Revista Poder Industrial Diciembre

Page 1



Editor ial

Termina el 2013 2013 Ends

A

sí como es el número trece ha resultado ser este año: tiempo de incertidumbre, de carencias; de problemas y de muerte; año de falta de oportunidades y desazón no solo para los ciudadanos, también para las empresas, donde han llegado las penurias económicas. Pero para la clase política este ha sido un tiempo de profunda pérdida: de arcas públicas vacías, prestigio por el suelo y manifestaciones de repudio cada día, como si con eso fueran a resolverse los problemas. Termina el año y al concluir esta etapa no podemos menos que desearnos lo mejor para el 2014 porque mucho nos hace falta. Vientos de cambio renuevan la esperanza: a nivel estatal apenas hace unas semanas inició la administración con Francisco Vega de Lamadrid al frente. En Tijuana, el nuevo presidente municipal Jorge Astiazarán Orcí promete darle a Tijuana la medicina que necesita. En la práctica, tenemos una clase media que demanda oportunidades de empleo y negocio exitosos. Para los trabajadores, quienes viven en la colonia, la expectativa es que se genere empleo y que esté mejor pagado, que haya seguridad pública, alumbrado, limpia y escuela. A nivel empresarial este ha sido un año de grandes esfuerzos, desde la puesta en servicio del Baja California Center, el impuso a los clústers médico, aeroespacial y de telecomunicaciones hasta la lucha por mantener el IVA al 11 por ciento en la frontera. El 2013 será recordado como el año del apagón analógico, en que desapareció la televisión de vieja tecnología, pero también de la aparición de avances tecnológicos en telecomunicaciones e informática. El futuro está a la vuelta de la esquina: depende de nosotros aprovechar las oportunidades, los talentos de cada quien y los recursos, para hacer del 2014 un mejor año que el que estamos por terminar.

2013, has become as somber as the number thirteen: uncertain times, shortages, problems and death; a year of a lack of opportunities and a sense of unease not only for the common citizen, but also for many businesses which have fallen on severe economic hardships this year. Yet for the political class, this has also been a time of huge losses such as: bankrupt public finances, extremely low approval rates and angry daily protests in the streets as if problems were solved by them. Winds of change are renewing a sense of hope: at a state level, a few weeks ago Francisco Vega de Lamadrid began his administration as Governor. In Tijuana, new Mayor, Dr. Jorge Astiazaran Orci promises to give Tijuana the medicine it needs. Currently, we have a middle class that demands employment opportunities and successful businesses. We have workers who live in housing developments around the city who expect more job creation with higher wages; they yearn for public safety, street lighting, sanitation and schools. For the business community this has been a year of huge efforts, such as the opening of the Baja California Center, promoting the health, aerospace and telecommunication clusters and the struggle for keeping the value added tax at 11% at the border. 2013 will be remembered as the year of the analogue switch-off in which old technology televisions disappeared, however new technological advancements appeared in telecommunications and information technologies. The future is around the corner; it is up to us to make the most of our opportunities, our own talents and our resources so that we make 2014 a better year than 2013.

Mario ortiz Director general / General Director


co ntenid o / CONT E NT

04

Creación de empleos, apertura de negocios y simplificación administrativa: Astiazarán Job creation, the opening of new businesses and administrative simplification: Astiazaran

06 08

Fundamental el fortalecimiento a la industria en Baja California The strengthening of Baja California industries is fundamental

Nuevas empresas del sector automotriz arriban a Tijuana New companies from the automotive industry arrive to Tijuana

04

10 14

El aumento al IVA en la frontera debió darse de forma paulatina: Carlos González The increase in the value added tax at the border should have been implemented gradually: Carlos Gonzalez

Estimulan a empresas de la region a participar en la Feria Internacional de PYMES en China Regional companies encouraged to take part in the China International SME Fair

18 19

20

24

20

Gobierno del estado busca dar impulso al sector minero en Baja California State Government seeks to promote the mining industry in Baja California

Anuncian amparo colectivo contra el IVA A class action constitutional protection (Amparo) against the value added tax was announced

Destaca Katia D´Artigues esfuerzo contra homologación del IVA Katia D’Artigues emphasizes effort against value added tax hike

21

Baja California, atractivo para la industria fílmica Baja California an attractive option for the film industry

28

24

Toyota festeja su décimo aniversario

28

Se realizó en Canaco la primera Feria Internacional de Franquicias

32

Toyota festeja su décimo aniversario

Canaco held the first International Franchise Fair.

Celebra Villa Saverios su 25 aniversario Villa Saverios restaurant Celebrates its 25th Anniversary

CRéDITOS/credits Director General / General Director

Diseño Editorial / Editorial Design

Redacción / Editorial Department

Traducción / Translation

Mario Ortíz

Maritza Lozano

Juan Miguel Hernández

Miguel Ángel Solís

www.poderindustrial.com

bIT cENTER TIJUANA

(664) 380-6169 / (664) 972-9942


december / diciembre 2013 | Poder Industrial

3


Creación de empleos, apertura de negocios y simplificación administrativa:

Astiazarán Job creation, the opening of new businesses and administrative simplification: Astiazaran

Por / by: Redacción Poder Industrial

A

l tomar protesta como presidente municipal de Tijuana, el doctor Jorge Astiazarán Orcí, se comprometió a encabezar una administración eficiente, sin dispendio, de austeridad, pero no de carencia y que se invertirá en lo que para los tijuanenses es urgente y necesario. Como testigos a la toma de protesta asistieron el gobernador de Baja California, Francisco Vega de La Madrid, la magistrada presidenta del Tribunal de Justicia del Estado, María Esther Rentería Ibarra, el diputado René Mendívil Acosta, representante del Congreso del Estado, el General de Brigada Diplomado de Estado Mayor Gabriel García Rincón, Carlos Bustamante Anchondo, presidente municipal saliente, empresarios y ciudadanía en general. Como invitado especial asistió el alcalde de la vecina ciudad de San Diego, Todd Gloria y amigos del estado 4

Poder Industrial | Diciembre 2013 / december

During his oath of office as Mayor of Tijuana, Dr. Jorge Astiazaran Orci, made a commitment towards heading an efficient and austere administration, without unnecessary spending, yet also without any economic shortages, with

debemos ser más eficientes como autoridad, permitiendo la creación de empleos, la apertura de negocios y la simplificación administrativa www.po derin du str ial.com


de California. El nuevo alcalde dijo que “hoy más que nunca debemos articular las medidas económicas para contrarrestar los embates de factores externos, debemos ser más eficientes como autoridad, permitiendo la creación de empleos, la apertura de negocios y la simplificación administrativa. Seremos gestores y promotores de nuestra ciudad y de sus habitantes ante el Estado y la Federación”. Explicó que está más que probado que un hombre, que una mujer, que un joven con un empleo, con un ingreso, se transforma en un ciudadano con mayor dignidad y seguridad en sí mismo, y que ese es el perfil del tijuanense.

we have to be more efficient as the governing authority, allowing job creation, the opening of new businesses and administrative simplification.

a clear promise of investing in what Tijuana residents consider the most urgent and necessary. In attendance to his inaugural speech was the Governor of Baja California, Francisco Vega de La Madrid, Magistrate President of the State Court of Justice, Maria Esther Renteria Ibarra, House Representative Rene Medieval

Acosta, State Congress Representative and Brigadier General of the General Staff, Gabriel Garcia Rincon, outgoing Mayor of Tijuana, Carlos Bustamante Anchondo, including the business community and the general citizenry of Tijuana. In attendance as a special guest was the Mayor of the neighboring city of San Diego, Todd Gloria and friends from the State of California. The new Mayor of Tijuana stated “today, more than ever we must push economic measures forward to counteract the onslaught of external factors; we have to be more efficient as the governing authority, allowing job creation, the opening of new businesses and administrative simplification. We will be agents and promoters of our city and its inhabitants with regards to the State and the Federation”. He explained that it is proven that an employed man, woman or young person with an income, is transformed into a citizen with higher dignity and confidence in himself or herself, that is the profile of a Tijuana resident.

december / diciembre 2013 | Poder Industrial

5


Fundamental el fortalecimiento a la industria en Baja California The strengthening of Baja California industries is fundamental Por / by: Redacción Poder Industrial

C

on el objetivo de elevar la competitividad del estado se ha contemplado en el plan Estratégico de Baja California 2013-2019, un mayor apoyo a la industria regional siendo ésta una de las que genera mayor impacto positivo en la región. En el plan de trabajo se contemplan cuatro pilares fundamentales para fortalecerla industria: atención empresarial, atracción y retención de inversiones y la exportación de productos Baja californianos. Con este tipo de medidas se buscará posicionar al estado aun más como un sitio atractivo para la inversión, mientras que a nivel interno se pretende que se fortalezcan y crezcan las mipymes y la empresa regional With the purpose of increasing competitiveness in Baja California, more support for regional industries is being considered in the Baja California 2013-2019 Strategic Plan which is due to the high positive impact created by these industries in the region. Four fundamental pillars are being considered in the work plan to strengthen industries: business services, investment attraction, investment retention, and the export of products from Baja California. With these kinds of measures, we will seek to raise Baja California’s position even more as an attractive location for investments, while also strengthening and improving small and medium size regional companies.

6

Poder Industrial | Diciembre 2013 / december

www.po derin du str ial.com


december / diciembre 2013 | Poder Industrial

7


Nuevas empresas del sector automotriz arriban a Tijuana New companies from the automotive industry arrive to Tijuana Por / by: Redacción Poder Industrial

D

os empresas del ramo automotriz apostarán e invertirán alrededor de 17 millones de dólares, Se trata de las empresas Santek, de capital japonés, y Katzkin, de origen estadounidense, las cuales estarán generando, en un principio, casi 200 empleos directos, La japonesa Santek traerá una inversión estimada de 5 millones dólares e iniciara con una plantilla laboral de cerca de 100 empleados, dedicados a la

8

Poder Industrial | Diciembre 2013 / december

Two companies from the automotive industry will bet and invest around 17 million dollars, they are Santek from Japan and Katzkin from the U.S, initially, they will create 200 direct jobs. Santek will make an estimated investment of 5 million dollars and will begin operations with a workforce of about 100 employees producing screens and other electronic products for automobiles whereas Katzkin assembles seats for automobiles and up to now,

Santek traerá una inversión estimada de 5 millones dólares e iniciara con una plantilla laboral de cerca de 100 empleados www.po derin du str ial.com


producción de pantallas y otras piezas electrónicas para automóviles, Mientras la empresa Katzkin tiene como giro el armado de asientos para vehículos, generando hasta el momento 75 empleos A opinión de funcionarios municipales y organizaciones empresariales, estas nuevas maquiladoras se interesaron por tener presencia en Tijuana debido al importante crecimiento que ha estado registrando el sector automotriz en esta ciudad fronteriza y en Baja California donde ya se encuentran establecidas 40 empresas del ramo automotriz, en tres las que destacan firmas importantes como Toyota, Hyundai y Kenworth.

Santek will make an estimated investment of 5 million dollars and will begin operations with a workforce of about 100 employees

Katzkin has created 75 jobs. In the opinion of municipal officials and business organizations, these new maquiladoras were interested in investing in Tijuana due to the significant growth that has been registered in the automotive sector in this border city and in Baja California where 40 companies of the automotive industry have already been established, such as important and outstanding firms like Toyota, Hyundai and Kenworth. december / diciembre 2013 | Poder Industrial

9


El aumento al IVA en la frontera debió darse de forma paulatina:

Carlos González

The increase in the value added tax at the border should have been implemented gradually Por / by: Redacción Poder Industrial

H

omologar el IVA en la frontera hubiera sido mejor hacerlo de manera paulatina en los próximos años, para que las empresas estuvieran más preparadas y el efecto fuera más diluido, Aseveró Carlos González director de análisis y estrategia bursátil de Monex. En la conferencia “perspectivas económicas” y “análisis de las reforma hacendaria” expuso que el IVA diferenciado era una forma de hacer más competitiva la región y que básicamente el trabajo del gobierno, es estudiar sector por sector para que no afecte a algunas industrias, precisando que hacerlo de una manera tan fuerte e inmediata podría traer un efecto fulminante en la economía de esta zona del país. Además Carlos González destacó lo competitiva que es nuestra región, pero que ciertamente ahora con la homologación del IVA que habrá a las zonas fronterizas, éste tendrá un efecto, principalmente en el sector consumo, que igualmente se verá afectado con el impuesto que se está proponiendo tanto en algunos alimentos con alta densidad calórica, como en los refrescos.

10

Poder Industrial | Diciembre 2013 / december

Carlos Gonzalez, Director of analysis and stock market strategies for Monex stated that the value added tax hike at the border should have been implemented gradually during the next few years, so that the companies had been better prepared for it and in this way, the effects would have been diluted. At the “Economic Perspectives” and “Tax Reform Analysis” conference, he stated that the value added tax hike was a way of making the region more competitive and that the job of the government was basically to study each industry individually so that no industry is affected by it, specifying that if it is done in such a strong an immediate way, it could bring a sudden and devastating effect in the economy of this region of the country. Carlos Gonzalez also highlighted how highly competitive our region is, but now the value added tax hike at the border region will surely bring a crushing effect, mainly in the consumer market, which will also be affected by the tax hike proposed on high calorie foods and soft drinks.

www.po derin du str ial.com


december / diciembre 2013 | Poder Industrial

11


12

Poder Industrial | Diciembre 2013 / december

www.po derin du str ial.com


december / diciembre 2013 | Poder Industrial

13


Estimulan a empresas de la region a participar en

la Feria Internacional de PYMES en China Regional companies encouraged to take part in the China International SME Fair

Por / by: Redacción Poder Industrial

L

a SEDECO convoca a pequeñas y medianas empresas del Estado con potencial de exportación, a registrarse para su selección y participación en el 11 Feria Internacional de Pequeñas y Medianas Empresas que se realizará en septiembre de 2014 en la provincia de Guangzhou, China, donde México es co-anfitrión El organismo explicó que como parte de los acuerdos derivados de las recientes reuniones presidenciales entre México y China, se pretende proyectar a México, como socio de negocios, fa-

14

Poder Industrial | Diciembre 2013 / december

SEDECO encouraged regional SMEs that have exportation potential, to register for their selection and participation in the 11th International SME Fair which will be held during September 2014 in Guangzhou province in China with Mexico as co-host. The organization explained that as part of the agreements which derived from recent presidential meetings between Mexico and China, the aim was to project Mexico as a business partner and to facilitate and consolidate investments in a commerce, trading www.po derin du str ial.com


cilitar y consolidar la inversión en una plataforma de comercio, intercambio y cooperación internacional para las Pymes alrededor del mundo. Las empresas seleccionadas deberán costear parcialmente su presencia y también contarán con apoyo de Promexico, del Instituto del Emprendedor o de la SEDECO, dependiendo si son exportadoras o importadoras, mientras que el Gobierno de China proporcionará un área de exhibición, ofrecerá apoyo con la traducción y promoción del evento en México y el mundo.

and international cooperation platform for SMEs around the world. The chosen companies must partially finance their participation, however they will also have the support of either Promexico, the Entrepreneur Institute or SEDECO, it all depends if they are importers or exporters, whereas the Government of China will provide an exhibition area, offer translation and interpretation services and it will promote the event in Mexico and around the world.

december / diciembre 2013 | Poder Industrial

15


16

Poder Industrial | Diciembre 2013 / december

www.po derin du str ial.com


december / diciembre 2013 | Poder Industrial

17


Anuncian amparo colectivo contra el IVA A class action constitutional protection (Amparo) against the value added tax was announced Por / by: Redacción Poder Industrial

L

os organismos que conforman el Consejo Coordinador Empresarial de Tijuana (CCE), dieron a conocer la estrategia del amparo colectivo en contra del incremento del IVA en la frontera, asegurando que su posibilidad de éxito está basada en el número de apoyos y firmas que se logren recabar de los ciudadanos. Los presidentes de los organismos empresariales indicaron que ante las afectaciones que se esperan para la región, es imprescindible que se unan la iniciativa privada y la ciudadanía para levantar la voz. Resaltaron la importancia de presentar el amparo, con el objetivo de darles a conocer a las autoridades la inconformidad que hay por parte del sector y de igual forma combatir una medida que afecta a todos los ciudadanos por igual. Este amparo se presentará a finales de enero, por lo que durante noviembre y diciembre, y en enero, se estarán recopilando las firmas para tratar de abolir la homologación.

18

Poder Industrial | Diciembre 2013 / december

Sources from organizations that form part of the Tijuana Business Coordinating Council (CCE), reported on the strategy of the class action constitutional protection against the value added tax hike at the border, assuring that the possibility for success is based on the amount of support and the signatures obtained from the citizenry. The presidents from different business organizations indicated that in order to affront the hindrances that await the region, it is essential for the private sector and the citizenry to unite to raise their voice. They highlighted the importance of filing the constitutional protection, with the purpose of informing the authorities about the disapproval from the business community, while also stating that they will fight against this measure which affects all citizens equally. This constitutional protection will be filed at the end of January; therefore signatures will be collected during November, December, and January in order to repeal the value added tax hike.

www.po derin du str ial.com


Gobierno del estado busca dar impulso al sector minero en Baja California State Government seeks to promote the mining industry in Baja California Por / by: Redacción Poder Industrial

E

l gobierno del estado buscará fortalecer y hacer crecer la minería, atendiendo a los inhibidores de la actividad e impulsando la capacitación y la asistencia a los empresarios mineros, aseguró el Secretario de Desarrollo Económico estatal, Carlo Bonfante Olache. Agregó que durante la presente administración se dará un fuerte estimulo al sector minero de la entidad, siendo Ensenada punta de lanza en el tema, donde se exhortó a más de 30 empresarios reunidos a acercarse a fideicomisos de apoyo a la industria minera y aprovechar los financiamientos para detonar la actividad. En el año 2012 Baja California se ubicó en el octavo lugar de los estados con mayor participación en la producción minera nacional con cerca de 4,339,546,148.22 pesos, siendo la explotación de arena la que mayor aporta a la producción minera estatal, representando cerca del 50.27% del total.

Carlo Bonfante Olache, Secretary of State Economic Development stated that the State Government will seek to strengthen and increase the mining industry by paying attention to the reasons this industry is being inhibited and by promoting training and assistance to mining entrepreneurs. He also stated that during the current administration a strong stimulus will be given to the mining industry in Baja California. Ensenada leads the way in the state with regards to mining, for that reason more than 30 entrepreneurs were invited to approach trusts that give support to the mining sector to take advantage of the financing available to encourage this activity. In 2012, Baja California was placed in eighth place of the states with higher activity with regards to national mining production, with around $4,339,546,148.22 pesos; with sand being the resource which brings the most revenue for the mining industry in the state, with around 50.27% of the total mining activity in Baja California.

december / diciembre 2013 | Poder Industrial

19


Destaca Katia D´Artigues

esfuerzo contra homologación del IVA Katia D’Artigues emphasizes effort against value added tax hike Por / by: Redacción Poder Industrial

L

a periodista Katia destacó el esfuerzo de la iniciativa privada y de la ciudadanía de Baja California en contra la homologación del IVA, asegurando que aunque las acciones parezcan chiquitas y titánicas, todas ellas van ayudar a promover el amparo contra el IVA. La comunicadora resaltó que el amparo habla de una ciudadanía crítica en esta región, comentando que la población está en todo su derecho en manifestar su inconformidad ante las medidas impuestas por los gobiernos. “Tenemos que ser conscientes de nuestros derechos, tenemos derecho a la educación, a saber la verdad, a la transparencia , tenemos derecho a tantas cosas que tenemos que pedirlo, tenemos que votar, porque no se vale quejarse sin votar” concluyó.

20

Poder Industrial | Diciembre 2013 / december

Journalist Katia D’Artigues emphasized the effort made by the private sector and the Baja California citizenry against the value added tax hike, assuring that although these actions might seem small and almost impossible, they are going to help the filing of the constitutional protection against the value added tax. She highlighted that the constitutional protection reflects a sense of a critical citizenry in the region, she also stated that the population has the right to express their disapproval towards the measures imposed by the government. She concluded by saying, “We have to know our rights, we have a right to education, to know the truth, to transparency, we have a right to so many things, that we have to demand them, however we also have to vote, because it’s not fair to complain if we do not vote.” www.po derin du str ial.com


Baja California, atractivo para la industria fílmica

Baja California an attractive option for the film industry

Por / by: Redacción Poder Industrial

L

a industria fílmica de Baja California cuenta con potencial para ser un destino de producciones de diversa índole, gracias a sus ventajas competitivas que han logrado sumar 164 proyectos del 2011 a la fecha, con una derrama económica por arriba de 25 millones de dólares. Datos de la Secture arrojan que en Baja California, durante el 2012, se registraron 2,600 empleos directos y 24,988 cuartos

The film industry in Baja California has the potential to become a destination for all kinds of film productions, thanks to its competitive advantages, the film industry has been able to produce 164 projects from 2011 to 2013, with economic benefits above 25 million dollars. Data from Secture shows that in 2012 in Baja California, 2,600 direct jobs and 24,988 hotel rooms per night were regdecember / diciembre 2013 | Poder Industrial

21


noche, así como un valor publicitario de 1 millón 420,000 dólares. En ese mismo año se llevó a cabo un total de 84 producciones fílmicas, entre cortometrajes, largometrajes, videos musicales, programas de televisión y documentales, los cuales dejaron una derrama de 23 millones 594,000 dólares, estimando cerrar este 2013 con una cifra similar o superior.

istered and it also shows $1,420,000 dollars in advertisement revenues. That same year, 84 film productions were produced including short films, full-length films, music videos, television programs and documentaries with economic benefits of $23,594,000 dollars; it is estimated that at the end of 2013, revenues will be similar or above revenues in 2012.

Datos de la Secture arrojan que en Baja California, durante el 2012, se registraron 2,600 empleos directos y 24,988 cuartos noche, así como un valor publicitario de 1 millón 420,000 dólares.

Data from Secture shows that in 2012 in Baja California, 2,600 direct jobs and 24,988 hotel rooms per night were registered and it also shows $1,420,000 dollars in advertisement revenues.

22

Poder Industrial | Diciembre 2013 / december

www.po derin du str ial.com


december / diciembre 2013 | Poder Industrial

23


Toyota festeja su décimo aniversario Toyota celebrates its 10 year anniversary Por / by: Redacción Poder Industrial

C

on una gran satisfacción por parte de los directivos y empleados, Toyota celebró sus diez años de trayectoria en la planta Tecate, Baja California. Esta empresa ha contribuido bastante con la generación de empleos y el apoyo a instituciones de carácter humanitario, por medio de donativos. Actualmente el 70 por ciento de sus trabajadores residen en Tijuana y el 30 por ciento en Tecate y en el año 2014 aumentaran el personal de 1100 a 1170. Joe Da Rosa, Presidente de Toyota en Baja California, expresó que la meta es seguir creciendo y aumentar la productividad ¨Hemos logrado más volumen, empezamos con 30 mil este año, ya producimos 56 mil, ganamos trofeos de calidad de seguridad y ahora en Toyota

24

Poder Industrial | Diciembre 2013 / december

With great satisfaction, Toyota employees and managers celebrated the 10 year anniversary of the Tecate Baja California, Toyota plant. Toyota has contributed to the community with job creation and with the support for humanitarian institutions through donations. Currently, 70% of its workers reside in Tijuana and 30% in Tecate. In 2014, Toyota will increase their workforce from 1100 to 1170 employees. Joe Da Rosa, President of Toyota in Baja California, stated that their goal is to continue growing and increasing productivity. “We increased volume, we began this year with 30,000, we already produced 56,000, we won quality and safety trophies and now Toyota is regarded as one of the best car compa-

www.po derin du str ial.com


esta planta es conocida como una de las mejores¨ Desde el año 2002, Toyota ha tenido una participación activa con la comunidad, además de una gran generosidad y compromiso. El Presidente Municipal de Tecate Baja California, Cesar Moreno Gonzales de Castilla, comentó sentirse muy relacionado con esta empresa y aseguro que Toyota seguirá participando en todas las acciones de gobierno. ¨Desde sus inicios yo fui una parte de los contratistas que participó en su construcción y hasta la fecha hemos visto que es una empresa exitosa, socialmente responsable, donde vemos que sigue y seguirán su calidad de producción y de productos ya que son de primer nivel y les deseo toda la buena vibra para que continúen muchos años¨

Hemos logrado más volumen, empezamos con 30 mil este año, ya producimos 56 mil, ganamos trofeos de calidad de seguridad y ahora en Toyota esta planta es conocida como una de las mejores

nies”. Since 2002, Toyota has had an active participation in the community showing great generosity and commitment. Cesar Moreno Gonzales de Castilla, Mayor of Tecate, Baja California, stated he related to the company and assured that Toyota will continue participating in all Government activities. “From the beginning, I was a part of the contractors that participated in the plant’s construction, and up to this date, we have seen that Toyota is a successful and socially responsible company; we see that their quality in production and products, continues and will continue, since their product is first-rate; I really wish them well, I hope they continue going forward for many years to come.”

We increased volume, we began this year with 30,000, we already produced 56,000, we won quality and safety trophies and now Toyota is regarded as one of the best car companies

Al evento también asistieron, el gobernador de Baja California Francisco Vega de la Madrid y el Presidente de Tijuana Jorge Astiazaran Orcí.

Also in attendance to the event were Francisco Vega de La Madrid, Governor of Baja California and Dr. Jorge Astiazaran Orci, Mayor of Tijuana.


26

Poder Industrial | Diciembre 2013 / december

www.po derin du str ial.com


december / diciembre 2013 | Poder Industrial

27


Se realizó en Canaco la primera Feria Internacional de Franquicias Canaco held the first International Franchise Fair

Por / by: Redacción Poder Industrial

L

a Feria Internacional de Franquicias que se realizó en Canaco el 21 y 22 de noviembre reunió a más de 60 compañías del país para exponer a inversionistas de ambos lados de la frontera las bondades de establecer un negocio con el esquema de franquicia en nuestra región. En el acto inaugural donde acudieron autoridades locales en materia de desarrollo económico, especialistas, consultores y el presidente de la Asociación Mexicana de Franquicias Diego Elizarrará. Este último refirió que la percepción actual de que las franquicias son caras y corresponden a empresas grandes, era real hace 20 años pero no ahora, cuando existen aproximadamente 86 marcas nacionales en este sector. Igualmente expuso que los empresarios han detecta-

28

Poder Industrial | Diciembre 2013 / december

The International Franchise Fair held in Canaco on November 21st and 22nd had more than 60 companies from Mexico in attendance to show investors from both sides of the border the benefits of opening a franchise in our region. In attendance to the inaugural ceremony were local authorities in matters of economic development, specialists, consultants and the President of the Mexican Association of Franchises Mr. Diego Elizarrara. Mr. Elizarrara stated that the current perception that franchises are expensive and that they correspond exclusively to big companies was true 20 years ago, but not now when there are approximately 86 national brands in this sector. He also stated that entrepreneurs have seen that entering into www.po derin du str ial.com


do que entrar al esquema de franquicias es un fenómeno natural de las pymes. El secretario de Desarrollo Económico de Tijuana, Miguel Velasco Bustamante dijo que la Feria Internacional de Franquicias representa una oportunidad para replicar en el país, los negocios locales que han alcanzado el éxito, lo cual ayudará a generar mayor inversión y empleos, ya que a nivel nacional operan 75 mil puntos de venta administrados como franquicia, y estos negocios tienen un crecimiento anual del 10%, que resulta muy estimulante. De igual forma el presidente de Canaco, Karim Chalita comentó que el objetivo, es promover la economía de la región y sobre todo gestar un crecimiento de las pequeñas y medianas empresas, garantizando de alguna forma su permanencia en el mercado. Al concluir el evento se contabilizaron poco más de 1500 asistentes, Asimismo se firmó un acuerdo para que la feria se siga realizando periódicamente en nuestra región.

the franchise scheme is a natural phenomenon for small and medium-sized enterprises. Miguel Velasco Bustamante, Secretary of Economic Development in Tijuana said that the International Franchise Fair represents an opportunity for successful local businesses to be replicated around the country, which will help create investment and employment since 75,000 franchises operate at a national level and these businesses have an annual 10% growth with high economic stimulus. Karim Chalita, President of Canaco also commented that the objective is to promote the economy in the region and above all to help small and medium-sized enterprises grow, guaranteeing in some way their permanence in the market. At the end of the event 1500 attendees were registered and an agreement was signed in order to continue having the International Franchise Fair periodically in our region.

december / diciembre 2013 | Poder Industrial

29


30

Poder Industrial | Diciembre 2013 / december

www.po derin du str ial.com


Celebra Villa Saverios su

25 aniversario

Villa Saverios restaurant Celebrates its 25th Anniversary Por / by: Redacción Poder Industrial

E

n el marco de una velada esDuring a spectacular soirée on pectacular, el pasado martes Tuesday, November 12th, 2013, Villa Hemos cosechado 12 de noviembre el restauranSaverios restaurant celebrated its 25th te Villa Saverios festejó su 25 anivermuchos éxitos, anniversary with a wine and food sario con una cena maridaje de cuatro pairing in a four course dinner prehemos generado tiempos preparada por el chef Javier y pared by Chef Javier Plascencia and chefs de grupo Plascencia, other chefs from the Plascencia group. muchos empleos, A la celebración asistieron cerca Approximately, one hundred people una buena imagen de cien personas, entre ellas el señor were in attendance, among them Juan Juan José Plascencia forjador de los Jose Plascencia the creator of the Plaspara la ciudad restaurantes de este grupo, quien cencia restaurant group, who expressed expresó estar muy satisfecho por los he was extremely satisfied with his de Tijuana en 25 años de carrera debido a que se 25-year career, because they have been momentos difíciles able to maintain the preference and han mantenido en el gusto y preferencia de muchos tijuanenses. taste of many Tijuana residents. La familia Plascencia dijo que han logrado bastante en The Plascencia family said that they have achieved quite cuanto al beneficio de la economía de la ciudad desde la a lot with regards to economic benefits for Tijuana since the apertura de Villa Saverios. opening of Villa Saverios. “Hemos cosechado muchos éxitos, hemos generado “We have had continued success; we have created many

december / diciembre 2013 | Poder Industrial

31


muchos empleos, una buena imagen jobs, it’s a good image for the city of para la ciudad de Tijuana en momen- Tijuana in hard times.” Mr. Plascencia also stated that he tos difíciles¨ Igualmente aseveró sentirse orgu- felt very proud that Tijuana is now lloso del reconocimiento que tiene being recognized around the world by ahora la ciudad en la industria gas- the restaurant industry because of the tronómica a nivel mundial, debido effort, talent and creativity of all chefs al esfuerzo, talento y creatividad de in Baja California. During the event all chefs that todos los chefs de Baja California. En el evento fueron reconoci- began their career in the Plascencia dos todos los chefs que iniciaron en group were recognized; they began grupo Plascencia quienes sin tener their careers without any previous cocimiento alguno, fueron recibi- experience, they were hired, guided and trained until dos, orientados they secured y capacitados their place in hasta conseguir We have had the culinary arts, un lugar en el continued success; among them is arte culinawe have created Miguel Solorio rio, entre ellos Arroyo, with Miguel Solorio many jobs, it’s a good more than 34 Arroyo, superimage for the city of years of experivisor general de ence as a cook cocinas de GiusTijuana in hard times. and now general sepis, con más de 34 años de cocinero el cual mani- manager of Giussepis restaurant kitchfestó sentirse profundamente agrade- ens; he expressed he felt deeply grateful towards the company. cido con la empresa . Many prominent public figures such Por Villa Saverios han pasado reconocidas figuras políticas, músicos, as politicians, musicians and paintpintores así como también se han ers have dined in Villa Saverios and realizado eventos importantes como also important events have been held bautizos, bodas, entre otros eventos such as weddings, baptisms and other que han dejado recuerdos en las per- events that have left special memories sonas, convirtiendo al elegante lugar on the people, making this elegant resen un icono de la ciudad de Tijuana taurant an icon of the city of Tijuana, Baja California. v Baja California. This family owned business is a Esta empresa familiar basada en los valores y la seriedad del arte based on the values and seriousness of culinario, pretende seguir ofrecien- the culinary arts; it aims to keep offerdo buen servicio a la comunidad y ing a good service to the community seguir apoyando a la industria gas- with continued support for the restaurant industry in the region. tronómica de la región.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.