Revista Poder Industrial Octubre

Page 1



Editor ial

el mexico que construimos hoy The Mexico we build today

L

os titulares de los periódicos de las últimas semanas han dado cuenta de fuertes enfrentamientos entre autoridades y manifestantes en contra de la reforma educativa. Apenas hace unos días, con motivo del recuerdo del Dos de Octubre de 1968, miles de personas, jóvenes en su mayoría, tomaron el centro de la ciudad de México para manifestarse violentamente. En Baja California burócratas aprovecharon el último informe del gobernador José Guadalupe Osuna Millán para enfrentarse a la Policía Estatal Preventiva, en una ruidosa manifestación en la que no permitían el paso de los invitados al punto de reunión, el Teatro del Estado en Mexicali. Pero, por fuerte que parecieran esas imágenes, distan mucho de representar la nación que hoy construimos la gran mayoría de los mexicanos. Recientemente nuestro país fue golpeado al mismo tiempo por tormentas en el Golfo de México y en el Océano Pacífico, lo que dejó a miles de connacionales fuera de sus casas. Ejemplo de lo que somos es la cantidad de apoyos que se han reunido en todas partes del país, y Baja California no es la excepción, para ayudar a nuestros hermanos en desgracia. Todos los sectores han hecho su aportación, aún en tiempos difíciles y desde puntos geográficos tan alejados como el nuestro, se ha reflejado la solidaridad y el gran corazón de los mexicanos, que sabemos unirnos en la fiesta, y también en la desgracia. Es cierto que hoy nos dividen en opinión temas como la Reforma Hacendaria, pero ciertos estamos en Poder Industrial, que reinará la cordura, el buen juicio y la capacidad para enfrentar nuevos retos. Antes hemos podido en la frontera y ahora no será la excepción. Así lo demandan miles de trabajadores del sector maquilador que día con día desarrollan callada y eficientemente sus actividades. Así lo demandan los empresarios nacionales y extranjeros que confían sus capitales al buen rumbo del país. Así lo demandan nuestros hijos, quienes también cumplen cabalmente sus tareas al asistir a las aulas y prepararse para construir un futuro y así lo demandamos nosotros, porque sabemos que después de la tempestad no solo vendrá la calma, sino también la prosperidad.

Newspaper headlines in these last weeks have reported huge clashes between authorities and protesters against Education Reform. A few days ago, thousands of people mostly young people took downtown Mexico City to protest violently. In Baja California, bureaucrats took advantage of the state report made by Governor Jose Guadalupe Osuna Millan to clash with State Police in a noisy protest in which they obstructed guests from entering the premises in the State Theater in Mexicali. However strong these images might seem to us, they do not represent the nation that is built today by the vast majority of Mexicans. Recently our country was ravished by two storms at the same time, one in the Gulf of Mexico and the other in the Pacific Ocean; in consequence thousands of Mexicans were left out of their homes. An example of what we really are, is the huge amount of support garnered around the country and Baja California was not the exception in helping out our brothers in need. All sectors have made their contribution even in hard times and from long geographical distances such as ours. Much heart and solidarity has been shown by Mexicans who know how to unite in celebration and also in misfortune. It is true that we are currently divided in opinion about issues such as Tax Reform, however, here at Poder Industrial we are sure that reason, the ability to face new challenges and good judgment will prevail. Here at the border we have always been able to achieve what we set out to do and this time will be no different. This is the demand made by thousands of workers from the maquiladora industry that day by day perform their job silently and efficiently. This is also the demand made by Mexican and foreign entrepreneurs who invest their capital for the development of the country. Finally, this is also the demand made by our children, who also thoroughly fulfill their obligations by attending school and preparing themselves to construct a better future; we make these demands because we know that after the storm there will not only be calm, but also prosperity for all.

Mario ortiz Director general / General Director


cont eni d o / CON TE N T

04

Nueva Ley : Fuga de empresas.

08

Convencer que somos diferentes en la frontera.

New Tax Law: Companies exit region.

Convincing that we are different at the border.

12

Menos delincuencia, mala economía con Osuna Millán. Less crime, bad economy with Osuna Millan.

04

15

Productos orgánicos, mercado creciente. Organic products, a rising market.

18

Proponer alternativas fiscales: Nancy Sánchez. Proposing fiscal alternatives: Nancy Sanchez.

20

08

Canieti, a la altura del desarrollo tecnológico. Canieti, on a par with international technology development.

12

22

Impulsan a emprendedoras y empresarias en Foro Mujer. 2nd Forum to promote Entrepreneurship in “Mujer Pyme”.

25

18

Gestión de las Tecnologías de Información (TI): Factor clave para el éxito de tu negocio. Information Technology (IT) Management: The key to the business success.

CRéDITOS/credits Director General/General Director

Administración/Administration

Diseño Editorial / Editorial Design

Mario Ortíz

Isela Murillo

Maritza Lozano

Colaboradores / Collaborators

Carlos Linaldi

www.poderindustrial.com

Traducción/Translation

Miguel Ángel Solís

bIT cENTER TIJUANA

(664) 380-6169 / (664) 972-9942


october / octubre 2013 | Poder Industrial

3


Nueva

Ley: Fuga de empresas

4

Poder Industrial | octubre 2013 / october

www.p o derin du str ial.co m


Por / by: Redacción Poder Industrial

E

l panorama que generaría la homologación del IVA al 16 por ciento en la frontera, visto desde la Cámara de Comercio, no podría ser más desolador: quiebra de empresas, sobre todo medianas y pequeñas, aumento de precios en cascada, lo que podría generar una devaluación hasta del 40 por ciento y por consiguiente, caída generalizada de la economía. Antonio Tapia, director general de la Cámara de Comercio, recuerda que la principal relación comercial de nuestra región es con el Sur de California, donde el impuesto al consumo es del 7.77 por ciento. “Ya de por sí estamos en una desven-

El costo para los fronterizos será una merma en nuestra economía en un 40 por ciento, la quiebra de empresas y en general la pérdida de consumidores

Seen from the Chamber of Commerce perspective, the panorama that would be created by the approval of the value added tax increase to 16 percent in the border region, could not be more devastating: bankrupt businesses, specially small and medium-sized businesses, a ripple effect on the rise of prices, which could create a devaluation of up to 40 percent, and consequently a generalized fall of the economy. Antonio Tapia, Director General of the Chamber of Commerce, reminds us that our region’s main business relation is with Southern California where consumption tax is at 7.77 percent.

october / octubre 2013 | Poder Industrial

5


taja con la tasa del once por ciento, y ahora si la tasa se va a elevar al 16, se va más del doble”. “Es un incremento muy fuerte del cinco por ciento, desencadena incremento en costo y una aceleración de precios”, explica. Otro aspecto que preocupa a la Cámara de Comercio es que se graven con un 16 por ciento las importaciones temporales de la industria maquiladora. “Nos preocupa porque la gran masa de trabajadores de las maquiladoras son demandantes de servicios y el comercio, si llegara a darse una fuga de maquiladoras, estaríamos en una situación de desempleo y una mayor contracción de nuestras actividades”. La aplicación de nuevos impuestos al sector inmobiliario podría ser muy dañino para la economía. Antonio Tapia considera que de aplicarse el IVA al 16 por ciento en la frontera, se registrará una fuga masiva de consumidores, quienes buscarán mejores precios de lado estadounidense. “El costo para los fronterizos será una merma en nuestra economía en un 40 por ciento, la quiebra de empresas y en general la pérdida de consumidores”. Para la Cámara de Comercio, de nueva cuenta el gobierno federal carga impuestos a los contribuyentes de siempre, en lugar de regularizar a los 30 millones de mexicanos que viven en la informalidad. “De lograr eso, ni siquiera sería necesaria esta miscelánea fiscal que nos está presentando el Gobierno de la República”, concluyó.

The cost for people who reside in the border region will be a 40 percent decrease in our economy, bankrupt businesses and a general loss of consumers “We are already at a disadvantage with an 11 percent tax rate and if it is raised now to 16 percent, the rate will more than double”. He explained, “It’s a strong increase of 5 percent that will trigger an increase in costs and prices”. Another issue that causes concern for the Chamber of Commerce is that temporary importations of the maquiladora industry will be taxed 16 percent. “We are worried because the masses of workers from the maquiladora industry are consumers for the services and commerce sectors and in the event maquiladoras are relocated, we would have huge unemployment and a higher shrinking of our business activities”. Applying new taxes to the real estate sector could be extremely harmful for the economy. Antonio Tapia considers that if the value added tax is applied to 16 percent at the border, a massive leak of

consumers will look for better prices across the border in the U.S. “The cost for people who reside in the border region will be a 40 percent decrease in our economy, bankrupt businesses and a general loss of consumers”. For the Chamber of Commerce the Federal Government again charges taxes to the taxpayers who have always paid taxes instead of regulating the 30 million Mexicans who do not pay their fair share. He concluded, “If this were to be achieved, the miscellaneous fiscal resolution presented by the Federal Government wouldn’t even be necessary”.


Especial / Special


Convencer que somos diferentes en la frontera: Jorge Escalante Martínez Convincing that we are different at the border: Jorge Escalante Martinez Por / by: Redacción Poder Industrial

P

ara Jorge Escalante, presidente de Coparmex Tijuana, la propuesta de Reforma Hacendaria obliga a demostrarle a los funcionarios del centro del país que en la frontera se vive una economía diferente, en competencia diaria con la de Estados Unidos, donde se pagan impuestos más bajos y se cuenta con mejores condiciones de competitividad. Envueltos en un proceso de negociación con el Gobierno Federal, los empresarios de la franja norte del país han debido aliarse entre ellos, sin distingo de denominaciones de cámaras, poner a prueba su capacidad de diálogo, de negociación y con la conciencia de que “en algo habrá que ceder¨. “Otra vez, en algún momento, tendremos que poner a prueba nuestra capacidad de adaptación”, considera el presidente de Coparmex. “El presidente de Coparmex a nivel nacional y el presidente del Consejo Coordinador Empresarial en México están defendiendo las causas de la frontera, como manifestarse en contra de homologar el IVA al 16 por ciento. “En Coparmex tenemos una comisión de asuntos fronterizos y cada mes, desde hace más de un año hemos estado tratando estos temas. Al menos quienes forman parte de la

8

Poder Industrial | octubre 2013 / october

For Jorge Escalante, President of Coparmex Tijuana, the Tax Reform proposal, forces us to prove to public officials in Mexico City that we at the border live under a different economy; we are in a daily competition with the United States, where lower taxes are paid and where there are better conditions for competitiveness in the market. Involved in a negotiation process with the Federal Government, border entrepreneurs have had to join forces without any distinction on what chamber of commerce they represent, testing their discussion and negotiation abilities, aware that they will have to cede something. “At some point, once again we will have to test our ability to adapt”, said the President of Coparmex. “The national President of Coparmex and the President of the Business Coordinating Council in Mexico are defending the most important border causes, such as protesting against the approval of the value added tax hike to 16 percent”. Escalante stated, “At Coparmex we have a commission on border issues and each month, since more than a year ago we have been dealing with these issues. At least those who form part of the confederation are well versed on the matter, we are all onboard, we feel the same as the union members from the www.po derin du str ial.com


Confederación están muy sensibilizados con este tema, vamos todos a bordo igual que los agremiados del sur, a quienes también le pega la propuesta de Reforma Hacendaria”, afirma Escalante. Preocupa a los empresarios la homologación del IVA en la frontera y la pretensión de gravar con un 16 por ciento las importaciones temporales del sector maquilador, aunque consideran nocivo para la comunidad en general la eliminación del Régimen de Pequeños Contribuyentes, los Repecos, la aplicación de impuesto a hipotecas, la venta y renta de casas, impuesto a las colegiaturas.

The national President of Coparmex is defending the most important border causes, such as protesting against the approval of the value added tax hike to 16 percent

El presidente de Coparmex está defendiendo las causas de la frontera, como manifestarse en contra de homologar el IVA

“Lo más grave es que el gobierno no está implementando un plan de austeridad ni de transparencia ni de rendición de cuentas. En California, cuando pasó algo así, los políticos recortaron sus presupuestos, cuando ya no les alcanzó buscaron más recaudación”, comenta. Sobre la capacidad de diálogo del gobierno federal, Escalante opina que “quieren actuar bién y por ello están buscando consensos. Tenemos confianza en que en algunas de estas medidas se dará marcha atrás y en otras, tendremos que lidiar con ellas”.

al 16 por ciento south, who are also severely affected by the Tax Reform proposal”. Entrepreneurs are worried about the tax hike of the value added tax at the border and the pretension of taxing 16 percent on temporary importations of the maquiladora industry, even though they consider that the elimination of the Small Taxpayer Regime (Repeco) and the taxing of mortgages, sales and leases of houses and school fees is damaging for the community in general. He also stated “What’s worse is that the government is not implementing

an austerity, transparency or an accountability plan. In California when something like this happened, politicians cut their budgets, when they did not have enough, they sought more tax revenues”. About the ability of the Federal Government to negotiate, Escalante commented, “they want to do the right thing, so they want to reach a consensus. We are confident that some of these measures will be backtracked and other measures will have to be dealt with”.

october / octubre 2013 | Poder Industrial

9




Menos delincuencia, mala economía con Osuna Millán Less crime, bad economy with Osuna Millan Por / by: Redacción Poder Industrial

E

n su sexto y último informe de gobierno, José Guadalupe Osuna Millán recordó ante la clase política y empresarial de Baja California que al inicio de su administración uno de los principales reclamos de los bajacalifornianos era el combatir la inseguridad y que a través de un programa de prevención social del delito y combate a la delincuencia, se logró disminuir en un 17 por ciento la incidencia delictiva. Cierto. Para que haya trabajo, educación y bienestar social lo primero es tener paz y seguridad, sin embargo, en materia económica Osuna Millán no rindió buenas cuentas. Mencionó que durante su periodo

12

Poder Industrial | octubre 2013 / october

17% se logró disminuir en un 17% la incidencia delictiva

Crime fighting, crime rates dropped 17%

In his sixth and last State Government Report, Governor Jose Guadalupe Osuna Millan reminded the business and political classes in Baja California that at the beginning of his administration one of the main complaints from citizens of Baja California was to fight crime and that through a social crime prevention program and crime fighting, crime rates dropped 17 percent. It is true that in order to have jobs, education and social wellbeing, first we must have peace and public safety, however on economic issues Osuna Millan did not show good results. He stated that during his term as governor we had one of the worst economic crises in history and that Mexico

www.po derin du str ial.com


Se realizó una inversión global por 34 mil 477 millones de pesos para obras entre las que destacan la Planta Eólica Rumorosa 1, la construcción de la Presa Las Auras y la Ampliación del Acueducto Río Colorado-Tijuana. A total investment of 34 thousand, 477 million pesos were invested in public works, such as the Rumorosa Wind Farm No. 1, the construction of the Las Auras Dam and the expansion of the Rio Colorado-Tijuana Aqueduct.

materia de innovación y tecnología. En materia de Desarrollo Regional Sustentable, se realizó una inversión global por 34 mil 477 millones de pesos para obras entre las que destacan la Planta Eólica Rumorosa 1, la construcción de la Presa Las Auras y la Ampliación del Acueducto Río Colorado-Tijuana, que dan seguridad al desarrollo en la Zona Costa de la entidad, donde viven más de dos millones de habitantes. En efecto, se construyó un nuevo Centro Metropolitano de Convenciones en Playas de Rosarito con una inversión por 620 millones de pesos, el nuevo malecón Ensenada, modernización del malecón San Felipe, la continuación del Centro de Convenciones en Mexicali y la plaza Fundadores en Los Algodones. La administración estatal que finaliza deja una deuda muy manejable, cuyo costo representa apenas el dos por ciento anual del presupuesto, sin embargo, también persiste el sabor de boca de que faltaron más inversiones para el desarrollo y la transformación del estado.

42,511 promedio de empleos creados

de gobierno se vivió una de las peores crisis económicas de la historia y que México y Baja California no escaparon de sus efectos nocivos. A través de diferentes programas de apoyo a estudiantes, empresarios, instituciones y organismos no gubernamentales, se impulsó la creación de un promedio de 42 mil 511 empleos anuales, cuando en realidad tan solo Tijuana tiene una demanda estimada de 45 mil empleos al año. Osuna Millán informó que se apoyó a 28 mil pequeñas empresas generadoras y multiplicadoras de empleo, en tanto que se capitalizaron 254 proyectos en

anuales jobs were created per year and Baja California did not escape its devastating effects. Through different social support programs for students, entrepreneurs, institutions and non-governmental organizations, an average of 42,511 jobs were created per year; yet in reality just in Tijuana there is an estimated demand for 45,000 jobs per year.

Osuna Millan reported that 28,000 small businesses that create and multiply employment were supported and 254 innovation and technology projects were funded. In regional sustainable development a total investment of 34 thousand, 477

254 proyectos CAPITALIZADOS en materia de innovación y tecnología innovation and technology projects were funded million pesos were invested in public works, such as the Rumorosa Wind Farm No. 1, the construction of the Las Auras Dam and the expansion of the Rio Colorado-Tijuana Aqueduct which ensures the development of the Baja California coastal areas where more than two million people reside. In fact, a new Metropolitan Convention Center was built in the city of Rosarito with an investment of 620 million pesos, also built was the new Ensenada seafront, the modernization of the San Felipe seafront and the continued progress of the Convention Center in Mexicali and the Fundadores Plaza in Los Algodones. This State Administration which is now ending leaves a very manageable debt with a cost that represents only two percent of the annual budget; however we are left with a sense that more investments could have been made for the development and transformation of Baja California. october / octubre 2013 | Poder Industrial

13



Productos orgánicos, mercado creciente Organic products, a rising market Por / by: Redacción Poder Industrial

C

ada vez más personas practican deporte, buscan entornos sanos, incluido el desempeño laboral, y por supuesto, alimentos orgánicos: frutas y legumbres producidas sin fertilizantes ni productos químicos. La Segunda Feria de Productos Orgánicos, realizada en el Centro de Composteo de Tijuana fue el escenario donde se reunieron más de 20 expositores, especialistas no solo en vegetales, también en elaboración de composta, producción de miel y planta silvestre. Don Celestino produce frutas y verduras orgánicas en un huerto familiar en el municipio de Tecate. Se trata de producto cien por ciento orgánico, en el que no están presentes pesticidas, insecticidas ni fertilizantes. Aprendió las técnicas de niño, en un rancho, y en la actualidad se perfecciona con la asesoría de especialistas. La señora María Angélica produce planta nativa en su comunidad en el Vivero “Hormiguitas”.

Everyday more people are doing sports, searching for healthy environments, including job performance and of course organic food: fruits and vegetables that are grown without fertilizers or chemical products. The Tijuana Composting Center was the venue for the Second Organic Products Fair where more than 20 exhibitors gathered to display their vast expertise in vegetables, composting, wildflowers and honey production. Don Celestino grows organic fruits and vegetables in the family garden in the city of Tecate. His products are 100% organic with no pesticides, insecticides, or fertilizers. He learned organic techniques as a child in a ranch and currently he perfects his skills with the aid of experts in the field. Mrs. Maria Angelica grows native plants from her community in the “Hormiguitas” Nursery. She explained that her plants normally do not use much

october / octubre 2013 | Poder Industrial

15


Ella explica que son plantas que normalmente no usan mucha agua, y como son de la zona costera de Baja California son plantas que se sostienen practicamente solas, con la humedad de la brisa. El principal cliente de ellas es Semarnat y destina el producto para reparar taludes donde se está perdiendo la planta nativa. JARDINES VERTICALES Don Samuel Pérez está dedicado a la fabricación de jardines verticales. Fue uno de los expositores. Los jardines verticales son una alternativa a la falta de espacio en las zonas urbanas donde no se cuenta con jardín, . Comentó que de manera vertical, en módulo, podemos producir plantas de ornato, aromáticas y para la cocina, sin necesidad de espacios horizontales. Carmen Romo, directora del Centro de Composteo Urbano de Tijuana informó que afirma que “básicamente lo que estamos promoviendo son personas o instituciones que produzcan plantas, frutas y legumbres de manera orgánica y que también practiquen el aprovechamiento de los residuos”. Explicó que se busca promover la cultura del consumo de productos orgánicos y que cada vez sean más accesibles al bolsillo de la gente. Se trata además de huertos producidos en la ciudad e incluso en casa.

water and since they are from the Baja California coastal area, these plants sustain themselves with the humidity from the breeze. Her main customer is SEMARNAT who uses her products to restore slopes that are losing their native plants. VERTICAL GARDENS One of the exhibitors was Don Samuel Perez, he creates vertical gardens that are an alternative to the lack of space in urban areas where there are no gardens. He stated that we can grow aromatic, adornment and kitchen plants in vertical modules without the need for horizontal spaces. Carmen Romo, Director of the Tijuana Urban Composting Center, stated, “basically, what we are promoting are people or institutions that grow organic plants, fruits and vegetables and also that make good use of waste materials”. She explained that they are promoting a culture of consuming organic products and also informing people that organics are quickly becoming economically accessible to the average consumer and that these products are grown in local city and home gardens.

16

Poder Industrial | octubre 2013 / october

www.p o derin du str ial.com



Proponer alternativas fiscales: Nancy Sánchez Proposing fiscal alternatives: Nancy Sanchez

Por / by: Redacción Poder Industrial

A

l rechazo casi generalizado de la propuesta de reforma hacendaria del presidente Enrique Peña Nieto, el Partido Revolucionario Institucional en Baja California responde con dos foros de análisis sobre las reformas hacendaria y energética. Se trata de dos conferencias magistrales, las cuales estará a cargo del presidente de la Fundación Colosio, Lic. Adrián Gallardo Landeros, con el tema de la Reforma Energética, en tanto que el diputado Jorge Herrera Delgado, secretario de la Comisión de Hacienda y Crédito Público del Congreso de la Unión, disertará sobre la reforma hacendaria. Nancy Sánchez Arredondo, presidenta del Comité Directivo Estatal del PRI en Baja California afirma que debe analizarse la propuesta hacendaria, no solo en aspectos como la homolo-

18

Poder Industrial | octubre 2013 / october

To the nearly generalized rejection of the proposed tax reform by President Enrique Peña Nieto, the Institutional Revolutionary Party (PRI) in Baja California responds with two analysis forums on tax and energy reform. They consist of two magisterial conferences; the first will be headed by Adrian Gallardo Landeros President of the Colosio Foundation with the issue of Energy Reform. The second will be headed by Representative Jorge Herrera Delgado, Secretary of the Commission on Revenue and Public Credit of the Congress of the Union, who will deal with the Tax Reform issue. Nancy Sanchez Arredondo, President of the State Directive Committee of the PRI Party in Baja California states that the tax proposal must be analyzed not only on matters such as the approval of the value added tax to 16% at the border but also on the elimina-

Nuestro estado necesita obras de infraestructura, tenemos que invertir más en capacitación para el trabajo, a la gente de acuerdo a las necesidades de la región, y para eso hacen falta recursos

www.po derin du str ial.com


gación del IVA al 16 por ciento en la frontera, por ejemplo, sino también la eliminación del IETU y el IDE, demandas añejas y muy sentidas de los contribuyentes. “Nuestro estado necesita obras de infraestructura, tenemos que invertir más en capacitación para el trabajo, a la gente de acuerdo a las necesidades de la región, y para eso hacen falta recursos. “Estoy a favor de la discusión y del debate, en proponer alternativas fiscales, creo que es momento de las grandes reformas coyunturales, esas reformas que solicitaba la gente, tiene que mover a México y de las formas en que hemos venido trabajando”.

Our state needs infrastructure, we need more investment in job training for people in accordance with the region’s needs and in order to achieve this we need more resources

tion of the IETU and the IDE which are old and hard felt demands from taxpayers. “Our state needs infrastructure, we need more investment in job training for people in accordance with the region’s needs and in order to achieve this we need more resources. “I’m in favor of discussion and debate in proposing fiscal alternatives, I believe that it is time for great reform, those reforms requested by the people have to move Mexico on the path we have been working on”. “I want the group of people who are against the value added tax hike to tell me what they are in favor of ”.

Nancy Sánchez Arredondo, presidenta del Comité Directivo Estatal del PRI en Baja California afirma que debe analizarse la propuesta hacendaria, no solo en aspectos como la homologación del IVA al 16 por ciento en la frontera, por ejemplo, sino también la eliminación del IETU y el IDE.

Nancy Sanchez Arredondo, President of the State Directive Committee of the PRI Party in Baja California states that the tax proposal must be analyzed not only on matters such as the approval of the value added tax to 16% at the border but also on the elimination of the IETU and the IDE.

october / octubre 2013 | Poder Industrial

19


Canieti, a la altura del desarrollo tecnológico internacional Por / by: Redacción Poder Industrial

S

ergio Langarica Herrera, presidente regional de Canieti se llena de gozo al hablar de los logros alcanzados por la Cámara durante el 2013, pero más entusiasta se muestra al referirse a los proyectos del cada vez más cercano año 2014. Y es que según explica, el mayor éxito estriba en haber unido esfuerzos con el sector empresarial, gran parte de ellos jóvenes profesionistas con visión de negocio, emprendedores a quienes se brindó apoyo a través del BIT Center, ubicado en la ciudad de Tijuana. “Estamos trabajando en una agenda digital, es decir, la lista de personas y organismos dedicados a más de cien proyectos como competitividad, educación, e-gobierno y por otro lado, la transición de la TV analógica a digital. “Fueron 450 mil tele-hogares afectados por este cambio, se entregaron más de 200 mil convertidores de señal y fue necesaria una difusión muy amplia de lo que se estaba haciendo. Hoy podemos 20

Poder Industrial | octubre 2013 / october

decir que Tijuana es la primera ciudad en México y en Latinoamérica en realizar el apagón analógico”. ENCUENTRO DE NEGOCIOS Por décimo segundo año consecutivo se han organizado por Canieti encuentros de negocios en Baja California. En este 2013 se realizaron uno en Tijuana y otro en Mexicali. “Que la competitividad de las empresas, el tiempo de respuesta, la integración en la cadena de valor fuera lo más posible locales. Tuvimos entre los dos encuentros de negocios una demanda de las empresas locales de 350 millones de dólares, de quienes dijeron necesito metales, plásticos, trabajados especiales en metal mecánica, necesito apoyo en software. Fueron 360 encuentros de negocios, en los que participaron firmas tan importantes como Panasonic y Sharp, pero además estuvo abierto a otros sectores con los que Canieti tiene vínculos muy importantes. El clúster médico y aeroespacial también nece-

220 personas trabajan en estos espacios, en el 2014 la meta es tener 70 empresas y 500 personas trabajando aquí sitan plásticos y de la industria metal mecánica, que trabajan con nosotros y a la inversa ellos también necesitan software”. A un año de estar funcionando el Bit Center tiene ya 42 empresas asentadas en sus instalaciones. “220 personas trabajan en estos espacios, en el 2014 la meta es tener 70 empresas y 500 personas trabajando aquí”. www.po derin du str ial.com


Langarica explica que detrás de muchos de estos proyectos que se desarrollan en el Bit center de Tijuana hay capital extranjero invertido con estas Pequeñas y Medianas Empresas. Otro gran logro de Canieti es la instalación de otro Bit Center en Ensenada, donde ya existen cinco empresas trabajando ahí. El próximo año el reto es tener un Bit Center en Mexicali que apoye los proyectos relacionados con la era digital.

20 people work in these spaces; the goal for 2014 is to have 70 companies with 500 people working there

Canieti, on a par with international technology development. Sergio Langarica Herrera, regional President of Canieti (National Chamber of the Electronic, Telecommunications and Information Technology Industry) cannot hide his joy when he talks about the goals reached by the Chamber during 2013, yet he seems more enthusiastic when he speaks about the projects for 2014. He stated that the most important success came when Canieti joined forces with the business sector, a large part of them are young professionals that have a vision for business, these entrepreneurs were supported by BIT Center, located in the city of Tijuana. “We are working on a digital agenda, that is the people and organizations devoted to more than one hundred projects such as competitiveness, education, e-government and on the other hand the analogical to digital TV transition. “450,000 tele-homes were affected by this change, more than 200,000 signal converters were delivered and widespread coverage was needed in order to inform about the transition. Today we are proud to say that Tijuana is the first city in Mexico and South America to transition from analogical to digital television. BUSINESS MEETINGS This has been the twelfth year Canieti has organized business meetings in Baja California. In 2013 one was held in

Tijuana and another in Mexicali. “We wanted that business competitiveness, response time, integration in the value chain to be mostly locals. Between the two business meetings we had a local business demand of 350 million dollars in metals, plastics, metalworking and software support. There were 360 business meetings in which important firms such as Panasonic and Sharp took part in, yet other sectors were more than welcome to participate such as industries that Canieti has strong links with. The aerospace and healthcare cluster also needs plastics and metalworks and they conversely need products and services offered by us and other businesses”. Since the year after its opening Bit Center has had 42 companies set up in its premises. “220 people work in these spaces; the goal for 2014 is to have 70 companies with 500 people working there”. Langarica explains that behind many of the projects developed in Bit Center Tijuana there are foreign investments with these Small and Medium Businesses. Another great achievement is the opening of another Bit Center in Ensenada, where there are five companies working there now. Next year the challenge is to have a Bit Center in Mexicali that would support projects related to the digital era.

october / octubre 2013 | Poder Industrial

21


IMPULSAN A EMPRENDEDORAS Y EMPRESARIAS EN FORO MUJER PYME Por / by: Redacción Poder Industrial

C

on una presentación de 60 proyectos de diferentes giros por emprendedoras y empresarias, se llevó a cabo el Segundo Foro para el Desarrollo de la Mujer Emprendedora y Empresaria, un magno evento cuya premisa fue consolidar el desarrollo empresarial de la mujer en esta ciudad, y en consecuente con el de la región. Organizado por la Secretaría de De-

22

Poder Industrial | octubre 2013 / october

sarrollo Económico de Tijuana (Sedeti), el Consejo de Desarrollo Económico de Tijuana (CDT), el Fideicomiso Empresarial del Estado (FIDEM) e iniciativa privada, el también conocido Foro Mujer Pyme realizado en el BIT Center, reunió a 2 mil emprendedoras y empresarias de giros como el de alimentos, accesorios, financieros, legales, trámites, cosméticos, diseño, mercadotecnia, producción

de tequila, medicina, psicología, bienes raíces, informática entre otros. Para entrar a este evento se solicitó un kilo de ayuda, con el propósito de recabar 2 toneladas de alimentos, mismos que serán canalizados al DIF Municipal y posteriormente ser destinados a causas sociales. Esperen Mujer Pyme 2014 www.mujerpyme.com.

www.po derin du str ial.com


2nd Forum to promote Entrepreneurship in Women’s Improving Small and Medium Businesses. “Mujer Pyme” Last September 26th, BIT Center in Tijuana was the place to reunite More than 60 Different Small Business Projects owned by a woman or an entrepreneur female, the 2nd MUJER PYME Forum was organized by Secretaría de Desarrollo Económico de Tijuana (Sedeti), the Consejo de Desarrollo Económico de Tijuana (CDT), Fideicomiso Empresarial del Estado (FIDEM) and supported by many companies in the region. This great event was attended by close to 2, 000 Business woman and Entrepreneurs, some of the business Opportunities exhibited where

related to: food, hand crafted, furniture, insurance, finance, legal, graphic design, marketing, tequila production, psychology, Real Estate, Administrative Software, Health, Beauty & network Industries, just to mention a few. The Conferences and Workshops Entree Fee was Just One kilo of Food like beans, milk, rice, pasta & canned food, the event organizers has the goal to achieve 2 tons, to help social needs in the city identified by the DIF Offices in Tijuana. Save the date for Mujer Pyme 2014 www.mujerpyme.com.

october / octubre 2013 | Poder Industrial

23



Gestión de las Tecnologías de Información (TI): Factor clave para el éxito de tu negocio. Por / by: Martha Alvarado, Desarrollo de Negocios, Qualtop Business Development qualtop

L

a tecnología, es hoy la herramienta universal para el desarrollo de la actividad económica. Sin importar el giro o sector en el que se desarrollen las empresas, una adecuada gestión de los servicios de TI, marca la diferencia en la optimización de recursos, la capacidad de innovación, la comercialización y el servicio al cliente. Sin embargo, la importancia del diseño y adopción de una estrategia para su integración como herramienta clave en el modelo de negocios, es todavía incipiente. Al igual que en los procesos de producción industrial, existen para la prestación de servicios de TI, marcos de referencia, normas y modelos apegados a las mejores prácticas internacionales en apoyo a la mejora continua. A través de estos modelos, los profesionales y las empresas del sector de TI, pueden garantizar el desarrollo de sus servicios bajo estándares de calidad. Qualtop, es una empresa especializada en la mejora de procesos y su alineación a la estrategia de negocios. El objetivo principal de Qualtop, es convertirnos en tu aliado y certificar tu éxito. Conócenos y contáctanos a través de: www.qualtop.com y malvarado@qualtop.com.

Information Technology (IT) Management: The key to the business success. Technology is the universal tool for the economic activity. Regardless of your core business, the optimal management of IT services makes a difference in resource optimization, innovation capability, marketing and customer service. The IT strategy is the key resource for a success business model. As in industrial production processes, there are frameworks, standards and models for assure the quality IT services. Through these models, the professionals and IT companies can offer its services by best practices. Qualtop, is a company specialized in the process improvement and business estrategy design . Our main objective is to become your partner and certify your success. Contact: www.qualtop.com and malvarado@qualtop.com.

october / octubre 2013 | Poder Industrial

25



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.