Revista Poder Industrial Febrero 2015

Page 1



Editor ial

Recuperar el rumbo

D

Getting back on track

urante muchos años Baja California fue visto en México y el mundo como el estado ideal, por las excelentes condiciones económicas que existían: un turismo pujante, resultado de la facilidad para importar productos y dotar al comercio de calidad, variedad y precio, al grado de medirse al tú por tú con la ciudad de San Diego, California. De hecho, muchos estadounidenses visitaban Tijuana en busca de perfumes, cristalería y ropa de alta calidad, entre otros productos. El asentamiento del sector maquilador abrió las posibilidades del empleo y las oportunidades para que la economía se ampliara a otros sectores, el industrial como base, pero sirvió de despegue para las instituciones educativas; fue propicio para alentar el trabajo profesional de médicos, abogados, ingenieros, arquitectos y constructores en general. Sin embargo la situación actual ha cambiado: en el ámbito internacional, Estados Unidos no termina de salir de su crisis económica, con la consecuente pérdida de miles de empleos y nuevas inversiones, lo que limita el crecimiento –y las oportunidades-, en Baja California. El aumento al IVA al 16 por ciento, trabas para la importación de mercancías, restricción de dólares, controles hacendarios más estrictos y otras restricciones han sido algunos de los factores para que la economía permanezca estancada. Aunque el estado sigue siendo puntal a nivel país, algunos indicadores son más que preocupantes: según cifras del Instituto Nacional de Estadística y Geografía, el INEGI, se ha perdido el poder adquisitivo de los trabajadores no solo por efecto de la inflación, sino por la desaparición de miles de empleos bien remunerados. En el 2007, cuando inició la crisis económica, había 313 mil empleos de cinco salarios mínimos o más en Baja California. En la actualidad son 129 mil 372, en tanto que aumentó en un 17 por ciento el número de quienes reciben un solo salario mínimo. El efecto para la economía local ha sido devastador, en términos de baja en la venta al público en todos los sectores, lo mismo que la contratación de servicios. El reto para los tres niveles de gobierno es devolverle a Baja California las condiciones para el bienestar económico, sin importar que se trate del municipio, el estado y la federación. Es claro que solo haciendo frente común a los problemas podrá regresarse a altas tasas de crecimiento, generación de empleo y bienestar en general. Es mucho lo que Baja California ha hecho por el país: dar a la bienvenida a miles de compatriotas que necesitados de empleo, espacios para invertir o para estudiar y formarse profesionalmente. Es tiempo que las instituciones de investigación y educación superior pongan de su parte para crear el esquema económico que devuelva funcionalidad y eficacia a nuestro sistema productivo, de modo de regresar a la senda de bienestar y progreso. Una vía pueden ser los incentivos para la investigación y el desarrollo, pero también las facilidades para la creación de empresas, como el crédito, recursos a fondo perdido, incubadoras de negocios y sobre todo avanzar en la desregulación, que tanto daño hace. Sin duda, construir la infraestructura que el estado requiere será fundamental para retomar la ruta del progreso. Buen reto le espera a los candidatos que aspiran a representar a Baja California a nivel federal: tomar el liderazgo y construir de nuevo un estado que le ha dado mucho a la nación.

During many years Baja California was seen in Mexico and around the world as the ideal state, due to the excellent economic conditions that existed: thriving tourism, result of the easier opportunities to import products and provide commerce with quality, variety and price, including being able to go toe-to-toe with San Diego, California. In fact, many Americans came to Tijuana in search of perfumes, glassware and high-quality clothing, among other products. The settlement of the maquiladora industry opened the possibilities for employment and the opportunities for the economy to expand to other sectors with the industrial sector as the foundation, yet it served as a launch pad for educational institutions; it was propitious to encourage the professional work of doctors, lawyers, engineers, architects and builders in general. However the current situation has changed: at an international level, the U.S. has not come out of its economic crisis, with the subsequent loss of thousands of jobs and new investments which limit growth and opportunities in Baja California. The VAT tax hike to 16 percent, obstacles for the importation of goods, dollar restrictions, stricter tax control and other restrictions have been some of the factors for the economy to remain stagnant. Even though the state is still central at a country level, some indicators are very worrying: some figures of the National Institute for Statistics and Geography, INEGI, the acquisition power of workers has been lost, not only due to inflation, but also to the disappearance of thousands of well-paid jobs. In 2007, when the economic crisis began, there were 313 thousand jobs of five times the minimum wage or more in Baja California. Currently there are 129,372, whereas those who receive the minimum wage increased to 17 percent. The effect of the local economy has been devastating, in terms of slow sales in all sectors, and the same goes to services hiring. The challenge for the three levels of government is to give Baja California back its conditions for economic wellbeing, regardless if it’s the municipality, state and the federation. It is clear that if we face the challenges together, we will be able to bring back the high growth rates, job creation and general wellbeing. Baja California has done a lot for the country: give a warm welcome to thousands of fellow citizens that need employment, spaces for investment or to study and educate themselves professionally. It is time that research and higher learning institutions contribute in the creation of the economic framework that brings back the functionality and efficiency to our productive system, to return to the path of wellbeing and progress. One way can be the incentives for research and development, but also with opportunities for creating businesses, such as credit, grants, business incubators and above all making progress in deregulation which is very harmful. Without a doubt, building the infrastructure the state requires will be fundamental to retake the road to progress. A good challenge awaits the candidates that aspire to represent Baja California at a federal level: to take the lead and rebuild a state that has given a lot to the nation.

Mario Ortiz Director general / General Director


contenido / CONTE NT

04

55 mil empleos y 2,400 mdd en inversión para 2015: “Kiko" Vega. 55 thousand jobs and 2.4 billion dollars in investment for 2015: “Kiko” Vega.

06

Anuncian apoyos y estímulos estatales para el desarrollo económico. State support and stimulus announced for economic development.

08

Culmina gira estatal del Subsecretario de Industria y Comercio de México. Deputy Secretary of Mexican Industry and Trade state tour culminates.

04

13

Promueven Fondo Nacional del Emprendedor 2015 . National Entrepreneur Foundation 2015 is being promoted.

16

Aceleración, pausa y despegue pronostica Guerrero para economía mexicana del 2015 al 2018. Acceleration, pause and takeoff predicted by Guerrero for the Mexican Economy from 2015 to 2018.

18

08

20

“Fondo Frontera”: 841 millones para financiamiento a empresas de BC. “Frontera Fund”: 841 million for financing Baja California companies.

20

Vinculación con la industria: Reto para Cetys en 2015. A liaison with industry: A challenge for Cetys in 2015.

24

Durango, Torreón y Oakland, nuevos destinos de Volaris Tijuana. Durango, Torreon and Oakland new destinations from Volaris Tijuana.

28

24

Presentación y lanzamiento de la primera impresora 3D. Unveiling and launch of the first 3D printer.

CRéDITOS/credits Director General / General Director

Coordinador Editorial / Editorial Coordinator

Diseño Editorial / Editorial Design

Mario Ortíz

Eric Martínez

Maritza Lozano

Administración / Administration

Relaciones Públicas / Public Relations

Traducción / Traduction

Adalid Rodríguez

Melissa Galindo

Miguel A. Solís

www.poderindustrial.com

bIT cENTER TIJUANA

(664) 972-9942 | (664) 380-6169 info@poderindustrial.com


february / febrero 2015 | Poder Industrial

3


55 mil empleos y 2,400 mdd en inversión para 2015: “Kiko" Vega

Por / by: Redacción Poder Industrial

E

l Gobernador del Estado, Francisco Vega de Lamadrid, refrendó junto con autoridades y representantes de los diversos sectores el compromiso de mantener la Cruzada por el Empleo y Crecimiento Económico de Baja California (CRECEBC), a través de la cual se contempla como meta para este 2015 atraer 2 mil 400 millones de dólares en inversión extranjera directa, así como crear 55 mil empleos, que brinden mayores oportunidades de desarrollo para los bajacalifornianos. El Mandatario estatal enfatizó que esta iniciativa rindió frutos en el 2014, al conformar un sólo frente de acción, con el apoyo de los ayuntamientos y el Gobierno Federal, lo que dio como resultado un impulso coordinado de las inversiones, apoyo a las empresas y la eliminación de inhibidores del desarrollo. “En el 2014 Baja California fue la entidad que más empleos generó, por

4

Poder Industrial | febrero 2015 / february

55 thousand jobs and 2.4 billion dollars in investment for 2015: “Kiko” Vega State Governor, Francisco Vega de Lamadrid, together with authorities and representatives from different sectors, endorsed the commitment of maintaining Baja California’s Crusade for Employment and Economic Growth (CRECEBC), through which a goal was set to attract 2.4 billion dollars in direct foreign investment in 2015, as well as to create 55 thousand jobs, that bring higher development opportunities for Baja California residents. The Governor emphasized that this initiative paid off in 2014 by forming a single front, with the support of the City Councils and the Federal Government, which resulted in a coordinated boost in investment, support for companies and the elimination of develop-

En el 2014 Baja California fue la entidad que más empleos generó, por cada mil habitantes, se crearon casi el doble de los empleos

www.po derin du str ial.com


cada mil habitantes, se crearon casi el doble de los empleos propuestos para ese año; por eso hoy reiteramos los compromisos asumidos para el crecimiento económico y de empleo en el estado, misma con la que vamos a detonar la atracción de inversiones y la creación de empleo”, manifestó. Vega de Lamadrid precisó que por medio de las dependencias estatales se destinarán recursos a programas de apoyo para beneficiar con créditos y financiamientos a empresas y productores agrícolas y pesqueros, aunado a este esfuerzo, se implementarán medidas emergentes para el impulso económico y social de la región, con lo que se contrarrestarán los efectos negativos de las medidas que han afectado el desarrollo. Por su parte, el Coordinador Estatal de los Consejos Coordinadores Empresariales, Juan Manuel Hernández Niebla ratificó el compromiso de continuar trabajando de manera conjunta con la administración del Estado y las diversas autoridades. Durante el evento acompañaron al Jefe del Ejecutivo, la Diputada del XXI Legislatura del Congreso del Estado, Laura Torres Ramírez; el Presidente Municipal de Tijuana, Jorge Astiazarán Orcí, el Secretario de Desarrollo Económico

del Estado, Carlo Bonfante Olache, así como distintos funcionarios de los tres órdenes de gobierno y representantes de los sectores productivos, cámaras y organismos empresariales de Baja California.

ment inhibitors. He stated, “In 2014, Baja California was the state that created the most jobs, for every thousand inhabitant, almost double of the proposed jobs for that year were created; that is why we are reiterating our commitments for employment and economic growth in the state, with which we are going to trigger investment attraction and job creation”. In 2014, Baja California Vega de Lamadrid also was the state that stated that through governcreated the most ment agencies, resources will be allocated to support jobs, for every programs that benefit busithousand inhabitant, nesses and fishing and agricultural producers, together almost double of with this effort, emerging the proposed jobs measures will be implefor that year were mented for a social and economic boost, with which created the negative effects that affect development will be counteracted. On his part, Juan Manuel Hernandez Niebla, State Coordinator of the Business Coordination Councils, ratified the commitment of continuing working together with the State administration and other authorities. During the event the Governor was accompanied by the Representative of the State Congress XXI Legislature, Laura Torres Ramirez, Mayor of Tijuana, Jorge Astiazaran Orci, State Secretary of Economic Development, Carlo Bonfante Olache, as well as different officials from the three levels of government and representatives of the productive sectors, chambers and business organizations in Baja California.

february / febrero 2015 | Poder Industrial

5


Anuncian apoyos y estímulos estatales para el desarrollo económico State support and stimulus announced for economic development Por / by: Redacción Poder Industrial

E

l Secretario de Desarrollo Económico del Estado (SEDECO), Carlo Bonfante Olache, informó durante la Cruzada por el Empleo y Crecimiento Económico de Baja California (CRECEBC), sobre los principales apoyos y estímulos que el Gobierno del Estado otorgará a las Micro, Pequeñas y Medianas Empresas (Mipymes), así como a los emprendedores, con la finalidad de fomentar la creación y el fortalecimiento de las empresas. Entre los beneficios anunciados, a través de 46 medidas que se consideran como parte de CRECEBC, destaca el apoyo a las Mipymes mediante una inversión de 75 millones de pesos para favorecer con financiamiento a empresas que tengan más de seis meses de operación, se exentará del impuesto sobre remuneraciones al trabajo personal de hasta el 100% para todos los empleos nuevos que se generen y hasta 50% para empleos existentes, a las empresas que presenten proyectos de inversión; se condonará el 100% del impuesto sobre remuneraciones del trabajo personal a quienes se dediquen exclusivamente a actividades agrícolas, ganaderas, pesqueras o silvícolas que

6

Poder Industrial | febrero 2015 / february

Carlo Bonfante Olache, State Secretary of Economic Development (SEDECO), during the Baja California Crusade for Employment and Economic Growth (CRECEBC), informed about the main support and stimulus that the State Government will grant the Micro, Small and Medium Businesses (Mipymes), as well as entrepreneurs, with the purpose of promoting the strengthening and creation of businesses. Among the benefits announced through 46 measures that are considered a part of CRECEBC, is the support given to Mipymes through an investment of 75 million pesos in order to favor those businesses that have been in operation for more than six years with financing. Tax on personal work earnings will be tax exempt up to 100% for all new jobs created and up to 50% for existing jobs to businesses that have investment projects; 100% of tax on personal work earnings will be condoned to those who exclusively work on agricultural, livestock, fishing or silvicolous activities that export products.

www.po derin du str ial.com


Crecebc

Apoyo a las Mipymes mediante una inversión de 75 millones de pesos Support given to Mipymes through an investment of 75 million pesos

Se eliminará el impuesto estatal en vino producido en Baja California The state tax on the sale of wine produced in Baja California will be eliminated

Se duplicó el presupuesto destinado al PROSOFT The budget for PROSOFT was doubled

exportan productos. El funcionario estatal agregó que se fortalecerá el programa de Empleo Temporal para apoyar la creación de nuevos empleos formales con seis millones de pesos; para impulsar el sector de turismo médico se beneficiarán a 200 empresas de salud y consultorios médicos; para promover al sector de Tecnologías de la Información se duplicó el presupuesto destinado al Programa para el Desarrollo de la Industria del Software ( PROSOFT), destinando diez millones de pesos a proyectos que impulsen a este sector estratégico. Asimismo, por medio de la Secretaría del Trabajo y Previsión Social (STPS) se otorgarán becas de capacitación con un fondo de 22 millones de pesos, y a través de la Secretaría de Infraestructura y Desarrollo Urbano del Estado (SIDUE) se invertirán más de mil 750 millones de pesos para la realización de 96 obras y acciones de infraestructura estratégica. El secretario detalló que en apoyo a la actividad vitivinícola, se eliminará el impuesto estatal a la venta final de bebidas con contenido alcohólico producido en Baja California, además, indicó que se implementará un programa con apoyos a la actividad de empresas pesqueras y acuícolas, para la inversión en infraestructura y equipamiento con 25 millones de pesos, mientras que para apoyar al sector agropecuario se invertirá en financiamiento y apoyo para equipamiento, adquisición de insumos e infraestructura con un monto de 264.5 millones de pesos. Bonfante Olache externó que además se contará con la exención de hasta el 60% del pago de derechos por consumo de agua doméstico y comercial, y alcantarillado las zonas suburbanas de Ensenada, se otorgará el 60% de descuento por consumo de agua sin potabilizar al sector ganadero y productores de leche en las zonas suburbanas de Tijuana.

The state official added that the Temporary Employment program will be strengthened to support the creation of new formal jobs with six million pesos; in order to boost the healthcare tourism sector, 200 health businesses and doctor offices will receive support; to promote the IT sector, the budget for the Software Industry Development Program was doubled (PROSOFT), assigning ten million pesos to projects that boost this strategic sector. Likewise, by means of the Secretary of Labor and Social Welfare (STPS), training grants will be awarded with a 22 million pesos fund and through the Secretary of Infrastructure and State Urban Development (SIDUE), more than 750 million pesos will be invested for 96 construction works and strategic infrastructure actions. The secretary specified that in support of viticulture, the state tax on the sale of beverages with alcohol content produced in Baja California will be eliminated, he added that a program will be implemented to support the fishing and aquafarming companies, for the investment in infrastructure and equipping with 25 million pesos, while to support the livestock and agriculture sector, financing and support will be invested for equipping, acquisition of supplies and infrastructure with an amount of 264.5 million pesos. Bonfante Olache added that there will also be an exemption of up to 60% of the payment of domestic and commercial water bills, and sewage system in the suburban zones in Ensenada, 60% discount will also be granted on consumption of non-potable water for milk producers and the livestock sector in the suburban zones in Tijuana.

february / febrero 2015 | Poder Industrial

7


Deputy Secretary of Mexican Industry and Trade state tour culminates

Culmina gira estatal del Subsecretario de Industria y Comercio de México

D

urante una conferencia de prensa realizada en la ciudad de Tijuana, Rogelio Garza, subsecretario de Industria y Comercio de México, dio a conocer los During a press conference in resultados generados durante su gira de the city of Tijuana, Rogelio Garza, trabajo de 3 días en Baja California. Deputy Secretary of Mexican IndusDestacó que se reunió con representantes del cluster aeroespacial, con los nos vieron como un try and Trade, informed about the results of his Baja California 3 day que discutió a fondo el tema del desaaliado al gobierno work tour. rrollo de proveedores locales a través He highlighted that he met with del apoyo que brinden las políticas púdel Estado. La representatives from the aerospace blicas federales. voluntad política cluster, with which he discussed the Además tocó el renglón de la certiissue of local provider development ficación del capital humano para la inque ustedes through the support provided by dustria y la generación de más integrantes para el mismo y comentó sobre la tuvieron, su actitud, federal public policies. He also touched on the certificavisita de seguimiento que realizó a una su forma de ver tion of human capital for industry planta de puré de tomate apoyada con and the creation of more members equipamiento por el gobierno federal. a Baja California for it and commented on the followPor otro lado, Rogelio Garza celebró como un brazo de up visit to a tomato puree plant supsu reunión con los presidentes municiported by equipment from the federal pales del Consejo Coordinador Empreproducción para government. sarial (CCE) en BC y con alrededor de On the other hand, Rogelio Garza 40 empresarios, en la que se habló sobre todo el país held a meeting with the municipal el eje comercial, evaluando los decretos presidents of the Coordinating Busifronterizos y buscando ayudar a crear ness Council (CCE) in BC and with around 40 entrepremayor competitividad; y el eje de las políticas públicas de la industria que coadyuven al desarrollo de proveedores, la in- neurs, in which they spoke about the commercial axis, evaluating the border decrees and looking to help create novación y los clusters. También reparó en que tuvo reuniones con el sector higher competitiveness; and the axis of the public policies

8

Poder Industrial | febrero 2015 / february

www.po derin du str ial.com


eléctrico-electrónico, la Cámara Nacional de Comercio (CANACO) Tijuana, con la que platicó temas de importación de vehículos y propuso una mesa de trabajo para ahondar en dicho tópico. Resalto también el encuentro con fabricantes de televisores y el sector de las tecnologías de la información (TI), en el que se promovió el llamado “cross off 3.0”, en un intento por unir al sector de las TI el resto de los sectores productivos. Por su parte, Oscar Escobedo, Secretario de Turismo del Estado, con quien Garza tendría una reunión el mismo día, recalcó su interés por desarrollar un proyecto de apoyo a las industrias fílmicas en Baja California. “Baja California tiene una posición extraordinaria en el tema, tenemos experiencia, tenemos historial, escuelas fílmicas y sobre todo tenemos la cercanía con California. Creemos que una alianza con Baja California nos beneficia a los dos”, acentuó Escobedo. El subsecretario también estuvo acompañado David Saúl Guakil, delegado de la Secretaría de Economía, y por José López, subsecretario de Desarrollo Económico Zona Costa, quien señaló lo positivo e histórico de la gira de 3 días. “Lo que más nos llama la atención fue que nos vieron

como un aliado al gobierno del Estado. La voluntad política que ustedes tuvieron, su actitud, su forma de ver a Baja California como un brazo de producción para todo el país”, subrayó José López. Finalmente, el subsecretario asumió el compromiso de regresar a la entidad en un mes para darle seguimiento al plan de trabajo establecido.

of industry that contribute to the development of providers, innovation and clusters. He added that he had meetings with the electricelectronic sector, the National Chamber of Commerce (CANACO) Tijuana, with which he talked about vehicle importation issues and proposed a roundtable to go into detail on the topic. He also highlighted the meeting with television manufacturers and the IT sector, in which “cross off 3.0” was promoted, in an attempt to join the IT sector to the rest of the productive sectors. On his part, Oscar Escobedo, State Secretary of Tourism, with whom Garza had a meeting on the same day, emphasized his interest in developing a support project for the film industry in Baja California. Escobedo stated, “Baja California has they saw us as an an extraordinary position ally of the state on the issue, we government. The have experience, we have history, political will, film schools and attitude, outlook on above all we have Baja California as a California as a neighbor. We production arm for believe that a all the country partnership with Baja California is beneficial for both”. The deputy secretary was also accompanied by David Saul Guakil, Deputy of the Secretary of Economy and by Jose Lopez, Deputy Secretary of the Coast Zone Economic Development, who pointed out the positive and historic aspect of the 3 day tour. Jose Lopez added, “What most got our attention was that they saw us as an ally of the state government. The political will, attitude, outlook on Baja California as a production arm for all the country”. Finally, the deputy secretary made a commitment to return to the state in a month to follow-up on the established work plan.

february / febrero 2015 | Poder Industrial

9


Imparte Sergio Mendoza de Eaton SLP conferencia magistral en Tijuana Sergio Mendoza from Eaton SLP gives keynote address in Tijuana Por / by: Redacción Poder Industrial

S

Creo que vamos por buen camino y creo que ha sido a través del liderazgo que tenemos. Estar convencidos completamente de que vamos por el camino correcto 10

Poder Industrial | febrero 2015 / february

ergio Mendoza García, gerente de Operación de Transmisiones HDT de Eaton San Luis Potosí, compartió sus estrategias y prácticas de calidad ejemplar durante una conferencia magistral realizada en Plantronics México (PLAMEX), como parte de las actividades realizadas durante la Semana de la Excelencia Operacional de PLAMEX. La planta de San Luis Potosí de Eaton fue recientemente galardonada con el Premio Nacional de Calidad en el área de Manufactura por su capacidad organizativa que incluye factores como la innovación, la competitividad y la sostenibilidad. Inauguradas en 2002, las instalaciones de San Luis Potosí de Eaton son parte de las operaciones de la división Truck North America de Vehicle Group. La planta emplea a más de 750 trabajadores que fabrican cajas de transmisión, acoplamientos y engranajes mecanizados y ejes para vehículos comerciales. “Creo que vamos por buen camino y creo que ha sido a través del liderazgo

Sergio Mendoza Garcia, Operation of HDT Transmissions Manager from Eaton San Luis Potosi, shared his strategies and exemplary quality practices during a keynote address held in Plantronics Mexico (PLAMEX), as part of the activities carried out during the PLAMEX Operational Excellence Week. The Eaton San Luis Potosi plant was recently awarded the National Quality Prize in Manufacturing due to its organizational capability which includes factors such as innovation, competitiveness and sustainability. Inaugurated in 2002, the Eaton San Luis Potosi facilities are part of the operations of the Vehicle Group’s, Truck North America division. The plant employs more than 750 workers that produce gearboxes, couplings and mechanized gears and axles for commercial vehicles. Sergio Mendoza stated, “I believe we are on the right track and I think it has been done through the leadership we have. We are completely convinced we are on the right path and we are permewww.po derin du str ial.com


they saw us as an ally of the state government. The political will, attitude, outlook on Baja California as a production arm for all the country

que tenemos. Estar convencidos completamente de que vamos por el camino correcto y eso lo estamos permeando con toda nuestra gente y es algo que vi que también se está haciendo aquí en Plantronics”, aseguró Sergio Mendoza. Además, se mostró muy satisfecho por la experiencia adquirida en la ciudad de Tijuana y verdaderamente interesado en seguirle la pista al trabajo que realiza PLAMEX. “La verdad me llevo una experiencia muy buena de Plantronics. Pudimos compartir nuestras experiencias pero me queda claro que todavía tenemos muchas cosas por mejorar y copiarles a Plantronics”, aseguró el gerente de Operación de Transmisiones de Eaton. Finalmente, mencionó con orgullo que es la primera ocasión en la que distinguen a la compañía con este reconocimiento y subrayó que tienen 5 años seguidos ganando el reconocimiento “Great Place To Work”. “Es una empresa que sigue sus filosofías, sus valores, su ética y que hace partícipe a toda su gente”, concluyó Mendoza García.

ating that with all our people and it is something I observed that is also being carried out here in Plantronics”. He was also very pleased with the experience acquired in Tijuana and truly interested in keeping an eye on the work being done at PLAMEX. Eaton’s Transmissions Operation Manager assured us, “The truth is that I'm taking away a very good experience from Plantronics. We were able to share our experiences, however it is clear to me that we still have many things we have to improve upon and copy from Plantronics”. Finally, he proudly mentioned that it is the first time that the company is honored with this recognition and he highlighted that this is the 5th year in a row that it wins the “Great Place To Work” award. Mendoza Garcia concluded, “It’s a company that follows its philosophies, its values, it ethics and which is engaged in the participation of its entire workforce”.

february / febrero 2015 | Poder Industrial

11


Sedeti and Canieti agree on promoting municipal procedures via internet

Acuerdan Sedeti y Canieti promover trámites municipales vía internet Por / by: Redacción Poder Industrial

P

or medio de una firma de convenio, la Cámara Nacional de la Industria Electrónica, de Telecomunicaciones y Tecnologías de la Información (Canieti) y la Secretaría de Desarrollo Económico de Tijuana (Sedeti), acordaron difundir, a través de las empresas socias, la página web www.tijuana.gob.mx para la realización de trámites municipales. Invitado al desayuno mensual de Canieti, que preside Sergio Langarica Herrera, el titular de Sedeti, Lic. Xavietr Peniche Bustamante, señaló que actualmente son 10 los trámites que se pueden llevar a cabo a través del portal, el cual está a disposición de empresarios, emprendedores y de la ciudadanía en general. Para este año el objetivo es llegar a los 100 trámites, atendiendo el interés del alcalde Jorge Astiazarán Orcí por brindar una forma más fácil, rápida y transparente de tramitar permisos municipales, resaltó. Entre los procedimientos que ya se pueden realizar se encuentran; dictamen de uso de suelo, permiso temporal de bebidas alcohólicas, licencia de anuncios. Peniche Bustamante abundó dentro de la reunión también aprovechó para exponer los resultado del Plan de Trabajo del inicio de su gestión, así como, el de este año, donde dio a conocer que existen 48 proyectos de nuevas inversiones que se encuentran en cartera y en diferentes etapas de maduración. Por su parte, el presidente de Canieti, Sergio Langarica Herrera, celebró la iniciativa que viene a beneficiar a toda la comunidad, al evitar acudir a las oficinas del Ayuntamiento, hacer filas y gastos adicionales para realizar algún trámite, ya que incluso el seguimiento del mismo puede hacerse en línea. Dentro de los acuerdos a los que llegaron Canieti y Sedeti, también se encuentra el de capacitar a personal de la Cámara para que los socios tengan una segunda opción de realizar trámites en las instalaciones de este organismo.

12

Poder Industrial | febrero 2015 / february

Through the signing of an agreement, the Mexican Chamber of Electronics, Telecommunications and Information Technologies (Canieti) and the Secretary of Economic Development in Tijuana (Sedeti), agreed to promote through partner companies, the www.tijuana.gob.mx website for processing municipal procedures. Xavier Peniche Bustamante, head of Sedeti was invited to the Canieti monthly breakfast meeting presided by Sergio Langarica Herrera; he pointed out that currently there are 10 procedures that can be done through the website, which is available to the business community, entrepreneurs and the citizenry in general. He added that for this year, the objective is to reach 100 procedures, in accordance with the interest of Jorge Astiazaran Orci for offering an easier, faster and more transparent way of processing municipal permits. Among the procedures that can already be accessed are: land use report, temporary alcoholic beverage permit and advertisement license. Peniche Bustamante got into detail in the meeting and also took the opportunity to show the results of the Work Plan from the beginning of his administration, as well as the work done this year, where he informed that there are 48 projects of new investments that are in the portfolio and in different stages of their processes. On his part, Sergio Langarica Herrera, President of Canieti, raved about this initiative that benefits all the community, by avoiding the act of being present at City Hall, waiting in line and additional expenses for paperwork, since you can also follow-up the process online. Within the agreements reached between Canieti and Sedeti, there is also the training of the personnel of the Chamber so that members have a second option to carry out procedures at the facilities of this organization. www.po derin du str ial.com


Promueven

Fondo Nacional del Emprendedor 2015 National Entrepreneur Foundation 2015 is being promoted Por / by: Redacción Poder Industrial

D

urante una reunión organizada en el Bit Center, se dieron a conocer las reglas de operación del Fondo Nacional del Emprendedor 2015, que tiene como objetivo promover el emprendedurismo y fortalecer al comercio y a la industria de todo el país. El delegado de la Secretaría de Economía en BC, David Saúl Guakil, expresó que se está haciendo el esfuerzo por compartir toda la labor que está realizando el Instituto Nacional del Emprendedor (INADEM). “Se está dando una plática para que los empresarios sepan cómo acceder a estos recursos, que finalmente lo que traerán para el país será más inversión, empleo y riqueza para todos”, comentó Guakil, al tiempo en que hizo hincapié en la importancia de comunicar a los interesados estas oportunidades. “Esperamos que más personas en Baja California accedan a estos recursos, por eso tenemos una campaña exhaustiva de promoción y de educación sobre cómo poder presentar el proyecto y acceder al sistema, para que muchos empresarios puedan abrir sus empresas, las modernicen o para que capaciten a su personal”, puntualizó el secretario. Por su parte, Oscar Rubio, jefe del Departamento de Promoción a la Industria y Comercio, comentó sobre los cambios que se hicieron a las convocatorias expedidas por el fondo este año. “Anteriormente todo era parte de una gran bolsa nacional y actualmente se ha divido en tres zonas geográficas, de acuerdo al desarrollo económico de cada entidad. Esto a fin de que estados como Oaxaca y Chiapas, que antes tenían problemas para bajar fondos debido a la fuerte competencia, tengan más facilidades a la hora de aplicar a las convocatorias”, subrayó Rubio. Baja California se encuentra en la zona geográfica número 1, donde compite con estados como Nuevo León, San Luis Potosí y Querétaro. A partir de este año la zona asegurará el 38% del monto total de la bolsa, el cual oscila alrededor de los 7 mil millones de pesos. Si tiene interés en aplicar o conocer más sobre las convocatorias del Fondo Nacional del Emprendedor, puede visitar la página www.inadem.gob.mx o la página de la Secretaría de Economía www.economia.gob.mx.

During a meeting at Bit Center, the operation guidelines for the National Entrepreneur Foundation 2015 were presented, the objective is to promote entrepreneurship and strengthen business and industry around the country. David Saul Guakil, Deputy Secretary of Economy in Baja California, stated that efforts are being made to share the work that is being done by the National Entrepreneurship Institute (INADEM). “There is a talk being given so that entrepreneurs get to know how to gain access to these resources, which ultimately will bring to the country more investment, employment and wealth for all”, said Guakil while emphasizing on the importance of communicating these opportunities to those that are interested. The secretary specified, “We expect that more people in Baja California gain access to these resources, that is why we have an exhaustive promotion and education campaign about how to present the project and access the system, so that many entrepreneurs are able to open their businesses, modernize them, or train their personnel”. On his part, Oscar Rubio, head of the Department of Promotion of Industry and Commerce commented on the changes to the notifications issued this year by the foundation. Rubio emphasized, “Previously everything was part of a large national exchange and currently it has been divided in three geographical zones in accordance to the economic development of each state. This was done so that states such as Oaxaca and Chiapas, that previously had problems to get funds due to strong competition, now have more opportunities when applying to the notifications”. Baja California is located in geographical zone No. 1, where it competes with states such as Nuevo Leon, San Luis Potosi, and Queretaro. Starting this year the zone will insure 38% of the total amount of the exchange, which fluctuates around 7 thousand million pesos. If you are interested in applying or getting to know more about the National Entrepreneurship Foundation, please visit www.inadem.gob.mx or the Secretary of Economy webpage at www.economia.gob.mx. february / febrero 2015 | Poder Industrial

13


14

Poder Industrial | febrero 2015 / february

www.po derin du str ial.com


february / febrero 2015 | Poder Industrial

15


Aceleración, pausa y despegue pronostica Guerrer o para economía mexicana del 2015 al 2018 Acceleration, pause and takeoff predicted by Guerrero for the Mexican Economy from 2015 to 2018 Por / by: Redacción Poder Industrial

E

l analista político y financiero Erick Guerrero Rosas impartió la conferencia magistral “Pronósticos 2015-2018” como parte del desayuno mensual que organiza la Confederación Patronal de la República Mexicana (Coparmex) Tijuana. En ella, el también comentarista del programa “Hechos”, charló sobre la actualidad de la economía mexicana y además compartió sus proyecciones para el siguiente trienio. “El objetivo de la charla es presentarles a los empresarios los escenarios económicos y tanto buenas como malas noticias. Me gusta presentar la información lo más clara posible. “Yo siempre les he dicho que a mí no me interesa venir a decirles qué paso, qué falló o qué se pudo haber hecho mejor sino, con todos los riesgos que eso implica, presentarles los escenarios, qué es lo que estoy esperando”, afirmó Guerrero en entrevista exclusiva con Poder Industrial. Comentó que ve dos grandes tendencias contradictorias en el ambiente, una favorable y otra no tanto. “Estoy convencido que con la aprobación de las grandes reformas, aunque no sea un proceso perfecto, México va a crecer y va a crecer muy fuerte, alcanzará tasas de crecimiento anual del 5%, las clases media urbanas se van a expandir, aumentará el consumo y las oportunidades de negocio”, puntualizó Erick Guerrero.

16

Poder Industrial | febrero 2015 / february

Political and financial analyst Erick Guerrero Rosas gave the keynote address, “2015-2018 Outlooks” as part of the monthly breakfast meeting organized by the Mexican Employers’ Confederation (Coparmex) Tijuana. In it, Guerrero who is also a commentator for the “Hechos” TV program, talked about the current status of the Mexican economy and he shared his outlook for the next three years. “The purpose of the talk is to present attendees the economic scenarios, including good and bad news. I like to present the information in the clearest possible way”. “I have always said that I am not interested in telling you what happened, what went wrong or what we could have done better, but rather showing you the scenarios that I am expecting, with all the implied risks”, said Guerrero in an exclusive interview with Poder Industrial. He commented that he sees two large contradictory tendencies in the environment, one is favorable the other not so much. Erick Guerrero stated, “I am convinced that with the approval of the big reforms, although it is not a perfect process, Mexico will grow and it will grow strong, we will reach annual growth rates of 5%, the urban middle-classes will expand, consumption and business opportunities will increase”. He commented that the public will begin to see the benefits from the reforms until the beginning of the next administration. He asserted, “That is why I say that whoever wins the presidential election in 2018, from whichever party, is going www.po derin du str ial.com


El analista comenta que México va a crecer los frutos de las reformas y va a crecer muy probablemenfuerte, alcanzará te comenzarán a vislumbrarse tasas de crecimiento al público hasta el inicio de la anual del 5%, próxima admilas clases media nistración. “Por eso digo urbanas se van a que el que gane expandir, aumentará la elección presidencial del 2018, el consumo y las del partido que sea, va a caer oportunidades de en “blandito”, negocio porque va a cosechar los beneficios de las reformas que fueron capaces de aprobar los 3 partidos principales”, aseguró Guerrero. Sin embargo, reparando en el escenario internacional, Erick guarda algunas reservas, pues cuando llega el momento de analizar las tendencias negativas es importante ser sensible y sensato. “Yo decía en el 2009 cuando todo estaba muy caído, “viene un repunte a partir del 2010, pero después, en el próximo sexenio, se viene otra crisis mundial”; ya la veo más cerca”, apuntó. Guerrero recalcó que el gobierno de Estados Unidos, desde que quebró Lehman Brothers, estuvo inyectando 80 mil millones de dólares mensuales durante 5 años, y colocaron estos recursos con la Banca Internacional al 0.25%, la tasa de interés más baja de la historia. “Lo que provocó este exceso de liquidez es que ahora bancos, gobiernos, empresas de Europa, América y Asia están sobre endeudados. Entonces el peligro es que van a subir las tasas de interés y cuando esto suceda van a provocar pérdidas muy fuertes por todos lados”, advirtió Erick Guerrero. Finalmente, el analista financiero hizo una recomendación para los empresarios, precisando que “la economía se va a ir acelerando en tanto no venga la próxima crisis. Cuando ésta se presente hay que estar preparados. Hay que formar un “colchón” para protegernos”. Guerrero auguró que la economía mexicana podría entrar en una desaceleración de nueva cuenta, la cual podría prologarse un par de años, tiempo que duraría la crisis mundial, pero hizo hincapié en que después de eso el despegue será bastante fuerte.

to “have it easy”, since they are going to reap the benefits of the reforms that the 3 main parties were able to approve”. However, observing the international scene, Erick has some reservations, because when the time comes to analyze the negative tendencies, it is important to be sensible and reasonable. He added, “In 2009 when everything was so down, I used to say, “a recovery is coming in 2010, but then, in the next six-year period, another global crisis comes along”; I now see it closer”. Guerrero emphasized that since the fall of Lehman Brothers, the U.S. Government pumped 80 billion dollars a month to the economy for 5 years and they placed these resources with International Banking at 0.25%, the lowest interest rate in history. Erick Guerrero warned, “The result of this excess in liquidity is that now banks, governments, European, American and Asian businesses are over indebted. So now the danger is that interest rates will increase and when this happens they will cause high losses everywhere”. Finally, he made a recommendation for all attendees, emphasizing that “the economy will be accelerating just as long as the next crisis Mexico will grow and does not come it will grow strong, along. When it comes, we have we will reach annual to be prepared. growth rates of 5%, We must a form a buffer to protect the urban middleourselves”. classes will expand, Guerrero consumption and predicted that the Mexican business opportunities economy could will increase enter a slowdown once again, which could prolong for a couple of years, the time the global crisis would last, however he emphasized that after that the recovery will be quite strong. february / febrero 2015 | Poder Industrial

17


“Fondo Frontera”: 841 millones para financiamiento a empresas de BC

“Frontera Fund”: 841 million for financing Baja California companies

Por / by: Redacción Poder Industrial

E

l ingeniero Luis Ángel Navarro Cárdenas, director regional noroeste de la banca de Desarrollo Nacional Financiera, realizó un atento llamado a la comunidad empresarial de Baja California para invitar a las empresas a participar en el programa de financiamiento “Fondo Frontera”. El programa de reactivación económica creado en agosto del 2014, opera en todos los estados fronterizos de la república y actualmente concede un monto de 841 millones de pesos para Baja California. “El Fondo Frontera otorga financiamiento de hasta 2.5 millones de pesos para cada empresa, plazos de hasta 36 meses, 3 meses de gracia para pago a capital, con una tasa de hasta el 10.5% y sin necesidad de una garantía hipotecaria”, aseguró Luis Ángel Navarro. El Ingeniero precisó que el financiamiento estará disponible para todas las empresas de Baja California, de los sectores de comercio, industria y servicios, que tengan por lo menos 2 años activos y registrando resultados positivos. Los montos de crédito varían desde 50 mil hasta 2.5 mi-

18

Poder Industrial | febrero 2015 / february

Engineer, Luis Angel Navarro Cardenas, Northwest Regional Manager for the Nacional Financiera banking development, called upon the Baja California business community to invite businesses to take part in the “Frontera Fund” financing program. The economic reactivation program created in August 2014 operates in all border states of the country and currently is granting 841 million pesos to Baja California. Luis Angel Navarro stated, “The Frontera Fund grants financing of up to 2.5 million pesos for each company, with payment terms of up to 36 months, 3 months grace period for payment to capital, with a rate of up to 10.5% and without the need for a mortgage-backed loan”. He added that this financing will be available for all Baja California businesses, from the commerce, industry and services sectors, that have at least 2 years of operations that register positive results. The credit amounts vary from 50 thousand, up to 2.5 million pesos, where the financing of less than a million pesos has an interest rate of 10.5%, while above a million the www.po derin du str ial.com


llones de pesos, donde el financiamiento menor a un millón de pesos tiene una tasa de interés de 10.5%, mientras que arriba del millón la tasa es del 10%. Navarro Cárdenas afirmó que la Nacional Financiera le dará una garantía líquida a los bancos para que entreguen financiamiento de una manera más cómoda y además actuará como intermediario. “Es muy importante la figura del extensionista que tenemos porque eso le ayuda a la empresa a no tener ninguna persona contratada para hacer la gestión de los Tenemos 840 bancos. No le deben de cobrar millones de pesos, ninguna comial día de hoy hemos sión”, precisó el director regional autorizado 200 noroeste. millones así que El fondo, que cerraba el 31 nos quedan 640 de dic de 2014, seguirá operanmillones de pesos do hasta el día 17 que están esperando de abril del 2015, sin embargo, el que las empresas 13 de febrero es la fecha límite Bajacalifornianas para realizar la se acerquen firma de cédulas que permite a las empresas bajaWe have 840 million californianas ser pesos, up to now we candidatas al financiamiento. have authorized 200 “ Te n e m o s million, so we have 840 millones de 640 million pesos left pesos, al día de hoy hemos autofor Baja California rizado 200 millocompanies nes así que nos quedan 640 millones de pesos que están esperando que las empresas Bajacalifornianas se acerquen”, finalizó Luis Ángel Navarro. Si desea conocer más información sobre cómo acceder a estos recursos puede acudir a las siguientes instancias: Tijuana: David Alfaro Siqueiros No. 2791, Zona Río, entre Blvd. Paseo de los Héroes y Blvd. Sánchez Taboada, Tel: (664) 634 6477, 634 0202 y 634 6810. Mexicali: Calzada Independencia No. 1199, Esquina Blvd. Anáhuac Col. Centro Cívico, C.P. 21000, Tel: (686) 555 45-14 al 17.

interest rate is 10%. Navarro Cardenas stated that Nacional Financiera will give a liquid guarantee to the banks so that they give financing in a more comfortable way and it will also act as intermediary. He added, “The role of the extensionist is important because it helps the company to not have any person that is hired to negotiate with the banks. No commission should be charged”. The fund that closed on December 31st, 2014, will continue operating to April 17th, 2015, however, February 13th, is the deadline to sign the documents that allow Baja California businesses to be candidates for financing. Luis Angel Navarro concluded, “We have 840 million pesos, up to now we have authorized 200 million, so we have 640 million pesos left for Baja California companies”. If you want more information about how to gain access to these resources, please visit: Tijuana: David Alfaro Siqueiros No. 2791, Zona Rio, between Blvd. Paseo de los Heroes and Blvd. Sanchez Taboada, Telephone: (664) 634 6477, 634 0202 and 634 6810. Mexicali: Calzada Independencia No. 1199, Corner with Blvd. Anahuac Col. Centro Civico, Zip: 21000, Telephone: (686) 555 45-14 al 17. february / febrero 2015 | Poder Industrial

19


Vinculación con la industria: Reto para Cetys en 2015 A liaison with industry: A challenge for Cetys in 2015 Por / by: Redacción Poder Industrial

F

ernando León García, rector de Cetys Universidad, destacó en conferencia de prensa que el impulsar la vinculación y la investigación aplicada a la industria, es uno de los objetivos fundamentales que la institución se fijará durante el año 2015. El rector de la institución educativa, compartió las metas alcanzadas el pasado año y además planteó los retos que la universidad encarará este año. “Hay diferentes acciones que se buscan. Por una parte buscamos que, de forma universal, el alumnado de la institución tenga acceso a prácticas y en ese sentido tenemos que acercarnos más con las empresas”, comentó el rector de Cetys, quien fue puntual al mencionar la importancia de apoyar la vinculación con el sector industrial. “La institución está buscando acercarse, por un lado a clústeres y por otro a organizaciones líderes para que la universidad pueda atender a un sector importante del desarrollo económico industrial de Baja California”, aseguró Fernando León García, para exponer las directrices que ya se han definido para fomentar el vínculo academiaempresa.

20

Poder Industrial | febrero 2015 / february

Fernando Leon Garcia, Dean of Cetys University, at a press conference emphasized that promoting the liaison and research applied to industry, is one of the fundamental objectives that the university will have during 2015. The dean shared the goals reached last year and he also put forward the challenges the university will have to face this year. “We are seeking different actions. On one hand, we generally want students to have access to professional practices and in that sense we have to reach out to companies even more”, said the Cetys University Dean who was precise when mentioning the importance of supporting the liaison with the industrial sector. “The university is looking on one hand to connect with the clusters and on the other with leading organizations so that the university can serve an important sector of the economic industrial development of Baja California”, said Fernando Leon Garcia, to present the defined guidelines to promote the academic-business liaison. He added, “We have people that go to companies to see if what we are

La institución está buscando acercarse, por un lado a clústeres y por otro a organizaciones líderes para que la universidad pueda atender a un sector importante del desarrollo económico industrial de Baja California

www.po derin du str ial.com


“Tenemos personas que acuden a las empresas para ver si lo que estamos haciendo responde a las necesidades o si hay otras formas en las que deberíamos de estar atendiendo esas oportunidades para que las empresas estén trabajando de manera más puntual con Cetys”, afirmó el rector de la universidad. Por otro lado, el León García recalcó la acreditación internacional ACBSP, el contar con un 42% del profesorado de tiempo completo con Doctorado y el hecho de que el 40% de los egresados tengan una experiencia internacional, como otros de los principales logros que Cetys Universidad obtuvo durante el 2014. El rector celebró también el hecho de que 8 de cada 10 alumnos son becados y que el 92% de los estudiantes que egresan de la universidad consigue empleo durante el primer año después de concluir sus estudios. Sobre esto y los demás desafíos que se proponen para el 2015, León García comentó que buscarán subir a 95% el porcentaje de alumnos que consigan empleo durante el primer año de egreso, así como incrementar de 42% a 50% el número de profesorado con doctorado y redondear estas metas logrando rebasar la cifra de 7 mil alumnos a nivel estatal.

doing responds to the needs or if there are other ways we should be tending to those opportunities so that companies work better with Cetys University.” On the other hand, Leon Garcia highlighted the ACBSP international accreditation, since 42% of the full time faculty has a doctorate´s degree and the fact that 40% of graduates have international experience, as other of the main achievements Cetys University reached during 2014. The dean also proudly spoke about the fact that 8 of each 10 students have a The university is scholarship and that 92% of students that graduate looking on one hand from the university enter to connect with the the workforce during the clusters and on the first year after finishing their studies. other with leading About this and the other organizations so that challenges proposed for the university can 2015, Leon Garcia commented that they will seek to serve an important increase to 95% of the stusector of the dents that get a job during their first year they gradueconomic industrial ated, as well as to increase development of Baja from 42% to 50% on the California number of the faculty with a doctorate´s degree and to round off these goals by surpassing the number of 7 thousand students at a state level.

february / febrero 2015 | Poder Industrial

21


Nuevo Secretario de Función Pública y acciones contra la corrupción New Secretary of Civil Service and actions against corruption Por / by: Redacción Poder Industrial

A

l tiempo de anunciar un conjunto de acciones ejecutivas para prevenir la corrupción y evitar los conflictos de interés, el presidente de la República Enrique Peña Nieto designó a Virgilio Andrade Martínez como secretario de la Función Pública. La corrupción es El primer un problema para mandatario informó que dio todos los países, indicaciones al nuevo titular de no hay excusa para la Secretaría de la dejar de tomar Función Pública (SFP) de “reforacciones decididas zar los procesos de control, fiscalización y auditoría del Gobierno de la República y de vigilar que los servidores públicos se apeguen a la ley y a la ética”. Peña Nieto recordó que la corrupción en México es un problema estructural que entre todos debemos enfrentar. "La corrupción no ha mejorado en el país, México obtuvo

22

Poder Industrial | febrero 2015 / february

At the time of announcing a set of executive actions to prevent corruption and avoid conflicts of interest, President Enrique Peña Nieto appointed Virgilio Andrade Martinez as Secretary of Civil Service. The chief executive informed that he gave instructions to the new head of the Secretary of Civil service (SFP) to “strengthen control, fiscal and audit processes of the Federal Government and watch public servants so that they adhere to the rule of law and ethics”. Peña Nieto reminded us that corruption in Mexico is a structural problem that we all have to face together. “Corruption has not improved in the country; Mexico received a grade of just 35 on a scale of 0 to 100. Corruption is a problem in every country, there is no excuse to stop taking decisive actions”. The executive actions to prevent corruption and avoid conflicts of interest announced today by the president are: 1.- Beginning in May, public servants will issue a declaration to avoid any possible conflicts of interest. 2.- A specialized unit in ethics and conflict of interest prevention will be created. 3.- Regulations will be issued for the Secretary of Public

www.po derin du str ial.com


una calificación de apenas 35 en una escala de cero a 100. La corrupción es un problema para todos los países, no hay excusa para dejar de tomar acciones decididas". Las acciones ejecutivas para prevenir la corrupción y evitar los conflictos de interés anunciadas hoy por el presidente son: 1.- A partir de mayo, los servidores publicarán una declaratoria para evitar cualquier posible conflicto de interés. 2.- Se creará una unidad especializada en ética y prevención de conflictos de interés 3.- Se emitirán reglas para la Secretaría de la Función Pública que agudicen los códigos de ética. 4.- Se establecerán protocolos de contacto entre particulares y funcionarios que deciden licencias, concesiones y permisos, la SFP definirá los lineamientos claros y específicos que los servidores públicos deberán seguir. 5.- Todas las dependencias de la administración pública federal tendrá hasta abril para identificar el nivel de responsabilidad que los funcionarios tengan además de someterlos a una certificación. 6.- Se acelerará la operación de ventanilla única para los trámites federales del gobierno. Deberá incluir los trámites de la administración pública más solicitados por la población, lo que reducirá espacios de corrupción. 7.- La lista pública de proveedores sancionados será más completa y detallada 8.- Se ampliarán los mecanismos de colaboración con el sector privado en materia de transparencia y corrupción. El presidente indicó además que ha solicitado la asesoría y acompañamiento de la OCDE, la cual agrupa a los 34 países de mayor desarrollo en el mundo y que “se encuentran a la vanguardia en las buenas prácticas de la gobernanza”. Finamente anunció que la Secretaría de Relaciones Exteriores y de la Función Pública suscribirán un acuerdo de cooperación técnica con este organismo internacional.

Service that enhance the Corruption is a codes of ethics. 4.Contact problem in every p r o t o c o l s country, there is no between the citiexcuse to stop taking zenry and public officials that decisive actions decide licenses, concessions and permits will be established, SFP will define the clear and specific guidelines that public servants must follow. 5.- All federal public administration agencies will have until April to identify the level of responsibility that public officials have besides submitting them to certification. 6.- Window transactions will be expedited for federal government procedures. It must include the public administration procedures that are most requested by the citizenry, which will reduce corruption opportunities. 7.- The public list of sanctioned providers will be more thorough and complete. 8.- Collaboration mechanisms will be expanded with the private sector in matters of transparency and corruption. The president also indicated that he has requested consulting and cooperation with the OECD, which groups together 34 highly developed countries in the world “that are at the forefront of good government practices”. Finally, he announced that the Secretary of Foreign Affairs and Public Service will subscribe a technical cooperation agreement with this international organization.

february / febrero 2015 | Poder Industrial

23


Durango, Torreón y Oakland, nuevos destinos de Volaris Tijuana Durango, Torreon and Oakland new destinations from Volaris Tijuana Por / by: Redacción Poder Industrial

E

l director general de la Volaris, Enrique Beltranena, presentó las 3 nuevas rutas que la aerolínea ofertará a partir de los siguientes meses: Tijuana-Durango a partir de Mayo y Tijuana-Torreón así como Tijuana-Oakland a partir de Marzo. “Tenemos 18 ciudades en Estados Unidos donde operamos desde Guadalajara y tenemos una visión similar para Tijuana, no vemos por qué Baja California debe ser diferente” afirmó Beltranena. Al preguntarle sobre la vinculación de la aerolínea con el ramo empresarial e industrial, Enrique Beltranena

24

Poder Industrial | febrero 2015 / february

Volaris General Manager, Enrique Beltranena, presented the 3 new routes that will be offered by the airline in the upcoming months: Tijuana-Durango beginning in May and Tijuana-Torreon, as well as Tijuana-Oakland beginning in March. Beltranena stated, “We operate in 18 cities in the United States from Guadalajara and we have a similar vision for Tijuana, we do not see why Baja California should be any different”. When asking him about the connection of the airline with the business and industrial sectors, Enrique Beltranena answered that little by little they are

Tenemos 18 ciudades en Estados Unidos donde operamos desde Guadalajara y tenemos una visión similar para Tijuana, no vemos por qué Baja California debe ser diferente www.po derin du str ial.com


contestó que poco a poco han dejado de ser una aerolínea familiar y se ha ido convirtiendo en una opción para el empresario y el industrial, pero sobre todo de la pequeña y mediana empresa. También aprovechó la ocasión para hacer un balance de los últimos 9 años, tiempo que lleva la aerolínea en Tijuana. “Hoy ya tenemos más de 32 ciudades a las que volamos desde Tijuana y hemos manejado prácticamente 18.5 millones de pasajeros desde que arrancamos. El año pasado manejamos 3 millones de pasajeros en Tijuana”, aseguró el director de Volaris, y puntualizó que 7 de cada 10 vuelos en Tijuana son de esta aerolínea. En representación del gobernador del Estado, acudió el secretario de Turismo del estado, Oscar Escobedo quien celebró que “se ha logrado, gracias a Volaris, que el aeropuerto de Tijuana sea el segundo mejor conectado de la república” y reiteró que el gobierno del Estado tiene todo el interés y dará el apoyo que sea necesario para avanzar con estos temas. Por su parte, el subsecretario de Turismo del Estado, Ives Gabriel Lelevier Ramos, señaló que la alianza entre el gobierno y Volaris “se refleja, no solamente en beneficios para una actividad como el turismo, sino cuando se constituye como un auténtico instrumento detonador de desarrollo económico para Baja California.”

no longer a family airline and it has become an option for businesspeople and industrialists, but above all from small and medium enterprises. He also took the opportunity to take stock of the last 9 years, which is the time the airline has been in Tijuana. “Today we have more than 32 cities to where we fly to from Tijuana and we have flown around 18.5 million passengers since we began operations. Last year we had 3 million passengers in Tijuana”, said the Volaris Manager and stated that 7 of 10 flights in Tijuana come from this airline. In representation of the state governor was Oscar Escobedo, State Secretary of Tourism who raved, “thanks to Volaris, the Tijuana airport is the second most connected airport in the country” and he reiterated that the State government is very interested in this

We operate in 18 cities in the United States from Guadalajara and we have a similar vision for Tijuana, we do not see why Baja California should be any different and will give the necessary support to advance these issues. On his part, Ives Gabriel Lelevier Ramos, Deputy Secretary of Tourism for the State, pointed out that the alliance between the Government and Volaris “is reflected, not only in benefits for an activity such as tourism, but it also constitutes an authentic trigger for economic development for Baja California”.

february / febrero 2015 | Poder Industrial

25


Semana de Excelencia Operacional de Plantronics Plantronics Operational Excellence Week

Por / by: Redacción Poder Industrial

T

uvimos la oportunidad de conversar con Alejandro Bustamante, vicepresidente mundial de Operaciones de Plantronics, durante la Semana de la Excelencia Operacional “OpEx” organizada por la compañía, con el objetivo de compartir las mejores prácticas de calidad, diseño y manufactura, a través de una serie de conferencias magistrales y eventos. Siempre afable, Bustamante nos platica sobre el Premio Nacional de Calidad (PNC) que recibió Plantronics México (PLAMEX) de manos del presidente Enrique Peña Nieto. “El PNC es el máximo reconocimiento que se entrega a una empresa a nivel nacional por sus prácticas, sistemas y procesos. Nosotros participamos en el 2004 y lo ganamos. 10 años después decidimos volver a participar para retar de nuevo nuestros sistemas y procesos”, comenta Alejandro Bustamante. “La primera vez que lo ganamos fue algo muy difícil porque participamos con empresas muy grandes, de muy alto nivel, y nosotros empezábamos a hacer muchos de los cambios que vemos reflejados ahora en sistemas y procesos. Este año ha sido un poco más complejo porque antes éramos exclusivamente manufactura, ahora tenemos muchos servicios dentro de la organización y esos servicios también tienen que ser evaluados. “Hace 10 años no teníamos nuestro centro de atención

26

Poder Industrial | febrero 2015 / february

We had the opportunity of talking to Alejandro Bustamante, Plantronics Worldwide Vice-President of Operations, during the Operational Excellence Week “OpEx”, organized by the company with the objective of sharing the best quality practices, design and manufacturing, through a series of conferences and events. Always affable, Bustamante talks to us about the National Quality Award (PNC) that Plantronics Mexico (PLAMEX) received from President Enrique Peña Nieto. Alejandro Bustamante commented, “The PNC is the highest award given to a company at a national level due to its practices, systems and processes. In 2004, we participated and won the award. 10 years after that, we decided to participate to once again challenge our systems and processes”. “The first time we won the award, was very difficult because we competed against very large, high level companies and we began to make many of the changes we now see reflected in systems and processes. This year has been a little more complex, because we used to engage exclusively in manufacturing, but we now have many services within the organization and those services must also be evaluated”. The PLAMEX worldwide vice-president of operations, stated, “10 years ago we did not have our customer service center, our global logistics center, design center, so these are matters that have helped us in this evaluation in order

www.po derin du str ial.com


al cliente, nuestro centro mundial de logística, el centro de diseño, entonces son cuestiones que nos han ayudado a que en esta evaluación tuviéramos que retarnos más con otros sistemas y procesos”, apunta el vicepresidente mundial de operaciones de PLAMEX. Además, la compañía recibió un reconocimiento especial por un legado que han construido en calidad a través de los años y a nivel nacional. “Tuvimos 8 evaluadores que vinieron a la empresa durante 3 días a ver si realmente nuestros procesos y sistemas son un ejemplo a seguir para todas las demás empresas que participaron. Eso nos honra mucho y en verdad me congratulo de tener la oportunidad de trabajar con tanta gente tan talentosa en esta organización”, señala Bustamante y aprovecha el foro para hablar sobre las actividades que se han desarrollado a propósito de la Semana OpEx. “Se inició con las equi-olimpiadas donde más de 400 asociados participaron activamente durante 5 días en eventos enfocados a desarrollar el trabajo en equipo, la convivencia, la comunicación y los resultados han sido extraordinarios”, puntualiza Alejandro. El vicepresidente de operaciones resalta entonces las principales conferencias que se impartieron, como la de competitividad impartida por Alan Dunn, catedrático de Instituto de Tecnología Caltech de Estados Unidos; la de Joe Burton, experto en tecnología; Tom Hendricks, experto en temas de calidad; y Adolfo Arellano en temas ambientales. “También tuvimos la visita de nuestro CEO, el señor Ken Kannappan, quien tuvo la oportunidad de escuchar a los equipos que le hicieron presentaciones sobre hacia dónde vamos como organización”. La compañía cerró la semana OpEx con un evento magno para el cual se detuvieron las líneas de producción. Más de 2000 integrantes de la empresa dejaron sus puestos y se unieron al gran baile realizado en la planta, a manera de reconocimiento por el esfuerzo y la calidad del trabajo realizado. “Viven con mucho cariño, con mucho orgullo y con mucha pasión, todo lo que se hace dentro de la organización”, asegura Bustamante. Finalmente, el vicepresidente celebra la conclusión de las actividades de la 1era Semana de la Excelencia Operacional “OpEx” y muestra una visión a largo plazo sobre los alcances de la compañía y sus asociados. “Toda la semana ha sido un gran éxito, muy emotivo para nosotros y de mucho provecho. Mis compañeros aquí en México están mostrando el compromiso con la organización, hacia dónde vamos en el futuro y cómo apoyar a Plantronics.”

to challenge ourselves more with other systems and processes”. The company also received a special acknowledgement for the legacy they have built in quality at a national level throughout the years. “We had 8 evaluators visiting our company for 3 days to see if it is true that our processes and systems are an example to follow for all other companies that participated. We are very honored by this and I am truly pleased to have the opportunity of working with so many talented people in this organization”, said Bustamante and he takes advantage of the opportunity to speak about the activities happening on OpEx Week. Alejandro added, “We began with the team-olympics where more than 400 associates actively participated for 5 days in events focused on developing teamwork, cohabitation, communication and the results have been extraordinary”. The vice-president of operations then highlighted the main conferences given, such as the shared competitiveness conference given by Alan Dunn, Professor of the Caltech Technological Institute in the U.S.; the conference given by Joe Burton, expert in technology; Tom Hendricks, expert in quality issues; and Adolfo Arellano on environmental issues. “We were also visited by our CEO, Mr. Ken Kannappan, who had the chance to hear the teams that made presentations about where we are headed as an organization”. The company closed OpEx week with a grand event for which production lines were stopped. More than 2000 employees left their posts and joined the grand dance that took place inside the plant as an acknowledgment for the effort and the quality of their work. Bustamante asserted “Everything that is being done within the organization, people live it with a lot of affection, pride and passion. Finally, the vice-president celebrated the end of the activities of the 1st week of Operational Excellence “OpEx” and it shows a long term vision about the reaches of the company and its associates. “This week has been a great success, very emotional and productive for us. My coworkers here in Mexico are showing their commitment to the organization, where we are heading in the future and how to support Plantronics”.

february / febrero 2015 | Poder Industrial

27


Presentación y lanzamiento de la primera

impresora 3D

Unveiling and launch of the first 3D printer

Por / by: Redacción Poder Industrial

L

a Universidad Autónoma de Baja California (UABC), The Autonomous University of Baja California (UABC), con la representación de su rector y Marco Lepe Cis- with the representation of its dean and Marco Lepe Cisneros, neros, director de Geometría Empresarial del Comité Director of Business Geometry from the Tijuana Economic de Desarrollo Económico de Tijuana (CDT), encabezaron Development Committee (CDT), led the unveiling and la presentación y el lanzamiento de la launch of the first large format digital primera impresora digital de 3ra. di3D printer made in Latin America. mensión (3D) de gran formato, hecha This instrument for diverse utiliLo mismo te puede en América Latina. ties, will allow for printing of different Este instrumento de utilidad trans- imprimir una prótesis, models, pieces or full products made versal, permitirá imprimir diferentes from graphene, for all productive que te puede maquetas, piezas o productos complesectors that need it. tos hechos a base de grafeno, para todas “Nowadays everything is projected imprimir un reloj las áreas productivas que lo necesiten. and drawn with a computer, however para el tablero de “Hoy en día todo se proyecta y se if you do not know how to print you dibuja por cómputo, pero si no sabes cannot present it not only in plans but un vehículo o una imprimir no lo puedes presentar ya no in printed 3D form”. sólo en planos sino en una 3D impresa. The Business Geometry director tableta para un “Lo mismo te puede imprimir una stated, “It can print a prosthesis, a dashavión prótesis, que te puede imprimir un reloj board clock or a plane tablet. The verpara el tablero de un vehículo o una satility within the engineering fields is tableta para un avión. La versatilidad very important for the development of It can print a dentro de las ingenierías es muy ima new vision of the new university stuportante para el desarrollo de la nueva dents”. prosthesis, a visión de los nuevos alumnos de las Countries such as the U.S., Germany, dashboard clock or a England and China, are some of the universidades”, precisó el director de Geometría Empresarial. countries at the forefront in the use of plane tablet Países como Estados Unidos, Alethis technology, however, Lepe Cisnemania, Inglaterra y China, son algunos ros observed that there is no 3D printer de los países que se encuentran a la vanguardia en cuanto with these characteristics in Latin America and much less a la utilización de esta tecnología, sin embargo, Lepe Cisne- made in Mexico, for which he highlighted he was proud of ros reparó en que no hay ninguna impresora 3D con estas assuring us that this is a Baja California design with a capacity características en Latinoamérica y mucho menos hechas en of 600 cubic millimeters. México, por lo cual resaltó su orgullo en afirmar que este es Marco Lepe stated, “It’s a technological product made by un diseño bajacaliforniano con una capacidad de 600 milí- Mexicans, conceived in the university and that will help many metros cúbicos. Mexicans and places. This gives us great power in our region

28

Poder Industrial | febrero 2015 / february

www.po derin du str ial.com


“Es un producto tecnológico hecho por mexicanos, concebido en las aguas universitarias y que va a ayudar a muchos mexicanos y lugares. Esto nos da un gran poder en nuestra región de sacar productos que son ideas de jóvenes ingenieros de la universidad con financiamiento de empresarios”, apuntó el Lic. Lepe. Años atrás, las universidades llegaron a pagar más de 450 mil dólares por una de estas herramientas, mientras que ahora, gracias a la actualización y esfuerzo de los productores locales, esta impresora se insertará al mercado con un valor de aproximadamente 12 mil dólares. El rector de la UABC alabó el esfuerzo y la cooperación entre todas las instancias involucradas y animó a canalizar estos avances en contribuciones al desarrollo de México. “El agradecimiento es de la universidad hacia los aquí presentes porque tenemos claro que la formación de nuestros jóvenes debe estar estrechamente relacionada con los requerimientos del sector productivo y de que la investigación que realizamos en la universidad, que es de excelente calidad, cada vez debe orientarse más a resolverle problemas a nuestra economía, al sector productivo y a generar opciones sustentables y rentables para nuestro país. “Creo que vamos avanzando bien, pero nos falta avanzar más y mucho más rápido”, precisó el rector. Por otro lado, el rector destacó las estrategias de vinculación de la universidad como vías para alcanzar mejores niveles en lo relacionado a las competencias de los egresados. “Yo creo mucho en los temas de la vinculación. Estoy convencido de que un joven egresado que tenga una experiencia de intercambio internacional, que tenga una estancia de aprendizaje antes de egresar, que se incorpore tempranamente a una práctica profesional, es un joven que estará mejor capacitado y competente para responderle al requerimiento de Baja California y nuestro país.” Al ser cuestionado sobre la vinculación específica con el sector industrial, el rector respondió que cada año la universidad genera entre 60 y 70 proyectos a través de ciertos fondos y responde a demandas del sector productivo, de manera que se encuentra muy encaminada en ese tema. “La vinculación de la docencia y la investigación con requerimientos y demandas de la industria es algo que debe de darnos ventaja competitiva en Baja California y lo estamos haciendo.” A la presentación también asistieron Rafael Trujillo Altamirano, presidente del Comité de Vinculación Educativa Tijuana; la C.P. Norma Angélica Curiel, maestra del Programa de Emprendedores, el Ing. Jorge Robles, encargado de Vinculación de la Universidad y Pedro Cuadrado, representante de la compañía española Graphenano.

for launching products that are ideas that come from young university engineers with financial backing from the business community”. Years before, universities spent over 450 thousand dollars for one of these tools, whereas now thanks to modernization and efforts from local producers, this printer will be introduced to the market for around 12,000 dollars. The dean of UABC University praised the effort and collaboration among all parties involved and encouraged the channeling of this progress in contributions to Mexico’s development. “The university would like to thank everyone here because it is clear to us that our young people’s education must be closely linked to the requirements of the productive sector and that the research being carried out in the university, which is of excellent quality, must be guided more and more to solving the problems of our economy, productive sector, while creating sustainable and profitable options for our country”. The dean specified, “I think we are making progress, but we need to go farther and much faster.” On the other hand, the dean highlighted the liaison strategies of the university as a means to reach better levels in what relates to the skills of graduates. “I’m a big believer in liaisons. I am convinced that a young graduate with foreign exchange experience, with a learning sojourn before graduating, that enters the workforce early, is a young person that is better qualified and competent to respond to Baja California’s and Mexico’s requirements”. When questioned about the specific liaison with the industrial sector, the dean responded that each year the university creates 60 and 70 projects through certain foundations and responds to the demands of the productive sector, in a way that it is intrinsically tied to the issue. “The liaison between teaching and research with requirements and demands from industry is something that must give us competitive advantage in Baja California and we are doing it”. Also in attendance were Rafael Trujillo Altamirano, President of the Tijuana Educational Liaison Committee; Norma Angelica Curial, C.P.A. Professor of the Entrepreneurs Program, Jorge Robles, Engineer, in charge of Liaisons for the University and Pedro Cuadrado, representative of Graphenano, a Spanish company.

february / febrero 2015 | Poder Industrial

29


Los retos de la

publicidad en la

era digital Por / by: Redacción Poder Industrial

N

ed McDonnell, líder de WSI Tijuana, asegura que las corporaciones están enfrentándose a retos más grandes que nunca en el frente de la publicidad y las relaciones públicas. “Hay nuevas dimensiones cada 2 o 3 años que rápidamente hacen obsoletos a sus tecnologías y canales típicos. Piensen en todas las marcas que conocíamos hace 10 años y que ya no existen. Llegaron a existir, fueron poderosas y ya no existen más”, precisa Ned La viabilidad a largo plazo de las corporaciones enfrenta más desafíos que nunca, ¿por qué?, porque muchas nuevas compañías pueden comenzar a operar muy pronto, encontrar financiamiento muy fácil y transmitir su mensaje. Ellos conocen la tecnología que las empresas establecidas no. Ned y WSI, un consorcio alrededor del mundo integrado por más de 1000 consultores y centros de excelencia a lo largo y ancho del globo, han dominado esta tecnología y la han acumulado en las mejores prácticas para las compañías y corporaciones de Tijuana. “En WSI no trabajamos solamente en su sitio web, sino en cómo responde estratégicamente a los mensajes de la competencia, a los productos substituto, a tantas cosas que usted no había pensado hace 10 años, hace 5 años o hace 10 días”, asegura McDonnell. La compañía utiliza todos sus recursos por medio de varios centros de excelencia para que el mensaje de sus clientes llegue al mercado meta a través de todos los canales disponibles hoy en día. “Me encantaría sentarme con usted y revisar su sitio web y su estrategia de marketing para planear un curso de acción que no sólo le permita asegurar su lugar en el mercado sino convertir las amenazas que se le presentan hoy en las oportunidades para ganar mañana”, concluye Ned. Para mayor información sobre cómo funciona WSI y cómo Ned puede ayudarlo, puede marcar al 664-308-60-28 o nedmcdonald@wsimcdigital.com.

30

Poder Industrial | febrero 2015 / february

The challenges for advertising in the digital age Ned McDonnell, head of WSI Tijuana, asserts that corporations are confronting the biggest challenges ever in the advertising and public relations front. Ned specified, “Every 2 or 3 years there are new dimensions that quickly make technologies and typical channels obsolete. Think about all the brands we knew about 10 years ago that no longer exist. They were here, they were powerful and they are not here anymore”. The long term viability of corporations today faces more challenges than ever, why is that? because many new companies can begin operations very quickly, find financing very easily and share their message. They know the technology that established companies do not. Ned and WSI, a worldwide consortium with more than 1000 consultants and excellence centers around the globe have mastered this technology and accumulated the best practices for Tijuana companies and corporations. McDonnell stated, “At WSI we not only work on your website, but also in how you respond strategically to the competition’s messages, to substitute products and to so many things you hadn’t thought about 10 years ago, 5 years ago or even 10 days ago”. The company uses all of these resources through several excellence centers so that your clients’ message reaches the target market through all current available channels. Ned concluded, “I would love to sit with you and check your website and your marketing strategy to plan a course of action that will not only allow you to secure your place in the market but also turn threats into opportunities in order to win tomorrow”. For more information about how WSI works and how Ned can help you, please call 664-308-60-28 or email at nedmcdonald@wsimcdigital.com.

www.po derin du str ial.com


february / febrero 2015 | Poder Industrial

31


32

Poder Industrial | febrero 2015 / february

www.po derin du str ial.com


Ten todo lo que requieres con libertad total Renta base normal

PRO

$2,500 MN +IVA

Volumen incluido B/N

Color

7500

70

MOCIÓN

+iv 0 0 18

a

$

S INA ÁQU as M nci r 15 a po r existe d i l á a v ot ó ag

Excedente B/N

Color

$0.18 MN $2.00 MN +IVA +IVA ura Cobert da ilimita

CON MATERIALES

INCLUIDOS

Toner • Cilindro • Revelado

Tel. 01 800 137 48 83

www.plusdigital.com.mx

february / febrero 2015 | Poder Industrial

33



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.