BRÈVES | IN KÜRZE
BIG ONE
Le Patrimoine culturel mondial Völklinger Hütte va bientôt se transformer pour encore mieux accueillir son public : l’énorme réservoir d’eau de l’ancienne usine va être transformé en plateforme d’entrée. Après un appel d’offre européen recueillant 45 propositions, le bureau d’architectes berlinois Duncan McCauley va réaliser le projet. Das Weltkulturerbe Völklinger Hütte wird sich bald verändern um sein Publikum noch besser zu empfangen: Der Wasserhochbehälter der ehemaligen Stahlhütte wird in eine Eingangsplattform verwandelt. Nach einem europäischen Wettbewerb, für den 45 Vorschläge eingingen, wurde das Architekturbüro Duncan McCauley aus Berlin als Gewinner ausgewählt. voelklinger-huette.org
BL Crew
© Weltkulturerbe Völklinger Hütte / Duncan McCauley
BODY LANGUAGE
Mentor Shalijani signe sa première production franco-allemande avec Anobis (05/10, Burghof de Lörrach et 07/10, Théâtre La Coupole de Saint-Louis). Un mélange de danses urbaines et contemporaines regroupant dix danseurs et trois musiciens en live (Deep House et Drum’n’Bass). Un kaléidoscope de naufrages et de sauvetages racontant ce que l’amitié et l’empathie peuvent apporter. burghof.com
Der Mentor Shalijani präsentiert seine erste deutsch-französische Produktion mit Anobis (05.10., Burghof Lörrach und 07.10., Théâtre La Coupole in Saint-Louis). Eine Mischung aus Streetdance und zeitgenössischem Tanz für zehn Tänzer und drei Livemusiker (Deep House und Drum’n’Bass). Ein Kaleidoskop von Untergängen und Rettungen, die davon erzählen was Freundschaft und Empathie bewirken können.
ANTIQUES WORLD
© Jean-Louis Hess
Pour sa dernière édition en 2018, le Marché Européen de la Brocante et de la Collection du Broglie (06/10), 62e du nom, rassemble quelque 70 antiquaires et brocanteurs. Plus de 20 000 visiteurs, sont attendus pour découvrir des milliers d’objets dont les professionnels présents, fins connaisseurs et érudits, sauront narrer l’histoire, la petite et la grande. Für seinen letzten Termin in 2018 versammelt der 62. Europäische Trödel-und Sammlermarkt Broglie (06.10.) fast 70 Antiquariare und Trödler. Mehr als 20 000 Besucher werden erwartet um tausende Objekte zu entdecken, von denen die anwesenden Profis die großen und kleinen Geschichten erzählen können. brocantes-strasbourg.fr Poly 213
Octobre Oktober 18
3
BRÈVES | IN KÜRZE
TENDER IS THE NIGHT
Olivier Chapelet monte un nouveau texte de Pierre Kretz en alsacien (surtitré en français) avec Francis Freyburger. Ich ben a beesi frau (Je suis une méchante femme, 18-21/10, Taps Scala à Strasbourg) raconte le destin d’une femme tentant de se venger d’un viol subit un soir de bal. Tombée enceinte, elle a du épouser son agresseur. Seul en scène avec un musicien, Francis Freyburger (en photo) nous conduit sur le chemin de sa vengeance.
Olivier Chapelet inszeniert einen neuen Text von Pierre Kretz auf elsässisch (mit französischen Übertiteln) mit Francis Freyburger. Ich ben a beesi frau (18.-21.10., Taps Scala in Straßburg) erzählt das Schicksal einer Frau, die versucht sich für eine Vergewaltigung in einer Ballnacht zu rächen. Da sie schwanger wurde, musste sie ihren Angreifer heiraten. Alleine auf der Bühne mit einem Musiker nimmt uns Francis Freyburger (siehe Photo) mit auf seinen Weg der Rache.
taps.strasbourg.eu
© Julien Félix
V FOR VENDETTA Haguenau va vibrer avec intensité au cours de la cinquième Nuit de la Culture (06/10, à partir de 19h) : Médiathèque, École de musique et de danse, Relais culturel, Musée et Archives se sont réunis pour concocter une programmation riche de 1 001 surprises ! Haguenau wird während der fünften Nacht der Kultur (06.10., ab 19 Uhr) wieder vibrieren: Mediatheken, Musikund Tanzschule, Relais culturel, Museen und Archive haben ein Programm mit 1001 Überraschungen zusammengestellt! ville-haguenau.fr
NATURAL BORN WINEMAKERS © Alasdair Elmes / L’abus d’alcool est dangereux pour la santé
Mulhouse organise son premier salon dédié aux vins nature (03 & 04/11, Motoco) : BRUT(es) rassemble plus de 35 vignerons avec les légendes alsaciennes (Patrick Meyer et compagnie) mais également de belles découvertes allemandes, suisses ou encore auvergnates ! Mulhouse organisiert seinen erste Messe, die dem natürlichen Wein gewidmet ist (03. & 04.11., Motoco): BRUT(es) versammelt mehr als 35 Winzer mit den elsässischen Legenden (Patrick Meyer und Konsorten) aber auch tollen Entdeckungen aus Deutschland, der Schweiz und der Auvergne! brutes.fr Poly 213
Octobre Oktober 18
5
BRÈVES | IN KÜRZE
HAPPY PULSATIONS Nancy Jazz Pulsations fête ses 45 piges (10-20/10) avec une programmation royale rassemblant Maceo Parker (un habitué), Fatoumata Diawara (lire Poly n°211 ou sur poly.fr), Les Négresses Vertes, Raphael Saadiq, Clara Luciani (photo) ou le chouchou des médias Eddy de Pretto (lire Poly n°212 ou sur poly.fr). Nancy Jazz Pulsations feiert seine 45 Jahre (10.-20.10.) mit einem königlichen Programm, das Maceo Parker (einen Stammgast), Fatoumata Diawara, Les Négresses Vertes, Raphael Saadiq, Clara Luciani (Photo) oder den Medienliebling Eddy de Pretto vereint.
Jacques Lamotte, 2015
© Manuel Obadia - Wills
nancyjazzpulsations.com
LANDSCAPES
INSPIRED BY… Udo Claaßen dessine Grimmelshausen (jusqu’au 02/12, Simplicissimus-Haus, Renchen), s’inspirant du plus grand roman du XVIIe siècle allemand. Voilà un bel ensemble de dessins habités où tradition et modernité se mêlent avec élégance. Udo Claaßen zeichnet Grimmelshausen (bis 02.12., Simplicissimus-Haus, Renchen) lässt sich vom größten deutschen Roman des 17. Jahrhunderts inspirieren. Ein tolles Ensemble von Zeichnungen, in denen sich Tradition und Moderne auf elegante Weise vermischen. simplicissimushaus.de
À Strasbourg, le Ciarus expose un vaste ensemble de peintures de Jacques Lamotte sous le titre Allez !! (jusqu’au 21/10). Voilà des univers mouvants, liquides, des paysages plus métaphoriques que figuratifs qui transcendent le réel pour l’entraîner dans un ailleurs méditatif… Se découvrent notamment les toiles de la série When you run away you can go anywhere explorant la lumière et ses contrastes. In Straßburg stellt der Ciarus ein großes Ensemble mit Gemälden von Jacques Lamotte unter dem Titel Allez !! (bis 21.10.) aus. Universen voller Bewegung, Flüssigkeiten, Landschaften, die eher metaphorisch als figurativ sind und die Realität übersteigen, uns in ein meditatives woanders mitnehmen... Man entdeckt ebenfalls die Gemälde aus der Serie When you run away you can go anywhere, die Licht und Kontraste erkundet. ciarus.com – bwcollection.fr Poly 213
Octobre Oktober 18
7
BRÈVES | IN KÜRZE
MAGIC MIRROR Au Musée d’Art moderne et contemporain de Strasbourg, l’ensemble HANATSUmiroir propose Music with no edges (13/10) : l’occasion de découvrir les sonorités envoûtantes et étranges du compositeur canadien Samuel Andreyev. © G. Mangin, Palais des Ducs de Lorraine / Musée Lorrain
Im Musée d’Art moderne et contemporain de Strasbourg präsentiert das Ensemble HANATSUmiroir Music with no edges (13.10.): Die Gelegenheit verzaubernde und komische Töne des Kanadiers Samuel Andreyev zu hören. hanatsumiroir.fr – musees.strasbourg.eu
A WONDER Les Belles heures du Château de Lunéville (jusqu’au 31/12) permet, pour la première fois depuis son incendie en 2003, de découvrir, dans un parcours en trois actes, un des bâtiments emblématiques de la région et son histoire avec des pièces exceptionnelles issues des collections du Musée lorrain actuellement fermé pour travaux. Les Belles heures du Château de Lunéville (bis 31.12.) erlaubt es erstmals seit seinem Großbrand im Jahr 2003 in einem dreiteiligen Parcours eines der symbolträchtigen Gebäude der Region und seine Geschichte anhand von außergewöhnlichen Stücken aus den Sammlungen des Musée lorrain zu entdecken, das zur Zeit wegen Renovierung geschlossen ist. chateauluneville.meurthe-et-moselle.fr
LOVE ON THE BITCH Peintre post-Baselitz qui remet les choses à l’endroit ou Lüpertzienne de garde : Stéphanie-Lucie Mathern s’expose à la strasbourgeoise Galerie Bertrand Gillig (12/10-04/11). Dans un show au titre emprunté à Balavoine, Je me prostituerai pour la postérité, elle balance jolis bleus, couleurs clashy et critique de notre société warholo-debordienne. Sous ses dehors de jeune fille sage SLM a décidément une âme bien punk.
© Benoît Linder
Post-Baselitz-Malerin, die die Dinge wieder richtig herum dreht oder weiblicher Lüpertz: Stéphanie-Lucie Mathern stellt in der Straßburger Galerie Bertrand Gillig aus (12.10.-04.11.). In einer Show mit einem Titel, den sie von Balavoine geliehen hat, Je me prostituerai pour la postérité, zeigt sie schöne Blautöne, flashige Farben und eine Kritik unserer Gesellschaft. Hinter ihrer Fassade eines braven jungen Mädchens versteckt SLM eine Punkerseele. bertrandgillig.fr Poly 213
Octobre Oktober 18
9
SOMMAIRE INHALTSVERZEICHNIS
18 Paul-François Lang, nouveau directeur des Musées de Strasbourg Paul-François Lang, neuer Direktor der Straßburger Museen
22 Rétrospective Max Slevogt, un impressionniste allemand amoureux de la France Retrospektive Max Slevogt, deutscher Impressionist mit großer Liebe zu Frankreich
24 Les œuvres délicates de Rosetsu
Die zarten Meisterwerke von Rosetsu
32 Les jeunes filles en fleurs de Balthus à la Fondation Beyeler
18
Die jungen Mädchen von Balthus in der Fondation Beyeler
24
34 Art & Mouvement au ZKM
Kunst & Bewegung im ZKM
39
DOSSIER SÉLECTION DES EXPOSITIONS ESSENTIELLES 2018 / 2019
DOSSIER AUSWAHL DER WICHTIGSTEN AUSSTELLUNGEN 2018/ 2019
72 La nouvelle création de Renaud Herbin prend la forme d’une marionnette paysage Die neuen Kreationen von Renaud Herbin ist eine Landschaftsmarionette
80
32
Entre beats technoïdes et folk acoustique, Sophie Hunger
Zwischen Technobeats und Akustikfolk, Sophie Hunger
82 Flavien Berger s’offre un trip dans le Contre-Temps Flavien Berger geht auf Reise in die Contre-Temps
88 Entretien avec Laurent Spielmann pour
les 100 ans de l’Opéra national de Lorraine Gespräch mit Laurent Spielmann für die 100 Jahre der Nationaloper von Lothringen 34
96 À Bâle, portrait du chef trois étoiles Peter Knogl
Portrait eines Drei-Sterne-Chefs in Basel: Peter Knogl
COUVERTURE TITELBILD Photographié par Ruedi Habegger pour l’Antikenmuseum Basel und Sammlung Ludwig, ce détail d’un Apollon sauroctone, réplique romaine d’un original grec de Praxitèle, déploie ses séductions. L’œuvre est exposée dans Nu ! (26/10-28/04), plongée dans la nudité antique. C’est beau, limpide et intemporel, à l’image d’une saison muséale excitante ! Dieses von Ruedi Habegger für das Antikenmuseum Basel und die Sammlung Ludwig photographierte Detail eines Apollon Sauroktonos, der römischen Replik eines griechischen Originals von Praxiteles, entfaltet seine ganze Anziehungskraft. Das Werk wird in nackt ! Die Kunst der Blösse (26.10.-28.04.) ausgestellt, einem Sprung in die Nacktheit der Antike. Schön, rein und zeitlos: Ein magisches Bild für ein spannendes Museumsjahr! antikenmuseumbasel.ch
10
Poly 213
Octobre Oktober 18
80
96
82
OURS · ILS FONT POLY | IMPRESSUM · SIE MACHEN POLY
Ours Emmanuel Dosda
Il forge les mots, mixe les notes. Chic et choc, jamais toc. Son domaine de prédilection est au croisement du krautrock et de Buren. Er schmiedet Worte, mixt Noten mit Chic und Schock, vorzugsweise an der Kreuzung von Krautrock und Burens Streifen. emmanuel.dosda@poly.fr
Liste des collaborateurs d’un journal, d’une revue (Petit Robert)
Impressum Liste aller Mitarbeiter einer Zeitschrift (Duden)
Thomas Flagel
Théâtre des balkans, danse expérimentale, graffeurs sauvages… Sa curiosité ne connaît pas de limites. Il nous fait partager ses découvertes. Balkantheater, experimenteller Tanz, afrikanische Autoren... seine Neugierde ist grenzenlos ! thomas.flagel@poly.fr
Sarah Krein
Cette française de cœur qui vient d’outre-Rhin a plus d’un tour dans son sac : traduction, rédaction, corrections… Ajoutons “coaching des troupes en cas de coup de mou”. Diese Französin im Herzen ist mit allen Wassern gewaschen: Übersetzung, Redaktion, Korrektion... Fügen wir „Truppenmotivation im Falle von Durchhängern“ hinzu.
Entre clics frénétiques et plaisanteries de baraque à frites, elle illumine le studio graphique de son rire atomique. Zwischen frenetischen Klicks und Wurstbuden-Humor erhellt sie das Graphik-Studio mit ihrem atomaren Lachen.
Julien Schick
Il papote archi avec son copain Rudy, cherche des morilles dans les forêts alsaciennes… Mais comment fait-il pour, en plus, diriger la publication de Poly ? Er plaudert mit seinem Freund Rudy über Architektur, sucht Morcheln in den elsässischen Wäldern. Aber wie schafft er es nebenbei Herausgeber von Poly zu sein?
Éric Meyer
Ronchon et bon vivant. À son univers poétique d’objets en tôle amoureusement façonnés s’ajoute un autre, description acerbe et enlevée de notre monde contemporain. Miesepeter und Lebenskünstler. Zu seinem poetischen Universum von Objekten aus Blech kommt ein weiteres hinzu, die bissige und virtuose Beschreibung unserer zeitgenössischen Welt, die er graviert.
Christian Pion
11 numéros 12
Poly 213
r
Ont participé à ce numéro Haben an dieser Ausgabe teilgenommen Claire Lorentz-Augier, Benoît Linder, Stéphane Louis, Christian Pion, Pierre Reichert, Irina Schrag, Laura Sifi, Daniel Vogel & Raphaël Zimmermann Graphistes Graphiker Anaïs Guillon / anais.guillon@bkn.fr Claire Verheecke Développement web Webentwicklung Cécile Bourret / cecile.bourret@bkn.fr Maquette Layout Blãs Alonso-Garcia en partenariat avec l’équipe de Poly © Poly 2018. Les manuscrits et documents publiés ne sont pas renvoyés. Tous droits de reproduction réservés. Le contenu des articles n’engage que leurs auteurs. ADMINISTRATION / PUBLICITÉ ANZEIGENSCHALTUNG Directeur de la publication Herausgeber Julien Schick / julien.schick@bkn.fr Administration, gestion Geschäftsführung, abonnements +33 (0)3 90 22 93 30 Mélissa Hufschmitt / melissa.hufschmitt@bkn.fr
Dépôt légal : septembre 2018 SIRET : 402 074 678 000 44 – ISSN 1956-9130 Impression Druck : CE COMMUNICATION KOMMUNIKATION BKN Éditeur / BKN Studio – bkn.fr
"
40 �
Octobre Oktober 18
Traductrice (allemand) Übersetzerin (deutsch) Sarah Maria Krein / sarah.krein@bkn.fr
Magazine mensuel édité par BKN Monatliches Magazin, herausgegeben von BKN +33 (0)3 90 22 93 30 S.à.R.L. au capital de 100 000 e 16 rue Édouard Teutsch – 67000 STRASBOURG
Envoyez ce coupon avec votre règlement à Magazine Poly ― Service abonnement 16 rue Teutsch 67 000 Strasbourg Nom……………………………………………………………………………… Adresse………………………………………………………………………… Adresse………………………………………………………………………… Mail………………………………………………………………………………
r
Rédacteurs Redakteure Emmanuel Dosda / emmanuel.dosda@poly.fr Thomas Flagel / thomas.flagel@poly.fr
Publicité Anzeigenschaltung : +33 (0)3 90 22 93 36 Julien Schick / julien.schick@bkn.fr Sarah Krein / sarah.krein@bkn.fr Linda Marchal-Zelfani / linda.m@bkn.fr
Soutenez Poly, abonnez-vous !
20 �
RÉDACTION / GRAPHISME REDAKTION/ GRAPHISCHE GESTALTUNG redaction@poly.fr / +33 (0)3 90 22 93 49
Diffusion Vertrieb +33 (0)3 90 22 93 32 Vincent Bourgin / vincent.bourgin@bkn.fr
Bourguignon, héritier spirituel d’une famille qui consacre sa vie au vin depuis trois générations, il partage avec nous ses découvertes, son enthousiasme et ses coups de gueule. Der Burgunder und spirituelle Erbe einer Familie, die ihr Leben seit drei Generationen dem Wein widmet wird mit uns seine Entdeckungen, seinen Enthusiasmus und seine Protestschreie teilen.
5 numéros
poly.fr
Responsable de la rédaction Chefredakteur Hervé Lévy / herve.levy@poly.fr
Anaïs Guillon
Poly est un magazine gratuit. Mais pour le recevoir, dès sa sortie, abonnez-vous.
© Emmanuel Dosda
Flashez ce code et retrouvez nous sur Poly.fr
a question of time D I Par Von Hervé Lévy Illustration de von Éric Meyer pour für Poly
14
Poly 213
Octobre Oktober 18
ans la nuit du 27 au 28 octobre, nous passerons peut-être pour la dernière fois à l’heure d’hiver. Anecdotique, cette nouvelle ravit la majeure partie de la population, navre les romantiques mélancoliques et autres esthètes, mais en inquiète aussi certains, puisque la future directive risque de créer un beau foutoir, chaque état demeurant libre de fixer définitivement ses horloges à l’heure d’été ou d’hiver. Symboliquement néanmoins, le battage fait autour de cette “non nouvelle” est révélateur de l’impuissance de la Commission dirigée par le très erratique Jean-Claude Juncker – que personne ne regrettera – à s’emparer des sujets essentiels. Le citoyen espère une réponse commune à la crise migratoire, un engagement sans failles pour l’idée européenne, une politique culturelle commune autre que cosmétique (qui sait que La Valette et Leeuwarden sont capitales européennes de la culture en 2018 ?). Liste non exhaustive. La Commission, pour sa part, propose un vaste coup de com’ avec la fin du changement d’heure ! Certains signes ne trompent pas : l’utopie politique est en panne sèche sur notre continent.
n der Nacht vom 27. auf den 28. Oktober stellen wir vielleicht zum letzten Mal auf Winterzeit um. Diese anekdotische Neuigkeit freut einen Großteil der Bevölkerung und betrübt die melancholischen Romantiker und andere Ästheten, beunruhigt aber auch einige, denn die künftige Richtlinie wird höchstwahrscheinlich ein schönes Chaos kreieren, da es jedem Staat überlassen bleibt seine Uhren definitiv auf Sommer-oder Winterzeit zu stellen. Nichtsdestotrotz ist der Rummel um diese Nicht-Neuigkeit aufschlussreich über die Unfähigkeit der Kommission, die vom sehr unsteten Jean-Claude Juncker geleitet wird – den niemand vermissen wird – sich den wichtigen Themen anzunehmen. Der Bürger hofft auf eine gemeinsame Antwort auf die Flüchtlingskrise, eine gemeinsame Kulturpolitik, die mehr als Kosmetik ist (wer weiß, dass La Valette und Leeuwarden 2018 Europäische Kulturhauptstadt sind?). Die Liste ist lang. Die Kommission ihrerseits präsentiert mit dem Ende der Zeitumstellung einen riesigen PR-Gag! Manche Zeichen täuschen nicht: Die politische Utopie auf unserem Kontinent hat einen Platten.
CHRONIQUES
GRENZENLOS Mit Geschichten aus Baden und dem Elsass zeichnet Anton Ottmann ein liebevolles Portrait dieser beiden historisch eng verknüpften Regionen anhand von alltäglichen Geschehnissen: Seine deutsch-französische Familie, badische Elsässer, deutsches Einkaufsverhalten im elsässischen Bergheim. 24 Kurzgeschichten, die zwischen den Jahren 1944 und 2008 verfasst wurden. (S.M.K.) Erschienen in Lindemanns Bibliothek (10,80€) infoverlag.de
CARROUSEL L’ancienne pensionnaire des Arts déco strasbourgeois Amandine Laprun signe un nouveau livre-objet en forme de carrousel. Après les quatre saisons d’Arbre, voici Cirque : un album en forme de chapiteau, sans mots, laissant toute magie aux acrobates, contorsionnistes et illusionnistes pour un spectacle féerique. Chacun y joue sa partition d’équilibriste-musicien-jongleur pour une odyssée poétique aux couleurs chatoyantes et à l’inventivité foisonnante. (T.F.) Amandine Laprun, Absolventin der Hochschule für dekorative Künste in Straßburg, hat ein neues Buch in Form eines Karussells herausgegeben. Nach den vier Jahreszeiten von Arbre, nun Cirque: Ein Album in Form eines Zirkuszeltes, ohne Worte, das die Magie den Akrobaten, Schlangenmenschen und Illusionisten überlässt. Jeder spielt hier seine Partition als SeiltänzerMusiker-Jongleur für eine poetische Odyssee in strahlenden Farben, voller Einfallsreichtum. Paru aux éditions Erschienen bei Actes Sud junior (14,50 €) actes-sud-junior.fr
ES WAR EINMAL 2… Die schönsten deutschen Märchen, herausgegeben von Waltraud Woeller ist sozusagen das deutsche Pendant zum Sammelband der französischen Märchen (siehe Poly Nr. 202). Vom Mittelalter bis heute werden bekannte, aber auch seltene Erzählungen vorgestellt, wie Jorinde und Joringel, Peter Bär oder auch Die Mädchen im Pfluge. Ein Klassiker, der in jede gute Bibliothek gehört. (S.M.K.) Erschienen im Insel Verlag (12€) insel-verlag.de
16
Poly 213
Octobre Oktober 18
CHRONIKEN
SONS DES DÉCOMBRES TRÜMMERSOUND Nous avons déjà vanté la vision artistique sans concession de Fantôme (voir Poly n°190 ou sur poly.fr). Notes pianistiques cunéiformes à la manière d’un Satie du Golfe persique, harpe faisant écho à des cités en ruine, voix écorchée mais enchanteresse : la multi-instrumentiste messine Josépha Mougenot entremêle mélodies orientales et ballades folk antiques en huit pistes belles comme un Lowgwy Dimanche de fiançailles. Envoûtantes comme des mélopées ancestrales venant de Mésopotamie, berceau de l’Humanité aujourd’hui dévasté. (E.D.) Wir haben schon die künstlerische Vision von Fantôme (siehe Poly Nr.190 oder unter poly.fr) gepriesen. Klaviernoten nach der Art eines Satie vom persischen Golf, eine Harfe, die an verfallene Städte erinnert, verzaubernde zerschundene Stimmen: Die Musikerin Josépha Mougenot aus Metz vermischt orientalische Melodien und antike Folkballaden wie Lowgwy Dimanche. Verzaubernd wie altüberlieferter Singsang aus der Mésopotamie. Mésopotamie, Aristocrate recordings aristocraterecordings.bandcamp.com
THE QUEST
Si vous avez aimé Crépuscule (voir Poly n°204), le premier livre de Jeremy Perrodeau, Isles, la grande odyssée, est fait pour vous. Dans une nature toujours aussi luxuriante et sauvage, peuplée d’artefacts géométriques et énigmatiques, trois personnages se lancent dans une quête barbare, ferraillant avec des autochtones et des militaires sans demi-mesure. De carnages en progression au milieu de labyrinthes de formes, leur mystérieuse aventure dénuée de tout mot prend des atours métaphysiques, sublimés par des dessins au trait – en noir et blanc et sans niveaux de gris – regorgeant de détails. (T.F.) Wenn Ihnen Crépuscule, das erste Buch von Jeremy Perrodeau gefallen hat, ist Isles, la grande odyssée wie für Sie gemacht. In einer immer überbordenden und wilden Natur, voller geometrischer und geheimnisvoller Artefakte, gehen drei Figuren auf eine barbarische Suche, kämpfen mit Einheimischen und Militärs. Gemetzel inmitten von Labyrinthen von Formen, ihr mysteriöses Abenteuer ohne Worte nimmt metaphysische Züge an, die von Schwarzweißzeichnungen mit viel Liebe zum Detail unterstrichen werden. Paru aux Erschienen bei Éditions 2024 et FP&CF (18 €) editions2024.com
Poly 213
Octobre Oktober 18
17
PORTRAIT
instruire & plaire « Ne dites surtout pas que je suis casse-pieds dans votre article », nous lance Paul-François Lang. Oups, désolé… Rencontre avec ce très pointilleux dix-neuvièmiste, BCBG d’un autre temps et nouveau directeur surbooké des dix Musées de la Ville de Strasbourg.
bilden & gefallen „Sagen Sie in ihrem Artikel bloß nicht, ich sei eine Nervensäge“, sagt uns Paul-François Lang. Ups, Entschuldigung... Begegnung mit diesem sehr genauen Spezialisten des 19. Jahrhunderts und neuem Direktor der zehn Museen der Stadt Straßburg.
Par Von Emmanuel Dosda Photo de von Laura Sifi pour für Poly
Retrouvez nos choix dans la programmation 2018 / 2019 des Musées de Strasbourg p.60 Finden Sie unsere Auswahl des Programms 2018 / 2019 der Straßburger Museen S. 60 musees.strasbourg.eu
18
Poly 213
Octobre Oktober 18
N
W
ous ne l’avions encore jamais rencontré, mais le nouveau directeur des Musées, assis dans son vaste bureau du Palais Rohan, a déjà un avis tranché sur la rédaction du magazine Poly : « Vous avez la réputation d’égratigner tout en évitant les gros coups de massue », nous lance-t-il, méfiant, mais souriant. Nous acceptons le “compliment” de cet homme d’une élégance au charmant anachronisme. La discussion est très vite redirigée vers les Musées strasbourgeois, lorsque nous évoquons la sensibilisation aux Arts plastiques pour les plus jeunes. « Nous sommes précurseurs ici. Le service pédagogique est très performant ! Je dis ça alors que je viens du Canada qui l’a inventé… » Celui qui succède à Joëlle Pijaudier-Cabot fut en effet conservateur en chef à la National Gallery of Canada d’Ottawa, après avoir œuvré au Musée d’art et d’histoire de Genève.
ir haben ihn noch nie getroffen, aber der neue Direktor der Museen, der in seinem großzügigen Büro im Palais Rohan sitzt, hat schon eine feste Meinung über die Redaktion des Magazins Poly: „Sie haben den Ruf, gerne zu sticheln, aber nie die große Keule herauszuholen“, eröffnet er, misstrauisch aber lächelnd. Wir nehmen das „Kompliment“ dieses Mannes an, der einen anachronistischen Charme besitzt. Die Diskussion dreht sich schnell um die Straßburger Museen, als wir die Sensibilisierung der Jüngsten für plastische Kunst ansprechen. „Wir sind hier Vorreiter! Unser pädagogischer Service ist sehr effizient! Ich sage das, obwohl ich aus Kanada komme, wo er erfunden wurde...“. Derjenige, der der Nachfolger von Joëlle Pijaudier-Cabot ist, war in der Tat Chefkurator in der National Gallery of Canada in Ottawa, nachdem er im Museum für Kunst und Geschichte in Genf gewirkt hatte.
Remède à la mélancolie Entre bourgeois chabrolien et homme “éclairé” du siècle des Lumières peint par Goya, Paul-François Lang est « né dans le Sundgau et a passé son Bac à Saint-Louis en 1977. De double nationalité suisse et française, j’ai construit ma culture visuelle entre les musées bâlois et strasbourgeois, et suis resté fidèle au tableau Musiciens et soldats (1626) des Beaux-Arts de Strasbourg. Je pense
Mittel gegen Melancholie Zwischen Bürgerlichkeit à la Chabrol und erleuchtetem Menschen des Jahrhunderts der Aufklärung wie es von Goya gemalt wurde, ist Paul-François Lang „im Sundgau geboren und hat sein Abitur 1977 in Saint-Louis gemacht. Aufgrund meiner doppelten französischen und Schweizer Nationalität habe ich meine Bildkultur zwischen den Museen in Basel und Straßburg aufgebaut und ich bin dem
PORTRAIT
Poly 213
Octobre Oktober 18
19
PORTRAIT
qu’on peut faire le choix de devenir historien de l’Art à cause d’un unique tableau ! » Cette toile toute en clairobscur du caravagesque Valentin de Boulogne continue de l’habiter, « davantage que La Belle Strasbourgeoise, pour la présence de la musique, de l’Antiquité et de la mélancolie. À présent que j’ai le privilège de vivre à proximité de ce tableau d’une grande intériorité, j’essaye de lui rendre visite au moins une fois par semaine. J’ai un réel attachement à Strasbourg où j’ai vu mon premier Lac des Cygnes et ma première Messe en Si de Bach ! » Et Gustave Doré, un de ses chouchous ? « C’est le peintre qui incarne le mieux le XIXe siècle dans toute sa complexité, son fantasme. Doré doute par rapport à sa carrière et hésite dans sa recherche de style : il représente cette génération perdue typique de son époque, bien plus que Delacroix ! » Cette (immense) toile n’est pas exposée dans la capitale alsacienne, mais PFL ne peut pas citer un autre chefd’œuvre du XIXe qui l’a longtemps suivi : Le Radeau de la Méduse de Géricault qui le « fascine car il s’agit d’une peinture d’Histoire désespérée et je suis passionné par l’Histoire. Face au Radeau, vers mes dix ans, une femme s’est approchée en disant “Avec ce tableau, le siècle des Lumières c’est ter-mi-né ! Bien plus tard, j’ai pris la mesure de la justesse de cette remarque. » Décloisonner Alors que nous lui faisons part de notre étonnement pour son goût “grandécartesque” allant du très hollywoodien Christ quittant le prétoire de Doré au sinistrement réaliste Radeau de Géricault, il réplique : « Comme directeur des Musées, je me dois de défendre l’équité. Je vais d’ailleurs me garder de faire de l’ingérence scientifique. Les conservateurs strasbourgeois sont des gens précieux, connus internationalement, et je leur fais une entière confiance. Tant que je serais à cette place, toutes les expositions rendront le patrimoine strasbourgeois intelligible au plus grand nombre. Je parle des collections des Musées comme du Mausolée du Maréchal de Saxe (1776) conçu pour l’église Saint-Thomas, sculpté par Jean-Baptiste Pigalle auquel nous allons dédier une exposition. » Autre axe de réflexion : « Les publics, et pas seulement celui qui nous est déjà conquis. Travailler dans un musée, consiste à se confronter à des enjeux de civilisation, des questions de transmission. Les nouvelles générations ont un rapport différent de l’image. Le numérique a une fonction incitative et non de substitution ! » Chaque expo majeure sera pilotée par un des dix musées, mais les neuf autres devront, dans la mesure du possible, « entrer dans une logique de résonance au projet. Pour Pigalle, par exemple, j’ai demandé à Estelle Pietrzyk du MAMCS de réfléchir à la permanence d’un Art funéraire au XXe et XXIe siècle ou même à Marie-Dominique Wandhammer du Musée zoologique de prendre la mesure du réalisme du bestiaire : l’ours, le lion et l’aigle qui symbolisent les monarchies terrassées par le génie militaire du Maréchal. » Le nouveau directeur s’apprête à dépoussiérer Pigalle, soit. 20
Poly 213
Octobre Oktober 18
Gemälde Musiker und Soldaten (1626) im Museum für Schöne Künste in Straßburg treu geblieben. Ich denke man kann sich nur aufgrund eines einzigen Gemäldes dazu entschließen Kunsthistoriker zu werden!“ Diese Leinwand mit ihrem Hell-Dunkel-Kontrast von Valentin de Boulogne beschäftigt ihn weiterhin „mehr als Die schöne Straßburgerin, wegen der präsenten Musik, der Antike und der Melancholie. Jetzt wo ich das Privileg habe, in der Nähe dieses Bildes von großer Innerlichkeit zu leben, versuche ich es mindestens einmal pro Woche zu besuchen. Ich hänge wirklich an Straßburg, wo ich Mal meinen ersten Schwanensee und meine erste HMoll-Messe von Bach gesehen habe!“ Und Gustave Doré, einer seiner Lieblinge? „Es ist der Maler, der am besten das 19. Jahrhundert in seiner ganzen Komplexität verkörpert, seine Wunschvorstellung. Doré hat Zweifel bezüglich seiner Karriere und zögert in seiner Stil-Suche: Er steht für diese typische verlorene Generation seiner Zeit, weit mehr als Delacroix!“ Dieses (riesige) Gemälde wird nicht in der elsässischen Hauptstadt ausgestellt, aber PFL kann kein anderes Meisterwerk des 19. Jahrhunderts zitieren, das ihm lange gefolgt ist: Das Floß der Medusa von Géricault, das ihn „fasziniert, denn es handelt sich um ein hoffnungsloses historisches Gemälde und ich habe eine Leidenschaft für Geschichte. Vor dem Floß, ich war etwa zehn, hat sich eine Frau angenähert und gesagt „Mit diesem Gemälde ist das Jahrhundert der Aufklärung ab-ge-schlo-ssen! Erst sehr viel später habe ich verstanden, wie richtig diese Bemerkung war.“ Grenzen einreißen Als wir unser Erstaunen über die Bandbreite seines Geschmacks äußern – vom sehr inszenierten Christus verlässt das Prätorium von Doré, bis zum traurig realistischen Floß von Géricault – entgegnet er: „Als Museumsdirektor muss ich für Gerechtigkeit stehen. Ich werde mich davor hüten wissenschaftliche Einflussnahme auszuüben. Die Kuratoren in Straßburg sind wertvoll, international bekannt und ich bringe ihnen vollstes Vertrauen entgegen. Solange ich auf diesem Posten bin, werden alle Ausstellungen das Kulturerbe Straßburgs für die größtmögliche Zahl an Besuchern zugänglich machen. Ich spreche von den Sammlungen der Museen wie dem Mausoleum des Marschall Moritz von Sachsen (1776), das für die Kirche Saint-Thomas entworfen und von Jean-Baptiste Pigalle geschaffen wurde, dem wir eine Ausstellung widmen werden.“ Eine weitere Überlegung: „Das Publikum, und nicht nur jenes, das uns schon gewogen ist. In einem Museum zu arbeiten, bedeutet sich mit gesellschaftlichen Herausforderungen zu konfrontieren, Fragen der Vermittlung. Die jungen Generationen haben eine andere Beziehung zum Bild. Das Digitale hat eine fördernde und keine ersetzende Funktion! Jede große Ausstellung wird von einem der zehn Museen gesteuert werden, aber die neun anderen sollen, im Rahmen des Möglichen, „in eine Logik der Resonanz zu diesem Projekt einstimmen. Für Pigalle zum Beispiel habe ich Estelle Pietrzyk vom MAMCS gebeten, über eine Konstante der Grabkunst im 20. und 21. Jahrhundert nachzudenken oder auch Marie-Dominique Wandhammer
Valentin de Boullongne, Musiciens et soldats, © Musées de Strasbourg, M. Bertola
Mais aussi à donner un grand coup de pied dans la fourmilière en s’attaquant à des sujets de société graves « et encore jamais traités » comme la présence du Sida dans l’Art contemporain de 1980 à nos jours. Les autres institutions seront bien sûr mises à contribution. L’Œuvre-Notre-Dame par exemple illustrera les manières dont des maladies « honteuses et infamantes » comme la lèpre ou la peste ont été traduites iconographiquement. « De manière visible ou masquée, le Sida hante notre époque, qu’il s’agisse de pièces de Jeff Wall ou du collectif General Idea, c’est un spectre qui infuse l’Histoire de l’Art récente, qui “parasite” la création contemporaine. »
vom Musée zoologique, den Realismus des Bestiariums zu untersuchen: Der Bär, der Löwe und der Adler, die die vom militärischen Genie des Marschalls niedergeschlagenen Monarchien symbolisieren.“ Der neue Direktor will also Pigalle entstauben. Aber auch in ein Wespennest stechen indem er sich an schwierige gesellschaftliche Themen herantraut „die noch nie behandelt wurden“ wie die Präsenz von Aids in der zeitgenössischen Kunst seit 1980. Die anderen Institutionen werden natürlich zur Teilnahme eingeladen. L’Œuvre-NotreDame zum Beispiel wird die Art und Weise illustrieren, wie „beschämende und entehrende“ Krankheiten wie Lepra oder die Pest ikonographisch umgesetzt wurden. „Auf sichtbare oder maskierte Weise spukt Aids durch unser Jahrhundert, ob es sich um Stücke von Jeff Wall oder dem Kollektiv General Idea handelt, es ist ein Gespenst, das die jüngere Kunstgeschichte durchzieht, wie ein Parasit der zeitgenössischen Kreation.“ Poly 213
Octobre Oktober 18
21
EXPOSITION
douce france
1
À l’occasion du 150e anniversaire de la naissance de Max Slevogt, la Moderne Galerie de Sarrebruck explore les liens avec la France d’une figure de l’impressionnisme allemand. Ses tableaux rencontrent ceux de Cézanne, Delacroix, Manet, Courbet… Par Hervé Lévy
À la Moderne Galerie (Sarrebruck), jusqu’au 13 janvier 2019 modernegalerie.org kulturbesitz.de Visites guidées en français un samedi sur deux à 16h
Légendes 1. Édouard Manet, La Rue Mosnier aux drapeaux, 1878, collection privée 2. Max Slevogt, Unter den Linden, 1913, Hessisches Landesmuseum Darmstadt
M
ettre en perspective l’œuvre de Max Slevogt (1868-1932) avec des artistes français qui le marquèrent tout au long de son existence. Tel est l’angle choisi par Kathrin Elvers-Švamberk, commissaire d’une exposition regroupant quelque 190 toiles, dessins et gravures. Elle s’ouvre symboliquement par un autoportrait du peintre devant un tableau où Judith range dans son fourreau l’épée sanglante qui a tranché la tête d’Holopherne. Une composition rappelant le célèbre Portrait de Zacharie Astruc de Manet qu’il admire. « J’ai trouvé en lui ce qui fait le monde si beau », affirmait celui qui a découvert ses toiles au cours de son semestre d’études à l’Académie Julian en 1889. Construite thématiquement, cette présentation illustre les parallèles existants entre la scène artistique française et l’impressionniste allemand. En comparant, par exemple, sa Femme rousse avec le Portrait de Pierre Dupont de Courbet, il est aisé de constater une commune utilisation du couteau pour directement appliquer des empâtements de couleur conférant à la représentation un aspect mystérieux. Au fil des neuf sections (Portrait, Fascination pour l’Orient ou encore la plus importante
22
Poly 213
Octobre Oktober 18
dédiée au Paysage), s’installe un étonnant dialogue où se manifeste une parenté de sujets, de cadrages ou encore d’atmosphères. Placées côte à côte, l’orgie tricolore peinte par Manet en 1878 pour l’exposition universelle (La Rue Mosnier aux drapeaux qui appartint à la collection personnelle de Slevogt) entre en résonance avec Unter den Linden : en 1913, le peintre donne à voir l’avenue berlinoise pavoisée, où un immense étendard prussien (noir, blanc, rouge) évoque curieusement le drapeau français tant son noir tire sur le bleu ! Un résumé symbolique d’une exposition invitant à un permanent jeu d’échos entre Slevogt et Toulouse-Lautrec – avec des portraits de la chanteuse Yvette Guilbert, sensuelle sur scène avec ses longs gants noirs –, Monet dont les Nymphéas irriguent une représentation de papyrus, Van Gogh (avec un incroyable Champ de coquelicots de 1890) ou encore Delacroix. La confrontation de sa toile représentant une femme mordue par un tigre (1856) avec un tableau de Slevogt au sujet identique (1917) condense l’esprit de l’exposition où l’on comprend que tout un pan de l’art français s’est sédimenté dans le cerveau et le regard du peintre allemand qui en restitue l’esprit, y apportant une touche éminemment personnelle.
AUSSTELLUNG
süßes frankreich Anlässlich des 150. Geburtstags von Max Slevogt erkundet die Moderne Galerie in Saarbrücken die Beziehung eines großen deutschen Impressionisten zu Frankreich. Seine Gemälde treffen auf jene von Cézanne, Delacroix, Manet, Courbet... allelen zwischen der französischen Kunstszene und den deutschen Impressionisten. Wenn man, beispielsweise, seine Rothaarige Frau mit dem Bildnis des Dichters Pierre Dupont von Courbet vergleicht, stellt man Gemeinsamkeiten bei der Benutzung des Messers zum direkten Auftrag der Farbe fest, die der Repräsentation einen mysteriösen Aspekt verleihen.
2
Von Hervé Lévy
In der Modernen Galerie (Saarbrücken), bis zum 13. Januar 2019 modernegalerie.org kulturbesitz.de Geführte Besichtigung samstags & sonntags 15 Uhr, sonntags 11 Uhr
Bildunterschriften 1. Édouard Manet, Rue Mosnier mit Fahnen, 1878, Privatsammlung 2. Max Slevogt, Unter den Linden, 1913, Hessisches Landesmuseum Darmstadt
D
as Werk von Max Slevogt (1868-1932) in eine Beziehung mit französischen Künstlern zu setzen, die ihn sein Leben lang beeinflusst haben. Diesen Ansatz hat Kathrin Elvers-Švamberk gewählt, Kuratorin einer Ausstellung, die fast 190 Gemälde, Zeichnungen und Gravuren umfasst. Sie öffnet sich symbolisch mit einem Selbstportrait des Malers vor einem Gemälde auf dem Judith das blutige Schwert in seine Scheide zurücksteckt, mit dem sie soeben Holofernes geköpft hat. Eine Komposition, die an das berühmte Portrait von Zacharie Astruc von Manet erinnert, den er bewundert. „Ich fand in ihm, was die Welt so schön macht“, behauptet jener, der seine Bilder während seines Studiensemesters an der Académie Julian 1889 entdeckte. Die thematisch aufgebaute Präsentation illustriert die existierenden Par-
Im Laufe der Abteilungen (Portrait, Orientfaszination oder auch der größten, die den Landschaften gewidmet ist) entsteht ein erstaunlicher Dialog, bei dem sich eine Verwandtschaft der Themen, der Bildkompositionen oder auch Atmosphären zeigt. Nebeneinander gehängt, tritt die dreifarbige Orgie, die Manet 1878 für die Weltausstellung (Rue Mosnier mit Fahnen gehört zur privaten Sammlung Slevogts) malt, in Resonanz mit Unter den Linden: Im Jahr 1913 zeigt der Maler die beflaggte Berliner Allee, auf der eine riesige preußische Fahne (schwarz, weiß, rot) komischerweise an die französische Tricolore erinnert, so sehr zieht das Schwarz ins Blaue! Das symbolische Resümee einer Ausstellung, die zu einem permanenten Echo-Spiel zwischen Slevogt und Toulouse-Lautrec einlädt – mit Portraits der Sängerin Yvette Guilbert, die mit ihren langen schwarzen Handschuhen sinnlich auf der Bühne steht –, Monet dessen Nymphéas ein Papyrus inspirieren, Van Gogh (mit einem unglaublichen Mohnfeld von 1890) oder auch Delacroix. Die Konfrontation seines Gemäldes einer von einem Tiger gebissenen Frau (1856) mit einem Bild von Slevogt zum gleichen Thema (1917) fasst den Geist der Ausstellung zusammen, in der man versteht, dass ein ganzer Teil der französischen Kunst sich im Gehirn und im Auge des deutschen Malers abgesetzt hat, der ihren Geist wiedergibt und ihr dabei eine höchst persönliche Note verleiht. Poly 213
Octobre Oktober 18
23
EXPOSITION AUSSTELLUNG
eye of the tiger Nagasawa Rosetsu œuvrait D’un Pinceau impétueux : le Museum Rietberg fait découvrir la virtuosité de cet artiste japonais du XVIIIe siècle. Entdeckung Phantastischer Bilderwelten von Nagasawa Rosetsu im Museum Rietberg: Ein Virtuose der japanischen Kunst des 18. Jahrhunderts. wagnérien : quel beau Fafner il ferait ! – contemple le visiteur d’un air impavide et détaché. À côté de ce corpus mural, de nombreuses images – paravents, rouleaux suspendus (kakejiku) ou horizontaux (makimono), éventails, etc. – forment un riche parcours dans le japon d’avant l’ère Meiji.
Kanzan, Jittoku et le tigre Kanzan, Jittoku und der Tiger, 1794–1799, Tokyo National Museum
Par Von Hervé Lévy
Au Museum Rietberg (Zurich), jusqu’au 4 novembre Im Museum Rietberg (Zürich), bis zum 4. November rietberg.ch Dégustation de thés verts japonais (28/10) Verkostung von japanischen Grüntees (28.10.) Chants Jōruri issus du théâtre Bunraku (02/10) Jōruri-Gesänge aus dem Bunraku-Theater (02.10.)
24
Poly 213
Octobre Oktober 18
M
oins connu que son contemporain Hokusai (1760-1849), Nagasawa Rosetsu (1754-1799) est célèbre au Japon pour avoir peint en une seule nuit de 1786 – la légende est tenace – les panneaux coulissants du Temple Muryōji de Kushimoto reconstitué à Zurich pour que le visiteur puisse saisir les rapports existants entre la structure architecturale et le répertoire iconographique. Sortant pour la première fois de l’archipel, ses 48 panneaux peints ne sont exposés que deux mois pour d’évidentes raisons de conservation. Stars parmi les stars, deux immenses créatures symbolisent les forces primitives de la Nature : souple et vif, un tigre progresse sur ses pattes de velours, bondissant avec élégance, tandis qu’un dragon vaguement mélancolique – et un brin
Passant avec élégance et rapidité d’un style à l’autre, Rosetsu fut un des élèves de Maruyama Ōkyo (1733-1795), fondateur du shaseiga qu’on pourrait traduire par “peinture réaliste”. Reste qu’à l’image d’artistes comme Itō Jakuchū et Soga Shōhaku, il a toujours été considéré comme un “excentrique”, c’est-àdire un franc-tireur n’appartenant à aucune école et développant un style éminemment personnel. Dans ses compositions alternent coups de pinceaux virtuoses et lignes impétueuses – tracées de ses doigts nus – ou diaphanes réalisés avec un fin pinceau. Elles sont de plus souvent marquées par l’humour : on découvre ainsi le légendaire exorciste Shōki s’apprêtant à combattre de son épée un diable qui a sans doute pris l’apparence d’un gigantesque crapaud, le contemplant cependant avec des yeux mouillés ! Au fil de l’exposition alternent paysages d’une intense délicatesse où les arbres à la puissante présence sont pourtant des silhouettes stylisées à l’extrême, presque abstraites, portrait plein de verve de Kanzan et Jittoku, deux moines amis incarnant les vertus du zen – connaissance et théorie – ou encore paisible vol de grues autour du Mont Fuji, curieusement représenté comme un pic qu’on pourrait croire planté dans l’Himalaya… Le regard se perd dans des œuvres qui sont autant d’univers cohérents et l’on craque littéralement pour un macaque japonais posé sur un éperon rocheux où poussent de rares fougères traitées comme des ombres. Semblant préparer un mauvais coup, la coquine bestiole se détache sur un fond doré donnant une étrange impression de relief.
W
eniger bekannt als sein Zeitgenosse Hokusai (1760-1849) ist Nagasawa Rosetsu (1754-1799) in Japan dafür berühmt in einer einzigen Nacht im Jahr 1786 – die Legende hält sich hartnäckig – die Schiebetüren des Muryōji-Tempels in Kushimoto bemalt zu haben, der in Zürich nachgebaut wurde, damit der Besucher die existierende Beziehung zwischen der architektonischen Struktur und dem ikonographischen Repertoire erfassen kann. Die 48 bemalten Paneele verlassen erstmals das Archipel und werden aus offensichtlichen Gründen der Konservierung jeweils nur zwei Monate lang ausgestellt. Als Stars unter den Stars symbolisieren zwei riesige Kreaturen die primitiven Kräfte der Natur: Geschmeidig und flink schleicht ein Tiger auf seinen Samtpfoten heran, springt elegant, während ein leicht melancholischer Drache – er ist ein bisschen Wagnerianer, welch schönen Fafner würde er abgeben! – den Besucher mit furchtlosen und gleichgültigen Augen betrachtet. Neben diesem Wandkorpus zahlreiche Bilder – Paravents, Rollen im Hänge- (kakejiku) oder Querformat (makimono), Fächer, etc. – bilden einen umfangreichen Parcours durch das Japan vor der Meiji-Zeit. Rosetsu, der mit Eleganz von einem Stil zum anderen wechselt, war ein Schüler von Maruyama Ōkyo (1733-1795), dem Begründer des shaseiga, das man als „realistische Malerei“ übersetzen könnte. Trotzdem wurde er wie die Künstler Itō Jakuchū und Soga Shōhaku immer als ein „Exzentriker“ betrachtet, das heißt ein Einzelgänger, der keiner Schule angehört und einen völlig persönlichen Stil entwickelt. In seinen Kompositionen wechseln sich virtuose Linienführung und ungestüme Linien – die er mit seinen bloßen Fingern malte – mit feinen Strichen ab, die er mit feinsten Pinseln realisierte. Sie sind oft von Humor geprägt: So entdeckt man den legendären Exorzisten Shōki, der im Begriff ist mit seinem Schwert einen Teufel zu bekämpfen, welcher die Gestalt einer riesigen Kröte angenommen hat, die ihn mit feuchten Augen ansieht! Im Laufe der Ausstellung wechseln sich Landschaften von intensiver Zartheit, in der Bäume, die von kraftvoller Präsenz zeugen, extrem stylisierte – fast abstrakte – Silhouetten sind ; ein geistreiches Portrait von Kanzan und Jittoku, zwei befreundeten Mönchen, die die Tugenden des Zen verkörpern – Kenntnis und Theorie – oder auch ein friedlicher Flug der Kraniche rund um den Berg Fuji, der wie eine Bergspitze dargestellt wird, die sich auch im
Vol de grues près du Mont Fuji Kraniche fliegen am Berg Fuji vorbei, 1794, collection privée, Privatsammlung, Japan
Himalaya befinden könnte... Der Blick verliert sich in Werken, die aus verschiedenen in sich kohärenten Universen bestehen und man wird buchstäblich schwach für einen Japanmakaken, der auf einem Felsvorsprung sitzt, auf dem ein wenig Farnkraut wächst, das wie Schatten behandelt wird. Der Frechdachs scheint Dummheiten auszuhecken und hebt sich in einem eigenartigen Reliefeindruck vom vergoldeten Hintergrund ab. Poly 213
Octobre Oktober 18
25
EXPOSITION AUSSTELLUNG
au cœur des esquisses Dans Regarder penser rêver, la Staatliche Kunsthalle Karlsruhe expose des dessins d’artistes français du XVIe au XXe siècle.
im herzen der skizzen In Sehen denken träumen stellt die Staatliche Kunsthalle Karlsruhe Zeichnungen von französischen Künstlern vom 16. bis 20. Jahrhundert aus. l’éclatante lumière d’Odilon Redon, se perdre dans la vue sur la mer à la fin du jour d’un pastel de Degas et les espaces laissés en suspens par Cézanne dans une petite aquarelle dont émergent des touches de nature éparses et colorées, ou à recomposer la nature morte diffractée par le cubisme de Braque.
U Par Von Thomas Flagel
À la Staatliche Kunsthalle Karlsruhe, du 29 septembre au 13 janvier 2019 In der Staatlichen Kunsthalle Karlsruhe, vom 29. September bis 13. Januar 2019 kunsthalle-karlsruhe.de Légende Bildunterschrift Paul Cézanne, Cuvette avec arbres Senke mit Bäumen, 1890 © Staatliche Kunsthalle Karlsruhe
26
Poly 213
Octobre Oktober 18
P
armi les 120 œuvres sélectionnées dans la riche collection de la Kunsthalle pour cette exposition, quelques chefs-d’œuvre paysagers de Claude Lorrain à la plume et l’encre (Paysage avec Psyché), un pastel d’Antoine Coypel, portraiturant un vieil homme à longue barbe de profil ou encore le toucher tout en rondeur des esquisses d’un Fragonard, qu’il se penche sur des figures tourmentées ou sur une nature vivace. Daumier fait étalage de tout son talent pour la composition en jouant du blanc du papier, comme inondé de lumière où baigne Don Quichote, en contraste avec son acolyte Sancho Panza recroquevillé sous un arbre. Saisissante est Le Milan et le rossignol de Jean-Baptiste Oudry, mise à mort du faible par le puissant au milieu des ténèbres, à l’instar de la stupeur d’un gentilhomme et sa belle sur lequel se jette un saltimbanque entouré de ballons gonflables dans le Festin de Pierre de Claude Gillot. Et l’on pourrait rester des heures face à
nter den 120 Werken, die aus der großartigen Sammlung der Kunsthalle für diese Ausstellung ausgewählt wurden, befinden sich einige landschaftliche Meisterwerke von Claude Lorrain mit Feder und Tusche (Landschaft mit Psyche), eine Pastellzeichnung von Antoine Coypel, der einen alten Mann mit langem Bart im Profil portraitiert oder auch die gänzlich runden Skizzen eines Fragonard, gleich ob er sich mit gequälten Figuren oder einer lebendigen Natur auseinandersetzt. Daumier zeigt sein ganzes Talent für Kompositionen indem er mit dem Weiß des Papiers spielt, das wie von Licht geflutet ist, in dem Don Quichotte badet, in Kontrast zu seinem Komplizen Sancho Panza, der unter einem Baum zusammengerollt ist. Ergreifend ist Der Milan und die Nachtigall von Jean-Baptiste Oudry, eine Tötung des Schwachen durch den Starken inmitten der Dunkelheit, genau wie die Überraschung eines Edelmannes und einer Schönen auf die sich ein Gaukler mit Luftballons in Das steinerne Gastmahl von Claude Gillot wirft. Und man könnte Stunden vor dem strahlenden Licht von Odilon Redon bleiben, sich im Blick auf das Meer am Ende des Tages in Pastelltönen à la Degas verlieren, sowie in den von Cézanne gelassenen Freiräumen in einem kleinen Aquarell, auf dem vereinzelte und bunte Tupfer von Natur auftauchen oder das von Braques Kubismus zersetzte Stillleben im Geiste wieder zusammensetzen.
EXPOSITION AUSSTELLUNG
hot lines Sous le signe de la ligne, les peintures de Rainer Nepita dialoguent avec les sculptures de Jörg Bach. Im Zeichen der Linie unterhalten die Gemälde von Rainer Nepita einen Dialog mit den Skulpturen von Jörg Bach.
1
Par Von Raphaël Zimmermann
À la Städtische Galerie (Offenbourg), du 20 octobre au 10 février 2019 In der Städtischen Galerie (Offenburg), vom 20. Oktober bis 10. Februar 2019 galerie-offenburg.de
Légendes Bildunterschriften 1. Sculpture de Skulptur von Jörg Bach 2. Nepita Bach, Alphabet BS gelb d, 2016
2
D
es lignes qui s’épanouissent sur des fonds unis dont les couleurs franches sautent au visage du visiteur. Des courbes sensuelles. Des formes organiques. La peinture et les dessins de Rainer Nepita (né en 1964) composent une symbolique forêt de signes colorée évoquant les réminiscences de la nature : ici se devine un tapis de feuilles, là un fragment de boqueteau d’arbres… De lignes, il est aussi question dans les sculptures de Jörg Bach (né en 1964), géniaux entrelacs d’acier dont l’évidente monumentalité se conjugue à une incroyable légèreté. Les vides se jouent avec élégance des pleins et la lumière de l’ombre. Indépendamment du médium, les deux artistes entretiennent une fascination commune pour le geste, une volonté de créer des structures harmonieuses, rappelant les mots de Hans Arp dans Jours Effeuillés : « Je voulais trouver un autre ordre, une autre valeur de l’homme dans la nature. »
L
inien, die sich auf einfarbigen Untergründen entfalten, deren satte Farben dem Betrachter ins Gesicht springen. Sinnliche Kurven. Organische Formen. Die Gemälde und Zeichnungen von Rainer Nepita (geboren 1964) komponieren einen symbolischen, bunten Zeichenwald, der Erinnerungen an Natur evoziert: Hier errät man einen Blätterteppich, dort Fragmente von Wäldchen... Um Linien geht es auch bei den Skulpturen von Jörg Bach (geboren 1964), genialen Flechtwerken aus Stahl, deren offensichtliche Monumentalität sich mit einer unglaublichen Leichtigkeit vereint. Die Leerräume spielen elegant mit den Ausgefüllten, das Licht mit dem Schatten. Unabhängig vom Medium haben beide Künstler eine gemeinsame Faszination für die Geste, einen Willen harmonische Strukturen zu schaffen, die an die Worte von Hans Arp in Jours Effeuillés erinnern: „Ich wollte eine andere Ordnung finden, einen anderen Wert des Menschen in der Natur.“ Poly 213
Octobre Oktober 18
27
EXPOSITION AUSSTELLUNG
sweet home L’architecte Inessa Hansch et la plasticienne Susanne Kühn invitent à visiter leur House of Painting au Frac Alsace. Die Architektin Inessa Hansch und die Bildhauerin Susanne Kühn laden dazu ein, ihr House of Painting im Frac Alsace zu besichtigen.
Par Von Emmanuel Dosda
Au Frac Alsace (Sélestat), jusqu’au 31 janvier 2019 Im Frac Alsace (Sélestat), bis zum 31. Januar 2019 frac.culture-alsace.org
Légende Bildunterschrift Susanne Kühn, ROBOTA, 2018, VG Bild-Kunst Bonn 2018. Photo de von Bernhard Strauss
28
Poly 213
Octobre Oktober 18
I
nessa Hansch, diplômée de l’Institut supérieur d’Architecture de Saint-Luc à Bruxelles, conçoit des projets mêlant architecture, urbanisme et design afin d’interroger l’espace public. Elle a notamment inventé d’ingénieuses constructions légères sur le campus de l’Université des Sciences d’Esch-sur-Alzette ou du mobilier urbain sur le chemin menant au Louvre Lens, toujours « avec la conscience du paysage ». A priori, rien ne la rapproche de Susanne Kühn, peintre issue de l’Académie des Beaux-Arts de Leipzig. Elle réalise d’étonnantes lithographies, de fantastiques dessins et d’étranges peintures aux couleurs franches, comme une relecture d’un Saint-Jérôme dans le désert flashy où la figure humaine est mise en scène, perdue dans un décor, comme souvent dans son travail habité par des murs qui s’effondrent et des bâtisses qui s’écroulent. Les deux femmes réalisent à quatre mains des travaux entre construction spatiale et art pictural. Felizitas Diering, directrice du Frac Alsace, les convie pour leur première exposition française, choisissant de montrer des
œuvres collectives et individuelles. Sur des structures en bois d’Inessa Hansch, Susanne Kühn réalise des images peintes qui déjouent la logique tridimensionnelle et la perspective. La House of Painting où elles accueillent le public est une maison hantée par d’étranges formes architecturales ou organiques, décrivant un monde « illusionniste ».
I
nessa Hansch, Absolventin des Institut supérieur d’Architecture de Saint-Luc in Brüssel entwirft Projekte, die Architektur, Stadtplanung und Design vermischen um den öffentlichen Raum in Frage zu stellen. Sie hat besonders einfallsreiche, leichte Konstruktionen auf dem Campus der Université des Sciences in Esch-sur-Alzette erfunden oder Stadtmobiliar auf dem Weg, der zum Louvre Lens führt, immer „mit dem Bewusstsein der Landschaft“. A priori hat sie nichts mit Susanne Kühn gemeinsam, einer Malerin von der Hochschule für Grafik und Buchkunst in Leipzig. Sie hat erstaunliche Lithographien realisiert, phantastische Zeichnungen und bizarre Gemälde mit klaren Farben, wie eine Neuinterpretation eines schrillen Hieronymus in der Wüste, in dem die menschliche Gestalt in Szene gesetzt wird, verloren in einem Dekor, wie so oft in ihrer Arbeit, die von einstürzenden Mauern und einstürzenden Gebäuden durchzogen wird. Die beiden Frauen realisieren mit vier Händen Werke zwischen Raumkonstruktion und Bildkunst. Felizitas Diering, die Direktorin des Frac Alsace, lädt sie zu ihrer ersten Ausstellung in Frankreich ein und hat die Wahl getroffen sowohl individuelle als auch gemeinsame Arbeiten zu zeigen. Auf die Holzstrukturen von Inessa Hansch hat Susanne Kühn Bilder gemalt, die die dreidimensionale Logik und die Perspektive durchkreuzen. Das House of Painting, in dem sie das Publikum empfangen, ist ein Haus, durch das bizarre architektonische oder organische Formen spuken, die eine „illusionistische“ Welt beschreiben.
EXPOSITION AUSSTELLUNG
puissance et gloire À Sarrebruck, Le Pouvoir de la Pierre entraîne les visiteurs dans les plus beaux châteaux de Lorraine, du Luxembourg et de Sarre.
macht und ruhm Par Von Pierre Reichert Photo de von Hajo Dietz / Historisches Museum Saar
À l’Historisches Museum Saar (Sarrebruck), du 17 novembre au 23 juin 2019 Im Historischen Museum Saar (Saarbrücken), vom 17. November bis 23. Juni 2019 historisches-museum.org
I
In Saarbrücken entführt Steinerne Macht die Besucher in die schönsten Schlösser in Lothringen, Luxemburg und dem Saarland.
ls sont plus de 200 dans ce pays des trois frontières : palais, forteresses et autres châteaux forts ont marqué les siècles et modelé les paysages de la Grande Région SaarLorLux. Avec cette imposante présentation qui leur est dédiée, l’Historisches Museum Saar organise sa plus vaste exposition depuis sa fondation en 1985. Le visiteur y découvre des citadelles du XVe siècle comme l’exceptionnel Château de Malbrouck (en photo) avec ses quatre tours d’angle, mais également des pans d’histoire moins connus, tel le sinistre Ordensburg – école visant à former les élites du Troisième Reich – que les nazis avaient prévu d’élever dans la boucle de la Sarre. Reconstruction digitale d’un réalisme éblouissant de six édifices dont ne subsistent presque rien (comme le Château La Fontaine de Luxembourg), zoom sur le majestueux Château de Vianden, témoin de la transition entre roman et gothique, ou encore objets restituant le faste de la vie quotidienne et armes en usage à l’époque : au fil des salles, le visiteur est invité à prendre place dans une véritable machine à remonter le temps !
S
ie sind mehr als 200 in diesem Dreiländereck: Burgen, Festungen und Schlösser haben die Jahrhunderte geprägt und die Landschaften der Großregion SaarLorLux geformt. Mit dieser imposanten Präsentation, die ihnen gewidmet ist, organisiert das Historische Museum Saar seine größte Ausstellung seit seiner Gründung im Jahr 1985. Der Besucher entdeckt dort Zitadellen aus dem 15. Jahrhundert, wie das außergewöhnliche Château de Malbrouck (siehe Photo) mit seinen vier Ecktürmen, aber auch weniger bekannte Kapitel der Geschichte wie die düstere Ordensburg – eine Schule, welche die Eliten des Dritten Reichs ausbildete – die die Nazis in der Saarschleife errichten wollten. Eine digitale Rekonstruktion von sechs Bauten, von denen fast nichts übrig ist (wie dem Château La Fontaine de Luxembourg), von strahlendem Realismus, mit einem Fokus auf dem majestätischen Château de Vianden, Zeugen des Übergangs zwischen Romanik und Gotik oder auch Objekten, die den Prunk des alltäglichen Lebens wiedergeben, sowie damals gebräuchliche Waffen: im Laufe der Säle wird der Besucher dazu eingeladen in eine echte Zeitmaschine zu steigen! Poly 213
Octobre Oktober 18
29
1
histoires parallèles Dans une passionnante exposition intitulée Le Tournant 19181919, le Musée des Trois Pays explore les changements intervenus en Allemagne, France et Suisse. Par Hervé Lévy
Au Musée des Trois Pays (Lörrach), jusqu’au 3 février 2019 dreilaendermuseum.eu
Légendes 1. Communisme, 1920, DLM AGeVIII 66c, Collection Musée des trois pays 2. Protection contre le bolchévisme, 1919, DLM Pl 157, Collection Musée des trois pays
ailleurs
«U
ne période fractale, une ère de ruptures » : voilà comment Markus Moehring, directeur du Musée des Trois Pays et commissaire de cette exposition résume les années 1918 et 1919. Après avoir abordé les conséquences de la paix en Allemagne, France et Suisse – avec notamment la projection du J’Accuse d’Abel Gance – sont analysées les modifications politiques dans les trois pays : l’Alsace redevient française, le Pays de Bade se transforme en république et la Suisse est secouée par de violentes grèves… Au fil des salles, où sont montrées plus de 300 pièces, se découvrent des histoires connues comme le patriotisme irriguant une grande partie de la production artistique hexagonale (dessins de Hansi, sculpture où un coq est fièrement posé sur
Transversal, Le Tournant 1918-1919 est le vaisseau amiral qui a pris la tête d’une flottille d’expositions – pas moins de trente ! – organisées dans le cadre du Réseau trinational des Musées. Ainsi pourra-t-on découvrir un focus sur Karlsruhe et l’Alsace-Lorraine (Stadtmuseum Karlsruhe, 09/11-28/04) et un zoom sur la Révolution ! (Badisches Landesmuseum Karlsruhe, jusqu’au 11/11, voir Poly n°211). Notre coup de cœur ? Guerre et Paix au Nouveau Musée de Bienne (jusqu’au 30/12). reseau-musees.eu
30
Poly 213
Octobre Oktober 18
un casque à pointe, etc.) et méconnues telle l’éphémère aventure du Soviet de Strasbourg qui fit souffler un vent de folie dix jours durant sur la cité. Riche et précis, le parcours témoigne d’une époque troublée – en Allemagne les Spartakistes font face aux Casques d’acier –, mais terriblement féconde, au cours de laquelle les Arts sont en ébullition : plaque émaillée minimaliste du graphiste suisse Niklaus Stoecklin vantant les mérites des pastilles pour la gorge Wybert, expressionnisme flamboyant chez Hermann Scherer ou encore toile d’Adolf Riedlin où les costumes traditionnels du Markgräflerland se marient au futurisme. À côté de cela d’émouvants témoignages de la vie quotidienne illustrent des conditions matérielles souvent complexes – une carte de rationnement de Mannheim – et une mobilité réduite. « Avant 1914, dans le Rhin supérieur, les hommes circulent librement. Seules les marchandises sont contrôlées », explique Markus Moehring. Après 1919 c’est une autre affaire : passeports, visas et laissez-passer symbolisent un continent qui se claquemure, mais où émergent déjà des tentatives d’unification comme l’Union paneuropéenne de Richard Coudenhove-Kalergi. Une utopie jetée au vent mauvais de l’Histoire, une graine qui germera bien après les douloureuses années 1920.
EXPOSITION AUSSTELLUNG
parallele geschichte 2
Von Hervé Lévy
Im Dreiländermuseum (Lörrach), bis zum 3. Februar 2019 dreilaendermuseum.eu
Bildunterschriften 1. Kommunismus, 1920, DLM AGeVIII 66c, Sammlung Dreiländermuseum 2. Schutz vor Bolschewismus, 1919, DLM Pl 157, Sammlung Dreiländermuseum
anderswo
„E
In einer begeisternden Ausstellung mit dem Titel Zeitenwende 1918-1919 erkundet das Dreiländermuseum die Umwälzungen in Deutschland, Frankreich und der Schweiz.
ine Zeit der Frakturen, eine Ära der Brüche“: So resümiert Markus Moehring, Direktor des Dreiländermuseums und Kurator dieser Ausstellung die Jahre 1918 und 1919. Nachdem die Konsequenzen des Friedens für Deutschland, Frankreich und die Schweiz angesprochen wurden – unter anderem mit der Vorführung des Films J’Accuse von Abel Gance – werden die politischen Veränderungen in den drei Ländern analysiert: Das Elsass wird wieder französisch, Baden wird zur Republik und die Schweiz wird von heftigen Streikwellen erfasst... Im Laufe der Säle, in denen mehr als 300 Exponate gezeigt werden, entdeckt man bekannte Geschichten wie den Patriotismus, der im Hexagon einen Großteil der Kunstproduktion durchzieht (Bilder von Hansi, Skulpturen, die einen stolzen Hahn auf
Zeitenwende 1918-1919 ist das Flaggschiff, das die Führung einer Flotte von Ausstellungen – nicht weniger als dreißig! – übernommen hat, die im Rahmen des trinationalen Netzwerks Museen organisiert werden. Jede erkundet einen spezifischen Aspekt dieser Metamorphose. So kann man einen Fokus über Karlsruhe und Elsass-Lothringen entdecken (Stadtmuseum Karlsruhe, 09.11.-28.04.) oder einen Blick auf die Revolution! werfen (Badisches Landesmuseum Karlsruhe, bis zum 11.11., siehe Poly Nr. 211). Unser Favorit? Krieg und Frieden im Neuen Museum Biel (bis zum 30.12.). netzwerk-museen.eu
einer Pickelhaube zeigen, etc.) und weniger bekannte wie der Sowjet von Straßburg, der zehn Tage lang einen Sturm des Wahnsinns über die Stadt ziehen ließ. Reichhaltig und präzise zeugt der Rundgang von einer unruhigen Zeit – in Deutschland steht der Spartakusbund den Pickelhauben gegenüber – , die aber auch unglaublich fruchtbar ist, denn die Künste sind in Aufruhr: Eine minimalistische Emailletafel des Schweizer Graphikers Niklaus Stoecklin preist die Wohltaten der Halspastillen Wybert an, ein flammender Expressionismus bei Hermann Scherer oder auch auf einem Gemälde von Adolf Riedlin, auf welchem sich die traditionellen Kostüme des Markgräflerlands mit dem Futurismus vermischen. Daneben berührende Zeugnisse des Alltagslebens, die die oft komplexen materiellen Umstände illustrieren – eine Lebensmittelkarte aus Mannheim – und eine eingeschränkte Freizügigkeit. „Vor 1914 bewegen sich die Menschen am Oberrhein frei. Nur die Waren werden kontrolliert“, erklärt Markus Moehring. Nach 1919 sieht es anders aus: Pässe, Visa und Passierscheine symbolisieren einen Kontinent der sich einigelt, aber auf dem schon Versuche einer Vereinigung entstehen, wie die Paneuropa-Union von Richard Coudenhove-Kalergi. Eine Utopie, die in den schlechten Wind der Geschichte geworfen wird, ein Samen, der erst lange nach den schmerzhaften 1920er Jahren aufkeimen wird. Poly 213
Octobre Oktober 18
31
EXPOSITION AUSSTELLUNG
les petites filles modèles Dans une exposition de quarante toiles où est réunie la quintessence de l’œuvre de Balthus, la Fondation Beyeler pose un regard neuf sur sa peinture.
die kleinen model-mädchen In einer Ausstellung mit vierzig Gemälden, die die Quintessenz von Balthus vereint, wirft die Fondation Beyeler einen neuen Blick auf seine Malerei.
Par Von Hervé Lévy
À la Fondation Beyeler (Riehen / Bâle), jusqu’au 1er janvier 2019 In der Fondation Beyeler (Riehen / Basel), bis zum 1. Januar 2019 fondationbeyeler.ch Journée familiale (21/10, gratuite pour les moins de 25 ans) avec ateliers, visites, etc. Familientag (21.10., kostenlos bis 25 Jahre), mit Ateliers, geführten Besichtigungen, etc. Conférence en français de Robert Kopp sur le thème “Balthus entre Rilke, Artaud et Jouve” (31/10, 18h30) et table ronde avec pour thème “Balthus et la question de la liberté de l’art” (07/11, 19h)
Légende Bildunterschrift La Rue, 1933, The Museum of Modern Art, New York, légué par Vermächtnis James Thrall Soby © Balthus Photo : © 2018. Digital image, The Museum of Modern Art, New York / Scala, Florence
32
Poly 213
Octobre Oktober 18
P
résenté à la Fondation Beyeler, Thérèse rêvant (1938) provoqua un scandale au Met, où elle est habituellement installée : à l’ère du #Metoo et de la pudibonderie généralisée, une pétition en ligne avait réclamé le retrait du portrait de cette vénéneuse jeune fille en fleurs, fin 2017. Une polémique qui aurait sans doute amusé son auteur, Balthasar Klossowski de Rola (19082001), plus connu sous le nom de Balthus qui se moquait des pisse-froid et autres bien pensants. Célèbre pour ses représentations ambiguës d’adolescentes languides suscitant de troubles séductions, le sulfureux artiste dont les toiles sentent « la peste, la tempête, les épidémies », dixit Antonin Artaud, n’est en effet pas à vouer aux gémonies. Quelques lignes plus bas, le poète écrit, à propos de ses nus : « Rien d’obscène en eux. » Une conclusion à laquelle le visiteur attentif de cette rétrospective ne pourra que souscrire : face aux Enfants Blanchard (1937) ou à Jeune fille endormie (1943), c’est au credo du peintre dandy qu’il se confronte : « Je ne veux que représenter ce qui est derrière l’apparence. » Des adolescentes sont ici saisies dans l’instant fugace où elles quittent l’enfance pour l’âge adulte, rappelant les mots de Louis-René des Forêts dans Ostinato : « Que jamais la voix de l’enfant en lui ne se taise, qu’elle tombe comme un don du ciel offrant aux mots des-
séchés l’éclat de son rire, le sel de ses larmes, sa toute-puissante sauvagerie. » À côté de ce corpus se découvre un Balthus mois connu, celui des paysages (merveilleux Cerisier qui, en 1940, fait figure de bouffée de joie pendant les années de Guerre), des portraits mondains au hiératisme distancié ou des scènes à la composition classique rappelant Piero della Francesca et Nicolas Poussin. Des affinités avec les surréalistes sont aussi perceptibles dans des toiles comme La Rue (1933), théâtre immobile et mélancolique situé à la frontière entre rêve et réalité dans lequel évoluent des personnages étranges. Tout aussi parfaitement scénarisé est Passage du Commerce Saint-André (1952-1954), scène quotidienne suintant d’angoisse. Qu’est-ce qui se joue entre ces différents protagonistes évoluant dans un décor mat, comme recouvert d’un voile gris ? Quel terrible secret est enchâssé dans ce coin de Paris ? Au spectateur de bâtir les contours de sa propre histoire, puisque la clef de l’œuvre, inatteignable, est ironiquement peinte sur une façade. Plus que le maître des lolitas, Balthus est celui du mystère. Il n’est pas étonnant que son animal fétiche – présent dans nombre des toiles – soit celui par lequel il s’est “représenté” dans un génial autoportrait de 1935 : Le Roi des chats.
D
as in der Fondation Beyeler gezeigte Bild, Thérèse rêvant (1938) hat im Met, wo sie üblicherweise installiert ist, einen Skandal ausgelöst: In der Ära von #Metoo und der generalisierten Prüderie, hatte eine Onlinepetition Ende 2017 die Abhängung des Portraits dieses gefährlichen jungen Mädchens in voller Blüte gefordert. Eine Polemik, die sicherlich ihren Autor Balthasar Klossowski de Rola (1908-2001) amüsiert hätte, der besser unter dem Namen Balthus bekannt war und sich über Trauerklösse und andere Konformisten lustig machte. Der verrufene Künstler – berühmt für seine zweideutigen Repräsentationen von matten Jugendlichen, die zwielichtige Verlockungen hervorrufen – dessen Gemälde nach „Pest, Sturm, Epidemien“ riechen, wie es Antonin Artaud formulierte, ist in der Tat nicht öffentlich anzuprangern. Wenige Zeilen später schreibt der Dichter bezüglich seiner Aktbilder: „In ihnen ist nichts obszönes.“ Eine Schlussfolgerung, die der aufmerksame Besucher dieser Ausstellung nur unterschreiben können wird: Angesichts der Enfants Blanchard (1937) oder der Jeune fille endormie (1943), konfrontiert er sich mit dem Dandy-Kredo des Malers: „Ich will nur das darstellen, was hinter der Fassade liegt.“ Jugendliche werden hier in flüchtigen Momenten festgehalten, in denen sie die Kindheit für das Erwachsenenalter verlassen, was an die Worte von Louis-René des Forêts in Ostinato erinnert: „Auf das die Stimme des Kindes in ihm niemals schweige, sie soll wie ein Geschenk des Himmels erscheinen, der vertrockne-
ten Worten schallendes Gelächter schenkt, das Salz seiner Tränen, seine allmächtige Wildheit.“ Neben diesem Korpus entdeckt man einen weniger bekannten Balthus, jenen der Landschaften (ein wunderbarer Kirschbaum von 1940 als ein Moment der Freude während der Kriegsjahre), der mondänen Portraits, die an Piero della Francesca und Nicolas Poussin erinnern. Auch Gemeinsamkeiten mit den Surrealisten sind in Bildern wie La Rue (1933) wahrnehmbar, einem unbeweglichen und melancholischen Theater an der Grenze zwischen Traum und Wirklichkeit, in dem sich komische Figuren bewegen. Genauso perfekt in Szene gesetzt ist Passage du Commerce Saint-André (1952-1954), eine Alltagsszene, die vor Angst trieft. Was spielt sich zwischen diesen verschiedenen Protagonisten ab, die sich in einem matten Dekor bewegen, der von einem Grauschleier bedeckt zu sein scheint? Welches schreckliche Geheimnis versteckt sich in dieser Ecke von Paris? Es ist dem Betrachter überlassen, die Konturen seiner eigenen Geschichte zu entwickeln, denn der Schlüssel des Werkes ist unerreichbar und ironisch auf einer der Fassaden abgebildet. Viel eher als der Meister der Kindfrauen ist Balthus jener des Geheimnisvollen. Es ist nicht erstaunlich, dass sein Lieblingstier – das in zahlreichen seiner Gemälden vertreten ist – jenes ist, von dem er sich in einem genialen Selbstportrait von 1935 „repräsentieren“ lässt: Le Roi des chats. Poly 213
Octobre Oktober 18
33
EXPOSITION
1
move on up Exposition XXL au ZKM avec Art in Motion : 100 pièces maîtresses s’étirant en rhizomes pour une vue panoramique des mutations du mouvement dans l’art. Eine XXL-Ausstellung im ZKM mit dem Titel Kunst in Bewegung: 100 Meisterwerke, die sich wie Rhizome ausdehnen, für ein Panorama, das die Veränderungen der Bewegung in der Kunst zeigt. Par Von Thomas Flagel
Au ZKM (Karlsruhe), jusqu’au 10 février 2019 Im ZKM (Karlsruhe), bis zum 10. Februar 2019 zkm.de
34
Poly 213
Octobre Oktober 18
C
ommissaire de cette exposition avec Siegfried Zielinski, Peter Weibel n’est pas homme à faire les choses à moitié. Lorsqu’il s’intéresse au mouvement, il part de zootropes de l’époque victorienne où des images fixes étaient déplacées sur un axe pour créer, par illusion d’optique l’impression d’un film, pour arriver à des œuvres interactives où le regardeur, par son déplacement, modifie et compose l’œuvre en direct. Ainsi en estil d’Akousmaflore de Scenocosme, plantes suspendues dans l’espace qui, lorsqu’on les touche ou les entoure de ses mains, créent des sons naturels affectés par l’intensité et la durée des caresses. Il faudra plusieurs visites au ZKM pour faire le tour des 425 pièces présentées dans cette exposition. Prendre le temps de s’immerger dans la flopée de films expérimentaux (du Chien Andalou de Luis Buñuel et Salvador Dalí à ceux de Name June Paik avec ses robots) ou de jouer du Stick Board inventé par le ZKM pour passer selon ses envies d’une projection à une autre dans l’instant, parmi un choix dantesque. Se découvrent les tentatives de productions d’œuvres par des artistes qui n’auront eu de cesse de s’emparer
des dernières technologies développées par la science pour modifier le temps, produire de l’ubiquité et de l’interactivité, inventer de nouvelles réalités où le virtuel n’est plus ce que l’on croit. Les visiteurs les plus jeunes découvriront une archéologie des médiums, d’époques pas si lointaines où, par exemple, Sony avec son Portapak, sonna la fin des bobines à faire développer dans les caméras et permit, de facto, une liberté sans pareille dans les sixties et le développement de l’art vidéo à grande échelle. Ce concentré d’innovations successives mène des premiers instruments produisant de la musique automatiquement (par le mouvement de l’eau grâce à un agencement de bassins remplis par un moulin activant une flûte, à Bagdad au XVIII e), à l’utilisation du téléphone pour produire une œuvre dont les informations sont dictées dans le combiné, à la téléprésence transmise par satellite, la cybernétique ou l’utilisation des algorithmes. Avec Tetsuo, Bound to Fail, Sergio Prego reproduit l’effet Matrix grâce à un dispositif circulaire de caméras captant une même scène. Ainsi la juxtaposition d’images saisies simultanément tout autour du sujet
AUSSTELLUNG
2
(un saut, une explosion ou de la peinture jetée sur lui) crée un tournoiement en spirale à 360° du plus bel effet. Il en va de même pour la vidéo Six Points de Yeondoo Jung résultant de centaines de photographies prises dans six quartiers de New York. Combinées par ordinateurs, elles donnent une vidéo limpide dans laquelle seules les ombres des individus bougent alors même que nous progressons de manière linéaire dans la rue. Une vision d’un monde où tout est possible, même ce que l’on n’imagine pas encore.
P
eter Weibel, der gemeinsam mit Siegfried Zielinski diese Ausstellung kuratiert hat, macht keine halben Sachen. Wenn er sich für Bewegung interessiert, geht er von Zootropen aus dem viktorianischen Zeitalter aus, in denen fixe Bilder auf einer Achse bewegt wurden um – durch optische Illusion – den Eindruck eines Films zu erzeugen, und gelangt schließlich zu interaktiven Werken, bei denen der Betrachter durch seine Bewegung das Werk direkt beeinflusst und komponiert. So ist es bei Akousmaflore von Scenocosme, im Raum aufgehängten Pflanzen, die – wenn man sie anfasst oder mit den Händen umhüllt – natürliche Geräusche von sich geben, welche von der Intensität und der Dauer der Streicheleinheit abhängen. Man muss das ZKM mehrfach besuchen um die 425 Stücke dieser Ausstellung zu bewundern. Man nimmt sich die Zeit sich in eine Masse von experimentellen Filmen zu vertiefen (vom Andalusischen Hund von Luis Buñuel und Salvador Dalí bis zu jenen von Name June Paik mit seinen Robotern) oder spielt mit dem Stick Board, einer Erfindung des ZKM, um nach Lust und Laune von einer Projektion zur nächsten zu gelangen. Man entdeckt Versuche der Werkkreation von Künstlern, welche stets
die neuesten Technologien, die von der Wissenschaft entwickelt wurden, nutzten um die Zeit zu ändern, Allgegenwart und Interaktivität zu kreieren, neue Realitäten zu erfinden, in denen das Virtuelle nicht mehr das ist was man denkt. Die jüngsten Besucher entdecken eine Medienarchäologie aus fernen Zeiten in denen Sony mit seinem Portapak das Ende der Filmspulen bedeutete, die in der Kamera entwickelt wurden und es de facto erlaubte in großem Maße Videokunst zu produzieren. Dieses Innovations-Konzentrat führt von den ersten Instrumenten, die auf automatische Weise Musik erzeugten (in Bagdad, im 18. Jahrhundert dank Wasserkraft mit einer Anordnung mehrerer Becken, die durch eine Mühle befüllt wurden, was eine Flöte aktivierte), zu Verwendung des Telefons um ein Werk zu kreieren, dessen Informationen in den Hörer diktiert werden, bis zur Fernsehübertragung über Satellit, Kybernetik oder der Verwendung von Algorithmen. Mit Tetsuo, Bound to Fail, reproduziert Sergio Prego den Matrix-Effekt, dank eines runden Dispositivs von Kameras, die ein und dieselbe Szene aufnehmen. So kreiert die Überlagerung von gleichzeitig um das Subjekt aufgenommenen Bildern (ein Sprung, eine Explosion oder geworfene Farbe) ein wunderschöne Spiralbewegung um 360°. Genauso steht es mit dem Video Six Points von Yeondoo Jung, das aus hunderten von Photos besteht, die in sechs Vierteln New Yorks aufgenommen wurden. Mit dem Computer zusammengefügt, erzeugen sie ein klares Video, bei dem sich nur die Schatten der Individuen bewegen, obwohl wir auf lineare Weise durch die Straße gehen. Eine Vision einer Welt, in der alles möglich ist, selbst das, was man sich nicht vorzustellen vermag.
Légendes Bildunterschriften 1. Yeondoo Jung, Six Points, 2010 © Courtesy to Kukje Gallery & Artist 2. Sergio Prego, Tetsuo, Bound to Fail, 1998 © MACBA Collection Work purchased thanks to Taller de la Fundació
Poly 213
Octobre Oktober 18
35
EXPOSITION AUSSTELLUNG
inventaire à la prévert Faites un vœu rassemble 125 objets choisis par le public dans les collections du Museum der Kulturen de Bâle qui fête son 125e anniversaire.
kuriositätenkabinett Wünsch dir was vereint 125 Objekte, die vom Publikum aus den Sammlungen des Museums der Kulturen in Basel ausgewählt wurden, das sein 125jähriges Jubiläum feiert.
Par Von Raphaël Zimmermann Photo de von Omar Lemke / MKB
Au Museum der Kulturen (Bâle), jusqu’au 6 janvier 2019 Im Museum der Kulturen (Basel), bis zum 6. Januar 2019 mkb.ch
36
Poly 213
Octobre Oktober 18
P
armi les plus importants musées ethnographiques d’Europe, l’institution bâloise possède un fonds de plus de 320 000 objets. Dans cette exposition expérimentale, le public a pu choisir en ligne ses préférés, parmi une présélection restreinte. Le résultat ? 125 pièces venues des quatre coins du monde, autant d’histoires et plus encore de points de vue et autres interprétations personnelles. Une statuette bolivienne représentant Ekeko, dieu de l’abondance – toujours présent dans les terres andines, représenté comme un homme chargé de biens de consommation et de denrées alimentaires – voisine avec une luge lapone du début du XXe siècle, un tabouret à traire du Val d’Aoste datant de 1880 ou encore un cerf-volant de papier des seventies
fabriqué en Afghanistan à la puissante charge politique. Chaque composante de l’ensemble est revêtue de plusieurs significations qui se superposent à sa fonction originelle : « Voilà un souvenir d’autrefois. J’ai longtemps regardé dedans en espérant que la même image revienne » est-il, par exemple, écrit sur le cartel d’un kaléidoscope venu de Bulgarie. À chacun ensuite d’imaginer son histoire personnelle avec lui…
D
ie Basler Institution, die zu den wichtigsten ethnographischen Museen Europas gehört, besitzt eine Sammlung mit mehr als 320 000 Objekten. In dieser experimentellen Ausstellung konnte das Publikum online seine Lieblinge aus einer begrenzten Vorauswahl angeben. Das Resultat? 125 Stücke aus allen Ecken der Welt, genauso viele Geschichten, noch mehr Standpunkte und persönliche Interpretationen. Eine Figur aus Bolivien, die Ekeko darstellt, den Gott des Überflusses – er ist in den Anden immer noch präsent und wird als Mann dargestellt, der mit Konsumgütern und Lebensmitteln beladen ist – steht neben einem lappländischen Schlitten vom Anfang des 20. Jahrhunderts, einem Melkschemel aus dem Aostatal von 1880 oder auch einem Papier-Drachen aus den Siebzigern, der in Afghanistan hergestellt wurde, mit klar politischer Botschaft. Jedes Element des Ensembles hat mehrere Bedeutungen, die seine ursprüngliche Funktion überlagern: „Das ist eine Erinnerung an früher. Ich habe lange hineingeschaut und gehofft, dass dieselben Bilder wiederkommen“, steht zum Beispiel neben einem Kaleidoskop aus Bulgarien. Jedem ist es überlassen, sich seine persönliche Geschichte mit ihm vorzustellen...
hot hats À Bâle, Coups de chapeaux est une promenade dans l’histoire du couvre-chef depuis 1750 regroupant des pièces d’exception. Par Von Pierre Reichert
Au Spielzeug Welten Museum Basel, du 20 octobre au 7 avril 2019 Im Spielzeug Welten Museum Basel, vom 20. Oktober bis 7. April 2019 swmb.museum
Légende Bildunterschrift White H E I D I L E E Echo Hat, 2014 (design HEIDILEE, USA) Photo Foto Florian Sommet
38
Poly 213
Octobre Oktober 18
U
Mut zum Hut in Basel ist ein Spaziergang durch die Geschichte der Kopfbedeckung seit 1750, der außergewöhnliche Stücke vereint.
n canotier évoquant un tableau de Renoir, un sexy bibi fifties, la coiffe d’une coquette des années 1880… Cette exposition fait voyager le visiteur dans l’histoire du chapeau – et de sa symbolique – grâce à des prêts du Worthing Museum and Art Gallery - England à côté desquels sont présentées des créations contemporaines, illustrant le retour en grâce des couvre-chefs aujourd’hui. Les pièces de designers comme Stephen Jones – dont la folie séduit Rihanna ou Katy Perry – voisinent avec celles de John Boyd qu’affectionnait Lady Di dans une ronde exubérante et élégante. Génial délire en forme de galion signé Stasha Chimbur, bicolore couronne de cheveux d’Iris van Daalen ou époustouflante fleur carnivore semblant vouloir dévorer amoureusement celle qui la porte confectionnée par Maor Zabar : l’imagination des chapeliers n’a pas de limites, tutoyant souvent l’Art contemporain. C’est le cas de la très british maison Justin Smith Esquire à qui l’on doit notamment le chapeau d’Angelina Jolie dans Maléfique. Elle présente ici plusieurs modèles, dont le mystérieux Stained Glass Mask, vitrail sublimant le visage.
E
in Strohhut, der an ein Gemälde von Renoir erinnert, ein sexy Damenhütchen aus den Fünfzigern, der Kopfschmuck einer Koketten aus den 1880er Jahren... Diese Ausstellung lässt den Besucher durch die Geschichte des Hutes – und seiner Symbolik – reisen, dank Leihgaben des Worthing Museum and Art Gallery - England, an deren Seite zeitgenössische Kreationen präsentiert werden, die die aktuell triumphierende Rückkehr der Kopfbedeckung illustrieren. Stücke von Designern wie Stephen Jones – dessen Verrücktheit Rihanna oder Katy Perry verführt – stehen neben jenen von John Boyd, die Lady Di liebte, in einer üppigen und eleganten Runde. Ein geniales Delirium in Form einer Galeone von Stasha Chimbur, eine zweifarbige Haarkrone von Iris van Daalen oder eine atemberaubende fleischfressende Pflanze, die liebevoll jene verschlingt, die sie trägt, aus dem Atelier von Maor Zabar: Die Phantasie der Hutmacher kennt keine Grenzen und oft berühren ihre Kreationen die zeitgenössische Kunst. Das ist der Fall des sehr britischen Hauses Justin Smith Esquire, dem wir den Hut von Angelina Jolie in Maleficent verdanken. Es präsentiert hier mehrere Modelle, darunter die mysteriöse Stained Glass Mask, ein buntes Fenster, das das Gesicht verschönert.
EXPOSITIONS AUSSTELLUNGEN A LT K I R C H CRAC ALSACE
Frozen. Water Your Garden In The Morning (14/10-13/01) rassemble des œuvres d’Edit Oderbolz. Frozen. Water Your Garden In The Morning (14.10.-13.01.) zeigt Werke von Edit Oderbolz. ☛☛ cracalsace.com
A R C- E T-S E N A N S SALINE ROYALE
Glaglagla. Une exposition de saison sur le Froid (23/11-24/03). 20 000 Lieux sous les mers. Plongée dans l’univers de Jules Verne (18/05-12/01/2020). Flower Power. Une expo célèbre les 50 ans de Woodstock (08/06-31/08). Brrr. Eine saisonale Ausstellung zur Kälte (23.11.-24.03.). 20 000 Meilen unter dem Meer. Das Universum von Jules Verne (18.05.-12.01.2020). Flower Power. 50 Jahre Woodstock (08.06.-31.08.). ☛☛ salineroyale.com
BADEN-BADEN LA8
Classique. Wilhelm Busch, Images et histoires (jusqu’au 03/03). VOIR P.54 Acte I. Théâtre ? Théâtre ! Le Citoyen sur la scène du XIXe siècle (du 23/03 au mois de septembre). Klassiker. Wilhelm Busch. Bilder und Geschichten (bis 03.03). SIEHE S.54 1. Akt. Theater? Theater! Der Bürger auf der Bühne des 19. Jahrhunderts (23.03. bis September). ☛☛ la8.de
MUSEUM FRIEDER BURDA
Évènement. Kirchner, Heckel, etc. : nous est proposée une plongée dans l’œuvre des artistes allemands expressionnistes du groupe Die Brücke (17/1124/03). Paris / Baden-Baden. Dans Zusammen-Ensemble (06/04-29/09), le Centre Pompidou montre des chefsd’œuvre de sa collection à Baden-Baden. Majeur. Une rétrospective dédiée à Karin Kneffel (12/10-08/03/2020), élève de Gerhard Richter et peintre es-
sentiel. Une exposition à ne manquer sous aucun prétexte. Ereignis. Kirchner, Heckel, etc.: Uns wird ein Sprung in das Werk der deutschen Expressionisten der Gruppe Die Brücke präsentiert (17.11.-24.03.). Paris / Baden-Baden. In Zusammen-Ensemble (06.04.-29.09.) zeigt das Centre Pompidou die Meisterwerke seiner Sammlung in Baden-Baden. Meister. Eine Retrospektive zu Ehren von Karin Kneffel (12.10.-08.03.2020), Schülerin von Gerhard Richter und eine der wichtigsten Malerinnen ihrer Generation. ☛☛ museum-frieder-burda.de
STAATLICHE KUNSTHALLE
Trump. L’artiste américaine Nicole Eisenmann (02/11-17/02) s’attaque à l’élection présidentielle de 2017 et analyse la relation entre pouvoir et impuissance de l’individu.
IHR GESAMTER KALENDER UNTER L'AGENDA COMPLET SUR
Retrouvez l'article sur notre site poly.fr Poly 213
Octobre Oktober 18
39
L'AGENDA EXPOS Trump. Die amerikanische Künstlerin Nicole Eisenmann (02.11.-17.02.) thematisiert die Präsidentschaftswahlen 2017 und analysiert die Beziehung zwischen Macht und Machtlosigkeit des Individuums. ☛☛ kunsthalle-baden-baden.de
BASEL ANTIKENMUSEUM BASEL
À poil. Nu ! L’Art de la nudité (26/1028/04) explore un sujet classique de l’Art qui entre en résonance avec l’actualité à l’ère du #MeToo. Nackig. Nackt ! Die Kunst der Blösse (26.10.-28.04.) erkundet ein klassisches Thema der Kunstgeschichte, das mit der aktuellen #MeToo-Diskussion in einen Dialog tritt.
Politique. Dans Other Russias (24/08-10/11), Viktoria Lomasko se penche sur les cultures alternatives russes. Corrosif ! Letzte Chance. Zu viel ist nicht genug (bis 28.10.), eine Reise in das besondere Universum der österreichischen Zeichnerin Ulli Lust. Star 1. Tardi (10.11.-24.03.), einer der größten europäischen Zeichner, der unter anderem der Autor von Adèle Blanc-Sec ist. Star 2. Joann Sfar, Sans début ni fin (06.04.-11.08.), der weitschweifigste Autor westlich des Rio Grande, dem wir die Kultsaga Die Katze des Rabbiners verdanken. Politisch. In Other Russias (24.08.10.11.), befasst sich Viktoria Lomasko mit alternativer Kultur in Russland. Sprengstoff! ☛☛ cartoonmuseum.ch
☛☛ antikenmuseumbasel.ch
CARTOONMUSEUM BASEL
Dernière chance. Trop n’est pas assez (jusqu’au 28/10), un voyage dans l’univers de la dessinatrice autrichienne Ulli Lust. Star 1. Tardi (10/11-24/03), un des plus grands dessinateurs européens notamment auteur d’Adèle Blanc-Sec. Star 2. Joann Sfar, Sans début ni fin (06/04-11/08), l’auteur le plus prolixe à l’Ouest du Rio Grande à qui l’on doit notamment la saga culte du Chat du rabbin.
HISTORISCHES MUSEUM BASEL
Archéologie. Winckelmann, Inventeur d’une Antiquité idéale (jusqu’au 30/06, Barfüsserkirche) zoom sur un personnage extraordinaire du XVIIIe siècle, pionnier de l’archéologie. Arts de la table. Sanglier et laitue (jusqu’au 28/07, Haus zum Kirschgarten) présente les faïences de Strasbourg, illustrant les relations entre commanditaires bâlois et artisans alsaciens. Archäologie. Winckelmann, der Erfinder einer idealen Antike (bis 30.06., Barfüsserkirche) präsentiert eine außergewöhnliche Figur des 18. Jahrhunderts. Esskultur. Wildsau und Kopfsalat (bis 28.07., Haus zum Kirschgarten) präsentiert Straßburger Fayencen, die die Beziehung zwischen Basler Auftraggebern und elsässischen Fabrikanten illustrieren. ☛☛ hmb.ch
KUNSTMUSEUM BASEL
BAD ISC HES LAN DES MU SEU M KARLSR UHE 01/1 2 ➔ 02/ 06
Broche en plaqué or Gewandapplik aus Goldblech, Peristeria, 16. Jh. v. Chr., Grabfund 40
Poly 213
Octobre Oktober 17
Focus. Antoni Clavé (jusqu’au 03/02), un des peintres majeurs du XXe siècle. Événement. Le Cosmos cubiste (30/03-04/08, en collaboration avec le Centre Pompidou) revient sur un des mouvements essentiels de l’Histoire de l’Art, de Picasso à Léger. Photographie. Avec Fokus Andreas
Gursky (jusqu’au 31/03), le musée rend hommage à l'un des plus grands photographes de notre époque. Star. L’artiste sud-africain William Kentridge (08/06-29/09) ! Suisse. Füssli, Drame et théâtre (20/10-10/02) présente un enfant du pays dont les toiles aux accents fantastiques émerveillent. Happy Birthday. Pour fêter les 1 000 ans de la Cathédrale de Bâle, le Musée Historique s’expose au Kunstmuseum (11/10-19/01). Fokus. Antoni Clavé (bis 03.02.), ein zentraler Künstler des 20. Jahrhunderts. Ereignis. Kosmos Kubismus (30.03.04.08., in Zusammenarbeit mit dem Centre Pompidou) kommt auf eine zentrale Bewegung der Kunstgeschichte zurück, von Picasso bis Léger. Photographie. Mit Fokus Andreas Gursky (bis 31.03.) ehrt das Museum einen der größten Photographen unserer Zeit. Star. Der südafrikanische Künstler William Kentridge (08.06.-29.09.)! Schweiz. Füssli, Drama und Theater (20.10.-10.02.) präsentiert einen Sohn des Landes, dessen Gemälde mit phantastischen Akzenten begeistern. Happy Birthday. Um die 1000 Jahre des Basler Münsters zu feiern, stellt das Historische Museum Basel im Kunstmuseum aus (11.10.-19.01.). ☛☛ kunstmuseumbasel.ch
MUSEUM DER KULTUREN
Happy Birthday. Faites un vœu rassemble 125 objets choisis par le public dans les collections du Musée qui fête son 125e anniversaire (jusqu’au 06/01). VOIR P.36 Chut. Le Secret, Qui a le droit de savoir quoi (jusqu’au 21/04) forme un étonnant parcours. Avant. Après. Soif de savoir et collection compulsive (22/03-19/01/2020) se confronte aux collections anciennes de l’institution – par exemple celles de crânes – pour étudier comment les présenter aujourd’hui. Joueur. Bima, guignol et démon est une exploration du théâtre de marionnettes à travers le temps et les cultures (23/08-02/08/2020). Happy Birthday. Wünsch dir was vereint 125 Objekte, die vom Publikum Retrouvez l'article sur notre site poly.fr
AUSSTELLUNGS-KALENDER aus der Sammlung des Museums ausgesucht wurden, das sein 125jähriges Jubiläum feiert (bis 06.01.). SIEHE S.36 Pssst. Das Geheimnis, wer was wissen darf (bis 21.04.) ist ein überraschender Rundgang. Vorher. Nachher. Wissensdrang trifft Sammelwut (22.03.-19.01.2020) befasst sich mit den alten Sammlungen der Institution – zum Beispiel jener der Schädel – und deren Präsentationsmöglichkeiten heute. Verspielt. Bima, Kasper und Dämon. Eine Erkundung des Marionettentheaters aus verschiedensten Epochen und Kulturen (23.08.-02.08.2020). ☛☛ mkb.ch
Mode. Sacs – iconiques et biens précieux. Histoire d’un accessoire intemporel (19/10/19-05/04). Hut ab! Mut zum Hut. Vom Alltagsobjekt um 1750 zu Designerkreationen von heute (20.10.-07.04.). SIEHE S.38 XMas. Design am Weihnachtsbaum – Art Glass – Baumschmuck um 1920 (17.11.-20.02.) eine märchenhafte Reise. Sexy. Korsetts – edel und bunt geschnürt. Auserlesene Modelle ab der Belle Époque (19.04.-06.10.). Mode. Taschen – Ikonen und Wertanlagen Geschichte eines zeitlosen Accessoires (19.10.19-05.04.) ☛☛ swmb.museum
MUSEUM TINGUELY
Inde. Traces (jusqu’au 01/11) présente la photographe indienne Gauri Gill qui fréquente régulièrement les populations rurales marginalisées. FM. Radiophonic Spaces (24/1027/01) est un parcours acoustique à travers l’art radiophonique. Indien. Traces (bis 01.11.) präsentiert die indische Photographin Gauri Gill, die die sozial ausgegrenzte Landbevölkerung besucht. FM. Radiophonic Spaces (24.10.27.01.) ist ein akustischer Rundgang durch die Radiokunst. ☛☛ tinguely.ch
BELFORT GALERIE DU GRANIT
In Situ. Orientations (jusqu’au 17/11) est le fruit d’une résidence sur la notion d’accueil, née de la rencontre entre des adolescents exilés, le plasticien David Subal et le territoire. In Situ. Orientations (bis 17.11.) ist das Ergebnis einer Residenz zum Begriff des Empfangens, zwischen Jugendlichen im Exil und dem Bildhauer David Subal. ☛☛ magranit.org
BERN
NATURHISTORISCHES MUSEUM BASEL
Ouïe. Tour dans l’oreille (18/11-05/05) invite le jeune public à explorer un organe méconnu. Gehör. Unterwegs im Ohr (18.11.05.05.) lädt junges Publikum dazu ein, ein verkanntes Organ zu erkunden. ☛☛ nmbs.ch
SPIELZEUG WELTEN MUSEUM BASEL
Chapi Chapo. Coups de chapeaux. De l’objet utilitaire en 1750 aux créations actuelles (20/10-07/04). VOIR P.38 XMas. Design sur sapin de Noël. Art Glass, Les ornements d’arbre des années 1920 (17/11-10/02), un voyage féerique. Sexy. Corsets. Des modèles élégants, de la Belle Époque jusqu’à nos jours (19/04-06/10).
KUNSTMUSEUM
Sélection. La collection du plus ancien musée suisse dans toute sa splendeur avec Hodler, Giacometti, Pissarro, etc. (jusqu’au 31/12). Géométrie. Hodler//Parallélisme (jusqu’au 13/01) explore la fascination du peintre suisse pour la symétrie dans la nature. Auswahl. Die Sammlung des ältesten Schweizer Museums in ihrer ganzen Pracht mit Hodler, Giacometti, Pissarro, etc. (bis 31.12.). Geometrie. Hodler//Parallelismus (bis 13.01.) erkundet die Faszination des Schweizer Malers für die Symmetrie der Natur. ☛☛ kunstmuseumbern.ch
Retrouvez l'article sur notre site poly.fr
André Evard, Roses bleues Blaue Rosen, 1924 © messmer foundation
AND THE WINNER IS…
Pour la cinquième année, la kunsthalle messmer de Riegel am Kaiserstuhl décerne le Prix André Evard : une exposition présente environ 85 œuvres des artistes nominés qui évoluent dans le champ de l’art concret / constructif (03/11-18/02). Que le meilleur gagne ! Zum fünften Mal verleiht die kunsthalle messmer den André-Evard-Preis: Eine Ausstellung mit fast 85 Werke von nominierten Künstlern, die sich im Bereich der konkret-konstruktivistischen Kunst bewegen (03.11.-18.02.). Der Beste möge gewinnen! kunsthallemessmer.de
ZENTRUM PAUL KLEE
Bestioles. Animalité (19/10-17/03) jette pour la première fois un regard sur les relations entre homme et animal dans les peintures de Klee. Copains. Emil Nolde (17/11-03/03) fut un ami de Paul Klee : cette expo étudie leurs relations. Zoo. Tierisches (19.10.-17.03.) wirft erstmals einen Blick auf die Beziehung zwischen Mensch und Tier in den Gemälden von Klee. Freunde. Emil Nolde (17.11.-03.03.) war ein Freund von Paul Klee: Diese Ausstellung studiert ihre Beziehung. ☛☛ zpk.org Poly 213
Octobre Oktober 17
41
L'AGENDA EXPOS
BESANÇON FRAC FRANCHE-COMTÉ
Dialogue. Dans Je m’appelle Cortana (21/10-13/01), les peintures de Sylvie Fanchon entrent en résonance avec des œuvres accordant une place importante aux mots. Skeud. Vinyl 2, Sound Collection (19/05-29/09) explore la collection de Guy Schraenen composée de disques vinyles et de pochettes conçus par des artistes, plasticiens, musiciens et poètes. Dialoge. In Ich heiße Cortana (21.10.13.01.), treten die Gemälde von Sylvie Fanchon in einen Dialog mit Werken, die Worten einen wichtigen Platz einräumen. Skeud. Vinyl 2, Sound Collection (19.05.-29.09.) erkundet die Sammlung von Guy Schraenen die aus Schallplatten und von Künstlern, Skulpturen, Musikern und Poeten gestalteten Covern besteht.
paare, die mit Schalkhaftigkeit und Sensibilität mit Porträts von Bewohnern der Stadt und Werken der Sammlung verbinden. Architektur. Maîtres carrés, Marnotte et Miquel au pied du mur (16.11.14.04.) ist eine sensible und poetische Annäherung an zwei Gebäude, die aus Berufung oder auf Umwegen zum Museum geworden sind. Italienische Zeichnungen aus dem 15. und 16. Jahrhundert. Eine Renaissance zeichnen (16.11.-18.02.) stellt die reiche Sammlung der Institution in den Vordergrund. ☛☛ mbaa.besancon.fr
Poly 213
Octobre Oktober 17
BIEL NEUES MUSEUM
Histoire. 1918 : Guerre et paix (jusqu’au 30/12) se penche sur la grande grève généralisée, moment clef de l’histoire suisse. Visions. Imaginer le passé (jusqu’au 20/01) présente des œuvres du dessinateur Benoît Clarys qui crée des visions vivantes du passé en collaboration avec des archéologues. Geschichte. 1918: Krieg und Frieden (bis 30.12.) befasst sich mit dem großen Generalstreik, einem Schlüsselmoment der Schweizer Geschichte. Visionen. Geschichte vorstellen (bis 20.01.) präsentiert Werke des Zeichners Benoît Clarys der lebendige Visionen der Vergangenheit in Zusammenarbeit mit Archäologen kreiert.
BISCHHEIM
MUSÉE DES BEAUX-ARTS ET D’ARCHÉOLOGIE DE BESANÇON
42
☛☛ mdt.besancon.fr
☛☛ nmbiel.ch
☛☛ frac-franche-comte.fr
Événement. Fermé pour rénovation, l’institution rouvre ses portes le 16 novembre. En prélude, la projection Murs mitoyens de Sabine Le Varlet (jusqu’au 31/12) est à découvrir du coucher de soleil à minuit sur la façade : des paires d’images associent avec malice et sensibilité portraits de Bisontins et œuvres des collections. Archi. Maîtres carrés, Marnotte et Miquel au pied du mur (16/11-14/04) est une approche sensible et poétique de deux architectures matrices devenues musée, l’une par bifurcation et l’autre par destination. Dessins italiens des XVe et XVIe siècles. Dessiner une Renaissance (16/11-18/02) permettra de mettre en lumière la riche collection de l’institution. Ereignis. Die wegen Renovierung geschlossene Institution öffnet ihre Pforten wieder am 16. November. Als Vorspiel entdeckt man von Sonnenuntergang bis Mitternacht eine Projektion von Sabine Le Varlet Murs mitoyens (bis 31.12.) auf der Fassade: Bilder-
gen einen zeitgenössischen Aspekt ein.
COUR DES BOECKLIN
CAR TOO NM USE UM BAS EL Tardi, Nestor Burma, 1982-2000 © Tardi / Éd. Casterman Verlag
MUSÉE DU TEMPS
10/1 1 ➔ 24/ 03
Demolition man. Guerre aux démolisseurs ! (jusqu’au 27/01) est une exposition collective consacrée à l’engagement de Victor Hugo pour la protection des monuments historiques. Des artistes comme la photographe Lida Abdul y apportent un éclairage contemporain. Demolition man. Krieg den Abbrucharbeitern! (bis 27.01.) ist eine Sammelausstellung, die Victor Hugos Engagement für den Schutz historischer Gebäude gewidmet ist. Künstler wie die Photographin Lida Abdul brin-
Made in Japan. Culture manga (10/11-02/12) croise dessins originaux de la collection de Pierre-Stéphane Proust et illustrations de Blerim. Made in Japan. Manga-Kultur (10.11.-02.12.) stellt Originalzeichnungen aus der Sammlung von Pierre-Stéphane Proust den Illustrationen von Blerim gegenüber. ☛☛ ville-bischheim.fr
COLMAR ESPACE D’ART CONTEMPORAIN ANDRÉ MALRAUX
Palimpseste. L’Élément courbe de Clément Bagot (jusqu’au 07/10) a l’idée d’architecture comme colonne vertébrale. Palimpsest. Das kurvige Element von Clément Bagot (bis 07.10.) wurde von Architektur inspiriert. ☛☛ colmar.fr Retrouvez l'article sur notre site poly.fr
L'AGENDA EXPOS Monsters. Inversion / Aversion (10.11.-17.02.) vereint neun zeitgenössische Künstler, die die Kunst des Hybriden beherrschen.
GASOMETER PFORZHEIM GRE AT BAR RIE R REE F
☛☛ cac-synagoguedelme.org
DIJON LE CONSORTIUM
Collectif. Treize artistes, treize propositions monographiques : ainsi s’articule L’Almanach 18 (jusqu’au 14/10). © Tom Schulze
Kollektiv. Dreizehn Künstler, dreizehn monographische Vorschläge: Das ist der Almanach 18 (bis 14.10.). ☛☛ leconsortium.fr
ESPACE LÉZARD
Papier et tissu. Alexandra Deutsch fait découvrir son Jardin intérieur (jusqu’au 31/10) composé de délicates sculptures à la fois familières et étranges. Papier und Stoff. Alexandra Deutsch zeigt ihren Inneren Garten (bis 31.10.) aus zarten Skulpturen, die familiär und gleichzeitig komisch sind. ☛☛ lezard.org
MUSÉE DU JOUET
Cosmique. Décollage immédiat pour un voyage interstellaire avec Les Jouets de l’espace (13/10-15/09) : soucoupes, fusées, robots, capsules, aliens, pistolets lasers. On recommande chaudement ! Kosmisch. Sofortiger Abflug mit einer Reise durch das All mit Die Spielzeuge des Weltraums (13.10.-15.09.): Untertassen, Raketen, Roboter, Raumkapseln, Aliens, Laserpistolen. Wärmstens zu empfehlen! ☛☛ museejouet.com
MUSÉE UNTERLINDEN
Buriné. Corpus Baselitz (jusqu’au 04/11) est un ensemble inédit de 70 œuvres récentes de l’artiste allemand qui vient de fêter ses 80 ans. De subtiles variations sur des corps usés par l’âge. Gravé. Martin Schongauer, le bel 44
Poly 213
Octobre Oktober 17
immortel (16/03-24/06) regroupe 116 gravures qui lui sont attribuées. Une occasion unique de reconsidérer son corpus ainsi que le contexte de sa création et de sa diffusion. Zerfurcht. Corpus Baselitz (bis 04.11.) ist ein Ensemble von 80 unveröffentlichten Werken des Künstlers, der gerade 80 Jahre alt geworden ist. Subtile Variationen über vom Alter geprägte Körper. Graviert. Martin Schongauer, der schöne Unsterbliche (16.03.-24.06.) vereint 116 ihm zugeschriebene Gravuren. Eine einzigartige Gelegenheit seinen Korpus neu zu entdecken, sowie den Kontext seiner Erschaffung und Verbreitung. ☛☛ musee-unterlinden.com
DELME LA SYNAGOGUE
Objets du désir. Objets et Faits (jusqu’au 21/10), expo monographique de Jean-Luc Moulène. Monstres et cie. Inversion / Aversion (10/11-17/02) regroupe neuf artistes contemporains qui pratiquent un art de l’hybridation, en puisant eux-mêmes dans un répertoire infini de formes et de références culturelles. Objekte der Begierde. Objekte und Tatsachen (bis 21.10.), eine monographische Ausstellung von Jean-Luc Moulène.
MUSÉE ARCHÉOLOGIQUE
Trouvailles. Bourgogne-FrancheComté. Terre de Préhistoire (jusqu’au 05/11) est présenté à l’occasion du 150e anniversaire de la découverte du site de Solutré. Funde. Bourgogne-Franche-Comté. Gebiet der Vorgeschichte (bis 05.11.) wird anlässlich des 150. Geburtstags der Entdeckungen von Solutré gezeigt. ☛☛ archeologie.dijon.fr
MUSÉE DES BEAUX-ARTS
Événement. Après plus de dix ans de travaux, le Musée entame la dernière ligne droite de sa rénovation. Rendezvous le 17 mai pour la réouverture tant attendue d’une institution métamorphosée. Ereignis. Nach einer mehr als zehnjährigen Renovierung steht das Museum auf der Zielgeraden. Am 17. Mai wird die lange erwartete Wiedereröffnung einer verwandelten Institution gefeiert. ☛☛ beaux-arts.dijon.fr
DURBACH SAMMLUNG HURRLE
Dernière chance. La Chanson des choses. (jusqu’au 04/11) explore le genre de la nature morte dans toute sa diversité. Retrouvez l'article sur notre site poly.fr
L'AGENDA EXPOS
MUSÉE DÉPARTEMENTAL D’ART ANCIEN ET CONTEMPORAIN
Tinguelyesque. Les Métamachines de François Klein (jusqu’au 20/12) présente des machines inutiles et essentielles à la fois ! À la Tinguely. Die Metamaschinen von de François Klein (bis 20.12.) präsentiert unnütze Maschinen, die essentiel sind! ☛☛ museedepartemental.vosges.fr
MUSÉE DE L’IMAGE
Drôle d’endroit pour une rencontre. Dialogues singuliers (jusqu’au 02/12) montre la connivence entre œuvres contemporaines et images anciennes. Komische Begegnungen. Besondere Dialoge (bis 02.12.) zeigt Parallelen zwischen zeitgenössischen Werken und alten Bildern. ☛☛ museedelimage.fr
ERSTEIN MUSÉE WÜRTH KUN STM USE UM BAS EL 20/ 10 ➔ 10/0 2
Titania cajole Zettel Titania liebkost Zettel, 1793/94 © Kunsthaus Zürich
RDA. L’école de Leipzig (17/11-24/03) montre des œuvres d’Erich Kissing, Leif Borges, Frank Hauptvogel, Michael Triegel. Letzte Chance. Das Lied der Dinge (bis 04.11.) über das Stillleben in der Kunstgeschichte. Ost. Leipziger Schule. Mit Werken von Erich Kissing, Leif Borges, Frank Hauptvogel, Michael Triegel (17.11.24.03.). ☛☛ museum-hurrle.de
ÉPINAL LA PLOMBERIE
Special guests 1. Dans Cabinet de curiosités (27/10-14/12) François 46
Poly 213
Octobre Oktober 17
Klein invite Daniel Depoutot, Barbara Leboeuf, Pascal Poirot, etc. Special guests 2. Présentation d’œuvres du Frac Lorraine (16/0319/04). Duo gagnant. Les installations de Sylvie de Meurville et les photographies de Pauline Fargue (09/11-20/12). Special guests 1. In Kuriositätenkabinett (27.10.-14.12.) lädt François Klein Daniel Depoutot, Barbara Leboeuf, Pascal Poirot, etc. ein. Special guests 2. Präsentation von Werken des Frac Lorraine (16.03.19.04.). Zwei gewinnt. Die Installationen von Sylvie de Meurville und die Photographien von Pauline Fargue (09.11.20.12.). ☛☛ laluneenparachute.com
Découverte. Namibia (jusqu’au 26/05) explore L’art d’une jeune géNérATION à travers les œuvres d’une quarantaine de créateurs qui vivent et travaillent dans le pays. Happy Birthday. À l’occasion des 80 ans de José de Guimarães, une rétrospective est consacrée à l’artiste portugais (18/06-15/03/2020). Entdeckung. Namibia (bis 26.05.) erkundet Die Kunst einer jungen Generation anhand von Werken von vierzig Künstlern. Happy Birthday. Anlässlich des 80. Geburstag von José de Guimarães wird dem portugiesischen Künstler eine Retrospektive gewidmet (18.06.15.03.2020). ☛☛ musee-wurth.fr
FRANKFURT AM MAIN DAM
Ex-URSS. Hybrid Tbilisi est un regard sur l’architecture en Géorgie (jusqu’au
L'AGENDA EXPOS
DEUX JEAN JOHANNES2 Les collections du Kunstmuseum Basel viennent de s’enrichir d’un nouveau prêt permanent issu d’une collection privée : une peinture sur bois d’un maître de Nuremberg resté anonyme représentant Jean le Baptiste et Jean l’évangéliste. Daté des années 1350 / 1360, ce chefd’œuvre est désormais le plus ancien tableau exposé dans la prestigieuse institution bâloise. Die Sammlung des Kunstmuseums Basel ist um eine neue Leihgabe aus einer Privatsammlung reicher: Ein Gemälde auf Holz von einem anonymen Nürnberger Meister, das Johannes den Täufer und Johannes den Evangelisten zeigt. Auf die Jahre 1350/ 1360 datiert ist dieses Meisterwerk nun das älteste Gemälde, das in der renommierten Schweizer Institution ausgestellt wird. Photo de von Martin P. Bühle © Kunstmuseum Basel, Dauerleihgabe aus Privatbesitz
13/01) – pays invité de la Foire au Livre –, entre expérimentations soviétiques et constructions spectaculaires. Visionnaire. Nouvel Homme. Nouvel Appartement. L’Architecture du Nouveau Francfort 1925-1933 (23/03-été 2019) est une plongée dans la modernité. Ex-UdSSR. Betrachtung zur Architektur in Georgien (bis 13.01.) zu Ehren des Gastlandes der Frankfurter Buchmesse (10.-14.10.) Visionär. Neuer Mensch. Neue Wohnung. Die Architektur des Neuen Frankfurt 1925-1933 (23.03.-Sommer 2019) ist ein Sprung in die Moderne. ☛☛ dam-online.de
MUSEUM FÜR ANGEWANDTE KUNST
Précieux. Meet Asian Art : La couleur de jade et l’éternité (jusqu’au 13/01) nous entraîne sur les traces d’une pierre plus précieuse que l’or. Asia. Lieu de naissance Yokohama zoome sur l’entrepreneur Werner Reimers (1888-1965) et son exceptionnelle collection asiatique (25/10-24/02). 48
Poly 213
Octobre Oktober 17
kunstmuseumbasel.ch
Werke zwischen Musik, Video und Animation. Skulptur. Eine tolle Retrospektive zu Ehren von Bruno Gironcoli (02.02.12.05.), der für seine monumentalen Skulpturen bekannt ist. ☛☛ schirn.de
STÄDEL MUSEUM
Événement 1. Victor Vasarely (jusqu’au 13/01). VOIR P.60 Événement 2. Le Titien et la Renaissance à Venise (13/02-26/05) : un voyage dans la Cité des Doges avec un des plus grands peintres de l’Histoire. Événement 3. Van Gogh et l’Allemagne (23/10/19-16/02/20) un sujet inédit pour une exposition événement ! Ereignis 1. Victor Vasarely (bis 13.01.). SIEHE S.60 Ereignis 2. Tizian und die Renaissance in Venedig (13.02.-26.05.): Eine Reise in die Stadt der Dogen mit einem der größten Maler der Geschichte. Ereignis 3. Van Gogh und Deutschland (23.10.19-16.02.20) ein noch nie behandeltes Thema für ein Ausstellungsevent! ☛☛ staedelmuseum.de
Wertvoll. Meet Asian Art: Die Farbe von Jade und Ewigkeit (bis 13.01.) auf den Spuren von Edelsteinen, die wertvoller sind als Gold. Asien. Geburtsort Yokohama stellt den Unternehmer Werner Reimers (1888-1965) und seine große AsiaticaSammlung vor (25.10.-24.02.). ☛☛ museumangewandtekunst.de
SCHIRN KUNSTHALLE
Vert. Contrée sauvage (01/11-03/02) explore la nature dans l’Art, du Douanier Rousseau à nos jours. Mix. Le couple Nathalie Djurberg & Hans Berg (28/02-26/05) crée des œuvres entre musique, vidéo et animation. Sculpture. Connu pour ses sculptures monumentales, Bruno Gironcoli (02/02-12/05) se voit dédier une belle rétrospective. Grün. Wildnis (01.11.-03.02.) erkundet die Natur in der Kunst, von Douanier Rousseau bis heute. Mix. Das Paar Nathalie Djurberg & Hans Berg (28.02.-26.05.) kreiert
FREIBURG IM BREISG AU STÄDTISCHE MUSEEN
Plein Nord. Fascination Norvège. Peinture de paysage du romantisme à l’ère moderne (08/12-17/03, Augustinermuseum). Magnifique. Les charmes de la peur. To Catch a Ghost (27/10-24/03, Museum für Neue Kunst) explore le macabre à travers différentes cultures et invite le visiteur dans des pièces sombres, à découvrir avec une lampe de poche. Voyage, voyage. Pilier de la diversité culturelle (jusqu’au 18/11, Museum Natur und Mensch) réunit sept artistes de pays différents autour d’un projet commun et leurs œuvres respectives. Gen Norden. Faszination Norwegen. Landschaftsmalerei von der Romantik bis zur Moderne (08.12.-17.03., Augustinermuseum). Wunderschön. ANGST. To Catch a Ghost (27.10.24.03., Museum für Neue Kunst) erkundet das Makabre anhand verschiedener Kulturen und lädt den Besu-
AUSSTELLUNGS-KALENDER cher dazu ein, dunkle Räume mit der Taschenlampe zu entdecken. ☛☛ Reise, Reise. Säule der kulturellen Vielfalt (bis 18.11., Museum Natur und Mensch) vereint sieben Künstler aus verschiedenen Ländern für ein gemeinsames Projekt und ihre jeweiligen Einzelarbeiten.
☛☛ freiburg.de
GENÈ V E MUSÉE D’ART MODERNE ET CONTEMPORAIN
Seventies. Pattern, Décoration & Crime (10/10-05/02, en collaboration avec le Consortium de Dijon) part sur les traces d’un mouvement artistique des années 1970. Rétrospective. L’Art de Mai-Thu Perret (10/10-05/02). Seventies. Pattern, Décoration & Crime (10.10.-05.02., in Zusammenarbeit mit dem Consortium de Dijon) auf den Spuren einer künstlerischen Bewegung der 1970er Jahre. Retrospektive. Die Kunst von MaiThu Perret (10.10.-05.02.). ☛☛ mamco.ch
MUSÉE D’ART ET D’HISTOIRE DE GENÈVE
Hodler 1. Hodler : influences et postérité (jusqu’au 30/12) dévoile tout sur sa manière de travailler, sur la restauration de son œuvre et ses motifs préférés. Hodler 2. L’esprit de Hodler dans la peinture genevoise (jusqu’au 24/02, Maison Travel) confronte le peintre à ses disciples. Cabinets d’art graphiques. Exclusivement contemporain (19/10-03/02) célèbre le centenaire de la société suisse de gravures. Hodler 1. Hodler: Einfluss und Erbe (bis 30.12.) erkundet seine Arbeitsweise, die Restaurierung seines Werkes und seine Lieblingsmotive. Hodler 2. Hodlers Geist in der genfer Malerei (bis 24.02., Maison Travel) konfrontiert den Maler mit seinen Schülern. Cabinets d’art graphiques. Exklu-
siv zeitgenössisch (19.10.-03.02.) feiert hundert Jahre Schweizer Gesellschaft für Gravur. ☛☛ institutions.ville-geneve.ch/fr/ mah
GENGENBACH MUSEUM HAUS LÖWENBERG
Patrimoine. Infantes, Portraits d’Iwajla Klinke (jusqu’au 04/11) montre des enfants dans des costumes traditionnels de plusieurs pays. Noël. Pour la dernière fois, le calendrier de l’Avent de Gengenbach se penche sur l’œuvre d’Andy Warhol (17/11-06/01). Kulturerbe. Infantes, Portraits von Iwajla Klinke (bis 04.11.) zeigt Kinder in traditionellen Kostümen mehrerer Länder. Weihnachten. Zum letzten Mal widmet sich der Gengenbacher Adventskalender Andy Warhol (17.11.-06.01.). ☛☛ museum-haus-loewenberg.de
H AGUEN AU MUSÉE DU BAGAGE
Voyage, voyage. Du Grand Tour au tour opérateur (jusqu’au 29/12/2019) explore les mutations du voyage et des circuits touristiques du XVI e siècle au tourisme de masse en passant par
l’invention des congés payés, à travers notamment une imposante collection de malles unique en Europe. Reise, Reise. Von der großen Reise bis zum Reiseveranstalter (bis 29.12.2019) erkundet die Veränderungen der Reisen und Routen vom 16. Jahrhundert bis zum Massentourismus über die Erfindung des bezahlten Urlaubs, unter anderem anhand einer beeindruckenden Koffersammlung. ☛☛ museedubagage.com
MUSÉE HISTORIQUE
Céramique. Une exposition rend hommage à August Herborth (jusqu’au 24/02, Chapelle des Annonciades) dont les décors inspirés des arts premiers brésiliens ont contribué au style Art Déco. Keramik. Eine Ausstellung zu Ehren von August Herborth (bis 24.02., Chapelle des Annonciades), dessen von brasilianischer Volkskunst inspirierte Dekors zum Style Art Déco beigetragen haben. ☛☛ sortirahaguenau.fr
K A RLSRUHE BADISCHES LANDESMUSEUM
Révolutionnaire. Construite comme une habile réflexion, Révolution ! Pour débutants (jusqu’au 11/11) est une installation didactique et ludique autour
GAL ERI E DU GRA NIT BEL FOR T ➔ 17/1 1
Poly 213
Octobre Oktober 17
49
L'AGENDA EXPOS d’un sujet d’une brûlante actualité. Photographique. Pour la série Island Hoping (jusqu’au 30/12), Christina Dimitriadis a travaillé sur l’image et le mythe de la Méditerrané au temps de la crise des refugiés. Antique. Mycènes, Le Monde légendaire d’Agamemnon (01/12-02/06) montre des trouvailles qui n’ont jamais quitté la Grèce. Exceptionnel ! Revolutionär. Revolution ! Für Anfänger (bis 11.11.) ist eine didaktische und spielerische Installation von brennender Aktualität. Photographisch. Für die Serie Island Hoping (bis 30.12.) hat Christina Dimitriadis zu Bild und Mythos des Mittelmeeres in Zeiten der Flüchtlingskrise gearbeitet. Antik. Mykene – Die sagenhafte Welt des Agamemnon (01.12.-02.06.) zeigt Schätze, die Griechenland nie verlassen haben. Außergewöhnlich! ☛☛ landesmuseum.de
STAATLICHE KUNSTHALLE KARLSRUHE
French touch. Regarder, penser, rêver (jusqu’au 13/01) : les dessins des plus grands artistes français depuis le XVII e siècle (Degas, Fragonard, ReVOIR P.26 don…) sont présentés. Événement. Hans Baldung Grien (30/11-08/02/20). French touch. Sehen, denken, träumen (bis 13.01.): Zeichnungen der größten französischen Künstler seit dem 16. Jahrhundert (Degas, FragoSIEHE S.26 nard, Redon...). Ereignis. Hans Baldung Grien (30.11.08.02.20). ☛☛ kunsthalle-karlsruhe.de
STADTMUSEUM KARLSRUHE
Histoire. Karlsruhe et l’Alsace-Lorraine depuis 1871 (09/11-28/04) : soustitrée Une Histoire mouvementée entre deux voisins témoigne des relations économiques et culturelles étroites
LA CHA MB RE STR ASB OUR G 10/1 1 ➔ 23/ 12
dans la région frontalière. Geschichte. Karlsruhe und ElsassLothringen seit 1871 (09.11.-28.04.): mit den Untertitel Die wechselhafte Geschichte einer Nachbarschaft zeugt von engen wirtschaftlichen und kulturellen Beziehungen in der Grenzregion. ☛☛ karlsruhe.de/stadtgeschichte
STÄDTISCHE GALERIE
Transfrontalier. Paris, Paris ! Artistes de Karlsruhe à la Seine 18501930 (23/02-02/06) explore pour la première fois le “transfert” artistique entre ces deux villes. Grenzüberschreitend. Paris, Paris! Karlsruher Künstler an der Seine 1850–1930 (23.02.-02.06) erkundet erstmals den Kunsttransfer zwischen diesen beiden Städten. ☛☛ staedtische-galerie.de
ZKM
New Media Art. L’Art en mouveVOIR P.34 ment (jusqu’au 10/02). Magicien des lumières. Dieter Jung. Between and Beyond (09/0202/06) présente un artiste passé maître dans l’holographie. Inversé. Pièce négative (23/03-11/08) s’approche de la sculpture autrement, par l’espace qu’elle laisse vide. New Media Art. Kunst in Bewegung: hundert Meisterwerke mit und SIEHE S.34 durch Medien (bis 10.02.) Lichtmagier. Dieter Jung. Between and Beyond (09.02.-02.06.) präsentiert einen Künstler der zum Meister der Holographie wurde. Umgekehrt. Negativer Raum (23.03.11.08.) geht anders an Skulptur heran, indem sie den Raum untersucht, den diese freilässt. ☛☛ zkm.de
L AUSA NNE MUSÉE CANTONAL DES BEAUX-ARTS
Zhu Xianmin, Boarder Militia Woman, Inner Mongolia, China, 1969 50
Poly 213
Octobre Oktober 17
Renouveau. Actuellement fermé, le musée ouvre son nouveau bâtiment conçu par le studio espagnol Estudio Barozzi / Veiga dans le futur quartier des arts à l’automne 2019. Neuanfang. Das zur Zeit geschlossene Museum eröffnet seinen Neubau, der
AUSSTELLUNGS-KALENDER vom spanischen Architekturbüro Estudio Barozzi / Veiga entworfen wurde im zukünftigen Kunstviertel im Herbst 2019.
SOIF DE JUSTICE GERECHTIGKEIT
☛☛ mcba.ch
Lors d’une récente vente aux enchères a été achetée (par préemption, 150 000 €, frais compris) une importante peinture d’Eustache Le Sueur de 1650 représentant une allégorie de la Justice. Elle orne désormais les cimaises du Musée des Beaux-Arts de Strasbourg, permettant de combler certaines lacunes concernant la peinture française afin d’offrir un parcours cohérent de la peinture européenne des XVIIe et XVIIIe siècles. Bei einer Versteigerung wurde jüngst (durch Vorverkauf, 150 000 €) ein wichtiges Gemälde von Eustache Le Sueur von 1650 gekauft, das eine Allegorie der Justiz darstellt. Es ziert nun die Wände des Museums für Schöne Künste von Straßburg und erlaubt es einige Lücken bezüglich der französischen Malerei zu füllen um einen kohärenten Rundgang durch die europäische Malerei des 17. und 18. Jahrhunderts zu bieten.
MUSÉE DE DESIGN ET D’ARTS APPLIQUÉS CONTEMPORAINS
Gropius & Co. The Bauhaus #itsalldesign (jusqu’au 06/01) exposition du Vitra Design Museum, présente de manière exhaustive le design du Bauhaus. Gropius & Co. The Bauhaus #itsalldesign (bis 06.01.), eine Ausstellung des Vitra Design Museums, präsentiert ausführlich des Design des Bauhaus. ☛☛ mudac.ch
DREILÄNDERMUSEUM
Historique. 1918/19 Le tournant (jusqu’au 03/02) une exploration passionnante de la vie en Suisse, France et Allemagne à la fin de la Première Guerre mondiale. VOIR P.30 Moyen-Âge. Château de Rötteln – Autorité entre Bâle et France (13/0417/11) en coopération avec les Châteaux et jardins Bade-Wurtemberg présente la vie dans ce qui fut un des plus beaux bâtiments de la région. Historisch. 1918/19 Zeitenwende (bis 03.02.) eine begeisternde Erkundung des Lebens in der Schweiz, in Frankreich und Deutschland zum Ende des Ersten Weltkrieges. SIEHE S.30 Mittelalter. Burg Röttelen. Herrschaft zwischen Basel und Frankreich (13.04.-17.11.) in Zusammenarbeit mit den Schlössern und Gärten BadenWürttemberg präsentiert das Leben in einem der schönsten Gebäude der Region.
© Christie’s
LÖRR ACH
musees.strasbourg.eu
sentation des 33 nominés des éditions précédentes. Parcours. Image et regard (jusqu’au 07/07) explore les manières qu’ont utilisé les artistes pour s’adresser au spectateur, de Delaunay à Pollock. And the winner is... Der Prix de dessin Guerlain (17.11.-24.02.) wird jedes Jahr an junge Künstler vergeben. Präsentation der 33 Nominierten der vorherigen Ausgaben. Parcours. Bild und Blick (bis 07.07.) erkundet die Art und Weise wie Künstler sich an den Betrachter richten, von Delaunay bis Pollock. ☛☛ wilhelmhack.museum
LUX EMBOURG
☛☛ dreilaendermuseum.eu
LUDW IGSH A FEN WILHELM-HACK-MUSEUM
Et le gagnant est… Le Prix de dessin Guerlain (17/11-24/02) est décerné chaque année à de jeunes artistes. Pré-
CASINO LUXEMBOURG
Sociétal. Projet artistique de Filip Markiewicz, Celebration Factory (29/09-09/12) est une réponse artistique au nouveau paradigme sociopolitique d’une Europe marquée par de profondes crises. Gesellschaft. Das Kunstprojekt Ce-
lebration Factory (29.09.-09.12.) von Filip Markiewicz ist eine künstlerische Antwort auf das neue soziopolitische Paradigma eines krisengeschüttelten Europas. ☛☛ casino-luxembourg.lu
MNHA
Baroque. Drama and Tenderness (prolongé jusqu’en février) Sculpture. Les œuvres exotiques et géniales de Jean Mich (18/10-31/03) dont la pièce la plus célèbre demeure le buste de Chi-Fan. Exceptionnel 1. Les Origines de la civilisation chinoise (21/11-28/04) présente les trésors archéologiques du Henan, des dynasties des Xia et Shang à celle des Song. Exceptionnel 2. Théodore van Loon (15/02-26/05) ou l’itinéraire d’un peintre entre Rome et Bruxelles. Barock. Drama and Tenderness (verlängert bis Februar). Skulptur. Die exotischen Werke des genialen Jean Mich (18.10.-31.03.), darunter seine berühmte Büste von Chi-Fan. Poly 213
Octobre Oktober 17
51
L'AGENDA EXPOS MN HA LUX EMB OUR G
photographies réalisées Devant Verdun (09/11-06/01). Saga Africa. Les photographies de Pascal Maître regroupées dans Pascal l’Africain (29/03-26/05) portent un regard sensible sur le continent. 14-18. Jacques Grison präsentiert seine Photographien Devant Verdun (09.11.-06.01.). Saga Africa. Die Photographien von Pascal Maître, die in Pascal der Afrikaner vereint sind (29.03.-26.05.) werfen einen sensiblen Blick auf den Kontinent.
➔ FÉV RIER /FEB RUA R 19
☛☛ citemusicale-metz.fr Anthony van Dyck, La Lamentation du Christ Die Beweinung Christi, vers um 1635, Koninklijk Museum voor Schone Kunsten Antwerpen (KMSKA) / © KMSKA – Lukas-Art in Flanders vzw. Photo : Hugo Maertens
Außergewöhnlich 1. Die Ursprünge der chinesischen Zivilisation (21.11.28.04.) präsentiert die archäologischen Schätze der Dynastien Yia, Shang und Song. Außergewöhnlich 2. Théodore van Loon (15.02.-26.05.) oder der Weg eines Malers zwischen Rome und Brüssel. ☛☛ mnha.lu
MUDAM
Événement. Appearance (05/1006/01) est un panorama de l’œuvre de Jeff Wall depuis la fin des seventies conçu en collaboration avec l’artiste. Design. 5e édition du Design City LX Festival avec pour thème Me craft, You industry, We design (19/10-18/11). Ereignis. Appearance (05.10.-06.01.) ist ein Werkpanorama von Jeff Wall seit den Siebzigern, das mit dem Künstler gemeinsam erarbeitet wurde. Design. 5. Auflage des Design City LX Festivals mit dem Thema Me craft, You industry, We design (19.10.-18.11.). ☛☛ mudam.lu
M A NNHEIM KUNSTHALLE
À la cour. Callot. Moments Graphiques (jusqu’au 25/11) explore l’univers du célèbre graveur nancéien. French 1. Wellentöchter rassemble des œuvres d’Henri Laurens (01/03-16/06), sculpteur majeur de la modernité. French 2. Inspiration Matisse (27/0952
Poly 213
Octobre Oktober 17
19/01) confronte l’artiste à ses contemporains. Am Hofe. Callot. Graphische Momente (bis 25.11.) erkundet das Universum eines berühmten Graveurs aus Nancy. French 1. Wellentöchter vereint die Werke von Henri Laurens (01.03.16.06.), einem der großen Bildhauer der Moderne. French 2. Inspiration Matisse (27.09.-19.01.) konfrontiert den Künstler mit seinen Zeitgenossen. ☛☛ kuma.art
M A R T IGN Y FONDATION GIANADDA
Noir c’est noir. Belle rétrospective dédiée à Pierre Soulages (jusqu’au 25/11). Événement. La Collection Ordrupgaard (08/02-16/06) rassemble des œuvres de Degas, Cézanne, Monet, Renoir, Gauguin… Schwarz ist schwarz. Eine tolle Retrospektive zu Pierre Soulages (bis 25.11.). Ereignis. Die Sammlung Ordrupgaard (08.02.-16.06.) vereint Werke von Degas, Cézanne, Monet, Renoir, Gauguin… ☛☛ gianadda.ch
ME T Z L’ARSENAL
14-18. Jacques Grison présente ses
FRAC LORRAINE
Work. Dans un second temps (jusqu’au 21/10) présente des œuvres récentes de l’artiste autrichien Martin Beck, dont un des thèmes essentiels est la temporalité. Work. An zweiter Stelle (bis 21.10.) präsentiert neuere Werke des österreichischen Künstlers Martin Beck, der sich vor allem mit Zeit beschäftigt. ☛☛ fraclorraine.org
MUSÉE DE LA COUR D’OR
Événement. Splendeurs du Christianisme (03/10-27/01) se plonge dans l’Art et la dévotion de Liège à Turin entre le Xe et le XVIIIe siècle. Une exposition essentielle ! ☛☛ Ereignis. Pracht des Christentums (03.10.-27.01.) taucht in die Kunst und die Frömmigkeit von Liège bis Turin zwischen dem 10. und 18. Jahrhundert ein.
☛☛ musee.metzmetropole.fr
CENTRE POMPIDOU-METZ
Tender is the night. Peindre la nuit (13/10-15/04) une exposition protéiforme avec des œuvres de Francis Bacon, Louise Bourgeois, Brassaï, Paul Klee, etc. Habiter le temps. Voilà immense rétrospective dédiée à l’artiste coréen Lee Ufan Relatum (27/02-30/09). Œuvre d’art totale. Opéra Monde (22/06-27/01/2020) témoigne de la rencontre des arts visuels et du genre lyrique. Tender is the night. Die Nacht malen (13.10.-15.04.), eine vielfältige
L'AGENDA EXPOS Ausstellungen mit Werken von Francis Bacon, Louise Bourgeois, Brassaï, Paul Klee, etc. Die Zeit bewohnen. Eine ausführliche Retrospektive des koreanischen Künstlers Lee Ufan Relatum (27.02.30.09.). Totales Kunstwerk. Opernwelt (22.06.-27.01.2020) zeugt von der Begegnung zwischen Kunst und Opernlyrik. ☛☛ centrepompidou-metz.fr
MON T BÉLI A RD LE 19
☛☛ lafilature.org
Brut. Rain (13/10-13/01) est une exposition monographique dédiée à Isa Melsheimer qui s’intéresse à l’architecture moderniste (et à ses prolongements brutalistes) ou au design postmoderne. Roh. Rain (13.10.-31.01.) ist eine monographische Ausstellung zu Isa Melsheimer, die sich für moderne Architektur (und Brutalismus) oder postmodernes Design interessiert. ☛☛ le19crac.com
MUSÉE DU CHÂTEAU DES DUCS DE WURTEMBERG
Wilhelm Busch, „Helenchen wächst und wird gescheidt Und trägt bereits ein langes Kleid …“ aus: Die fromme Helene (1872) « La petite Helène grandit et murit Et commence déjà à porter une robe longue… » de : Hélène la pieuse (1872) Slg. D. Ante
MAX, MORITZ & CO.
Le Museum LA8 de Baden-Baden consacre une belle exposition à Wilhelm Busch (29/09-03/03) : sous-titrée Images et Histoires, elle montre la maestria du créateur des immortels Max et Moritz ou de la pieuse Hélène. Cette présentation fait également découvrir un portraitiste de génie et un peintre de paysage exquis ! Das Museum LA8 in Baden-Baden widmet Wilhelm Busch eine wunderschöne Ausstellung (29.09.03.03.): mit dem Untertitel Bilder und Geschichten zeigt sie die Meisterhaftigkeit des Schöpfers von Max und Moritz oder der Frommen Helene. Die Präsentation erlaubt es, einen genialen Portraitzeichner und Maler herrlicher Landschaftsbilder zu entdecken! museum.la8.de 54
Poly 213
Octobre Oktober 17
(26.04.-10.05.) präsentiert die Welt des Choreographen und Bildhauers Josef Nadj (der am 26. & 27.04. zwei Performances aufführt).
L’envers du décor. Musée Mis à Nu, Chapitre 02 (20/10-septembre 2019) est une plongée dans les collections ethnologiques des Musées. Flying. OVNI, Objets Volants Naturellement Inspirés (11/05-31/12) ou comment la nature a inspiré la technologie humaine pour la conquête de l’air. Hinter den Kulissen. Museum nackt, Kapitel 02 (20.10.-September 2019) ist ein Sprung in die ethnologische Sammlung des Museums. Flying. OVNI, Objets Volants Naturellement Inspirés (11.05.-31.12.) oder wie die Natur die menschliche Technik zur Eroberung der Lüfte inspiriert hat. ☛☛ montbeliard.fr
MULHOUSE LA FILATURE
Photographie 1. Newsha Tavakolian (09/01-17/02) est une des plus importantes photojournalistes de la planète. Photographie 2. Mnémosyne (26/04-10/05) présente le monde du chorégraphe et plasticien Josef Nadj (qui propose deux performances, 26 & 27/04). Photographie 1. Newsha Tavakolian (09.01.-17.02.) ist eine der wichtigsten Photojournalisten des Planeten. Photographie 2. Mnémosyne
KUNSTHALLE
Franco-allemand. Mon Nord est ton Sud (jusqu’au 11/11) projet élaboré avec le Museum für Neue Kunst de Freiburg im Breisgau. Roumain. Expo collective, La Brique (14/02-28/04) explore la jeune création roumaine. Deutsch-französisch. Mon Nord est ton Sud (bis 11.11.) ein Projekt in Zusammenarbeit mit dem Museum für Neue Kunst in Freiburg im Breisgau. Rumänisch. Die Kollektivausstellung La Brique (14.02.-28.04.) erkundet die junge rumänische Kreation. ☛☛ kunsthallemulhouse.com
MUSÉE DES BEAUX-ARTS
Nippon. L’œuvre poétique et onirique de Mitsuo Shiraishi (12/10-14/09) dans le cadre de Mulhouse Loves Japan. Japanisch. Das poetische und verträumte Werk von Mitsuo Shiraishi (12.10.-14.09.) im Rahmen von Mulhouse Loves Japan. ☛☛ musees-mulhouse.fr
MUSÉE HISTORIQUE
25 générations. Les Waldner de Freundstein (jusqu’au 27/01) : zoom sur une famille chevaleresque de Haute-Alsace. 25. Generation. Die Waldner von Freundstein (bis 27.01.): Fokus auf eine Ritterfamilie aus dem Elsass. ☛☛ musees-mulhouse.fr
MUSÉE DE L’IMPRESSION SUR ÉTOFFES
Flower Power. Conter fleurette (26/10-30/09) est une histoire de la fleur dans le tissu imprimé. Flower Power. Conter fleurette (26.10.-30.09.) ist eine Geschichte der Blume im Stoffdruck. ☛☛ musee-impression.com
AUSSTELLUNGS-KALENDER
N A NCY
FON DAT ION FRA NÇO IS SCH NEI DER WATTW ILLE R
GOETHE INSTITUT
Etienne Rey, Turbulences
Print. L’Atelier national de recherche typographique nous entraîne Sur les traces des premiers imprimeurs (05/10-21/12). Print. Das Nationalatelier für Typographische Forschung nimmt uns mit Auf den Spuren der ersten Drucker (05.10.-21.12.). ☛☛ goethe.de
MUSÉE DES BEAUX-ARTS
Anniv 1. Opéra ! (09/11-24/02, Galerie Poirel) revient sur trois siècles de création à l’occasion des 100 ans de la maison lorraine. VOIR P.88 Anniv 2. Retour sur 20 Ans ! (22/0224/06) d’aménagements du musée, d’acquisitions, de restaurations, d’expositions, etc. Geburtstag 1. Opéra ! (09.11.-24.02., Galerie Poirel) blickt zum 100. Geburtstag der Institution auf drei Jahrhunderte Geschichte zurück. SIEHE S.88 Geburstag 2. Rückblick auf 20 Jahre! (22.02.-24.06.) Umbau, Renovierung, Ausstellungen.
Heili: Säugetiere, Vögel und Reptilien in ihrer natürlichen Umgebung. ☛☛ museumaquariumdenancy.eu
NEUCH ÂT EL MUSÉE D’ART ET D’HISTOIRE
Tissu local. Indiennes neuchâteloises (07/10-20/05) explore l’impression sur étoffes. Lokaler Stoff. Neuenburger Indiennes (07.10.-20.05.) erkundet den Stoffdruck.
☛☛ mban.nancy.fr
☛☛ mahn.ch
MUSÉE LORRAIN
MUSÉUM D’HISTOIRE NATURELLE
Fermé pour rénovation. Les expositions hors les murs se multiplient comme Charmants biscuits au Musée de la Céramique et de l’Ivoire de Commercy (jusqu’au 27/10/2019). Geschlossen wegen Renovierung. Die Ausstellungen außerhalb des Museums sind zahlreich, wie Charmants biscuits im Musée de la Céramique et de l’Ivoire in Commercy (bis 27.10.2019). ☛☛ musee-lorrain.nancy.fr
MUSÉUM AQUARIUM
Photo. Arrêt sur images (jusqu’au 28/10) présente les images de Jean-Luc Heili : mammifères, oiseaux et reptiles dans leur milieu naturel. Photo. Arrêt sur images (bis 28.10.) präsentiert die Bilder von Jean-Luc
Brrr. Pôles, feu la glace (jusqu’au 18/08) permet de se sentir au Pôle Nord et Sud en même temps à travers taxidermies, expériences immersives, films et modules interactifs. Brrr. Pôles, feu la glace (bis 18.08.) erlaubt es sich gleichzeitig wie am Nord-und Südpol zu fühlen, anhand von Taxidermien, Filmen und interaktiven Modulen. ☛☛ museum-neuchatel.ch
OFFENBURG STÄDTISCHE GALERIE
Peinture & sculpture. Rainer Nepita & Jörg Bach (20/10-10/02). VOIR P.27 True colors. En collaboration avec le Kunstverein Offenburg, la Galerie
présente la peinture de Ralph Fleck (16/03-16/06) oscillant entre abstraction et figuration. Malerei & Skulptur. Rainer Nepita & Jörg Bach (20.10.-10.02.). SIEHE S.27 True colors. In Zusammenarbeit mit dem Kunstverein Offenburg präsentiert die Galerie Malerei von Ralph Fleck (16.03.-16.06.), zwischen Abstraktion und Gegenständlichkeit. ☛☛ galerie-offenburg.de
ORN A NS MUSÉE COURBET
Belge. À la découverte de l’Art de Léon Frédéric (jusqu’au15/10), peintre d’outre-Quiévrain adepte d’Un Autre réalisme influencé par Courbet. Belgisch. Entdeckung von Léon Frédéric (bis 15.10.), Maler eines Anderen Realismus, der von Courbet beeinflusst wurde. ☛☛ musee-courbet.fr
PFOR ZHEIM GASOMETER
Corail et eaux turquoise. Après le magnifique ROME 312 (jusqu’au 09/11), le lieu accueille un nouveau panorama signé Yadegar Asisi : Great Barrier Reef immerge le visiteur à travers son, image et lumières dans un monde sous-marin féérique. Korall und türkise Gewässer. Nach dem wunderschönen ROME 312 (bis Poly 213
Octobre Oktober 17
55
L'AGENDA EXPOS ABB AYE DES PRÉ MO NTR ÉS PON T-À -MO USS ON
PON T-À-MOUSSON
12/1 0 ➔ 16/1 2
© Natasha Miclot
ABBAYE DES PRÉMONTRÉS
09.11.), empfängt der Ort ein neues Panorama von Yadegar Asisi: Great Barrier Reef taucht den Besucher mit Ton, Bild und Licht in eine traumhafte Unterwasserwelt. ☛☛ gasometer-pforzheim.de
SCHMUCKMUSEUM
Brillant. L’Est rencontre l’Ouest (jusqu’au 06/01), présente l’exceptionnelle collection de l’Aga Khan. Mondial. Horizons ouverts (13/0408/09) explore, par le prisme du bijou, les itinéraires de voyage de Humboldt : Amérique, Russie et Chine. Magnifique. Un nouvel ordre mondial (19/10/19-Mars 2020), montre des bijoux de l’époque napoléonienne : classicisme et style Empire au menu ! Brillant. Ost trifft West (bis 06.01.) präsentiert die außergewöhnliche Ausstellung Aga Khan. Weltweit. Offene Horizonte (13.04.08.09.) erkundet anhand des Schmucks die Reisewege von Humboldt durch Amerika, Russland und China. Wunderschön. Die Welt neu geordnet (19.10.19-März 2020) zeigt Schmuck aus der Ära Napoleon: Klassizismus und Empire-Stil. ☛☛ schmuckmuseum-pforzheim.de 56
Poly 213
Octobre Oktober 17
14-18. Carnet de guerre #1 : dans ses pas (12/10-16/12) d’Alexandra Chauchereau retrace l’itinéraire de son grand-père, mobilisé en Lorraine, puis sur le front d’Orient. Entre Histoire et Art contemporain ! Céramique. Les splendides Lignes d’argile de Sylvie Jabot (12/10-16/12). 14-18. Kriegsnotizen #1: In seinen Fußstapfen (12.10.-16.12.) von Alexandra Chaucherau zeichnet den Weg ihres Großvaters nach, der in Lothringen eingezogen und an die Salonikifront geschickt wurde. Zwischen Geschichte und zeitgenössischer Kunst! Keramik. Die wunderbaren Tonlinien von Sylvie Jabot (12.10.-16.12.). ☛☛ abbaye-premontres.com
REIMS FRAC CHAMPAGNE-ARDENNE
Politique. Est-ce que je me contredis ? C’est entendu, alors je me contredis. (Je suis vaste. Je contiens des multitudes) est une exposition d’Emmanuelle Lainé (jusqu’au 16/12). Politisch. Est-ce que je me contredis ? C’est entendu, alors je me contredis. (Je suis vaste. Je contiens des multitudes) ist eine Ausstellung von Emmanuelle Lainé (bis 16.12.). ☛☛ frac-champagneardenne.org
MUSÉE SAINT-RÉMI
Made in Japan. En 2018, Reims souhaite mettre en avant ses relations avec le Japon, présentant une imposante rétrospective Le Goût du Japon, voyages et collections à l’ère Meiji (04/10-13/01) mais aussi un Regard sur… Foujita, l’élégance du trait (10/1111/01, Musée des Beaux-Arts). Made in Japan. Im Jahr 2018 stellt Reims seine Beziehungen mit Japan in den Vordergrund mit einer wichtigen Retrospektive Die Lust auf Japan, Reisen und Sammlungen in der Meiji-Ära (04.10.-13.01.) aber auch Blick auf... Foujita, die Eleganz der
Linie (10.11.-11.01., Musée des BeauxArts). ☛☛ musees-reims.fr
RIEGEL AM KAISERSTUHL KUNSTHALLE MESSMER
Événement. Fou, génie ou les deux à la fois, Salvador Dalí (jusqu’au 28/10) est le plus célèbre des Surréalistes. Prix André Evard. Les œuvres des candidats (03/11-18/02). VOIR P.41 Happy Birthday. En 2019 la kunsthalle fête ses 10 ans avec une grande exposition, dont le sujet demeure secret (19/06-29/09). Chuuuut… Ereignis. Verrückt, Genie oder beides, Salvador Dalí (bis 28.10.) ist einer der berühmtesten Surrealisten. Prix André Evard. Die Werke der Kandidaten (03.11.-18.02.). SIEHE S.41 Happy Birthday. 2019 feiert die kunsthalle ihr zehnjähriges Jubiläum mit einer großen Ausstellung, deren Thema noch geheim ist (19.06.-29.09.). Pssst... ☛☛ kunsthallemessmer.de
RIEHEN / BASEL FONDATION BEYELER
Événement 1. Balthus (jusqu’au VOIR P.32 01/01). Événement 2. Dans ce qui sera à ce jour sa plus prestigieuse exposition, l’institution se consacre au Jeune Picasso (03/02-26/05) et à ses peintures et sculptures des périodes bleue et rose de 1901 à 1906. Ereignis 1. Balthus (bis 01.01.). SIEHE S.27 Ereignis 2. In der bis dato prestigeträchtigsten Ausstellung widmet sich die Institution dem Jungen Picasso (03.02.-26.05.) und seinen Gemälden und Skulpturen aus der blauen und rosa Periode zwischen 1901 und 1906. ☛☛ fondationbeyeler.ch
RI X HEIM MUSÉE DU PAPIER PEINT
Wallpapers. Les décors muraux sont au centre de chamboulements techno-
L'AGENDA EXPOS
SA A RBRÜCK EN
MU SEU M FRI EDE R BUR DA BAD EN- BAD EN
HISTORISCHES MUSEUM SAAR
17/1 1 ➔ 24/ 03
Monumental. Le Pouvoir de la Pierre (18/11-22/06/19) explore le patrimoine de la région. VOIR P.29 Monumental. Steinerne Macht. (18.11.-22-06.19) erkundet das Kulturerbe der Region. SIEHE S.29 ☛☛ historisches-museum.org Ernst Ludwig Kirchner, Nu couché bleu avec chapeau de paille Liegender blauer Akt mit Strohhut, 1909, collection privée Privatsammlung, Brücke-Museum Berlin
logiques qu’on découvre avec Papiers peints du futur (jusqu’au 31/12). Bestioles. Le Bestiaire du mur (jusqu’au 27/05) zoome sur les animaux dans le papier peint. Wallpapers. Der Wanddekor steht im Zentrum technischer Umwälzungen. Eine Reise in die ungewöhnliche Welt der Tapeten der Zukunft (bis 31.12). Tiere. Das Bestiarium der Wand (bis 27.05.) zeigt Tiere auf Tapeten. ☛☛ museepapierpeint.org
SA IN T-LOUIS FONDATION FERNET-BRANCA
Collectif. Carte blanche est laissée à l’éditeur François-Marie Deyrolle (17/10-04/11) qui présente des œuvres de Camille Brès, Aurélie de Heinzelin, Ann Loubert, etc. Danse ! Timelight est le fruit d’un travail mené par six artistes autour du mouvement disco (24/10-04/11). Women. L’engagement poétique de 5 Femmes (25/11-10/02). Kollektiv. Freie Hand für den Verleger François-Marie Deyrolle (17.10.-04.11.), der Werke von Camille Brès, Aurélie de Heinzelin, Ann Loubert, etc präsentiert. Tanz! Timelight ist das Ergebnis der Arbeit von sechs Künstlern rund um die Diskobewegung (24.10.-04.11.). Women. Das poetische Engagement von 5 Frauen (25.11.-10.02.). ☛☛ fondationfernet-branca.org 58
Poly 213
Octobre Oktober 17
SAARLANDMUSEUM
Highlight. Slevogt et la France (jusqu’au 13/01, Moderne Galerie). VOIR P.22 In situ. L’installation monumentale de Pae White met en valeur le nouveau bâtiment de la Moderne Galerie (jusqu’au 31/12). Bâtisseur. Zoom sur Guillaume-Henri de Nassau-Sarrebruck (27/10-24/02) qui a forgé l’image de la ville à l’occasion de son 300e anniversaire. Highlight. Slevogt und Frankreich (bis 13.01., Moderne Galerie). SIEHE S.22 In situ. Die monumentale Installation von Pae White setzt den Neubau der Modernen Galerie in Szene (bis 31.12.). Erbauer. Fokus auf Wilhelm Heinrich von Nassau-Saarbrücken (27.10.24.02.), der das Bild der Stadt geprägt hat, zu seinem 300. Geburstag. ☛☛ kulturbesitz.de
STADTGALERIE
Érotique. In the Cut (jusqu’au 13/01) montre le regard féminin sur le corps des hommes. Young & Wild. Statements 2018 (26/10-13/01) en collaboration avec l’École des Beaux-Arts de Sarrebruck, présente les œuvres de Lucie Sahner, Thilo Seidel et Birte Spreuer. Écoute ! Electrical Moods nous fait découvrir Christina Kubisch pionnière de l’art sonore (08/02-12/05). Erotisch. In the Cut (bis 13.01.) zeigt den weiblichen Blick auf den männlichen Körper. Young & Wild. Statements 2018 (26.10.-13.01.) in Zusammenarbeit mit der Kunsthochschule Saarbrücken präsentiert Arbeiten von Lucie Sahner,
Thilo Seidel und Birte Spreuer. Hör zu! Electrical Moods präsentiert Christina Kubisch, eine Pionierin der Klangkunst (08.02.-12.05.). ☛☛ stadtgalerie.de
SA RREGUEMINES MUSÉE DE LA FAÏENCE
Historique. Céramique Française (1970-2000) montre des pièces de la donation Kermer (31/01-31/12). Historisch. Französische Keramik (1970-2000) zeigt Stücke aus den Schenkungen von Kermer (31.01.-31.12.). ☛☛ sarreguemines-museum.eu
SÉLESTAT FRAC ALSACE
Architecture & peinture. House for a Painting (jusqu’au 31/01). VOIR P.28 Architektur & Malerei. House for a Painting (bis 31.01.). SIEHE S.28 ☛☛ frac.culture-alsace.org
ST R ASBOURG APOLLONIA
Iranien. Avec e.cité / Téhéran (mars), c’est une plongée dans la création contemporaine iranienne qui est proposée. Local. Viva-Cité 0.2 (de mai à juillet) ? Vivre en harmonie avec sa cité au quotidien tout en s’impliquant dans son évolution sur le long terme, telle est l’ambition de ce projet. Iranisch. Mit e.cité / Téhéran (März) taucht man in die zeitgenössische iranische Kreation ein. Lokal. Viva-Cité 0.2 (Mai bis Juli)? Ziel des Projektes ist es in Harmonie mit seiner Stadt zu leben und gleichzeitig an ihrer langfristigen Entwicklung teilzunehmen. ☛☛ apollonia-art-exchanges.com
BNU
Jugendstil. L’Art nouveau de Strasbourg à Riga (08/11-08/12).
L'AGENDA EXPOS
OP LÀ Dans le Labyrinthe du modernisme : tel est le sous-titre de l’exposition dédiée à Victor Vasarely (jusqu’au 13/01) par le Städel Museum de Francfort. Sont présentées plus de cent œuvres du fondateur de l’Op Art dont des tableaux anciens et fondateurs comme Zèbres (1937) et des chefs-d’œuvre de la série seventies Vega. Im Labyrinth der Moderne: Das ist der Untertitel der Ausstellung, die das Städel Museum in Frankfurt Victor Vasarely (bis 13.01.) widmet. Es werden mehr als hundert Werke des Begründers der Op Art gezeigt, darunter frühe und grundlegende Bilder wie Zèbres (1937) und Meisterwerke aus der Serie seventies Vega. staedelmuseum.de Kroa-MC, 1969, Vasarely Múzeum, Budapest © VG Bild-Kunst, Bonn 2018. Photo : Szépművészeti Museum, Budapest, 2018
Géo. Une exposition qui nous entraine Hors du monde (17/05-20/10) faisant dialoguer la représentation de la planète par les cartes et l’imaginaire. Jugendstil. Spaziergang durch den Jugendstil von Straßburg bis Riga (08.11.-08.12.). Geo. Eine Ausstellung, die uns Außerhalb der Welt (17.05.-20.10.) lockt. ☛☛ bnu.fr
CEAAC
Strasbourg / Prague. Cool Coal Loop d’Elsa Farbos & Club of Opportunities, épisode IV de Jakub Jansa (jusqu’au 28/10, Espace international). Strasbourg / Prague. Cool Coal Loop von Elsa Farbos & Club of Opportunities, épisode IV von Jakub Jansa (bis 28.10., Espace international). ☛☛ ceaac.org
LA CHAMBRE
MUSÉE ALSACIEN
War. Cauchemars du passé : douleur et démences dans les tranchées (jusqu’au 15/10) avec des œuvres contemporaines de Laure André, Patrick Bailly-Maître-Grand et Étienne Hubert. Krieg. Albträume der Vergangenheit: Schmerz und Wahnsinn in den Schützengräben (bis 15.10.) mit zeitgenössischen Werken von Laure André, Patrick BaillyMaître-Grand und Étienne Hubert. ☛☛ musees.strasbourg.eu
MUSÉE ARCHÉOLOGIQUE
Coulisses. Musée Archéologique : mode d’emploi (01/04-31/12/2020) dévoile la vie (souvent mouvementée) des objets du Musée ! Kulissen. Archäologisches Museum: Bedienungsanleitung (01.04.31.12.2020) enthüllt das (oft bewegte) Leben der Museumsobjekte!
Mao. Les photos de Zhu Xianmin (10/11-23/12) nous plongent dans la Révolution culturelle chinoise, lorsque l'avenir était rouge. Subversif. Dans ses images, Jürgen Nefzger (12/01-24/02) confronte nature et activité humaine. Mao. Die Photographien von Zhu Xianmin (10.11.-23.12.) bringen uns Mitten in die Kulturrevolution. Subversiv. In seinen Bildern konfrontiert Jürgen Nefzger (12.01.-24.02.) Natur und menschliche Aktivitäten.
☛☛ musees.strasbourg.eu
☛☛ la-chambre.org
☛☛ musees.strasbourg.eu
60
Poly 213
Octobre Oktober 17
MUSÉES DES BEAUX-ARTS
Opératique. Beatrice Cenci, héroïne tragique (15/03-30/05) à l’occasion des représentations par l’Opéra national du Rhin de l’opéra d’Alberto Ginastera (17/03-05/04). Oper. Beatrice Cenci, tragische Heldin (15.03.-30.05.) anlässlich der Aufführungen der Oper von Alberto Ginastera in der Opéra national du Rhin.
MUSÉE DE L’ŒUVRE NOTRE-DAME
La Danse des fous. 1518, La fièvre de la danse (20/10-24/02) revient sur une étrange épidémie dont Jean Teulé a tiré un roman. Tanz der Verrückten. 1518, Das Fieber des Tanzes (20.10.-24.02.) erklärt die komische Epidemie der Jean Teulé einen Roman gewidmet hat. ☛☛ musees.strasbourg.eu
MUSÉE TOMI UNGERER
Peace. Strasbourg 1918-1924 (16/1117/03) : le retour à la France vu par les illustrateurs. Capitale. Tomi Ungerer et l’Europe (05/07-20/10). Peace. Strasbourg 1918-1924 (16.11.17.03.): Die Rückkehr zu Frankreich aus Sicht der Zeichner. Capitale. Tomi Ungerer und Europa (05.07.-20.10.). ☛☛ musees.strasbourg.eu
MAMCS
Événement 1. I Want to Break Free (05/10-17/02) est une exposition monographique dédiée à l’esthétique glamour de Joana Vasconcelos. Événement 2. Carte blanche à Blutch (22/03-30/06, également à L’Aubette 1928 et au Musée Tomi Ungerer). La grande classe ! Événement 3. Headbangers Ball II / Porteur de lumière (06/04-25/08) plonge dans l’univers de Damien Deroubaix.
AUSSTELLUNGS-KALENDER Ereignis 1. I Want to Break Free (05.10.-17.02.) ist eine monographische Ausstellung die der glamourösen Ästhetik von Joana Vasconcelos gewidmet ist. Ereignis 2. Freie Hand für Blutch (22.03.-30.06., auch in L’Aubette 1928 und im Musée Tomi Ungerer). Ereignis 3. Headbangers Ball II / Porteur de lumière (06.04.-25.08.) taucht in das Universum von Damien Deroubaix ein. ☛☛ musees.strasbourg.eu
T RIER LANDESMUSEUM
200 ans. La cité rend hommage à son enfant le plus célèbre né en 1818, Karl Marx (jusqu’au 21/10). 200 Jahre. Die Stadt ehrt ihren berühmtesten Sohn, der 1818 geboren wurde, Karl Marx (bis 21.10.). ☛☛ landesmuseum-trier.de
T ROY ES
MUSÉE VODOU
Femmes. Vodou au féminin (jusque fin octobre) : des mythes originels aux femmes d’aujourd’hui en Afrique de l’Ouest. Frauen. Wodu weiblich (bis Ende Oktober): Von den Ursprungsmythen zu den Frauen von heute in Westafrika. ☛☛ chateau-vodou.com
STIMULTANIA
Séries. La photographe documentaire Mélanie Wenger (12/10-21/12) est à l’honneur. Serien. Die Dokumentarphotographin Mélanie Wenger (12.10.-21.12.) stellt aus. ☛☛ stimultania.org
ST U T TG A R T
MUSÉES DES BEAUX-ARTS ET D’ARCHÉOLOGIE
Avant JC. Les Sénons (jusqu’au 29/10) présente l’état de nos connaissances sur un peuple qui vécut dans un vaste territoire étendu de Melun à Auxerre et d’Etampes à Troyes. Vor Christus. Die Senonen (bis 29.10.) präsentiert den heutigen Wissensstand über ein Volk, das ein großes Gebiet von Melun über Auxerre und von Etampes bis Troyes beherrschte. ☛☛ musees-troyes.com
VANDŒUVRE-LÈS-NANCY CCAM
Ready made. Une grande rétrospective est dédiée à Marcel Duchamp (23/11-10/03). Ready made. Eine große Retrospektive zu Ehren von Marcel Duchamp (23.11.-10.03.).
Photo. Riposte (02-20/10) expose les photographies de Christophe Urbain du carnaval sauvage (qui se déroule chaque année dans le quartier bruxellois des Marolles). Art contemporain. Les Natures mortes et vivantes (08/01-06/02) de Michel Blazy. BD. Pour qui sonne le gris (09/0305/04) présente l’art de Vincent Vanoli. Photo. Riposte (02.-20.10.) zeigt die Photographien von Christophe Urbain anlässlich des wilden Carnevals in einem Stadtviertel Brüssels. Zeitgenössische Kunst. Les Natures mortes et vivantes (08.01.-06.02.) von Michel Blazy. COMIC. Pour qui sonne le gris (09.03.-05.04.) präsentiert Kunst von Vincent Vanoli.
☛☛ staatsgalerie.de
☛☛ centremalraux.com
KUNSTMUSEUM
Dionysiaque. Corinth, Kirchner, Gursy, Polke… Une exploration de l’Extase (jusqu'au 24/02) dans l’Histoire de l’Art. Höhepunkt. Corinth, Kirchner, Gursy, Polke… Eine Erkundung der Extase (bis 24.02.) in der Kunstgeschichte. ☛☛ kunstmuseum-stuttgart.de
STAATSGALERIE
VÖLK LINGEN WELTKULTURERBE VÖLKLINGER HÜTTE
Dernière chance. Banksy’s Dismaland & Others (jusqu’au 04/11) fait découvrir l’univers du célèbre et mystérieux graffeur. Royal. À travers la Collection de Luciano Pelizzari on voit la Légende Queen Elizabeth II autrement (jusqu’au 06/01). Événement. Les Travailleurs forcés est une installation monumentale de la superstar de l’Art contemporain Boltanski qui explore la mémoire du site dans l’atelier de frittage. Intitulée Souvenirs, une autre installation sera à voir dans la salle des minerais. Inauguration le 31/10. Street Art Ouverture de l’UrbanArt Biennale 2019 (14/04). Letzte Chance. Banksy’s Dismaland & Others (bis 04.11.) präsentiert das Universum des berühmten Graffitikünstlers. Königlich. Anhand der Sammlung von Luciano Pelizzari sieht man die Legende Queen Elizabeth II anders (bis 06.01.). Ereignis. Die Zwangsarbeiter ist eine monumentale Installation vom Superstar der zeitgenössischen Kunst, Boltanski, der die Vergangenheit des Ortes in der Sinteranlage erkundet. Unter dem Titel Erinnerungen, wird eine zweite Installation in der Erzhalle zu sehen sein. Vernissage am 31.10. Street Art. Eröffnung der UrbanArt Biennale 2019 (14.04.). ☛☛ voelklinger-huette.org
WAT T W ILLER FONDATION FRANÇOIS SCHNEIDER
Mécanique des fluides. Dans À l’Épreuve de l’eau (28/10-13/01), la Fondation invite le festival L’Ososphère. And the winners are. Les lauréats du concours Talents Contemporains 7 seront exposés en février 2019. Mechanik der Flüssigkeiten. Mit Wasserfest (28.10.-13.01.) lädt die Fondation das Festival L’Ososphère ein. And the winners are. Die Preisträger des Wettbewerbs Talents ContemPoly 213
Octobre Oktober 17
61
L'AGENDA EXPOS porains 7 werden im Februar 2019 ausgestellt. ☛☛ fondationfrancoisschneider.org
W EIL A M RHEIN VITRA DESIGN MUSEUM
100 ans Bauhaus. Anton Lorenz. De l’avantgarde à l’industrie (22/0219/05). Pritzker 2018. Balkrishna Doshi. Design for the People (30/03-08/09) présente un architecte et urbaniste star de l’architecture moderne en Inde. 100 Jahre Bauhaus. Anton Lorenz. Von der Avantgarde zur Industrie (22.02.-19.05.). Pritzker 2018. Balkrishna Doshi. Design for the People (30.03.-08.09.) präsentiert einen Architekten und Stadtplaner der in der modernen indischen Architektur ein Star ist. ☛☛ design-museum.de
W INGEN-SUR-MODER MUSÉE LALIQUE
Culte. Prisme (jusqu’au 04/11) explore les liens de la maison avec les artistes contemporains. Love, etc. Un amour de Lalique
(01/02-10/03). Histoire. L’Invention du parfum moderne (27/04-novembre) explore une métamorphose opérée en grande partie grâce à la rencontre du jeune parfumeur François Coty et du verrier René Lalique. Kult. Prisme (bis 04.11.) erkundet die Beziehung des Hauses mit zeitgenössischen Künstlern.. Love, etc. Un amour de Lalique (01.02.-10.03.). Geschichte. Die Erfindung des modernen Parfums (27.04.-November) erkundet eine Metamorphose, die wir dem jungen Parfumeur François Coty und dem Glaskünstler René Lalique zu verdanken haben. ☛☛ musee-lalique.com
W IN T ER T HUR KUNSTMUSEUM
Paysages. Dutch Mountains. Des prairies hollandaises aux Alpes (jusqu’au 20/01) est un voyage magnifique dans la peinture du 17e. Landschaften. Dutch Mountains. Vom holländischen Flachland in die Alpen (bis 20.01.) ist eine wunderschöne Reise in die Malerei des 17. Jahrhunderts. ☛☛ kmw.ch
ZÜRICH MUSEUM RIETBERG ZÜRICH
Made in Japan. Rosetsu (jusqu’au 04/11) VOIR P.24 Miniatures. Liens de famille (04/1017/02) explore l’art de Mânaku et Nainsukh qui révolutionnèrent la peinture indienne de la fin du XVIIIe siècle. Smart. Haute en couleur (23/1114/04) livre un panorama de l’élégance vestimentaire à Téhéran vers 1900. Zen. Prochain arrêt Nirvana (13/1231/03) permet de mieux connaître la culture et religion bouddhiste. Selfie, etc. L’homme dans Le Miroir (17/05-22/09) est une passionnante histoire du reflet. Made in Japan. Rosetsu (bis 04.11.) SIEHE S.24 Miniaturen. Familienbande (04.10.17.02.) erkundet die Kunst von Manaku und Nainsukh, die die indische Malerei Ende des 18. Jahrhunderts revolutionierten. Schick. Farbe bekennen (23.11.14.04.) zeigt ein Panorama der textilen Eleganz in Teheran um 1800. Zen. Nächster Halt Nirvana (13.12.31.03.) erlaubt es die buddhistische Kultur und Religion besser kennenzulernen. Selfie, etc. Der Mensch im Spiegel (17.05.-22.09.) ist eine aufregende Geschichte des Spiegelbildes. ☛☛ rietberg.ch
STÄ DTI SCH E GAL ERI E KARLSR UHE
KUNSTHAUS ZÜRICH
23/ 02 ➔ 02/ 06
Wilhelm Schnarrenberger, Boulevard Montparnasse, 1931, collection particulière, Privatbesitz © VG Bild-Kunst, Bonn 2018 62
Poly 213
Octobre Oktober 17
À ne pas rater. Robert Delaunay et Paris (jusqu’au 18/11) honore un artiste majeur du XXe siècle. Expressif. Oskar Kokoschka : Une rétrospective (14/12-10/03) revient sur un artiste qui resta fidèle à l’art figuratif quand celui-ci devint impopulaire. Preview 2019. Matisse-Metamorphoses (30/08-08/12). Nicht verpassen. Robert Delaunay und Paris (bis 18.11.) ehrt einen großen Künstler des 20. Jahrhunderts. Ausdrucksstark. Oskar Kokoschka: Eine Retrospektive (14.12.-10.03.) zeigt einen Künstler, der der figurativen Kunst treu blieb, als diese unpopulär wurde. Preview 2019. Matisse-Metamorphoses (30.08.-08.12.). ☛☛ kunsthaus.ch
EXPOSITION AUSSTELLUNG
viva cabu ! Amoureux fou du théâtre, Cabu le croqua tout au long de sa vie : 200 dessins témoignent de cette passion dans Vive les comédiens ! Als großer Theaterliebhaber zeichnete es Cabu sein Leben lang: 200 Zeichnungen zeugen von dieser Leidenschaft in Es leben die Schauspieler! Par Von Hervé Lévy
À la Villa Herrenschmidt et à L’Orangerie du Crédit Mutuel (Strasbourg), du 1er au 19 octobre In der Villa Herrenschmidt und in L’Orangerie du Crédit Mutuel (Strasbourg), vom 1. bis 19. Oktober creditmutuel.com/fr/actualites
Légende Bildunterschrift Cher Antoine, 1969, dessin publié dans Zeichnung erschienen in Le Figaro © V. Cabut
64
Poly 213
Octobre Oktober 18
D
es découvertes adolescentes au Théâtre de la Comédie de sa cité natale, Châlons-en-Champagne – avec ses premiers dessins dans L’Union sous le pseudo de Kbu – à son amour pour le Festival d’Avignon qu’il découvre à la fin des sixties alors qu’il est dirigé par Jean Vilar : tout l’art de Cabu est irrigué par la scène. Le visiteur le constate dans cette belle présentation montrant des dessins publiés dans Bled – journal militaire distribué aux soldats pendant la Guerre d’Algérie – aussi bien que dans les pages de Charlie Hebdo. Croquis de spectacles d’Ariane Mnouchkine, critique drolatique de La Dispute de Marivaux version Comédie française, portrait au vitriol de Sarkozy et Fillon en maître et valet de comédie de Molière ou de Beaumarchais, saynète soutenant le combat des intermittents, spectateurs coincés du c** qu’on croirait sortis de la saga des Nouveaux Beaufs versant culture… Le trait de Cabu est acéré et tendre à la fois. Il nous manque terriblement depuis une sale journée de janvier 2015 qui le vit tomber sous les balles des fanatiques.
V
on den Jugendentdeckungen im Théâtre de la Comédie seiner Heimatstadt Châlons-en-Champagne – mit seinen ersten Zeichnungen in L’Union unter dem Pseudonym Kbu – bis zu seiner Liebe zum Festival von Avignon, die er Ende der Sechziger entdeckt, als dieses von Jean Vilar geleitet wird: Die ganze Kunst von Cabu wird von der Bühne durchzogen. Der Besucher entdeckt dies in einer schönen Präsentation, die Zeichnungen aus Bled zeigt – einer Militärzeitung, die während des Algerienkrieges an die Soldaten verteilt wurde – ebenso wie Seiten aus Charlie Hebdo. Skizzen der Aufführungen von Ariane Mnouchkine, lustige Kritiken von La Dispute von Marivaux in der Version der Comédie française, ein ätzendes Portrait von Sarkozy und Fillon als Herr und Diener in einer Komödie von Molière oder Beaumarchais, ein Sketch, der den Kampf der freischaffenden Künstler unterstützt, Zuschauer mit einem Stock im A**** , die aus der Saga der Nouveaux Beaufs in Kulturversion stammen könnten... Cabus Zeichenstrich ist gleichzeitig spitz und zärtlich. Er fehlt uns fürchterlich seit jenem Dreckstag im Januar 2015, an dem er den Kugeln der Fanatiker zum Opfer fiel.
FESTIVAL
divine idylle Pour sa deuxième édition, le Festival Idylle investit deux nouveaux départements de la Région BourgogneFranche-Comté : l’Yonne et le Jura.
göttliche idylle
Par Von Claire Lorentz-Augier Photos de la der compagnie Pernette de von David Cesbron / Région Bourgogne-Franche-Comté
Dans l’Yonne et le Jura, du 12 octobre au 10 novembre Im Yonne und im Jura, vom 12. Oktober bis zum 10. November idylle-bfc.fr
66
Poly 213
Octobre Oktober 18
L
Für seine zweite Auflage erkundet das Festival Idylle zwei neue Departements der Région Bourgogne-FrancheComté: Das Departement Yonne und das Jura.
a première édition, en 2017, avait réuni 3 500 spectateurs dans les territoires ruraux de la Nièvre et de la HauteSaône, en marge des grands centres de diffusion traditionnels. Cet automne, Idylle renforce son soutien à la création artistique, s’implantant sur un vaste espace reliant la Puisaye au Haut Jura. Un mois durant, neuf compagnies proposent une redécouverte de l’histoire et du patrimoine de huit communautés de communes grâce à des spectacles gratuits coconstruits avec les habitants et – nouveauté 2018 – avec le jeune public. Cabaret mystère, création performative et sonore, spectacle déambulatoire… L’imaginaire et la poésie sont convoqués par le théâtre, le cinéma ou le conte, la danse comme la musique. Le final de la manifestation a été conçu à l’image de cette programmation pluridisciplinaire et participative : la compagnie Pernette va inviter les spectateurs à s’interroger sur l’identité et l’ailleurs à l’occasion d’un singulier “bal planète” (10/11, Château d’Arlay dans le Jura et, simultanément, à Saint-Fargeau dans l’Yonne).
D
ie erste Auflage im Jahr 2017 hat 3500 Zuschauer in den ländlichen Regionen der Departements Nièvre und Haute-Saône versammelt, abseits der traditionellen großen Spielstätten. In diesem Herbst verstärkt Idylle seine Unterstützung der künstlerischen Kreation, indem es sich in einem großen Gebiet zwischen der Puisaye und dem Haut-Jura installiert. Einen Monat lang bieten neun Theatergruppen eine Wiederentdeckung der Geschichte und des Kulturerbes von neun Communautés de Commune an, anhand von kostenlosen Aufführungen, die gemeinsam mit den Einwohnern und – Neuigkeit 2019 – mit dem jungen Publikum erarbeitet wurden. Ein mysteriöses Kabarett, Performances und Klangkunst, Straßenumzüge... Einfallsreichtum und Poesie werden von Theater, Kino oder Märchen, Tanz und Musik bewiesen. Der Abschluss dieser Veranstaltung wurde ganz im Sinne dieses pluridisziplinären Programms zum Mitmachen gestaltet: Die Compagnie Pernette wird die Zuschauer bei einem sonderbaren „Planeten-Ball“ (10.11., Château d’Arlay im Jura und gleichzeitig, in Saint-Fargeau im Yonne) dazu einladen, ihre Identitäten und das Andere zu hinterfragen.
FESTIVAL
new kids Plongée dans la 6e édition du festival jeune public francoallemand Loostik, entre Forbach et Sarrebruck.
Par Von Thomas Flagel Photos de von Kurt Van der Elst
Au Carreau et à la Médiathèque (Forbach), au Theater im Viertel, au Theater am Kästnerplatz et à l’Alte Feuerwache (Sarrebruck), du 8 au 14 novembre Im Carreau und in der Médiathèque (Forbach), im Theater im Viertel, im Theater am Kästnerplatz und in der Alten Feuerwache (Saarbrücken), vom 8. bis 14. November loostik.eu
À GAGNER 2 × 2 ZU GEWINNEN PLACES POUR HORSES PLÄTZE FÜR HORSES le 13 / 11 à 15 h au Carreau à Forbach am 13.11 un 15 Uhr im Carreau in Forbach Jouez sur Spielen Sie unter /mag.poly
C’
Einblick in die 6. Auflage des deutsch-französischen Festivals für junges Publikum, Loostik, zwischen Forbach und Saarbrücken.
est l’une des belles réussites de coopération transfrontalière entre Sarre et Grand Est. Loostik est le seul festival dédié au jeune public (dès 2 ans !) à jouer les saute-frontières avec des spectacles vivants dans les deux langues, accessibles au plus grand nombre. Cette année, ne manquez pas les Flamands de la Cie Kabinet K & Hetpaleis : Horses (11/11, Carreau, dès 8 ans), touchante chorégraphie pour cinq adultes et autant d’enfants, repose sur une qualité d’écoute sensible et envoutante. Entre envie de grandir et de rester enfant, la vulnérabilité change de génération, créant des miroirs étonnants portés par une confiance en l’autre aussi partagée que la fougue qui les anime. Les jongleurs fous de la compagnie des Objets Volants jouent les super-héros armés de 17 balles, 15 anneaux et 7 massues (Popcorn, 09 & 10/11, Theater am Kästnerplatz, dès 7 ans). Enfin, ne manquez pas Grrrrr (09 & 10/11, Médiathèque de Forbach puis 12 & 13/11, Theater im Viertel, dès 3 ans), réinvention de rituels tribaux par le biais d’un bestiaire hybride. Un solo inspiré porté par une danseuse s’amusant à évoquer un univers fantastique, entre magie des costumes et inventivité des gestes.
E
s ist einer der größten Erfolge der grenzüberschreitenden Kooperation zwischen dem Saarland und Ostfrankreich. Loostik ist das einzige Festival, das dem jungen Publikum (ab 2 Jahren!) gewidmet ist und zum Grenzhüpfen einlädt, mit zweisprachigen Aufführungen für ein möglichst breites Publikum. In diesem Jahr verpassen Sie nicht die Flamen der Cie Kabinet K & Hetpaleis: Horses (11.11., Carreau, ab 8 Jahren), eine berührende Choreographie für fünf Erwachsene und genauso viele Kinder, die auf einer sensiblen und bezaubernden Symbiose beruht. Zwischen der Lust Erwachsen zu werden und ein Kind zu bleiben wechselt die Verletzlichkeit die Generation, schafft erstaunliche Spiegelbilder, die von einem Vertrauen in den anderen getragen werden, das genauso beiderseitig ist wie die Begeisterung, die sie animiert. Die verrückten Jongleure der Gruppe Objets Volants spielen bewaffnet mit 17 Bällen, 15 Ringen und 7 Keulen Superhelden (Popcorn, 09. & 10.11., Theater am Kästnerplatz, ab 7 Jahren). Und schließlich verpassen Sie nicht Grrrrr (09. & 10.11., Médiathèque de Forbach dann 12. & 13.11., Theater im Viertel, ab 3 Jahren), eine Neuerfindung von Stammesritualen über ein hybrides Bestiarium. Ein inspiriertes Solo einer Tänzerin, die ein phantastisches Universum evoziert, zwischen Magie der Kostüme und Einfallsreichtum der Gesten. Poly 213
Octobre Oktober 18
67
THÉÂTRE THEATER
when the revolution comes Serbe installée à Bruxelles, Sanja Mitrović explore mouvements collectifs et questions identitaires. Dans My Revolution Is Better Than Yours elle pose des jalons pour le futur. Sanja Mitrović, eine in Brüssel lebende Serbin, erkundet kollektive Bewegungen und Fragen der Identität. In My Revolution Is Better Than Yours bereitet sie die Zukunft vor. Par Von Irina Schrag Photos de von Martin Argyroglo
Au Maillon-Wacken (Strasbourg), du 17 au 19 octobre Im Maillon-Wacken (Straßburg), vom 17. bis 19. Oktober maillon.eu Projection de Viva Maria ! de Louis Malle suivie d’une rencontre avec Sanja Mitrović, mercredi 10 octobre à la BNU (Strasbourg, entrée libre sur réservation)
À La Comédie de Reims (durant le festival Reims Scènes d’Europe), vendredi 8 février 2019 In der Comédie de Reims (während des Festivals Reims Scènes d’Europe), am Freitag den 8. Februar 2019 lacomediedereims.fr sanjamitrovic.com
Voir Poly n°126 ou sur poly.fr Lire Fuck You Europa dans Poly n°158 ou sur poly.fr 1
2
68
Poly 213
Octobre Oktober 18
U
topies et résistances peuplent le premier temps fort de la saison du Maillon. Strasbourg y accueille la talentueuse Sanja Mitrović que les férus de théâtre avaient pu découvrir au festival Premières1, en 2009, avec Will you ever be happy again ?. Une réflexion autour des traces de l’histoire allemande et serbe dans les trajectoires contemporaines, parallèles entre les mécanismes idéologiques hérités de Tito et ceux du capitalisme mondial comme du sport spectacle. En 2013, Crash Course Chit Chat 2 s’attaquait à la construction identitaire de l’Europe dans un terrible huis clos. Cinquante ans après Mai 68, voilà qu’elle s’intéresse aux potentiels héritages des protestations de cette année charnière, des révoltes auto-organisées comme des mouvements populaires ayant émergé dans le monde entier. Sur scène, un dispositif cinématographique sur fond vert permet à des interprètes des quatre coins de l’Europe de replonger dans ce qui les unit et les divise en rejouant des personnages historiques de 1968, mêlant leurs mots à des souvenirs personnels d’aïeuls exilés ou tués pour leurs convictions politiques. Se recrée une imagerie révolutionnaire romantique, bataillant avec les questions non résolues de lutte armée, de leadership, de relations hommes / femmes ou de liberté. De vivre ensemble, finalement.
U
topien und Widerstände bevölkern den ersten Saisonhöhepunkt des Maillon. Straßburg empfängt die talentierte Sanja Mitrović, die Theaterbegeisterte schon beim Festival Premières im Jahr 2009 mit Will you ever be happy again ? entdecken konnten. Eine Überlegung zu den Spuren der deutschen und serbischen Geschichte in zeitgenössischen Lebenswegen, Parallelen zwischen ideologischen Mechanismen, die von Tito geerbt sind und jenen des globalen Kapitalismus wie dem Show-Sport. Im Jahr 2013 befasste sich Crash Course Chit Chat mit der Identitätskonstruktion in Europa. Fünfzig Jahre nach Mai 68 interessiert sie sich nun für das potentielle Erbe der Proteste dieses entscheidenden Jahres, von selbst-organisierten Revolten wie populären Bewegungen, die in der ganzen Welt entstanden sind. Auf der Bühne erlaubt ein Filmdispositiv vor einem Greenscreen es den Schauspielern aus allen Ecken Europas in das einzutauchen was sie eint und trennt, indem sie historische Figuren von 1968 spielen, ihre Worte mit persönlichen Erinnerungen an exilierte oder für ihre politischen Überzeugungen getötete Großeltern mischen. Es entsteht eine romantische, revolutionäre Bilderwelt, die sich mit ungelösten Fragen um bewaffneten Kampf, Leadership, die Beziehung zwischen Mann und Frau oder die Freiheit herumschlägt. Schlussendlich geht es um das Zusammenleben.
irrigation culturelle Avec sa Péniche Grand Est, la Région poursuit la promotion des talents sur son territoire en mêlant propositions culturelles, touristiques et patrimoniales. Au fil de l’eau, le bateau, aménagé avec une salle de spectacle de 80 places en cale et un plateau ouvert sur le pont, est complété par trois tentes de réception déployées à quai. De quoi se faire une toile (Une Invitation au voyage sur l’histoire des canaux, à Lutzelbourg, les 29 & 30/09, puis à Souffelweyersheim, les 06 & 07/10), participer à des jeux-concours ou des ateliers autour du cirque comme des marionnettes. Jean-Pierre Albrecht, armé de son accordéon contera son Jardin aux merveilles / De Wungergarte, passant habilement du français à l’alsacien (dès 3 ans, à Souffelweyersheim, le 06/10). Ne manquez pas le concert des Strange Ladies du collectif Inouï (à Lutzelbourg, le 29/09, et Souffelweyersheim, le 06/10), trio de girls chantant l’amour, la rage et la mélancolie à grand renfort de surréalisme mâtiné de punk british. Amoureux des Pixies et de Jeanne Moreau, vous ne serez pas déçus ! (D.V.)
© Pascal Bodez/Région Grand Est
À Lutzelbourg, du 27 au 30 septembre, puis à Souffelweyersheim, du 4 au 7 octobre (entrée libre dans la limite des places disponibles) jeunest.fr – grandest.fr
© Julien Becker
assoiffé Créé au Théâtre luxembourgeois du Centaure en mars dernier, dans le cadre du TalentLAB visant à promouvoir les artistes de la cité grand-ducale, Tiamat est une charge frontale de l’affairisme gangrénant ce paradis fiscal. Enfant du pays, Ian De Toffoli a confié ce soliloque au metteur en scène Jean Boillot, directeur du Nord Est Théâtre (Thionville). Un avocat d’affaires lorrain, associé à un cabinet luxembourgeois, pénètre dans un bar en quête d’alcool et de parole. Un besoin irrépressible de dire sa vie au service de gros poissons, sa filouterie et ce monde opaque dont on peine à prendre la mesure : influences, argent sale et collusion politico-économiques. Un monde où le cynisme règne en maître et où la mondialisation dérégulée abolit toute frontière éthique, politique et juridique. Pourtant, cet homme voit ses habitudes bousculées. S’il vient de créer de toutes pièces des papiers d’identification officiels pour une collection d’art antique venue d’un pays en guerre du Moyen-Orient, qu’un client s’apprête à revendre, une petite statuette représentant Tiamat, déesse mère mésopotamienne, l’obsède au point de réveiller sa conscience. C’est sa honte qu’il confie au milieu d’une logorrhée entrecoupée de silences portant non-dit et inconscient. Cette histoire est celle de la Grande Région, des empires industriels et bancaires, de la mort de la sidérurgie et de la toute puissance du monde libéral. (T.F.) Au Théâtre en Bois (Thionville), du 16 au 20 octobre (dès 14 ans) nest-theatre.fr Bus Metz-Thionville, mardi 16 octobre à 19h devant L’Arsenal
Poly 213
Octobre Oktober 18
69
THÉÂTRE
impossible amour Éric Vigner crée Le Partage de Midi au TNS. Une grande tragédie autofictionnelle où Claudel joue de transgressions et d’incarnations.
Par Thomas Flagel Photo de Jean-Louis Fernandez
Au Théâtre national de Strasbourg, du 5 au 19 octobre tns.fr À La Comédie de Reims, du 13 au 15 novembre lacomediedereims.fr
Claudel faillit devenir moine bénédictin avant de reprendre sa carrière de diplomate en Chine. Quelle est l’importance de cet épisode précédent les événements intimes qui nourriront l’écriture de cette pièce ? C’est une chose incroyable car cette pièce est écrite à 32 ans. Claudel a cet appel de Dieu, veut rentrer dans les ordres. Il est vierge, dans un rapport assez absolu à sa foi. Mais le non catégorique qu’il reçoit de Dieu sonne comme une douleur immense. Il est poussé à reprendre sa carrière diplomatique en Chine et y retourne avec une volonté de rien. En même temps, il tombe amoureux durant ce voyage… Dans la mythologie claudelienne, on lui propose l’incarnation de Dieu à travers cette femme, la faute, l’adultère et tout ce qui suit. Mais il ne comprend pas et s’y refuse… Finalement il cède, croit à l’amour une seconde fois, vit avec Rosalie Vetch, son mari et ses quatre enfants au Consulat. Elle attend un enfant de lui, quatre ans après. Les deux premiers actes sont exactement le reflet de sa vie. Il a juste intégré au début, dans la version de 1906 que je monte, Amalric, l’homme qu’elle va rencontrer sur le bateau lorsqu’il la chasse, enceinte. Mêler ces strates est un défi : sa vraie vie, la part romancée, ce que cela représente d’un point de vue symbolique ? Tous les grands auteurs, Shakespeare ou Molière, sont des mystères. Ce ne sont pas de petites questions, mais des choses fondamentales. Il faut imaginer 1900, la Chine, l’opium, le bordel du moyen-âge là-bas, le
70
Poly 213
Octobre Oktober 18
Canal de Suez qui vient d’être ouvert. C’est aussi l’imaginaire de gens ayant passé la première partie de leur vie dans un échec et qui recommencent. Amalric avec la force et la volonté de faire des affaires. Mésa (double de Claudel) ne veut plus entendre parler de l’amour, De Ciz (Francis Vetch) disparaît… Ce n’est pas une pièce facile. J’aime cet imaginaire concret du XIXe. Ils vont loin, dans des pays étrangers, en pleine Guerre des Boxers. Cette culture les mange, va les chasser et les repousser. Il a, comme Duras, une véritable culture extrême-orientale. La foi de Claudel, lorsqu’il parle d’amour, n’est pas que catholique mais touche à l’universel. On se fond dans le grand tout. Claudel transgresse ainsi le catholicisme auquel on l’accole habituellement ? Tout à fait car sa manière d’être refusé ne rencontre pas seulement le “Mon père pourquoi m’as-tu abandonné” du catholicisme. Tout le monde a connu l’abandon au moment où il a quitté l’enfance. Ce sont des points de rupture que nous avons traversés. Claudel est très charnel, il a des visions, loin de l’image un peu coincée qu’on a de lui en vice-consul : il n’est pas un jeune homme serré, mais un volcan avec des fulgurances comme les drogués peuvent en avoir. Son théâtre est un art stupéfiant. Ça crie, ça pleure… On doit y souffrir de cet abandon et de cette impossibilité de l’amour comme dans les grandes histoires tragiques. La même douleur que Bérénice de Racine, celle de voir ces deux êtres s’aimer mais être incapables de se retrouver ailleurs que dans la mort.
MARIONNETTE
paysage-monde Un vers de T.S. Eliot guide la nouvelle création de Renaud Herbin : At The Still Point of The Turning World. Un quatuor en quête d’élévation mêlant danse, musique et marionnette autour de 1 600 petits sacs suspendus.
weltenlandschaft
Ein Vers von T.S. Eliot hat die neue Kreation von Renaud Herbin: At The Still Point of The Turning World inspiriert. Ein Quartett auf der Suche nach Erhebung, das Tanz, Musik und Marionette rund um 1600 aufgehängte kleine Beutel mischt.
Par Von Thomas Flagel Photo de von Benoit Schup
À La Filature (Mulhouse), mardi 9 et mercredi 10 octobre In La Filature (Mulhouse), am Dienstag den 9. und Mittwoch den 10. Oktober lafilature.org Au TJP grande scène (Strasbourg), du 16 au 21 octobre Im TJP grande scène (Straßburg), vom 16. bis 21. Oktober tjp-strasbourg.com Rencontre avec les artistes après la représentation (18/10) Chantier COI D’AUTRE avec Renaud Herbin (20/10, 14h-17h) Au Granit (Belfort), mercredi 16 janvier 2019 Im Granit (Belfort), am Mittwoch den 16. Januar 2019 magranit.org Au Centre culturel André Malraux (Vandœuvre-lèsNancy), jeudi 21 et vendredi 22 mars 2019 Im Centre culturel André Malraux (Vandœuvre-lès-Nancy), am Donnerstag den 21. und Freitag den 22. März 2019 centremalraux.com renaudherbin.com
Voir Emportés par la foule dans Poly n°201 ou sur poly.fr Lire Gravity dans Poly n°176 ou sur poly.fr 1
2
72
Poly 213
Octobre Oktober 18
I
l apparaît derrière un champ de fils, dans une lumière rasante. Pantin d’un mètre porté par Renaud Herbin, yeux vers les cieux, corps lévitant étrangement. La marionnette de Milieu, l’une des précédentes créations du directeur du TJP, revient en mémoire. Autre échelle, mais même finesse de sa manipulation captivant l’attention. Mine perdue dans un monde en déliquescence et quête de sens défiant la gravité. Renaud Herbin poursuit sa réactualisation de l’art de la marionnette à fils. Sa visite des gigantesques entrepôts de stockage du Théâtre de marionnette de Ljubljana pour Open the Owl 1, en 2016, lui a donné envie de travailler « une foule immense, une entité suspendue, mise en sommeil ». Sur scène, cette image se matérialise par 1 600 petits sacs suspendus au gril. Un véritable paysage-marionnette en soi qu’Aïtor Sanz Juanes et Renaud Herbin manipulent grâce à huit fils chacun. Un instrument à 16 cordes, machinerie séduisante par son archaïsme et énigmatique dans son contenu : des enveloppes de tissu d’une trentaine de centimètres. Entité vivante se reflétant sur un sol réfléchissant, ce paysage organique oscille tel une vague d’atomes unis par l’invisible et le mouvement, modifié par la lumière à l’envi. Une balançoire du temps et des éléments dans laquelle plonge Julie Nioche pour une traversée intérieure de l’existence au milieu de centaines de fils de conscience. Le clin d’œil à Kaori Ito, pénétrant une forêt de cordelettes en nylon dans le Plexus 2 créé sur-mesure par Aurélien Bory, n’est pas loin. Mais Renaud Herbin aborde d’autres rivages, aux confins
de la danse et de l’art marionnettique. Son point de rencontre avec la chorégraphe tient en quelques vers de T.S. Eliot : « Ni dans la chair ni désincarné ; ni provenance ni visée, au point de quiétude c’est là qu’est la danse. » Une relation étroite se tisse entre son corps et cette indomptable marionnette l’engloutissant pour mieux le révéler, dans ses remous. Cette apnée est proche de l’ivresse des profondeurs diffusée par les créations sonores et chamaniques de Sir Alice avec cithare, sampler et pédalier. La cérémonie païenne de renaissance ou d’invocations de forces cosmiques colle à la danse terrienne de Julie Nioche, toute en arabesques au sol sous une vague d’enveloppes devenue mur blanc. Elle sonne comme un appel au personnage initial, manipulé à quatre mains, dont la mise en mouvement, très technique dans sa suspension, évoque une figure de l’Homme soumis aux lois de la gravité, en attente de devenir. Un corps à corps charnel s’engage. Le duo est happé par un besoin d’élévation spirituelle, une quête de sens entre concrétude du monde nous entourant et questionnement immatériel touchant au spirituel. Les fils nous reliant au monde semblent s’évaporer à la lisière d’un endormissement. Du rêve d’un ailleurs.
E
r erscheint hinter einer Fadenwand, in einem flachen Licht. Ein Hampelmann von einem Meter Höhe wird von Renaud Herbin getragen, die Augen gen Himmel erhoben, der Körper seltsam schwebend. Man erinnert sich an die Marionette aus Milieu, einer der früheren Kreationen des Direktors des
TJP. Ein anderer Maßstab, aber dieselbe Finesse bei der Manipulation, die alle Aufmerksamkeit auf sich zieht. Mit verlorener Miene in einer dekadenten Welt auf einer Sinnsuche, die die Schwerkraft herausfordert. Renaud Herbin setzt seine Aktualisierung der Marionetten-Kunst fort. Sein Besuch im riesigen Lager des Marionettentheaters von Ljubljana für Open the Owl, im Jahr 2016, hat ihm Lust darauf gemacht „mit einer riesigen Masse zu arbeiten, einer aufgehängten Einheit, die eingeschlafen ist“. Auf der Bühne drückt sich dieses Bild in 1600 kleinen Säcken aus, die am Grill hängen. Eine wahrhafte Marionetten-Landschaft, die Aïtor Sanz Juanes und Renaud Herbin mit je acht Fäden manipulieren. Ein Instrument mit 16 Saiten, eine Maschinerie, die durch ihren Archaismus verführt und Rätsel aufgibt: Stoffhüllen von 30 Zentimetern Länge. Eine lebendige Einheit, die sich auf einem Boden spiegelt. Diese organische Landschaft schwingt wie eine Welle von Atomen, die durch das Unsichtbare und die Bewegung verbunden sind und vom Licht verändert werden. Eine Schaukel der Zeit und der Elemente, in die Julie Nioche eintaucht, für ein inneres Durchqueren der Existenz inmitten hunderter Bewusstseinsfäden. Der Seitenhieb auf Kaori Ito, die in Plexus in einen Wald aus Nylonfäden eintaucht, der von Aurélien Bory maßgefertigt wurde, ist nicht weit. Aber Renaud Herbin legt an anderen Ufern an,
an der Grenze zwischen Tanz und Marionettenkunst. Seine Gemeinsamkeit mit der Choreographin findet man in einem Vers von T.S. Eliot: „Weder im Fleisch noch dem Körper entflohen ; weder Herkunft noch Ziel, am Ruhepunkt ist der Tanz.“ Eine enge Beziehung knüpft sich zwischen seinem Körper uns dieser unbeugsamen Marionette, die ihn verschluckt um ihn besser zu zeigen. Dieser Atemstillstand ist wie eine Trunkenheit der Tiefe, die von den Tonkreationen von Sir Alice mit Zither, Sampler und Pedalklaviatur erzeugt wird. Die heidnische Zeremonie der Wiedergeburt oder die Beschwörung kosmischer Kräfte klebt am erdgebundenen Tanz von Julie Nioche, voller Arabesken am Boden, unter einer Welle von Umschlägen, die zu einer weißen Wand geworden sind. Sie sind wie ein Appell an die Hauptfigur, die vierhändig gespielt wird, und deren Bewegung – die in ihrer Aufhängung sehr technisch ist – an einen Mann erinnert, der den Gesetzen der Schwerkraft unterworfen ist und dessen Zukunft man nicht erraten kann. Ein körperlicher Nahkampf beginnt. Das Duo wird von einem Bedürfnis nach spiritueller Erhebung erfasst, einer Sinnsuche zwischen der Konkretheit der Welt, die uns umgibt und immateriellen Fragen, die die Spiritualität betreffen. Die Fäden, die uns mit der Welt verbinden scheinen sich am Rande eines Dämmerzustandes in Luft aufzulösen. Der Traum eines woanders. Poly 213
Octobre Oktober 18
73
THÉÂTRE
lanceur d’alerte Dans Pale Blue Dot, le jeune metteur en scène Étienne Gaudillère revient sur WikiLeaks, le Pearl Harbour de la diplomatie américaine qui ébranla le monde en 2010.
Par Thomas Flagel
À L’Espace (Besançon), du 16 au 18 octobre les2scenes.fr
74
Poly 213
Octobre Oktober 18
L
a mise en ligne de plusieurs centaines de milliers de “câbles diplomatiques” américains sur le site de l’organisation non gouvernementale WikiLeaks renversa les rapports de force entre états et citoyens. 2010 sera à jamais l’année du bouleversement de la diffusion des informations – de leur propagation à la question du droit à leur accès – grâce à Internet. La notion de lanceur d’alerte se démocratisait et l’administration Obama voyait l’auréole de son prix Nobel de la Paix piétinée par les révélations de bavures au cours des guerres en Afghanistan et en Irak, le recours aux drones de combat, les conditions inhumaines de détention hors de tout cadre légal à Guantánamo… Ce pan de l’histoire contemporaine est catapulté par Étienne Gaudillère sur une scène de théâtre dans un foisonnement d’images et d’informations rendant à merveille leur insoutenable rythme. Frôlant l’overdose, le spectateur voit se succéder une trentaine de personnages (sénateurs, journalistes, anonymes…) parmi lesquels le charismatique et controversé Julian Assange empêtré dans une affaire de mœurs en plein chaos médiatique, Hillary
Clinton multipliant les volte-face ou encore l’analyste militaire Chelsea Manning qui s’appelait encore Bradley. La retranscription sur écran géant de ses chats avec le hacker Adrian Lamo, qui la dénoncera auprès du FBI quelques mois plus tard comme étant la taupe de la plus grande fuite de l’histoire de l’US Army, confère un brin d’humanité à une histoire aux ramifications géopolitiques aussi tentaculaires qu’opaques. Il faudra plusieurs années de travail aux plus grands journaux du monde pour tenter d’y voir clair en épluchant cette somme de documents top-secrets. Ce théâtre documentaire nous emmenant de Bagdad à Londres en passant par Washington et Berlin mêle habilement des types de discours disparates (monologues, interviews, discours politiques…) en ne renonçant pas à la complexité de la circulation des informations et à la bataille pour approcher la vérité. Ce monde saturé de drapeaux, d’écrans et de conflits sous-jacents entre puissants, Anonymous, citoyens, lobbys et déstabilisateurs de tout poils n’a rien d’une fiction. C’est le nôtre.
for ever mozart Avant d’être un film de Miloš Forman, Amadeus est une pièce de Peter Shaffer que Paul-Émile Fourny nous fait (re)découvrir. Entretien avec le directeur de l’Opéra-Théâtre de Metz Métropole. Par Hervé Lévy Maquette des décors À l’Opéra-Théâtre de Metz Métropole, du 4 au 7 octobre opera.metzmetropole.fr Au Théâtre de la Manufacture (Nancy), du 9 au 12 octobre theatre-manufacture.fr
Qu’est-ce qui vous a séduit dans une pièce narrant la rivalité artistique entre Mozart et Salieri ? J’aime cette rencontre entre deux mondes musicaux : Salieri, personnage éminent à la Cour de Joseph II, voit en 1781 l’irruption d’un trublion qui va tout révolutionner. La confrontation fera des étincelles ! L’écrin qu’est la salle à l’italienne de Metz, inaugurée peu de temps avant la naissance de Mozart est le cadre idéal pour donner cette œuvre ! Symboliquement, vous avez choisi d’installer l’action dans un décor où d’immenses partitions s’enroulent, ressemblant au pavillon d’une oreille… L’écriture manuscrite de Mozart est omniprésente sur scène, montrant que sa musique – à l’image de son personnage – est écrasante. Elle poursuit Salieri de manière obsessionnelle. Le compositeur est envieux, mais admiratif du talent de son cadet. Il pense constamment à lui, même après la mort de l’auteur de Don Giovanni, souffrant de ne pas avoir son génie. Dans quelle temporalité avez-vous installé les costumes ? Nous sommes restés fidèles à l’époque. Au fil de l’action, Mozart sera vêtu de quatre
costumes, symbolisant les quatre saisons de l’existence d’un homme bousillé par son père dès l’enfance, lui qui promenait son fils dans toute l’Europe comme un phénomène de foire. Nous partons du printemps – son ascension fulgurante – pour terminer en hiver, avec la solitude de la fin de sa vie. Quelle est la place de la religion dans la pièce ? Salieri est persuadé d’avoir signé un pacte avec Dieu, grâce auquel il a été reconnu comme premier compositeur à la cour. Du coup, il a vécu une vie relativement austère, comme s’il était entré dans les ordres. Quand le jeune Wolfgang déboule, il imagine que Dieu, qui jusque-là le protégeait, a choisi un autre poulain. La guerre qu’il mène contre le compositeur et sa personnalité fracassante, exubérante, voire énervante, c’est un règlement de compte avec Dieu lui-même. À côté des acteurs, une violoncelliste sera présente sur scène… La pièce est ponctuée par la musique, créant un univers sonore mozartien : j’ai choisi le violoncelle car c’est l’instrument qui, par sa tessiture, se rapproche le plus de la voix humaine.
Poly 213
Octobre Oktober 18
75
PORTRAIT
émilie capliez Les nouveaux co-directeurs de La Comédie de l’Est, qui prendront leur fonction à Colmar en janvier, se sont prêtés à notre jeu du portrait chinois. Rencontre. Par Thomas Flagel
Pourquoi faites-vous du théâtre et pas autre chose. J’ai eu assez jeune un coup de foudre pour le spectacle vivant, comme un endroit qui m’attirait, me faisait rêver. Cette sensation, ce désir a été exponentiel au fur et à mesure que j’ai grandi et ne m’a pas quitté. Si je fais du théâtre aujourd’hui, c’est surtout parce que j’ai eu la chance de pouvoir concrétiser à l’âge adulte ce rêve d’enfant. Ce que vous auriez fait d’autre. J’aurais probablement poursuivi mes études d’histoire et travaillé dans l’enseignement. Le personnage de théâtre que vous aimeriez être. Je crois que cette question rejoint celle du personnage que j’aimerais jouer. Je pense immédiatement plutôt aux héroïnes shakespeariennes. Peut-être Paulina dans Le Conte d’hiver. Pour sa vivacité, sa répartie, son audace et sa résistance aux hommes. Ou encore Béatrice dans Beaucoup de bruit pour rien. Le spectacle qui vous a marqué au fer rouge. Le premier spectacle que j’ai vu des tg STAN, Antigone. Cette simplicité et cette évidence d’adresse au public, cette liberté. Une vraie claque. Votre pire souvenir de théâtre. Le trou de mémoire d’un de mes camarades de jeu qui a interrompu une représentation. Ou encore lorsque, toute jeune comédienne, le metteur en scène m’a demandé de me peindre la peau en noir pour jouer une héroïne de Shakespeare. Votre truc pour gérer le trac. Me souvenir que les spectacles sont comme des cadeaux qu’on offre aux spectateurs, et que nous préparons à plusieurs. Pour gérer le trac j’aime rester avec mes camarades de jeu et partager avec eux ces derniers instants qui précèdent la rencontre avec un public.
spectacles qui ont le plus de succès ne sont pas toujours ceux que l’on préfère. Un grand raté serait peut être de ne jamais se remettre en question.
Ce que vous détestez au théâtre. Lorsque l’on prend le public en otage. J’aime me sentir libre, que je sois dans la salle ou sur scène.
Votre livre de chevet. Un de mes livres favoris, Les Heureux et les Damnés de Fitzgerald. En ce moment, je lis le magnifique Pères et fils de Tourgueniev.
Un rêve fou à porter sur les planches ou ailleurs. Réunir sur scène des enfants de différentes nationalités. Les inviter à créer, jouer et rêver. Leur spontanéité et leur regard sensible sur le monde me fascine.
L’objet qui vous accompagne depuis longtemps. Une VHS du film Soleil de nuit et un carton de chaussons de danse datant de mon adolescence, fort convoité par mes filles.
Votre plus grand raté. Question délicate, il y a toujours à prendre et à apprendre quand on “rate” des choses. Les
Le pire écueil quand on dirige un lieu. Le manque de curiosité et d’écoute.
76
Poly 213
Octobre Oktober 18
PORTRAIT
matthieu cruciani Votre pire souvenir au théâtre. Regarder en rêvassant le moniteur de scène en coulisse et me dire : « Tiens, c’est là que je rentre normalement. ». Et commencer à courir ! À l’inverse rentrer au milieu d’une scène... où je ne suis pas censé entrer. Enfin faire tout le monologue inaugural du Prince de Hombourg devant 800 personnes, complètement aphone. Ne pas réussir à casser le silence. Votre truc pour gérer le trac. J’ai souvent plus le trac dans la vie avant telle ou telle rencontre ou moment important qu’avant d’entrer en scène. Contre le vrai trac, le grand, rien à faire. C’est comme une profonde timidité remontée de l’enfance. Il faut laisser passer l’orage. L’accepter. Et puis se jeter. Ce que vous détestez au théâtre. Quand ça veut trop servir à quelque chose disons. Ou quand ça n’a vraiment servi de rien. Ça peut me rendre un peu mélancolique. Mais bon c’est si difficile le théâtre... Rien ne me met en colère. C’est juste que devant un spectacle un peu manqué, faire du théâtre semble tout à coup comme impossible. Un rêve fou à porter au théâtre ou ailleurs. Y faire entrer l’océan bien sûr, mais je l’ai volé à Gracq. Installer une piscine sur un plateau serait déjà bien, ce que nous allons tenter de faire sur ma première création à Colmar, The Swimmer en octobre 2019. Votre plus grand raté. Je ne sais pas. Rater, réussir c’est très proche. Et puis il se trouve toujours quelqu’un pour trouver sinistre ce que vous pensiez solaire et formidable ce que vous pensiez navrant. Ça met en perspective. C’est joyeux : rien n’est jamais vraiment gagné ni perdu.
Pourquoi faites vous du théâtre et pas autre chose. Parce que je ne peux travailler fort qu’à des choses qui me passionnent. Et le théâtre, c’est la vie. Ce que vous auriez fait d’autre. Jeune, je voulais être romancier. Ou cordonnier. Ou vivre en Italie. Et je me débrouillais bien au baby-foot. Le personnage de théâtre que vous auriez aimé être. Vouloir les être tous ! C’est ça le grand vertige. Mais plutôt un personnage de roman quand même. Un silencieux. Un spectateur. Un narrateur. J’aime les figures légèrement en retrait. Le spectacle qui vous a marqué au fer rouge. La Chambre d’Isabella de Lauwers. La suprême merveille.
Votre livre de chevet. En ce vendredi 17 août, deux livres de poèmes de Jaccottet. Sur les Falaises de marbre de Jünger, un chef-d’œuvre. Walden de Thoreau, passionnant mais un poil moraliste. Le Dossier M de Grégoire Bouillier, génie vivant. Un polar de Pérez-Reverte, nul et top à la fois. Pour le livre de l’île déserte, c’est L’Homme sans qualités de Musil, sans hésitation. L’objet qui vous suit depuis longtemps. Ma montre. Une vieille italienne de famille. En arrêt maladie depuis quelques semaines après un stage incompréhensible dans la machine à laver mais je compte bien trouver un horloger à Colmar. L’annonce est passée. Le pire écueil quand on dirige un lieu. Nous sommes plus dans l’impatience et l’envie que dans les craintes. Nous savons ce que nous ne voulons pas. Nous couper du public. Ne pas travailler en équipe. Ne pas y prendre de joie aussi serait dommage. Mais aussi ne plus voir ses enfants. Perdre tous ses cheveux. Tous ses amis. Prendre 20 kilos. Liste en cours.... On refait le point en août 2019, c’est d’accord ? Poly 213
Octobre Oktober 18
77
welcome to paradise Trentenaire audacieux, Pere Faura, présente sa propre histoire de la danse dans Sin baile no hay paraíso (Pas de danse, pas de paradis). Der kühne, dreißigjährige Pere Faura präsentiert seine eigene Geschichte des Tanzes in Sin baile no hay paraíso (Kein Tanz, kein Paradies).
Par Von Irina Schrag Photo de von Bernhard Müller
À Pôle Sud (Strasbourg), mardi 9 et mercredi 10 octobre In Pôle Sud (Straßburg), am Dienstag den 9. und Mittwoch den 10. Oktober pole-sud.fr Rencontre avec Pere Faura à l’issue de la représentation du mercredi 10 octobre Begegnung mit Pere Faura nach der Vorstellung am Mittwoch den 10. Oktober Double voix avec Guillaume Sintès et Irène Filiberti, en partenariat avec l’Université de Strasbourg, mercredi 10 octobre, à 19h à Pôle Sud À voir également Sweet Tyranny de Pere Faura au Théâtre du Manège de Reims, jeudi 15 novembre et Sweet Fever, au Cirque du Manège de Reims, samedi 17 novembre Ebenfalls zu sehen Sweet Tyranny von Pere Faura im Théâtre du Manège de Reims, am Donnerstag den 15. November und Sweet Fever, im Cirque du Manège de Reims, am Samstag den 17. November manege-reims.eu
78
Poly 213
Octobre Oktober 18
A
vant de proposer Striptease et Sweet Tyranny au mois de mars à Strasbourg, c’est avec un solo de 2014 que le chorégraphe et danseur catalan se présente à Pôle Sud. Une heure pour revisiter et réécrire en quatre mouvements iconiques les plus belles interprétations de gestes l’ayant marqué au fer rouge. Une plongée dans l’intimité de ce qui, en germant, devint une passion dévorante. Armé d’un parapluie ou d’un tutu, Pere Faura rejoue à sa manière Gene Kelly dansant sous la pluie, John Travolta une jambe tendue, l’index balayant l’horizon en roi du disco. Mais aussi les jetés de bras et de jambes du Fase de Keersmaeker sur l’hypnotisme répétitif de la musique de Steve Reich et les pas d’Ulyana Lopatkina battant des ailes de grâce en petits pas ondulants dans La Mort du cygne de Fokine. L’artiste pose sa patte, joue de musiques différentes en art étudié du contre-pied sans jamais tomber dans la banalité. Malgré l’humour de ses réutilisations décalées, il fait montre d’une grande technicité, d’un goût pour l’éclectisme des mouvements et de ce qu’ils nous inspirent. Let’s Shine…
B
evor er Striptease und Sweet Tyranny im März in Straßburg zeigt, tritt der katalanische Choreograph und Tänzer mit einem Solo von 2014 in Pôle Sud auf. Eine Stunde um in vier ikonischen Bewegungen die schönsten Ausführungen von Gesten neu zu interpretieren und neu zu schreiben, die ihn geprägt haben. Ein Eintauchen in die Intimität dessen, was aufkeimt um zu einer verzehrenden Leidenschaft anzuwachsen. Mit einem Regenschirm oder einem Tutu bewaffnet, spielt Pere Faura auf seine ganz eigene Weise den im Regen tanzenden Gene Kelly nach, John Travolta mit ausgestreckten Beinen und dem Zeigefinger, der den Horizont wie ein Diskokönig abräumt. Aber auch die Arm-und Beinwürfe aus Fase von Keersmaeker zu den hypnotisierenden Wiederholungen der Musik von Steve Reich und die Schritte von Ulyana Lopatkina, die mit graziösen kleinen Schritten durch Der sterbende Schwan von Fokine trippelt. Der Künstler fügt seinen Stil ein, spielt mit verschiedenen Musikgenres mit der studierten Kunst des Gegensatzes ohne jemals in die Banalität abzugleiten. Trotz des Humors seiner unerwarteten Wiederverwendungen zeigt er eine große technische Beherrschung, einen Sinn für eklektische Bewegungen und das was uns inspiriert. Let’s Shine...
FESTIVAL
death in black & white Le chorégraphe Alain Platel et le musicien Fabrizio Cassol métissent Mozart à l’Afrique dans Requiem pour L.. Der Choreograph Alain Platel und der Musiker Fabrizio Cassol mischen Mozart mit Afrika in Requiem pour L.. Par Von Thomas Flagel Photo de von Chris Van Der Burght
Au Grand Théâtre de la Ville de Luxembourg, vendredi 19 octobre Im Grand Théâtre de la Ville de Luxembourg, am Freitag den 19. Oktober theatres.lu Au Staatsoper Stuttgart, du 31 octobre au 4 novembre In der Staatsoper Stuttgart, vom 31. Oktober bis 4. November staatstheater-stuttgart.de À L’Opéra de Dijon, mercredi 28 novembre In der Opéra de Dijon, am Mittwoch den 28. November opera-dijon.fr Au Maillon-Wacken (Strasbourg, présenté avec Pôle Sud), du 27 février au 1er mars 2019 Im Maillon-Wacken (Straßburg, präsentiert mit Pôle Sud), vom 27. Februar bis 1. März 2019 maillon.eu – pole-sud.fr * Petit instrument composé d’un support en bois sur lequel sont fixées des lamelles métalliques Kleines Instrument aus einem Holzrahmen auf dem Metallblättchen fixiert sind
A
près Coup fatal, le duo Platel / Cassol revient avec un rituel moderne funèbre. Une longue oraison peuplée de silences, de contemplations et d’explosions de vie. Une rencontre entre deux mondes : celui de Mozart et de son poignant Requiem avec celui d’interprètes métissés pour grande partie venus d’Afrique noire. La vitalité d’un groupe offrant une célébration joyeuse à la mort de L., filmée en noir et blanc avec son accord dans des images mutiques projetées en fond de scène. Un accompagnement jusqu’au dernier souffle, comme celui d’une amie proche, couvée vers ce grand voyage vers l’au-delà dans une communion entre musique classique aux airs de rumba et chants lyriques sur rythmiques afro s’interpénètrant avec force pour mieux nous transpercer. Accordéon, guitare-basse électrique à deux manches ou likembe* revisitent un Lacrimosa touchant jusqu’au frisson. Au milieu d’une scénographie symbolisant les pierres tombales d’un cimetière aux airs de mémorial de l’Holocauste berlinois, la troupe éclectique invente une cérémonie de danses exaltées, entre saccades chargées, explosions d’extravagance, booty shakes et recueillement soudain, figé, pour laisser les images jouer leur part de magie.
N
ach Coup fatal ist das Duo Platel / Cassol mit einem modernen Trauerritual zurück. Eine lange Grabrede voller Stille, Betrachtung und Lebensexplosionen. Eine Begegnung zweier Welten: jener Mozarts und seines herzzerreißenden Requiem mit jener der Interpreten, die zum Großteil aus Schwarzafrika stammen. Die Vitalität einer Gruppe, die den Tod von L. mit einer fröhlichen Feier ehrt, mit ihrer Zustimmung in schwarzweiß gefilmt in stummen Bildern, die auf das Bühnenbild projiziert werden. Eine Begleitung bis zum letzten Atemzug, wie jener einer engen Freundin, die auf dieser großen Reise ins Jenseits mit einer Kommunion zwischen klassischer Musik und Rumbatönen, lyrischen Gesängen zu Afro-Rythmen umhüllt wird, die sie mit Kraft vermischen um uns umso besser zu durchdringen. Akkordeon, elektrische Bassgitarre oder Likembe* interpretieren einen Lacrimosa neu, der Gänsehaut erzeugt. Inmitten eines Bühnendekors, der Grabsteine eines Friedhofs mit dem Aussehen des Berliner Holocaustdenkmals symbolisiert, erfindet die eklektische Truppe eine beflügelnde Tanzzeremonie, zwischen heftigen Rucken, extravaganten Explosionen, booty shakes und plötzlicher Andacht, erstarrt, um der Magie der Bilder ihren Platz einzuräumen. Poly 213
Octobre Oktober 18
79
MUSIQUE MUSIK
tears & beats Entre les beats technoïdes du Berghain et le folk acoustique de Cat Power, la Suissesse Sophie Hunger raconte une douloureuse rupture qui l’a fait exploser en mille Molecules. Zwischen den Technobeats des Berghains und akustischem Folk von Cat Power erzählt die Schweizerin Sophie Hunger eine schmerzliche Trennung, die sie in tausend Molecules explodieren ließ.
Par Von Emmanuel Dosda Photo de von Marikel Lahana
Au Kaufleuten (Zurich), lundi 8 octobre Im Kaufleuten (Zürich), am Montag den 8. Oktober À La Laiterie (Strasbourg), mercredi 17 octobre In La Laiterie (Straßburg), am Mittwoch den 17. Oktober Au Centre de Rencontre Culturel / Abbaye de Neumunster (Luxembourg), lundi 29 octobre Im Centre de Rencontre Culturel / Abbaye de Neumunster (Luxemburg), am Montag den 29. Oktober À La Kaserne (Bâle), jeudi 13 décembre In der Kaserne (Basel), am Donnerstag den 13. Dezember Au Dachstock (Berne), samedi 15 décembre Im Dachstock (Bern), am Samstag den 15. Dezember
80
Poly 213
Octobre Oktober 18
N
ous la prenions pour une solitaire folkeuse des alpages, elle se révèle en clubbeuse berlinoise. Et en femme overbookée : écriture de la BO de Ma Vie de courgette ou de la musique du film de son pote Cantona. « Ça vous étonne qu’il soit fan de ma musique ? Il a bon goût, c’est tout », nous lance-t-elle malicieuse. Il y a cinq ans, Sophie Hunger a quitté Berne, Zurich et sa Suisse natale pour la capitale allemande où elle a rencontré « une famille », des gens qui, comme elle, ne se reconnaissent pas dans le métroboulot-dodo et son ronron quotidien. « Je me suis vite liée d’amitié avec d’autres musiciens et me suis trouvée une communauté d’artistes qui m’a fait me sentir aimée et en sécurité. » Avec sa « clique », elle vit à l’heure electro, de boîte en boîte, « non pas en observatrice, avec un petit carnet et un stylo », mais en fêtarde se laissant submerger par l’ambiance nocturne de la cité et sa bande-son. « J’ai découvert le krautrock et commencé à acheter des synthés. Quelle mauvaise idée : on ne peut plus s’arrêter de les collectionner et de jouer avec. Si je laisse un synthétiseur allumé chez moi et que des amis passent, ils sont fascinés par l’instrument et se mettent devant durant des heures, comme hypnotisés par le son qui prend aux tripes. L’électronique m’a permis de changer de registre et j’ai pu m’isoler, composer seule avec mes nouveaux petits amis. » Celle qui prétend avoir une approche “jazz” – sa faculté à improviser et à tourner autour de motifs – a davantage mis ses cordes vocales à contribution. « Comme la musique était plus statique, j’ai pu glisser du “pathétique” dans ma voix », de l’émotion et des faiblesses. Si la musique renvoie aux DJs du Berghain et au kraut de Neu! and co., les textes sont quant
à eux liés à une rupture amoureuse très douloureuse. Sophie a vécu la séparation comme une destruction, puis comme un moteur à la création. Comment dépasser la tristesse, avoir la force de transformer la peine en or sur fond de nappes synthétiques. « J’ai la chance de faire un métier qui me permet de dépasser ma position de victime et d’utiliser la douleur de manière “perfide” en prenant de la distance et en créant des chansons fictionnelles. Il n’y a rien de romantique là-dedans ! »
W
ir hielten sie für eine einsame Folkmusikerin der Alpen, sie stellt sich als Berliner Clubberin heraus. Und als ausgebuchte Frau: Schreiben am Soundtrack von Mein Leben als Zucchini ihres Freundes Cantona. „Sind Sie erstaunt darüber, dass er Fan meiner Musik ist? Er hat guten Geschmack, das ist alles“, bemerkt sie verschmitzt. Vor fünf Jahren hat Sophie Hunger Bern, Zürich und ihre Heimat Schweiz für die deutsche Hauptstadt verlassen, wo sie „eine Familie“ gefunden hat, Leute, die sich, wie sie, nicht in einem Leben aus Arbeit, Haushalt und Alltag wiedererkennen. „Ich habe rasch Freundschaften mit anderen Musikern geschlossen und eine Künstlergemeinschaft gefunden, in der ich mich geliebt und aufgehoben fühle“. Mit ihrer „Clique“ lebt sie im Rhythmus der Elektromusik, von Disko zu Disko, „nicht als Beobachterin, mit einem kleinen Notizheft und einem Stift“, sondern als Nachtschwärmerin, die sich von der nächtlichen Stimmung der Stadt und ihrem Sound überwältigen lässt. „Ich habe den Krautrock entdeckt und angefangen Synthesizer zu kaufen. Was für eine schlechte Idee: man kann nicht mehr aufhören sie zu
sammeln und damit zu spielen. Wenn ich einen Synthesizer bei mir zuhause anlasse und Freunde vorbeikommen sind sie vom Instrument fasziniert und stehen stundenlang davor, wie hypnotisiert von den Tönen, die man in der Magengegend spürt. Die elektronische Musik hat es mir erlaubt, einen anderen Ton anzuschlagen und ich konnte mich zurückziehen, alleine mit meinen neuen kleinen Freunden komponieren.“ Jene, die behauptet eine jazzige Vorgehensweise zu haben – ihre Fähigkeit zur Improvisation und Arbeit mit Motiven – hat sehr viel mehr ihre Stimmbänder eingesetzt. „Da die Musik statischer war, konnte ich etwas patheti-
sches in meine Stimme legen“, Emotion und Schwächen. Auch wenn die Musik an DJs aus dem Berghain und Krautrock von Neu! and co. erinnert, beziehen sich die Texte auf das schmerzhafte Ende einer Liebesbeziehung. Sophie hat die Trennung wie eine Zerstörung empfunden, dann wie einen Antrieb zur Kreation. Wie überwindet man die Trauer, wie gewinnt man die Kraft den Schmerz in Gold zu verwandeln. „Ich habe das Glück einen Beruf auszuüben, der es mir erlaubt meine Opferposition zu verlassen und den Schmerz auf perfide Art zu benutzen, indem ich mich distanziere und fiktive Lieder komponiere. Darin ist nichts Romantisches!“
Molecules (Caroline International) sophiehunger.com
Poly 213
Octobre Oktober 18
81
MUSIQUE MUSIK
temps x Flavien Berger s’offre un trip dans le Contre-Temps avec un album de chansons électroniques où il plie le réel. Mit Contre-Temps, seinem Album voller Elektro-Lieder, faltet Flavien Berger die Realität zusammen.
Par Von Emmanuel Dosda Photo de von Valérie Le Guern, Maya de Mondragon & Juliette Gelli
À La Laiterie (Strasbourg), vendredi 19 octobre In La Laiterie (Straßburg), am Freitag den 19. Oktober artefact.org À La BAM (Metz), samedi 20 octobre In La Bam (Metz), am Samstag den 20. Oktober citemusicale-metz.fr
Contre-Temps, édité par erschienen bei Pan European Recording paneuropeanrecording.com
Ce disque est-il un retour sur la terre ferme après des escapades cosmiques (Mars balnéaire) et aquatiques (Léviathan) ? Pas vraiment. C’est un nouvel album de voyage, mais dans le temps, un domaine inconnu car on se sait pas ce qui définit ses confins. On est dans le souvenir de la Terre, dans le projet d’une traversée, mais nous ne sommes pas revenus à quai. Il s’appelle Contre-Temps, dans le sens science-fictionnel – pouvoir revivre des moments – et sensationnel : être tout contre quelque chose. Être contre le temps, c’est une tentative de rattraper l’instant présent. J’aime beaucoup le morceau-titre, Contre-Temps, qui évoque le duo Brigitte Fontaine & Areski Belkacem façon electro bossa au long cours… Je prends ça comme un grand compliment. Quand nous avons écrit ce titre avec Bonnie Banane, nous avions L’Incendie de Brigitte & Areski en tête, album majeur de la chanson française. C’est un hommage involontaire à cette scène-là. Tout est venu d’une mélodie que nous avons complétée avec des mots qui sont arrivés très naturellement. Le morceau parle des interstices entre les instants dans un couple. Vous avez cherché à mettre les accidents et expérimentations au service de la pop. Avant, c’était l’inverse… Non, non, je suis dans une démarche qui poursuit son petit bonhomme de chemin… Pourquoi ? Contre-Temps est plus fluide et mélodieux que les disques précédents. La voix est mise sur le même plan que la musique alors qu’avant on retenait surtout la matière sonore. J’ai énormément travaillé l’écriture de mes
82
Poly 213
Octobre Oktober 18
chansons, bien en amont du reste. Je les voulais moins dans l’emphase et me voyais davantage comme un conteur qu’un acteur, qui te souffle des choses simples à l’oreille, le plus proche possible du cœur et des sentiments. Comment créer des surprises avec vos machines sur scène ? Il y a beaucoup de “concerts tunnels ”dans tous les styles possibles, mais avec la musique électronique le public ne comprend pas ce qu’on fait. Il ne fait pas le lien entre ce qu’il entend et ce qu’il voit. J’essaye de rendre la chose plus didactique, spectaculaire. Pour incarner au mieux ma musique, je dois passer par l’improvisation au niveau du chant. Vous improvisez les textes sur scène ? Oui, j’approfondis ce qui est raconté, je parle d’un autre personnage, donne une autre version, décris un reflet. Je me laisse imprégner par ce que je vois autour de moi afin que chaque concert soit unique. D’où vient l’inspiration ? Difficile à dire. J’en parlais avec Étienne Daho et nous pensons que c’est presque mystique car inexplicable au niveau neurologique. C’est un truc “chelou”, en lien avec des forces supérieures. Ist diese Platte eine Rückkehr auf festen Boden, nach Ausflügen in den Kosmos (Mars balnéaire) und unter Wasser (Léviathan)? Nicht wirklich. Es ist ein neues Reisealbum, aber durch die Zeit, eine unbekannte Materie, da man nicht weiß, was ihre Grenzen definiert. Man ist in der Erinnerung an die Erde, im Projekt einer Überfahrt, aber wir sind nicht an den Kai zurückgekehrt. Es heißt Contre-Temps im Sinne von Science-Fiction – Momente wieder erleben – und Sinnlichkeit: gegen etwas gelehnt sein. Gegen die Zeit zu sein, ist ein Versuch den gegenwärtigen Moment wieder einzufangen.
Ich mag sehr das Titelstück Contre-Temps, das an das Duo Brigitte Fontaine & Areski Belkacem à la Elektro-Bossa Nova erinnert... Das nehme ich als ein großes Kompliment an. Als wir diesen Titel mit Bonnie Banane geschrieben haben, hatten wir L’Incendie von Brigitte & Areski im Kopf, ein großes Album des französischen Chanson. Es ist eine unbeabsichtigte Hommage an diese Szene. Alles ging von einer Melodie aus, die wir mit Worten vervollständigt haben, die sich auf natürliche Weise ergaben. Das Stück erzählt von den Spalten zwischen den Momenten in einer Paarbeziehung. Sie haben versucht die Unfälle und Experimente in den Dienst der Popmusik zu stellen. Vorher war es umgekehrt... Nein, nein, ich habe eine Vorgehensweise, die unbeirrt ihr Ziel verfolgt... Warum? Contre-Temps ist flüssiger und melodischer als die vorherigen Alben. Die Stimme wird auf eine Stufe mit der Musik gestellt, obwohl man bis dahin vor allem die sonore Materie hörte. Ich habe, vor allem anderen, sehr viel am Schreiben meiner Lieder gearbeitet. Ich wollte, dass sie weniger Pathos haben
und sah mich mehr als Erzähler denn als Schauspieler, der dir einfache Sachen ins Ohr flüstert. Möglichst nah am Herzen und den Gefühlen. Wie erschaffen Sie mit ihren Maschinen auf der Bühne Überraschungen? Es gibt viele „Tunnelkonzerte“ in allen möglichen Stilen, aber mit der elektronischen Musik versteht das Publikum nicht, was man macht. Es stellt keine Verbindung her zwischen dem was man macht und dem was es sieht. Ich versuche die Sache didaktischer, spektakulärer zu machen. Um meine Musik besser zu verkörpern muss ich beim Gesang über Improvisation gehen. Sie improvisieren die Texte auf der Bühne? Ja, ich vertiefe das was erzählt wird. Ich spreche von einer anderen Figur, gebe eine andere Version wieder, beschreibe ein Spiegelbild. Ich sauge mich mit dem voll, was ich um mich herum sehe, damit jedes Konzert einzigartig wird. Woher kommt die Inspiration? Schwierig zu sagen. Ich habe darüber mit Étienne Daho gesprochen und wir denken, dass das fast mystisch ist, da es auf neurologischer Ebene unerklärbar bleibt. Es ist eine komische Sache, die mit höheren Mächten zu tun hat. Poly 213
Octobre Oktober 18
83
FESTIVAL
fado & co Ceux qui refusent de quitter l’été indien ont leur festival : atlântico. Organisé par la Philharmonie de Luxembourg, il rassemble des artistes qui sentent le sable chaud des plages brésiliennes ou portugaises. Jene, die den Altweibersommer nicht hinter sich lassen wollen, haben ihr Festival: atlântico. Von der Philharmonie de Luxembourg, organisiert, vereint es Künstler, die nach dem warmen Sand der brasilianischen und portugiesischen Strände riechen.
Vitor Ramil (10/10), chanteur à la voix déchirante et guitariste hors pair du Sud brésilien. Le lendemain, la généreuse Aline Frazão, accompagnée d’une trompette, d’une basse et de percussions, partagera sa passion pour la chanson et son amour pour sa terre angolaise. Citons encore Tito Paris (13/10) : armé de ses cordes (vocales et de guitares), ce natif de l’île de São Vicente sera épaulé par de nombreux musiciens et naviguera entre mélopées capverdiens et sonorités portugaises.
S Par Von Emmanuel Dosda Portrait de von Aline Frazão
À La Philharmonie (Luxembourg), du 5 au 14 octobre In La Philharmonie (Luxemburg), vom 5. bis 14. Oktober philharmonie.lu
84
Poly 213
Octobre Oktober 18
D
es trésors des quatre coins du monde. Des perles musicales venues des pays lusophones, la population en étant originaire est en effet importante au Luxembourg et cette manifestation lui rend hommage. Sa troisième édition va une nouvelle fois voguer entre « samba brésilienne, morna capverdienne et fado portugais », selon les organisateurs, proposer au public un « voyage historique, géographique et sonore, à l’image de ces genres métissés, nés ou transfigurés par des échanges souvent douloureux entre peuples des deux côtés de l’Atlantique. » Les meilleurs moments de ce supplément d’été ? Le concert intimiste de
chätze aus allen Ecken der Welt. Musikalische Perlen aus den lusophonen Ländern, deren Bevölkerung in Luxemburg einen hohen Einwanderanteil ausmacht. Die dritte Auflage wird erneut zwischen „brasilianischem Samba, kapverdischem Morna und portugiesischem Fado“ treiben, laut den Organisatoren, die dem Publikum eine „historische, geographische und sonore Reise anbieten, die dem Bild dieser gemischten Genres entspricht, die aus den oft schmerzlichen Begegnungen zwischen Völkern von beiden Seiten des Atlantiks geboren wurden“. Der beste Moment dieser Sommerverlängerung? Das intime Konzert von Vitor Ramil (10.10.), einem Sänger mit herzzerreißender Stimme und außergewöhnlichem Gitarristen aus dem Süden Brasiliens. Am darauffolgenden Tag teilt Aline Frazão, unterstützt von Trompete, Bass und Schlagzeug ihre Leidenschaft für Lieder und ihre Liebe zu ihrem Heimatland Angola. Zu erwähnen ist auch Tito Paris (13.10.): Mit seiner Gitarre bewaffnet, schifft dieser Sänger von der Insel São Vicente mit der Unterstützung zahlreicher Musiker zwischen kapverdischem Singsang und portugiesischen Klängen hin und her.
paint it black Pour Touch of Noir, le noir est une attitude. Inutile de vous donner des indications quant au dress code à adopter lors de ce festival musical.
Par Von Emmanuel Dosda Photos de von Alessandro Pucchinelli
À l’Opderschmelz (Dudelange), du 14 au 25 octobre Im Opderschmelz (Dudelange), vom 14. bis 25. Oktober opderschmelz.lu
86
Poly 213
Octobre Oktober 18
U
Bei Touch of Noir ist Schwarz eine Haltung. Den Dresscode müssen wir ihnen bei diesem Festival nicht detaillieren.
ne couleur domine tout au long de cette manifestation aux propositions très diverses. On y trouve un spectacle musical et dansé pour enfants et adultes, Fenrir, de Risewollef (14 & 15/10, Grand Auditoire) de la compagnie Kopla Bunz, ou un quatuor londonien brassant sans complexe notes de jazz et beats jungle dans une profonde marmite. Imprévisible. Nous sommes les vampires du capitalisme (24/10, Grand Auditoire) tel est le nom d’un étrange collectif qui propose une lecture scénique et une discussion publique où l’on évitera bien les visions manichéennes : « Notre angle de création ne concerne pas la dénonciation d’un système mais une réflexion sur ses manifestations. En cela, l’être humain n’est pas seulement victime du capitalisme, puisqu’il en est le créateur et la ressource principale. » Enfin, citons Cabaret Contemporain (18/10, Grand Auditoire). Ils sont cinq, bien sapés – costard… noir de rigueur – et jouent du piano, de la batterie, de la guitare ou de la contrebasse. Du classique ? Non, un concerto electro durant lequel le quintet s’amuse des codes de la techno et glisse de l’énergie propre au dancefloor par delà leurs partitions.
E
ine Farbe beherrscht die gesamte Veranstaltung mit verschiedensten Elementen. Man findet ein Musik-und Tanzspektakel für Kinder und Erwachsene Fenrir, de Risewollef (14. & 15.10., Grand Auditoire) von der Gruppe Kopla Bunz oder ein Quartett aus London, das ohne Komplexe Jazznoten und Junglebeats in einem großen Topf vermischt. Unvorhersehbar. Nous sommes les vampires du capitalisme (24.10., Grand Auditoire) ist der Name eines komischen Kollektivs, das eine Bühnenlektüre und eine öffentliche Diskussion vorschlägt, bei der man manichäische Visionen beiseite lassen soll: „Unser Ausgangspunkt ist nicht die Anklage eines Systems, sondern eine Überlegung über seine Ausdrucksweisen. Das menschliche Wesen ist nicht nur Opfer des Kapitalismus, da es ihn erschaffen hat und gleichzeitig seine größte Ressource.“ Und schließlich vergessen wir nicht Cabaret Contemporain (18.10., Grand Auditoire). Sie sind fünf, gut angezogen – Anzug... unerlässliches Schwarz – und spielen Klavier, Schlagzeug, Gitarre oder Kontrabass. Klassik? Nein, ein Elektrokonzert, während dessen das Quintett mit den Codes der Technomusik spielt und die Energie der Dancefloors in ihre Partitionen einfließen lässt.
OPÉRA OPER
la belle saison Directeur de l’Opéra national de Lorraine depuis 2001, Laurent Spielmann entame sa dernière saison à la tête de la maison nancéienne qui fête ses cent ans. Deux bonnes raisons de le rencontrer.
die schöne saison Laurent Spielmann, seit 2001 Direktor der Nationaloper von Lothringen, eröffnet seine letzte Saison als Kopf des Hauses in Nancy, das sein hundertjähriges Jubiläum feiert. Zwei gute Gründe für ein Treffen.
Par Von Hervé Lévy Photo de von C2Images/ Opéra national de Lorraine
Programmation complète sur Das komplette Programm unter opera-national-lorraine.fr
À la fin de votre mandat, de quoi êtesvous le plus fier ? Je suis particulièrement heureux de la forte reconnaissance internationale acquise par l’Opéra national de Lorraine, grâce principalement à des productions d’œuvres baroques comme Artaserse de Leonardo Vinci (2012) ou Le Messie de Haendel pour lequel le metteur en scène Claus Guth faisait sa première apparition en France, en 2009. Comment avez-vous pensé cette ultime saison ? J’ai voulu qu’elle soit à la fois le miroir de ce que j’ai pu apporter ici et un reflet de l’histoire de la maison. Elle s’ouvre et s’achève ainsi symboliquement par deux pièces du très grand répertoire italien : Aida de Verdi (jusqu’au 04/10) et Madama Butterfly de Puccini (23/06-02/07). Pour le reste, j’ai cherché à installer des équilibres…
L’œuvre sera donnée à Strasbourg, Mulhouse et Colmar du 8 février au 9 mars 2019 Das Werk wird in Straßburg, Mulhouse und Colmar vom 8. Februar bis 9. März 2019 aufgeführt
1
operanationaldurhin.eu Laurent Spielmann l’a dirigée de 1991 à 1997 Laurent Spielmann hat sie von 1991 bis 1997 geleitet 2
88
Poly 213
Octobre Oktober 18
Quel cocktail proposez-vous ? Une opérette, La Belle Hélène (14-23/12), un opéra baroque, La Divisione del Mondo de Giovanni Legrenzi (20-27/03) que nous avons coproduit avec l’Opéra national du Rhin1, une maison qui m’est chère2, et une absolue découverte, Les Hauts de Hurlevent de Bernard Herrmann (02-12/05) qu’on connaît comme compositeur de musique des films d’Hitchcock ou Welles. Sans oublier une création mondiale, car il m’est toujours apparu essentiel de maintenir le lien avec la musique d’aujourd’hui, 7 Minuti de Giorgio Battistelli
(01-08/02) qui parle de la dignité au travail, posant la question : jusqu’où est-on prêt à aller pour garder son emploi ? C’est le directeur de la Manufacture, Michel Didym, qui en assurera la mise en scène… C’est également un des enjeux de ce centenaire : travailler en étroite synergie avec les acteurs culturels de la ville et exploiter les synergies. Nous avons ainsi monté des projets avec le Conservatoire, les Médiathèques, le Musée des Beaux-Arts qui organise une grande exposition (09/11-24/02, Galerie Poirel), etc. Quel en sera le thème ? Elle revient sur 300 ans d’histoire lyrique à Nancy, puisque le premier théâtre avait été créé par Francesco Galli da Bibiena en 1709. Ne servant plus, le Théâtre de La Comédie sort de terre en 1758 à l’initiative de Stanislas à l’emplacement de l’actuel Musée des BeauxArts. Totalement détruit par un incendie en 1906, il renaît de ses cendres… de l’autre côté de la place, en 1919. En 1919, le soir de la réouverture a été donné Sigurd d’Ernest Reyer : n’aviezvous pas envie de remettre cette rareté au goût du jour ? Nous allons le donner en version concertante le 14 octobre 2019, cent ans jour pour jour après l’inauguration des lieux : ce sera l’occasion de découvrir le “Wagner français”.
A uf was sind Sie am Ende ihrer Mission besonders stolz? Ich bin besonders glücklich über die starke internationale Anerkennung, die die Nationaloper von Lothringen gewonnen hat, hauptsächlich dank Produktionen von Barockwerken wie Artaserse von Leonardo Vinci (2012) oder Der Messias von Händel, für welchen der Regisseur Claus Guth erstmals im Jahr 2009 in Frankreich arbeitete. Wie haben Sie diese letzte Saison aufgebaut? Ich wollte, dass Sie gleichzeitig der Spiegel dessen ist, was ich hier einbringen konnte und gleichzeitig ein Abbild der Geschichte des Hauses. Sie beginnt und endet so symbolisch mit Stücken aus dem sehr großen italienischen Repertoire: Aida von Verdi (bis 04.10.) und Madama Butterfly von Puccini (23.06.-02.07.). Für den Rest habe ich versucht ein Gleichgewicht herzustellen... Welchen Cocktail schlagen Sie vor? Eine Operette, La Belle Hélène (14.-23.12.), eine Barockoper, La Divisione del Mondo von Giovanni Legrenzi (20.27.03.), die wir gemeinsam mit der Opéra national du Rhin1 produziert haben, einem Haus das mir am Herzen liegt2, und eine absolute Entdeckung, Les Hauts de Hurlevent von Bernard Herrmann (02.-12.05.) den man als Komponisten der Filmmusik von Hitchcock oder Welles kennt. Und nicht zu vergessen, eine Uraufführung, denn es schien mir immer grundlegend eine Beziehung zur Musik von heute aufrechtzuerhalten, 7 Minuti von Giorgio Battistelli (01.08.02.), der von der Würde in der Arbeitswelt spricht und
die Frage stellt: Bis wohin ist man bereit zu gehen um seinen Arbeitsplatz zu behalten? Diese Inszenierung wird Michel Didym, der Direktor der Manufacture umsetzen... Das ist ebenfalls eine der Herausforderungen dieses Jubiläums: In enger Zusammenarbeit mit den kulturellen Akteuren der Stadt zu arbeiten und Synergien auszuschöpfen. So haben wir Projekte mit den Konservatorien, den Mediotheken und dem Museum für Schöne Künste organisiert, das eine große Ausstellung organisiert (09.11.-24.02., Galerie Poirel), etc. Was wird sie thematisieren? Sie blickt auf 300 Jahre lyrische Geschichte in Nancy zurück, denn das erste Theater wurde 1709 von Francesco Galli da Bibiena eröffnet. Um dieses zu ersetzen entsteht 1758 auf Initiative von Stanislas hin das Théâtre de La Comédie am Standort des aktuellen Museums für Schöne Künste. Nachdem es 1906 durch einen Brand völlig zerstört wurde, ersteht es wieder auf... auf der gegenüberliegenden Seite des Platzes im Jahr 1919. Im Jahr 1919 am Abend der Wiedereröffnung wurde Sigurd von Ernest Reyer aufgeführt: Hatten Sie nicht Lust darauf, diese Rarität neu aufzulegen? Wir werden sie am 14. Oktober 2019 in Konzertversion zeigen, genau hundert Jahre nach der Einweihung des Gebäudes: Das wird die Gelegenheit sein den „französischen Wagner“ zu entdecken. Poly 213
Octobre Oktober 18
89
voyage d’hiver Artiste associé à l’Opéra de Dijon, Andreas Staier donne, en deux concerts, les trois dernières Sonates de Schubert au pianoforte.
Par Von Hervé Lévy Photo de von Josep Molina
À l’Opéra (Dijon), samedi 6 octobre 2018 et dimanche 5 mai 2019 In der Oper (Dijon), am Samstag den 6. Oktober und Sonntag den 5. Mai 2019 opera-dijon.fr andreas-staier.de
90
Poly 213
Octobre Oktober 18
I
winterreise
Der in die Oper von Dijon eingeladene Gastkünstler Andreas Staier spielt, in zwei Konzerten, die drei letzten Sonaten von Schubert auf dem Hammerklavier.
nterprète hors pair du répertoire baroque, classique et romantique sur instruments d’époque, Andreas Staier – claveciniste de Musica Antiqua Köln dans les eighties – avait réalisé, au cours des années 1990, un enregistrement mythique de l’œuvre tardif de Schubert regroupant ses trois ultimes Sonates, D 958, D 959 et D 960. Depuis, il y était rarement revenu en concert. Ces deux soirées dijonnaises intitulées Le dernier Schubert, au cours desquelles le virtuose sera au clavier d’un pianoforte – copie des instruments sur lesquels jouait le compositeur permettant de restituer l’authenticité des partitions – font donc figure d’événement. Achevées en septembre 1828, quelques semaines avant la mort de leur auteur, ces œuvres testamentaires sont des citadelles du vertige où s’exprime une puissante sensibilité. Dans un premier concert (06/10), la Sonate D 958, voyage d’hiver aux accents beethovéniens, voisine avec des deux Impromptus de 1827 et les Six moments musicaux, pages fulgurantes où se concentrent les émotions, tandis qu’un second (05/05/2019) présente les Sonates D 959 et D 960. Entre altière ascèse, couleurs surnaturelles et élans désespérés d’introspection, voilà deux « berceuses de la douleur », pour reprendre les mots de Brahms.
A
ls außergewöhnlicher Interpret des barocken, klassischen und romantischen Repertoires auf historischen Instrumenten hatte Andreas Staier – Cembalist von Musica Antiqua Köln in den achtziger Jahren – im Laufe der 1990er Jahre eine legendäre Aufnahme des Spätwerks von Schubert realisiert, das seine drei letzten Sonaten, D 958, D 959 und D 960 vereint. Seitdem ist er nur in wenigen Konzerten darauf zurückgekommen. Diese beiden Abende in Dijon mit dem Titel Der letzte Schubert, während derer der Virtuose an der Tastatur eines Hammerklaviers sitzen wird, sind also ein Ereignis. Diese im September 1828, wenige Wochen vor dem Tod des Komponisten, fertig gestellten Werke sind schwindelerregende Hochburgen, bei denen eine große Sensibilität zum Ausdruck kommt. In einem ersten Konzert (06.10.), steht die Sonate D 958, eine Winterreise mit Stimmungen à la Beethoven, den beiden Impromptus von 1827 und den Six moments musicaux gegenüber, kraftvollen Seiten mit konzentrierter Emotion, während ein zweites (05.05.2019) die Sonaten D 959 und D 960 präsentiert. Zwischen stolzer Askese, übernatürlichen Farben und verzweifelten Versuchen der Introspektion, zwei – um es mit Brahms Worten zu sagen – „Wiegen des Schmerzes“.
MUSIQUE MUSIK
debussy & co. À l’occasion du centenaire de la disparition du compositeur, l’OPS propose un week-end chambriste intitulé Bons Baisers Debussy. Anlässlich des hundertsten Todestages des Komponisten präsentiert das OPS ein Kammerwochenende mit dem Titel Bons Baisers Debussy.
Paris, au tournant du XIXe et du XXe siècle (14/10, 11h) autour du pivot – interprété par la délicieuse Nathalie Gaudefroy, membre des Chœurs de l’Opéra national du Rhin – que sont les Trois chansons de Bilitis. Elles entreront en résonance avec des pages de Fauré et Chausson pour une mâtinée toute en transparence et délicatesse. C’est un même esprit qui irrigue le dernier rendez-vous de ce mini-festival (14/10, 17h) où sont regroupées des partitions de Debussy, Ravel et Saint-Saëns dont sera donné le Quatuor à cordes n°1, merveille d’équilibre et de clarté.
D
Par Von Hervé Lévy Photo de von Atelier Marge Design
À la Cité de la Musique et de la Danse (Strasbourg), samedi 13 et dimanche 14 octobre In der Cité de la Musique et de la Danse (Straßburg), am Samstag den 13. und Sonntag den 14. Oktober philharmonique.strasbourg.eu
92
Poly 213
Octobre Oktober 18
L
es musiciens de l’Orchestre philharmonique de Strasbourg sont aussi de brillants solistes : illustration avec trois concerts autour de Debussy où le compositeur français sera dans tous ses états. Les hostilités débutent avec des transcriptions pour ensemble de percussions de pièces comme la Suite bergamasque (13/10, 17h), formation qui va comme un gant à ce pionnier de la modernité. Suite avec un programme qui fera plonger l’auditeur dans l’atmosphère de
ie Musiker des Philharmonischen Orchesters von Straßburg sind auch brillante Solisten: Der Beweis mit drei Konzerten rund um Debussy, die den französischen Komponisten außer Rand und Band zeigen. Die Feierlichkeiten beginnen mit Transkriptionen für Perkussionsinstrumente von Stücken wie der Suite bergamasque (13.10., 17 Uhr), einer Formation, die wie die Faust aufs Auge zu diesem Pionier der Moderne passt. Darauf folgt ein Programm, das den Zuhörer in die Atmosphäre von Paris an der Schwelle des 20. Jahrhunderts (14.10., 11 Uhr) versetzt, rund um den Dreh-und Angelpunkt, den die Trois chansons de Bilitis darstellen, die hier von der entzückenden Nathalie Gaudefroy interpretiert werden, die Mitglied des Chors der Opéra national du Rhin ist. Sie treten in Resonanz mit Seiten von Fauré und Chausson, für einen Morgen voller Transparenz und Taktgefühl. In diesem Sinne ist auch der letzte Termin dieses Mini-Festivals (14.10., 17h) zu verstehen, bei welchem Partitionen von Debussy, Ravel und Saint-Saëns aufeinandertreffen, wobei von Letzterem das Quatuor à cordes n°1 gespielt wird, ein Meisterwerk an Ausgeglichenheit und Klarheit.
Poly 213
Octobre Oktober 18
93
CINÉMA
de la guerre Le festival de cinéma War on Screen milite pour la paix en projetant des films zoomant sur la guerre, ses atrocités, ses conséquences.
Par Emmanuel Dosda Photo extraite du film Premières Armes de Jean-François Caissy
À La Comète (Châlons-enChampagne ), du 2 au 7 octobre waronscreen.com
94
Poly 213
Octobre Oktober 18
L’
événement est né d’une volonté politique : celle de créer une manifestation garante de la mémoire d’une région – la Marne – profondément marquée et blessée par les deux guerres mondiales. Il a vu le jour il y a six ans à Châlons-en-Champagne, s’est développé et a pris une belle ampleur depuis. L’an passé, il attira quelque 18 000 spectateurs venus apprécier des « représentations par la fiction, le documentaire ou le reportage des conflits d’hier, d’aujourd’hui et de demain, réels ou imaginaires », selon l’équipe de La Comète qui porte l’événement. Il ne s’agit pas de projeter des “films de guerre” à proprement parler, avec stratégies militaires et scènes de bataille, mais des œuvres cinématographiques se concentrant « sur des aspects moins factuels, plus profondément psychologiques et humains ». Au programme, des focus (notamment sur le conflit Corée du Nord / Corée du Sud),
des rétrospectives, master-classes, ateliers et avant-premières. Surtout, War on Screen propose deux compétitions internationales de longs et de courts-métrages. Le président du jury ? Bertrand Blier. Les films en compète ? Ils nous plongent en pleine Guerre froide avec Cold War du réalisateur polonais Paweł Pawlikowski, contant une histoire d’amour impossible entre deux artistes. Ils imaginent des scénarios catastrophes comme I’m back de l’italien Luca Miniero où Mussolini réapparait dans la Rome actuelle et rêve d’une nouvelle accession au pouvoir. Ils s’enfoncent dans le Cambodge des Khmers rouges (le film d’animation Funan de Denis Do) ou s’immiscent entre un couple israëlo-paléstinien à Jérusalem (The Reports on Sarah And Saleem de Muayad Alayan). Même si la guerre est en simple toile de fond, il nous semble toujours entendre tonner les canons.
GASTRONOMIE
les rois dansent Depuis 2007, Peter Knogl officie au piano du Cheval blanc, à Bâle. En quelques années, le discret chef bavarois a propulsé l’hôtel des Trois Rois parmi les étoiles de la gastronomie européenne.
Par Hervé Lévy Portrait de Stéphane Louis pour Poly
Le restaurant Cheval blanc se trouve dans l’Hôtel Les Trois Rois, Blumenrain 8 à Bâle. Ouvert du mardi au samedi. Menus de 210 à 235 CHF lestroisrois.com L’écrivain évoque le Grand Hôtel de Cabourg, cité nommée Balbec dans À la recherche du temps perdu
1
2 Ils sont à la tête de l’extraordinaire domaine Zur Sonne situé à Jenins et cultivé en biodynamie – obrecht.ch
96
Poly 213
Octobre Oktober 18
S
on mentor se nomme Heinz Winkler : alors tout jeune commis au Tantris de Munich dans les années 1980, le pape de la haute gastronomie allemande lui apprend « à ne faire aucun compromis avec le produit ». Cette ligne de conduite habite Peter Knogl depuis le début de sa carrière, le menant au sommet de son art. Trois Étoiles au Guide Michelin en poche depuis 2015 au Cheval Blanc – restaurant du palace bâlois Les Trois Rois ainsi nommé par référence au légendaire Saint-Émilion – ce souriant colosse prend pour fondement la gastronomie française : « La cuisine est comme la
musique. Le classique survivra toujours, le reste n’est souvent qu’une affaire de mode », sourit-il. Le virtuose piquète cette tradition de touches asiatiques et méditerranéennes. Il est vrai que l’Espagne est son « pays de cœur. Je trouve souvent l’inspiration pour créer de nouveaux plats sur le marché aux poissons de Barcelone », confie-t-il. Illustration avec l’évidente alliance du bar de ligne et du chorizo, escapade équilibrée en terre ibère qui nous laissa pantois, montrant que des merveilles jaillissent d’une cuisine de poche, une des plus petites qu’il nous ait été donné de voir ! « Cette salle à manger apparaissait nue, emplie de soleil vert comme l’eau d’une piscine », écrivait Marcel Proust dans À L’ombre des jeunes filles en fleurs1. C’est un sentiment d’essence similaire qui nous étreint en entrant dans une pièce intime, hors du temps, dont les amples baies vitrées permettent une intense rêverie nourrie par les eaux paisibles du Rhin qui coulent, irréelles, en contrebas. Voilà un cadre idyllique respirant la perfection d’une autre époque pour une odyssée gastronomique accompagnée de vins surprenants, comme un Chardonnay des Grisons de Francisca et Christian Obrecht2. Aérien, ciselé et tendu à l’extrême, il entre en résonance avec un carabinero au citron valsant avec décontraction avec une pincée d’algues. Mais le point d’orgue du repas est un des “plats signature” de Peter Knogl, un invraisemblable pigeon de Bresse et sa douce mousseline de carottes : le poivre de Tasmanie joue à cache-cache avec des épices marocaines et des réminiscences de cèpes dans une sauce – un art dans lequel le chef excelle – à tomber par terre. Il faudra toute l’acidité maîtrisée d’une pomme verte, trompe-l’œil presque parfait à l’allure de Granny Smith rempli d’un yaourt à la verveine, pour revenir à soi.
GASTRONOMIE
die könige tanzen Seit 2007 waltet Peter Knogl am Herd des Cheval blanc in Basel seines Amtes. In wenigen Jahren hat der diskrete bayrische Chef das Hotel der Trois Rois in die Sterne der europäischen Gastronomie katapultiert.
Von Hervé Lévy Portrait von Stéphane Louis für Poly
Das Restaurant Cheval blanc befindet sich im Hotel Les Trois Rois, Blumenrain 8, in Basel. Geöffnet dienstags und samstags. Menüs von 210 bis 235 CHF lestroisrois.com
Der Schriftsteller schildert das Grand Hôtel de Cabourg, einer Stadt, die in Auf der Suche nach der verlorenen Zeit Balbec genannt wurde
1
2 Sie bewirtschaften das außergewöhnliche Weingut Zur Sonne in Jenis, auf dem biodynamisch angebaut wird – obrecht.ch
S
ein Mentor heißt Heinz Winkler: Der Papst der deutschen Gastronomie bringt dem blutjungen Küchengehilfen im Tantris in München in den 1980er Jahren bei „keinen Kompromiss mit dem Produkt einzugehen“. Diese Vorgehensweise hat Peter Knogl seit Beginn seiner Karriere verinnerlicht und sie hat ihn auf den Gipfel seiner Kunst geführt. Drei Sterne im Guide Michelin, die er seit 2015 im Cheval Blanc verteidigt, dem Restaurant des Basler Grand Hôtels Les Trois Rois, das als Referenz zum legendären Saint-Émilion so genannt wurde. Der lächelnde Koloss stützt sich auf die französische Gastronomie: „Küche ist wie Musik. Klassik wird alles überleben, der Rest ist oft nur eine Modeerscheinung“, sagt er. Der Virtuose übersät diese Tradition mit asiatischen und mediterranen Noten. Es ist wahr, dass Spanien sein „Herzensland ist. Ich finde meine Inspirationen für neue Gerichte oft auf dem Fischmarkt von Barcelona“, vertraut er uns an. Die Illustration liefert er mit einer eindeutigen Verbindung von Wolfsbarsch und Chorizo, ein ausgeglichener Ausflug in spanische Gefilde, der uns verblüfft und uns zeigt, dass in einer Küche im Taschenformat – einer der kleinsten, die wir je gesehen haben – Wunderwerke entstehen. „Dieser Speisesaal schien nackt zu sein, gefüllt von
einer grünen Sonne, wie das Wasser eines Schwimmbades“, schrieb Marcel Proust in Im Schatten der jungen Mädchen1. Es ist ein ähnliches Gefühl, das uns erfasst, als wir in einen intimen, zeitlosen Raum eintreten dessen riesige Glasfenster zu einer intensiven Träumerei einladen, die von den friedlichen Wassern des Rheins genährt werden, der auf irreale Weise weiter unten vorbeifließt. Ein idyllischer Rahmen, der von der Perfektion einer anderen Epoche zeugt, für eine gastronomische Odyssee in Begleitung überraschender Weine, wie eines Chardonnay des Grisons von Francisca und Christian Obrecht2 . Luftig, ausgefeilt und extrem prall, tritt er in Resonanz mit einem Carabinero mit Zitrone, der entspannt mit einem Häufchen Algen Walzer tanzt. Aber der Höhepunkt des Essens ist ein Markenzeichen von Peter Knogl, eine unwahrscheinliche Bresse-Taube mit einem zarten Karottenpüree: Der Tasmanische Pfeffer spielt Verstecken mit marokkanischen Gewürzen und Spuren von Steinpilzen in einer Soße – einer Kunst, die der Chefkoch ausgezeichnet beherrscht – die zum niederknien ist. Es benötigt die ganze gezügelte Säure eines grünen Apfels, ein Trompe-l’Œil mit dem perfekten Aussehen eines Granny Smith, der mit Eisenkrautjoghurt gefüllt ist, um wieder zu sich zu kommen. Poly 213
Octobre Oktober 18
97
UN DERNIER POUR LA ROUTE AUF EIN LETZTES GLAS
saint-bris priez pour nous wein mit heiligem geist Le chardonnay a fait la gloire de la Bourgogne, mais connaissezvous le sauvignon bourguignon ? Visite à Saint-Bris-le-Vineux où sont produits des vins rares et originaux. Chardonnay hat den Ruhm des Burgunds begründet, aber kennen Sie burgundischen Sauvignon? Besuch in Saint-Bris-le-Vineux wo seltene und originelle Weine produziert werden.
Domaine Goisot goisot.fr Domaine Verret domaineverret.com
98
Poly 213
Octobre Oktober 18
S
ur les bords de l’Yonne, au centre du vignoble de l’Auxerrois, Saint-Brisle-Vineux, village aux charmantes maisons de pierre est bâti sur un réseau unique et prodigieux de caves médiévales. Le vignoble qui s’étend en partie sur les alluvions de la rivière et des coteaux au soussol marno-calcaire est planté de sauvignon et de sauvignon gris. Les vins produits ici sont d’une franche originalité, expressifs dans leurs arômes avec des notes d’agrumes, de fruits jaunes et de feuilles de cassis. Les bouches sont ciselées, digestes, joyeuses et minérales ! Ils s’accordent merveilleusement avec les fruits de mer et les crustacés, les fromages de chèvre de la région et les cuisines aux notes épicées, métissées asiatiques ou indiennes. Loin du concert symphonique du chablisien et des envolées de ses prix suite à quelques millésimes déficitaires livrés aux aléas climatiques, les vins de cette petite appellation guillerette offrent une alternative décomplexée aux flacons souvent standardisés de son grand et puissant voisin.
A
n den Ufern der Yonne, im Herzen des Weinanbaugebiets des Auxerrois ist Saint-Bris-le-Vineux, ein Dorf mit charmanten Steinhäusern, über ein einzigartiges Netzwerk von mittelalterlichen Kellern gebaut. In den Weinbergen, die sich zum Teil auf das Schwemmland des Flusses und die Hänge mit Mergel-Kalkboden erstrecken, wird Sauvignon und Sauvignon gris angebaut. Die hier produzierten Weine sind originell, ausdrucksstark in ihren Aromen mit Noten von Zitrusfrüchten, gut verträglich, fröhlich und mineralisch! Sie harmonisieren hervorragend mit Meersfrüchten und Krustentieren, den Ziegenkäsen der Region und Küchen mit starken Gewürzen wie der Asiatischen oder Indischen. Fern vom Symphonieorchester des Chablis und seiner exponentiellen Preisexplosion in Folge einiger Jahrgänge, die aufgrund des Klimas sehr klein ausgefallen waren, bieten die Weine dieses kleinen kecken Terroirs eine interessante Alternative zu den oft standardisierten Flaschen ihres großen und mächtigen Nachbarn.
L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, consommez avec modération
Par Von Christian Pion
Poly 213
Octobre Oktober 18
99