Revista Poder Industrial Enero 2014

Page 1



Editor ial

EL PODER DEL OPTIMISMO The power of optimism

C

on la llegada del año nuevo, abundan los buenos deseos y las felicitaciones, como lo marcan las buenas costumbres, sin embargo la pregunta es, ¿qué tan sinceros podremos ser dadas las condiciones de la economía en Baja California y en el país?. Escuchamos respecto al aumento del IVA al 16 por ciento en la frontera; más ISR; gasolina más cara y nuevos impuestos. Eso, y un pobre desempeño de la economía de Estados Unidos, el principal socio comercial de México y fundamento económico de nuestra península, obligadamente marcan un negro panorama frente a nosotros y un escaso fundamento para emitir buenos deseos. Sin embargo, asumir una postura pesimista simplemente no beneficia a nadie, es más, solo perjudica. La realidad es que los bajacalifornianos nos hemos sobrepuesto una y otra vez a las embestidas venidas de fuera, y siempre hemos sabido aprovechar nuestras fortalezas. Ahora más que nunca el slogan publicitario del vaso medio lleno -o medio vacío-, puede aplicarse. El Poder Industrial preferimos ver el vaso medio lleno, porque cada uno de nosotros debe confiar en el futuro y en lo que podemos lograr. De otro modo no se explica que el estudiante acuda puntual a sus clases y el profesor se esmere en enseñar. Tampoco se entendería al inversionista nacional y extranjero, que más allá de los nubarrones, aporta su capital confiado en que no solo recuperará su inversión, sino que podrá ganar con ello y generar una derrama económica en beneficio de la sociedad. Nos queda aportar cada uno de nosotros lo mejor, desde la trinchera que nos haya tocado defender, ya sea en la fábrica, la oficina o la escuela. Así lo reclaman los primeros bebés nacidos en los primeros minutos de este año: ellos vienen confiados a un mundo que simplemente no los puede defraudar. El año 2014 no será fácil, pero en Baja California estamos acostumbrados al trabajo con alto nivel de productividad y eficiencia. No buscamos dádivas, pero sí que se reconozca el valor de nuestro trabajo y que se reparta con justicia la riqueza generada. No queremos nada regalado, pero sí las mejores condiciones para producir y desarrollar nuestras potencialidades para beneficio de nuestra sociedad. Esa es la principal fortaleza de los bajacalifornianos y no debemos olvidarlo: el trabajo y la honestidad de su gente.

With the arrival of the New Year, good wishes and congratulations abound as marked by social etiquette, however the question remains: how sincere can we be, given the state of the economy in Baja California and throughout Mexico? We hear about the value added tax hike to 16% at the border, higher income tax, higher gas prices and new taxes. To this we add a poor performance by the economy in the U.S which is Mexico’s main business partner and the economic foundation for the Baja peninsula; all of this marks a grim outlook ahead, and a poor basis for conveying good wishes for the New Year. However, assuming a pessimistic stance simply does not help anyone, in fact it only makes matters worse. The truth is that Baja California citizens have overcome adversity time and time again, against any onslaught from abroad, and we have always known how to make the most out of our strengths. Now more than ever, the advertising slogan that wonders if the glass is half full or half empty applies. Here at Poder Industrial we prefer to see the glass half full, since each one of us must be have confidence about the future and in what we can achieve. Otherwise there would be no reason why students attend class punctually and why teachers make an effort to teach better, we wouldn’t understand why Mexican and foreign investors despite the bleak outlook keep risking their capital while being confident that they will not only recoup their investment but that they will earn a profit while creating an economic impact that will benefit society. It is up to each and every one of us to do our best from the trench we chose to defend, which might be a factory, an office or a school. This is the claim made by the first newborns during the first minutes of the New Year, they come entrusted to a world that simply cannot let them down. 2014 will not be an easy year for us, however in Baja California we are accustomed to high level work productivity and efficiency. We are not looking for handouts, yet we want our work to be recognized and we want the wealth to be shared amongst us in the name of justice. We don’t want anything for free, we want the best conditions to produce and develop our potential for the benefit of our society. This is Baja California’s main strength and we shouldn’t forget it; the hard work and honesty of its people.

Mario ortiz Director general / General Director


co n te ni d o / CON TE N T

04

Tijuana, la ciudad que queremos

08

La Federación sí escuchó a los maquiladores: Federico Serrano.

Tijuana, la ciudad que queremos

The Maquiladora Sector was heard by the Federal Government: Federico Serrano.

10

04

En Tecate, incentiva César González el pago del impuesto predial. In the city of Tecate, Mayor Cesar Gonzalez encourages payment of the real-estate tax.

15

Peleados con la tecnología: se resisten al e-mail. Falling out with technology: people resisting e-mails.

19

Plantronics, maquiladora líder en México, su secreto. Plantronics, a leading maquiladora in Mexico, its secret.

08

10

19

CRéDITOS/credits Director General / General Director

Diseño Editorial / Editorial Design

Traducción / Translation

Mario Ortíz

Maritza Lozano

Miguel Ángel Solís

www.poderindustrial.com

bIT cENTER TIJUANA

(664) 380-6169 / (664) 972-9942


JANUARY / ENERO 2014 | Poder Industrial

3


Tijuana, la ciudad que queremos tijuana, the city we love Por / by: Redacción Poder Industrial

C

omo parte de los preparativos de Tijuana Innovadora en su edición 2014, se llevó a cabo en San Diego, California, un evento para difundir algunos de los aspectos relevantes de lo que el presidente del movimiento, don José Galicot llama “La Diáspora Mexicana”. Se trata de mostrar lo bueno que aportan los mexicanos que se van a vivir a Estados Unidos y por supuesto, reconocer también la riqueza que traen a Tijuana mexicanos de todas partes del país. Con motivo de la reunión en San Diego, el señor José Galicot dijo que siempre es importante proyecto la mejor imagen de nuestra ciudad. 4

Poder Industrial | ENERO 2014 / JANUARY

As part of the preparations for Tijuana Innovadora in its 2014 edition, an event was held in San Diego to spread the word about some of the relevant aspects of what the president of the movement Jose Galicot calls “The Mexican Diaspora”. It’s about showing the best contributions made by Mexicans who immigrate to the U.S. and of course to also recognize the wealth brought to Tijuana by Mexicans throughout the country. During the San Diego event, Mr. Jose Galicot said that it is always important to show the best image of Tijuana. “We are showing them the Tijuana we love, of hardworkwww.po derin du str ial.com


“Estamos enseñándoles la Tijuana que queremos, de gente que trabaja, la ciudad buena que es Tijuana. Que el mundo se entere de que trabajamos juntos Tijuana y San Diego, que Tijuana ha cambiado para beneficio de todos”. Tender puentes de amistad: González Luna. Jaime González Luna, coordinador ejecutivo de Tijuana Innovadora, afirma que uno de los objetivos que se han marcado es conformar una sola región con San Diego, California y tender puentes permanentes de amistad, de cultura, educación y negocios. Habló también de la versión Tijuana Innovadora 2014, a realizarse en octubre próximo. “La realidad se hace en base a sueños. Nuestro sueño es conformar una sola región, deberemos tender puentes para eliminar obstáculos, y esos puentes son

ing people, the good city that Tijuana is. Let the world know that Tijuana and San Diego work together, and that Tijuana has changed for the benefit of all”. Building friendship bridges: Gonzalez Luna. Jaime Gonzalez Luna, executive coordinator for Tijuana Innovadora, stated that one of the objectives that has been marked is to create a single region between San Diego and Tijuana and to build permanent friendship, culture, education and business bridges. He also spoke about Tijuana Innovadora 2014, to be held next October. “Reality is made up of dreams. Our dream is to create a single region, we must build bridges to remove obstacles and those bridges are made of friendship, culture, education and business”. “We are going to build these bridges JANUARY / ENERO 2014 | Poder Industrial

5


by walking together with people from San Diego who want de amistad, de cultura, de educación y de negocios. “La forma en que lo vamos a hacer es caminando juntos con to create something new, that understand the set of problems la gente de San Diego que quiera hacer algo nuevo, que entienda on both sides of the border”. “For Tijuana Innovadora 2014 we are seeking participala problemática. tion from very varied personalities “Para Tijuana Innovadora 2014 such as the Clinton’s, and Kofi Annan; estamos buscando la participación de los the quality will be similar or better Clinton, Kofi Annan, súper variado, la Que el mundo se than previous years. The companies calidad será parecida o mejor lo de otros entere de que that have participated bring very inaños. Las empresas que han participado teresting programs already from their traen programas ya dentro de su quetrabajamos juntos day to day activities; Tijuana Innovahacer diario muy interesantes; Tijuana dora is not an event, it’s a movement, Innovadora no es un evento, es un moTijuana y San we have art in industry, La Casa de las vimiento, estamos manejando arte en la Diego, que Tijuana Ideas, workshops, this reverberates on industria, estamos manejando La Casa the employee in the industry that parde las Ideas, los talleres, eso repercute en ha cambiado para ticipates with us. They begin to have el empleado en la industria que particianother way of doing business, of being pa con nosotros. Ellos empiezan a tener beneficio de todos enterprising”. otra forma de hacer negocio, de hacer The Secretary of Economic Develempresa”. opment recognizes Tijuana InnovaEl secretario de Desarrollo EconóLet the world know dora’s work mico reconoce labor de Tijuana Innothat Tijuana and San The Secretary of Economic Develvadora opment, Xavier Peniche BustamanEl secretario de Desarrollo EconómiDiego work together, te, recognizes Tijuana Innovadora’s co, Xavier Peniche Bustamante, reconoand that Tijuana work, due to the creation of the trend ce labor de Tijuana Innovadora, por la has changed for the in favor of spreading the word about construcción de la corriente a favor de the best the city has to offer. He was difundir lo mejor de la ciudad. Invitado benefit of all a special guest at a binational meeting especial a una reunión binacional en San in San Diego where he referred to the Diego, California, el funcionario municiwork led by Mr. Jose Galicot Behar. pal de Tijuana se refirió al trabajo enca“Since the launch of the Tijuana Innovadora project, bezado por el señor José Galicot Behar. “Desde que arrancó el proyecto de Tijuana Innovadora se ha the door has been opened for everybody so that they get abierto la puerta a todo el mundo para que conozcan cosas que to know things that even Tijuana citizens didn’t know they como lo comentamos, los mismos tijuanenses no sabíamos que were being created in Tijuana, and its dissemination is unprecedented”. se hacía en Tijuana, es una difusión que no tiene precedentes”.

6

Poder Industrial | ENERO 2014 / JANUARY

www.po derin du str ial.com


JANUARY / ENERO 2014 | Poder Industrial

7


La Federación sí escuchó a los maquiladores:

Federico Serrano The Maquiladora Sector was heard by the Federal Government: Federico Serrano Por / by: Redacción Poder Industrial

F

ederico Serrano Bañuelos, presidente de la Asociación de la Industria Maquiladora de Exportación afirma que el Gobierno Federal sí escuchó al sector, en lo que respecta al cobro del 16 por ciento de impuesto a sus importaciones temporales y otras contribuciones aplicables a partir del 2014. Se convino que las empresas maquiladoras tendrán un año de plazo para certificarse a partir de que aparezca publicado el mecanismo para hacerlo, y las condiciones serán consensadas en conjunto con los interesados. Se trata de mesas técnicas que se sostuvieron a lo largo de todo el 2013 con funcionarios del gobierno federal y que sirvieron para generar un decreto. “Principalmente mitigar los efectos de la reforma fiscal en lo que al sector maquilador se refiere, lo que tiene que ver con las leyes secundarias. Se darán a conocer los detalles más adelante, ya

8

Poder Industrial | ENERO 2014 / JANUARY

Federico Serrano Bañuelos, President of the Association of the Export Maquiladora Industry stated that the Federal Government heard the maquiladora sector, with regard to the 16% added value tax hike to their temporary imports and other applicable taxes for 2014. There was an agreement for maquiladora companies to have a 1 year period to become certified as of the date the mechanism for certification becomes available and conditions will be agreed upon by consensus jointly amongst the interested parties. Technical board meetings were held throughout 2013 together with Federal Government officials; these meetings served as a platform to sign an important federal decree. “The main point was to mitigate the effects of the Tax Reform in relation to the maquiladora sector, which refers to the secondary laws. More details will become available in the near future,

lo que se trata es de preservar la fuente de trabajo, eso es lo que ha reconocido el Gobierno Federal: el volumen que generan las maquiladoras para el país en cuanto generación de empleo, el pago de prestaciones y el impulso al comercio exterior www.po derin du str ial.com


que al final de cuentas lo que se trata es de preservar la fuente de trabajo, eso es lo que ha reconocido el Gobierno Federal: el volumen que generan las maquiladoras para el país en cuanto generación de empleo, el pago de prestaciones y el impulso al comercio exterior”. El año 2013 fue de intenso trabajo para la Asociación. Se afinaron mecanismos para garantizar la calidad, como el establecimiento por tercer año consecutivo del ISO 9001-2008, ya que realizan trámites, gestiones y orientación para los socios. En política, la asociación emitió posicionamientos ante los candidatos a alcaldías y gobierno del estado, con el objetivo de mantener las condiciones de competitividad desde el punto de vista de acciones de gobierno. “Participamos en 59 foros, para compartir nuestra visión, con organismos como Canacintra, DEITAC y la Asociación de la Industria Maquiladora Japonesa, entre otras; de lado de norteamericano trabajamos con Sandag, la Cámara de Comercio de Otay. A nivel nacional acudimos a 11 reuniones mensuales, en las que atendimos a nivel nacional, como vicepresidente los puntos críticos que se presentaron en el sector”, comenta Federico Serrano. En el 2013 se reforzó el acercamiento con diferentes dependencias del Gobierno Federal, Hacienda, Economía, Infonavit, la Aduana, el Ayuntamiento de Tijuana, por mencionar algunas.

what is most important is to keep job sources in the country and this was acknowledged by the Federal Government due to the high number of jobs created by maquiladoras in the country, their tax contributions and their boost for foreign trade

the point of view of government actions. Federico Serrano also stated, “We attended 59 forums in order to share our vision with organizations such as Canacintra, DEITAC and the Association of the Japanese Maquiladora Industry, among others; across the U.S border we worked with Sandag, the Otay Chamber of Commerce. At a national level we attended 11 monthly meetings, where we negotiated at a national level, as vicepresident, the critical topics our sector deals with”. In 2013 we reinforced our rapprochement with different Federal Government Departments such as the Department of Revenue, the Secretary of Economy, Infonavit, Customs, and Tijuana City Hall, just to name a few.

since what is most important is to keep job sources in the country and this was acknowledged by the Federal Government due to the high number of jobs created by maquiladoras in the country, their tax contributions and their boost for foreign trade”. 2013 was an intense work year for the Association. Mechanisms were perfected so as to guarantee quality, such as the implementation for a third year in a row of ISO 9001-2008, since the Association handles steps, formalities, negotiations and orientation for its members. In politics, the Association issued their position with regard to political candidates for city mayors and state government, with the purpose of maintaining conditions for competitiveness from

JANUARY / ENERO 2014 | Poder Industrial

9


En Tecate, incentiva

César González el pago del impuesto predial

Por / by: Redacción Poder Industrial

E

l presidente municipal de Tecate, César González explora nuevos mecanismos para mejorar la recaudación del impuesto predial: durante enero, los contribuyentes cumplidos gozarán de un descuento del diez por ciento; un ocho por ciento en febrero y cinco por ciento en marzo. Para facilitar la recaudación, será posible pagar en las cajas de palacio municipal, pero se buscan convenios para hacerlos posibles en bancos, tiendas, a través de tarjeta e incluso internet. César González se compromete a ejercer un gasto responsable, con resultados para los contribuyentes.

10

Poder Industrial | ENERO 2014 / JANUARY

Lo más sentido es pavimentar calles, la recolección de basura, seguridad y generar infraestructura para el deporte. El compromiso es generar servicios más puntuales y de mejor calidad

Cesar Gonzalez, Mayor of Tecate, explores new mechanisms to improve real-estate tax collection; during January taxpayers who are in full compliance will get a 10% discount; during February an 8% discount and 5% during March. The tax will be easier to pay since it can be paid in cashier windows in City Hall, yet they are also seeking agreements with banks, stores, credit cards and through the internet to make it easier for taxpayers to be in compliance with their payment. Mayor Cesar Gonzalez is committed to having responsible government spending with positive results for taxpayers.

www.po derin du str ial.com


“Lo más sentido es pavimentar calles, la recolección de basura, seguridad y generar infraestructura para el deporte. El compromiso es generar servicios más puntuales y de mejor calidad”. En la actualidad el impuesto predial significa alrededor del 4 por ciento de lo que Tecate obtiene por Participaciones Federales, lo cual obliga a elevar de un 20 a 30 por ciento esta contribución, para realmente ser eficientes en el cobro y mejorar servicios e infraestructura en general de la municipalidad. Se explora ser facilitadores para la llegada de nuevas empresas, lo cual genera derrama económica generalizada. En cuanto a las delegaciones municipales, César González afirma que el reto es mayor. “Tenemos delegaciones con territorios extensos y grandes carencias. Urge regularizar la tenencia de la tierra, porque es el primer paso para fincar un número catastral y que paguen el impuesto al municipio. Solo de ese modo podremos generarles los servicios públicos que se merecen”. “What the city needs most is better trash collection, paved streets, public safety and the creation of a better sports infrastructure. Our commitment is to create efficient and better quality public services”. Currently the real-estate tax means around 4% of what Tecate receives from Federal Tax which obligates the real-estate tax to be raised from a 20% to 30% in order to really be efficient in its collection and also to improve the city’s services and infrastructure in general.

What the city needs most is better trash collection, paved streets, public safety and the creation of a better sports infrastructure. Our commitment is to create efficient and better quality public services

They are considering Tecate to be a facilitator for the arrival of new companies, since they generate a widespread economic impact in our community. With regards to other municipal counties, Mayor Cesar Gonzalez states that the challenge is huge. “We have counties with vast territories that suffer from all kinds of shortages. We must regularize land ownership, since it is the first step to set up a real estate registry number in order to pay this tax to the city. This is the only way we can give the public the services they deserve”.

JANUARY / ENERO 2014 | Poder Industrial

11


12

Poder Industrial | ENERO 2014 / JANUARY

www.po derin du str ial.com


JANUARY / ENERO 2014 | Poder Industrial

13


14

Poder Industrial | ENERO 2014 / JANUARY

www.po derin du str ial.com


Peleados con la tecnología: se resisten al e-mail

Falling out with technology: people resisting e-mails Por / by: Redacción Poder Industrial

S

olo para no afectar a los aludidos, omitiré los nombres, pero se trata de casos reales y tan cercanos, que quizá usted lector, conozca a alguno de ellos: son los peleados con la tecnología, particularmente, el uso de internet. Caso uno.- Un renombrado contador, de casi 70 años de edad, que tiene correo electrónico, pero no sabe cómo acceder a su cuenta. El embrollo para mantenerse comunicado en su empleo es mayúsculo, porque lo más simple se torna complicado. Por ejemplo, le envían un presupuesto para su aprobación. Quien le hace la propuesta debe hablarle por teléfono para avisarle que tiene un e-mail. El contador habla a su vez a su secretaria para que lo abra y se lo muestre. Tras leerlo, le indica a su secretaria que lo responda en los términos que le indica. Si existe alguna réplica o comentario se repite toda la operación y así con todos sus contactos.

In order to not affect anyone, names will be omitted, but there are real cases of these people, and they are so close to us that perhaps even our readers know some of them; they are the ones who have fallen out with technology, particularly with the use of the Internet. Case one. - A renowned seventy-year-old accountant, who has an e-mail but he does not know how to access his account. The struggle to stay connected in his job intensifies, because the simplest things become complicated. For example, he is sent a budget for approval. The person who makes the proposal must give him a call to inform him he received an e-mail. The accountant calls his secretary so that she opens the e-mail to show it to him. After reading it, he asks her to reply to it in the terms he indicates. If there is a reply or comment the whole operation is repeated and likewise with all his contacts. JANUARY / ENERO 2014 | Poder Industrial

15


Caso dos.- Un experimentado periodista de televisión. Sin correo electrónico o medio de contacto digital. Inexistentes o incomprensivos en su mente conceptos como Facebook, Twitter o Pinterest. Pide sus boletines impresos en papel y sus videos quemados en disco, lo que rompe los esquemas de las oficinas de comunicación, empeñadas en sus políticas de “paperless” y envíos de video por Wetransfer. Caso tres.- El jefe que tiene correo electrónico, pero no entiende su funcionamiento o conceptos, pero además no está dispuesto a aprender. Sus subalternos le envían un importante informe. El no lo recibe. Al reclamar el faltante, le responden que revise su carpeta de Spam. La respuesta del jefe es: “no se qué está pasando, solo mándamelo”. Aunque todavía existen muchísimas personas en México y en Baja California en estas circunstancias, la buena noticia es que aumenta en nuestro país significativamente el uso de internet y no solo a través de computadora, sino con teléfonos inteligentes.

Case two. - An experienced TV journalist without an e-mail or means of digital contact. In his mind concepts such as Facebook, Twitter or Pinterest are inexistent or incomprehensible. He asks for his bulletins on printed paper and his burned videos on a disc, this breaks the office network schemes that insist in their paperless policies and in their video transfers by way of Wetransfer. Case three. - The boss who has an e-mail but does not understand how it works or its concepts, yet he is not willing to learn. His subordinates send him an important report but he doesn’t receive it. When he asks about the missing e-mail, they tell him to check his spam folder. His response is: “I don't know what’s going on, just mail it to me”. Even though there still are many people in Mexico and in Baja California in similar situations, the good news is that the use of the Internet is increasing in our country significantly, and not only through computers but also through smart phones.

México ya ocupa la posición número 11 entre los países con mayor número de usuarios en la web. El sitio se alcanzó al registrarse 59.2 millones de navegantes en la Red.

Mexico is No. 11 among countries with higher number of Internet users. This position was reached when it was recorded that there were 59.2 million Internet users in Mexico.

Casi el doble de los usuarios se conectan por medio de teléfonos celulares, lo cual equivale al 64 %. users that connect to the net via mobile phones have almost doubled and is now 64%.

16

Poder Industrial | ENERO 2014 / JANUARY

www.po derin du str ial.com


In fact, Mexico is No. 11 among countries with higher De hecho, México ya ocupa la posición número 11 entre los países con mayor número de usuarios en la web. El sitio se number of Internet users. This position was reached when it was recorded that there were 59.2 million Internet users alcanzó al registrarse 59.2 millones de navegantes en la Red. in Mexico. A 2013 study about habits El Estudio 2013 sobre hábitos y perand perceptions of Mexicans regardcepciones de los mexicanos sobre Ining the World Wide Web and other ternet y diversas tecnologías asociadas, Más de nueve related technologies was carried realizado por el World Internet Project out by the World Internet Project of de México (WIP), indica que el hogar millones son Mexico (WIP), it showed that home aún es el espacio en donde más se utiliza is still the place where people use Internet; sin embargo, se ha diversiconsiderados the Internet the most; however the ficado la forma de acceso con nuevos “nativos digitales”, way it is accessed has diversified with dispositivos móviles. Con respecto al new mobile devices. With regard to 2012, casi el doble de los usuarios se es decir, personas 2012, users that connect to the net via conectan por medio de teléfonos celumobile phones have almost doubled lares, lo cual equivale al 64 %. de 12 años que han and is now 64%. Dicho estudio señala que la peneconvivido durante The study shows that during the tración de Internet en el país para el segundo semestre del año se fijó en 52 %. toda su infancia con second semester of the year the Internet has permeated the country up to 52%. Más de nueve millones son consideradichas tecnologías More than nine million are considered dos “nativos digitales”, es decir, personas “digital natives”, those twelve-year-olds de 12 años que han convivido durante that have lived throughout their childtoda su infancia con dichas tecnologías. More than nine million hood with these technologies. La participación de usuarios de la web With regards to gender, Internet por género se mantiene casi semejante a are considered “digital users are nearly the same as the popula distribución poblacional, equivalente a que el 51 por ciento son hombres y 49 natives”, those twelve- lation distribution, equivalent to 51% males and 49% females. According to por ciento mujeres. year-olds that have the WIP Study, Mexican Internet users Los usuarios mexicanos de Internet, lived throughout spend three times more time surfing de acuerdo con el estudio de la WIP, their childhood with the net with regard to radio and telepasan tres veces más tiempo frente a este vision. Also the web stays as the most medio que con respecto a la radio y la tethese technologies important entertainment and inforlevisión. Asimismo, se mantiene como el mation channel. The moral of the story canal de información y entretenimiento is that you do not have to be a specialist to enjoy the advanmás importante. Moraleja: no tiene que ser un especialista para disfrutar de tages and comforts offered by the World Wide Web, you just las ventajas y comodidades que ofrece la red, solo aprenda lo have to learn the basics to survive in it. básico para sobrevivir en ella.

JANUARY / ENERO 2014 | Poder Industrial

17


18

Poder Industrial | ENERO 2014 / JANUARY

www.po derin du str ial.com


Plantronics, maquiladora líder en México, su secreto. Plantronics, a leading maquiladora in Mexico, its secret.

Por / by: Redacción Poder Industrial

E

n el año 2004, cinco empresas mexicanas ganaron el Premio Nacional de Calidad, una de ellas fue Plantronics. Los ganadores se distinguen por contar con un modelo de gestión que impulsa a desarrollar capacidades diferentes, difíciles de imitar, y así se garantiza la competitividad y sustentabilidad. La ética y sentido de responsabilidad social llevan a que las empresas e instituciones que ganan el premio sean ejemplo a seguir. Además, debe tratarse de una empresa capaz de aprovechar las oportunidades y responde a retos de su propio entorno, la administración y sus resultados de desempeño. Hace apenas unos días, Plantronics se colocó por tercera ocasión entre Las Mejores Empresas para Trabajar en México y obtuvo el Premio a la Excelencia Competitiva 2013. Apenas a mediados de diciembre la empresa estrenó instalaciones en Tijuana. Ambientalmente amigable, aprovecha la energía solar para

In 2004, five Mexican companies won the National Award for Quality, one of them was Plantronics. The award winners are distinguished because they have a business model that promotes the development of different abilities that are hard to imitate, and in this way competitiveness and sustainability are guaranteed. The companies that win the award become a model for all other companies due to their ethics and sense of social responsibility. These companies must also have the capacity to make the most out of their opportunities and they must also know how to respond to their own challenges such as administration and performance results. Just a few days ago, for a third time Plantronics was chosen as one of The Best Companies to Work For in Mexico and it received the 2013 Competitive Excellence Award. Just during mid-month December Plantronics opened new facilities in Tijuana. Environmentally friendly, it takes advantage of solar JANUARY / ENERO 2014 | Poder Industrial

19


abastecerse de electricidad hasta en un energy for its electricity use of up to 70 por ciento de sus instalaciones y sus 70% of its facilities and its 2,300 emdos mil 300 empleados se desarrollan en ployees work in adequate conditions condiciones adecuadas y además, gozan with added recreation areas such as a de áreas de esparcimiento que incluyen soccer field and a gym. Although Plantronics coexists with una cancha de futbol y gimnasio. hundreds of elecAunque coetronic technolxiste con cientos ogy companies de empresas del Plantronics that manufacture ramo electrónise colocó por audio accessories, co en la producit is a company ción de accesotercera ocasión that is successfulrios de audio, es entre Las Mejores ly distinguished at una empresa que an international se distingue con Empresas para level. éxito a nivel interMost of those nacional. Trabajar en México who are aware La mayor y obtuvo el Premio of Plantronics’s parte de quienes achievements, conocen los a la Excelencia wonder what logros de Plantrotheir secret is. nics se preguntan Competitiva 2013. The answer is so cuál es el secreto. obvious that it La respuesta es appears in plain tan obvia que se for a third time sight: its workencuentra a la Plantronics was force. vista: su gente. chosen as one of The Plantronics’s Quienes están leaders underal frente de la Best Companies to stand the talent of empresa entienWork For in Mexico those who work den el talento de quienes ahí traand it received the 2013 there and they allow for their bajan y permiCompetitive Excellence development. ten su desarrollo. Award. Employees have Tienen libertad the freedom to grow para crecer junto con la empresa. De hecho, se trata de una together with the company. It is truly a premisa fundamental, ya que de este fundamental premise, since in this way modo alcanzan aumentos de sueldo y they can in fact achieve quite significant ascensos, que por cierto, pueden ser wage increases and promotions. Teams of employees, endowed by muy importantes. Equipos de empleados, dotados de a system, follow a plan and execution un sistema, siguen un esquema de pla- scheme that consists of self-projects neación y ejecución de autoproyectos that in the last years has taken them que en los últimos años los ha llevado to the innovation of its products and a la innovación de sus productos y a savings of 30 million dollars. In Plantronics they know the value ahorros por 30 millones de dólares. En Plantronics conocen el valor de la of their people, and it shows. gente, y se nota.

20

Poder Industrial | ENERO 2014 / JANUARY

www.po derin du str ial.com


JANUARY / ENERO 2014 | Poder Industrial

21



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.