresas, algunos a fondo perdido o créditos con bajos intereses, con una tasa de interés preferencial, lo que ocasiones se enfoca especialmente a ciertos sectores, como los jóvenes o las mujeres, por citar algunos.
such as the value of the operations, which should not exceed two million annually.” “The beneficiaries must not be partners or shareholders of other companies, since the objective is to promote their regularization and not allow for operations simulation. It is also required that they are professional activities that do not require a professional license or degree and of course that they have not paid taxes in the past.” Other benefits are that IMSS and Infonavit have a 20 percent discount in the payment of their fees during the first two years. In regard to the financial sector, there is support for these kinds of companies, some at lost fund or credits with low interests, with a preferential interest rate, which turns its focus specially to certain sectors, such as young people or women, just to mention a few.
LEY DE FOMENTO A LA CONFIANZA CIUDADANA
CITIZEN TRUST PROMOTION ACT
La actual administración federal viene con una política de confianza al contribuyente, en la que priva la buena fe. Es posible inscribirse en un padrón especial para ello. Promete menos persecución fiscal para aquellos que son cumplidos. La recomendación es que se acerque con su contador, para que usted y su empresa gocen de estos beneficios.
The current federal administration comes with a policy of trust to the taxpayer, in which good faith reigns. People can sign up to a special register for it. It promises less fiscal persecution for those who are always in compliance. The recommendation is that you talk to your accountant, so that you and your company can make the best use of these benefits.
DEBEN CUMPLIRSE LOS REQUISITOS PARA ALCANZAR ESTE BENEFICIO
FOR INDIVIDUAL PERSONS FOR EXAMPLE, SAT GRANTS ONE HUNDRED PERCENT DISCOUNT DURING THE FIRST YEAR WHEN TALKING ABOUT VALUE ADDED TAX AND INCOME TAX IN GENERAL, HOWEVER ALL REQUIREMENTS MUST BE MET IN ORDER TO HAVE THIS BENEFIT
MARZO / MARCH 2019 | PODER INDUSTRIAL
9
I N T E R N AC I O N A L INTERNATIONAL
RELACIONES MÉXICO-CANADÁ, PROFUNDAS Y DURADERAS MEXICO-CANADA RELATIONS, DEEP AND LONG-LASTING POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL
A
partir del establecimiento de relaciones diplomáticas entre México y Canadá el 29 de enero de 1944, los intercambios entre ambos países se han ido fortaleciendo y diversificando. En la actualidad Canadá es nuestro tercer socio comercial y cuarto país inversionista en México. Es también el segundo país de origen de los turistas que visitan México. Las relaciones de México con Canadá, por razones geográficas, económicas y demográficas, de los vínculos más amplios y profundos en el quehacer internacional de México. El diálogo político es intenso y frecuente, lo que se refleja en los diversos encuentros que mantienen tanto el Presidente de México y el Primer Ministro de Canadá, como otros integrantes del gabinete federal. Un programa icónico de la relación bilateral es el de Trabajadores Agrícolas Temporales (PTAT), el cual inició en 1974 con el objeto de satisfacer la demanda de mano de obra en el sector agrícola canadiense. En 42 años de operación, el número de trabajadores mexicanos participantes en el programa ha crecido exponencialmente. Al iniciar en 1974, el programa contó con 203 participantes, mientras que en la temporada 2018 participaron más de 25,529 personas. El total de trabajadores que se han beneficiado de este programa desde 1974 asciende a cerca de 325 mil. 10
PODER INDUSTRIAL | MARZO 2019 / MARCH
Since the establishing of diplomatic relations between Mexico and Canada on January 29th, 1944, the exchanges between both countries have been strengthening and diversifying. Currently Canada is our third trade partner and fourth investment country in Mexico. It is also the second country of origin of tourists that visit Mexico. Mexico and Canada relations, due to geographic, economic and demographic reasons, is one of the broader and most profound links in Mexico’s international endeover. The political dialogue is intense and frequent, which is reflected in the diverse meetings held by the President of Mexico and the First Minister of Canada, alongside other members of the federal cabinet. An iconic program of the bilateral relation is the Temporary Agricultural Workers (PTAT), which began in 1974 with the purpose of satisfying the demand of a workforce in the Canadian agricultural sector. In 42 years of operation, the number of Mexican workers that participate in the program has grown exponentially. When it began in 1974, the program had 203 participants, while in the 2018 season more than 25,529 people participated. The total number of workers that have benefited from this program since 1974 has been around 325,000. On the other hand, Canada is Mexico’s third trade partner and the second destination for Mexican exports. The trade WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM
Por otro lado, Canadá es el tercer socio comercial de México y el segundo destino de las exportaciones mexicanas. El intercambio comercial entre México y Canadá se elevó 9 veces, al pasar de $4 mil millones de dólares estadounidenses (mmd) en 1993 a $36.1 mmd en 2018. Además, Canadá es la cuarta fuente de inversión extranjera directa para México sólo por debajo de Estados Unidos, Países Bajos y España. El Tratado de Libre Comercio de América del Norte, ha impulsado el crecimiento de los flujos de capital. Empresas mexicanas también invierten en Canadá. Un ejemplo es la adquisición, por parte de Bimbo de la compañía Canada Bread Co. Ltd, líder en la elaboración y venta de productos frescos de panadería, por $1.8 mil millones de dólares canadienses. También adquirió la panificadora canadiense Saputo Bakery, por un valor de $120 mil millones de dólares. La agenda de cooperación México-Canadá es amplia y crece constantemente, abarcando una gran gama de temas. Ambas naciones tienen el interés de incrementar substancialmente la movilidad académica y la ampliación y fortalecimiento de las redes binacionales del conocimiento, a través de nuevas iniciativas. Como parte del esfuerzo trilateral para promover la innovación, Canadá participa en el Subcomité para el Emprendimiento Encabezado por la Mujer del Consejo Mexicano-Estadounidense para el Emprendimiento y la Innovación. La Alianza México Canadá lleva a cabo reuniones periódicas. Suelen participar alrededor de 150 representantes de los sectores público y privado de ambos países, así como miembros de la sociedad civil dentro del Comité Ejecutivo. Los grupos de la AMC evaluaron los avances obtenidos en el año previo, definieron estrategias de acción e identificaron nuevas vías de colaboración acordes con las prioridades de cada país, orientadas a hacer de América del Norte la región más dinámica y competitiva. Algunos de los avances más relevantes se dieron dentro de los grupos de trabajo de energía y capital humano. En el Grupo de Energía se suscribió un Memorándum de Entendimiento sobre Cooperación entre la Secretaría de Energía y Manitoba Hydro International LTD para promover la colaboración técnico-científica y el desarrollo de proyectos en áreas de interés compartido. En el Grupo de Capital Humano, CONACyT y Universities Canada firmaron un Convenio de Cooperación para el establecimiento de un programa conjunto de becas de posgrado. Algunos de los temas de interés compartido más relevantes fueron las acciones contra el cambio climático, el aprovechamiento de oportunidades que ofrece el TPP y la generación de energías limpias. El Comité Ejecutivo, creado en la 10a Reunión Anual, ofreció recomendaciones para hacer de la Alianza un mecanismo más eficiente y con mejores resultado para ambas sociedades.
exchange between Mexico and Canada went up ninefold, by going from $4 billion U.S. dollars in 1993 to $36.1 billion U.S. dollars In addition, Canada is the fourth source of direct foreign investment for Mexico just below the United States, the Netherlands and Spain. NAFTA has promoted the growth of capital flows. Mexican companies also invest in Canada. An example is the acquisition on the part of Bimbo of the Canada Bread Co. Ltd. a leader in the production and selling of fresh bakery products, for the amount of $1.8 billion Canadian dollars. It also acquired the Canadian bakery, Saputo Bakery, for a value of $120 billion U.S. dollars. The Mexico-Canada cooperation agenda is wide and it is growing constantly, encompassing a wide range of issues. Both nations have the interest of substantially increasing the academic mobility and the widening and strengthening of the binational networks of knowledge through the new initiatives. As part of the trilateral effort to improve innovation, Canada will participate in the Subcomitee for Entrepreneurship led by Women of the Mexican-American Council for Entrepreneurship and Innovation. The Mexican-Canadian allience holds periodic meetings. Usually there are 150 representatives of public and private sectors of both countries, as well as members of civil society within the Executive Committee. The AMC groups evaluated the advances obtained in the previous year, defined action strategies and identified new ways of collaboration in accordance with the priorities of each country, directed towards making North America the most dynamic and competitive region. Some of the most relevant improvements were made within the work groups of energy and human capital. In the Energy Group an Understaning Memorandum was signed with the topic of Cooperation between the Secretary of Energy and Manitoba Hydro International LTD in order to promote the technical-scientific collaboration and the development of projects in shared interest fields. In the Human Capital Group, CONACyT and Universities Canada signed a Cooperation Agreement for the establishing of a joint program of postgraduate scholarships. Some of the most relevant issues of shared interest were the actions against climate change, the utilization of opportunities offered by TPP and the creation of clean energies. The Executive Committee, created at the 10th Annual Meeting, offered recommendations to make of the Alliance a more efficient mechanism with better results for both societies.
MARZO / MARCH 2019 | PODER INDUSTRIAL
11
I N T E R N AC I O N A L INTERNATIONAL
PROMUEVEN BAJA CALIFORNIA ANTE IRLANDESES BAJA CALIFORNIA PROMOTED TO THE IRISH POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL
M
ostrar las fortalezas que ofrece Baja California al país y al mundo en diferentes áreas de oportunidad, así como refrendar las relaciones internacionales, fue el objetivo del encuentro que sostuvo el Gobernador del Estado, Francisco Vega de Lamadrid, con la Embajadora de Irlanda en México, señora Bárbara Jones, que visitó la entidad como parte de sus misiones comerciales por México. El Mandatario estatal, acompañado del Secretario de Desarrollo Económico, Carlo Bonfante Olache, dialogó con la diplomática sobre las amplias ventajas co mpetitivas con que cuenta Baja California, que la hacen destacar de otras regiones del país y alcanzar importantes indicadores económicos. Entre las fortalezas que distinguen a Baja California, las cuales han contribuido a generar estabilidad, desarrollo y bienestar, destacan: primer lugar nacional en mejores condiciones de ocupación y empleo en 2018, de acuerdo a datos de INEGI; cuarto lugar nacional en generación de empleos, con 210 mil 149 empleos de 2014 a diciembre de
12
PODER INDUSTRIAL | MARZO 2019 / MARCH
Showing the strengths that Baja California offers to the country and to the world in different areas of opportunity and to reaffirm international relations, was the purpose of the meeting held by the Governor of the State, Francisco Vega de Lamadrid, with Barbara Jones, the Ambassador of Ireland in Mexico, who visited the state as part of the trade missions through Mexico. The governor, accompanied by the Secretary of Economic Development, Carlo Bonfante Olache, spoke to the diplomat about the ample competitive advantages that Baja California offers, which makes it standout from other regions in the country and reach important economic indicators. Among the strengths that distinguish Baja California which have contributed to create stability, development and wellbeing are: first place at a national level in better jobs and employment conditions in 2018, according to data from INEGI; fourth place at a national level in job creation, with 210,149 jobs from 2014 to December 2018, going from 13 to 4 place, based on data recorded by IMSS; first place at a national level in international trade, accord-
WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM
2018, pasando de la posición 13 a la 4, con base a datos registrados por el IMSS; primer lugar nacional en comercio internacional, de acuerdo con el Instituto Tecnológico de Monterrey (ICSEM) 2017. Además, Baja California alcanzó el sexto lugar como destino de Inversión Extranjera Directa entre los estados del país, considerando que en el 2013 la entidad estaba en el lugar 16; finalmente en el estado se fortalece el apoyo a emprendedores, empresarios e investigadores con más de 1, 652 MDP destinados a más de 3,500 proyectos estratégicos diversos. Por su parte, el Secretario de Desarrollo Económico, Carlo Bonfante Olache, detalló que la Embajadora visitó algunas empresas de Irlanda y de otras procedencias instaladas en esta región y mostró el interés de que se promuevan las bondades de Baja California en Irlanda; así como la posibilidad de firmar un acuerdo de colaboración entre ambas partes. Agregó que durante encuentro entre la Embajadora y el Gobernador del Estado platicaron sobre las áreas de oportunidad en Baja California que han contribuido al crecimiento y desarrollo económico del estado como el sector aeroespacial, dispositivos médicos, turismo, agricultura y pesca. Participaron en la reunión el Director de Relaciones Internacionales del Gobierno del Estado, Mariano Escobedo Lavín; el Enlace de la Comunidad Irlandesa en Baja California, Jorge Alberto Pickett Corona; el representante de la Asociación Irlandesa en San Diego, Josh Maxwell, así como Blanca Uribe y Marco Santelices, representantes del sector empresarial.
ing to the Monterrey Technological Institute (ICSEM) 2017. Baja California, also reached sixth place as a destination for Direct Foreign Investment among the states of the country, considering that in 2013 the state was in 16th place; finally, the state strengthens its support to entrepreneurs, the business community and researchers with more than 1,652 million pesos to be used for more than 3,500 strategically diverse projects. On his part, the Secretary of Economic Development, Carlo Bonfante Olache, stated that the Ambassador, visited some Irish companies and from other countries that operate in the region and she showed interest in promoting Baja California’s virtues in Ireland; as well as the possibility to sign a collaboration agreement between both parties. He added that during the meeting between the Ambassador and the State Governor they talked about the areas of opportunity in Baja California which have contributed to the growth and economic development of the state such as the aerospace sector, medical devices, tourism, agriculture and fishing. In attendance to the meeting was Mariano Escobedo Lavin, Director of Foreign Relations of the Government of the State, Jorge Alberto Pickett Corona the Liaison of the Irish Community in Baja California; Josh Maxwell, the representative of the Irish Association in San Diego, as well as Blanca Uribe and Marco Santelices, representatives of the business sector.
MARZO / MARCH 2019 | PODER INDUSTRIAL
13
I N T E R N AC I O N A L INTERNATIONAL
TURISTAS MEXICANOS VISITAN CANADÁ SIN VISA MEXICAN TOURISTS VISIT CANADA WITHOUT A VISA POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL
L
a apertura de Canadá, en cuanto a permitir el ingreso de turistas mexicanos sin visa, ha significado un crecimiento muy importante en cuanto al número de personas que cada vez más prefieren visitar el país para conocer principalmente su cultura y bella natural, sus grandes lagos y actividades acuáticas. Asimismo, desde 2006, México ocupa el segundo lugar como destino de los turistas canadienses (después de Estados Unidos). Los principales destinos turísticos elegidos por los canadienses son Cancún, La Riviera Maya, Puerto Vallarta y la Ciudad de México. De acuerdo con datos de Statistics Canada y del Sistema Integral de Información de Mercados Turísticos (SIIMT) del Consejo de Promoción Turística de México (CPTM), el número de visitantes que recibe México provenientes de Canadá ha aumentado de manera sostenida en los últimos años, pasando de 842 mil en 2006, más de 2 millones de turistas en la actualidad. A través de un mecanismo de alerta temprana sobre casos consulares ambos países atienden a los nacionales y sus familias que enfrentan alguna dificultad durante su estancia en el otro país. Canadá ocupó el décimo lugar como destino de los turistas mexicanos de 2010 a 2014, el noveno lugar en 2015 y 2016 y el séptimo lugar en 2017. Los flujos de visitantes mexicanos a este país se redujeron de manera drástico con motivo de la imposición del requisito de la visa canadiense a los nacionales mexicanos en julio de 2009, al pasar de 257,000 visitantes en 2008 a 116,000 visitantes en 2010, lo que representó una caída de 55% en el turismo de México hacia Canadá. A partir de la eliminación de la visa, desde el 1º de diciembre de 2016, el turismo mexicano a Canadá se ha recuperado hasta llegar a los 252,200 visitantes en 2016, 23% más que en 2015, aunque 7% menos que los niveles de 2008. Los principales destinos canadienses elegidos por los mexicanos son Columbia Británica, Quebec, Ontario y Alberta.
14
PODER INDUSTRIAL | MARZO 2019 / MARCH
The receptiveness of Canada, in regard to allowing the admission to Mexican tourists without a visa has meant a very important growth in regard to the number of people who increasingly prefer to visit that country to mainly get to know its culture and natural beauty, its great lakes and aquatic activities. Additionally, since 2006, Mexico has come in second place as a destination for Canadian tourists (after the United States). The main tourist destinations chosen by Canadians are Cancun, the Mayan Riviera, Puerto Vallarta and Mexico City. According to Statistics Canada data and the Integral Information System for Tourism Markets (SIIMT) of the Tourism Promotion Council of Mexico (CPTM), the number of visitors that Mexico receives from Canada has increased in a sustainable manner in recent years, going from 842,000 in 2006, to more than 2 million tourists at the present time. Through a mechanism of early detection about consular cases, both countries take care of nationals and their families that are facing some difficulty during their visit to the other country. Canada held the tenth place as a destination for Mexican tourists from 2010 to 2014, ninth place in 2015 and 2016 and seventh place in 2017. The flow of Mexican visitors to Canada was drastically reduced due to the imposition of the requisite of the Canadian visa to Mexican nationals in July 2009, by going from 257,000 visitors in 2008 to 116,000 visitors in 2010, which represented a 55% drop in tourism from Mexico to Canada. Since the elimination of the visa, since December 1st, 2016, Mexican tourism to Canada has recovered until it reached 252,200 visitors in 2016, 23% more than in 2015, although 7% less than 2008 levels. The main Canadian destinations chosen by Mexicans have been British Columbia, Quebec, Ontario and Alberta.
WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM
MARZO / MARCH 2019 | PODER INDUSTRIAL
15
S U S T E N TA B I L I D A D SUSTEINABILITY
CAMBIOS AMBIENTALES PONEN EN RIESGO ESPECIES MARINAS ENVIRONMENTAL CHANGES PUT MARINE SPECIES AT RISK POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL
E
l calentamiento global tiene en jaque a la fauna marina sensible en la Península de Baja California: de no haber cambios substanciales en el cuidado de los ecosistemas, las consecuencias podrían llevar a la desaparición de especies. Ejemplo de ello es la extinción anunciada de la vaquita marina, en el Golfo de California y el retraso de un mes la llegada de la ballena azul a la bahía de Loreto. Los expertos dijeron que sólo 22 vaquitas marinas permanecen en el Golfo de California, donde se libra una batalla sombría y cada vez más violenta entre los pescadores envalentonados y la última línea de defensa para la marsopa más pequeña y en peligro de extinción del mundo. Jorge Urban, profesor de biología en la Universidad de Baja California Sur, dijo que las 22 vaquitas se escucharon en una red de monitores acústicos. De hecho, eso era más alto de lo que muchos habían esperado; algunos estimaron que tan solo 15 permanecerían en el Golfo, también conocido como el Mar de Cortés, el único lugar en el mundo donde se encuentra la vaquita. Por su parte, el director del Parque Nacional Bahía de Loreto, Israel Popoca Arellano, explicó que con un mes de retraso llegaron las ballenas azules a Loreto. “Ya llegaron las ballenas azules a las aguas de la bahía de Loreto”, anunció Popoca. Asimismo, comentó que llegaron 10 ejemplares y que además al municipio también arribaron 2 jorobadas y una de aleta y que la mayoría de ellas recorriendo su zona preferida, que son las inmediaciones de isla del Carmen y Montserrat. “Si nos preguntamos qué hacen las ballenas en nuestra área natural protegida durante varias semanas, la respuesta es muy sencilla, vienen a descansar en una zona que les agrada mucho y llevan a cabo actividades como dormir (con una mitad de su cerebro), comen mucho kril (que son pequeños crustáceos) y aunque no se tienen registros, se saben que hay cortejos”, indicó el experto. Finalmente, recalcó que Loreto se encuentra preparado para recibir a turistas nacionales y extranjeros, que vienen a cumplir el sueño de ver, escuchar y sentir a la ballena azul, la más grande del planeta y que se puede apreciar en contadas partes del planeta.
16
PODER INDUSTRIAL | MARZO 2019 / MARCH
Global warming has susceptible marine fauna in check in the Baja California Peninsula: if there are no substantial changes in the care of ecosystems, the consequences could lead to the extinction of some species. An example of this is the announcement of the extinction of the sea cow in the Gulf of California and the one-month delay of the arrival of the blue whale in Loreto Bay. Experts said that only 22 sea cows remain in the Gulf of California, where there is a grim battle which is increasingly violent between emboldened fishermen and the last line of defense for the smallest porpoise, which is an endangered species. Jorge Urban. Professor of biology in the University of Baja California Sur, said that 22 sea cows were heard in a network of acoustic monitors. In fact, that was higher than many had expected; some estimated that only 15 remained in the Gulf, also known as the Sea of Cortez, the only place in the world where the sea cow can be found. On his part, the Director of the Bay of Loreto National Park, Israel Popoca Arellano, explained that the blue whales reached Loreto with one month of delay. “The blue whales arrived to Loreto Bay waters”, Popoca announced. He also added that 10 specimen arrived and that also 2 humpback whales and one fin whale arrived and that most of them travelled through their favorite zone, which is the vicinity of Isla del Carmen and Montserrat. “If we ask ourselves what are the whales doing in our natural protected area for several weeks, the answer is very simple, they come to rest in an area which they like a lot and where they carry out activities such as sleep (with half of their brain), they eat a lot of krill (which are small crustaceans) and even though there are no records, we know that there are courtships,” said the expert. Finally, he emphasized that Loreto is prepared to receive domestic and foreign tourists, that come to fulfill their dream of seeing, listening and feeling the blue whale, the largest in the world and which can be seen in a just few locations around the world.
WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM
11 de Abril, 2019
8500 Kerns Street, San Diego, CA 92154 10:00am - 4:00pm
ENTRADA GRATUITA! Módulo Incluye:
La EXPO que Impulsa el Comercio en la Región Cali-Baja.
• Cortinaje Trasero y Lateral
RV
O
R ESE
$820
• Mesa con mantel y dos sillas
RESE AH ÍST
UL
¡REG
• Sesiones B2B (Sujeto a disponibilidad)
A! OR
TARIFA PARA EXPOSITORES
• Área de 10’ x 10’ (3.05m x 3.05m)
E SU MÓD
• Contacto eléctrico de 500 watts • Listado en el Directorio de Expositores PLANo DISPONIBLE
Underwriter:
Platinum Sponsors:
Registration Sponsors:
Gold Sponsors:
Bronze Sponsors:
Closing Reception Sponsors:
• E&E Industries • MC Express • Quality Lift Trucks
www.mexport.org
•
(619) 661-6111
•
mexport@otaymesa.org
MARZO / MARCH 2019 | PODER INDUSTRIAL
17
POLÍTICA POLITICS
POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL
LÓPEZ OBRADOR, LOS PRIMEROS CIEN DÍAS DE GOBIERNO
E
l presidente Andrés Manuel López Obrador cumplió sus primeros cien días de gobierno, en medio de la polémica: mientras el sector empresarial no quita el dedo del renglón y critica la eliminación del proyecto para construir el nuevo aeropuerto internacional de la Ciudad de México, un combate al robo de combustible que dejó sin funcionar durante días millones de vehículos, hasta la eliminación de recursos para guarderías y centros de ayuda para mujeres víctimas de la violencia. Una encuesta de la empresa De Las Heras Demotecnia, reveló que el 47% de los mexicanos consideran que tanto su calidad de vida como la de su familia ha mejorado, mientras que 34% sienten que su nivel de vida se mantiene igual. Un 12% de los encuestados considera estar peor ahora que con la anterior administración federal. En líneas generales, más de la mitad de los ciudadanos encuestados consideran que en temas como combate a la corrupción, educación pública, creación de empleo y combate a la pobreza han mejorado en estos primeros tres meses de mandato. Concretamente, para 64% de los mexicanos el combate a la corrupción ha mejorado, para el 17% ha empeorado
18
PODER INDUSTRIAL | MARZO 2019 / MARCH
LOPEZ OBRADOR, THE FIRST ONE HUNDRED DAYS OF GOVERNMENT President Andres Manuel Lopez Obrador reached his first hundred days of government, in the midst of controversy: while the business sector continues insisting and criticizes the elimination of the project to construct Mexico City’s new international airport, a fight against fuel theft which left millions of vehicles at a standstill, even the elimination of resources for kindergartens and support centers for women that are the victims of violence. A poll taken by the company, De Las Heras Demotecnia, revealed that 47% of Mexicans consider that both their quality of life and their family’s quality of life has improved, while 34% feel that their quality of life remains the same. 12% of those polled considered that they are in a worse place than in the previous federal administration. Broadly speaking, more than half of the citizens polled consider that on issues such as the fight against corruption, WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM
y para un 11% este asunto sigue siendo igual de negativo que en el gobierno de Enrique Peña Nieto (20122018). Para el 80% de los entrevistados, la imagen que tenían sobre el presidente ha mejorado en estos 100 días. Un 4% declara que la imagen sigue igual de bien y para un 2% sigue siendo igual de negativa. El 13% restante afirma que la percepción que tenían de López Obrador ha empeorado desde las pasadas elecciones hasta la fecha. En materia de educación pública, el 54% de la población cree que ha progresado, en oposición al 13% que afirma que se ha deteriorado. Este estudio realizado el 2 de marzo a 500 personas mayores de edad vía telefónica a nivel nacional, con 95% de confianza y margen de error de 4,5%, reveló que una de las acciones de mayor respaldo de los mexicanos es la disminución de sueldos a funcionarios públicos, con 79% que piensan que esta acción hace avanzar al país. Otra de las medidas implementadas por el Gobierno fue el combate al robo de combustible, una de las decisiones estrella de López Obrador, y que para el 78% de los encuestados hará que el país sea mejor. Por el contrario, solo un 7% de los encuestados dice que esta medida es un retroceso para el país. Otra propuesta insignia del nuevo Ejecutivo, la creación del Tren Maya, una red ferroviaria que fomente el turismo en los estados del sur del país, también cuenta con el respaldo de más de la mitad de los encuestados, un 66%. En cuanto a la Guardia Nacional, esta goza de la aprobación del 63% de la población encuestada. Para el 8% esta medida es un paso atrás. En cuanto a la frontera norte del país, la prometida reducción del IVA y del ISR ha tenido un impacto más de carácter mediático que de fondo, pero eso no ha sido obstáculo para que se le saque provecho desde el punto de vista publicitario.
public education, job creation and the fight against poverty have improved in these first three months. Specifically, for 64% of Mexicans the fight against corruption has improved, for 17% it has worsened and for an 11% this issue continues to be as negative as in the government of Enrique Peña Nieto (2012-2018). For 80% of those that were interviewed, the image they had about the president has improved in these 100 days. 4% stated that the image is still positive and for 2% it remains negative. The remaining 13% state that the perception they had of Lopez Obrador has worsened since the past elections thus far. On the issue of public education, 54% of the population believes it has improved, in opposition to 13% which affirms that it has deteriorated. This study was carried out on March 2, to 500 adults via telephone at national level, with 95% of reliability and margin of error of 4.5%, it revealed that one of the actions of highest support for Mexicans is the reduction of salaries to public officials, with 79% which think that this action moves the country forward. Another measure that was implemented by the Government was the fight against fuel theft, one of Obrador’s key decisions, and that for the 78% of those polled it will make
improvements to the country. Another key proposal of the new president was the creation of the Mayan Train, a railway network that promotes tourism in the southern countries of the country, it also has the support of half of those that were polled with 66%. In regard to the National Guard, it has a 63% approval rating from the population that was polled. For 8% this measure is a step backwards. In terms of the country’s northern border, the promised reduction of the Value Added Tax and Income Tax has had an impact which is more of a media aspect than a substantial issue, that is why it has not been an obstacle to make the most of it from a publicity viewpoint.
MARZO / MARCH 2019 | PODER INDUSTRIAL
19
POLÍTICA POLITICS
GABRIEL CAMARENA SALINAS, NUEVO PRESIDENTE DEL CCE GABRIEL CAMARENA SALINAS, NEW CCE TIJUANA PRESIDENT
POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL
L
íderes de cámaras y organismos que integran el Consejo Coordinador Empresarial (CCE) de Tijuana eligieron a Gabriel Camarena Salinas como nuevo presidente, en sustitución de Kurt Honold Morales, quien cumplió un periodo de dos años frente al organismo. La semana pasada se lanzó la convocatoria y acudieron a registrarse como aspirantes Gabriel Camarena Salinas y Marcello Hinojosa Jiménez. El primero fue presidente del Consejo de Desarrollo de Tijuana (CDT), mientras que el segundo de la Cámara Nacional de la Industria de la Transformación (Canacintra). Camarena Salinas ofreció una conferencia de prensa para informar en detalle sobre los temas en los que trabajará en apoyo de los organismos empresariales. Hizo énfasis en la necesidad de que más empresas fronterizas aprovechen el decreto que hace posible el cobro del IVA al ocho por ciento en la frontera, ya que no se trata de un beneficio para los negocios, sino para el público consumidor. “En nada beneficia al comercio o a la industria, el empresario pasa este beneficio a sus clientes. Me parece que debe ser atendido para que se aclaren dudas”. Camarena Salinas explicó que más empresas deben aplicar esta reducción del IVA. El objetivo es que se haga ley, y deje de
20
PODER INDUSTRIAL | MARZO 2019 / MARCH
Chamber leaders and organizations that are part of the Business Coordination Council (CCE) of Tijuana chose Gabriel Camarena Salinas as their new president, substituting Kurt Honold Morales, who served out his two-year term at the head of the organization. Last week the call was launched and Gabriel Camarena Salinas and Marcello Hinojosa Jiménez came forward to register as candidates. Camarena Salinas was president of the Tijuana Development Council (CDT), while Hinojosa Jimenez was president of the National Chamber of the Transformation Industry (Canacintra). Camarena Salinas gave a press conference to inform in detail about the issues in which he will work in support of the business organizations. He emphasized on the need for more border companies to make the best use of the decree that makes it possible for the Value Added Tax to be at eight percent at the border, since it is not a benefit for business, but rather for consumers. “It does not benefit business or industry; the business community passes this benefit to its customers. I think this must be addressed so that doubts are clarified.” Camarena Salinas explained that more companies must apply this reduction of the Value Added Tax. The purpose is
WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM
ser opcional y voluntario. En cuanto al Impuesto sobre la Renta, se refirió a que es importante su reducción al amparo de este mismo decreto, para reactivar la actividad económica en la frontera norte del país. Ofreció también trabajar más de la mano con el Consejo Ciudadano de Seguridad Pública, para atender los temas pendientes en los que pueden participar los empresarios de la región. El Consejo Coordinador Empresarial seguirá firme en su propuesta para analizar las finanzas del Gobierno del Estado, junto con la autoridad, para llegar a determinar las causas por las que el Gobierno de Baja California enfrenta severos problemas para cubrir sus obligaciones financieras con diferentes sectores de la comunidad, como por ejemplo, cumplir con el pago a los maestros, jubilados, pensionados, la comunidad que integra la Universidad Autónoma de Baja California y otros organismos dependientes del estado. Se contrató a una persona para que ex profeso analice la información que ya ha entregado la autoridad para su revisión. Se busca determinar si hay capacidad para nuevos endeudamientos, entre ellos para la creación de un paso a desnivel del aeropuerto a la garita; la desalinadora de Rosarito y la construcción del nuevo centro de comunicación, control y cómputo el C5i.
that it becomes a law, and stop being optional and voluntary. In regard to Income Tax, he referred that its reduction is important under this same decree, in order to reactivate the economic activity at the northern border of the country. He also offered to work much more closely with the Public Safety Citizen Council, in order to address the pending issues in which the business community in the region can participate in. The Business Coordination Council will remain firm in its proposal to analyze the finances of the State Government, together with the authorities, in order to determine the causes for which the Government of Baja California faces severe problems to cover its financial obligations with different sectors in the community, for example, make payment to teachers, retirees, the community formed by the Autonomous University of Baja California and other organizations that depend on the state. A person was hired so that he/she specifically analyzes the information which has been delivered to the authorities for review. They are seeking to determine if there is a capability for new borrowings, among them for the creation of an overpass from the airport to the border; the desalination plant in Rosarito and the construction of the new communication, control and assessment center, the C5i.
EN NADA BENEFICIA AL COMERCIO O A LA INDUSTRIA, EL EMPRESARIO PASA ESTE BENEFICIO A SUS CLIENTES. ME PARECE QUE DEBE SER ATENDIDO PARA QUE SE ACLAREN DUDAS IT DOES NOT BENEFIT BUSINESS OR INDUSTRY; THE BUSINESS COMMUNITY PASSES THIS BENEFIT TO ITS CUSTOMERS. I THINK THIS MUST BE ADDRESSED SO THAT DOUBTS ARE CLARIFIED
MARZO / MARCH 2019 | PODER INDUSTRIAL
21
POLÍTICA POLITICS
EN UNIDAD, A TRABAJAR POR EL FORTALECIMIENTO DE LA INDUSTRIA:
MARCELLO HINOJOSA
WORKING FOR THE STRENGTHENING OF INDUSTRY IN UNISON: MARCELLO HINOJOSA
POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL
E
n su nuevo puesto como vicepresidente nacional de Canacintra en el noroeste de México, Marcello Hinojosa Jiménez define las líneas de acción a seguir y que ya fueron efectivas cuando estuvo al frente de los industriales de Tijuana. Se trata en primer término, según explica durante entrevista, de abogar por la unidad en el ramo, ya que el objetivo común es fortalecer el desarrollo de las industrias que operan en esta parte del país. Marcello Hinojosa se compromete a impulsar a la Ley de Fomento a la Proveeduría para que más pequeñas y medianas empresas sean las que abastezcan a las grandes maquiladoras. Actualmente el sector maquilador derrama recursos económicos en México por diversos conceptos, desde sueldos y salarios, la contratación de servicios profesionales, impuestos y la adquisición de insumos, sin embargo, aún falta mucho para que México aproveche el potencial del sector maquilador y se convierta en surtidor de los componentes que se demandan día con día. Y es que con apoyos e incentivos, se puede lograr la transformación de la industria nacional, hacia los estadios de modernización que se necesitan para competir en los diferentes
22
PODER INDUSTRIAL | MARZO 2019 / MARCH
In his new position as National Vice-President of Canacintra in northwestern Mexico, Marcello Hinojosa Jimenez defines the course of action to follow and which has already been effective when he led the industrialists in Tijuana. First of all, in an interview he spoke about advocating for the unity in industry, since the common purpose is to strengthen the development of the industries that operate in this part of the country. Marcello Hinojosa is committed to pushing forward the Promotion to Suppliers Act so that medium and small companies are the ones that supply large maquiladoras. Currently the maquiladora sector provides large economic resources to Mexico in different concepts, from wages and salaries, the hiring of professional services, taxes and the acquisition of supplies, nevertheless, there is still much to do for Mexico to make the best of the potential of the maquiladora sector so that it becomes a supplier of the components that are demanded on a daily basis. And it is because with support and incentives, we can achieve the transformation of the national industry towards the modernization needed to compete in the different sectors of the maquiladora industry. It is also necessary to advance in regulatory improvement
WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM
sectores de la industria maquiladora. También es necesario avanzar en la mejora regulatoria para agilizar la apertura de negocios en el noroeste del país. La reducción de las tarifas eléctricas es un asunto que para los industriales de Tijuana ya hay camino andado: Marcello Hinojosa sabe que a través de la unidad empresarial y la gestión planificada y justificada es posible lograr que se tengan tarifas justas y no solo de electricidad, sino de energéticos en general. CONTRA LA CONTAMINACIÓN PLÁSTICA
in order to accelerate the opening of business in the northwestern part of the country. The reduction of the electric rates is a matter that for the industrialists in Tijuana there is already a road well traveled: Marcello HiTIENE TODAVÍA ÁREAS nojosa knows that through business unity and through justified DE OPORTUNIDAD and planned management it is posESTA LEY, ESTAMOS sible to achieve fair rates, not only in electricity, but also in power in EN CONTACTO CON general.
LOS DIPUTADOS
PARA MEJORARLA,
AGAINST PLASTIC POLLUTION
During his tenure as President of Canacintra Tijuana, Marcello Durante su paso como presidenHinojosa worked together with OBSERVACIONES POR te de Canacintra Tijuana, Marcello representatives of the community Hinojosa trabajó de manera conto ban the use of single-use plastic ESCRITO Y SE ESPERA junta con representantes de la sociebags at a commercially municiQUE LA LEY SEA dad para a nivel municipal, prohibir pal level in Tijuana and Rosarito, el uso de las bolsas de plástico de un which has come into force this past PUBLICADA YA CON solo uso en el comercio de Tijuana March 8th. y Rosarito, misma que ya entró en Now, he informed that they are LAS MODIFICACIONES vigor el pasado ocho de marzo. working on improving the State Ahora, dio a conocer, se está traEcology Act. bajando para mejorar la Ley Estatal “This Act still has areas of opTHIS ACT STILL HAS AREAS de Ecología. portunity, we are in contact with OF OPPORTUNITY, WE “Tiene todavía áreas de oportuhouse representatives to improve nidad esta ley, estamos en contacto it, since observations have already ARE IN CONTACT WITH con los diputados para mejorarla, been made in writing and it is exHOUSE REPRESENTATIVES ya se hicieron las observaciones por pected that the Act be published escrito y se espera que la Ley sea pualready with its modifications.” TO IMPROVE IT, SINCE blicada ya con las modificaciones”. He reminded us that in a tranOBSERVATIONS HAVE Recordó que estamos en un sition moment, in which sanctions momento de transición, en el cual are not yet being applied to those ALREADY BEEN MADE todavía no se aplican sanciones a who are still providing plastic bags quienes sigan entregando bolsas de commercially, “so that they begin IN WRITING AND IT IS plástico en el comercio, “para que modifying their practices, it is a EXPECTED THAT THE ACT vayan modificando sus prácticas, timeframe so that they regularize. es un plazo para que se vayan reguWe have had courses, training and BE PUBLISHED ALREADY larizando. Ya se han hecho cursos, similar activities.” WITH ITS MODIFICATIONS capacitaciones y demás” The business leader said that Dijo el líder empresarial que se teamwork is being carried out with está haciendo trabajo en equipo con the Canacintra delegations and las delegaciones de Canacintra y sobre todo, ir de la mano above all, working together with the government. con el gobierno. “We are not seeking confrontations, but rather to advance “No buscamos confrontaciones, sino avanzar a través del through dialogue,” he concluded. diálogo”, finalizó.
YA SE HICIERON LAS
MARZO / MARCH 2019 | PODER INDUSTRIAL
23
E D U C AC I Ó N EDUCATION
PROMUEVEN BECAS PARA ESTUDIANTES MEXICANOS EN QUÉBEC SCOLARSHIPS PROMOTED FOR MEXICAN STUDENTS IN QUEBEC POR / BY: REDACCIÓN PODER INDUSTRIAL
L
a delegada general de Québec en México, Stéphanie Allard Gomez, visitó Baja California, con la finalidad de desarrollar y consolidar las relaciones internacionales de Québec, Canadá, en México. Durante su presentación, en la que se estuvo presente el Secretario de Educación y Bienestar Social Miguel Ángel Mendoza González, expresó que tomando en cuenta la importancia de la promoción de la educación y la cultura para Québec y la vitalidad de estos sectores en el estado de Baja California, propusieron esta reunión para dar a conocer las acciones que se llevan a cabo específicamente en los sectores de educación y cultura en la región que representa, además
24
PODER INDUSTRIAL | MARZO 2019 / MARCH
The Secretary of Education and Social Wellbeing, Miguel Angel Mendoza Gonzalez, met with the Quebec Delegate General in Mexico, Stephanie Allard Gomez, with the purpose of developing and consolidating international relations between Quebec, Canada and Mexico. During her presentation, the Quebec General Delegate, said that taking into consideration the importance of promotion of education and culture for Quebec and the vitality of these sectors in the State of Baja California, they proposed this meeting to inform about the actions carried out specifically in the sectors of education and culture in the region she represents, in addition to taking into consider-
WWW.P O DERIN DU STR IAL.COM
de contemplar potenciales colaboraciones entre ambas entidades en los rubros señalados. Indicó Stéphanie Allard Gómez, que entre los programas que se manejan se encuentran becas a través de Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (Conacyt) para estudiantes de educación superior en universidades quebecquenses para cursar doctorados, posdoctorados y proyectos de investigación aplicada; otro programa es el de Investigación el cual permite la movilidad de investigadores mexicanos a su país para el desarrollo de proyectos que beneficien a ambos países. Por su parte el Secretario de Educación, Miguel Ángel Mendoza González, en sus palabras de bienvenida a los visitantes hizo referencia a que Baja California es un estado forjado históricamente por la migración, tanto de carácter nacional como internacional y que comparte frontera con el estado más rico de los Estados Unidos, California, por lo que esta es una región que atrae el interés de la gente cuando busca mejora y bienestar. Por lo anterior, refirió, el Gobernador del Estado, Francisco Vega de Lamadrid, nos pidió generar un proyecto ciudadanizado que trascienda periodos gubernamentales y oriente la política pública en materia educativa. Es como surge el Proyecto Visión 2030, que busca garantizar que para 2030, el bajacaliforniano tenga 19 años de estudio, sea bilingüe y cuente con una experiencia internacional, es decir, que como mínimo curse la educación obligatoria (15 años), obtenga el sello de biliteracidad, que significa dominio del idioma inglés y español y una competencia laboral certificada a través de la formación dual y 19 años como límite superior, que sean bilingües, con competencia laboral certificada para el caso de quien sólo estudie la preparatoria y con experiencia internacional para el de educación superior Adujo que la llamada industria 4.0 actual revoluciona el quehacer de la gente en todo el mundo e incide en la necesidad de una mayor preparación, que debe iniciar desde preescolar. Ambos funcionarios coincidieron en la importancia de una Educación Dual, ya que el desarrollo industrial y manufacturero reclama que los estudiantes hablen el idioma inglés y que los egresados tengan práctica laboral, por lo que el reto es grande y trascendente para los maestros formadores de las futuras generaciones. Se trata de una oportunidad para jóvenes mexicanos el continuar sus estudios en instituciones de educación superior en Canadá.
ation potential collaborations between both countries on the aforementioned issues. Stephanie Allard Gomez pointed out that among the programs that they operate there are scholarships through the National Council of Science and Technology (Conacyt) for higher education students in Universities in Quebec for doctoral, postdoctoral and applied research projects; another program is Research which allows for the mobility of Mexican researchers to her country for the development of projects that benefit both countries. On his part the Secretary of Education, Miguel Angel Mendoza Gonzalez, in his welcoming remarks to visitors referenced that Baja California is a state that was forged historically by immigration, both nationally and internationally and which shares a border with the richest state in the United States, California, for which this is a region which attracts the interest of people when seeking improvement and wellbeing. Consequently, State Governor, Francisco Vega de Lamadrid, asked us to create a grassroots project that transcends governmental periods and directs public policy on education issues. That is how Proyecto Vision 2030 comes about, which seeks to guarantee that by 2030, Baja California citizens will have 19 years of studies, be bilingual and have international experience, that is to say, that as a minimum they study obligatory education (15 years), obtain the bilateralism seal, which means proficiency in English and Spanish and certified work skills through dual training and 19 years as a higher limit, that they are bilingual, with certified labor skills for those who only study high school and with international experience for those with higher education. He stated that industry 4.0 is currently evolving people’s endeavors around the world and it comes into play on the need for better education, which needs to begin since preschool. Both officials agreed on the importance of a Dual Education since industrial and manufacturing development requires students to speak English and that graduates have work experience, for which it is a big and transcendent challenge for educators of future generations. It is an opportunity for young people to continue their studies in higher learning institutions in Canada.
MARZO / MARCH 2019 | PODER INDUSTRIAL
25