BRÈVES | IN KÜRZE
AROUND THE WORLD Au Schmuckmuseum de Pforzheim, Nouvelles perspectives (jusqu’au 08/09, voir Poly n°216) retrace la vie de l’explorateur et scientifique allemand Alexander von Humboldt (1769-1859). Découvrez bijoux ethnographiques, pierres précieuses, tableaux et autres instruments de mesure.
Bracelet avec les calligraphies arabes d’une prière Armband mit arabischer Kalligraphie eines Gebets, mi-XIXe siècle, Mitte 19. Jh © Schmuckmuseum Pforzheim / Petra Jaschke
Im Schmuckmuseum Pforzheim wandelt Offene Horizonte (bis zum 08.09., siehe Poly Nr. 216) auf den Spuren des deutschen Entdeckers und Forschers Alexander von Humboldt (1769-1859). Entdecken Sie ethnographischen Schmuck, Edelsteine, Gemälde und historische Messinstrumente. schmuckmuseum.de
GOLDFINGER
Das Weltkulturerbe Völklinger Hütte (Völklingen) stellt das PharaonenGold (bis zum 24.11.) aus. Die Entdeckung einer 3000 Jahre alten altägyptischen Hochkultur, mit 150 außergewöhnlichen Stücken, die das Edelmetall preisen, das Symbol der Ewigkeit, das auch als Leib der Götter bezeichnet wurde. voelklinger-huette.org
© Lucie Locqueneux
Le Patrimoine culturel mondial Völklinger Hütte (Völklingen) expose L’Or des Pharaons (jusqu’au 24/11). Voilà une découverte de 3 000 ans de civilisation en Égypte ancienne avec 150 pièces d’exception magnifiant le métal précieux, symbole de l’éternité, qui était surnommé la chair des dieux.
GOOD VIBES ONLY Concerts et spectacles sont au menu du festival alsacien Clair de Nuit qui s’installe tout d’abord sur la place du marché de Dambachla-Ville (26-28/07) avec, par exemple, le Woodstock revival pour une plongée dans la saga du rock. Suite des événements au parc Richmond d’Andlau (02-04/08) où Dick Annegarn livre son spectacle L’Épopée pop, entre histoires issues de son imaginaire et chansons populaires. Le concert de clôture sera assuré par Debout sur le Zinc (en photo). Konzerte und Aufführungen stehen auf dem Programm des elsässischen Festivals Clair de Nuit, das auf dem Marktplatz von Dambach-la-Ville (26.-28.07.) stattfindet, unter anderem mit einem Woodstock revival, für ein Eintauchen in die Rock-Saga. Weiter geht’s im Parc Richmond in Andlau (02.-04.08.) wo Dick Annegarn L’Épopée pop zeigt, zwischen Phantasiegeschichten und Chanson-Klassikern. Das Eröffnungskonzert wird von Debout sur le Zinc (siehe Photo) gespielt. Statuette du roi Khéphren, Statuette des Königs Chephren. Ancien Empire, IVe dynastie Altes Reich, 4. Dynastie, 2522 - 2496 av. J.-C. v. Chr. © Weltkulturerbe Völklinger Hütte/Archiv
clairdenuit.fr Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
3
BRÈVES | IN KÜRZE
FOLK
Deux jours permettant d’explorer l’incroyable modernité des musiques folkloriques – et leur capacité à faire voler les frontières sonores en éclats – avec notamment les nouvelles utilisations de l’Alphorn : tel est l’objet d’Alpenklang (14 & 15/09), mini-festival du Zentrum Paul Klee de Berne.
Ambäck © zvg
Zwei Tage erlauben es die unglaubliche Modernität der Neuen Volksmusik – und ihre Fähigkeit die musikalischen Grenzen aufzulösen – zu erkunden, unter anderem mit einer neuen Verwendung des Alphorns: Das ist das Ziel von Alpenklang (14. & 15.09.), einem Mini-Festival des Zentrums Paul Klee in Bern. zpk.org
HOLY BIBLE
Enrico Bach, UBR, 2018
Pierre Gangloff investit l’Église Saint-Georges de Sélestat avec l’exposition Humain / Divin (jusqu’au 22/09). L’artiste qui aime dialoguer avec les grands textes et le sacré livre une proposition en deux parties. Dans la nef, se déploie un travail sur le corps avec crucifixions et flagellations, tandis que le chœur abrite des scènes issues de l’Ancien et du Nouveau testament posées sur des lutrins. Pierre Gangloff stellt in der Kirche Saint-Georges in Sélestat Humain / Divin (bis zum 22.09.) aus. Der Künstler, der mit Vorliebe einen Dialog zu den großen Texten und dem Heiligen Buch herstellt, präsentiert eine zweiteilige Ausstellung. Im Hauptschiff entfaltet sich eine Arbeit zur Kreuzigung und zur Geißelung, während der Chor Szenen aus dem Alten und dem Neuen Testament empfängt, die auf Lesepulten installiert sind. selestat.fr – pierre-gangloff.fr
FOREVER YOUNG Sept jeunes artistes du Rhin supérieur comme Enrico Bach ou Betty Rieckmann s’emparent, chacun, d’une salle de la Städtische Galerie Offenburg. L’exposition In 7 Rooms… (13/07-29/09) dresse un excitant et subjectif état des lieux kaléidoscopique de la création dans la région. Sieben junge Künstler vom Oberrhein wie Enrico Bach oder Betty Rieckmann nehmen jeweils einen Saal in der Städtischen Galerie Offenburg ein. Die Ausstellung In 7 Rooms... (13.07.-29.09.) ist eine spannende und subjektive Bestandsaufnahme der regionalen Kreation. galerie-offenburg.de Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
5
BRÈVES | IN KÜRZE
© Nicolas Waltefaugle
WORLD
PICTURES Le Festival de l’affiche de Chaumont n’est plus… mais la Biennale internationale de design graphique (jusqu’au 22/09) prend le relais, exposant un peu partout dans la cité les travaux des créatifs d’aujourd’hui. Cette seconde édition nommée Post Medium et ponctuée d’ateliers, conférences ou workshops, questionne la notion de “forme” : 3D, numérique…
Pour sa 60e édition, le Festival du Houblon (2025/08, Haguenau) invite à un tour du monde. Dîners animés, ballets folkloriques, expositions déroutantes et découvertes de cultures exotiques : plus de 500 artistes venus des cinq continents ont pour mission de faire voyager les 50 000 spectateurs / acteurs de cette manifestation houblonnée. Für seine 60. Auflage lädt das Festival du Houblon (20.-25.08., Haguenau) zu einer Weltreise ein. Gastronomie, Aufführungen, Ausstellungen und Entdeckung fremder Kulturen: Mehr als 500 Künstler von fünf Kontinenten haben die Mission die 50 000 Zuschauer / Teilnehmer dieser Veranstaltung zu unterhalten. festivalduhoublon.eu
© TMTPHOTO
Das Plakatfestival in Chaumont gibt es nicht mehr... aber die Internationale Biennale für Graphik (bis zum 22.09.) stellt nun überall in der Stadt die Arbeiten von zeitgenössischen Kreativen aus. Diese zweite Ausgabe mit dem Titel Post Medium bietet verschiedene Ateliers, Konferenzen und Workshops an und hinterfragt den Begriff der Form: 3D, digital... centrenationaldugraphisme.fr République Kalmoukie, Ensemble national Bumbin Orn
Raygun © Pierrick Faure
COSMOS 1999
Qui aimerait vivre dans un futur décrit par Black Mirror ? Pas nous ! À Strasbourg, l’exposition Space Cheap, pop culture et science-fiction au Shadok (jusqu’au 04/08) questionne la vision – plus ou moins sombre – du monde de demain imaginé par la SF, à travers objets, disques ou livres d’anticipation. Wer möchte schon in einer Zukunft leben, die der Serie Black Mirror entspricht? Wir nicht! Die Ausstellung Space Cheap, pop culture et science-fiction im Shadok in Straßburg (bis zum 04.08.) hinterfragt die mehr oder weniger düstere Vision der Welt von morgen, die von der Science-Fiction anhand von Objekten, Platten und Büchern entworfen wird. shadok.strasbourg.eu Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
7
SOMMAIRE INHALTSVERZEICHNIS
16 Le Zeltival et sa programmation internationale ! Das Zeltival mit seinem internationalen Programm! 18 Sylvie Maurutto parle du Colmar Jazz Festival Sylvie Maurutto spricht über das Colmar Jazz Festival 24 AGENDA SCÈNES | BÜHNENKALENDER 40 Guiseppe Penone à la Moderne Galerie de Sarrebruck Giuseppe Penone in der Modernen Galerie in Saarbrücken
54
42 Le Museum Frieder Burda Ensemble avec le Centre Pompidou Das Museum Frieder Burda und das Centre Pompidou zeigen Ensemble 44 L’architecture de Balkrishna Doshi au Vitra Design Museum Die Architektur von Balkrishna Doshi im Vitra Design Museum
93
50 Picasso / Sabartès : complicité exposée à Fernet-Branca Picasso / Sabartès: Freunde in der Fondation Fernet-Branca 54 Toute la sculpture avec Negative Space au ZKM Alles zur Skulptur mit Negativer Raum im ZKM 68
AGENDA EXPOS | AUSSTELLUNGSKALENDER
93 Augusta Raurica : voyage au temps des Romains Augusta Raurica: Reise in die Zeit der Römer 94 Les liens France-Allemagne aux Staaliche Schlösser und Gärten Baden-Württemberg Die deutsch-französischen Beziehungen in den Staatlichen Schlössern und Gärten Baden-Württemberg 99
112
AGENDA LOISIRS / FREIZEITKALENDER
112 Gastronomie : rencontre avec Mitja Birlo à Vals Gastronomie: Begegnung mit Mitja Birlo in Vals
40
COUVERTURE TITELBILD Pour Pierre Bonnard. Peindre l’Arcadie au musée d’Orsay, Joann Sfar s’était plongé dans l’univers du peintre, livrant sa version de ses femmes nues, muses esseulées nimbées d’un aristocratique ennui. Avec la série Je l’appelle monsieur Bonnard (objet d’un livre publié chez Hazan, en 2015), il livre un magistral dialogue accroché au Cartoonmuseum Basel dans une exposition dédiée au plus prolifique des auteurs de BD (lire page 64). Für Pierre Bonnard. Peindre l’Arcadie im Musée d’Orsay ist Joann Sfar in das Universum des Malers eingetaucht und hat seine Version seiner nackten Frauen geliefert, einsame Musen, die in einer aristokratischen Langeweile baden. Mit seiner Serie Je l’appelle monsieur Bonnard (2015 im Hazan Verlag als Buch erschienen) präsentiert er einen meisterhaften Dialog, der im Cartoonmuseum Basel in einer Ausstellung gezeigt, wird, die dem Produktivsten aller Comicautoren gewidmet ist (siehe Seite 64). cartoonmuseum.ch
8
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
16
18
OURS · ILS FONT POLY | IMPRESSUM · SIE MACHEN POLY
Ours
Liste des collaborateurs d’un journal, d’une revue (Petit Robert)
Emmanuel Dosda
Il forge les mots, mixe les notes. Chic et choc, jamais toc. Son domaine de prédilection est au croisement du krautrock et de Buren. Er schmiedet Worte, mixt Noten mit Chic und Schock, vorzugsweise an der Kreuzung von Krautrock und Burens Streifen. emmanuel.dosda@poly.fr
Impressum
Liste aller Mitarbeiter einer Zeitschrift (Duden)
Thomas Flagel
Théâtre des Balkans, danse expérimentale, graffeurs sauvages… Sa curiosité ne connaît pas de limites. Il nous fait partager ses découvertes. Balkantheater, experimenteller Tanz, afrikanische Autoren... seine Neugierde ist grenzenlos ! thomas.flagel@poly.fr
Sarah Krein
Cette française de cœur qui vient d’outre-Rhin a plus d’un tour dans son sac : traduction, rédaction, corrections… Ajoutons “coaching des troupes en cas de coup de mou”. Diese Französin im Herzen ist mit allen Wassern gewaschen: Übersetzung, Redaktion, Korrektion... Fügen wir „Truppenmotivation im Falle von Durchhängern“ hinzu.
Anaïs Guillon
Entre clics frénétiques et plaisanteries de baraque à frites, elle illumine le studio graphique de son rire atomique. Zwischen frenetischen Klicks und Wurstbuden-Humor erhellt sie das Graphik-Studio mit ihrem atomaren Lachen.
Julien Schick
Il papote archi avec son copain Rudy, cherche des morilles dans les forêts alsaciennes… Mais comment fait-il pour, en plus, diriger la publication de Poly ? Er plaudert mit seinem Freund Rudy über Architektur, sucht Morcheln in den elsässischen Wäldern. Aber wie schafft er es nebenbei Herausgeber von Poly zu sein?
Christian Pion
Bourguignon, héritier spirituel d’une famille qui consacre sa vie au vin depuis trois générations, il partage avec nous ses découvertes, son enthousiasme et ses coups de gueule. Der Burgunder und spirituelle Erbe einer Familie, die ihr Leben seit drei Generationen dem Wein widmet wird mit uns seine Entdeckungen, seinen Enthusiasmus und seine Protestschreie teilen.
À 50 ans, si t’es pas dans l’Ours c’est que t’as raté ta vie © Hervé Lévy poly.fr RÉDACTION / GRAPHISME REDAKTION/ GRAPHISCHE GESTALTUNG redaction@poly.fr / +33 (0)3 90 22 93 49 Responsable de la rédaction Chefredakteur Hervé Lévy / herve.levy@poly.fr Rédacteurs Redakteure Emmanuel Dosda / emmanuel.dosda@poly.fr Thomas Flagel / thomas.flagel@poly.fr Margot Gésiot & Élise Garzia (stagiaires de la rédaction) Traductrice (allemand) Übersetzerin (deutsch) Sarah Maria Krein / sarah.krein@bkn.fr Ont participé à ce numéro Haben an dieser Ausgabe teilgenommen Pierre Reichert, Irina Schrag, Daniel Vogel & Raphaël Zimmermann Graphistes Graphiker Anaïs Guillon / anais.guillon@bkn.fr Alicia Roussel / alicia.roussel@bkn.fr Développement web Webentwicklung Cécile Bourret / webmaster@bkn.fr Maquette Layout Blãs Alonso-Garcia en partenariat avec l’équipe de Poly © Poly 2019. Les manuscrits et documents publiés ne sont pas renvoyés. Tous droits de reproduction réservés. Le contenu des articles n’engage que leurs auteurs. ADMINISTRATION / PUBLICITÉ ANZEIGENSCHALTUNG Directeur de la publication Herausgeber Julien Schick / julien.schick@bkn.fr Administration, gestion Geschäftsführung, abonnements +33 (0)3 90 22 93 30 Mélissa Hufschmitt / melissa.hufschmitt@bkn.fr Diffusion Vertrieb +33 (0)3 90 22 93 32 Vincent Bourgin / vincent.bourgin@bkn.fr Publicité Anzeigenschaltung : +33 (0)3 90 22 93 36 Julien Schick / julien.schick@bkn.fr Sarah Krein / sarah.krein@bkn.fr Linda Marchal-Zelfani / linda.m@bkn.fr
Verpassen Sie keine Ausgabe von POLY mehr! Schicken Sie eine Email mit ihrer Anschrift an administration@bkn.fr Bitte überweisen Sie das Porto an folgende Bankdaten: Magazin POLY / Éditions BKN IBAN FR76 3008 7330 0100 0201 6510 123 BIC : CMCIFRPP
Magazine mensuel édité par BKN Monatliches Magazin, herausgegeben von BKN +33 (0)3 90 22 93 30 S.à.R.L. au capital de 100 000 e 16 rue Édouard Teutsch – 67000 STRASBOURG Dépôt légal : juin 2019 SIRET : 402 074 678 000 44 – ISSN 1956-9130 Impression Druck : CE COMMUNICATION KOMMUNIKATION BKN Éditeur / BKN Studio – bkn.fr
5 deutsch-französische Ausgaben………………… 25€ 11 Ausgaben (französisch + deutsch-französisch)… 50€ Flashez ce code et retrouvez nous sur Poly.fr
10
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
EDITO
lux æterna rectrice allemande d’une des maisons d’opéra majeures en France, elle nous a quittés, mais la force et la détermination qui l’animèrent doivent demeurer des exemples dans nos esprits, comme restent dans nos souvenirs les moments intenses et les discussions partagés. Dans un monde où une nouvelle chasse l’autre, souvenons-nous d’Eva qui illustra si bien cette phrase de Romain Rolland : « La France et l’Allemagne sont les deux ailes de l’Occident. Qui brise l’une empêche l’autre de voler. » Elle aimait la musique, la lumière et la joie : que cet été soit placé sous ce triple signe.
E
Par Von Hervé Lévy Photo de von Klara Beck
12
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
D
édier ce numéro bilingue à la directrice de l’Opéra national du Rhin, Eva Kleinitz disparue le 30 mai est une évidence. Présence solaire, elle incarnait avec douceur, intelligence et élégance, l’esprit transfrontalier qui anime également nos pages. Nous avions appris à la connaître à l’Opéra de Stuttgart, où elle aimait convier des metteurs en scène comme Frank Castorf qui y décapa Faust de Gounod. Elle avait ensuite franchi le Rhin, en septembre 2017, pour diriger l’établissement alsacien. Étaient déjà perceptibles les grandes lignes de sa philosophie, dont le diptyque formé par l’ouverture sur le monde (avec le Festival Arsmondo) et les coopérations renforcées avec les institutions locales étaient un porte-étendard. Di-
s ist eine Selbstverständlichkeit diese Ausgabe der Direktorin der Opéra national du Rhin Eva Kleinitz zu widmen, die am 30. Mai verstorben ist. Eine sonnige Präsenz, die mit Sanftmut, Intelligenz und Eleganz den grenzüberschreitenden Geist verkörperte, der auch unsere Seiten bewegt. Wir hatten Sie in der Oper Stuttgart kennengelernt, wo sie gerne Regisseure wie Frank Castorf einlud, der den Faust von Gounod entstaubte. Sie hatte anschließend im September 2017 den Rhein überquert um die elsässische Institution zu leiten. Die Grundzüge ihrer Philosophie waren schon zu erkennen, darunter das Diptychon der Öffnung zur Welt (mit dem Festival Arsmondo) und der verstärkten Kooperation mit den lokalen Institutionen. Die deutsche Direktorin eines der größten Opernhäuser Frankreichs hat uns verlassen, aber die Kraft und die Entschlossenheit, die sie bewegten, sollen in unserem Geiste beispielhaft bleiben, so wie wir uns an intensive Momente und gemeinsame Diskussionen erinnern. In einer Welt, in der eine Nachricht die andere verdrängt, erinnern wir uns an Eva, die so gut diesen Satz von Romain Rolland illustrierte: „Frankreich und Deutschland sind die beiden Flügel des Westens. Wer den einen bricht, hindert den anderen am Fliegen.“ Sie liebte die Musik, das Licht und die Freude: Auf das der Sommer im Zeichen dieser drei Begriffe stehe.
CHRONIQUES
LET IT BURN Fascinante et truffée de détails, L’Année de la comète signée Clément Vuillier est une immense rêverie de glace et de poussière au format XXL. L’illustrateur, sorti des Arts déco strasbourgeois, déploie son art de la minutie à l’encre de sa plume sur papier qui flamboie ensuite dans une effusion de couleurs. Traitant le paysage comme unique personnage, son histoire d’astre dénuée de mots – dont la traîne prend des airs de dragon volant – regorge pourtant de fils narratifs. (T.F.) Faszinierend und voller Details ist L’Année de la comète von Clément Vuillier, eine riesige Träumerei aus Eis und Staub im XXL-Format. Der Illustrator, der die École supérieure des arts décoratifs in Straßburg besucht hat, entfaltet seine Kunst der Sorgfalt mit der Tinte seiner Feder auf Papier, was zu einem flammenden Farbenausbruch führt. Mit der Landschaft als Hauptfigur ist seine Geschichte von einem Stern ohne Worte – dessen Schweif an einen fliegenden Drachen erinnert – voller Erzählstränge. Paru aux Erschienen bei Éditions 2024 (28 €) editions2024.com
14
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
RACHE IST BITTER
LEÇONS DE THÉÂTRE
Der jüngst in deutscher Übersetzung erschienene Roman des französischen Schriftstellers Sorj Chalandon, Am Tag davor ist so schwarz wie die Kohle in den Minen von Liévin-Lens im Departement Pas-de-Calais: In einer von Zeitsprüngen geprägten Erzählung folgt man dem Protagonisten Michel, der bei einem Grubenunglück im Jahr 1974 seinen älteren Bruder Joseph verloren hat. Sein Vater, der sich kurz nach der Tragödie umbringt, hinterlässt ihm eine Nachricht, die sein gesamtes Leben prägen wird: „Michel, räche uns an der Zeche!“ Nachdem er die Ereignisse jahrelang verdrängte, bricht Michel eines Tages in seine Heimatregion auf und macht sich inkognito auf die Suche nach demjenigen, den er für den Tod seines Bruders verantwortlich macht. Ein aufwühlender, überraschender Roman, der als Erinnerung an alle Minenarbeiter und ihre Schicksale gelesen werden kann. (S.M.K.)
Plusieurs “leçons” du Festival d’Avignon viennent de sortir. Ces entretiens menés par Laure Adler – entre « confession inquiète et paraphrase savante » dixit Olivier Py – lèvent le voile sur les ressorts de deux artistes associés au TNS : Maquiller les ténèbres de Thomas Jolly et Faire vie de la littérature de Julien Gosselin. À « l’absence totale de psychologie » du Thyeste du premier, s’ajoute une passion pour Victor Hugo dans les mots duquel il se glisse : « Il y a deux moyens de passionner les foules au théâtre : par le grand et par le vrai. Le grand prend les masses, le vrai saisit l’individu. » Le second évoque Joueurs, Mao II, Les Noms de Don DeLillo. Tout entier tourné vers l’intensité, la recherche de puissance émotionnelle, il voit « la dramaturgie comme un art de la compréhension des corps ». (T.F.)
Erschienen im dtv Verlag (23€) dtv.de
Parus aux Éditions universitaires d’Avignon (7 €) eua.hypotheses.org
© Sarah Dinckel
CHRONIKEN
FUNNY HOLIDAYS
CHROMANTIQUE
Bilibri est un éditeur munichois proposant des livres bilingues pour enfants. De jolis dessins et histoires rigolotes en font le charme. Notre coup de cœur de l’été ? Am Meer / À la mer, signé Susanne Böse et illustré par Irene Brischnik : on y apprend les mots essentiels pour les vacances avec Léo et Clara qui partent à la plage avec leurs parents. Une vraie alternative ludique aux terrifiants Cahiers de Vacances ! (S.M.K.) Bilibri ist ein Verlag für zweisprachige Kinderbücher aus München. Schöne Zeichnungen und witzige Geschichten machen ihren Charme aus. Unser Favorit des Sommers? Am Meer / À la mer von Susanne Böse, illustriert von Irene Brischnik: Man lernt darin alle wichtigen Worte für die Ferien mit Leo und Klara, die mit ihren Eltern an den Strand fahren.
Olivier Stula sort un premier album solo 100% électronique : Mirage Orange. Intrépide et Vaillant, le Strasbourgeois, membre d’A Second Of June, a composé dix instrumentaux faits de motifs elliptiques, thèmes hypnotiques et montées de fièvre organique « aux antipodes de la froideur mécanique ». Des boucles pailletées en douce évolution, une palette sonore mimosa, rose et azur. (E.D.) Olivier Stula bringt sein erstes 100% elektronisches Soloalbum heraus: Mirage Orange. Unerschrocken und tapfer hat der Straßburger, der Mitglied von A Second Of June ist, zehn Instrumentalstücke komponiert, die aus elliptischen Motiven bestehen, mit hypnotischen Themen und organischen Fieberschüben „die im Gegensatz zur mechanischen Kälte“ stehen.
Paru à Erschienen bei édition bilibri (6,50€) edition-bilibri.com
Édité par Erschienen bei Herzfeld (12 €) hrzfld.com
O'BROTHER « Une porte ouverte vers notre monde intérieur. » Une archéologie des sentiments. Au bout d’une quinzaine d’années d’existence, le duo franc-comtois Yules se livre à travers un quatrième album pop, A Thousand Voices, électrique et psychanalytique, renouant avec ses amours de jeunesse. Past Is Present affirment Guillaume et Bertrand Charret en rebranchant les guitares et ressortant le synthé de leur adolescence. (E.D.) „Eine offene Tür zu unserer Innenwelt.“ Eine Archäologie der Gefühle. Nach 15 Jahren Geschichte gibt sich das Duo Yules aus der Region FrancheComté, mit einem vierten Pop-Album, A Thousand Voices preis, das elektrisch und psychoanalytisch an ihre Jugendliebe anknüpft. Past Is Present behaupten Guillaume und Bertrand Charret, während sie die Gitarren wieder einstecken und den Synthesizer ihrer Jugend hervorholen. Édité par Erschienen bei Marjan Records (15 €) marjanrecords.com yuleslesite.com
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
15
tout un monde Tous sous la tente ! Non pas pour bivouaquer, mais pour s’imprégner des chants du monde du Zeltival.
weltreise
Ab ins Zelt! Nicht um zu campen, sondern um Musik aus aller Welt beim Zeltival zu lauschen. Par Von Emmanuel Dosda Photos de von Curtis Harding par von Matthew Correia et und Anna Calvi par von Maisie Cousins
Au Tollhaus (Karlsruhe), jusqu’au 7 août Im Tollhaus (Karlsruhe), bis zum 7. August tollhaus.de
16
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
C’
est à un voyage intercontinental que nous convie pour la vingt-cinquième fois ce festival ouvert sur les musiques des quatre coins de la planète, avec une programmation fantastique et exotique. Un festival multi-saveurs nous conduisant dans la Grande-Bretagne du Ukulele Orchestra (04/07) qui, armé de ses mini-guitares, reprend des standards signés Robbie Williams, Cat Stevens ou Madness. One step beyond ! Nous restons en Angleterre, dans un style tout autre – pop-rock – avec la diva écorchée Anna Calvi (09/07), située quelque part entre PJ Harvey et Patti Smith, puis virons vers la France afin de surfer sur la Nouvelle Vague (18/07). Est-il utile de présenter ce projet signé
Marc Collin et Olivier Libau, duo qui s’entoure de toute une ribambelle d’interprètes depuis ses débuts : Camille, bien sûr, mais aussi Élodie Frégé, Mélanie Pain, Helena Noguerra ou Vanessa Paradis. Le concept : reprendre des tubes new wave pour les faire tanguer sur des airs bossa-nova. Ainsi, des titres comme le hit de Grauzone (« Ich möchte ein Eisbär sein Im kalten Polar… ») quitte la banquise pour se retrouver sous le soleil de la plage de Copacabana, Bizarre Love Triangle de New Order nous fait oublier la grisaille de Manchester et Der Mussolini de DAF perd son côté martial pour se rapprocher de la comptine enfantine… Avec Nouvelle Vague, Bela Lugosi reprend vie et glisse sur la wave ! Dans un autre style, ne
FESTIVAL
pas manquer Shantel (23/07), électronicien converti à la musique des Balkans, associé à son Bucovina Club Orkestar, ou le grand – que dis-je, l’immense – Curtis Harding, musicien et chanteur américain né en 1979, mais qui semble tout droit sorti des années Motown. Clôture du festival avec le brésilien Gilberto Gil (07/08) : 76 ans et une classe intacte. Le natif de Salvador de Bahia a glissé de la politique engagée dans sa douce bossa et inversement (il fut Ministre de la Culture dans son pays, de 2003 à 2008), au cours d’une carrière belle comme une étendue de sable fin et doré. Nous n’avons pas tous les jours moyen de nous délecter d’un tel plateau d’artistes venant d’aussi loin : vite, oust, fissa, au Zelt !
rekt den Motown-Jahren entsprungen zu sein scheint. Der krönende Abschluss des Festivals ist der Brasilianer Gilberto Gil (07.08.): 76 Jahre und pure Klasse! Der Musiker aus Salvador de Bahia, der vom politischen Engagement zum sanften Bossa nova überging und umgekehrt (von 2003 bis 2008 war er brasilianischer Kulturminister), im Laufe einer Karriere, die so schön ist wie ein Strand mit feinem goldenen Sand. Es ist nicht alltäglich, das man eine solche Palette von so weit gereisten Künstlern genießen kann: also, schnell, ab ins Zelt!
D
ie 25. Ausgabe dieses Festivals, das der Musik aus allen Ecken der Welt gewidmet ist, lädt uns mit einem phantastischen und exotischen Programm zu einer Reise durch verschiedene Kontinente ein. Ein Festival für jeden Geschmack, das uns in das Großbritannien des Ukulele Orchestras (04.07.) schickt, welches mit seinen Mini-Gitarren bewaffnet, Klassiker von Robbie Williams, Cat Stevens oder Madness interpretiert. One step beyond! Wir bleiben in England, in einem ganz anderen Stil – PopRock – mit der gefühlvollen Diva Anna Calvi (09.07.), irgendwo zwischen PJ Harvey und Patti Smith, bevor es nach Frankreich geht, um auf der Nouvelle Vague zu surfen (18.07.). Muss man das Projekt von Marc Collin und Olivier Libau noch vorstellen, einem Duo, das sich seit seinen Anfängen stets mit einer Schar von Interpreten umgibt: Camille, natürlich, aber auch Élodie Frégé, Mélanie Pain, Helena Noguerra oder Vanessa Paradies. Das Konzept: Hits der New Wave wieder aufnehmen, um sie zu Bossa nova-Klängen wiederzugeben. So verlassen Titel wie der Hit von Grauzone („Ich möchte ein Eisbär sein Im kalten Polar...“) das Packeis um sich unter der Sonne der Copacabana wiederzufinden, Bizarre Love Triangle von New Order lässt uns die Eintönigkeit von Manchester vergessen und Der Mussolini von DAF verliert seinen martialischen Charakter und wird zum Kinderlied... Mit Nouvelle Vague wird Bela Lugosi wiederbelebt und zum Wellensurfer gemacht! In einem anderen Stil ist Shantel (31.07.) nicht zu verpassen, ein Elektromusiker, der zur Balkanmusik konvertiert ist, gemeinsam mit seinem Bucovina Club Orchester oder der große – was sage ich, der riesige – Curtis Harding, amerikanischer Sänger und Musiker, der 1979 geboren wurde, aber diPoly 222
ÉTÉ SOMMER 19
17
sweet dreams Des “historiques” à la nouvelle garde : le Colmar Jazz Festival glisse des notes cuivrées dans la cité en cette rentrée ayant des airs d’été indien. Von den historischen zu den neuen Talenten: Das Colmar Jazz Festival bringt in diesem Herbst die Töne von Blechbläsern in die Stadt, für einen gelungenen Altweibersommer.
Par Von Emmanuel Dosda Photo de von Thomas Dutronc par von Yann Orhan et und photo de von We are 4 par von Alexandre Lacombe
À La Salle Europe et partout à Colmar, du 1er au 23 septembre In La Salle Europe und überall in Colmar, vom 1. bis 23. September festival-jazz.colmar.fr
18
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
«N
ous sommes heureux ! » Sylvie Maurutto peut se réjouir : sa programmation, mettant l’accent sur la voix, fait de jolies promesses. La directrice de l’événement cherche toujours à davantage « inscrire le jazz dans la ville », notamment grâce à des manifestations satellites : conférences participatives, master classes, “manipulations poétiques”, créations dans les écoles ou déambulations musicales avec Blue Heaven Stompers (07/09 dans les rues colmariennes), quartet bien connu des fans de charleston façon années 1930. Le festival, qui jette un éclairage sur les artistes locaux, « forces vives de la région », joue à l’international lorsqu’il convie la chanteuse québéquoise Térez Montcalm (14/09, Salle Europe) célèbre pour ses reprises de standards pop
(Sweet Dreams, Black Trombone…) ou Big Daddy Wilson (13/09, Salle Europe), papy blues qui nous mène à la source de toutes les musiques. Le jazz hexagonal se porte bien. Thomas Dutronc (21/09, Parc des Expositions), qui convoque les esprits manouches, ne nous dira pas le contraire. Le duo Sylvain Luc (guitare) & Stéphane Belmondo (trompette) non plus (17/09, Tanzmatten de Sélestat). La proposition la plus atypique est sans conteste le projet WEARE4 (20/09, Parc des expositions) qui illustre à merveille « l’esprit d’ouverture et de curiosité que nous voulons insuffler au festival ». Le quartet intergénérationnel se compose d’André Ceccarelli à la batterie, de Laurent de Wilde et son piano électrique fender rhodes, Fifi Chayeb à la basse et Sly Johnson du Saïan Supa Crew au
FESTIVAL
chant, scratches vocaux ou autres bruitages dont l’human beat box a le secret. Les quatre fantastiques vont contribuer à « toucher un public plus large », les passionnés d’electro, de jazz classique à la Blue Note ou de hiphop. Laurent de Wilde n’est pas qu’un as du clavier, ce franco-américain est également un érudit, un de ces Fous du son qui le font et le pensent. L’auteur de textes sur la musique, les ondes, Edison ou Monk (son modèle) sera présent pour une rencontre / dédicace (21/09 , Librairie RUC) de ses livres et disques, ses pavés et galettes.
„W
ir sind glücklich!“ Sylvie Maurutto kann sich freuen: Ihr Programm, das einen Akzent auf die Stimme legt, ist vielversprechend. Die Leiterin der Veranstaltung möchte „den Jazz noch mehr in der Stadt verankern“, unter anderem mit Begleitterminen: Konferenzen, Masterclasses, „Poetischen Manipulationen“, Kreationen in den Schulen oder musikalischen Umzügen mit Blue Heaven Stompers (07.09. in den Straßen von Colmar), einem Quartett, das bei Fans des Charlestons der 1930er Jahre sehr bekannt ist. Das Festival stellt lokale Künstler in den Vordergrund, „die treibenden Kräfte der Region“ und lädt auch internationale Musiker ein, wie die Sängerin Térez Montcalm aus Quebec (14.09., Salle Europe), die für ihre Interpretationen von
Pop-Klassikern bekannt ist (Sweet Dreams, Black Trombone...) oder Big Daddy Wilson (13.09., Salle Europe) der Blues-Großvater, der uns zur Quelle der Musik zurückführt. Dem französischen Jazz geht es gut. Thomas Dutronc (21.09., Parc des Expositions), der den Geist der Zigeuner heraufbeschwört, würde nicht das Gegenteil behaupten. Das Duo Sylvain Luc (Gitarre) & Stéphane Belmondo (Trompete) auch nicht (17.09., Tanzmatten, Séléstat). Der ungewöhnlichste Beitrag ist zweifelsohne das Projekt WEARE4 (20.09., Parc des expositions), das auf wunderbare Weise „den offenen Geist und die Neugierde illustriert, die wir dem Festival einhauchen wollen“. Das generationsübergreifende Quartett besteht aus André Ceccarelli am Schlagzeug, Laurent de Wilde und seinem Fender Rhodes Elektro-Klavier, Fifi Chayeb am Bass und Sly Johnson von der Saïan Supa Crew am Gesang, mit Tönen, die das Geheimnis dieser Human beat box sind. Die Vier werden dazu beitragen ein „breiteres Publikum zu berühren“, Fans von Elektromusik, klassischem Jazz à la Blue Note oder Hip-Hop. Laurent de Wilde ist nicht nur ein Ass am Klavier, der Franco-Amerikaner ist ebenfalls ein Gelehrter, einer jener Fous du son. Der Autor von Texten über Musik, Wellen, Edison oder Monk (sein Modell) wird für eine Autogrammstunde anwesend sein (21.09., Librairie RUC). Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
19
MUSIQUE MUSIK
the final countdown La Philharmonie de Luxembourg voit extralarge pour sa fête de fin de saison avec du Verdi et des DJs ! Die Philharmonie de Luxembourg feiert ihr Saisonende mit Verdi und DJs! Par Von Emmanuel Dosda Photos de von Alfonso Salgueiro Lora
À la Kinnekswiss Luxembourg (Kinnekswiss loves Bryn Terfel) et à La Philharmonie (End of Season Party), samedi 6 juillet Auf der Kinnekswiss Luxembourg (Kinnekswiss loves Bryn Terfel) und in La Philharmonie (End of Season Party), am Samstag den 6. Juli philharmonie.lu
20
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
C
iné-concert pour les mouflets (Ernest et Célestine avec Benjamin Mousset, 05/10), récital de la diva Patricia Petibon (15/10) ou sonorités néo-classiques (le génialissime Nils Frahm, 08/10) : la saison de La Philharmonie s’annonce aussi belle que celle qui vient de passer… et finit en bouquet final en deux chapitres. Le premier volet a lieu dans un petit coin de verdure citadin, la Kinnekswiss, et met le baryton-basse Bryn Terfel sur le devant de la scène, accompagné par l’Orchestre philharmonique du Luxembourg dirigé par Gustavo Gimeno. Avec la soprano Lauren Fagan, Sir Bryn chantera au clair de lune sur des partitions d’Antonín Dvořák, de Puccini ou Tchaïkovski. Le “Prince de Galles de l’opéra” entonnera même le Summertime de George Gershwin en cette douce soirée sur la pelouse royale luxembourgeoise. Direction ensuite La Philharmonie où le rythme s’accélère et l’on confond Kirchberg et Berghain. La crème des DJs se donne rendez-vous derrière les platines : Nicole Moudaber, artiste d’origine libanaise fondatrice du label Mood records, Sonja Moonear (suissesse copine de Ricardo Villalobos) ou encore Anja Schneider (qui a collaboré avec Stereo MC’s). Quatre DJettes pour une clôture de saison electro sous la boule à facettes.
K
ino-Konzert für Kleinkinder (Ernest et Célestine mit Benjamin Mousset, 05.10.), Konzert mit der Diva Patricia Petibon (15.10.) oder Neoklassische Töne (der geniale Nils Frahm, 08.10.): Die kommende Saison der Philharmonie kündigt sich ebenso schön an wie jene, die nun vorbei ist... und feierlich mit zwei Kapiteln abgeschlossen wird. Der erste Teil findet auf einem kleinen Grünflecken in der Stadt, auf der Kinnekswiss statt und stellt den Bass-Baryton Bryn Terfel in den Vordergrund, in Begleitung des Luxemburgischen Philharmonieorchesters unter der Leitung von Gustavo Gimeno. Mit der Sopransängerin Lauren Fagan singt Sir Bryn im Mondschein Partitionen von Antonín Dvořák, Puccini oder Tschaikowski. Der „Prince of Wales der Oper“ wird sogar Summertime von George Gershwin an diesem lauen Sommerabend auf dem königlichen Luxemburger Rasen erklingen lassen. Danach geht es zur Philharmonie, wo der Rhythmus immer schneller und der Kirchberg zum Berghain wird. Die besten DJs treffen sich hinter den Plattenspielern: Nicole Moudaber, eine Künstlerin mit libanesischen Wurzeln, die das Label Mood records gegründet hat, Sonja Moonear (eine Schweizerin, die mit Ricardo Villalobos befreundet ist) oder auch Anja Schneider (die mit Stereo MC’s zusammengearbeitet hat). Vier weibliche DJs für einen Saisonabschluss mit vielen Facetten.
FESTIVAL
what a wonderful world Pour sa 27 e édition, Voix et Route romane explore les domaines du merveilleux dans la musique médiévale en une douzaine de concerts. Für seine 27. Auflage erkundet Voix et Route romane die Bereiche des Phantastischen in der mittelalterlichen Musik in fast elf Konzerten. Par Von Hervé Lévy Photo de von Fonte Colori da spedire par von Alberto Molina
Dans les édifices de la Route romane d’Alsace, du 30 août au 22 septembre In den Gebäuden der Route romane d’Alsace, vom 30. August bis 22. September voix-romane.com
F
estival référence dans le répertoire du Moyen-Âge, Voix et Route romane se place cette année sous le signe de Mirabilia. À l’époque en effet, « les miracles sont omniprésents, les monstres et les créatures fabuleuses comme les licornes, peuplent les livres et les imaginaires », résume son directeur Denis Lecoq. Illustration avec des ensembles comme Canticum Novum et un programme illustrant les miracles mariaux dans l’Espagne du XIIIe siècle (14/09, Haguenau) ou Le Miroir de musique qui propose une exploration d’un autre éblouissement, celui de l’amour courtois dans la chanson bourguignonne du XVe siècle (30/08, Strasbourg). Soirées dédiées à des compositrices comme Brigitte de Suède et ses Prophéties merveilleuses par Mora Vocis (31/08, Ottmarsheim), exploration de la légende dorée de Saint-Nicolas avec Peregrina (01/09, Surbourg) ou encore mélodies persanes grâce à Hesam Naseri et à l’Ensemble Novak (06/09, Guebwiller) : le parcours est vaste, arpentant tous les arcanes du genre.
D
as Referenz-Festival für MittelalterRepertoire, Voix et Route romane steht in diesem Jahr im Zeichen der Mirabilia. Damals sind „Wunder omnipräsent, Monster und Fabelwesen wie Einhörner bevölkern die Bücher und Vorstellungswelten“, fasst der Direktor Denis Lecoq zusammen. Eine Illustration mit einem Ensemble wie Canticum Novum und einem Programm, das die Marienwunder im Spanien des 13. Jahrhundert illustriert (14.09., Haguenau) oder Le Miroir de musique, die eine andere wunderbare Erkundung anbieten, jene der Minne im burgundischen Chanson des 15. Jahrhunderts (30.08., Straßburg). Einige Abende sind Komponistinnen gewidmet, wie Birgitta von Schweden und ihren Revelaciones extravagantes von Mora Vocis (31.08., Ottmarsheim), einer Erkundung der Goldenen Legende des Heiligen Nikolaus mit Peregrina (01.09., Surbourg) oder auch persischen Melodien mit Hesam Naseri und seinem Ensemble Novak (06.09., Guebwiller): Die Reise ist weit und streift alle Geheimnisse des Genres. Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
21
FESTIVAL
métamorphoses chambristes Pour sa 15e édition, le Festival de Wissembourg propose 28 concerts mêlant le gotha de la musique de chambre à de jeunes pousses.
kammermetamorphosen Für seine 15. Auflage präsentiert das Festival de Wissembourg 28 Konzerte, bei denen die großen Namen der Kammermusik auf junge Talente treffen.
vage (effet saisissant garanti de cette tradition vieille de plusieurs siècles) accompagnés par le Quatuor Lassus qui mêle des pièces de la Renaissance aux œuvres de Ravel ou Britten à ces représentations hyperréalistes de Judith et Holopherne, La Décollation de saint Jean-Baptiste ou encore Marie-Madeleine en extase.
I Par Von Hervé Lévy Photo de von Ilona Sochorová
À La Nef (Wissembourg), du 17 août au 12 septembre In La Nef (Wissembourg), vom 17. August bis 12. September wissembourg-festival.com
22
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
C
ette année, le directeur artistique Hubert Wendel a convié des habitués de l’événement comme les Quatuors Ebène (12/09) et Zemlinsky, une formation tchèque qui fête son quart de siècle (29 & 31/08, en photo) ou encore le pianiste et compositeur russe Nikita Mndoyants (avec notamment la création mondiale d’une de ses œuvres, 30/08). On retrouvera également le Quatuor Novus, quatre Coréens dans le vent, assurément de futurs très grands pour deux programmes (22 & 24/08), mais notre coup de cœur va aux Musiciens du Rhin (08/09), ensemble formé de membres de l’OPS, qui donneront notamment les Métamorphoses de Richard Strauss et à la compagnie Ludovica Rambelli Teatro de Naples (01/09). Des acteurs présentent 23 tableaux vivants du Cara-
n diesem Jahr hat der künstlerische Leiter Hubert Wendel Stammgäste eingeladen wie das Quatuor Ebène (12.09.) und Zemlinsky, eine tschechische Gruppe, die ein Vierteljahrhundert feiert (29. & 31.08., siehe Photo) oder auch den russischen Pianisten und Komponisten Nikita Mndoyants (unter anderem mit einer Uraufführung eines seiner Stücke, 30.08.). Man trifft ebenfalls wieder auf Quatuor Nuvos, vier Koreaner mit gleich zwei Konzerten (22. & 24.08.), die mit ihren Blasinstrumenten eine große Zukunft vor sich haben, aber unsere Favoriten sind die Musiciens du Rhin (08.09.), ein Ensemble aus Mitgliedern des OPS, das unter anderem die Metamorphosen von Richard Strauss spielen wird und die Theatertruppe Ludovica Rambelli Teatro aus Neapel (01.09.). Schauspieler präsentieren 23 lebendige Gemälde von Caravaggio (eine beeindruckende Tradition, die mehrere Jahrhunderte alt ist) in Begleitung des Quatuors Lassi, das RenaissanceStücke mit Werken von Ravel oder Britten mit diesen hyperrealistischen Repräsentationen von Judith und Holofernes, Die Enthauptung Johannes des Täufers oder auch Die heilige Maria-Magdalena in Ekstase vermischt.
sunday cool sunday L’événement Dimanche au château fête son 30e anniversaire en proposant une belle brassée de concerts et de spectacles à Sarrebruck. Sonntags ans Schloss feiert sein 30jähriges Jubiläum und bietet eine Vielzahl von tollen Konzerten und Aufführungen in Saarbrücken an. Par Von Raphaël Zimmermann Photo de von Nina Rustenbach
Au Château (Sarrebruck), jusqu’au 25 août Am Saarbrücker Schloss, bis zum 28. August regionalverband.de
L
e principe est simple : les dimanches de l’été regroupent trois rendez-vous dans le cadre des jardins du Château de Sarrebruck. Le premier (11h) consiste en une exploration du blues, allant des accents jazz et funk des Lettons du Latvian Blues Band (21/07) à Thorbjørn Risager & The Black Tornado (25/08) qui oscillent entre soul et swamp rock de Louisiane. Ensuite, vient le temps des spectacles pour enfants (15h) incluant le Kabaret de Poche (11/08, à partir de 4 ans) et ses mondes magiques en miniature. Enfin, en soirée (18h), se déploie une programmation pop rock avec notamment le quintette Moi et les Autres (28/07) qui balance ses historiettes douces-amères ou la chanteuse à la voix d’or Anne Haigis Duo (18/08). Notre coup de cœur ? Los Santos featuring Stefan Hiss (21/07, en photo) : ils tiennent leur nom d’une province du Panama (à moins que ce ne soit la ville imaginaire d’un opus du jeu Grand Theft Auto) et envoient des boléros brutaux, des chansons d’amour incandescentes ou encore des ballades à boire qui déboitent, sur fond de country tex-mex ! Voilà un mélange musical digeste, délicieux et détonnant !
D
as Prinzip ist einfach: An allen Sonntagen im Sommer werden drei Termine im Rahmen des Gartens des Saarbrücker Schlosses angeboten. Der Erste ist der Erkundung des Blues gewidmet (11 Uhr), von Jazz-und Funknoten der Letten der Latvian Blues Band (21.07.) zu Thorbjørn Risager & The Black Tornado (25.08.), die sich zwischen Soul und Swamp Rock aus Louisiana bewegen. Anschließend ist es Zeit für die Kinder-Aufführungen (15 Uhr), etwa mit dem Kabaret de Poche (11.08., ab 4 Jahren) und seinen magischen Miniaturwelten. Am Abend schließlich (18 Uhr) entfaltet sich ein Pop-Rock-Programm, unter anderem mit dem Quintett Moi et les Autres (28.07.), das seine bittersüßen Geschichten erzählt oder der Goldstimme der Sängerin des Anne Haigis Duos (18.08.). Unser Favorit? Los Santos featuring Stefan Hiss (21.07., siehe Photo): Ihr Name verweist auf eine Provinz von Panama (es sei denn es handelt sich um die imaginäre Stadt aus dem Spiel Grand Theft Auto) und sie spielen brutale Boleros, glühende Liebeslieder oder auch Trinkballaden und TexMex-Country! Eine leckere, laute und lustige Mischung! Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
23
BAS-RHIN Concert aux fenêtres Saison 3 avec toujours le même principe : des concerts au pied des immeubles, invitant les habitants à profiter d’un moment musical. Jusqu’au 12/07, différents lieux (Strasbourg) espacedjango.eu Concerts décentralisés de l’OPS Les vents et les cuivres donnent des pièces de Strauss, Bernstein et Castro d’Addona. 04/07, Escal (Betschdorf) 06/07, Église Saint-Barthélemy (Wagenbourg) philharmonique.strasbourg.eu
L’AGENDA DE L’ÉTÉ
Di Mauro Swing Le groupe de jazz manouche invite l’accordéoniste Marcel Loeffler. 10/07, Espace Django (Strasbourg) espacedjango.eu Décibulles Feu! Chatterton, Therapie Taxi, Caballero et Jeanjass, Kikesa, Gaëtan Roussel, Dionysos ou Hocus Pocus. 12-14/07, Neuve-Église decibulles.com Festival de musique d’Obernai Pour cette 10e édition la violoniste Geneviève Laurenceau a mis les petits plats dans les grands. 24-31/07 festivalmusiqueobernai.com Summer Vibration Le meilleur du reggae avec UB40, OBERNAI FESTIVAL DE MUSIQUE D’OBERNAI 24 › 31/07
Patrice, Kenziah Jones, Sinsémilia… 26 & 27/07, Les Tanzmatten (Sélestat) summervibration.com Clair de Nuit Pour sa 20e édition, le “festival à énergie positive” propose une programmation mêlant rock, swing, chanson française, blues… pour six soirées en plein air sur la Route des Vins. 26-28/07, Dambach-la-Ville & 02-04/08, Andlau clairdenuit.fr Au Grès du Jazz Une brassée de rendez-vous avec notamment Cécile McLorin Salvant. 10-18/08, La Petite Pierre festival-augresdujazz.com Festival international de LIRE P. 22 Wissembourg Le meilleur de la musique de chambre. 17/08-12/09, La Nef (Wissembourg) wissembourg-festival.com Stras’Orgues, L’orgue dans tous ses états ! 18-25/08, Strasbourg strasorgues.fr Longevity DJ, lives electro, animations… 30/08-01/09, Jardin des Deux Rives (Strasbourg) longevity-festival.com LIRE P. 21 Voix et Route Romane Une référence de la musique médiévale ! 30/08-22/09, Route romane d’Alsace voix-romane.com
Konzert am Fenster Die dritte Saison mit dem immer gleichen Prinzip: Konzerte vor Gebäuden, die die Bewohner dazu einladen, von einem musikalischen Moment zu profitieren. Bis zum 12.07., an verschiedenen Orten (Straßburg) espacedjango.eu Dezentralisierte Konzerte des OPS Holz-und Blechbläser interpretieren Stücke von Strauss, Bernstein und Castro d’Addona. 04.07., Escal (Betschdorf) 06.07., Église Saint-Barthélemy (Wagenbourg) philharmonique.strasbourg.eu Di Mauro Swing Die Jazzgruppe lädt den Akkordeonspieler Marcel Loeffler ein. 10.07., Espace Django (Straßburg) espacedjango.eu Décibulles Feu! Chatterton, Therapie Taxi, Caballero und Jeanjass oder Hocus Pocus. 12.-14.07., Neuve-Église decibulles.com Festival de musique d’Obernai Für diese 10. Auflage hat die Violonistin Geneviève Laurenceau einige Überraschungen parat. 24.-31.07. festivalmusiqueobernai.com Summer Vibration Das Beste vom Reggae mit UB40… 26. & 27.07., Les Tanzmatten (Sélestat) summervibration.com Clair de Nuit Für seine 20. Auflage präsentiert das Festival für positive Energie ein ausgewähles Programm mit Rock, Swing, Chanson, Blues… an für sechs Abende unter freiem Himmel auf der Weinstraße. 26.-28.07. Dambach-la-Ville & 02.-04.08., Andlau clairdenuit.fr
Smoking Josephine © Rémi Rière
Au Grès du Jazz Zahlreiche Höhepunkte unter anderem mit Cécile McLorin Salvant. 10.-18.08., La Petite Pierre festival-augresdujazz.com Festival international de Wissembourg SIEHE S. 22 Das Beste der Kammermusik. 17.08.-12.09., La Nef (Wissembourg) wissembourg-festival.com 24
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
Moi, Bernard © Marc Philippe
L’AGENDA DE L’ÉTÉ
LE GRAND EST PLEIN SUD Cette année, ce ne sont pas moins de 16 compagnies issues du Grand Est qui sont soutenues par la Région dans le cadre du Festival Off d’Avignon (05-28/07). Pour ce Grand Zest de spectacles ont notamment été retenus les rémois de la Compagnie Claire Sergent avec On voudrait revivre (à partir de chansons de Gérard Manset), les messins d’Astrov pour Moi, Bernard, une variation sur Koltès, et le strasbourgeois Talon Rouge qui s’intéresse à la figure d’Hippolyte (voir poly.fr). Les échanges culturels entretenus par le Grand Est avec le Luxembourg seront aussi mis en lumière avec notamment l’accueil à La Caserne de la compagnie luxembourgeoise Théâtre du Centaure et son spectacle Révolte. (H.L.) grandest.fr – avignonleoff.com
Stras’Orgues, Orgel außer Rand und Band. 18.-25.08., Straßburg strasorgues.fr Longevity DJs, Elektromusik, Animationen… 30.08.-01.09., Jardin des Deux Rives (Straßburg) longevity-festival.com Voix et Route Romane SIEHE S. 21
Eine Referenz der Mittelaltermusik! 30.08.-22.09., Route romane d’Alsace voix-romane.com 26
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
MONTBÉLIARD, BELFORT, MULHOUSE & COLMAR Les Eurockéeennes Culte : avec The Smashing Pumpkins, Slash, Jain, Suprême NTM, Nekfeu, Angèle, etc. 04-07/07, Presqu’île du Malsaucy (Belfort) eurockeennes.fr Festival international de Colmar Au fil des 24 concerts rendant hom-
mage à Claudio Abbado se croisent stars internationales – comme le pianiste Grigori Sokolov (08/07) – et jeunes prodiges. 04-14/07, Koïfhus, Chapelle Saint-Pierre Église Saint-Matthieu (Colmar) festival-colmar.com Don Giovanni Marie-Eve Signeyrole fait le choix de considérer Don Giovanni moins comme un sujet que comme un objet. 05 & 07/07, La Filature (Mulhouse) operanationaldurhin.eu Les Pluralies Le festival repose sur trois principes : l’éclectisme, la mise en valeur du patrimoine et la convivialité. Avec notamment les artistes Grand corps malade et Cœur de pirate. 17-20/07, Luxeuil les Bains pluralies.net Festival Natala Avec des DJs, des concerts : Rubin Steiner, En Attendant Ana, El Vidocq, Les Grys Grys, Hyperculte, etc. 18-21/07, Parc du Natala (Colmar) hiero.fr
Musique et Mémoire Le festival parcourt la carte de la géographie musicale baroque. 19/07-04/08, Vosges du Sud musetmemoire.com Festival d’orgue de Masevaux Avec pour thème “Voix Sacrées, Sacrées Voix”. 21/08-08/09 festivalorguemasevaux.com Musicalta À la fois académie classique et festival. 23/07-09/08, Pays de Rouffach musicalta.com Foire aux vins d’Alsace Avec Orelsan, Bigflo et Oli… 26/07-04/08, Parc des expositions (Colmar) foire-colmar.com
Festival des Mômes Cette manifestation culturelle, ludique et éducative s’adresse aux enfants de 18 mois à 13 ans avec des spectacles au théâtre, de rue et en salle et des ateliers ludiques. 22-25/08, Montbéliard festivaldesmomes.fr Festival météo L’événement fait la part belle au jazz improvisé. 27-31/08, Mulhouse festival-meteo.fr
Don Giovanni Marie-Eve Signeyrole betrachtet Don Giovanni nicht wie ein Subjekt sondern wie ein Objekt. 05. & 07.07., La Filature (Mulhouse) operanationaldurhin.eu Les Pluralies Das Festival basiert auf drei Prinzipien: Eklektizismus, Inszenierung des Kulturerbes und Geselligkeit. 17.-20.07., Luxeuil les Bains pluralies.net Festival Natala Mit DJs und Konzerten: Rubin Steiner, En Attendant Ana, El Vidocq, Les Grys Grys, Hyperculte, etc. 18.-21.07., Parc du Natala (Colmar) hiero.fr Musique et Mémoire Das Festival durchstreift die geographische Karte der Barock-Musik. 19.07.-04.08., Vosges du Sud musetmemoire.com Festival d’orgue de Masevaux Mit dem diesjährigen Thema „Voix Sacrées, Sacrées Voix“. 21.08.-08.09. festivalorguemasevaux.com
Musicalta Gleichzeitig klassische Akademie und Festival. 23.07.-09.08., Pays de Rouffach musicalta.com Foire aux vins d’Alsace Mit Orelsan, Bigflo et Oli, Sting… 26.07.-04.08., Parc des expositions (Colmar) foire-colmar.com Les Mangeurs de lune Weit ab der klassischen Säle verbindet dieses Festival den Willen den musikalischen Schöpfern aller Genres Leben einzuhauchen mit der Lust Kultur von hier und dort zu teilen: Konzerte mit Musik aus aller Welt, in einem Zirkuszelt mitten auf dem Land. 10.-18.08., Rouffach lesmangeursdelune.fr Festival des Mômes Diese kulturelle, spielerische und lehrreiche Veranstaltung richtet sich an Kinder von 18 Monaten bis 13 Jahren. Auf dem Programm stehen Straßentheater und Vorführungen im Theater für die Kleinsten sowie Ateliers zum Mitmachen. 22.-25.08., Montbéliard festivaldesmomes.fr
SOMMERKALENDER
Les Mangeurs de lune Loin des salles classiques, la volonté de donner lieu et vie aux créateurs de tous genres, alliée à l’envie de partager des cultures d’ici et d’ailleurs, ont fait naître ce projet : des concerts de musique du monde, sous un chapiteau de cirque en milieu rural. 10-18/08, Rouffach lesmangeursdelune.fr
Abbado mit internationalen Stars wie dem Pianisten Grigori Sokolov (08.07.) und jungen Talenten. 04.-14.07., Koïfhus, Chapelle St-Pierre Église St-Matthieu (Colmar) festival-colmar.com
Festival météo Das Ereignis ist Jazzimprovisationen gewidmet. 27.-31.08., Mulhouse festival-meteo.fr Colmar Jazz Festival SIEHE S. 18 Die diesjährige Ausgabe des Festivals konzentriert sich auf die Stimme und
COLMAR FESTIVAL INTERNATIONAL DE COLMAR 04 › 14/07
Alexandre Romanovsky © Daniil Rabovsky
Colmar Jazz Festival LIRE P. 18 La ligne éditoriale de l’édition 2019 du festival se concentre sur le vocal et réserve de belles surprises. 01-23/09, festival-jazz.colmar.fr Les Eurockéeennes Kult: Mit The Smashing Pumpkins, Slash, Jain… 04.-07.07., Presqu’île du Malsaucy (Belfort) eurockeennes.fr Festival international de Colmar 24 Konzerte zu Ehren von Claudio Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
27
hält schöne Überraschungen bereit. 01-23/09, festival-jazz.colmar.fr
06-26/07, Petite Montagne (Jura) festival-jura.com
FRANCHE-COMTÉ SUD & BOURGOGNE
Festival lyrique de Montperreux Avec la soprano Patrizia Ciofi. 18-30/07 festival-montperreux.org
Festival d’Opéra baroque et romantique Huit opéras et oratorios dont The Fairy Queen (27/07) et King Arthur (28/07) de Purcell. 05-28/07, Beaune festivalbeaune.com
Les soirées Granvelle La Cour du Palais se transforme en salle de concert : jazz, chanson, world, blues et rock (vendredi), puis musiques ancienne et classique (samedi). 19/07-10/08, Palais Granvelle (Besançon) sortir.besancon.fr
De Bouche à Oreille Alliant musique et gastronomie, ce festival propose une découverte des spécialités culinaires jurassiennes et des animations artistiques variées.
No Logo Festival Reggae power avec Dub Inc, Ziggy… 09-11/08, Forges de Fraisans nologofestival.fr
FRANCHE-COMTÉ SÜDEN & BURGUND Festival d’Opéra baroque et romantique Acht Opern und Oratorien, darunter The Fairy Queen (27.07.) und King Arthur (28.07.) von Purcell. 05.-28.07., Beaune festivalbeaune.com De Bouche à Oreille Dieses Festival, das Musik und Gastronomie verbindet, feiert sein 30jähriges Jubiläum und bietet die Gelegenheit kulinarische Spezialitäten aus dem Jura und künstlerische Animationen zu entdecken. 06.-26.07., Petite Montagne (Jura) festival-jura.com
L’AGENDA DE L’ÉTÉ
Festival lyrique de Montperreux Unter anderem mit der Sopransängerin Patrizia Ciofi. 18.-30.07. festival-montperreux.org Les soirées Granvelle Der Palasthof verwandelt sich in einen Konzertsaal: Jazz, Chanson, World, Blues und Rock (Freitag), dann Klassik (Samstag). 19.07.-10.08., Palais Granvelle (Besançon) sortir.besancon.fr
Les Pas pareils © Daniel Stanus
No Logo Festival Reggae-Power mit Dub Inc, Ziggy Marley, Alborosie, Jahneration… 09.-11.08., Forges de Fraisans nologofestival.fr
SARRE, LORRAINE & LUXEMBOURG Festival de Froville Le meilleur de la musique baroque. Jusqu’au 07/07, Église de Froville festivaldefroville.com
LITTLE DRAMA Comédie, danse et poésie se mêlent pour Un été au Taps qui propose des spectacles destinés au jeune public et aux familles. Sont ainsi proposés au Taps Laiterie des représentations comme Les Pas pareils (30-31/07, dès 5 ans) de la Compagnie l’Indocile retraçant l’aventure de Rainette à travers la sombre forêt peuplée de personnages hauts en couleurs comme une fée rock’n’roll ou un prince-charmeur pas charmant du tout. Au Taps Scala, Adèle Zouane traverse les coulisses d’une éducation sentimentale drôle et touchante du premier baiser à la première fois pour À mes amours (08/08, dès 13 ans). (M.G.) 16/07-08/08, Taps Scala et Taps Laiterie (Strasbourg) taps.strasbourg.eu 28
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
Festival des Abbayes en Lorraine Avec notamment Benoit Haller et sa Chapelle Rhénane. Jusqu’au 24/08 festivaldesabbayeslorraine.com Nancyphonies Le pianiste Hugues Leclère a convié le Quatuor Talich avec un programme Schubert / Smetana (10/07) ou encore le Trio Sota (17/07). Jusqu’au 01/09, Nancy nancyphonies.com
RenaissanceS Cette 22e édition du festival de théâtre de rue, se placera sous le signe de “L’Ombre et la Lumière”. 05-07/07, Bar-le-Duc festivalrenaissances.com
Watts A Bar Asian Dub Foundation, Ludwig von 88, Le bal des enragés… 30 & 31/08, Site de la Grande terre (Bar-le-Duc) wattsabar.fr
End-of-season party LIRE P. 20 Une soirée d’été devenue culte avec le gotha de la scène DJ et electro. 06/07, La Philharmonie (Luxembourg) philharmonie.lu
SAARLAND, LOTHRINGEN & LUXEMBURG
Rocco del Schlacko Avec Bullet For My Valentine Yungblud, Muff Potter, etc. 08-10/08, Püttlingen rocco-del-schlacko.de Festival de Fénétrange Voilà savant mélange entre musique et gastronomie. 13/08-05/10 festival-fenetrange.org
L’AGENDA DE L’ÉTÉ
La Mousson d’été C’est autour de lectures, de mises en espace de textes inédits ou traduits pour la première fois en français, de conversations et de spectacles de théâtre que la manifestation organise un fécond terrain de rencontres. 22-28/08, Abbaye des Prémontrés (Pont-à-Mousson) meec.org
FORGES DE FRAISANS NO LOGO FESTIVAL 09 › 11/08
Festival de Froville Das Beste der Barockmusik. Bis zum 07.07., Église de Froville festivaldefroville.com Festival des Abbayes en Lorraine Unter anderem mit Benoit Haller und seiner Chapelle Rhénane. Bis zum 24.08. festivaldesabbayeslorraine.com Nancyphonies Der Pianist Hugues Leclère hat unter anderem das Quatuor Talich mit einem Programm zu Schubert / Smetana (10.07.) oder auch das Trio Sota (17.07.) eingeladen. Bis zum 01.09., Nancy nancyphonies.com RenaissanceS Die 22. Auflage dieses Straßentheaterfestivals im Zeichen von „Licht und Schatten“. 05.-07.07., Bar-le-Duc festivalrenaissances.com
End-of-season party SIEHE S. 20 Ein Sommerabend mit den besten DJs. 06.07., La Philharmonie (Luxemburg) philharmonie.lu Rocco del Schlacko Mit Bullet For My Valentine Yungblud, Muff Potter, etc. 08.-10.08., Püttlingen rocco-del-schlacko.de Festival de Fénétrange Eine geglückte Mischung zwischen Musik und Gastronomie. 13.08.-05.10. festival-fenetrange.org La Mousson d’été Bereichernde Begegnungen rund um Lektüre, unveröffentlichte Texte und neue Übersetzungen, Gespräche und Aufführungen. 22.-28.08., Abbaye des Prémontrés (Pont-à-Mousson) meec.org Watts A Bar Asian Dub Foundation, Ludwig von 88, Le bal des enragés… 30. & 31.08., Site de la Grande terre (Bar-le-Duc) wattsabar.fr
BADE-WURTEMBERG NORD & RHÉNANIE PALATINAT Les Contes d’Hoffmann Offenbach mis en scène par Floris Visser. Jusqu’au 13/07, Badisches Staatstheater (Karlsruhe) staatstheater.karlsruhe.de Pelléas et Mélisande Debussy revisité par Benjamin Lazar. Jusqu’au 14/07, Badisches Staatstheater (Karlsruhe) staatstheater.karlsruhe.de Carmina Burana Un ballet de Germinal Casado et Kenneth MacMillan. Jusqu’au 19/07, Badisches Staatstheater (Karlsruhe) staatstheater.karlsruhe.de
Femi Kuti, DR
Zeltival LIRE P. 16 Avec Calypso Rose, The Cat Empire… Jusqu’à 07/08, Tollhaus (Karlsruhe) tollhaus.de Jazzopen Stuttgart Les légendes vivantes du jazz vont faire swinguer Stuttgart. Avec la pré30
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
sence exceptionnelle de Christina Aguilera. 04-14/07, Stuttgart jazzopen.com Festival d’été Une fin de saison placée sous le signe du tsar du pupitre, Valery Gergiev avec la Symphonie n°6 de Tchaïkovski (06/07) et une version de Simon Boccanegra de Verdi avec Plácido Domingo dans le rôle-titre (09/07), mais aussi un récital de mélodies russes (14/07) d’Anna Netrebko. 06-14/07, Festspielhaus (Baden-Baden) festspielhaus.de
Landauer Sommer Diverses scènes installées au centreville offrent un large choix musical : swing, jazz, pop, rock… 12-14/07, Landau landau-tourismus.de Das Fest Le festival qui s’adresse à tous les goûts musicaux revient avec des groupes bien connus en Allemagne. 19-21/07, Günther-Klotz-Anlage (Karlsruhe) dasfest.de Seebühnenzauber Dans une atmosphère romantique au bord du lac au milieu du Luisenpark, des stars enchantent leur public. 26/07-24/08, Luisenpark (Mannheim) seebuehnenzauber.de
BADEN-WÜRTTEMBERG NORD & RHEINLANDPFALZ
LET’S PLAY ! Spectacles et autres animations musicales s’installent sur la place d’Armes pour la 39e édition du Festival de Théâtre de Phalsbourg qui orne la cité de rouge. Durant ce temps festif ont lieu représentations burlesques, dansantes et clownesques. Ma Bête Noire de la compagnie Éclats du rock, par exemple, met en scène un homme en cage tentant d’apprivoiser son double sous la forme d’un cheval noir. Lalala Napoli de la compagnie La Curieuse revisite l’imaginaire et la musique napolitaine. (M.G.) Aufführungen und musikalische Animationen finden bei dieser 39. Auflage des Festival de Théâtre de Phalsbourg statt, die die Stadt in Rot taucht. In dieser festlichen Stimmung werden Burleske-Tanz und Clownnummern gezeigt. Ma Bête Noire von der Theatertruppe Éclats du rock zum Beispiel erzählt die Geschichte eines in einem Käfig gefangenen Mannes, der versucht seinen Doppelgänger in Form eines schwarzen Pferdes zu zähmen. Lalala Napoli von der Gruppe La Curieuse interpretiert die Vorstellungswelt und die Musik Neapels neu. 25/07-03/08, place d’Armes (Phalsbourg) 25.07.-03.08., place d’Armes (Phalsbourg) phalsbourg.fr
Lalala Napoli © La Curieuse
Hoffmanns Erzählungen Offenbach inszeniert von Floris Visser. Bis zum 13.07., Badisches Staatstheater (Karlsruhe) staatstheater.karlsruhe.de Pelleas und Melisande Debussy inszeniert von Benjamin Lazar. Bis zum 14.07., Badisches Staatstheater (Karlsruhe) staatstheater.karlsruhe.de Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
31
SOMMERKALENDER
Ma Bête Noire © François Chaussebourg
Festival Rossini Pour sa 31e édition se découvre notamment une production du rare Tancredi d’après Voltaire. 11-28/07, Bad Wildbad rossini-in-wildbad.de
Carmina Burana Ein Ballett von Germinal Casado und Kenneth MacMillan. Bis zum 19.07., Badisches Staatstheater (Karlsruhe) staatstheater.karlsruhe.de SIEHE S. 16 Zeltival Mit Calypso Rose, The Cat Empire, Gilberto Gil… Bis zum 07.08., Tollhaus (Karlsruhe) tollhaus.de
Jazzopen Stuttgart Die lebenden Legenden des Jazz lassen Stuttgart swingen. Mit der außergewöhnlichen Teilnahme von Christina Aguilera. 04.-14.07., Stuttgart jazzopen.com
L’AGENDA DE L’ÉTÉ
Sommerfestival Ein Saisonende im Zeichen des Dirigenten-Zars Valery Gergiev mit der 6. Sinfonie von Tschaikowski (06.07.) und einer Version von Simon Boccanegra von Verdi mit Plácido Domingo in der Titelrolle (09.07.), aber auch ein Konzert mit russischen Melodien CHARLEVILLE-MÉZIÈRES LE CABARET VERT 22 › 25/07
(14.07.) von Anna Netrebko. 06.-14.07., Festspielhaus (Baden-Baden) festspielhaus.de Festival Rossini Bei der 31. Auflage des Festivals ist unter anderem eine seltene Produktion des Tancredi nach Voltaire zu entdecken. 11.-28.07., Bad Wildbad rossini-in-wildbad.de Landauer Sommer Zahlreiche Bühnen im Stadtzentrum bieten eine große musikalische Auswahl für jeden Geschmack: Swing, Jazz, Pop, Rock... 12.-14.07., Landau landau-tourismus.de Das Fest Das Festival für jeden Geschmack mit in Deutschland sehr bekannten Bands. 19.-21.07., Günther-Klotz-Anlage (Karlsruhe) dasfest.de Seebühnenzauber In einer romantischen Atmosphäre
am Seeufer inmitten des Luisenparks verzaubern Stars ihr Publikum. 26.07.-24.08., Luisenpark (Mannheim) seebuehnenzauber.de
BADE-WURTEMBERG SUD Alpirsbacher Kreuzgangkonzerte Des concerts classiques dans un cadre enchanteur ! Jusqu’au 03/08, Cloître bénédictin (Alpirsbach) kreuzgangkonzerte.de Concerts d’orgue de la Cathédrale Les plus grands organistes internationaux viennent chaque mardi pour faire résonner le bijou qu’est la Cathédrale. Jusqu’au 20/09, Cathédrale (Fribourg-en-Brisgau) muensterorgelkonzerte.de Stimmen Festival Culte ! Avec notamment Iggy Pop. 04-28/07, Lörrach (mais aussi Saint-Louis et Riehen) stimmen.com Sea You Festival Deux jours en musique, à côté de l’eau, c’est déjà comme des minivacances. 13 & 14/07, Tunisee (Fribourg-en-Brisgau) seayou-festival.de Zelt-Musik-Festival Chick Corea, The Beach Boys… 17/07-04/08, Festivalgelände Freiburg Mundenhof (Fribourg-en-Brisgau) zmf.de
BADEN-WÜRTTEMBERG SÜDEN Alpirsbacher Kreuzgangkonzerte Klassikkonzerte in einem bezaubernden Rahmen! Bis zum 03.08., Benediktinerkloster (Alpirsbach) kreuzgangkonzerte.de Angèle © Charlotte Abramow
Münster-Orgelkonzerte Die größten internationalen Organisten lassen jeden Dienstag das Schmuckstück des Freiburger Münsters erklingen. Bis zum 20.09., Münster (Freiburg im Breisgau) muensterorgelkonzerte.de 32
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
L’AGENDA DE L’ÉTÉ
Stimmen Festival Kult! Unter anderem mit Iggy Pop. 04.-28.07., Lörrach (aber auch Saint-Louis und Riehen) stimmen.com
Open Air Basel Un mix de stars internationales et de gastronomie. 08-10/08, Kaserne (Bâle) openairbs.ch
Sea You Festival Zwei Tage mit Musik am Wasser, das sind schon Mini-Ferien. 13. & 14.07., Tunisee (Freiburg im Breisgau) seayou-festival.de
Zürich Openair Paul Kalkbrenner, Sophie Hunger, The Chemical Brothers, etc. 21-24/08, Flughofstrasse 21 (Glattbrugg) zurichopenair.ch
Zelt-Musik-Festival Chick Corea, The Beach Boys, etc. 17.07.-04.08., Festivalgelände Freiburg Mundenhof (Freiburg im Breisgau) zmf.de
Octopode Festival Cet événement gratuit fête la fin de l’été avec des sons pour tous les goûts, du métal au reggae ! 23 & 24/08, Genève octopode.ch
SUISSE
SCHWEIZ
Montreux Jazz Festival Fatoumata Diawa, Elton John, Tom Jones et beaucoup d’autres font de ce festival une référence. Jusqu’au 13/07, Montreux montreuxjazzfestival.com
Montreux Jazz Festival Elton John, Tom Jones und viele andere machen aus diesem Festival eine Referenz. Bis zum 13.07., Montreux montreuxjazzfestival.com
Openair Literatur Festival Deborah Feldman du New York Times présente ses derniers livres, l’auteur africain Mia Couto est là pour Imani, tandis que Julian Barnes parle de The Only Story. 08-14/07, Alter Botanischer Garten (Zürich) literaturopenair.ch Im Fluss Festival Un festival sur l’eau au cœur de la ville. 29/07-17/08, Oberer Rheinweg (Bâle) imfluss.ch LA PETITE PIERRE AU GRÈS DU JAZZ 10 › 18/08
Openair Literatur Festival Deborah Feldman vom New York Times präsentiert seine aktuellen Bücher, der afrikanische Autor Mia Couto ist da mit Imani, während Julian Barnes über The Only Story spricht. 08.-14.07., Alter Botanischer Garten (Zürich) literaturopenair.ch Im Fluss Festival Ein Festival auf dem Wasser im Herzen der Stadt. 29.07.-17.08., Oberer Rheinweg (Basel) imfluss.ch
Open Air Basel Das Festival feiert sein 10jähriges Jubiläum und feiert mit internationalen Stars und Gastronomie. 08.-10.08., Kaserne (Basel) openairbs.ch Zürich Openair Paul Kalkbrenner, Sophie Hunger, The Chemical Brothers, etc. 21.-24.08., Flughofstrasse 21 (Glattbrugg) zurichopenair.ch Octopode Festival Dieses kostenlose Ereignis feiert das Ende des Sommers mit Musik für jeden Geschmack, von Metal bis Reggae ! 23. & 24.08., Genf octopode.ch
CHAMPAGNE-ARDENNE Flâneries musicales de Reims Le festival propose cinquante concerts explorant toutes la diversité du répertoire classique. Jusqu’au 11/07 flaneriesreims.com One shot #Orgeval À l’aune de la dynamique du jonglage, le Collectif Protocole réfléchit le monde et donne à voir l’inaperçu. 06/07, parvis de la Maison de Quartier Orgeval (Reims) manege-reims.eu Le Cabaret vert Avec Orelsan, Patty Smith, Angèle… 22-25/07, Charleville-Mézières cabaretvert.com Musikalische Spaziergänge in Reims Für seine 30. Auflage präsentiert das Festival 50 Konzerte, die die gesamte Bandbreite des klassischen Repertoires abdecken. Bis zum 11.07. flaneriesreims.com One shot #Orgeval Das Collectif Protocole nutzt die Dynamik der Jonglierkunst um einen neuen Blick auf die Welt zu werfen. 06.07., Vorplatz der Maison de Quartier Orgeval (Reims) manege-reims.eu
Cécile McLorin Salvant
34
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
Le Cabaret vert Ein Termin, den man nicht verpassen darf mit Orelsan, Patty Smith, Angèle… 22.-25.07., Charleville-Mézières cabaretvert.com
le long du rhin Dans une exposition d’une grande densité, le Museum für aktuelle Kunst de Durbach explore la richesse des Arts du Rhin supérieur.
am rhein entlang In einer sehr dichten Ausstellung erkundet das Museum für aktuelle Kunst in Durbach den Reichtum des Kunst Kosmos Oberrhein. Par Von Raphaël Zimmermann
Au Museum für aktuelle KunstSammlung Hurrle (Durbach), jusqu’au 13 octobre Im Museum für aktuelle KunstSammlung Hurrle (Durbach), bis zum 13. Oktober museum-hurrle.de
Légende Bildunterschrift Katharina Bürgin, série Animaux morts (biche, lièvre, cerf) Tiere (Rehgeiss, Hase, Sikastier) tot, 2018
L
e titre allemand de l’exposition est signifiant : Kunst Kosmos Oberrhein évoque une galaxie artistique contemporaine rassemblant 230 œuvres de 130 plasticiens œuvrant dans le Rhin supérieur (en Allemagne, France et Suisse). Accueilli symboliquement par des gravures de Martin Schongauer, personnalité emblématique de l’esprit rhénan ici exploré, le visiteur plonge dans un tourbillon abolissant les frontières. Les paysages métaphysiques de Pascal Poirot répondent à l’expressionnisme abstrait de Bert Jäger qui aurait eu cent ans en 2019 (sur lequel un focus particulier est opéré) ou aux Animaux morts colorés de Katharina Bürgin, séduisants, mais vaguement inquiétants. Assonances, dissonances ou résonances rythment un parcours où se découvrent des figures familières – le romantisme contemporain de La Cascade de Louis Danicher ou les créatures de Raymond Waydelich, par exemple – et des œuvres moins connues comme celle de Rainer Braxmaier avec un hommage plein d’humour à l’impressionnisme intitulé Le Bateau de Monet a chaviré dans un étang de nénuphars.
D
er Titel der Ausstellung ist bedeutungsvoll: Kunst Kosmos Oberrhein bezieht sich auf eine zeitgenössische Kunst-Galaxie, die 230 Werke von 130 am Oberrhein arbeitenden Künstlern (aus Deutschland, Frankreich und der Schweiz) versammelt. Der Besucher – der symbolträchtig von Gravuren Martin Schongauers empfangen wird, der emblematischen Persönlichkeit des Rheinischen Geistes, der hier erkundet wird – taucht in einen Strudel ein, der die Grenzen aufhebt. Die metaphysischen Landschaften von Pascal Poirot antworten auf den abstrakten Expressionismus von Bert Jäger, der 2019 hundert Jahre alt geworden wäre (ihm ist ein spezieller Fokus gewidmet) oder auf die Toten Tiere von Katharine Bürgin, die reizvoll und gleichzeitig besorgniserregend sind. Assonanzen, Dissonanzen oder Resonanzen gliedern einen Rundgang, in dem man bekannte Figuren entdeckt – die zeitgenössische Romantik von Der Wasserfall von Louis Danicher oder die Kreaturen von Raymond Waydelich, zum Beispiel – und weniger bekannte, wie jene von Rainer Braxmaier mit einer humorvollen Hommage an den Impressionismus unter dem Titel Monets Boot kentert im Seerosenteich. Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
35
1
le palais des glaces En plus de 220 objets, tableaux, sculptures et autres photographies, le Museum Rietberg de Zurich explore les Miroirs, ces Reflets de l’être humain.
spiegelbilder Anhand von 220 Objekten, Gemälden, Skulpturen und Photographien, erkundet das Museum Rietberg in Zürich die Spiegel und den Mensch im Widerschein.
Par Von Hervé Lévy
Au Museum Rietberg (Zurich), jusqu’au 22 septembre Im Museum Rietberg (Zürich), bis zum 22. September rietberg.ch
Légendes Bildunterschriften 1. Paul Delvaux, Femme au miroir Frau im Spiegel, 1936. Museo Nacional Thyssen-Bornemisza, Madrid, Inv.-Nr. 520 (1972.9) © Estate of Paul Delvaux / 2019, ProLitteris, Zurich 2. Zanele Muholi, Bona Charlottesville, 2015 © Zanele Muholi. Courtesy of Stevenson, Cape Town/ Johannesburg and Yancey Richardson, New York
36
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
I
ntitulée Eternity now, une œuvre de la plasticienne helvète Sylvie Fleury donne le ton : cet immense rétroviseur posé sur la pelouse permet une saisissante vision de la Villa Wesendonck et de son parc, où est installé le Museum Rietberg. Sur l’esplanade de l’institution, voilà un pavillon des miroirs, gigantesque maison de verre où l’image du passant se démultiplie à l’infini. À l’intérieur, la visite débute avec le mythe antique de Narcisse : tombé amoureux de son reflet dans l’eau, on le découvre voluptueusement alangui dans la contemplation de lui-même avec un marbre de 1828 du sculpteur britannique néoclassique John Gibson. Suivent une cataracte d’autoportraits signés Cindy Sherman, Nan Goldin ou encore Florence Henri – dont
les photographies révolutionnèrent le genre au cours des années 1920 – emportant le visiteur jusqu’au contemporain selfie. Ensuite, nous sommes conviés à un volet historique en forme de tour du monde : couvercle de miroir à boîte grec du quatrième siècle avant Jésus-Christ délicatement orné de deux élégantes de bronze, gravure de geisha de la fin du XVIIIe siècle inspectant la perfection de son chignon d’érotique manière, etc. Le parcours s’achève par des œuvres contemporaines – toutes intitulées Miroir – signées Roy Lichtenstein (une géniale représentation abstract pop), Gerhard Richter ou Fernand Léger. Les sections suivantes explorent la symbolique de l’objet, montrant qu’il peut renvoyer, dans l’imagerie catholique, aussi
EXPOSITION AUSSTELLUNG
bien à l’une des quatre vertus cardinales, la prudence, qu’à l’un des sept péchés capitaux, l’orgueil, mais aussi qu’il est investi d’un rôle protecteur dans d’autres cultures. En cela un costume de chamane de Sibérie du XVIIIe siècle auquel sont suspendus des miroirs en laiton ou des fétiches du Congo aux yeux réfléchissants sont révélateurs… Également essentielle est la place d’un accessoire permettant d’accéder à une autre réalité dans les peintures surréalistes de Salvador Dalí et Paul Delvaux, dont est exposée une Femme au miroir, créature diaphane et hiératique, vaguement angoissante. Après une escapade en forme de variation sur le voyeurisme où les élégantes sont saisies dans leur intimité, nous passons de l’autre côté du miroir avec l’histoire d’Alice et consorts, notamment illustrée par des extraits de l’Orphée de Jean Cocteau ou une œuvre majeure de Michelangelo Pistoletto, L’Etrusco. Il s’agit d’une réplique de la célèbre et mystérieuse statue étrusque L’Arringatore – représente-t-elle un orateur, un prêtre ? Que signifie son geste ? – posée devant un miroir : elle incarne un temps linéaire, passé, présent et avenir confondus, dans lequel le visiteur, devenu une partie éphémère de l’œuvre, s’insère.
D
er Titel Eternity now des Werkes der Schweizer Künstlerin Sylvie Fleury gibt den Ton an: Dieser riesige Rückspiegel auf dem Rasen, zeigt eine erstaunliche Vision der Villa Wesendonck in der das Museum Rietberg untergebracht ist. Auf dem Vorplatz der Institution steht ein SpiegelPavillon, ein riesiges gläsernes Haus, in dem sich das Abbild des Passanten bis ins Unendliche multipliziert. Innen beginnt die Besichtigung mit dem antiken Mythos von Narziss: In sein eigenes Spiegelbild im Wasser verliebt, entdeckt man ihn genüsslich hingestreckt in seiner Selbstbetrachtung in einer Marmorskulptur (1828) des britischen neoklassischen Bildhauers John Gibson. Es folgt ein Strom von Selbstportraits von Cindy Sherman, Nan Goldin oder auch Florence Henri, deren Photographien das Genre im Laufe der 1920er Jahre revolutio-
nierten und den Besucher bis zum zeitgenössischen Selfie führen. Anschließend werden wir zu einem historischen Rundgang in Form einer Weltreise eingeladen: Eine griechische Spiegeldose aus dem 4. Jahrhundert vor Christus, die auf elegante Weise mit Bronze verziert ist, die Gravur einer Geisha, welche auf erotische Weise ihren Haarknoten kontrolliert vom Ende des 18. Jahrhunderts, etc. Der Überblick endet mit zeitgenössischen Werken – alle mit dem Titel Spiegel – von Roy Lichtenstein (eine geniale Repräsentation des Abstract Pop), Gerhard Richter oder Fernand Léger. Die folgenden Abschnitte erkunden die Symbolik des Objekts, zeigen, dass es in der katholischen Bilderwelt sowohl auf eine der vier Kardinaltugenden, die Klugheit verweist, wie auf eine der sieben Todsünden, die Eitelkeit, aber auch, dass es in anderen Kulturen eine schützende Rolle hat. Das zeigt das Kostüm eines Schamanen aus Sibirien aus dem 18. Jahrhundert, an dem Spiegel aus Messing hängen oder Fetische aus dem Kongo, deren Augen reflektierend sind... Ebenfalls essentiell ist der Platz eines Accessoires, das in den surrealistischen Gemälden von Salvador Dalí und Paul Delvaux Zugang zu einer anderen Realität verleiht. Von letzterem wird eine Frau im Spiegel gezeigt, eine durchsichtige und sakrale Kreatur, die leicht Angst einflössend ist. Nach einem Ausflug in Form von Variationen zum Voyeurismus, bei dem die Eleganten in ihrer Intimität festgehalten werden, blicken wir hinter die Spiegel mit der Geschichte von 2 Alice und Konsorten, die unter anderem mit Auszügen aus dem Orpheus von Jean Cocteau oder einem Hauptwerk von Michelangelo Pistoletto, L’Etrusco illustriert wird. Es handelt sich um eine Replik der berühmten und mysteriösen etruskischen Statue L’Arringatore – Stellt sie einen Sprecher oder einen Priester dar? Was bedeutet ihre Geste? – vor einem Spiegel: Sie verkörpert eine lineare Zeit, in der sich Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft vermischen, wobei der Besucher für einen Moment zum Teil des Werkes wird. Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
37
philozoophie Un paon et un hippopotame se lancent dans un débat existentiel. Le titre, mi-Sartre, mi-Disney, choisi par Basim Magdy annonce une exposition abracadabrantesque. Ein Pfau und ein Nilpferd haben eine existentielle Debatte. Der Titel, auf halbem Weg zwischen Sartre und Disney, den Basim Magdy ausgesucht hat, verspricht eine unglaubliche Ausstellung. Par Von Emmanuel Dosda Photo de von Sébastien Bozon © La Kunsthalle Mulhouse
À La Kunsthalle Mulhouse, jusqu’au 25 août In La Kunsthalle Mulhouse, bis zum 25. August kunsthallemulhouse.com
38
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
C
ouleurs acidulées, décalages revendiqués entre propos exprimés et images détournées, Basim Magdy, artiste égyptien vivant actuellement à Bâle, joue avec le monde qui l’entoure, tentant de lui donner sens en des installations psyché-surréalistes et sucrées. L’expo solo que lui offre la Kunsthalle Mulhouse se compose de deux vidéos – 13 Règles essentielles pour comprendre le monde et New Acid – présentées dans un univers plastique très personnel et hyper composite, un écrin prenant la forme d’une œuvre d’Art totale. Basim Magdy : « Bien que je crée de la fiction, tout ce que je fais s’enracine dans les réalités, petites ou grandes, de ma propre expérience. J’ai appris qu’il n’y avait pas de certitudes dans la vie. » Ainsi, il part d’un incroyable corpus d’images filmées, photographiques ou peintes glanées au gré de ses voyages pour les travailler chimiquement et inventer un fil narratif. Le flow iconographique est accompagné de mots, d’interrogations humoristico-philosophiques questionnant notre présence au monde et notre rapport aux nouvelles technologies.
G
relle Farben, bewusste Diskrepanz zwischen Aussage und Bild, Basim Magdy, ein ägyptischer Künstler, der aktuell in Basel wohnt, spielt mit der Welt, die ihn umgibt und versucht ihr einen Sinn zu verleihen, mit psycho-surrealistischen und süßen Installationen. Die Einzelausstellung, die ihm die Kunsthalle Mulhouse widmet, besteht aus zwei Videos – 13 Grundregeln um die Welt zu verstehen und New Acid – die in einem bunt gemischten sehr persönlichen plastischen Universum präsentiert werden, ein Rahmen der zum totalen Kunstwerk wird. Basim Magdy: „Obwohl ich Fiktionen kreiere, hat alles was ich mache einen Bezug zu den großen und kleinen Realitäten, meiner eigenen Existenz. Ich habe gelernt, das im Leben nichts sicher ist.“ So geht er von einem unglaublichen Korpus aus gefilmten, gemalten oder photographierten Bildern aus, die er im Laufe seiner Reisen zusammengetragen hat, um sie chemisch zu bearbeiten und einen roten Leitfaden zu erfinden. Der ikonographische Flow wird von Worten begleitet, die sich mit unserer Präsenz auf der Erde und unserer Beziehung zu den neuen Technologien beschäftigen.
1
and also the trees Autour d’une installation in situ, la Moderne Galerie présente des œuvres emblématiques de Giuseppe Penone. Rencontre à Sarrebruck avec un des fondateurs de l’Arte povera1. Rund um eine auf die Moderne Galerie zugeschnittene Installation werden emblematische Werke von Giuseppe Penone präsentiert. Begegnung mit einem der Begründer der Arte povera1 in Saarbrücken.
Par Von Hervé Lévy
À la Moderne Galerie (Sarrebruck), jusqu’au 28 juin 2020 pour l’installation in situ (jusqu’au 18 août seulement pour les autres pièces) In der Modernen Galerie (Saarbrücken), bis zum 28. Juni 2020 für die Installation in situ (bis zum 18. August für die anderen Werke) modernegalerie.org kulturbesitz.de
40
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
A
près Pae White 2 , c’est Giuseppe Penone (né en 1947) qui investit l’impressionnant “atrium cathédrale” haut de 14 mètres de la Moderne Galerie. Avec Ripetere il bosco (Répéter la forêt), il œuvre « comme un archéologue qui fouillerait Troie. Je me sers de poutres choisies dans des scieries et les creuse à la recherche de l’arbre qu’elles renferment. En le mettant à jour, mon mouvement va de la culture à la nature : je tente de redonner à un objet manufacturé son état originel, cherchant l’intelligence des formes qui se créent au fil de temps et des intempéries. » Cette quête a débuté en 1969 et se poursuit aujourd’hui, apportant la vie dans le white cube, car « les arbres mémorisent leur vécu dans leur structure interne :
chaque branche, chaque bourgeon, chaque feuille sont présents… Ce travail n’a pas de fin puisqu’ils sont tous différents les uns des autres », s’amuse l’artiste. Au milieu du musée jaillit une forêt de vingt mélèzes hauts de trois à neuf mètres : les forces primitives entrent en résonance avec la géométrie de l’architecture générant un sentiment de sacré. Force motrice de celui qui fut un des acteurs originels de l’Arte povera à la fin des années 1960 (avec Mario Merz, Jannis Kounellis, Michelangelo Pistoletto, etc.), la nature est l’alpha et l’oméga de l’œuvre de Giuseppe Penone : « Elle n’est pas le produit de l’Homme et permet donc un travail atemporel », résume un créateur qui aime glisser du règne
EXPOSITION AUSSTELLUNG
derholen) arbeitet er „wie ein Archäologe, der in Troya gräbt. Ich benutze Holzbalken, die ich in Sägewerken auswähle und höhle sie aus, auf der Suche nach den Bäumen, die sie verstecken. Diese Ausgrabung ist eine Bewegung von der Kultur zur Natur: Ich versuche ein industrielles Erzeugnis wieder in seinen Ursprungszustand zurückzuversetzen, suche die Intelligenz der Formen, die sich unter dem Einfluss der Zeit und des Wetters bilden... Diese Arbeit hat kein Ende, da sie sich alle voneinander unterscheiden“, amüsiert sich der Künstler. In der Mitte des Museums entspringt ein Wald mit zwanzig drei bis neun Meter hohen Lärchen: Die primitiven Kräfte stehen in Einklang mit der Geometrie der Architektur, was das Gefühl eines Sakralbaus verstärkt.
2
minéral au végétal, puis à l’animal. Illustration avec Pelle del monte (Peau des montagnes) montrant la proximité entre les veines de la pierre et celles de la peau. La conversation avec l’artiste se poursuit entre les œuvres, sautant d’un dialogue de Plutarque où « est évoqué l’origine de la patine de bronze du monument des navarques athéniens installé à Delphes – est-ce un effet du climat ou un produit du génie du sculpteur ? – » et sa joie de revoir Corteccia, installation de 1983 qui n’avait été montrée qu’une fois. Autour d’un buste de terre cuite du fils du plasticien, se déploie une réflexion sur le geste du sculpteur. Les empreintes laissées sont comme un “négatif” de l’œuvre, son écorce – traduction du titre – protectrice, comme les pétales géants d’une fleur. L’arbre toujours… Il sera l’an prochain au centre d’un projet intitulé Indistinti confini (Frontières indistinctes) voulu par le directeur de la Moderne Galerie, Roland Mönig avec le Centre Pompidou : « Giuseppe Penone va planter deux arbres de pierre. Le premier, ici, sera réalisé en Pierre de Jaumont3, le second, installé à Metz, sera sculpté dans le grès rouge de Sarrebruck. »
N
ach Pae White ist es Giuseppe Penone (geboren 1947), der das beeindruckende „Kathedralen-Artrium“ von 14 Metern Höhe in der Modernen Galerie bespielt. Mit Ripetere il bosco (Den Wald wie-
Die Natur ist nicht nur Alpha und Omega des Werkes von Guiseppe Penone, sondern auch die treibende Kraft eines Künstlers, der einer der ersten Akteure der Arte povera Ende der 1960er Jahre war (mit Mario Merz, Jannis Kounellis, Michelangelo Pistoletto, etc.) : „Sie ist kein Produkt des Menschen und erlaubt deshalb eine zeitlose Arbeit“, fasst der Künstler zusammen, der am Liebsten von der Welt der Minerale zu jener der Tiere und dann der Pflanzen übergeht. Eine Illustration mit Pelle del monte (Haut des Berges), einem Werk, das die Nähe zwischen den Venen des Steins und jenen der Haut zeigt. Das Gespräch mit dem Künstler setzt sich zwischen den Werken fort, springt von einem Dialog Plutarchs „in dem der Ursprung der Bronzepatina des Monuments der Nauarchen in Delphi besprochen wird – ist es ein Klimaeffekt oder ein Ergebnis des Bildhauergenies?“ zu seiner Freude darüber die Rinde wiederzusehen, eine Installation von 1983, die nur einmal gezeigt wurde. Rund um eine TerrakottaBüste des Sohns des Bildhauers entfaltet sich eine Überlegung zur Geste des Künstlers. Die hinterlassenen Spuren sind wie ein „Negatif“ des Werkes, seine schützende Rinde, wie riesige Blütenblätter. Immer der Baum... Im kommenden Jahr wird er im Zentrum eines Projekts mit dem Titel Indistinti confini (Undeutliche Grenzen) stehen, das Roland Mönig, der Direktor der Modernen Galerie, mit dem Centre Pompidou umsetzen möchte: „Giuseppe Penone wird zwei Steinerne Bäume pflanzen. Der Erste hier wird aus Jaumont-Stein3 gemacht, der Zweite, der in Metz installiert wird, aus rotem Saarbrücker Sandstein.“
Légendes Bildunterschriften 1. Portrait de von Giuseppe Penone par von Geoffroy Krempp pour für Poly 2. Vue de l’exposition Blick in die Ausstellung © VG-Bild Kunst, Bonn 2019, photo : Oliver Dietze / Stiftung Saarländischer Kulturbesitz
1 Attitude, plus que mouvement visant à défier l’industrie culturelle et la société de consommation en privilégiant le geste créateur plutôt que l’objet fini et en utilisant le plus souvent des matériaux réputés “pauvres” (chiffons, terre, corde, etc.) 2 Voir Poly n°202 ou sur poly.fr 3 Pierre jaune extraite en Moselle dans laquelle sont bâtis de nombreux monuments de Metz comme la Cathédrale ou l’Opéra-Théâtre
Eher eine Haltung als eine Bewegung, die darauf abzielt die Kulturindustrie und die Konsumgesellschaft herauszufordern, indem dem beendeten Objekt die Geste des Kunstschaffenden vorgezogen wird. Die Künstler benutzen hierzu meist „arme“ Materialien (Lappen, Erde, Strick etc.) 2 Siehe Poly Nr. 202 oder auf poly.fr 3 Gelber Stein von der Mosel, mit dem zahlreiche Gebäude in Metz gebaut wurden, wie die Kathedrale oder die Oper 1
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
41
EXPOSITION AUSSTELLUNG
la vie de couple Pour son 15e anniversaire, le Museum Frieder Burda invite le Centre Pompidou pour Ensemble, somptueuse exposition où dialoguent deux collections.
paarleben Zu seinem 15jährigen Jubiläum lädt das Museum Frieder Burda das Centre Pompidou zu Ensemble ein, einer prächtigen Ausstellung, in der die beiden Sammlungen einen Dialog eingehen.
tion rassemblant des pièces issues des fonds contemporains allemands. S’y déploient des œuvres monumentales comme La Vie secrète des plantes. Le regard erre dans cet immense polyptique rassemblant dix toiles couvrant tout un mur d’Anselm Kiefer, cosmogonie poétique de pigments, de plomb et de branchages questionnant la place de l’homme dans l’univers : micro- et macrocosme sont mis en correspondance dans l’association entre végétaux et constellations, épousant la théorie de Robert Fludd (1574-1637) postulant un lien entre chaque plante et une étoile. Le parcours se poursuit en compagnie de Gerhart Richter – avec notamment sa géniale Party où les personnages sont couturés et sanguinolents, métamorphosant une soirée idéale de l’American way of life en bal des vampires –, Markus Lüpertz (angoissante Exécution, allégorie de la barbarie), Georg Baselitz ou encore Sigmar Polke. Au sein du bel ensemble consacré à ce dernier, se découvre le génial Cameleonardo da Willich peint pour la première exposition française de l’artiste, en 1979, où se croisent les figures de Lucky Luke et De Vinci dans des circonvolutions chromatiques.
1
Par Von Hervé Lévy
Au Museum Frieder Burda (Baden-Baden), jusqu’au 29 septembre Im Museum Frieder Burda (Baden-Baden), bis zum 29. September museum-frieder-burda.de
42
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
P
remier (et unique) citoyen allemand à avoir appartenu à la commission d’acquisition du Musée national d’Art moderne / Centre Pompidou, Frieder Burda a toujours entretenu des liens privilégiés avec l’institution française. Sobrement intitulée Ensemble, cette présentation croisée des deux collections illustre leur proximité à travers des Confrontations, titre d’une première sec-
Dans une seconde section éclatent des Résonances entre différentes figures de proue de l’Art moderne : Picasso, Chagall, Kirchner, etc. Dialoguent, par exemple, le dépouillement de l’Autoportrait dans la glace du cabinet de toilette où Bonnard apparaît d’une fragilité extrême, métaphore des années d’Occupation nazie, et le corps puissant d’un modèle masculin peint par Beckmann en 1944, dans Akademie II. L’expressionniste montre là un homme trapu, en résistance face aux canons artistiques du Troisième Reich privilégiant les éphèbes hyperboréens d’un Arno Breker. Installée dans la mezzanine, une dernière partie
2
extrêmement intime propose une Sélection de photographies réalisées à Paris – alors épicentre de l’innovation – par des artistes des deux pays pendant les années 1930. De cette avant-garde sont montrées des images d’Erwin Blumenfeld, la vision de la mode moderne, chic et choc, d’Ilse Bing mais aussi les compositions implacables de Florence Henri qui joue habilement avec la lumière.
A
ls erster (und einziger) Deutscher, der je einer Ankaufskommission des Musée national d’Art moderne / Centre Pompidou angehörte, hat Frieder Burda immer eine besondere Beziehung zu dieser französischen Institution gepflegt. Unter dem Titel Ensemble illustriert diese gemeinsame Präsentation der beiden Sammlungen ihre Nähe anhand von Konfrontationen, dem Titel eines ersten Teils, der Werke aus der zeitgenössischen Sammlung der deutschen Institution zeigt. Man trifft hier auf monumentale Werke wie Das geheime Leben der Pflanzen. Der Blick wandert über dieses riesige Polyptychon von Anselm Kiefer, das aus zehn Leinwänden besteht und eine ganze Wand einnimmt, eine poetische Kosmogonie von Pigmenten, Blei und Kabeln, die den Platz des Menschen im Universum in Frage stellt: Mikro-und Makrokosmos werden bei der Assoziierung von Pflanzen und Konstellationen gegenübergestellt, gemäß der Theorie von Robert Fludd (1574-1637), die eine Beziehung zwischen jeder Pflanze und einem Stern herstellt. Der Rundgang setzt sich in Begleitung von Gerhard Richter – unter anderem mit seiner genialen Party bei der die Figuren mit
blutenden Wunden übersäht sind, wodurch ein idealer Abend des American way of life in einen Ball der Vampire verwandelt wird –, Markus Lüpertz (eine Angst einflössende Exekution, Allegorie der Barbarei), Georg Baselitz oder auch Sigmar Polke fort. Im schönen Ensemble, das diesem Letzteren gewidmet ist, findet man den genialen Cameleonardo da Wollich, den er für seine erste französische Ausstellung im Jahr 1979 malte und auf dem sich die Figuren von Lucky Luke und Da Vinci in Farbwindungen begegnen. In einem zweiten Teil kommen die Resonanzen zwischen verschiedenen Galionsfiguren der Modernen Kunst ans Licht: Picasso, Chagall, Kirchner, etc. Die Nüchternheit des Selbstportraits im Spiegel, in dem Bonnard extrem schwach wirkt, eine Metapher für die Jahre der Besatzung durch die Nazis trifft auf den starken Körper eines männlichen Modells, der von Beckmann im Jahr 1944 in Akademie II gemalt wurde. Der Expressionist zeigt einen gedrungenen Mann, womit er den künstlerischen Kanons des Dritten Reichs Widerstand leistet, das die schönen Jünglinge eines Arno Brekers vorzieht. Im Zwischengeschoss bietet ein sehr intimer Teil der Ausstellung eine Auslese von in Paris realisierten Photographien französischer und deutscher Künstler aus den 1930er Jahren an, die das Epizentrum der Innovation verewigten. Von dieser Avantgarde werden Bilder von Erwin Blumenfeld, die schicke Modevision von Ilse Bing aber auch die unerbittlichen Kompositionen von Florence Henri gezeigt, die geschickt mit dem Licht spielen.
Du 9 au 14 juillet, tous les couples mixtes franco-allemands bénéficient d’un tarif spécial (deux entrées au prix d’une) et peuvent participer à un jeu dont le prix est un dîner dans un restaurant français de la ville Vom 9. bis 14. Juli gilt ein Spezialtarif für alle deutschfranzösischen Paare (nur einer der beiden muss zahlen) und sie können an einer Verlosung teilnehmen, bei der ein Abendessen in einem französischen Restaurant in Baden-Baden zu gewinnen ist
Légendes Bildunterschriften 1. Marc Chagall, Dimanche, 1952 1954, Collection Centre Pompidou, Paris Musée national d’art moderne Centre de création industrielle, Geschenk 1988 © VG Bild-Kunst, Bonn 2019; Foto: Centre Pompidou, MNAM-CCI/Philippe Migeat/Dist. RMN-GP 2. Sigmar Polke, Kinderspiele, 1988, Collection Centre Pompidou, Paris Musée national d’art moderne Centre de création industrielle, © The Estate of Sigmar Polke, Köln / VG Bild-Kunst, Bonn 2019; Foto: Centre Pompidou, MNAM-CCI/Philippe Migeat/Dist. RMN-GP
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
43
1
briseur de barrières Avec Architecture for the People, le Vitra Design Museum célèbre Balkrishna Doshi, disciple indien de Le Corbusier auréolé du prix Pritzker 2018.
der barrieren-brecher Mit Architecture for the People feiert das Vitra Design Museum Balkrishna Doshi, den indischen Schüler von Le Corbusier und Pritzker-Preisträger 2018.
Par Von Thomas Flagel
Au Vitra Design Museum (Weil am Rhein), jusqu’au 8 septembre Im Vitra Design Museum (Weil am Rhein), bis zum 8. September design-museum.de
44
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
D
ans l’art du bâti peut-être plus qu’ailleurs, s’armer de patience est nécessité. Le temps de l’architecture supplante celui de l’homme. À 91 ans, Balkrishna Doshi recevait en 2018 le prix Pritzker – équivalent du Nobel de la discipline –, propulsant l’œuvre variée du patriarche indien sur le devant de la scène internationale. En quatre vastes espaces, se déploie au Vitra Design Museum un parcours sensoriel sobrement mis en scène où se mêlent installations, immenses photographies, films, maquettes et peintures dans le style des miniatures anciennes. Si
l’influence de Le Corbusier, auprès duquel il travailla de 1951 à 1954 à Paris avant de suivre ses chantiers en Inde jusqu’en 1959, se reconnait au premier coup d’œil (matériaux bruts, ouvertures ciselées et géométrie des lignes), l’architecte installé à Ahmedabad, ville du Nord-Ouest du pays, su rapidement se détourner de son mentor. Maître de l’espace Dès le mitan des années 1950, il proscrit l’urbanisme fonctionnaliste en vogue en Europe. Les logements sociaux qui en résultent ne
EXPOSITION AUSSTELLUNG
permettent pas de reproduire les liens structurels des villages traditionnels. Lui souhaite avant tout créer de la communauté, des espaces ouverts et modulaires pour briser les barrières sociales. En témoignent ses Aranya Low Cost Housings, achevées en 1989 à Indore, dans le centre du pays. Près d’un kilomètre carré de logements à loyers modérés dans lesquels la modularité des usages est érigée en règle de base. Avec ses grands escaliers proéminents perpendiculaires aux rues, ses toits investis et la multiplication des demis niveaux, les quelque 80 000 occupants actuels de ces unités d’habitation sont acteurs de leurs intérieurs qu’ils peuvent adapter, compléter (rehausser d’une extension, fermer pour obtenir une pièce supplémentaire…) et utiliser selon leurs goûts et leurs moyens. Les îlots sont reliés à des cours connectées elles-mêmes à un tracé de multiples voies donnant sur tous les services (écoles, loisirs, soins, institutions,
I
n der Baukunst, mehr als in jeder anderen Disziplin ist Geduld eine Tugend. Der Tempus der Architektur übersteigt jenen des Menschen. Mit 91 Jahren hat Balkrishna Doshi im Jahr 2018 den Pritzker-Preis erhalten – den Nobelpreis der Disziplin – was das vielseitige Schaffen des indischen Patriarchen ins internationale Scheinwerferlicht stellte. In vier großen Ausstellungsräumen entfaltet sich im Vitra Design Museum ein nüchtern inszenierter Rundgang, in dem sich Installationen, riesige Photographien, Filme, Modelle und Gemälde im Stile der alten Miniaturen begegnen. Auch wenn der Einfluss von Le Corbusier, bei dem er zwischen 1951 und 1954 in Paris arbeitete, bevor er seine Baustellen in Indien bis 1959 betreute, auf den ersten Blick zu sehen ist (rohe Materialien, ausgefeilte Öffnungen und Geometrie der Linien), hat es der in Ahmedabad im Nordwesten des Landes installierte Architekt verstanden sich von seinem Mentor zu lösen. Herr des Raums Ab der Mitte der 1950er Jahre ächtet er den funktionalistischen Städtebau, der in Europa in Mode ist. Die Sozi-
boutiques, transports) à une courte distance de marche. Visionnaire Durable et abordable sont depuis plusieurs décennies les mots clés de ses bâtiments, qu’ils soient institutionnels (Indian Institute of Management, Shreyas School), privés (sa propre agence Sangath Architecture Studio ou sa fondation Vastu Shilpa pour l’étude et la recherche en construction durable) ou à usages mixtes comme la galerie semi-enterrée Amdavad Ni Gufa qui, avec ses voûtes et ses rais de lumière, sert tout autant de lieu d’exposition que de point de rendez-vous et de réunion pour la population locale. Les lignes pures et le mélange de matériaux (béton et brique) forment des perspectives en recherche de légèreté, sentiment renforcé par une végétalisation prononcée, un souci des usages et des espaces de rencontres, en avance sur son temps. alwohnungen, die aus ihm entstehen, erlauben es nicht die strukturellen Verbindungen der traditionellen Dörfer zu reproduzieren. Er möchte vor allem eine Gemeinschaft schaffen, offene und wandelbare Räume, um die sozialen Barrieren zu brechen. Davon zeugen seine Aranya Low Cost Housings, die 1989 in Indore, im Zentrum des Landes fertiggestellt wurden. Fast ein Quadratkilometer Wohnungen mit moderaten Preisen, in denen das Baukastenprinzip für die Nutzer die Grundregel ist: Mit ihren großen vorspringenden Treppen, die rechtwinklig zur Straße stehen, ihren begehbaren Dächern und den vielen halben Niveaus sind die aktuell 80 000 Bewohner dieser Wohneinheiten Akteure ihrer Innenräume, die sie anpassen, vervollständigen (eine Erweiterung aufstocken, schließen um ein zusätzliches Zimmer zu erhalten...) und nach ihrem Geschmack und ihren Möglichkeiten benutzen können. Die Häuserblöcke sind an Innenhöfe angebunden, die ihrerseits an eine verzweigte Straßenführung anknüpfen, die fußläufig zu allen öffentlichen Einrichtungen führt (Schule, Freizeit, medizinische Versorgung, Boutiquen, Transport).
2
Visionär Nachhaltig und erschwinglich sind seit mehreren Jahrzehnten die Schlüsselbegriffe seiner Gebäude, ob sie institutionell (Indian Institute of Management, Shreyas School), privat (seine eigene Agentur Sangath Architecture Studio oder seine Stiftung Vastu Shilpa für Lehre und Erforschung des nachhaltigen Bauens) oder mit gemischter Nutzung sind, wie die halb eingegrabene Galerie Amdavad Ni Gufa, mit ihren Gewölben und Lichtstrahlen, die ebenso als Ausstellungsort, als auch als Treffpunkt für die lokale Bevölkerung dient. Die puren Linien und die Mischung der Materialien (Beton und Backstein) geben Perspektiven einer Suche nach Leichtigkeit, deren Empfindung von einer dichten Vegetation verstärkt wird, die ihrer Zeit voraus ist.
Légendes Bildunterschriften 1. Cabinet d'architecture Architekturbüro Sangath, Ahmedabad, 1980 © Iwan Baan 2018 2. Cabinet d'architecture Architekturbüro Sangath (Miniature Miniaturmalerei), Ahmedabad, 1980 © Vastushilpa Foundation, Ahmedabad
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
45
1
world cultures Dans une passionnante exposition intitulée La Quête du savoir rencontre la soif de collectionner, le Museum der Kulturen Basel questionne ses collections. In einer begeisternden Ausstellung mit dem TitelWissensdrang trifft Sammelwut befragt das Museum der Kulturen Basel seine Sammlungen.
Par Von Hervé Lévy Photos de von Omar Lenke / MKB
Au Museum der Kulturen Basel, jusqu’au 19 janvier 2020 Im Museum der Kulturen Basel, bis zum 19. Januar 2020 mkb.ch
Légendes Bildunterschriften 1. Une partie de la collection de flèches Ein Teil der Pfeil-Sammlung 2. Crâne de chef de tribu des îles Salomon Häuptlingsschädel von den Salomonen
46
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
F
ondé en 1893, le Museum der Kulturen Basel est aujourd’hui une des plus importantes institutions ethnographiques d’Europe, abritant plus de 300 000 objets. À travers une exposition commissionnée avec soin, il se penche sur les conditions de la constitution de son fonds au fil des ans, mais aussi sur l’évolution des formes de monstration : à l’entrée de la première salle, le visiteur est ainsi accueilli par un essaim de 289 flèches venues du monde entier (sur les quelque 7 600 que possède le musée). Cet arsenal oscille entre cabinet de curiosités du XIXe siècle et installation ayant toute sa place dans le white cube d’un centre d’art contemporain. Leur grand nombre illustre la soif d’accumulation qui fut à la base de la fondation du MKB, mais aussi un mode de présentation archaïque où le caractère local
de chaque arme est nié, comme son éventuelle charge symbolique : en regroupant des pièces venues de cultures différentes, possédant des fonctions diverses, le regard occidental les indifférencie, renvoyant à une globalité guerrière et primitive. Salle après salle, d’autres interrogations apparaissent, montrant que certaines pièces, parties intégrantes d’une collection ethnographique hier sont devenues sensibles, aujourd’hui. La plus belle illustration en sont les collections de restes humains (os d’ancêtres de Papouasie, mais aussi crânes peints du XVIIIe siècle de la cité autrichienne de Hallstatt) aux fonctions cultuelles souvent toujours actuelles. Se pose la question de leur restitution : un focus est opéré sur le retour d’une tête maorie en Nouvelle-Zélande (2016),
EXPOSITION AUSSTELLUNG
dont le musée a gardé trois moulages. L’exposition montre aussi la fascination morbide exercée par les trophées humains sur les Occidentaux : crâne dayak incisé de motifs symboliques (Bornéo) ou tsantsa – tête réduite jivaro (Équateur) aux yeux cousus et la bouche fermée avec des pitons en bois – font une impression saisissante. Tout le parcours est une invitation à la contemplation de pièces singulières – comme un Saint-Ignace baroque de Küssnacht am Rigi, squelette orné de vêtements précieux ou une “maison des crânes” des îles Salomon – mais surtout à la réflexion. Comment percevons-nous de délicats netsukes d’ivoire (sculptures souvent animalières servant à attacher des bourses aux ceintures des kimonos) à l’heure où le commerce de cette substance est interdit ? Les messages véhiculés par des mannequins “typiques” réduisant des groupes ethniques, comme les Hereros de Namibie, à de simples stéréotypes sont-ils encore supportables ? C’est dans de tels questionnements, au-delà de son aspect esthétique indéniable, que cette présentation est essentielle.
D
as 1893 gegründete Museum der Kulturen Basel ist heute eine der wichtigsten ethnographischen Institutionen Europas, in der mehr als 300 000 Objekte untergebracht sind. Anhand einer sorgfältig kuratierten Ausstellung befasst es sich mit den Gründungsbedingungen seiner Bestände im Laufe der Jahre, aber auch mit der Entwicklung der Ausstellungsformen: Am Eingang des ersten Saals wird der Besucher von einem Schwarm aus 289 Pfeilen aus aller Welt empfangen (von den 7600, die das Museum besitzt). Dieses Arsenal schwankt zwischen einem Kuriositätenkabinett aus dem 19. Jahrhundert und einer Installation, die Anspruch auf einen Platz im white cube eines Zentrums für zeitgenössische Kunst hat. Ihre Vielzahl illustriert die Sammelwut, die der Gründung des MKB zugrunde liegt, aber auch eine veraltete Präsentationsweise, in der der lokale Charakter jeder Waffe geleugnet wird, ebenso wie seine eventuelle symbolische Dimension: Indem er Stücke aus verschiedenen Kul-
2
turen, die unterschiedliche Funktionen haben, zusammen präsentiert, bleibt der westliche Blick gleichgültig und beschreibt eine primitive und kriegerische Globalität. Von einem Saal zum nächsten tauchen weitere Fragestellungen auf, die zeigen, dass einige Stücke, die gestern noch integraler Bestandteil einer ethnographischen Sammlung waren, heute problematisch sind. Die beste Illustration dieser Tatsache sind die Sammlungen von menschlichen Überresten (Knochen von Urahnen aus Papua-Neuguinea, aber auch bemalte Schädel aus dem 18. Jahrhundert aus dem österreichischen Hallstatt) mit oft immer noch aktuellen Kult-Funktionen. Es stellt sich die Frage ihrer Rückgabe: Ein Fokus liegt auf einem Maori-Kopf, der nach Neuseeland (2016) zurückgekehrt ist und von dem das Museum drei Abgüsse behält. Die Ausstellung zeigt auch die morbide Faszination, die die menschlichen Trophäen auf die Abendländler ausüben: Ein Schä-
del der Dayak, in den symbolische Motive eingeritzt sind (Borneo) oder ein Tsantsa – ein Schrumpfkopf der Jivaro (Ecuador) mit zugenähten Augen und einem mit Holzstäbchen geschlossenen Mund – hinterlassen einen erstaunlichen Eindruck. Der gesamte Rundgang ist eine Einladung zur Betrachtung eigenartiger Ausstellungsstücke – wie der barocke Ignatius aus Küssnacht am Rigi, ein Skelett, das mit wertvoller Kleidung bedeckt ist oder ein „Schädelhäuschen“ von den Salomonen – aber vor allem zum Nachdenken. Wie nehmen wir zarte Netsuke aus Elfenbein wahr (oft Tierskulpturen, die dazu dienten Geldbörsen am Gürtel der Kimonos zu befestigen), in einer Epoche, in der dieses Material verboten ist? Sind die Botschaften, die von den „typischen“ Puppen vermittelt werden, die ethnische Gruppen, wie die Herero aus Namibia, auf einfache Stereotype reduzieren noch tragbar? Hinsichtlich dieser Fragestellungen ist diese Ausstellung, neben ihrem unleugbar ästhetischen Aspekt, essenziell. Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
47
EXPOSITION AUSSTELLUNG
mythical places Inspiré de La Bibliothèque, La nuit, essai d’Alberto Manguel, Sélestat propose une visite en réalité virtuelle de dix bibliothèques, réelles ou imaginaires. Vom Essai Die Bibliothek bei Nacht von Alberto Manguel inspiriert, bietet Sélestat eine virtuelle Besichtigung von zehn realen und imaginären Bibliotheken an.
d’un violoniste présent après ce bombardement “mémoricide” pour essayer à sa manière de « panser les plaies de la guerre avec le langage universel de la musique ». Des lieux imaginaires sont aussi mis en image comme la bibliothèque du sous-marin Nautilus tirée du roman Vingt mille lieues sous les mers de Jules Verne.
N Par Von Margot Gésiot
À la Bibliothèque Humaniste (Sélestat), jusqu’au 15/09 (sur réservation) In der Bibliothèque Humaniste (Sélestat), bis zum 15.09. (auf Reservierung) bibliotheque-humaniste.fr
48
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
A
près être passé à la Bibliothèque nationale de France ou à Moscou, ce voyage dans ces foyers littéraires et culturels s’installe cette année à la Bibliothèque Humaniste. Alberto Manguel mène une immersion d’environ une heure en narrant des extraits de son œuvre qui révèlent l’histoire des lieux, mais aussi leur portée idéologique et sociologique. L’architecture particulière de la Bibliothèque Sainte-Geneviève, mettant en valeur l’alternance lumière-obscurité, est par exemple décrite avec ses « visages sculptés d’hommes et de femmes qui représentent le jour ou la nuit, selon qu’ils regardent vers l’est où le soleil se lève, ou vers l’ouest où le soleil se couche » et nous plonge dans sa grande salle d’étude éclairée par plus de cent cinquante becs de gaz. Est également révélée la tragique histoire de la Bibliothèque de Sarajevo, pilonnée et détruite dans les années 1990. Autour de nous, des flammes grandissantes sont accompagnées par la musique
achdem sie in der Französischen Nationalbibliothek oder in Moskau war, installiert sich diese Reise durch die Heime der Literatur und der Kultur in diesem Jahr in der Humanistenbibliothek. Alberto Manguel bietet eine etwa einstündige Besichtigung an, indem er Auszüge aus seinem Werk vorliest, die die Geschichte der Orte aber auch ihre ideologische und soziologische Dimension erörtern. Zum Beispiel wird die besondere Architektur der Bibliothèque Sainte-Geneviève, die den Kontrast von Licht und Dunkelheit hervorhebt, beschrieben mit ihren „gemeißelten Gesichtern von Männern und Frauen, die Tag und Nacht darstellen, je nachdem ob sie nach Osten schauen, wo die Sonne aufgeht oder nach Westen, wo sie untergeht“ und taucht uns ein in einen großen Lesesaal, der von mehr als hundertfünfzig Gaslaternen erhellt wird. Es wird ebenfalls die tragische Geschichte der Bibliothek von Sarajevo erzählt, die in den 1990er Jahren bombardiert und zerstört wurde. Rund um uns herum werden die immer höher schlagenden Flammen von der Musik eines Violinisten begleitet, der nach diesem „Mord der Erinnerung“ präsent ist um auf seine Weise „die Wunden des Krieges mit der universellen Sprache der Musik zu heilen“. Auch imaginäre Orte werden illustriert, wie die Bibliothek des U-Bootes Nautilus aus dem Roman 20 000 Meilen unter dem Meer von Jules Verne.
EXPOSITION AUSSTELLUNG
jaime picasso Références à Vélasquez, la mythologie grecque ou au peintre et son modèle : zoom sur une fidèle complicité avec les Estampes d’amitié offertes par Pablo Picasso à l’intellectuel Jaime Sabartés.
im windschatten picassos Referenzen zu Vélasquez, der griechischen Mythologie oder dem Maler und seinem Modell : Fokus auf eine enge Verbindung, mit den Druckgrafiken einer Freundschaft, die Pablo Picasso dem Intellektuellen Jaime Sabartés schenkte.
Par Von Emmanuel Dosda
À la Fondation Fernet-Branca (Saint-Louis), jusqu’au 29 septembre In der Fondation Fernet-Branca (Saint-Louis), bis zum 29. September fondationfernet-branca.org
Légendes Bildunterschriften 1. Pablo Picasso, Jaime Sabartés assis Jaime Sabartés sitzend, Barcelone, 1900. Museu Picasso, Barcelona. Donation Jaime Sabartés, 1962 MPB 70.228. Museu Picasso, Barcelona. Photographie, Gasull Fotografia © Succesion Picasso 2019 2. Pablo Picasso Jaime Sabartés en faune jouant de l’aulos Jaime Sabartés als Aulos spielender Faun, Antibes, 14 octobre 1946. Museu Picasso, Barcelona. Acquisition, 2008, MPB 113.143. Museu Picasso, Barcelona. Photographie, Gasull Fotografia © Succesion Picasso 2019
50
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
D
ans une Espagne placée sous le joug autoritaire de Franco, Picasso et Sabartés créent, en 1963, le musée barcelonais dédié à l’artiste à la marinière. Cette institution est le dernier chapitre d’un roman, d’une belle histoire artistico-amicale. Disparu il y a un demi-siècle, Jaime, né la même année que Pablo (1881), s’est largement fait croquer, caricaturer, dessiner, voire picturalement railler par le maître, depuis 1900, date de son premier portrait, et six décennies durant. Fernet-Branca expose une aventure humaine et plastique entre un immense artiste, éternel Casanova, et celui qui devint son secrétaire personnel de 1935 jusqu’à la fin de sa vie en 1968. Pierre-Jean Sugier, directeur de la Fondation, évoque « une relation précieuse » liant deux hommes s’étant rencontrés lors de leurs études à l’école des BeauxArts de Barcelone. Lorsque Picasso se sent perdu, pris dans les méandres de péripéties sentimentales et autres affres notariales, il va trouver en son ami de toujours un confident de choix et un solide appui qu’il convie chez lui, à Paris. « Depuis ce jour, ma vie reste dans le sillage de la sienne », écrit alors Sabartés que Picasso peindra en Faune jouant de l’aulos (1946) ou dessinera au crayon gras, l’air lubrique, aux pieds d’aguichantes pin-ups arrachées à des pages de magazine people en une série de Compositions humoristiques oléolé (1957). Pour Emmanuel Guigon, directeur du Museu Picasso, ces compos pop sont une
infime partie de la correspondance (environ 900 lettres) du plasticien à son ami littéralement « fasciné, presque “amoureux” » de celui qui lui offrira un tirage dédicacé de près de 2 000 de ses estampes ! Sabartés les collectionne dans l’espoir de les exposer un jour en un lieu portant le nom de son ami « qui se montrait ouvertement hostile au régime de Franco », souligne Emmanuel Guigon. Dans les salles de la fondation de Saint-Louis, le visiteur croise le regard lithographique de Jacqueline ou de Françoise, de face ou de profil. Il rencontre Bacchus, des centaures ou faunes musiciens, des circassiens très coquins, de sages hiboux aux grands yeux, des écuyères mêlant aquatinte et eau-forte, des Ménines et des Bleus de Barcelone (1963) : douze aquarelles et pastels édités (à 540 exemplaires) sous forme de portfolio en coffret XL dont la préface est de Jaime Sabartés, comme bien d’autres livres d’artistes de Pablo qui passa sa vie à créer, sans relâche. « Et à se distraire auprès des femmes qui passaient par là », précise le directeur d’un musée hanté par « l’âme » du peintre hyper prolixe.
W
ährend sich Spanien im eisernen Griff von Francos Diktatur befindet, gründen Picasso und Sabartés im Jahr 1963 das Museum in Barcelona, das dem Künstler im Ringelshirt gewidmet ist. Diese Institution ist das letzte Kapitel eines Romans, einer schönen Geschichte voller
Kunst und Freundschaft. Jaime, der vor einem halben Jahrhundert verstorben ist und im selben Jahr wie Pablo (1881) geboren wurde, ließ sich seit 1900, dem Datum des ersten Portraits und sechs Jahrzehnte lang, vom Meister umfassend skizzieren, karikaturieren, zeichnen und sogar bildlich verspotten. Fernet-Branca stellt ein menschliches und bildhauerisches Abenteuer zwischen einem legendären Künstler und ewigem Casanova aus, und jenem der von 1935 bis zu seinem Lebensende 1968 sein persönlicher Sekretär war. Pierre-Jean Sugier, Direktor der Fondation, spricht von „einer wertvollen Beziehung“ zwischen zwei Männern, die sich während ihres Studiums an der Kunsthochschule von Barcelona kennengelernt hatten. Wenn Picasso sich verloren fühlt, zwischen den Verwirrungen seiner sentimentalen Abenteuer und notariellen Qualen, ist sein Freund stets ein Vertrauter und eine starke Stütze, den er zu sich nach Paris einlädt. „Seit jenem Tag findet mein Leben in deinem Windschatten statt“, schreibt Sabartés, den Picasso als Aulos spielenden Faun (1946) malen wird oder mit weichem Bleistift, in lüsterner Pose, auf aus der Klatschpresse ausgerissenen Magazinseiten mit aufreizenden Pin-ups, in Humoristischen Kompositionen (1957). Für Emmanuel Guigon, den Direktor des Museu Picasso sind diese Pop-Kompositionen ein winziger Teil der Korrespondenz (fast 900 Briefe) des Künstlers an seinen Freund der buchstäblich „fasziniert, fast verliebt“ in denjenigen ist, der ihm an die 2000 gewidmete Druckgraphiken schenkte! Sabartés sammelt sie in der Hoffnung sie eines Tages an einem Ort auszustellen, der den Namen seines Freundes trüge, „der dem Franco-Regime offen feindlich gegenüberstand“, unterstreicht Emmanuel Guigon. In den Sälen der Fondation in SaintLouis, kreuzt der Besucher den lithographierten Blick von Jacqueline oder Françoise, in Frontal- oder Seitenansicht. Er trifft auf Bacchus, musizierende Zentauren oder Faune, verschmitzte Zirkusartisten, brave Eulen mit großen Augen, Reiterinnen in Aquatinta oder Ätzradierung, Ménines und die Bleus de Barcelone (1963): Zwölf Aquarelle und Pastelle (herausgegeben in 540 Exemplaren), in Form eines Portfolios in XL, dessen Vorwort von Jaime Sarbatés geschrieben wurde, wie bei vielen anderen Künstlerbüchern von Pablo, der sein ganzes Leben lang pausenlos kreierte. „Und sich mit den Frauen, die vorbeikamen, amüsierte“, präzisiert der Direktor eines Museums, das von der „Seele“ des sehr weitschweifigen Malers heimgesucht wird.
1
2
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
51
EXPOSITION AUSSTELLUNG
woman’s worth Avec Œuvres Fortes – Féminismes et géographies, la Stadtgalerie Saarbrücken pioche 23 femmes artistes dans la collection du Frac Lorraine. Mit Starke Stücke – Feminismen und Geografien, hat die Stadtgalerie Saarbrücken 23 Künstlerinnen aus der Sammlung des Frac Lorraine ausgewählt.
Par Von Thomas Flagel
À la Stadtgalerie Saarbrücken, jusqu’au 8 septembre In der Stadtgalerie Saarbrücken, bis zum 8. September stadtgalerie.de Légende Bildunterschrift Natalia LL, Consumer Art, 1972. Foto Rémi Villaggi © Collection 49 Nord 6 Est Frac Lorraine Metz * Voir Poly n°211 ou sur poly.fr * Siehe Poly Nr. 211 oder auf poly.fr
52
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
A
près In the Cut * , la Stadtgalerie Saarbrücken poursuit son exploration des productions autour de la différence et des diversités sexuelle, culturelle et physique. Pour ce projet transfrontalier d’exposition, initié avec le Frac Lorraine (Metz), ont été sélectionnées les œuvres de 23 plasticiennes et performeuses. Ainsi retrouve-t-on le Consumer Art de Natalia LL. En 1972, cette Polonaise proposait des représentations de la femme d’une ironie mordante dans un pays catholique ultra conservateur. Débordant de sexualité et de naïveté, son personnage épluchant et mangeant une banane renvoie aux
hommes leurs propres fantasmes et clichés. Plus d’une décennie plus tard, ce sont les Guerrilla Girls, collectif new-yorkais portant une tête de gorille, qui brocardent le sexisme du milieu de l’Art à coup d’affiches provocantes (Do women have to be naked to get into the Met. Museum?) et de chiffres chocs. Tout aussi puissants sont les proverbes brodés et subtilement acerbes d’Annette Messager : Les Figues vertes et les femmes mûrissent à force d’être palpées ou Corrigez votre femme dès le premier jour.
N
ach In the Cut* setzt die Stadtgalerie Saarbrücken ihre Erkundung der Produktionen rund um Unterschiede sowie sexuelle, kulturelle und physische Diversität fort. Für dieses grenzüberschreitende Ausstellungsprojekt, das mit dem Frac Lorraine (Metz) initiiert wurde, sind die Werke von 23 Bildhauerinnen und Performancekünstlerinnen ausgewählt worden. So findet man die Consumer Art von Natalia LL. Im Jahr 1972 präsentierte diese Polin Darstellungen von Frauen mit bissiger Ironie, in einem katholischen, sehr konservativen Land. Vor Sexualität und Naivität überquellend zeigt ihre Figur, die eine Banane schält und diese isst, den Männern ihre eigenen Phantasien und Klischees. Mehr als ein Jahrzehnt später sind es die Guerrilla Girls, ein Kollektiv aus New York, die einen Gorilla-Kopf tragen und den Sexismus des Kunstmilieus mit provokanten Plakaten (Do women have to be naked to get into the Met. Museum?) und schockierenden Zahlen verspotten. Genauso kraftvoll sind die gestickten und leicht derben Sprichwörter von Annette Messager: Grüne Feigen und Frauen reifen am besten, wenn man sie abtastet oder Weisen Sie Ihre Frau vom ersten Tag an zurecht.
into the void Avec Negative Space, le ZKM, Centre d’Art et des Médias de Karlsruhe, dédie ses immenses espaces à la sculpture moderne et contemporaine. Mit Negativer Raum widmet das ZKM, Zentrum für Kunst und Medien in Karlsruhe seine riesigen Räume der modernen und zeitgenössischen Skulptur. Par Von Thomas Flagel
Au ZKM (Karlsruhe), jusqu’au 11 août Im ZKM (Karlsruhe), bis zum 11. August zkm.de
1 Lire De la simplicité des formes dans Poly n°141 ou sur poly.fr 2 Voir Poly n°202 ou sur poly.fr * Siehe Poly Nr. 202 oder auf poly.fr
54
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
uand en 1986 le Centre Pompidou organise l’exposition d’anthologie Qu’est-ce que la sculpture moderne ?, le ZKM n’existe pas encore. Avec Negative Space, l’institution dirigée par Peter Weibel, reprend le flambeau de cette question, comblant plus de trois décennies de création dans une invitation grandiose – plus de 200 pièces présentées – à relire l’histoire de cet art protéiforme. Les lames en quinconce faites d’acier Corten à l’aspect de rouille ocre de Richard Serra1 (Siamese)
nous accueillent, tranchant avec le béton ciré du sol et les immenses parois blanches des lieux. Comme un écho à une définition de la sculpture qui la réduirait à une question de masse, de volume et de gravité. Mais l’œuvre ouvre déjà sur la notion – devenue centrale au cours du XXe siècle – d’espace, partant de chaque angle d’une pièce dont elle révèle le volume, dont elle contraint l’accès comme un obstacle autant qu’elle donne sens à notre confrontation à l’objet et à ce qu’il induit de force et d’étrange légèreté. Les contours, le
EXPOSITION AUSSTELLUNG
plein grands fonds marins. Dans une pièce obscure, Adolf Luther a lui installé d’hypnotiques miroirs argentés et concaves dont les rotations, associées à la fumée ambiante, créent des cylindres en forme de sabliers que ne renierait pas Anthony McCall (Fokussierender Raum). Pae White2 revisite le mobile suspendu avec un titre joueur (An Allegory of Air: Too Full to say too), donnant vie comme Yasuaki Onishi, à l’impalpable et l’invisible avec ses ballons cylindriques se gonflant lentement à la verticale. Il est même possible de s’amuser avec les Silver Clouds de Warhol. Avec deux bandes magnétiques en lévitation grâce à quelques ventilateurs, Žilvinas Kempinas offre un Flux aux mouvements aussi aléatoires que captivants, preuve que la simplicité des formes (les multiples rondeurs abstraites d’Henry Moore ou la plaque de verre plantée dans le sol, pleine de gouttes de pluie, d’Àngels Ribé) amène une poétique sans pareille.
A
vide et la lévitation – sans oublier la virtualité, la cinétique et l’éphémère – sont les maîtres mots d’une discipline échappant à tout carcan. Imposer une forme, c’est donner corps au vide, le matérialiser avec l’humour d’Erwin Wurm (22° Room Temperature). La lumière permet des jeux de déformation / révélation : Las Puertas a la Nada de Mathias Goeritz, les carrés de László Zsolt Bordos dont les ombres projetées révèlent des volumes 3D jusqu’aux ultra contemporains néons lézardant l’espace comme une émulsion digitale signée Kimchi and Chips (Line Segments Space). Les artistes revisitent aussi le miroir avec leur agencement et le traitement de leurs faces qui permettent des trouvailles optiques à l’instar de l’Islamic mirror d’Anish Kapoor où le regardeur, avançant ou reculant, active l’œuvre. La vertigineuse Infinity Room de Refik Anadol ressemble à une subtile immersion en
ls das Centre Pompidou 1986 eine umfassende Ausstellung unter dem Titel Was ist die moderne Skulptur? organisiert, existiert das ZKM noch nicht. Mit Negativer Raum nimmt die Institution, die von Peter Weibel geleitet wird, diese Frage wieder auf und beantwortet sie mit Kreationen aus mehr als drei Jahrzehnten – mehr als 200 präsentierte Werke – um die Geschichte dieser vielförmigen Kunst zu erzählen. Versetzt angeordnete Klingen aus Cortenstahl mit ockerfarbenem Rost von Richard Serra (Siamese) empfangen uns, heben sich vom polierten Betonboden und den riesigen weißen Wänden des Ortes ab. Wie ein Echo auf die Definition der Skulptur, die sie auf eine Frage der Masse, des Volumens und der Gravität reduziert. Aber das Werk öffnet sich schon zum Begriff des Raums – der im Laufe des 20. Jahrhunderts zentral wurde –, geht von jeder Ecke eines Raums aus, dessen Volumen sie hervorhebt, und dessen Zugang sie beschränkt, wie ein Hindernis, genauso wie es unserer Konfrontation mit dem Objekt einen Sinn verleiht, mit dem was es an Stärke und bizarrer Leichtigkeit in vereint. Die Konturen, die Leere und die Levitation – ohne die Virtuali-
tät, die Kinetik und die Vergänglichkeit zu vergessen – sind die Leitworte einer Disziplin, die sich jeglichen Zwängen entzieht. Eine Form durchzusetzen bedeutet der Leere eine Gestalt zu verleihen, ihn mit dem Humor von Erwin Wurm (22° Room Temperature) zu materialisieren. Das Licht erlaubt Spiele der Verformung und Offenbarung: Las Puertas a la Nada von Mathias Goeritz, die Quadrate von László Zsolt Bordos, deren Schatten dreidimensionale Volumen erzeugen, bis hin zu den ultra-zeitgenössischen Neonröhren, die den Raum wie eine digitale Emulsion bespielen von Kimchi and Chips (Line Segments Space). Die Künstler nehmen sich auch des Spiegels an, mit Anordnungen und Bearbeitung ihrer Oberflächen, was zu optischen Funden führt wie bei Islamic mirror von Anish Kapoor, bei dem der Betrachter, beim Herangehen oder Entfernen, das Werk aktiviert. Der schwindelerregende Infinity Room von Refik Anadol erinnert an ein subtiles Eintauchen in die Tiefen des Ozeans. In einem dunklen Raum hat Adolf Luther hypnotisierende silberne Hohlspiegel installiert, deren Rotationen, zusammen mit dem Rauch sanduhrenförmige Zylinder formen, die Anthony McCall (Fokussierender Raum) nicht leugnen würde. Pae White* interpretiert das hängende Mobile mit einem verspielten Titel neu (An Allegory of Air: Too Full to say too) und verleiht dem nicht greifbaren und dem Unsichtbaren Leben wie Yasuaki Onishi, mit ihren zylinderförmigen Ballons, die sich langsam in der Vertikale aufblasen. Man kann sich sogar mit den Silver Clouds von Warhol amüsieren. Mit zwei magnetischen, dank Ventilatoren, schwebenden Bändern zeigt Žilvinas Kempinas einen Flux, mit ebenso zufälligen wie fesselnden Bewegungen, der Beweis, dass die Einfachheit der Formen (die zahlreichen abstrakten Rundungen von Henry Moore oder die in die Erde gepflanzte Glasplatte, voller Regentropfen von Àngels Ribé) eine unvergleichliche Poetik erzeugt.
Légende Bildunterschrift László Zsolt Bordos, Umbra triplicata © ZKM | Center for Art and Media Karlsruhe. Photo : Felix Grünschloss
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
55
EXPOSITION AUSSTELLUNG
cavern Liquid Liquid de Céleste Boursier-Mougenot est une chasse au trésor hardcore, entre exquises notes pianistiques et désagréables crissements de verre. Liquid Liquid von Céleste BoursierMougenot ist eine Hardcore-Schatzsuche zwischen herrlichen Klavier-Noten und dem unangenehmen Knirschen von Glas.
1
Par Von Emmanuel Dosda
À La Fondation François Schneider (Wattwiller), jusqu’au 22 septembre In der Fondation François Schneider (Wattwiller), bis zum 22. September fondationfrancoisschneider.org La Nuit Céleste, avec restauration spatiale, programmation cosmique (notamment en compagnie du duo rock Encore), en partenariat avec le festival météo, samedi 3 août La Nuit Céleste mit Restauration und vielfältigem Progamm (unter anderem mit dem Duo Encore, in Kooperation mit dem Festival Météo, am Samstag den 3. August festival-meteo.fr
56
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
M
oite boîte de nuit façon Cruising de Friedkin ou rafraîchissant torrent wattwillerien : l’exposition est dark comme une (bat)cave ou étincelante comme un diamant brut. Le tube underground du groupe new-yorkais eighties Liquid Liquid, auquel CBM fait référence, se nomme Cavern. Heureux hasard ? On identifie Céleste Boursier-Mougenot à la poésie aléatoire émanant de Clinamen, œuvre zen consistant en une constellation de bols de porcelaine blanche s’entrechoquant en douceur dans un bassin d’un bleu profond. Cette pièce maîtresse de l’artiste – et d’une exposition “fleuve” suivant les lignes de l’architecture du lieu – ne parvient pas à occulter un aspect plus noir, voire trash, irrigant le travail du représentant de la France à la Biennale de Venise 2015. La visite débute d’ailleurs par “les entrailles” du Centre d’Art contemporain, sa cave, métamorphosée en club dont l’obscurité est transpercée par des faisceaux, un light show où l’on distingue des cercles blancs s’écrasant contre les parois : il s’agit en réalité d’une captation vidéo de Clinamen, installée trois niveaux plus haut. Aveuglé par ces éclairs lumineux faisant un effet “boule à facettes”, le visiteur avance à tâtons, se méfiant du bruissement de l’eau (qui dort ?)
de part et d’autre du parcours en ces « basfonds du bâtiment », note Marie Terrieux, directrice de l’institution, dans un anxiogène brouhaha sonore créée par le Niçois, fou de Terry Riley, qui fit ses armes au Conservatoire de musique. Fan de La Monte Young et du post-punk de Liquid Liquid, ESG ou d’Arto Lindsay ? Amoureux des lettres, de culture classique, voire bourgeoise, de Satie et de théâtre (il fut complice de Pascal Rambert), il confie avoir été très tôt – vers l’âge de 16 ans – littéralement fasciné « par la “déviance”, la musique no-wave, la drogue ou l’homosexualité. J’utilise tous les moyens, sans complexes, pour m’affirmer, dans une recherche et une expérimentation permanente. Il n’y pas pire qu’un artiste satisfait ! » Marie Terrieux, ayant permis l’inondation partielle de la fondation, évoque néanmoins « un cheminement vers la lumière », une fois parvenus sur la vaste Plage scintillante de 300 m2. Alors qu’elle s’amuse à comparer cette immense étendue de 20 tonnes de verre pilé à un décor de La Reine des neiges, nous répondons à son invitation, s’empressant, tels des fakirs, de traverser pieds nus, cette banquise cristalline… dans une effroyable douleur.
2
E
ine feuchte Disco wie in Cruising von Friedkin oder ein erfrischender Gebirgsbach aus Wattwiller: Die Ausstellung ist düster wie ein Keller oder strahlend wie ein Rohdiamant. Der Hit der New Yorker Underground-Gruppe Liquid Liquid aus den 1980er Jahren, auf den sich CBM bezieht heißt Cavern. Glücklicher Zufall? Man erkennt Céleste Boursier-Mougenot dessen zufallsbedingte Poesie aus Clinamen hervorgeht, einem ruhigen Werk aus weißen Porzellan-Schalen, die sachte in einem Becken von tiefem Blau aneinanderstoßen. Diesem Meisterwerk des Künstlers gelingt es nicht einen schwarzen, sogar trashigen Aspekt zu „verhüllen“, der die Arbeit des Künstlers durchzieht, der im Jahr 2015 Frankreich auf der Biennale in Venedig vertrat. Die Besichtigung beginnt übrigens im Inneren des Zentrums für zeitgenössische Kunst, in seinem Keller, der in einen Club verwandelt wurde, dessen Finsternis von Lichtkegeln durchbrochen wird, einer Light Show, bei der die weißen Kreise an der Wand zu zerschmettern scheinen: Es handelt sich in Wirklichkeit um einen Videomitschnitt aus Clinamen, der drei Stockwerke höher installiert ist. Von den Lichtern geblendet, die den Effekt einer Disko-Kugel haben, tastet sich der Besucher voran, immer misstrauisch
gegenüber dem plätschernden Wasser entlang dieses Rundgangs, in diesen „Untiefen des Gebäudes“, wie es Marie Terrieux, die Direktorin der Institution hervorhebt, in einem Angst einflössenden Klang-Getöse, das der Künstler aus Nizza kreiert hat, der verrückt nach Terry Riley ist und an der Musikakademie ausgebildet wurde. Fan von La Monte Young und dem Post-Punk von Liquid Liquid, ESG oder Arto Lindsay? Als Liebhaber von Literatur, klassischer Kultur, Satie und Theater (er war Komplize von Pascal Rambert), gesteht er, dass er sehr früh – mit etwa 16 Jahren – fasziniert war „von der Abweichung von der Norm, der No-Wave-Musik, Drogen und Homosexualität. Ich nutze alle Mittel um mich zu beweisen, in einer permanenten Suche und Experimentieren. Es gibt nichts schlimmeres als einen zufriedenen Künstler!“ Marie Terrieux, die die teilweise Flutung der Fondation erlaubt hat, spricht nichtsdestotrotz von „einer Entwicklung hin zum Licht“, auf dem riesigen glitzernden Strand von 300 m2 . Während sie scherzend diese riesige Fläche aus 20 Tonnen zerstoßenem Glas mit einem Dekor aus Die Eiskönigin vergleicht, folgen wir ihrer Einladung wie Fakire, mit nackten Füßen dieses Packeis aus Kristall zu überqueren... unter entsetzlichen Schmerzen.
3
Légendes Bildunterschriften 1 et 2. Détails de Clinamen et Torrent Courtesy de l’artiste et de la Fondation 3. Chorégraphie, 2012 Courtesy de l’artiste et de la Galerie Xippas © Frédéric Lanternier
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
57
1
actors studio Avec Être ou paraître, le Museum LA8 se concentre sur les liens entre le quotidien et les mondes du théâtre et de l’opéra au XIXe siècle.
Par Von Hervé Lévy
Au Museum LA8 (Baden-Baden), jusqu’au 8 septembre Im Museum LA8 (Baden-Baden), bis zum 8. September museum.la8.de
Légendes Bildunterschriften 1. Carl Gehrts, Troubadour dans une famille bourgeoise / Le fou du roi Minnesänger in einer bürgerlichen Familie/Der Hofnarr, 1878, Hamburger Kunsthalle, Photo: Elke Walford 2. Carl Teufel, Atelier de l'artiste Gustav Krausche, Künstleratelier von Gustav Krausche, vers um 1890, Photografie, Bildarchiv Photo Marburg
58
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
L
Mit Schein oder Sein, konzentriert sich das Museum LA8 auf die Beziehung zwischen dem Alltag und der Welt des Theaters und der Oper im 19. Jahrhundert.
e Museum LA8 fête son dixième anniversaire, poursuivant son exploration du XIXe siècle avec une étonnante exposition transportant le visiteur à une époque où théâtres et opéras ne sont plus les privilèges des aristocrates. L’accès d’une nouvelle classe sociale – la bourgeoisie, principalement – à ces divertissements s’accompagne d’un mouvement parallèle de théâtralisation du quotidien. Rien de neuf avec les réseaux sociaux en somme : ils étaient déjà nombreux à se mettre en scène à l’époque ! C’est ce que découvre le visiteur dans une habile scénographie : s’y déploient des cartes de visite ornées de photographies où de simples citoyens imitent les vedettes du temps – costume, décor et attitude – comme la soprano Adelina Patti, des projets de décors pour Palmira, regina di Persia de Salieri, des intérieurs agencés comme des scènes d’opéra, des toiles signées Anselm Feuerbach (génial Roméo et Juliette !) ou Carl Gehrts illustrant la porosité entre les deux univers… mais aussi des caricatures de Daumier brocardant ces travers.
D
as Museum LA8 feiert sein zehnjähriges Jubiläum und setzt seine Erkundung des 19. Jahrhunderts mit einer erstaunlichen Ausstellung fort, die den Besucher in eine Epoche versetzt, in der Theater und Opern nicht mehr den Aristokraten vorbehalten sind. Der Zugang einer neuen sozialen Klasse – hauptsächlich des Bürgertums – zu diesen Vergnügungen wird von einer Parallelbewegung der Theatralisierung des Alltags begleitet. Schlussendlich haben die sozialen Netzwerke nichts erfunden: Schon damals ist die Selbstinszenierung allseits präsent! Das entdeckt der Besucher in einer gut gemachten Inszenierung: Man trifft auf mit Photographien verzierte Visitenkarten, auf denen einfache Bürger die Stars ihrer Zeit, wie die Sopransängerin Adelina Patti, imitieren – Kostüme, Dekors, Haltung – , Bühnenbilder für Palmira, regina di Persia von Salieri, Inneneinrichtungen, die wie Opernbühnen arrangiert sind, Gemälde von Anselm Feuerbach (Romeo und Julia, genial !) oder Carl Gehrts, die die Durchlässigkeit zwischen den beiden Universen illustrieren... aber auch Karikaturen von Daumier, die diese Schrullen verspotten.
2
EXPOSITION
heaven’s gates La 5e édition de l’UrbanArt Biennale organisée dans la Völklinger Hütte fait se rencontrer street art et patrimoine industriel. Die 5. Auflage der UrbanArt Biennale, die von der Völklinger Hütte organisiert wird, lässt Street-Art auf Industriekultur treffen.
Par Von Thomas Flagel
À la Völklinger Hütte (Völklingen), jusqu’au 3 novembre In der Völklinger Hütte (Völklingen), bis zum 3. November voelklinger-huette.org
Lire Le Caméléon qui fait non dans Poly n°151 ou sur poly.fr
*
A
vec ses six hauts-fourneaux reliés par la plateforme du gueulard à 45 mètres du sol, la monumentale et plus que centenaire aciérie sarroise fascine. Plus de 600 000 m2 de béton brut et de tuyauteries inscrits sur la liste du Patrimoine culturel mondial de l’Unesco, preuve du génie et de la déraison de l’homme. Dans ces murs travaillaient quelques 17 000 ouvriers allemands, mais aussi français du bassin lorrain voisin, avant sa fermeture en 1986. L’ancienne salle de mélange, véritable ventre du lieu où étaient stockées et convoyées les matières premières, sert aujourd’hui de salle d’exposition pour artistes de renommée internationale et jeunes pousses du street art. Le chinois Liu Bolin* se dissimule dans une photo nocturne de la Völklinger Hütte, le corps peint, Shepard Fairey aka Obey y exhibe des portraits de femmes militantes, Cope2 et JonOne leur art du lettrage dégoulinant, Dran nous rappelle que « Life is short » avec un petit garçon contemplant la dépouille d’un rat dont il ne semble pas être innocent au dernier soupir. Près de
1
60
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
100 artistes sont présentés, couvrant quasiment l’ensemble de la diversité du spectre et des médiums du genre. Affichisme avec l’italien BR1 qui détourne l’imagerie pop publicitaire dans Ohne Titel avec des personnages d’habitude invisibilisés (une mère voilée tenant dans ses bras son enfant), mosaïque en pixels de DXTR, pochoir d’un ouvrier fumant la pipe signé Pøbel, univers fantastique à la Escher de Cone The Weird ou peinture sur toile brodée à la main de YAZE. Mais le clou du spectacle reste encore à découvrir. Pour cela il faut traverser l’ensemble du complexe sidérurgique jusqu’au “Paradis”, suivant les portraits XXL d’employés actuels placés avec humour dans des endroits insolites (escalier, eau, silos) par Mentalgassi. L’ancienne cokerie était l’environnement de travail le plus éprouvant, un véritable enfer entre chaleur, poussière et feu où la houille était transformée et enrichie. La nature y a totalement repris ses droits et l’on y croise, habilement disséminés ici ou là, des œuvres d’éditions précédentes de la biennale signées Monsieur Chat, Vhils (un portrait sculpté au burin dans un mur), des ouvriers sans visage de Levalet alignés dos au mur (Plan social) ou encore les calligraffitis de Tarek Benaoum. Cette année YZ peint des corps de femmes nus de profils, leur douceur apparente tranchant avec les murs de béton armé. Symbole de la force de la nature, Dan Rawlings a découpé un motif floral dans la carrosserie d’une voiture garée en pleine prairie (Joyride) tandis que le chilien Mambo a découpé une cheminée en brique dont il a peint l’intérieur de motifs entrelacés du plus bel effet, s’élevant jusqu’au ciel bleu. Edmond se détend est une invitation à la rêverie dans un lieu qui devait en être pour le moins dépourvu. Enfin le duo MonkeyBird célèbre Le Soulèvement populaire avec un collage d’une façade entière, hommage à Spartacus, le premier esclave à s’être rebellé.
AUSSTELLUNG
D
ie monumentale und mehr als hundertjährige Stahlhütte mit ihren sechs Hochöfen, die von der Gichtbühne in 25 Metern Höhe verbunden werden, fasziniert. Mehr als 600 000 m2 Beton und Röhrensysteme, die zum Weltkulturerbe der Unesco gehören und gleichzeitig für das Genie und die Unvernunft des Menschen stehen. In diesen Mauern arbeiteten ungefähr 17 000 deutsche, aber auch französische Arbeiter, aus dem angrenzenden Lothringen, bis zur Schließung im Jahr 1986. Die Möllerhalle, der Bauch des Stahlwerkes, in dem die Rohmaterialien gelagert und gefördert wurden, dient heute als Ausstellungssaal für international bekannte Künstler und junge Talente der Street-Art. Der Chinese Liu Bolin versteckt sich, mit bemaltem Körper, in einer Nachtaufnahme der Völklinger Hütte, Shepard Fairey aka Obey stellt kämpferische Frauenportraits aus, Cope2 und JonOne ihre herabtröpfelnde Kunst des Letterings, Dran erinnert uns daran, dass „Life is short“ mit einem kleinen Jungen, der den Kadaver einer Ratte betrachtet, an deren Ableben er nicht ganz unbeteiligt zu sein scheint. Fast 100 Künstler werden präsentiert, die quasi das gesamte Spektrum und alle Medien des Genres abdecken. Plakatkunst mit dem Italiener BR1, der die Pop-Bilderwelt der Werbung in Ohne Titel mit normalerweise unsichtbaren Personen verfremdet (eine verschleierte Mutter, die ihr Kind im Arm hält), Pixel-Mosaike von DXTR, Stencil eines Pfeife rauchenden Arbeiters von Pøbel, ein phantastisches Universum à la Escher von Cone The Weird oder Farbe auf einer von Hand bestickten Leinwand von YAZE. Aber die Zugnummer wartet noch auf den Besucher. Hierfür muss man den gesamten Eisen-und Stahlkomplex durchqueren, bis ins „Paradies“, auf den Spuren der XXLPortraits von aktuellen Angestellten der Hütte, die von Mentalgassi mit viel Humor an außergewöhnlichen Stellen platziert wurden (Treppen, Wasser, Silos). Die ehemalige Kokerei war das härteste Arbeitsumfeld, eine echte Hölle zwischen Hitze, Staub und Feuer, in der die Steinkohle verwandelt und angereichert wurde. Die Natur hat das Terrain zurückgewonnen und man trifft auf geschickt verstreute Werke der vorherigen Ausgaben der Biennale von Monsieur Chat, Vhils (ein in eine Mauer gemeißeltes Portrait), gesichtslose Arbeiter von Levalet, die mit dem Rücken zur Wand stehen (Plan social) oder auch die Kalligraffiti von Tarek Benaoum. In diesem Jahr malt YZ nackte Frauenkörper im Profil, ihre augenscheinliche Zartheit steht in Kontrast
2
mit den Mauern aus Stahlbeton. Als Symbol für die Kraft der Natur hat Dan Rawlings ein Blumenmotiv aus der Karosserie eines Autos ausgeschnitten, das mitten in der Wiese steht (Joyride), während der Chilene Mambo einen Schornstein aus Backstein abgeschnitten hat, dessen Inneres er mit verschlungenen Motiven bemalte, die bis in den Himmel reichen. Edmond se détend ist eine Einladung zum Träumen, an einem Ort, an dem dies nicht gestattet war. Und schließlich feiert das Duo MonkeyBird Le Soulèvement populaire (Der Volksaufstand) mit einer Collage auf einer riesigen Fassade, als Hommage an Spartacus, den ersten Sklaven, der sich auflehnte.
Légendes Bildunterschriften 1. Dan Rawlings, Joyride, 2019 2. Mambo, Edmond se détend, 2019
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
61
EXPOSITION AUSSTELLUNG
american nightmare À Renchen, les œuvres de Thomas Nast et Tomi Ungerer dialoguent, portant un Œil critique sur l’Amérique dans une exposition acerbe et jubilatoire. In Renchen gehen die Werke von Thomas Nast und Tomi Ungerer einen Dialog ein: Ein kritischer Blick auf Amerika ist eine bissige und begeisternde Ausstellung.
Par Von Pierre Reichert
Au Simplicissimus-Haus (Renchen), jusqu’au 15 septembre Im Simplicissimus-Haus (Renchen), bis zum 15. September simplicissimushaus.de renchen.de Visites guidées bilingues : 14/07, 11/08 et 15/09 (15h & 16h30) et sur rendez-vous au +49 (0) 7843 707 19 Zweisprachige Führungen: 14.07., 11.08. und 15.09. (15 Uhr und 16.30 Uhr) sowie auf Anfrage: +49 (0) 78 43 707 19 “Thomas Nast – unerschrockener Journalist und Vater der politischen Karikatur in den USA”, Vortrag von Hubert Lehmann, Thomas Nast-Verein Landau e.V. (10.07., 19 Uhr)
Légende Bildunterschrift Thomas Nast, The ignorant vote – Honors are easy, Harper’s Weekly 09.12.1876, Sammlung Landesbibliothekszentrum Rheinland-Pfalz
Voir Poly n°197 ou sur poly.fr Voir Poly n°211 ou sur poly.fr Siehe Poly Nr. 197 oder auf poly.fr 2 Siehe Poly Nr. 211 oder auf poly.fr 1
2 1
62
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
A
près avoir présenté les caricatures de Frank Hoppmann1 (2017) et le duo Brétecher / Becker 2 (2018), ce sont deux monstres sacrés qui se côtoient aux cimaises du Simplicissimus-Haus. D’un côté, Tomi Ungerer (1931-2019) et sa critique au vitriol de l’American way of Life au cours des années 1960 avec des affiches devenues iconiques comme Black Power White Power ou la représentation d’une Statue de la Liberté sans tête, à la torche éteinte. De l’autre, Thomas Nast (1840-1902) dessinateur emblématique du Harper’s Weekly : le natif de Landau qui émigra à six ans créa des personnages comme l’Oncle Sam – devenu la représentation de l’Amérique – et se prononça en faveur de l’abolition de l’esclavage, dénonçant les exactions du Ku Klux Klan. Par-delà les âges et les styles, les visions caustiques des deux hommes se rejoignent, dressant un portrait des États-Unis aux résonances contemporaines. Voilà une confrontation entre deux auteurs majeurs de part et d’autre du Rhin clôturant de belle manière le projet soutenu par l’Eurodistrict Strasbourg-Ortenau et parrainé par le Musée Tomi Ungerer visant à explorer la satire et l’humour franco-allemands.
N
achdem die Karikaturen von Frank Hoppmann 1 (2017) und dem Duo Brétecher / Becker 2 (2018) präsentiert wurden, treffen zwei berühmte Namen an den Wänden des Simplicissimus-Hauses aufeinander. Auf der einen Seite Tomi Ungerer (1931-2019) und seine ätzende Kritik des American way of Life im Laufe der 1960er Jahre, mit Plakaten, die zu Ikonen geworden sind – wie Black Power White Power oder die Darstellung der kopflosen Freiheitsstatue mit erloschener Fackel. Ihm steht Thomas Nast gegenüber (1840-1902), der symbolträchtige Zeichner des Harper’s Weekly: Der gebürtige Landauer, der im Alter von sechs Jahren emigrierte erschuf Figuren wie Oncle Sam – der zur Allegorie Amerikas geworden ist – und sprach sich zugunsten der Abschaffung der Sklaverei aus, wobei er die Ausschreitungen des Ku-KluxKlans anprangerte. Jenseits von Alter und Stil stimmen die sarkastischen Visionen der beiden Männer überein, zeichnen ein Portrait der Vereinigten Staaten, das zeitgenössische Anklänge hat. Eine Konfrontation zwischen zwei Autoren beiderseits des Rheins, die auf schöne Art und Weise das vom Eurodistrikt Straßburg-Ortenau unterstützte und vom Tomi-Ungerer-Museum geförderte Projekt abschließen, das die Satire und den deutsch-französischen Humor unter die Lupe nimmt.
EXPOSITION AUSSTELLUNG
supersfar Le Chat du Rabbin, Petit et Grand Vampire, des toiles d’après Bonnard… Sans début ni fin rassemble plus de 200 œuvres d’un des auteurs les plus prolifiques de la BD. Entretien avec Joann Sfar à Bâle. Die Katze des Rabbiners, Desmodus der Vampir und Vampir, Gemälde nach Bonnard... Sans début ni fin vereint mehr als 200 Werke eines Autors, der zu den Produktivsten der Comicszene gehört. Gespräch mit Joann Sfar in Basel.
Par Von Hervé Lévy
Au Cartoonmuseum Basel, jusqu’au 11 août Im Cartoonmuseum Basel, bis zum 11. August cartoonmuseum.ch Visite guidée en français dimanche 4 août à 14h Sonntagsführungen am 14. & 28. Juli um 14 Uhr Kuratorenführung am Sonntag den 11. August um 14 Uhr
Le titre de cette ample rétrospective commissionnée par Anette Gehrig, directrice du Cartoonmuseum, renvoie à la phrase d’Héraclite : « On ne se baigne jamais deux fois dans le même fleuve… » Ou alors au mythe de Sisyphe [rires]. En tout cas, il est très approprié, car je vis pour le feuilleton. Parfois, on me fait l’amitié de dire que Le Chat du Rabbin est une fable philosophique, mais en réalité il s’agit d’un récit émotionnel avec des personnages dont je me demande comment ils vont chaque matin, en me levant. J’ai une fascination pour des auteurs comme Alexandre Dumas ou Frédéric Dard, pour ce grouillement qui est le leur, dont j’ai également besoin. L’exposition illustre l’intense variété de votre travail : pourquoi ce besoin de changer sans cesse de médium ? Le seul but est de renforcer mes bandes dessinées : je ne me prends jamais pour celui que je ne suis pas… Toiles, aquarelles, films ou romans servent à cela ! Tout ce que je fais va dans la même direction, malgré une disparité apparente.
Légende Bildunterschrift Le Chat du Rabbin, Die Katze des Rabbiners, Dargaud 2017
64
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
On vous découvre peintre avec des œuvres inspirées de Bonnard : avezvous la tentation du pinceau comme d’autres, tels Loustal ou Liberatore ? Non ! La BD c’est beaucoup mieux [rires]… mais je viens de la peinture : j’ai étudié aux Beaux-Arts de Paris dans la classe de Pierre Carron, un élève de Balthus. Réaliser la série Je l’appelle monsieur Bonnard (commandée par le Musée d’Orsay) était un moyen de voir où j’en étais avec cet art, mais aussi d’interro-
ger les figures du peintre et du modèle, centrales dans mon travail. Et puis j’ai pu explorer l’œuvre de Bonnard, pleine de cette fausse douceur qui est une authentique morbidité. Parmi la variété de votre création sont accrochées vos illustrations des Fables de La Fontaine : pourquoi avoir accepté de réaliser un livre distribué à tous les élèves de CM2 de France, en 2018 ? J’en suis très heureux, car il s’agit d’une œuvre universelle et d’un fabuleux véhicule pour apprendre une langue dont l’époque de La Fontaine constitue un âge d’or. C’est le moment où le français a été le plus brillant, le plus profond, le plus subversif peut-être aussi… Est aussi montrée une belle sélection de Paris sous les eaux parue dans Paris Match : quelle est l’esprit de cette rubrique dessinée ? Il s’agit d’un hommage à Sempé qui l’a créée : je travaille explicitement pour m’adresser à son public avec un dessin intemporel, un peu mélancolique, mais qui n’est jamais méchant. Ma méthode est simplement différente : j’arpente Paris sans cesse, faisant des croquis de situations qui me semblent cocasses. Je ne sais pas comment il fait, mais lui réussit à rendre l’âme de la ville sans quitter son appartement du quatorzième arrondissement ! Der Titel dieser umfassenden Retrospektive, die von Anette Gehrig, der Direktorin des Cartoonmuseums kuratiert wird, verweist auf den Satz von Heraklit: „Man kann nicht zweimal in den gleichen Fluss steigen...“ Oder auf den Mythos des Sisyphos [lacht]. In
jedem Fall ist er sehr passend, denn ich lebe für das Feuilleton. Manchmal ist man so nett zu sagen, dass Die Katze des Rabbiners eine philosophische Fabel sei, aber in Wirklichkeit handelt es sich um einen emotionellen Bericht mit Figuren, bei denen ich mich jeden Morgen beim Aufstehen frage, wie es ihnen geht. Ich habe eine Faszination für Autoren wie Alexandre Dumas oder Frédéric Fard, für ihr Gewimmel, das ich ebenfalls brauche. Die Ausstellung illustriert die große Vielfalt ihrer Arbeit: Warum haben Sie das Bedürfnis ständig das Medium zu wechseln? Das einzige Ziel ist meine Comics zu stärken: Ich tue nie so als sei ich jemand, der ich nicht bin... Gemälde, Aquarelle, Filme oder Romane sind dazu da! Alles was ich mache geht in die selbe Richtung, trotz einer offensichtlichen Vielschichtigkeit. Man entdeckt sie als Maler, mit Werken, die von Bonnard inspiriert sind: Haben Sie die Versuchung zum Pinsel wie andere, Loustal oder Liberatore? Nein! Der Comic ist sehr viel besser [lacht]... aber ich komme von der Malerei: Ich habe an der Pariser Kunsthochschule in der Klasse von Pierre Carron studiert, einem Schüler von Balthus. Die Serie Je l’appelle monsieur Bonnard (einen Auftrag des Musée d’Orsay) zu realisieren war ein Mittel um zu schauen, wo ich mit dieser Kunst stehe, aber auch die Figur des Malers und des Modells zu untersuchen, die in meiner Arbeit zentral sind. Und dann konnte ich das Werk von Bonnard erkunden, das voll von dieser falschen Milde ist, die eine authentische Morbidität ist. Unter ihren zahlreichen Kreationen sind ihre Illustrationen der Fabeln von La Fontaine zu sehen: Warum haben Sie 2018 den Auftrag angenommen ein Buch zu realisieren, das an alle Grundschüler in Frankreich verteilt wurde? Ich bin sehr froh darüber, denn es handelt sich um ein universelles Werk und um ein wundervolles Werkzeug um
eine Sprache zu lernen, deren Blütezeit die Epoche von La Fontaine war. In diesem Moment war das Französische am brillantesten, am tiefgründigsten und vielleicht auch am subversivsten... Es wird auch eine schöne Auswahl aus Paris sous les eaux gezeigt, das in Paris Match erschien: Welcher Geist steckt in dieser gezeichneten Rubrik? Es handelt sich um eine Hommage an
Sempé, der sie gegründet hat: Ich arbeite explizit um mich mit einer zeitlosen Zeichnung an sein Publikum zu wenden, die ein bisschen melancholisch, aber nie böse ist. Meine Methode ist aber anders: Ich ziehe pausenlos durch Paris, mache Zeichnungen von Situationen, die mir drollig erscheinen. Ich weiß nicht wie er das macht, aber er schafft es, die Seele der Stadt einzufangen ohne sein Appartement im 14. Arrondissement zu verlassen! Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
65
1
2
shadows Observateurs critiques de la société de leur temps, les dessinateurs Daumier & Pettibon se rencontrent à Winterthur.
Par Von Pierre Reichert
Au Kunst Museum Winterthur-Reinhart am Stadtgarten (Winterthur), jusqu’au 4 août Im Kunst Museum Winterthur – Reinhart am Stadtgarten (Winterthur), bis zum 4. August kmw.ch
Légende Bildunterschrift 1. Honoré Daumier, Fumeur et buveur d’absinthe Raucher und Absinthtrinker, vers um 1856 / 60, Sammlung E. Bührle, Zürich. Photo: SIK-ISEA, Zürich (Jean-Pierre Kuhn) 2. Raymond Pettibon, Sans Titre Ohne Titel (I spent ayl … ), 2017 Sammlung Ringier, Schweiz Photo: Jessica Pooch
66
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
D
Als kritische Beobachter der Gesellschaft ihrer Zeit, treffen die Zeichner Daumier & Pettibon in Winterthur aufeinander.
essinateur génial, Honoré Daumier (1808-1879) dressa un portrait à charge des grands hommes de son époque, tel Louis Philippe représenté avec une tête piriforme dans une caricature cinglante où éclate la suffisance molle du monarque. Il fut aussi le chroniqueur d’événements comme le massacre de la rue Transnonain (1834), une “bavure” qu’il rend avec grand réalisme et intense cruauté. À côté de ses dessins, on lui doit aussi des peintures de scènes émouvantes – comme les deux fumeurs mélancoliques ici présentés – et de charmants bronzes qui prolongent son univers. Dans cette exposition, ses œuvres entrent en résonance avec celles de Raymond Pettibon (né en 1957) montrant que les deux hommes partagent un identique tranchant dans leur vision du monde et leur trait. Encre noire et propos radical, l’Américain – auquel hommage est rendu par les Red Hot Chili Peppers dans le clip de Monarchy Of Roses – balance une ironie grinçante, perceptible dans des œuvres sombres et mordantes mais aussi dans une immense fresque réalisée in situ. Poétique et cynique, il nous entraîne dans les zones d’ombre du rêve américain comme Daumier qui jetait une lumière crue sur la France du XIXe siècle.
D
er geniale Zeichner Honoré Daumier (1808-1879) zeichnet ein belastendes Portrait der großen Figuren seiner Zeit, wie Louis Philippe, den er in einer polemischen Karikatur mit einem birnenförmigen Kopf darstellt um die schlaffe Selbstgefälligkeit des Monarchen zu illustrieren. Er war ebenso ein Chronist von Ereignissen wie dem Massaker der Rue Transnonain (1834), einem Übergriff, den er mit großem Realismus und intensiver Grausamkeit darstellt. Neben seinen Zeichnungen verdankt man ihm auch Gemälde mit rührenden Szenen – wie die beiden melancholischen Raucher – und charmante Bronzestatuen, die sein Universum weiterführen. Seine Werke stehen in Einklang mit jenen von Raymond Pettibon (* 1957), was zeigt, dass die beiden Männer in ihrer Weltsicht und ihrem Zeichenstrich die selbe Schärfe beweisen. Mit schwarzer Tinte und radikalen Positionen zeigt der Amerikaner – dem die Red Hot Chili Peppers in ihrem Videoclip Monarchy Of Roses die Ehre erweisen – eine beißende Ironie, die in düsteren und ätzenden Werken deutlich wird, aber auch in einer riesigen Freske, die er vor Ort gestaltet hat. Poetisch und zynisch, nimmt er uns mit auf die dunkle Seite des American Dream, wie Daumier, der einen gnadenlosen Blick auf das Frankreich des 19. Jahrhunderts warf.
BAS-RHIN
L’AGENDA DE L’ÉTÉ
Regards / Sixième Quatorze artistes reflètent la vitalité de l’Art en Alsace. Jusqu’au 12/07, Conseil régional du Grand Est (Strasbourg) grandest.fr
Babel Stùb L’institution entend battre en brèche l’idée d’une culture alsacienne figée ou imperméable. Jusqu’au 12/08, Musée alsacien (Strasbourg) musees.strasbourg.eu
Henri Blommers Le monde du photographe brille de mille couleurs, celles de notre environnement quotidien. Jusqu’au 28/07, puis 16-25/08, La Chambre (Strasbourg) la-chambre.org
Sur les rails avec De Dietrich, un siècle de voyage Retracez l’histoire de la production des voitures de voyageurs avec la présentation de plans, photographies, maquettes de voitures de grandes lignes, lignes régionales ou tramways. Jusqu’au 18/08, Musée du Fer (Reichshoffen) reichshoffen.fr
Notes sur la Chine Des photographies de Wiktoria Wojciechowska témoignent de la relation unique entre un étranger et son guide. Jusqu’au 28/07, Stimultania (Strasbourg) stimultania.org
Headbangers ball Dans ses travaux récents, Damien Deroubaix interroge la peinture en elle même ainsi que la position du peintre, héritier de la tradition. Jusqu’au 25/08, MAMCS (Strasbourg) musees.strasbourg.eu
Transmergence #01 Un nouveau format d’exposition qui veut rendre visible la scène artistique régionale et transfrontalière tout en questionnant sa définition et ses frontières. Jusqu’au 15/09, Frac Alsace (Sélestat) frac.culture-alsace.org La Bibliothèque, la nuit LIRE P. 48 Une exposition immersive. Jusqu’au 15/09, Bibliothèque Humaniste (Sélestat) bibliotheque-humaniste.fr Imagin’air Exposition en plein air de photographie autour du thème Man and Biosphere. Jusqu’au 27/10, Niederbronnles-Bains niederbronn-les-bains.fr Tomi Ungerer l’Européen L’idée de l’Europe vient se mêler aux œuvres de Tomi. Jusqu’au 03/11, Musée Tomi Ungerer (Strasbourg) musees.strasbourg.eu L’Invention du parfum moderne Une exposition explorant l’évolution historique et la dimension artistique du flaconnage. Jusqu’au 03/11, Musée Lalique (Wingen-sur-Moder) musee-lalique.com
Abbaye de Marbach, Bibliothèque du Grand Séminaire (Strasbourg). Photo : Les Ateliers de la Seigneurie
VITA SACRA Les Ateliers de la Seigneurie convient à découvrir une part essentielle de l’histoire de la région avec l’exposition Mille ans de monastères en Alsace. Sous-titrée Alsatia 700-1700, elle revient sur l’épopée de ces foyers de spiritualité (pour la plupart disparus, détruits par les guerres ou la Révolution française) dont le plus célèbre exemple est le Mont Sainte-Odile. (S.Q.) Die Ateliers de la Seigneurie laden dazu ein, einen wichtigen Teil der regionalen Geschichte anhand der Ausstellung Tausend Jahre Klöster im Elsass zu entdecken. Unter dem Titel Alsatia 700-1700 blickt sie auf den Epos dieser spirituellen Orte (die zum Großteil durch Kriege oder die Französische Revolution zerstört wurden) zurück, deren bekanntester der Mont Sainte-Odile ist. Du 06/07 au 15/12, Ateliers de la Seigneurie (Andlau) Vom 06.07. bis 15.12., Ateliers de la Seigneurie (Andlau) paysdebarr.fr 68
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
Du Grand Tour au Tour opérateur À travers malles et nécessaires de voyage on découvre le développement du voyage d’agrément depuis le XIXe siècle. Jusqu’au 29/12, Musée du bagage (Haguenau) museedubagage.com José de Guimarães Un passionnant focus sur l’artiste portugais. Jusqu’au 15/03/2020, Musée Würth (Erstein) musee-wurth.fr Blicke / Sechste Vierzehn Künstler spiegeln die Vitalität der Kunst im Elsass wider. Bis zum 12.07., Conseil régional du Grand Est (Straßburg) grandest.fr
Henri Blommers Die Welt des Photographen leuchtet in den tausenden Farben unserer täglichen Umgebung. Bis zum 28.07., dann 16.-25.08., La Chambre (Straßburg) la-chambre.org
Imagin’air Eine Freiluftausstellung von Photographien zum Thema Man and Biosphere. Bis zum 27.10., Niederbronn-lesBains niederbronn-les-bains.fr
Notizen zu China Photographien von Wiktoria Wojciechowska, die von der einzigartigen Beziehung zwischen einem Fremden und seinem Reiseführer zeugen. Bis zum 28.07., Stimultania (Straßburg) stimultania.org
Tomi Ungerer der Europäer Die Idee Europas trifft auf die Werke von Tomi. Bis zum 03.11., Musée Tomi Ungerer (Straßburg) musees.strasbourg.eu
Babel Stùb Die Institution will mit der Idee einer erstarrten und unzugänglichen elsässischen Kultur brechen. Bis zum 12.08., Musée alsacien (Straßburg) musees.strasbourg.eu
Transmergence #01 Ein neues Ausstellungsformat, das die regionale und grenzüberschreitende Kunstszene sichtbar machen will und dabei gleichzeitig deren Definition und Grenzen in Frage stellt. Bis zum 15.09., Frac Alsace (Sélestat) frac.culture-alsace.org Eine Nacht in der Bibliothek
Die Erfindung des modernen Parfums Eine Ausstellung die die historische und ästhetische Entwicklung von Parfumflacons erkundet. Bis zum 03.11., Musée Lalique (Wingen-sur-Moder) musee-lalique.com Von der Kavaliersreise zum Reiseveranstalter Anhand von Koffern und Reiseutensilien entdeckt man die Entwicklung des Freizeitreisens seit dem 19. Jahrhundert. Bis zum 29.12., Musée du bagage (Haguenau) museedubagage.com José de Guimarães Ein begeisternder Fokus auf den portugiesischen Künstler. Bis zum 15.03.2020, Musée Würth (Erstein) musee-wurth.fr
BADE-WURTEMBERG NORD Plantes de l’âme Des fantaisies végétales et autres bouquets de fleurs de l’Outsider Art. Jusqu’au 04/08, Wilhelm-HackMuseum (Ludwigshafen) wilhelmhack.museum LIRE P. 54 Negative Space Un nouveau regard sur la sculpture contemporaine. Jusqu’au 11/08, ZKM (Karlsruhe) zkm.de
SIEHE S. 48
Eine Ausstellung zum Eintauchen. Bis zum 15.09., Bibliothèque Humaniste (Sélestat) bibliotheque-humaniste.fr
Les jeunes années des maîtres anciens Baselitz, Richter, Polke, Kiefer. Il ne faut pas plus que ce namedropping ef-
SOMMERKALENDER
Headbangers ball In seinen jüngsten Arbeiten hinterfragt Damien Deroubaix die Malerei selbst sowie die Position des Malers als Erbe der Tradition. Bis zum 25.08., MAMCS (Straßburg) musees.strasbourg.eu
L’Abbaye des Prémontrés accueille une importante rétrospective dédiée à Paul Flickinger (né en 1941). Peintre et sculpteur inclassable, il a su trouver une voie originale, entre art naïf et art brut. Son mot d’ordre pourrait être le titre d’un recueil de poèmes de Julien Gracq : Liberté grande. À la découverte du “réalisme fantastique” d’un artiste qui ne semble jamais lassé de triturer les métaux et le bois, de mélanger le béton aux galets ou d’étaler la couleur sur la toile. De 7 à 77 ans se concentre sur plusieurs ensembles : des pièces inspirées de Don Quichotte ou du Retable d’Issenheim, un étonnant Bestiaire ou encore Les Hommes en devenir. (R.Z.)
© Natasha Miclot
Auf den Gleisen mit De Dietrich, ein Reise-Jahrhundert Erleben Sie die Geschichte der Produktion der Passagierwaggons mit der Präsentation der Pläne, Photographien, Modellen, Regionalzügen und Tramways. Bis zum 18.08., Musée du Fer (Reichshoffen) reichshoffen.fr
POÉSIE PURE
REINE POESIE Die Abbaye des Prémontrés empfängt eine umfassende Retrospektive zu Paul Flickinger (geboren 1941), einem Maler und Bildhauer, der schwer einzuordnen ist und seinen eigenen originellen Weg gefunden hat, zwischen Naiver Kunst und Art Brut. Sein Leitwort könnte der Titel eines Gedichtbandes von Julien Gracq sein: Liberté grande. Man entdeckt einen „phantastischen Realismus“ eines Künstlers, der scheinbar nie müde wird Metall und Holz zu bearbeiten, Beton mit Kieselsteinen zu vermischen oder Farbe auf die Leinwand aufzubringen. Von 7 bis 77 Jahre konzentriert sich auf mehrere Ensembles: Werke, die von Don Quichotte oder dem Isenheimer Altar inspiriert wurden, ein erstaunliches Bestiarium oder auch Les Hommes en devenir. Jusqu’au 22/09, Abbaye des Prémontrés (Pont-à-Mousson) Bis zum 22.09., Abbaye des Prémontrés (Pont-à-Mousson) abbaye-premontres.com Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
69
L’AGENDA DE L’ÉTÉ
MAARSI ATTACKS!
Il est rigolo cet extraterrestre sympa comme E.T. Maarsi arrive de sa planète lointaine sur Terre, rêvant de découvrir notre culture et assoiffé de connaissances. Sa navette spéciale l’a conduit en Europe, sur les bords du Rhin, à la frontière de trois pays : Allemagne, Suisse et France. Il demande de l’aide aux enfants humains pour filer explorer les musées et parcs de la région. Malin, le Maarsien : équipé du Pass-MAARSI, il permet à ses amis de moins de 12 ans de visiter gratuitement les sites membres participants pendant six mois. Pour motiver les troupes, un jeu permettra aux participants de gagner des prix : séjours à Londres pour quatre, avec visite du Musée Harry Potter, billets gratuites, jeux de société… détails sur le site). Avec le Museums-PASS-Musées, la carte sympa qui fête sa double décennie en 2019, ses parents peuvent l’accompagner visiter 330 musées, châteaux ou jardins, et l’aider à réponde aux questions ! (E.D.) ficace pour savoir que cette exposition est un événement. Jusqu’au 11/08, Staatsgalerie (Stuttgart) staatsgalerie.de Être ou paraître LIRE P. 58 Une exploration de la relation entre la bourgeoisie et le théâtre au XIXe siècle. Jusqu’au 08/09, Museum LA8 (Baden-Baden) museum.la8.de Nouvelles perspectives À la découverte d’Alexander von Humboldt et de ses trésors de voyage : l’explorateur allemand ramena en Europe d’innombrables plantes et esquisses botaniques, mais aussi des bijoux. Jusqu’au 08/09, Schmuckmuseum (Pforzheim) schmuckmuseum.de 70
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
Dieser Außerirdische ist sympathisch wie E.T. Maarsi kommt von seinem fernen Planeten auf die Erde, träumt davon unsere Kultur zu entdecken und ist wissbegierig. Sein Raumschiff hat ihn nach Europa geführt, ans Ufer des Rheins, an die Grenze dreier Länder: Deutschland, Schweiz und Frankreich. Er bittet die Menschenkinder um Hilfe um die Museen und Parks der Region zu erkunden. Der Maarsianer ist schlau: Mit dem MAARSI-PASS ausgestattet, erlaubt er seinen Freunden unter 12 Jahren kostenlos sechs Monate lang die Standorte der teilnehmenden Institutionen zu besuchen. Die Teilnehmer können auch bei einem Gewinnspiel mit tollen Preisen mitmachen: Aufenthalt in London für Vier mit Besichtigung des Harry-Potter-Museums, kostenlose Eintrittskarten, Gesellschaftsspiele... Details auf der Homepage). Mit dem Museums-PASS-Musées, der sympathischen Karte, die 2019 ihr 20jähriges Jubiläum feiert, können seine Eltern ihn begleiten und 330 Museen, Schlösser und Gärten besuchen und ihm helfen auf die Fragen zu antworten! museumspass.com maarsi.com
Ensemble LIRE P. 42 Le Museum Frieder Burda fête son 15e anniversaire. Jusqu’au 29/09, Museum Frieder Burda (Baden-Baden) museum-frieder-burda.de L’art et la mode À la Junge Kunsthalle, des étudiants de l’École de la Mode de Pforzheim exposent leurs interprétations de vêtements et de peintures du XIXe siècle. Jusqu’au 13/10, Staatliche Kunsthalle (Karlsruhe) kunsthalle-karlsruhe.de Edge of Now L’exposition contribue à la discussion en cours sur notre rapport aux technologies contemporaines et leur utilisation dans les œuvres d’une jeune génération. Jusqu’au 27/10, ZKM (Karlsruhe) zkm.de
Manet L’Histoire de l’acquisition raconte comment le fondateur du musée a pu acheter L’Exécution de Maximilien, pièce centrale de la collection. Jusqu’au 17/11, Kunsthalle Mannheim kuma.art Great Barrier Reef Une plongée époustouflante à 360° dans le récif corallien d’Australie. Jusqu’au 31/12, Gasometer (Pforzheim) gasometer-pforzheim.de Daaj Les images de la photographe iranienne Nooshin Shafiee explorent l’ambivalence d’une société. Jusqu’au 26/01/2020, Badisches Landesmuseum (Karlsruhe) landesmuseum.de
Muscle Memory Nina Canell explore les processus cachés qui définissent la vie contemporaine. 06/07-20/10, Staatliche Kunsthalle Baden-Baden kunsthalle-baden-baden.de Silvia Bächli & Éric Hattan Avec leurs expositions respectives Shift et Entlang on découvre deux artistes contemporains suisses, la dessinatrice Silvia Bächli et le vidéaste Eric Hattan. 13/07-29/09, Staatliche Kunsthalle (Karlsruhe) kunsthalle-karlsruhe.de
Offene Horizonte – Schätze zu Humboldts Reisewegen Der deutsche Forscher brachte unzählige Pflanzen, botanische Zeichnungen aber auch Schmuckstücke mit nach Europa. Bis zum 08.09., Schmuckmuseum (Pforzheim) schmuckmuseum.de
Gewächse der Seele Pflanzenphantasien und andere Blumensträuße der Outsider Art. Bis zum 04.08., Wilhelm-HackMuseum (Ludwigshafen) wilhelmhack.museum Negative Space SIEHE S. 54 Ein neuer Blick auf die zeitgenössische Skulptur. Bis zum 11.08., ZKM (Karlsruhe) zkm.de Die jungen Jahre der alten Meister Baselitz, Richter, Polke, Kiefer... Man braucht nicht mehr als dieses effiziente namedropping, um zu wissen, dass diese Ausstellung ein absolutes Ereignis ist. Bis zum 11.08., Staatsgalerie (Stuttgart) staatsgalerie.de SIEHE S. 58 Schein oder Sein Eine aufregende Erkundung der Beziehung zwischen Bürgertum und dem Theater des 19. Jahrhunderts. Bis zum 08.09., Museum LA8 (Baden-Baden) museum.la8.de
BASEL HISTORISCHES MUSEUM BASEL SAUTS DANS LE TEMPS | ZEITSPRÜNGE
Ensemble SIEHE S. 42 Das Museum Frieder Burda feiert sein 15jähriges Jubiläum. Bis zum 29.09., Museum Frieder Burda (Baden-Baden) museum-frieder-burda.de Kunst und Mode In der Jungen Kunsthalle stellen die Studenten der Pforzheimer Modeschule ihre Interpretation von Kleidungsstücken aus Gemälden des 19. Jahrhunderts vor. Bis zum 13.10., Staatliche Kunsthalle (Karlsruhe) kunsthalle-karlsruhe.de Edge of Now Die Ausstellung trägt zur gegenwärtigen Diskussion zur Beziehung zwischen zeitgenössischen Technologien und ihrer Nutzung in den Werken der jungen Künstlergeneration bei. Bis zum 27.10., ZKM (Karlsruhe) zkm.de Manet Die Ankaufsgeschichte erzählt wie der Gründer der Kunsthalle Die Erschießung
Muscle Memory Nina Canell erkundet die versteckten Prozesse, die das zeitgenössische Leben definieren. 06.07.-20.10., Staatliche Kunsthalle Baden-Baden kunsthalle-baden-baden.de Silvia Bächli & Éric Hattan Mit ihren jeweiligen Ausstellungen Shift und Entlang entdeckt man zwei zeitgenössische Künstler aus der Schweiz: die Zeichnerin Silvia Bächli und den Videokünstler Eric Hattan. 13.07.-29.09., Staatliche Kunsthalle (Karlsruhe) kunsthalle-karlsruhe.de Ragnar Kjartansson Eine Retrospektive zu Ehren eines isländischen Künstlers, der Gemälde und Videoinstallationen an der Grenze zwischen Kunst, Literatur, Musik und Skulptur präsentiert. 22.07.-20.10., Kunstmuseum Stuttgart kunstmuseum-stuttgart.de
BADE-WURTEMBERG SUD Le ciel bleu au-dessus de Bade Les aquarelles du XIXe siècle de Johann Martin Mirat. Jusqu’au 01/09, Augustinermuseum (Fribourg-en-Brisgau) freiburg.de Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
71
SOMMERKALENDER
NORDEN
Great Barrier Reef Ein atemberaubender PanoramaTauchgang im Korallenriff Australiens. Bis zum 31.12., Gasometer (Pforzheim) gasometer-pforzheim.de Daaj Aufnahmen der iranischen Photographin Nooshin Shafiee, die eine ambivalente Gesellschaft zwischen Tradition und Modernität portraitiert. Bis zum 26.01.2020, Badisches Landesmuseum (Karlsruhe) landesmuseum.de
Ragnar Kjartansson Une rétrospective dédiée à un artiste islandais qui expose ses peintures et installations vidéos où les frontières entre art, littérature, musique et sculpture deviennent fluctuantes. 22/07-20/10, Kunstmuseum Stuttgart kunstmuseum-stuttgart.de
BADEN-WÜRTTEMBERG
Kaiser Maximilians erwerben konnte, ein zentrales Werk der Sammlung. Bis zum 17.11., Kunsthalle Mannheim kuma.art
Architecture for the People LIRE P. 44
La première retrospective dédiée à l’architecte Balkrishna Doshi. Jusqu’au 08/09, Vitra Design Museum (Weil am Rhein) design-museum.de Un œil critique sur l’Amérique LIRE P. 62
Le regard croisé de Tomi Ungerer et Thomas Nast. Jusqu’au 15/09, Simplicissimus-Haus Renchen simplicissimushaus.de
Une vie pour l’art À l’occasion de son 10e anniversaire, l’institution présente le cœur de la collection, la succession de l’artiste André Evard. Jusqu’au 15/09, kunsthalle messmer (Riegel am Kaiserstuhl) kunsthallemessmer.de Cosmos artistique Rhin LIRE P. 35 supérieur Zoom sur un paysage artistique riche et divers. Jusqu’au 13/10, Museum für aktuelle Kunst (Durbach) museum-hurrle.de
Pays des merveilles : Löwenberg LIRE P. 90
Un véritable cabinet de curiosités ! Jusqu’au 03/11, Museum Haus Löwenberg (Gengenbach) museum-haus-loewenberg.de Seigneurie entre Bâle et la France Le riche passé du Château de Rötteln. Jusqu’au 17/11, Musée des trois pays (Lörrach) dreilaendermuseum.eu schloesser-und-gaerten.de Mers du Sud, rêve et réalité Entre paradis sur terre et région souffrant des traces du colonialisme ! Jusqu’au 02/02/2020, Museum Natur und Mensch (Fribourg-en-Brisgau) freiburg.de
L’AGENDA DE L’ÉTÉ
Enfants, Enfants, Enfants Un nouveau regard sur un des motifs favoris de Gretel Haas-Gerber mêlant œuvres connues et méconnues. 12/07-29/09, Städtische Galerie Offenburg galerie-offenburg.de
BADEN-WÜRTTEMBERG SÜDEN
Carte Lion Belgique, 1622. © Bibliothèque nationale de Hongrie, Budapest (Lajos Karasz)
DES CARTES DIE KARTEN « L’imaginaire est ce qui tend à devenir réel. » Hors du monde : la carte et l’imaginaire débute avec ces mots d’André Breton. Au cours de cette exploration parmi les documents scientifiques et poétiques anciens (mais aussi des œuvres contemporaines), le visiteur voyage en des contrées habitées par des créatures fantastiques tolkienniennes ou des figures mythologiques, des paysages inventés aux contours flous, des territoires non inventoriés et autres erreurs : Californie exclue du continent américain, pôles étrangement cartographiés… (E.D.) „Das Imaginäre ist das was darauf abzielt Realität zu werden.“ Jenseits der Welt: Die Karte und die Vorstellungswelt beginnt mit diesen Worten von André Breton. Im Laufe dieser Erkundung der alten, wissenschaftlichen und poetischen Dokumente (aber auch der zeitgenössischen Werke) reist der Besucher durch Regionen, die von phantastischen Kreaturen aus der Welt Tolkiens oder der Mythologie bewohnt werden, erfundene Landschaften mit unscharfen Konturen, noch unangetastete Landstriche und andere Fehler: Kalifornien außerhalb des amerikanischen Kontinents, komisch kartographierte Pole. Jusqu’au 20/10, BNU (Strasbourg) Bis zum 20.10., BNU (Straßburg) bnu.fr 72
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
Blauer Himmel über Baden Die Aquarelle von Johann Martin Mirat aus dem 19. Jahrhundert. Bis zum 01.09., Augustinermuseum (Freiburg im Breisgau) freiburg.de Architecture for the People SIEHE S. 44
Die erste Retrospektive zu Ehren des indischen Architekten Balkrishna Doshi. Bis zum 08.09., Vitra Design Museum (Weil am Rhein) design-museum.de Ein kritischer Blick auf Amerika SIEHE S. 62
Eine Gegenüberstellung von Tomi Ungerer und Thomas Nast. Bis zum 15.09., Simplicissimus-Haus Renchen simplicissimushaus.de Ein Leben für die Kunst Anlässlich ihres 10jährigen Jubiläums präsentiert die kunsthalle mess-
L’AGENDA DE L’ÉTÉ
RIEHEN FONDATION BEYELER › 06/10
Rudolf Stingel, Untitled, 2018, photo: John Lehr
mer das Herz ihrer Sammlung, den Nachlass des Künstlers André Evard. Bis zum 15.09., kunsthalle messmer (Riegel am Kaiserstuhl) kunsthallemessmer.de
motive von Gretel Haas-Gerber mit bekannten und unbekannten Werken. 12.07.-29.09., Städtische Galerie Offenburg galerie-offenburg.de
Kunstkosmos Oberrhein
SUISSE
SIEHE S. 35
Ein Überblick über eine reiche und vielfältige künstlerische Landschaft. Bis zum 13.10., Museum für aktuelle Kunst (Durbach) museum-hurrle.de Wunderland : Löwenberg SIEHE S. 90
Ein echtes Kuriositätenkabinett! Bis zum 03.11., Museum Haus Löwenberg (Gengenbach) museum-haus-loewenberg.de Herrschaft zwischen Basel und Frankreich Die reiche Vergangenheit von Burg Rötteln. Bis zum 17.11., Dreiländermuseum (Lörrach) dreilaendermuseum.eu schloesser-und-gaerten.de Südsee, Traum und Wirklichkeit Zwischen Paradies auf Erden und vom Kolonialismus geprägten Regionen! Bis zum 02.02.2020, Museum Natur und Mensch (Freiburg im Breisgau) freiburg.de Kinder, Kinder, Kinder Ein neuer Blick auf die Lieblings74
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
Sauts dans le temps Nouvelle exposition permanente avec une vue globale de l’histoire de Bâle, des premières traces humaines à nos jours. Historisches Museum Basel / Barfüsserkirche (Bâle) hmb.ch LIRE P. 35 Daumier / Pettibon Une fascinante rencontre entre deux grands dessinateurs. Jusqu’au 04/08, Kunstmuseum Winterthur (Reinhart am Stadtgarten) kmw.ch
Le Cosmos du cubisme De Picasso à Léger. Jusqu’au 18/08, Kunstmuseum Basel kunstmuseumbasel.ch
de Joann Sfar. Jusqu’au 11/08, Cartoonmuseum Basel cartoonmuseum.ch Guillaume Bruère Pour la première fois, l’artiste français expose deux ensembles d’œuvres qu’il a réalisés au Kunsthaus et au Schauspielhaus. Jusqu’au 08/09, Kunsthaus (Zürich) kunsthaus.ch Miroirs, Reflets de l'être humain LIRE P. 36
La plus grande exposition jamais proposée sur l’histoire du miroir. Jusqu’au 22/09, Museum Rietberg (Zürich) rietberg.ch L’Heure zéro Un regard sur l’art face à deux moments clefs de l’histoire : le fascisme et la Seconde Guerre mondiale. Avec des œuvres d’artistes comme Giacometti, Picasso, Miró, Pollock… Jusqu’au 22/09, Kunsthaus (Zürich) kunsthaus.ch
Extase Focus sur les expériences de l’ivresse à travers l’art. Jusqu’au 04/08, Zentrum Paul Klee (Berne) zpk.org
Rudolf Stingel Zoom sur l’artiste contemporain. Jusqu’au 06/10, Fondation Beyeler (Riehen) fondationbeyeler.ch
LIRE P. 64 Sans début ni fin Une grande rétrospective de l’œuvre
Corsets Des modèles élégants de la Belle
Époque jusqu’à nos jours. Jusqu’au 06/10, Spielzeug Welten Museum Basel swmb.ch
nographiques. Jusqu’au 19/01/2020, Museum der Kulturen Basel mkb.ch
rionnettes à travers le temps. 23/08-02/08, Museum der Kulturen Basel mkb.ch
William Kentridge Sous le titre A Poem that is not our own ont été rassemblés les dessins et films des années 1980-90. Jusqu’au 13/10, Kunstmuseum Basel kunstmuseumbasel.ch
Images du son Les Bâlois de la Renaissance chantaient des chansons françaises, jouaient des airs polonais et collectionnaient des instruments. Jusqu’au 02/02/20, Historisches Museum Basel / Musikmuseum hmb.ch
Par-delà les rires et les pleurs L’amitié de Paul Klee avec le caricaturiste, écrivain et collectioneur suisse Jacques Ernst Sonderegger a influencé beaucoup de ses oeuvres. Sur les traces d’un dialogue fructueux. 23/08-24/05/20, Zentrum Paul Klee (Berne) zpk.org
La Quête de savoir rencontre la LIRE P. 46 soif de collectionner Une réflexion sur les collections eth-
Bima, Guignol et démon Une exploration du théâtre de ma-
Other Russias Wiktoria Lomasko présente son regard sur les sous-cultures russes en marge de la société. 24/08-10/11, Cartoonmuseum Basel cartoonmuseum.ch
L’Art c’est la vie Focus sur Johannes Itten, figure du Bauhaus. 30/08-20/02/20, Kunstmuseum (Berne) kunstmuseumbern.ch
SCHWEIZ Jacques Villeglé, 19.03.1965 Moto, avenue Ledru-Rollin/Motorrad, Avenue Ledru-Rollin, photo: Julia Schambeck
PARIS SERA TOUJOURS PARIS PARIS BLEIBT IMMER PARIS Invité à la Kunsthalle Würth, le Musée d’Art moderne de la Ville de Paris expose 200 pièces maîtresses de ses collections pour un voyage au cœur de l’histoire de la ville lumière. De Henri Matisse à Louise Bourgeois emporte le visiteur dans un tourbillon où éclatent les couleurs fauves de Maurice de Vlaminck avant un détour cubiste avec Picasso et Braque. Sont également au menu des pièces iconiques comme la Vénus bleue d’Yves Klein, la monumentale Araignée de Louise Bourgeois ou le collage Moto, avenue Ledru-Rollin de Jacques Villeglé. (H.L.) Das Musée d’art moderne de la Ville de Paris ist zu Gast in der Kunsthalle Würth und stellt dort 200 Meisterwerke seiner Sammlung aus, für eine Reise ins Herz der Stadt der Lichter. Von Henri Matisse bis Louise Bourgeois nimmt den Besucher mit in einen Strudel, in dem die fauvistischen Farben von Maurice de Vlaminck explodieren, bevor Picasso und Braque eine Abstecher in den Kubismus machen. Ebenfalls auf dem Menü: Ikonische Werke wie die Blaue Venus von Yves Klein, die monumentale Spinne von Louise Bourgeois oder die Collage Motorrad, Avenue Ledru-Rollin von Jacques Villeglé. Jusqu’au 15/09, Kunsthalle Würth (Schwäbisch Hall) Bis zum 15.09., Kunsthalle Würth (Schwäbisch Hall) kunst.wuerth.com
Zeitsprünge Diese neue Dauerausstellung gibt einen Überblick über die Basler Geschichte, von den ersten menschlichen Spuren bis heute. Historisches Museum Basel (Barfüsserkirche) hmb.ch SIEHE S. 35 Daumier / Pettibon Eine faszinierende Begegnung zwischen zwei großen Zeichnern. Bis zum 04.08., Kunstmuseum Winterthur (Reinhart am Stadtgarten) kmw.ch
Kosmos Kubismus Von Picasso von Léger. Bis zum 18.08., Kunstmuseum Basel kunstmuseumbasel.ch Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
75
SOMMERKALENDER
Métamorphoses Un nouveau regard sur Matisse connu en tant que peintre, alors qu’il voulait être sculpteur. 30/08-08/12, Kunsthaus (Zürich) kunsthaus.ch
Bima, Kasper und Dämonen Eine Erkundung des Marionettentheaters im Laufe der Zeit. 23.08.-02.08., Museum der Kulturen Basel mkb.ch Jenseits von Lachen und Weinen Die Freundschaft zwischen Paul Klee und dem Schweizer Karikaturisten, Schriftsteller und Sammler Jacques Ernst Sonderegger hat seine Werke sehr beeinflusst. Ein fruchtbarer Dialog. 23.08.-24.05.20, Zentrum Paul Klee (Bern) zpk.org BERNE ZENTRUM PAUL KLEE › 04/08
L’AGENDA DE L’ÉTÉ
Marina Abramović, Freeing the Voice, 1975/1994, Kunstmuseum Bern © 2019, ProLitteris, Zurich
Other Russias Wiktoria Lomasko präsentiert ihren Blick auf die russischen Subkulturen. 24.08.-10.11., Cartoonmuseum Basel cartoonmuseum.ch
Ekstase Fokus auf die Erfahrung der Ekstase im Laufe der Kunstgeschichte. Bis zum 04.08., Zentrum Paul Klee (Bern) zpk.org
Rudolf Stingel Fokus auf einen zeitgenössischen Künstler. Bis zum 06.10., Fondation Beyeler (Riehen) fondationbeyeler.ch
SIEHE S. 64 Sans début ni fin Eine große Retrospektive zum Werk von Joann Sfar. Bis zum 11.08., Cartoonmuseum Basel cartoonmuseum.ch
Korsetts Elegante Modelle von der Belle Époque bis heute. Bis zum 06.10., Spielzeug Welten Museum Basel swmb.ch
Guillaume Bruère Erstmals stellt der französische Künstler zwei Werkgruppen aus, die er im Kunsthaus und im Schauspielhaus realisiert hat. Bis zum 08.09., Kunsthaus (Zürich) kunsthaus.ch
William Kentridge Unter dem Titel A Poem that is not our own, wurden Zeichnungen und Filme aus den Jahren 1980-90 vereint. Bis zum 13.10., Kunstmuseum Basel kunstmuseumbasel.ch
Spiegel. Der Mensch im WiderSIEHE S. 36 schein Die größte jemals realisierte Ausstellung zur Geschichte des Spiegels. Bis zum 22.09., Museum Rietberg (Zürich) rietberg.ch
Wissensdrang trifft Sammelwut Eine Überlegung zu den ethnographischen Sammlungen. Bis zum 19.01.2020, Museum der Kulturen Basel mkb.ch
Steve DiBenedetto L’artiste peintre a traversé les courants entre figure abstraite et mouvement Neo-Geo avec cette impression générale de « chaos maitrisé ». Jusqu’au 10/08, Le Consortium (Dijon) leconsortium.fr
Stunde Null Ein Blick auf die Kunst im Angesicht zweier historischer Schlüsselmomente: der Faschismus und der Zweite Weltkrieg. Mit Werken von Giacometti, Miró, Pollock… Bis zum 22.09., Kunsthaus (Zürich) kunsthaus.ch
Klangbilder Die Basler der Renaissance sangen französische Chansons, spielten polnische Melodien und sammelten Musikinstrumente. Bis zum 02.02.20, Historisches Museum Basel (Musikmuseum) hmb.ch
Vinyls & Clips L’exposition reprend une sélection de disques vinyles et pochettes issus de la très riche collection rassemblée par Guy Scraenen. Jusqu’au 22/09, Frac Franche-Comté (Besançon) frac-franche-comte.fr
76
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
SIEHE S. 46
Metamorphosen Ein neuer Blick auf Matisse, der als Maler bekannt wurde, aber eigentlich Bildhauer werden wollte. 30.08.-08.12., Kunsthaus (Zürich) kunsthaus.ch Kunst als Leben Rund um Johannes Itten, eine der Figuren des Bauhauses. 30.08.-20.02.20, Kunstmuseum (Bern) kunstmuseumbern.ch
FRANCHE-COMTÉ & BOURGOGNE
Née dans l’Hexagone Des œuvres majeures de la collection du Frac Bourgogne signées Daniel Buren, Tony Cragg ou Yan Pei-Ming. Jusqu’au 22/09, Les Bains du Nord (Dijon) frac-bourgogne.org L’Homme qui pleure Une cinquantaine d’immenses toiles de Yan Pei-Ming entrent en résonance avec les collections. Jusqu’au 23/09, Musée des Beaux-Arts (Dijon) beaux-arts.dijon.fr
Expressionismus. Bis zum 29.09., La Citadelle (Besançon) citadelle.com
Steve DiBenedetto Der Maler zwischen Abstraktion und Neominimalismus mit einem allgemeinen Eindruck von „beherrschtem Chaos“. Bis zum 10.08., Le Consortium (Dijon) leconsortium.fr
Biz’Art - Biz’Art Seit 2002 empfängt ein winziges Dorf im Jura Ausstellungen für zeitgenössische Kunst aus der Post-Brut-Bewegung. Bis zum 30.09., Le Vaudioux bizart-bizart.com
Vinyls & Clips Die Ausstellung zeigt eine Auswahl der Schallplatten und Cover aus der Sammlung von Guy Scraenen. Bis zum 22.09., Frac FrancheComté (Besançon) frac-franche-comte.fr
Yan Pei-Ming und Courbet Die Ausstellung zeigt die Ähnlichkeiten zwischen den Werken von Courbet und jenen von Yan Pei Min, die immerhin sechs Generationen trennen. Bis zum 30.09., Musée Courbet (Ornans) musee-courbet.fr
LIRE P. 92 Regard animal Exposition entre fauvisme et expressionnisme de Lise Vurpillot. Jusqu’au 29/09, La Citadelle (Besançon) citadelle.com
Yan Pei-Ming face à Courbet Similitudes entre les œuvres de Coubert et celles de Yan Pei Ming pourtant séparées de six générations. Jusqu’au 30/09, Musée Courbet (Ornans) musee-courbet.fr Le patrimoine industriel horloger Une fascinante plongée dans l’histoire de la région ! Jusqu’au 06/10, Musée du Temps (Besançon) mdt.besancon.fr L’Origine est proche Le sculpteur contemporain Vincent Barré nous invite à réfléchir au processus temporel. Jusqu’au 13/10, Musée des Beaux-arts et d’Archéologie (Besançon) mbaa.besancon.fr Le Geste sûr Zoom sur l’œuvre singulière du sculpteur Just Becquet (1829-1907). Jusqu’au 13/10, Musée des Beaux-arts et d’Archéologie (Besançon) mbaa.besancon.fr
BASEL CARTOONMUSEUM OTHER RUSSIAS 24/08 › 10/11
Geboren im Hexagon Wichtige Werke aus der Sammlung des Frac Bourgogne von Daniel Buren, Tony Cragg, Gerhard Richter oder Yan Pei-Ming. Bis zum 22.09., Les Bains du Nord (Dijon) frac-bourgogne.org Der Mensch, der weint Fast fünzig riesige Gemälde von Yan Pei-Ming treten in einen Dialog mit den Sammlungen. Bis zum 23.09., Musée des Beaux-Arts (Dijon) beaux-arts.dijon.fr Tierischer Blick SIEHE S. 92 Eine Ausstellung unter freiem Himmel mit Tierportraits von Lise Vurpillot zwischen Fauvismus und
Club © Victoria Lomasko
Biz’Art - Biz’Art Un minuscule village du Jura accueille des expositions d’Art contemporain de la mouvance “post brut”. Jusqu’au 30/09, Le Vaudioux bizart-bizart.com
Der Ursprung ist nahe Der zeitgenössische Bildhauer Vincent Barré lädt uns dazu ein, über den Prozess der Zeit nachzudenken. Bis zum 13.10., Musée des Beaux-arts et d’archéologie (Besançon) mbaa.besancon.fr Die sichere Geste Focus auf das besondere Werk des Bildhauers Just Becquet (1829-1907). Bis zum 13.10., Musée des Beaux-arts et d’archéologie (Besançon) mbaa.besancon.fr
SARRE, LORRAINE & LUXEMBOURG L’animal en images Dédiée au jeune public, cette exposition rassemble 75 œuvres. Jusqu’au 28/07, Moderne Galerie Saarlandmuseum (Sarrebruck) kulturbesitz.de Building Philosophy / Cultivating Utopia Première rétrospective consacrée à Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
77
SOMMERKALENDER
Das Industriekulturerbe der Uhrmacher Ein faszinierender Sprung in die Geschichte der Region! Bis zum 06.10., Musée du temps (Besançon) mdt.besancon.fr
l’artiste luxembourgeois Bert Theis. Jusqu’au 25/08, Mudam (Luxembourg) mudam.lu Elysium Les œuvres vidéo de Yao Jui Chung et Su Hui-Yu posent un regard objectif sur les absurdités religieuses qui font ravage en Asie de l’Est. Jusqu’au 26/08, Casino Luxembourg casino-luxembourg.lu
L’AGENDA DE L’ÉTÉ
LIRE P. 52 Pièces fortes Œuvres d’artistes feminines dans la collection du Frac Lorraine. Jusqu’au 08/09, Stadtgalerie (Sarrebruck) stadtgalerie.de
ÉTATS DE LA MATIÈRE MENTALE MATERIE Rose-Marie Crespin ajoute à ses fleurs de porcelaine déjà présentées dans le musée, de nouveaux travaux en céramique, papier ou textile avec Exuvies. En utilisant différentes techniques (collage, nouage, dessin, etc.) plusieurs thèmes se mêlent : images mentales, mémoire, souvenir et rêve. Formes familières, silhouettes en grès noir, évoquent par exemple, les sensations de réminiscence et son nouage Liane, délivre une réflexion sur le passage du temps. (M.G.) Rose-Marie Crespin fügt zu ihren Porzellan-Blumen, die bereits im Museum präsentiert werden, neue Arbeiten aus Keramik, Papier oder Textilien unter dem Titel Exuvies hinzu. Verschiedene Techniken (Collage, Verknotungen, Zeichnung etc.) vermischen unterschiedliche Themen: Mentale Bilder, Gedächtnis, Erinnerung und Traum. Formes familières, Silhouetten aus schwarzem Sandstein, evozieren zum Beispiel das Gefühl der Reminiszenz und ihre Verknotung Liane stößt eine Überlegung zur Vergänglichkeit der Zeit an. Jusqu’au 01/09, Musée du pays de Sarrebourg Bis zum 01.09., Musée du pays de Sarrebourg sarrebourg.fr
78
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
Etel Adnan et les Modernes Ses œuvres dialoguent avec celles de Paul Klee et d’autres modernes. Jusqu’au 08/09, Mudam (Luxembourg) mudam.lu Z.U.C #6 L’exposition revient sur les fondements de l’artiste engagé et interroge la démarche contestataire de l’art urbain. Jusqu’au 08/09, Arsenal (Metz) arsenal-metz.fr Vanellum Vitrum Les travaux de la 26e promotion créateurs verriers du CERFAV de Vannesle-Châtel. Jusqu’au 23/09, Musée de La Cour d’Or (Metz) musee.metzmetropole.fr Digital Gothic Un ensemble d’œuvres contemporaines témoigne de la résurgence des imaginaires sombres, du romantisme noir et de l’esthétique gothique. Jusqu’au 29/09, La Synagogue (Delme) cac-synagoguedelme.org BodyFiction(s) La 7e édition du Mois européen de la Photographie au Luxembourg présente des œuvres d’artistes émergents qui s’intéressent aux nouvelles représentations du corps. Jusqu’au 29/09, MNHA (Luxembourg) mnha.lu
Habiter le temps Exposition consacrée à Lee Ufan. Jusqu’au 30/09, Centre Pompidou-Metz centrepompidou-metz.fr Consonances Dialogue entre les collections du Musée et celles de la galerie Hervé Bize. Jusqu’au 30/09, Musée des Beaux-Arts (Nancy) musee-des-beaux-arts.nancy.fr Danser sur les missiles Margaret Harrison mène une réflexion autour de la place des femmes. Jusqu’au 06/10, Frac Lorraine (Metz) fraclorraine.org Des Offrandes pour les dieux ? La vie quotidienne à l’Âge du Bronze. Jusqu’au 15/10, Musée de La Cour d’Or (Metz) musee.metzmetropole.fr Reflets de cuivre & Clair de lune La faïencerie de Sarreguemines s’inspira largement des productions anglaises, tant dans la composition des pâtes que dans les décors. Jusqu’au 20/10, Musée de la faïence (Sarreguemines) sarreguemines-museum.eu Circuit de découverte de 60 lieux passionnants de l’histoire Découvrez le pays de la Sarre au sein de cette exposition qui dévoile ses divers héritages historiques. Jusqu’au 30/10, Europäischer Kulturpark (Bliesbruck-Reinheim) europaeischer-kulturpark.de Les Pitres Fruit d’une collaboration entre Hellène Gaulier, le CIAV et l’éditeur Bernard Chauveau, voilà une série d’objets aux formes insolites. Jusqu’au 31/10, CIAV (Meisenthal) ciav-meisenthal.fr UrbanArt Biennale® 2019 Unlimited LIRE P. 60 Pour la 5e fois le street art a conquis le cadre industriel de Völklingen. Jusqu’au 03/11, Weltkulturerbe Völklinger Hütte (Völklingen) voelklinger-huette.org
PharaonenGold L’expo événement plonge le visiteur dans 3 000 ans d’Égypte ancienne. Jusqu’au 24/11, Weltkulturerbe Völklinger Hütte (Völklingen) voelklinger-huette.org
SAINT-LOUIS FONDATION FERNET-BRANCA › 29/09
Hergé, une vie, une œuvre Une exposition événement retraçant l’existence du père de Tintin. Jusqu’au 30/11, Château de Malbrouck (Manderen) chateau-malbrouck.com Dialogues singuliers De nouveaux dialogues s’instaurent entre différentes œuvres de la collection et génèrent des impressions inattendues. Jusqu’au 02/12, Musée de l’Image (Épinal) museedelimage.fr
Les Belles heures du Château La présentation de pièces exceptionnelles issues des collections du Musée lorrain, reflet des grandes heures des Lumières. Jusqu’au 31/12, Château de Lunéville chateauluneville.meurthe-etmoselle.fr Rebecca Horn Le Centre Pompidou-Metz et le Musée Tinguely de Bâle font résonner deux expositions consacrées à l’artiste. À Metz, se visite son Théâtre des métamorphoses, tandis qu’à Bâle se déploient ses Fantasmagories corporelles. Jusqu’au 13/01/20, Centre Pompidou-Metz Jusqu’au 22/09, Museum Tinguely (Bâle) centrepompidou-metz.fr Opéra monde L’exposition témoigne de la rencontre entre les arts visuels et le genre lyrique depuis le début du XXe siècle. Jusqu’au 27/01/20, Centre Pompidou-Metz centrepompidou-metz.fr
Elger Esser, el-Kab II , Ägypten, 2011, Courtesy Kewenig Galerie
Amours, Sèvres et Niderviller À la découverte de deux artistes du XVIIIe siècle, Étienne-Maurice Falconet et Charles-Gabriel Sauvage dit Lemire. Jusqu’au 20/02/20, Musée du Pays de Sarrebourg sarrebourg.fr LIRE P. 40 Giuseppe Penone La star de l’Art contemporain italien ! Jusqu’au 28/06/20, Moderne Galerie Saarlandmuseum (Sarrebruck) kulturbesitz.de
100 Ans Des individus photographiés par Hans-Peter Feldmann de l’âge de 8 semaines à 100 ans. 24/08-17/11, Moderne Galerie Saarlandmuseum (Sarrebruck) kulturbesitz.de
SAARLAND, LOTHRINGEN & LUXEMBURG Das Bild vom Tier Eine Ausstellung mit 75 Werken speziell für junges Publikum. Bis zum 28.07., Moderne Galerie Saarlandmuseum (Saarbrücken) kulturbesitz.de Building Philosophy / Cultivating Utopia Die erste Retrospektive des luxembur-
gischen Künstlers Bert Theis (19522016). Bis zum 25.08., Mudam (Luxemburg) mudam.lu
SOMMERKALENDER
Katharine Hinsberg Chez cette artiste le dessin dépasse le papier et implique les murs, devient sculpture, conquiert l’espace. Jusqu’au 31/12, Moderne Galerie Saarlandmuseum (Sarrebruck) kulturbesitz.de
Elysium Die Videowerke von Yao Jui Chung und Su Hui-Yu werfen einen objektiven Blick auf die religiösen Absurditäten in Ostasien. Bis zum 26.08., Casino Luxembourg casino-luxembourg.lu SIEHE S. 52 Starke Stücke Werke von Künstlerinnen aus der Sammlung des Frac Lorraine. Bis zum 08.09., Stadtgalerie (Saarbrücken) stadtgalerie.de
Etel Adnan und die Modernen Seine Werke im Dialog mit jenen von Paul Klee und anderen Modernen. Bis zum 08.09., Mudam (Luxemburg) mudam.lu Z.U.C #6 Die Ausstellung kommt auf die Ursprünge des engagierten Künstlers zurück und auf die systemkritische Haltung der Street-Art. Bis zum 08.09., Arsenal (Metz) arsenal-metz.fr Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
79
Vanellum Vitrum Die Arbeiten der 26. Promotion der Glasbläser des CERFAV aus Vannes-le-Châtel. Bis zum 23.09., Musée de La Cour d’Or (Metz) musee.metzmetropole.fr Digital Gothic Ein zeitgenössisches Werkensemble zeugt vom Wiederaufleben düsterer Vorstellungswelten, von der schwarzen Romantik bis zur gothischen Ästhetik. Bis zum 29.09., La Synagogue (Delme) cac-synagoguedelme.org
Saarland – Entdeckungsreise zu 60 spannenden Orten der Geschichte Entdecken Sie das Saarland anhand seines historischen Erbes. Bis zum 30.10., Europäischer Kulturpark (Bliesbruck-Reinheim) europaeischer-kulturpark.de
L’AGENDA DE L’ÉTÉ
Konsonanzen Dialog zwischen den Sammlungen des Museums und jenen der Galerie Hervé Bize. Bis zum 30.09., Musée des Beaux-Arts (Nancy) musee-des-beaux-arts.nancy.fr Auf den Raketen tanzen Margaret Harrison und ihre Überlegungen zur Rolle der Frauen. Bis zum 06.10., Frac Lorraine (Metz) fraclorraine.org
STRASBOURG MAMCS HEADBANGERS BALL
› 25/08
Damien Deroubaix, Painter 1 (Death), 2017. Collection de l’artiste, Meisenthal. Photo : Blaise Adilon © ADAGP Paris 2019
Les Pitres Aus der Zusammenarbeit von Hellène Gaulier mit dem CIAV und Bernard Chauveau, entstand eine Objektserie mit ungewöhnlichen Formen. Bis zum 31.10., CIAV (Meisenthal) ciav-meisenthal.fr
Opfergaben für die Götter? Der Alltag im Bronzezeitalter. Bis zum 15.10., Musée de La Cour d‘Or (Metz) musee.metzmetropole.fr
UrbanArt Biennale® 2019 Unlimited SIEHE S. 60 Zum 5. Mal erobert die Street Art den industriellen Rahmen der Völklinger Hütte. Bis zum 03.11., Weltkulturerbe Völklinger Hütte (Völklingen) voelklinger-huette.org
Kupferglanz & Mondschein Das Steingut von Sarreguemines ließ sich von englischen Produkten beeinflussen, sowohl in der Zusammensetzung des Tons, als auch bei der Dekoration. Bis zum 20.10., Musée de la faïence (Sarreguemines) sarreguemines-museum.eu
PharaonenGold Das Ausstellungsereignis, das den Besucher in 3000 Jahre altägytische Kultur eintauchen lässt. Viele Stücke werden erstmals außerhalb Ägyptens gezeigt. Bis zum 24.11., Weltkulturerbe Völklinger Hütte (Völklingen) voelklinger-huette.org
80
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
Besondere Dialoge Neue Zwiegespräche zwischen verschiedenen Werken der Sammlung, die unerwartete Eindrücke vermitteln. Bis zum 02.12., Musée de l’Image (Épinal) museedelimage.fr Katharine Hinsberg Bei dieser Künstlerin geht die Zeichnung über das Papier hinaus und nimmt die Wände ein, wird Skulptur und erobert den Raum. Bis zum 31.12., Moderne Galerie Saarlandmuseum (Saarbrücken) kulturbesitz.de
BodyFiction(s) Die 7. Auflage des Europäischen Monats der Photographien in Luxemburg präsentiert Werke von aufstrebenden Künstlern, die sich für die neuen Darstellungen des Körpers interessieren. Bis zum 29.09., MNHA (Luxemburg) mnha.lu Die Zeit bewohnen Eine Ausstellung rund um Lee Ufan. Bis zum 30.09., Centre Pompidou-Metz centrepompidou-metz.fr
Hergé, ein Leben, ein Werk Eine Ausstellung, die die Existenz des Vaters von Tim und Struppi nachvollzieht. Bis zum 30.11., Château de Malbrouck (Manderen) chateau-malbrouck.com
Die Glanzzeiten des Schlosses Die Präsentation außergewöhnlicher Stücke aus den Sammlungen des Musée lorrain, die das Zeitalter der Lumières widerspiegeln. Bis zum 31.12., Château de Lunéville chateauluneville.meurthe-etmoselle.fr Rebecca Horn Das Centre Pompidou-Metz und das Museum Tinguely mit zwei Ausstellungen zu Rebecca Horn: In Metz besucht man Theater der Metamorphosen, in Basel die Körperphantasien. Bis zum 13.01.20, Centre Pompidou-Metz & bis zum 22.09., Museum Tinguely (Basel) centrepompidou-metz.fr Die Oper als Welt Die Ausstellung zeugt von der Begegnung zwischen den visuellen Künsten und dem lyrischen Genre Anfang des 20. Jahrhunderts. Bis zum 27.01.20, Centre Pompidou-Metz centrepompidou-metz.fr Putten, Sèvres und Niderviller Entdeckung zweier Künstler aus dem 18. Jahrhundert, Étienne-Maurice Falconet und Charles-Gabriel Sauvage genannt Lemire. Bis zum 20.02.20, Musée du Pays de Sarrebourg sarrebourg.fr
HYMNE À LA VIE HYMNE AN DAS LEBEN
L’AGENDA DE L’ÉTÉ
© Olivier Follmi
Une balade artistique en pleine nature avec des clichés de grand format éparpillés le long du chemin : Les Sentiers de la photo mettent en valeur la biodiversité dans les prairies et les forêts vosgiennes. Dans leurs œuvres, Bernard Bertrand et Éric Tourneret offrent, par exemple, un nouveau regard sur les abeilles, tandis que Paul Starosta mêle photographie et recherche naturaliste ou que Stéphane Hette révèle la poésie dans les végétaux. Citons aussi Guislain Simard qui transmet sa passion pour les papillons, alors que d’autres artistes choisissent de mettre les coquelicots à l’honneur. (M.G.) Ein Kunst-Spaziergang mitten in der Natur mit großformatigen Photographien, die am Wegesrand verstreut sind: Les Sentiers de la photo bringen die Artenvielfalt der Wiesen und Wälder in der Region zur Geltung. In ihren Werken bieten Bernard Bertrand und Éric Tourneret zum Beispiel einen neuen Blick auf Bienen, während Paul Starosta Photographie und naturalistische Experimente vermischt, oder Stéphane Hette die Poesie der Pflanzen in Szene setzt. Zu nennen ist auch Guislain Simard, der seine Leidenschaft für Schmetterlinge teilt, während andere Künstler sich auf Klatschmohn konzentrieren. Jusqu’au 30/10, Le Haut-du-Tôt (Vosges) Bis zum 30.10., Le Haut-du-Tôt (Vogesen) sentiersdelaphoto.fr
SIEHE S. 40 Giuseppe Penone Der Star der zeitgenössischen italienischen Kunst! Bis zum 28.06.20, Moderne Galerie Saarlandmuseum (Saarbrücken) kulturbesitz.de
100 Jahre Individuen zwischen 8 Wochen und 100 Jahren, die von Hans-Peter Feldmann photographiert wurden. 24.08.-17.11., Moderne Galerie Saarlandmuseum (Saarbrücken) kulturbesitz.de
MONTBÉLIARD, BELFORT, MULHOUSE ET COLMAR Basim Magdy LIRE P. 38 Expo monographique. Jusqu’au 25/08, La Kunsthalle (Mulhouse) kunsthallemulhouse.com (Con)Vivências Une certaine histoire de l’art brésilien. Jusqu’au 01/09, Le 19 (Montbéliard) le19crac.com Jouets de l’Espace Des jouets sur le thème de l’Espace. Jusqu’au 01/09, Musée du Jouet (Colmar) museejouet.com 82
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
De Giverny à Sérignan Avec des photographies d’Elger Esser. Jusqu’au 01/09, Tour 46 (Belfort) musees.belfort.fr Le Jour des esprits est notre nuit Exposition collective qui interroge la frontière entre rêve et réalité. Jusqu’au 15/09, Crac Alsace (Altkirch) cracalsace.com Abstraction des émotions Découvrez un monde où la figuration disparaît. Jusqu’au 22/09, Musée du Château des Ducs de Wurtemberg (Montbéliard) montbeliard.fr LIRE P. 56 Liquide liquide Œuvre de Céleste Boursier-Mougenot. Jusqu’au 22/09, Fondation François Schneider (Wattwiller) fondationfrancoisschneider.org
Un Monde habité Les photographies d’Yvon Buchmann. Jusqu’au 22/09, Musée des Beaux-Arts (Mulhouse) musees-mulhouse.fr Le bestiaire du mur La symbolique et l’évolution des motifs animaliers dans le papier peint. Jusqu’au 23/09, Musée du Papier Peint (Rixheim) museepapierpeint.org
Quand les fleurs font l’étoffe Ce parcours retrace l’évolution des motifs floraux dans les tissus. Jusqu’au 29/09, Musée de l’Impression sur Étoffes (Mulhouse) musee-impression.com Get In, Get Out. No Fucking Around Le travail de Gregory Forstner. Jusqu’au 29/09, Fondation Fernet-Branca (Saint-Louis) fondationfernet-branca.org Morgenland Une exposition dédiée à Elger Esser où se déploient des figures de bouffons. Jusqu’au 29/09, Fondation Fernet-Branca (Saint-Louis) fondationfernet-branca.org LIRE P. 50 Estampes d’amitié Cette exposition explore le lien unissant Picasso et Sabartés. Jusqu’au 29/09, Fondation Fernet-Branca (Saint-Louis) fondationfernet-branca.org
La Renaissance à l’Opéra Les costumes de l’Opéra national du Rhin inspirés de la Renaissance. Jusqu’au 11/11, Château du Hohlandsbourg (Wintzenheim) chateau-hohlandsbourg.com Le monde de Jules Verne Plongée dans le XIXe siècle et les évolutions techniques.
Jusqu’au 05/01/20, Saline royale (Arc-et-Senans) salineroyale.com Ovni À la découverte d’Objets volants naturellement inspirés. Jusqu’au 05/01/20, Musée du Château des Ducs de Wurtemberg (Montbéliard) montbeliard.fr Fascinations orientalistes L’imaginaire de l’Orient prend forme à travers le regard d’une série d’artistes. Jusqu’au 29/03/20, Musée d’Art et d’Histoire (Montbéliard) montbeliard.fr Woodstock spirit 1969-2019 Fêtez les 50 ans de Woodstock, festival qui a marqué l'histoire ! 15/07-20/10, Saline royale (Arcet-Senans) salineroyale.com
Weltraumspielzeug Eine Spielzeugsammlung zum Thema Weltraum von den 1930er Jahren bis heute, für einen Sprung in eine nostalgische Vorstellungswelt. Bis zum 01.09., Musée du Jouet (Colmar) museejouet.com Von Giverny bis Sérignan Mit Photographien von Elger Esser. Bis zum 01.09., Tour 46 (Belfort) musees.belfort.fr Der Tag der Geister ist unsere Nacht Eine Kollektivausstellung, die die Grenzen zwischen Traum und Realität, aber auch zwischen Zukunft und Gegenwart in Frage stellt. Bis zum 15.09., Crac Alsace (Altkirch) cracalsace.com
(Con)Vivências Eine Geschichte der brasilianischen Kunst von den 1950er Jahren bis heute. Bis zum 01.09., Le 19 (Montbéliard) le19crac.com
SIEHE S. 56 Flüssige Flüssigkeit Die Fondation lässt Céleste BoursierMougenot freie Hand. Bis zum 22.09., Fondation François Schneider (Wattwiller) fondationfrancoisschneider.org
DIJON MUSÉE DES BEAUX-ARTS L’HOMME QUI PLEURE › 23/09
Das Bestiarium an der Wand Die Symbolik und die Entwicklung von Tiermotiven auf Tapeten. Bis zum 23.09., Musée du Papier Peint (Rixheim) museepapierpeint.org Wenn aus Blumen Stoffe werden Die Entwicklung der Blumenmotive auf Stoffen. Bis zum 29.09., Musée de l’Impression sur Étoffes (Mulhouse) musee-impression.com Get In, Get Out. No Fucking Around Die Arbeit von Gregory Forstner. Bis zum 29.09., Fondation Fernet-Branca (Saint-Louis) fondationfernet-branca.org
SOMMERKALENDER
SIEHE S. 38 Basim Magdy Eine monographische Ausstellung des ägyptischen Künstlers. Bis zum 25.08., La Kunsthalle (Mulhouse) kunsthallemulhouse.com
Abstraktion der Emotionen Entdecken Sie eine Welt, in der das Figurative verschwindet, zugunsten zahlreicher geometrischer Formen. Bis zum 22.09., Musée du Château des Ducs de Wurtemberg (Montbéliard) montbeliard.fr
Bewohnte Welt Die Photographien von Yvon Buchmann. Bis zum 22.09., Musée des Beaux-Arts (Mulhouse) musees-mulhouse.fr
Morgenland Eine Ausstellung von Elger Esser. Bis zum 29.09., Fondation Fernet-Branca (Saint-Louis) fondationfernet-branca.org Estampes d’amitié SIEHE S. 50 Picasso und Sabartés! Bis zum 29.09., Fondation Fernet-Branca (Saint-Louis) fondationfernet-branca.org Die Renaissance in der Oper Die Kostümschneider der Opéra stellen ihre Kostüme aus. Bis zum 11.11., Château du Hohlandsbourg (Wintzenheim) chateau-hohlandsbourg.com Die Welt von Jules Verne Reise ins 19. Jahrhundert. Bis zum 05.01.20, Saline royale (Arc-et-Senans) salineroyale.com
Vue de l’atelier, Dijon, 2018. Photographie : André Morin © Yan Pei-Ming, ADAGP, Paris, 2019.
UFO Entdeckung von natürlich inspirierten Flugobjekten. Bis zum 05.01.20, Musée du Château des Ducs de Wurtemberg (Montbéliard) montbeliard.fr Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
83
Orientalische Faszination Die Traumwelt des Orients nimmt anhand einer Reihe von Künstlern, die ihre Vision dieser fernen Welten liefern, Formen an. Bis zum 29.03.20, Musée d’Art et d’Histoire (Montbéliard) montbeliard.fr
John M. Armleder Eine einzigartige Erfahrung in den Innen-und Außenräumen der Institution, zwischen Konstruktivismus, Pop Art und Op Art. Bis zum 01.09., Schirn Kunsthalle schirn.de
Woodstock spirit 1969-2019 Feiern Sie 50 Jahre Woodstock! 15.07.-20.10., Saline royale (Arc-et-Senans) salineroyale.com
Beauty Der Graphikdesigner Stefan Sagmeister ist mit einer neuen Ausstellung zurück, die er mit Jessica Walsh entwickelt hat. Bis zum 15.09., Museum für Angewandte Kunst museumangewandtekunst.de
L’AGENDA DE L’ÉTÉ
FRANCFORT-SURLE-MAIN Parce que je vis ici Une exposition collective explorant les ressorts du racisme et de la violence institutionnelle. Jusqu’au 21/07, Museum für Moderne Kunst mmk-frankfurt.de
MONTBÉLIARD MUSÉE DU CHÂTEAU DES DUCS DE WURTEMBERG ABSTRACTION DES ÉMOTIONS › 22/09
Les Mystères de la matière Une exposition explorant les relations entre Ernst Ludwig Kirchner, Erich Heckel et Karl Schmidt-Rottluff autour du bois. Jusqu’au 13/10, Städelmuseum staedelmuseum.de
FRANKFURT AM MAIN Weil ich nun mal hier lebe Eine Kollektivausstellung, die sich mit Rassismus und institutioneller Gewalt beschäftigt. Bis zum 21.07., Museum für Moderne Kunst mmk-frankfurt.de 84
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
Meta Story (chap. II) Virginie Héraut utilise le papier comme matière première, nous invitant à découvrir son univers et ses pensées personnelles. Jusqu’au 22/09, Musée historique Saint-Rémi (Reims) musees-reims.fr Reims 1920-1930 L’exposition dévoile le visage de la ville de Reims d’après-guerre à travers divers œuvres qui témoignent du pouvoir de l’art dans l’histoire et la reconstruction. Jusqu’au 11/11, Musée Le Vergeur (Reims) musees-reims.fr Grégoire Guérard Eine Ausstellung rund um das Gemälde Die Kreuztragung von Grégoire Guérard, einen Neuerwerb des Museums. Bis zum 18.08., Musées d’Art champenois (Troyes) musees-troyes.com
John M. Armleder Une expérience unique dans les espaces intérieurs et extérieurs de l’institution, entre constructivisme, Pop Art et Op Art. Jusqu’au 01/09, Schirn Kunsthalle schirn.de Beauty Le designer graphique Stefan Sagmeister est de retour pour une nouvelle exposition. Jusqu’au 15/09, Museum für Angewandte Kunst museumangewandtekunst.de
histoire et la réinventer. Jusqu’au 15/09, Frac Champagne-Ardenne (Reims) frac-champagneardenne.org
Jean Gorin, Construction plan, 1972, Collection Musées de Montbéliard © Pierre Geunat
Geheimnis der Materie Eine Ausstellung, die die Beziehung zwischen Ernst Ludwig Kirchner, Erich Heckel und Karl Schmidt-Rottluff rund um Holz analysiert. Bis zum 13.10., Städelmuseum staedelmuseum.de
CHAMPAGNE-ARDENNE Grégoire Guérard Exposition autour du tableau Le Portement de Croix de Grégoire Guérard, une nouvelle acquisition du musée. Jusqu’au 18/08, Musées d’Art champenois (Troyes) musees-troyes.com Eté pourri peinture fraîche Regroupement d’œuvres d’artistes qui détournent les grandes règles de la peinture pour s’affranchir de son
Verdorbener Sommer, frische Farbe Eine Versammlung von Künstlern, die die großen Regeln der Kunst umkehren um sich ihrer Geschichte zu entledigen und sie neu zu erfinden. Bis zum 15.09., Frac Champagne-Ardenne (Reims) frac-champagneardenne.org Meta Story (chap. II) Virginie Héraut benutzt Papier als Ausgangsmaterial und lädt uns dazu ein ihr Universum zu entdecken, sowie ihre persönlichen Gedanken zur Vorstellungswelt der Künstler. Bis zum 22.09., Musée historique Saint-Rémi (Reims) musees-reims.fr Reims 1920-1930 Die Ausstellung zeigt das Gesicht der Stadt Reims in der Nachkriegszeit anhand verschiedener Werke, die von der Kraft der Kunst in der Geschichte und für den Wiederaufbau zeugen. Bis zum 11.11., Musée Le Vergeur (Reims) musees-reims.fr
LOISIRS FREIZEIT
le village des villages Institution qui fête ses 35 ans, l’Écomusée d’Alsace propose une formidable plongée dans l’âme de la région.
das dorf der dörfer Das Écomusée d’Alsace, eine Institution, die ein komplettes Eintauchen in die Seele der Region ermöglicht, feiert sein 35 jähriges Jubiläum.
Par Von Raphaël Zimmermann Photos de von Olivier Berthoneche
Tout l’été à l’Écomusée d’Alsace (Ungersheim) Den ganzen Sommer über, Écomusée d’Alsace (Ungersheim) ecomusee.alsace
D
ésormais dirigé (depuis début mars) par Denis Leroy, l’Écomusée d’Alsace amorce une nouvelle ère. Véritable conservatoire du patrimoine régional, il comptait une vingtaine de bâtisses en 1984, mais plus de 85 aujourd’hui ! Sa visite permet un fantastique voyage à la découverte d’habitations et autres échoppes – bien souvent sauvées de la destruction à laquelle elles étaient promises – meublées. Ce musée à ciel ouvert n’est cependant pas une juxtaposition kitsch de maisons mortes, mais un véritable lieu de vie, proposant de nombreuses animations : promenade itinérante auprès des animaux du village, présentation de la ruche et de ses habitantes, festival folk (31/08 & 01/09) ou encore soirées festives faisant revivre les bals pop’ d’antan (03, 04, 10, 11, 15, 17 & 18/08). Le lieu accueille en outre nombre d’expositions (jusqu’au 03/11), comme Histoires ordinaires d’une famille alsacienne 1914-1918 qui revient sur la vie durant la Première Guerre mondiale mais aussi des créations d’artistes dans l’ancienne gare autour des Mondes imaginaires.
I
m (seit Anfang März) von Denis Leroy geleiteten Elsässischen Freilichtmuseum beginnt eine neue Ära. Als echtes Konservatorium des regionalen Kulturerbes zählte es 1984 um die zwanzig Gebäude, heute mehr als 85! Seine Besichtigung erlaubt eine phantastische Reise, bei der man möblierte Wohnhäuser und Gebäude entdecken kann, die oft vor der Zerstörung, der sie geweiht waren, gerettet wurden. Dieses Freilichtmuseum ist jedoch keine kitschige Aneinanderreihung von toten Häusern, sondern ein lebendiger Ort, der zahlreiche Animationen anbietet: Spaziergang zu den Tieren des Dorfes, Präsentation des Bienenstocks und seiner Bewohner, Folk-Festival (31.08. & 01.09.) oder auch festliche Abende, die die Tanzveranstaltungen von Früher aufleben lassen (03., 04., 10., 11., 15., 17. & 18.08.). Der Ort empfängt außerdem zahlreiche Ausstellungen (bis zum 03.11.) wie Gewöhnliche Geschichten einer elsässischen Familie 1914-1918, die das Leben während des Ersten Weltkriegs widerspiegelt, aber auch Kreationen von Künstlern im Alten Bahnhof, rund um Fantasiewelten. Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
85
UN ÉTÉ À EIN SOMMER IN BADEN-BADEN
glam’city Vieilles voitures, courses de chevaux, nuit des musées… Juillet et août s’annoncent excitants à Baden-Baden.
Par Von Raphaël Zimmermann Photo de von Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH
baden-baden.com
86
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
L
Oldtimer, Pferderennen, Museumsnacht... Juli und August in Baden-Baden kündigen sich aufregend an.
a cité de Baden-Baden est le point de ralliement de toutes les élégances. Preuve en sera à nouveau apportée au cours des mois d’été. Se donnent ainsi rendez-vous plus de 350 voitures anciennes (1214/07, Kurgarten) venues du monde entier pour un véritable musée à ciel ouvert où l’on pourra admirer les courbes et les chromes des Bugatti, Facel Vega, Rolls et autres Panhard & Levassor. Toutes aussi chics sont les courses hippiques (24/08-01/09, hippodrome de Baden-Baden / Iffezheim) où se mélangent l’adrénaline et la classe : regardez, vivez, misez, pourquoi pas, mais en tout cas cette semaine demeure une expérience inoubliable. À cette occasion, aura lieu le Kurpark-Meeting, grande fête en plein air dans le Kurgarten (voir page 88). Autres événements festifs, la Nuit philharmonique (26/07, Gönneranlage / Lichtentaler Allee) et la longue Nuit des musées (27/07) où tous les établissements proposeront de multiples animations, dégustations ou visites guidées thématisées des différentes expositions (voir pages 42 et 58). Enfin, la saison estivale se clôturera en beauté avec le Grand Prix Ball (31/08, Kurhaus) : The Place to Be, assurément.
D
ie Stadt Baden-Baden ist der Sammelpunkt der Eleganz, was die Sommermonate erneut unter Beweis stellen werden. So haben sich mehr als 350 Oldtimer (12.-14.07.) aus aller Welt zu einer Ausstellung unter freiem Himmel verabredet, bei der man die Kurven und Verchromungen von Bugatti, Facel Vega, Rolls und Panhard & Levassor bewundern kann. Genauso schick ist das Internationale Galopprennen (24.08.-01.09., Galopprennbahn Baden-Baden / Iffezheim) wo Adrenalin und Klasse aufeinandertreffen: Zuschauen, erleben, vielleicht auch wetten, auf jeden Fall ist diese Woche ein unvergessliches Erlebnis. Zu dieser Gelegenheit findet auch das Kurpark-Meeting statt, ein großes Open-Air-Fest im Kurgarten (siehe Seite 88). Weitere festliche Veranstaltungen sind die Philharmonische Nacht (26.07., Gönneranlage / Lichtentaler Allee) und die Lange Nacht der Museen (27.07.) bei der alle Häuser zahlreiche Animationen, Verkostungen und geführte Besichtigungen zu den verschiedenen Ausstellungen (siehe Seiten 42 und 58) anbieten. Und schließlich wird der Sommer mit dem Grand Prix Ball (31.08., Kurhaus) abgerundet: The Place to Be.
UN ÉTÉ À EIN SOMMER IN BADEN-BADEN
music in the air En plein air, Baden-Baden propose quelques événements dont la musique constitue le pivot. Focus sur trois d’entre eux. Baden-Baden bietet zahlreiche Open-AirVeranstaltungen an, deren Dreh-und Angelpunkt die Musik ist. Ausblick auf drei Highlights. Par Von Raphaël Zimmermann Photo de von Alexander Fischer / BBE
Devant le Kurhaus (Baden-Baden), du 4 au 7 juillet, puis du 23 août au 1er septembre Vor dem Kurhaus (Baden-Baden), vom 4. bis 7. Juli und vom 23. August bis 1. September badenbadenevents.de
88
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
L
es choses sérieuses débutent par les Nuits d’été (04-07/07) où se mêlent expériences gastronomiques et sonores avec la présence de nombreux tribute bands, histoire de revivre la magie des concerts de Queen ou Genesis. Suivront la Marktplatzfest (19-21/07) permettant notamment de découvrir la qualité des vins de la région et le Kurpark-Meeting (23/08-01/09) organisé à l’occasion des mythiques courses hippiques (voir page 86). Il fait à nouveau se rencontrer gastronomie et musique dans un creuset où se fondent jazz, groove et funk. S’y produisent en effet des artistes comme Moritz and the Horny Horns (28/08) – formation sur laquelle plane, amicale, l’ombre des Blood, Sweat and Tears –, les cuivres de Marshall Cooper (26/08) ou encore la maestria du duo formant les Magic Acoustic Guitars (01/09). Chacun pourra trouver son bonheur dans ce melting-pot musical ! Rajoutons que tous les vendredis et samedis (02-17/08) sont organisées des milongas d’été débutant à 20h, histoire de réunir tous les amoureux du tango pour une imposante fiesta latina !
E
s geht los mit den Baden-Badener Sommernächten (04.-07.07.) bei denen gastronomische Genüsse auf musikalische treffen, mit zahlreichen Tribute Bands, die die Besucher den Zauber der Konzerte von Queen oder Genesis wieder erleben lassen. Darauf folgt das Marktplatzfest (19.-21.07.), das es erlaubt die hohe Qualität der regionalen Weine zu entdecken und das Kurpark-Meeting (23.08.-01.09.), das anlässlich des legendären Galopprennens (siehe Seite 86) veranstaltet wird. Auch hier treffen Gastronomie und Musik aufeinander und bilden einen Schmelztiegel für Jazz, Groove und Funk. Es treten Künstler wie Moritz and the Horny Horns (28.08.) auf – eine Gruppe, über welcher der Geist von Blood, Sweat and Tears schwebt – die Bläser von Marshall Cooper (26.08.) oder auch das Duo Magic Acoustic Guitars (01.09.). In dieser musikalischen Mischung ist für jeden Geschmack etwas dabei! Nicht zu vergessen sind die Sommer-Milongas, die jeden Freitag und Samstag (02.-17.08., 20h) veranstaltet werden und alle Tango-Liebhaber zu einer riesigen Fiesta Latina einladen!
UN ÉTÉ À EIN SOMMER IN BADEN-BADEN
ANTIQUES
JEWELS
Anciennes montres de prestige (Jaeger-LeCoultre, Vacheron Constantin, etc.), œuvres constructivistes russes, originaux des grands du design comme Charles & Ray Eames… L’échoppe chic de Willy Stix est l’un des spots les plus excitants de la cité pour les collectionneurs. Antike Luxusuhren (Jaeger-LeCoultre, Vacheron Constantin, etc.), konstruktivistische russische Werke, Originale von den großen Namen des Designs wie Charles & Ray Eames... Die schicke Boutique von Willy Stix ist einer der aufregendsten Orte der Stadt für Liebhaber und Sammler.
Un style à l’élégance incomparable avec une pincée d’extravagance : les créations de la maison Baumgärtner & Ratti sont de pures merveilles. Bagues, colliers ou bracelets nous emportent dans un monde où l’élégance est reine, magnifiant pierres précieuses et métaux rares. Ein unvergleichlich eleganter Stil mit einer Prise Extravaganz: Die Kreationen aus dem Hause Baumgärtner & Ratti sind pure Meisterwerke. Ringe, Ketten oder Armbänder nehmen uns mit in eine Welt, in der die Eleganz von Edelsteinen und seltenen Metallen herrscht.
+49 (0)7221 391835
baumgaertner-ratti.de
FOR MEN
FOR WOMEN
Depuis 1958, Trumm est une référence pour la mode masculine à Baden-Baden : noble matériaux et coupes soignées font de cette enseigne un incontournable pour les amateurs de style. Y sont proposées griffes de référence (comme les cravates Italo Ferretti) et vêtements confectionnés sur-mesure. Seit 1958 ist Trumm die Referenz für Männermode in Baden-Baden: Noble Materialien und gepflegte Schnitte dieser Marke sind unumgänglich für Leute mit Stil. Es werden bekannte Marke (wie Krawatten von Italo Ferretti) und maßgeschneiderte Kleidung angeboten.
Une mode féminine de haute tenue, exigeante et intemporelle et un accueil personnalisé, aux petits soins : tel est le credo de la boutique Hartwig Möller, maison de tradition proposant des pièces de belle qualité comme les pantalons Pamela Henson, le top du top. Feminine Mode für Anspruchsvolle, schick und zeitlos mit einem persönlichen Empfang: Das ist das Kredo der Boutique von Hartwig Möller, einem Traditionshaus, das Kleidungsstücke von schöner Qualität anbietet, wie die Hosen von Pamela Henson, das Beste vom Besten.
trumm-herrenmoden.de
hartwig-moeller.de Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
89
EXPOSITION AUSSTELLUNG
le manège enchanté Marionnettes, clichés circassiens ou affiches minuscules. Gengenbach propose une exposition à l’intitulé explicite : Pays des merveilles, Löwenberg.
manegen-zauber Marionetten, Aufnahmen aus dem Zirkus oder winzige Plakate. In Gengenbach wird eine Ausstellung mit dem Titel Wunderland: Löwenberg präsentiert. Seiler qui shoote des ciels féériques, illustrant les signes miraculeux apparus le troisième dimanche de Carême de 1563 au-dessus de Gengenbach. Rajoutez une présentation d’une collection des plus petites affiches publicitaires du monde – de la taille d’un timbreposte ! – remontant aux années 1920, des souvenirs des films tournés dans la cité (comme Charlie et la chocolaterie de Tim Burton) ou encore le traditionnel circuit de billes : voilà un parcours en forme de méli-mélo où chacun trouvera de quoi s’instruire et s’amuser.
D
Par Von Raphaël Zimmermann Photo de von Reinhard End
Au Museum Haus Löwenberg (Gengenbach), jusqu’au 3 novembre Im Museum Haus Löwenberg (Gengenbach), bis zum 3. November museum-haus-loewenberg.de
90
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
E
ntrer dans le musée revient à pousser la porte d’un cabinet de curiosités, où le visiteur est accueilli par une installation de Dietmar Mahler donnant vie – et parole – à un Auguste de cirque. Suivent les marionnettes tchèques du XIXe siècle et les animaux de carrousel issus de la collection Cohnen. À leurs côtés, sont exposés des clichés signés Kurt Sikora : clowns oscillant entre folie comique et mélancolie onirique ou trapézistes suspendus dans un faisceau de lumière, le photographe plonge le visiteur dans la magie de la piste aux étoiles, en explorant également les coulisses. Ses images entrent en résonance avec celles de Manuela
ie Türschwelle des Museums zu überschreiten, bedeutet ein Kuriositätenkabinett zu betreten, in dem der Besucher von einer Installation von Dietmar Mahler empfangen wird, der einem GrüßAugust Leben – und Sprache – eingehaucht hat. Es folgen die böhmischen Marionetten aus dem 19. Jahrhundert und die KarussellTiere aus der Sammlung Cohnen. An ihrer Seite werden Photographien von Kurt Sikora präsentiert: Clowns zwischen komischem Wahnsinn und verträumter Melancholie oder Trapezkünstler, die an einem Lichtkegel zu hängen scheinen – der Photograph taucht den Besucher in den Zauber der Manege ein und erlaubt auch einen Blick hinter die Kulissen. Seine Bilder treten in einen Dialog mit jenen von Manuela Seiler, die märchenhafte Himmelsaufnahmen macht, welche die Wunderzeichen illustrieren, die am dritten Fastensonntag 1563 über Gengenbach gesehen wurden. Nicht zu vergessen ist die Präsentation einer Sammlung, die die kleinsten Werbeplakate der Welt – im Briefmarkenformat – aus den 1920er Jahren vereint, sowie Erinnerungen an Filmdrehs, die in der Stadt stattgefunden haben (wie Charlie und die Schokoladenfabrik von Tim Burton) oder auch die berühmte Kugelbahn: Das alles findet man in einem bunten Rundgang, der für jeden lehrreich und amüsant zugleich ist.
EXPOSITION AUSSTELLUNG
l’arche de noé Le Muséum, espace animalier de la Citadelle de Besançon, illustre et préserve la biodiversité en présentant animaux vivants et naturalisés.
arche noah Das der Naturkunde gewidmete Muséum in der Citadelle von Besançon illustriert und bewahrt die Artenvielfalt, indem es lebende und präparierte Tiere präsentiert. Par Von Margot Gésiot Photo de von Lise Vurpillot
À la Citadelle (Besançon), tout l’été In der Citadelle (Besançon), den ganzen Sommer über citadelle.com
92
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
D
ifférents espaces composent ce site. Le Jardin Zoologique se divise en quatre secteurs : les primates (avec par exemple les gibbons d’Asie), les oiseaux, les carnivores (tigres et lions) et la P’tite Ferme, lieu idéal pour les enfants. En intérieur, se trouve l’Insectarium ainsi que le Noctarium qui révèle la vie nocturne de certains mammifères et amphibiens grâce à une inversion du cycle jour-nuit. Le Naturalium met en valeur des espèces naturalisées (mammifères empaillés, insectes exposés…) et l’Aquarium vient de rouvrir ses portes pour présenter la faune des eaux douces dans deux grands bassins repensés notamment pour la conservation des Aprons du Rhône, poissons disparus récemment de la Lanterne et de la confluence Doubs-Loue. Afin d’apporter de la nuance à toutes ces créatures, l’exposition extérieure Regard animal (jusqu’au 29/09) présente des toiles de Lise Vurpillot. Entre fauvisme et expressionnisme, l’artiste franc-comtoise s’inspire des protégés de la Citadelle avec par exemple Ibis Rouge ou Propithèque à tête couronnée (espèce en danger de la famille des lémuriens) et utilise des couleurs vives qui s’éloignent de la réalité pour plonger ces êtres dans un autre univers.
D
iese Institution besteht aus verschiedenen Teilen. Der Zoologische Garten ist in vier Sektoren unterteilt: die Primaten (zum Beispiel mit den Gibbons aus Asien), die Vögel, die Fleischfresser (Tiger und Löwen) und der Kleine Bauernhof, der ideale Ort für Kinder. Im Inneren findet man das Insektarium sowie das Noctarium, das das Nachtleben einzelner Säugetiere und Amphibien dank einer Umkehrung von Tag-und Nachtzyklus illustriert. Das Naturalium setzt präparierte Arten in Szene (Säugetiere, Insekten...) und das Aquarium hat gerade wieder seine Pforten geöffnet um die Süßwasserfauna in zwei großen Becken zu präsentieren, die insbesondere auf die Erhaltung der Rhone-Streber ausgerichtet sind, Fische, die vor Kurzem aus der Lanterne und dem Zusammenfluss des Doubs und der Loue verschwunden sind. Um allen diesen Kreaturen eine andere Facette hinzuzufügen, präsentiert die Freilichtausstellung Regard animal (bis zum 29.09.) Gemälde von Lise Vurpillot. Zwischen Fauvismus und Expressionismus lässt sich die Künstlerin aus der Franche-Comté von den Schützlingen der Citadelle inspirieren, beispielsweise mit einem Roten Ibis oder dem Kronensifaka (einem bedrohten Mitglied aus der Familie der Lemuren) und benutzt leuchtende Farben, die sich von der Realität entfernen um diese Wesen in ein anderes Licht zu rücken.
week-end à rome À quelques encablures de Bâle, la Fête romaine d’Augusta Raurica permet un merveilleux voyage dans le temps pour toute la famille.
wochenende in rom Nur einen Steinwurf von Basel entfernt, erlaubt es das Römerfest in der Augusta Raurica auf eine wunderbare Zeitreise für die ganze Familie zu gehen.
Par Von Raphaël Zimmermann Photo de von Susanne Schenker.
À Augusta Raurica (Augst), samedi 24 et dimanche 25 août In der Augusta Raurica (Augst), am Samstag den 24. und Sonntag den 25. August augustaraurica.ch roemerfest.ch
À GAGNER ZU GEWINNEN 5 X 1 ENTRÉE EINTRITTSKARTE Jouez sur notre page Spielen Sie unter /mag.poly
P
arc archéologique où il est possible de confectionner des poteries ou de cuire son pain à la mode romaine, de participer à des fouilles, de visiter une villa ou de pique-niquer dans l’amphithéâtre, Augusta Raurica est un formidable musée en plein air. Le temps fort de l’été est une Fête romaine grandiose, la plus importante de Suisse (attirant quelque 20 000 personnes) : deux jours durant est proposée une véritable plongée dans l’Antiquité. Avec pour mot d’ordre Panem et Circenses, découvrez des cohortes de légionnaires armés de glaives tranchants et de boucliers rutilants, prenez part à une audience donnée par l’Empereur himself ou assistez à des combats de gladiateurs : le mirmillon avec son imposant bouclier et son casque recouvrant tout le visage est face au rétiaire armé d’un trident et d’un filet. Dédiées aux grands et aux petits, ces deux journées sont rythmées par de nombreuses animations, la découverte de danses et de mets romains, mais aussi un grand marché comme dans l’Urbs, des courses de chars pour les familles ou encore du tir à la catapulte pour les enfants !
A
ugusta Raurica ist ein tolles Freilichtmuseum, ein archäologischer Park, in dem es möglich ist zu töpfern oder Brot zu backen wie die Römer, an Ausgrabungen teilzunehmen, eine Villa zu besichtigen oder im Amphitheater zu picknicken. Der Höhepunkt des Sommers ist ein grandioses Römerfest, das Größte der Schweiz (das fast 20 000 Personen jährlich anzieht): Zwei Tage lang bietet es ein wahrhaftiges Eintauchen in die Antike an. Unter dem Motto Panem et Circenses entdecken Sie Scharen von Legionären, die mit scharfen Schwertern und funkelnden Schutzschilden bewaffnet sind, Sie erleben eine Audienz beim Kaiser himself oder wohnen Gladiatorenkämpfen bei: Der Murmillo mit seinem beeindruckenden Schild und seinem Helm, der das gesamte Gesicht verdeckt, gegen den Retiarius, der mit Dreizack und Wurfnetz bewaffnet ist. Diese beiden Tage für Groß und Klein werden von zahlreichen Animationen strukturiert, römischem Tanz und Speisen, aber auch einem großen Markt wie in Rom, Wagenrennen für Familien oder auch Katapultschießen für Kinder! Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
93
very best friends Avec pour thématique D’assez bons amis, la saison 2019 des Staatliche Schlösser und Gärten explore les liens entre la France et le sud-ouest de l’Allemagne. Unter dem Motto Ziemlich beste Freunde erkundet die diesjährige Saison der Staatlichen Schlösser und Gärten die Beziehungen zwischen Südwestdeutschland und Frankreich.
Par Von Raphaël Zimmermann Photos de von Ralf Cohen, Residenzschloss Ludwigsburg, Staatliche Schlösser und Gärten Baden-Württemberg
Dans différents lieux du Bade-Wurtemberg, jusqu’au 31 décembre An verschiedenen Orten in Baden-Württemberg, bis zum 31. Dezember schloesser-und-gaerten.de assez-bons-amis.fr ziemlich-gute-freunde.de
94
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
N
ous sommes en 1962 et les plaies sont encore à vif : De Gaulle parcourt le pays de Goethe du 4 au 9 septembre, sa tournée s’achevant au Residenzschloss Ludwigsburg, lieu emblématique des relations entre les deux pays où Napoléon avait placé le Duc Frédéric II de Wurtemberg sur le trône. Après s’être adressé aux ouvriers (Duisbourg), aux militaires (Hambourg), le Général parle à la jeunesse d’un pays encore hanté par le spectre du nazisme. Devant plus de 7 000 personnes, il exalte – en allemand, s’il vous plaît – l’amitié possible entre les deux nations, affirmant : « Cette solidarité désormais toute naturelle il nous faut certes, l’organiser. C’est là la tâche des Gouvernements. Mais il nous faut aussi la faire vivre et ce doit être avant tout l’œuvre de la jeunesse. »
Il était donc logique que le somptueux complexe baroque soit l’épicentre de la saison 2019 du réseau des Staatliche Schlösser und Gärten chargé d’administrer 59 sites d’exception – châteaux, jardins, monastères et autres forteresses médiévales – avec une thématique transfrontalière se déployant essentiellement sur 14 sites. Au nombre de ces étapes essentielles, citons la visite du Musée de la mode installé dans le murs du Residenzschloss Ludwigsburg (qui présente des pièces marquantes de créateurs français comme Christian Dior ou Coco Chanel) ou la découverte du Residenzschloss Rastatt construit sur le modèle de Versailles à une époque où le français était la langue des élites. Mentionnons aussi le Schloss Solitude de Stuttgart, véritable palais rococo
PATRIMOINE KULTURERBE
dont la personnalité doit beaucoup à l’architecte Philippe de la Guépière ou la figure de Nicolas de Pigage qui œuvra à la construction du Schloss Schwetzingen, notamment à son somptueux théâtre et à l’extraordinaire mosquée abritée dans son parc. Dans ce parcours sous-titré Passes d’armes, charme et art de vivre, l’occasion est donnée de constater que les liens entre France et Allemagne, bien avant la Guerre de 1870, ne furent pas un long fleuve tranquille, même si on préférera retenir de cette histoire des épisodes comme la venue de Voltaire à Schwetzingen, chez l’électeur palatin Charles-Théodore à l’été 1758, étape essentielle dans la genèse de Candide.
W
ir sind im Jahr 1962 und die Wunden sind noch offen: De Gaulle besucht das Land Goethes vom 4. bis zum 9. September, seine Tournee endet im Residenzschloss Ludwigsburg, einem symbolträchtigen Ort für die Beziehung zwischen den beiden Ländern, an dem Napoléon den Herzog Friedrich II. von Württemberg zum König machte. Nachdem er sich an die Arbeiter (Duisburg) und an das Militär (Hamburg) gerichtet hat, wendet sich der General an die Jugend eines Landes, auf dem noch der Schatten des Nationalsozialismus liegt. Vor mehr als 7000
Personen, begeistert er – auf deutsch, bitteschön ! – die mögliche Freundschaft zwischen den beiden Nationen, indem er sagt: „Die jetzt natürliche Solidarität müssen wir selbstverständlich organisieren. Es ist dies Aufgabe der Regierungen. Vor allem müssen wir ihr aber einen lebensfähigen Inhalt geben, und das soll insbesondere das Werk der Jugend sein.“ Es ist also nur logisch, dass dieser barocke Prachtbau das Epizentrum der diesjährigen Saison der Staatlichen Schlösser und Gärten ist, die damit betraut sind 59 außergewöhnliche Standorte – Schlösser, Gärten, Klöster und mittelalterliche Burgen – zu verwalten,
mit einer grenzüberschreitenden Thematik, die sich vor allem auf 14 Orte konzentriert. Zu diesen essentiellen Etappen gehört die Besichtigung des Modemuseums im Residenzschloss Ludwigsburg (das markante Stücke von französischen Modeschöpfern wie Christian Dior oder Coco Chanel präsentiert) oder die Entdeckung des Residenzschlosses Rastatt, das nach dem Modell von Versailles errichtet wurde, in einer Epoche in der Französisch die Sprache der Eliten war. Zu erwähnen ist ebenfalls das Schloss Solitude in Stuttgart, ein echter Rokoko-Palast, dessen Charakter dem Architekten Philippe de la Guépière zu verdanken ist oder Nicolas de Pigage, der am Bau des Schlosses Schwetzingen beteiligt war, vor allem an seinem prächtigen Theater und der außergewöhnlichen Moschee, die sich im Park befindet. Bei diesem Parcours mit dem Untertitel Mit Schwert, Charme und Esprit, kann man feststellen, dass die Beziehungen zwischen Frankreich und Deutschland, lange vor dem deutsch-französischen Krieg 1870/71, turbulent waren, auch wenn man sich lieber an positive Episoden dieser Geschichte erinnert, wie den Besuch von Voltaire in Schwetzingen bei Kurfürst Carl Theodor im Sommer 1758, eine essentielle Etappe der Entstehungsgeschichte des Candide.
c’est la fête ! Le Residenzschloss Ludwigsburg sera le théâtre d’une grande Fête de l’amitié franco-allemande (15/09), point d’orgue de l’année thématique des Staatliche Schlösser und Gärten. Au programme des événements destinés à toute la famille, visites guidées thématiques bilingues, grand marché français (début le 13/09), concerts, jeux… mais aussi la projection en continu, sur grand écran, du célèbre discours du Général de Gaulle. Im Residenzschloss Ludwigsburg findet ein großes Fest der Deutsch-französischen Freundschaft (15.09.) statt, das ein Höhepunkt des Themenjahres der Staatlichen Schlösser und Gärten ist. Auf dem Programm stehen Veranstaltungen für die ganze Familie, thematische Führungen in Deutsch und Französisch, ein großer Markt mit französischen Produkten (ab 13.09.), Konzerte, Spiele... aber auch eine Dauerprojektion der berühmten Rede des General de Gaulles. schloss-ludwigsburg.de Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
95
PATRIMOINE KULTURERBE
love stories La façade baroque du Château de Karlsruhe plonge dans l’ère digitale avec les Schlosslichtspiele et leurs spectacles de mapping vidéo. Die barocke Fassade des Karlsruher Schlosses taucht mit den Schlosslichtspielen und ihrem Video-Mapping in die digitale Ära ein.
Par Von Margot Gésiot Photo de von Uli Deck - ARTIS
Au Château de Karlsruhe, du 8 août au 15 septembre Am Karlsruher Schloss, vom 8. August bis zum 15. September schlosslichtspiele.info woodstock-exhibition.com
96
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
U
n été sous le signe de l’amour et de la vie. Hate comes late – Love comes first, tel est le thème de la 5e édition de ces projections artistiques sur ce monument historique de la “ville éventail”. Pour réaliser ces tableaux lumineux, Peter Weibel, directeur du ZKM et commissaire de l’édition 2019, a commandé des œuvres à différents collectifs d’artistes et cinéastes. Quatre shows sont attendus, notamment The Evolution of Earth, réalisé par Maxin10sity qui retrace le développement de l’Univers depuis le Big Bang, les brumes et les trous noirs, jusqu‘au système solaire et notre Terre tout en délivrant un message essentiel quant à sa préservation. Global illumination donnera lui corps à The Evolution of Life qui dépeint les origines de la vie à partir des premiers organismes en accordant une importance toute particulière au design sonore, différent pour chaque étape de la croissance. D’autres événements entourent les festivités : pour célébrer l’amour, des photographies du Woodstock Festival d’Elliott Landy seront par exemple projetées sur le Château et une exposition aura lieu dans le centre-ville.
E
in Sommer der Liebe und des Lebens. Hate comes late – Love comes first, das ist das Thema der 5. Auflage dieser künstlerischen Projektionen auf das historische Gebäude der Fächerstadt. Um diese Lichtgemälde umzusetzen, hat Peter Weibel, Direktor des ZKMs und Kurator der diesjährigen Auflage, Werke bei verschiedenen Künstler-und Cineastenkollektiven in Auftrag gegeben. Vier Shows werden erwartet, darunter The Evolution of Earth von Maxin10sity, das die Entwicklung des Universums seit dem Urknall nachzeichnet, die Nebel und schwarzen Löcher, bis hin zum Sonnensystem und unserer Erde, wobei eine essenzielle Botschaft zugunsten ihrer Erhaltung vermittelt wird. Global illumination seinerseits präsentiert The Evolution of Life, das die Ursprünge des Lebens ausgehend von den ersten Organismen darstellt, wobei dem Sounddesign ein besonderer Stellenwert eingeräumt wird, das sich mit jeder Entwicklungsstufe verändert. Weitere Ereignisse runden die Feierlichkeiten ab: Um die Liebe zu Feiern werden zum Beispiel die Photographien des Woodstock Festivals von Elliott Landy auf das Schloss projiziert und eine Ausstellung im Stadtzentrum präsentiert seine Aufnahmen.
à bicyclette ! L’Eurodistrict Strasbourg-Ortenau organise la 3e édition du Vélo Gourmand, un circuit gastronomique entre France et Allemagne.
auf dem rad! Der Eurodistrikt Straßburg-Ortenau organisiert die 3. Ausgabe von Vélo Gourmand, einer gastronomischen Rundfahrt zwischen Deutschland und Frankreich.
Par Von Margot Gésiot Photo de von Isabelle Hipp
Par étapes de Gambsheim à Memprechtshofen, dimanche 22 septembre (dégustations payantes, mais participation gratuite) Mit Etapen von Gambsheim bis Memprechtshofen, am Sonntag den 22. September (Teilnahme kostenlos, Verkostung kostenpflichtig) eurodistrict.eu
98
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
U
ne balade cycliste pour toute la famille agrémentée de dégustations de produits locaux : le Vélo Gourmand est un circuit de 60 kilomètres à travers champs, forêts et villages. Les participants peuvent choisir la ville de départ et d’arrivée entre Gambsheim, Kilstett, La Wantzenau, Rheinbischofsheim, Wagshurst, Großweier, Gambshurst et Memprechtshofen en fonction de leurs envies ou capacités. Les haltes gourmandes permettent d’explorer la culture locale, offrent diverses animations musicales et des collations. Sont proposés par exemple des plats traditionnels comme des flammekueches, des assortiments de saucisses grillées, des fromages fermiers, des truites fumées, des gaufres, des gâteaux et tartes aux fruits, du vin et de la bière. Mais aussi des repas badois plus originaux comme des Dinnete (version badoise de la tarte flambée) et le Zwiebelfleisch (viande braisée avec oignons). Les artisans (agriculteurs, arboriculteurs, charcutiers, fromagers et boulangers) seront bien évidemment présents pour partager ces saveurs.
E
ine Radtour für die ganze Familie, die mit Verkostungen lokaler Produkte abgerundet wird: Vélo Gourmand, das ist eine Rundfahrt von 60 Kilometern durch Felder, Wälder und Dörfer. Die Teilnehmer können den Ort für Start und Ziel zwischen Gambsheim, Kilstett, La Wantzenau, Rheinbischofsheim, Wagshurst, Großweier, Gambshurst und Memprechtshofen nach Lust und Kondition aussuchen. Die Gourmet-Pausen, die es erlauben die lokale Kultur zu erkunden, bieten musikalische Animationen und einen Imbiss. Es werden zum Beispiel traditionelle Gerichte wie Flammkuchen, verschiedene Grillwürste, Käse vom Bauernhof, geräucherte Forelle, Waffeln, Torten und Kuchen, Wein und Bier angeboten. Aber auch originelle badische Gerichte wie die Dinnete (badische Version des Flammkuchens) oder Zwiebelfleisch. Die verschiedenen Produzenten (Landwirte, Obstbauern, Metzger, Käsehersteller und Bäcker) sind natürlich vor Ort präsent um diese Geschmackserlebnisse mit dem Publikum zu teilen.
BAS-RHIN La Guerre des informateurs Un escape game éphémère avec pour thème les fouilles archéologiques. 05/07-01/09, Musée historique (Haguenau) a-maze-in.com Festival de BD et d’illustration Une dizaine d’auteurs dédicacent leurs ouvrages. 09 & 14/07, Château du Haut-Kœnigsbourg haut-koenigsbourg.fr Foire aux vins de Barr La ville de Barr et les viticulteurs de la région invitent à déguster leurs vins et partager des spécialités culinaires. 12-14/07, Barr foireauxvins-barr.com
Nuit artisanale Sculpteurs, peintres et ferronniers partagent leur passion et se livrent à des démonstrations de leur savoir-faire dans les rues de Niederbronn. 20/07, Niederbronn nuit-artisanale.com Les Festiz Petits et grands accostent sur les rives d’un un pays imaginaire où l’eau montre tout ce qu’elle sait faire, le temps d’une journée festive ! 27/07, Le Vaisseau (Strasbourg) levaisseau.com
Le mariage de l’Ami Fritz Revivez un mariage alsacien au XIXe siècle. Une remontée dans le temps avec costumes d’époques, musiques et danses folkloriques. 14 & 15/08, Marlenheim mariage-ami-fritz.fr Festival du sucre Erstein célèbre son produit le plus emblématique. Ce week-end sucré est ponctué de nombreuses animations avec notamment des chars fleuris et en sucre, une foire du messti et un bal populaire. 24 & 25/08, Erstein ville-erstein.fr Der Informationskrieg Ein temporäres Escape-Game zum Thema Archäologie. 05.07.-01.09., Musée historique (Haguenau) a-maze-in.com Festival für Comic und Illustration Zahlreiche Autoren signieren ihre Werke. 09. & 14.07., Château du Haut-Kœnigsbourg haut-koenigsbourg.fr Weinmesse Barr Die Stadt Barr und die Winzer der Region laden dazu ein ihre Weine zu verkosten und ihre kulinarischen Spezialitäten zu probieren. 12.-14.07., Barr foireauxvins-barr.com
Fête de la bière Quelques jours durant, la cité alsacienne se met à l’heure munichoise. 02-05/08, Schiltigheim fetedelabiere.info
Streisselhochzeit In einem authentischen Rahmen nehmen Sie an der Rekonstruktion einer typischen Bauernhochzeit teil, so wie sie bis Mitte des vergangenen Jahrhunderts gefeiert wurde. 19.-21.07., Seebach uas.fr
Fête des bateliers Cette journée propose des animations autour de l’eau, notamment des descentes en barque à fond plat sur la rivière phréatique du Brunnwasser. 04/08, Étang de pêche (Rhinau) grandried.fr
Handwerkernacht Bildhauer, Maler und Kunstschmiede teilen ihre Leidenschaft und bieten Demonstrationen ihrer Kunst in den Straßen von Niederbronn an. 20.07., Niederbronn nuit-artisanale.com
Les Festiz Groß und Klein landen am Ufer eines imaginären Landes, in dem das Wasser zeigt was es kann, für einen festlichen Tag! 27.07., Le Vaisseau (Straßburg) levaisseau.com Bierfest Einige Tage lang schlägt das Herz dieser Stadt im Elsass im Takt Münchens. 02.-05.08., Schiltigheim fetedelabiere.info Schiffer-Fest Animationen rund ums Thema Wasser, unter anderem mit einer Barke auf dem Fluss Brunnwasser. 04.08., Étang de pêche (Rhinau) grandried.fr Blumenkorso Für diese 90. Auflage würdigt der Blumenkorso die vorherigen Ausgaben. 10.08., Sélestat selestat.fr Die Hochzeit des Ami Fritz Erleben Sie eine elsässische Hochzeit im 19. Jahrhundert. Eine Zeitreise mit Kostümen, Musik und Tanz von damals. 14. & 15.08., Marlenheim mariage-ami-fritz.fr Zucker-Festival Erstein feiert sein wichtigstes Produkt. Dieses süße Wochenende bietet zahlreiche Animationen, unter anderem mit Umzugswagen aus Blumen und Zucker, einer Kirmes und einem Ball. 24. & 25.08., Erstein ville-erstein.fr
MONTBÉLIARD, BELFORT, MULHOUSE & COLMAR Fête de la sorcière Cortège, animations théâtrales et musicales, marché et grand spectacle de feu sont au programme de cette sortie étonnante et amusante en famille. 20/07, Rouffach tourisme-eguisheim-rouffach.com Véhicules en uniforme Des passionnés reconstituent un camPoly 222
ÉTÉ SOMMER 19
99
SOMMERKALENDER
Streisselhochzeit Dans un cadre authentique, venez assister à la reconstitution d’un mariage paysan, tel qu’il se célébrait jusqu’au milieu du siècle dernier. 19-21/07, Seebach uas.fr
Corso fleuri Pour cette 90e édition, le Corso rend hommage à ses éditions précédentes. 10/08, Sélestat selestat.fr
Gewürztraminer-Fest Lokaler Markt, Ball, Umzug und Weinprobe. 27. & 28.07., Place du Dr Walter et Place du Jardin de ville (Bergheim) ribeauville-riquewihr.com Tourismus-Nacht Dieser Abend ist der elsässischen Folklore gewidmet. 07.08., Gueberschwihr ot-rouffach.com
CASTLE IN THE SKY
L’AGENDA DE L’ÉTÉ
Alsace Terre de Châteaux Forts propose, grâce à des images captées par drone, une visite aérienne des sites de la Route des Châteaux avec l’aide d’un casque de réalité virtuelle accompagné des commentaires d’un guide. Le Rêve d’Icare accessible à tous se déroule dans différents lieux : Châtenois (06 & 07/07), Fleckenstein (20 & 21/07), Lichtenberg (27 & 28/07), Landskron (01 & 02/08), Haut-Barr (10 & 11/08), Wangenbourg (07 & 08/09) et Obernai (21 & 22/09). (M.G.) Das Elsässer Burgenland präsentiert anhand von Drohnen-Aufnahmen eine virtuelle Besichtigung der Burgenstraße, mit einem Virtual-Reality-Headset und einem Audioguide, der Ikarus Traum für alle zugänglich macht. Die Erfahrung kann man an unterschiedlichen Orten machen: Châtenois (06. & 07.07.), Fleckenstein (20. & 21.07.), Lichtenberg (27. & 28.07.), Landskron (01. & 02.08.), Haut-Barr (10. & 11.08.), Wangenbourg (07. & 08.09.) und Obernai (21. & 22.09.). 29/06-22/09, Sur la Route des Châteaux 29.06.-22.09., Auf der Elsässischen Burgenstraße alsaceterredechateaux.com
pement militaire de la Seconde Guerre mondiale. 27 & 28/07, Cité de l’Automobile (Mulhouse) citedelautomobile.com Fête du Gewurztraminer Marché du terroir, bal guinguette, défilé de chars et dégustations. 27 & 28/07, place du Dr. Walter et place du Jardin de ville (Bergheim) ribeauville-riquewihr.com Nuit du tourisme Une soirée dédiée au folklore alsacien. 07/08, Gueberschwihr ot-rouffach.com Fête du Silberberg Bals populaires, dégustation de crus du village et de spécialités alsaciennes. 10 & 11/08, Rorschwihr ribeauville-riquewihr.com Fête de l’âne Cette fête traditionnelle met l’âne à l’honneur avec de nombreuses activi100
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
tés pour toute la famille. 15/08, Suarce fetedelane.e-monsite.com Bienvenue en Amérique Quart d’heure américain à l’Autodrome qui accueille de nombreux véhicules, voitures de collection et grandes sportives. 25/08, Cité de l’Automobile (Mulhouse) citedelautomobile.com Hexenfest Umzug, Theater-und Musikaufführungen, Markt und großes Feuerwerk stehen auf dem Programm dieser Veranstaltung für die ganze Familie. 20.07., Rouffach tourisme-eguisheim-rouffach.com Fahrzeuge & Uniform Rekonstruktion eines Militärcamps des Zweiten Weltkrieges. 27. & 28.07., Cité de l’Automobile (Mulhouse) citedelautomobile.com
Silberberg-Fest Ball, Weinproben mit den besten Tropfen des Dorfes und elsässische Spezialitäten. 10. & 11.08., Rorschwihr ribeauville-riquewihr.com Eselsfest Dieses traditionelle Fest feiert den Esel mit zahlreichen Aktivitäten für die ganze Familie. 15.08., Suarce fetedelane.e-monsite.com Willkommen in Amerika Ein amerikanischer Tag im Autodrome, das zahlreiche Fahrzeuge, Sammlerstücke und Sportwagen empfängt. 25.08., Cité de l’Automobile (Mulhouse) citedelautomobile.com
FRANCHE-COMTÉ SUD & BOURGOGNE Festival des Nuits de Joux Ce festival anime le Château qui devient une scène de théâtre. 26/07-10/08, Château de Joux (La-Cluse-et-Mijoux) chateaudejoux.com À l’assaut des remparts Cette grande fête médiévale investit les rues de la ville : une immersion musicale et gastronomique avec banquet, animations artistiques et défilés. 27/07, Nozeroy nozeroy.info Semaine du miel L’occasion de rencontrer les apiculteurs de la région et déguster leurs produits. 10-18/08, Musée plein air des maisons comtoises (Nancray) maisons-comtoises.org
FRANCHE-COMTÉ SÜDEN & BURGUND Festival des Nuits de Joux Dieses Festival macht aus dem Schloss eine große Theaterbühne. 26.07.-10.08., Château de Joux (La-Cluse-et-Mijoux) chateaudejoux.com
L’AGENDA DE L’ÉTÉ
Erstürmung der Stadtmauern Dieses große Mittelalterfest findet in allen Straßen der Stadt statt: Eine musikalische und gastronomische Zeitreise mit Bankett, Animationen und Kostümumzug. 27.07., Nozeroy nozeroy.info Honigwoche Die Gelegenheit Imker aus der Region zu treffen und ihre Produkte zu probieren. 10.-18.08., Musée plein air des maisons comtoises (Nancray) maisons-comtoises.org
BADE-WURTEMBERG SUD
LIRE P. 94 D’assez bons amis Les Staatliche Schlösser und Gärten explorent les relations tumultueuses entre France et Allemagne. Jusqu’au 31/12, divers lieux du Bade-Wurtemberg assez-bons-amis.fr
Fête internationale des Cultures Chaque année artistes, cuisiniers et musiciens du monde entier se réunissent à Offenbourg pour un moment de fête. 06 & 07/07, Marktplatz (Offenbourg) offenburg.de Oberkirch en lumières Une soirée d’été dans une ville entièrement illuminée par des bougies. 12/07, Oberkirch stadtmarketing-oberkirch.de Poly 222
LIRE P. 88 Fête du vin Les vignerons de la région organisent un événement gastronomique et musical pour présenter leurs meilleurs crus. 19-21/07, Marktplatz (Baden-Baden) badenbadenevents.de
BADEN-WÜRTTEMBERG SÜDEN Gengenbacher Kultursommer Ein breites Programm für jeden Geschmack. Nicht zu verpassen: Smoking Josephine in Kooperation mit dem Festival de Musique d’Obernai (25.07.). Bis zum 25.07., Gengenbach gengenbach.info Ziemlich gute Freunde SIEHE S. 94
Été culturel à Gengenbach Un programme varié pour tous les goûts. À ne pas rater : Smoking Josephine en partenariat avec le Festival de Musique d’Obernai (25/07). Jusqu’au 25/07, Gengenbach gengenbach.info
102
LIRE P. 86 Oldtimer Meeting Plus de 350 voitures anciennes sont rassemblées ! 12-14/07, Kurgarten (Baden-Baden) baden-baden.com
ÉTÉ SOMMER 19
Die Staatlichen Schlösser und Gärten erkunden die turbulenten Beziehungen zwischen Deutschland und Frankreich. Bis zum 31.12., an verschiedenen Orten von Baden-Württemberg ziemlich-gute-freunde.de Internationales Fest der Kulturen Jedes Jahr treffen sich Künstler, Köche und Musiker aus der ganzen Welt in Offenburg um zu feiern. 06. & 07.07., Marktplatz (Offenburg) offenburg.de Oberkirch leuchtet Ein Sommerabend in einem Dorf, das vollständig von Kerzenschein erhellt wird. 12.07., Oberkirch stadtmarketing-oberkirch.de SIEHE S. 86 Oldtimer Meeting Mehr als 350 Oldtimer auf einem Fleck! 12.-14.07., Kurgarten (BadenBaden) baden-baden.com SIEHE S. 88 Weinfest Die Winzer der Region organisieren dieses Event mit Gastronomie und
Musik um ihre besten Tropfen vorzustellen. 19.-21.07., Marktplatz (Baden-Baden) badenbadenevents.de
SARRE, LORRAINE & LUXEMBOURG Summer in the city Concerts gratuits, fête de la musique et séances de cinéma pour profiter de Luxembourg en plein air. Jusqu’au 15/09, Luxembourg summerinthecity.lu Rendez-vous… Place Stanislas La célèbre place devient l’écrin d’un extraordinaire spectacle de vidéo projection. Une fois la nuit tombée, les lumières s’éteignent sur la place et le spectacle, projeté en haute définition sur cinq façades, peut commencer avec pour thème le centenaire de l’Opéra. Jusqu’au 15/09, place Stanislas (Nancy) nancy.fr Visite aux flambeaux Au fil des casemates et des remparts, découvrez la citadelle à la lueur des flambeaux. 12/07-30/08, Montmédy meusetourism.com Metz plage Le temps de l’été, le plan d’eau de Metz se transforme en véritable station balnéaire et propose animations et concerts. 20/07-15/08, Plan d’eau (Metz) metz.fr Mondial Air Ballons Le plus grand rassemblement de montgolfières du monde fête son trentième anniversaire ! 26/07-04/08, pilatre-de-rozier.com Festival médiéval Un événement incontournable du château de Vianden. Au menu : reconstitutions, spectacles de saltimbanques et ateliers pour enfants. 27/07-04/08, Château de Vianden castle-vianden.lu St. Wendel Magique Plus de 20 magiciens de rue inves-
tissent le centre ville historique pour enchanter leur public. 02-04/08, St. Wendel sankt-wendel.de
gastronomiques viennent célébrer le fruit emblématique lorrain. 18-25/08, Metz metz.fr
Vita romana Dans ce parc archéologique transfrontalier les légionnaires organisent des courses de chars et des combats de gladiateurs. 10 & 11/08, Parc culturel européen Bliesbruck-Rheinheim europaeischer-kulturpark.de
ScienceCenter Ferrodrom® Le centre des sciences du Patrimoine mondial Völklinger Hütte fait découvrir les éléments de manière ludique. Jusqu’à fin octobre, Patrimoine mondial Völklinger Hütte (Völklingen) voelklinger-huette.org
Fêtes de la mirabelle Concerts, soirées dansantes et ateliers
Mine de Velsen Cette mine interactive montre à quoi
ressemblait le travail des mineurs : des anciens employés font la démonstration des machines et des visites guidées. Tout l’été, Mine de Velsen (Saarbrücken-Klarenthal) erlebnisbergwerkvelsen.de Bostalsee Sur ce lac immense, on peut faire du bateau, du surf ou de la voile, la nature environnante invite à la balade et de nombreux événements (concerts, marchés…) sont organisés. Toute l’année, Freizeitzentrum Bostalsee (Nohfelden-Bosen) bostalsee.de
L’AGENDA DE L’ÉTÉ
Le chemin des étoiles Ce chemin de randonnée sur les traces des pèlerins de Saint-Jacques de Compostelle traverse les paysages magnifiques de la Rhenanie-Palatinat, de la Sarre, de la Lorraine et de l’Alsace et relie de nombreux monuments historiques qui valent une visite. sternenweg.net
SAARLAND, LOTHRINGEN & LUXEMBURG Summer in the city Kostenlose Konzerte, Musikfest und Openairkino. Bis zum 15.09., Luxemburg summerinthecity.lu
LIGHT UP THE CITY Pour LuX 2019, illuminations d’été à Strasbourg, Passe-Muraille et AVExciters réalisent Hortus : une mise en lumière de la douceur de vivre et du slow life à travers une vision onirique du jardin et de la nature. Le grand vidéo-mapping sur la Cathédrale propose une découverte de l’édifice à travers le prisme de la nature (22h30 en juillet et 22h15 en août). La place du Château accueille, quant à elle, l’exposition Flore de Pierre et des innovations apparaissent sur le quai des Bateliers avec des hamacs et des kiosques permettant la flânerie (en diurne) ainsi que la contemplation d’un spectacle son et lumière sur les bâtiments des berges dont le Palais Rohan (en nocturne). (M.G.) Für LuX 2019, die Sommerbeleuchtung in Straßburg, präsentieren Passe-Muraille und AVExciters Hortus: Anhand einer Traumvision des Gartens und der Natur, wird das Ideal des Slow Life in Szene gesetzt. Das große Videomapping auf der Kathedrale präsentiert eine Entdeckung des Gebäudes durch das Prisma der Natur (22:30 im Juli und 22:15 im August). Der Schlossplatz seinerseits empfängt die Ausstellung Flore de Pierre und Innovationen sind am Quai des Bateliers zu erwarten: Hängematten und Stände laden zum Flanieren ein und ein Ton-und Lichtspektakel lässt die Gebäude am Ufer, darunter den Palais Rohan, aufleben. 06/07-01/09, Divers endroits à Strasbourg 06.07.-01.09., Verschiedene Orte in Straßburg ete.strasbourg.eu/lux 104
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
Rendez-vous… Place Stanislas Der berühmte Platz wird zum Rahmen einer außergewöhnlichen Videoprojektion. Bei Einbruch der Nacht gehen die Lichter aus und die Show, die auf die fünf Fassaden projiziert wird kann beginnen. Das Thema? Das 100jährige Jubiläum der Oper. Bis zum 15.09., Place Stanislas (Nancy) nancy.fr Fackelbesichtigung Entlang der Bunker und Schutzmauern entdecken Sie die Zitadelle im Fackelschein. 12.07.-30.08., Montmédy meusetourism.com Metz plage Im Sommer verwandelt sich die Wasserfläche von Metz in eine echte Bade-
station und präsentiert Animationen und Konzerte. 20.07.-15.08., Plan d’eau (Metz) metz.fr
Mittelalterfestival Ein Ereignis, das man im Schloss von Vianden nicht verpassen darf: Rekonstitutionen, Aufführungen und Ateliers für Kinder. 27.07.-04.08., Château de Vianden castle-vianden.lu
© Ian Grandjean
Mondial Air Ballons Das größte Treffen von Heißluftballons aus aller Welt findet zum 30. Mal statt! 26.07.-04.08., pilatre-de-rozier.com
STREET PARTY La ville devient un terrain de jeu pour des danseurs, acrobates, comédiens et compagnies de cirque avec le festival Scènes de rue dans le cadre de Mulhouse L’Épopée, aventures culturelles estivales regroupant divers événements comme les Pétanques Électro. Pour la manifestation, le groupe de trapézistes Les Lendemains & les Philébulistes présente notamment son numéro La Tangente du Bras tendu (voir photo) qui raconte l’histoire d’un dictateur retraçant son parcours politique à l’occasion de l’anniversaire de son accession au pouvoir. (M.G.)
Vita romana Dieser grenzüberschreitende Park organisiert Gladiatorenkämpfe. 10. & 11.08., Europäischer Kulturpark Bliesbruck-Rheinheim europaeischer-kulturpark.de
Die Stadt wird zum Spielfeld für Tänzer, Akrobaten, Schauspieler und Zirkustruppen mit dem Festival Scènes de rue, im Rahmen von Mulhouse L’Épopée, einem sommerlichen Kulturabenteuer, das verschiedene Ereignisse wie das Elektro-Boulespiel anbietet. Für die Veranstaltung präsentieren die Trapezartisten der Truppe Les Lendemains & les Philébulistes ihre Show La Tangente du Bras tendu (siehe Photo), die Geschichte eines Diktators, der seine politische Laufbahn anlässlich des Jubiläum seiner Machtergreifung Revue passieren lässt.
Mirabellenfest Konzerte, Tanzabende und Gastronomieateliers feiern die symbolträchtige Frucht der Region Lothringen. 18.-25.08., Metz metz.fr ScienceCenter Ferrodrom® Das Wissenschaftszentrum der Völklinger Hütte lässt Kinder die Elemente auf spielerische Weise entdecken. Bis Ende Oktober, Weltkulturerbe Völklinger Hütte (Völklingen) voelklinger-huette.org Erlebnisbergwerk Velsen Diese interaktive Mine zeigt wie die Arbeit der Minenarbeiter war, die für die Region so wichtig waren: Ehemalige Angestellte führen die Maschinen vor und machen geführte Besichtigungen. Den ganzen Sommer über, Erlebnisbergewerk Velsen (Saarbrücken-Klarenthal) erlebnisbergwerkvelsen.de
18/07-21/07, Centre ville de Mulhouse 18.07.-21.07., Stadtzentrum von Mulhouse scenesderue.mulhouse.fr mulhouse-lepopee.fr
Bostalsee Auf dem riesigen See kann man Boot fahren, surfen oder segeln, die Natur rundherum lädt zu Spaziergängen ein und zahlreiche Veranstaltungen (Konzerte, Märkte...) werden organisiert. Das ganze Jahr über, Freizeitzentrum Bostalsee (Nohfelden-Bosen) bostalsee.de Der Sternenweg Dieser Wanderweg auf den Spuren des Heiligen Jakobus von Compostela führt durch wunderschöne Landschaften in Rheinland-Pfalz, dem Saarland, Lothringen und dem Elsass. Zahlreiche historische Monumente warten am Wegesrand auf Neugierige. sternenweg.net
BADE-WURTEMBERG NORD Gasometer Pforzheim Une plongée dans les profondeurs du Great Barrier Reef avec les panoramas incroyables de Yadegar Asisi. Jusqu’au 31/12, Gasometer (Pforzheim) gasometer-pforzheim.de India Summer Days Comme un voyage lointain : un plongeon dans la culture indienne avec cuisine, musique, danse, âyurveda et yoga. 13 & 14/07, Günter-Klotz-Anlage (Karlsruhe) indiasummerdays.blog Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
105
SOMMERKALENDER
Magisches St. Wendel Mehr als 20 Straßenzauberer begeistern im historischen Stadtzentrum ihr Publikum. 02.-04.08., St. Wendel sankt-wendel.de
Jeux de lumières au château LIRE P. 96
Le château de Karlsruhe prend vie pendant les nuits d’été sous des lumières magiques. 08/08- 15/09, Schlossplatz (Karlsruhe) schlosslichtspiele.info Defilé Bertha-Benz Un défilé de voitures anciennes. 10 & 11/08, entre Karlsruhe et Pforzheim ws-pforzheim.de
L’AGENDA DE L’ÉTÉ
BADEN-WÜRTTEMBERG NORDEN Gasometer Pforzheim Ein Eintauchen in das Great Barrier Reef mit unglaublichen Panoramen von Yadegar Asisi. Bis zum 31.12., Gasometer (Pforzheim) gasometer-pforzheim.de India Summer Days Wie eine weite Reise: Ein Sprung in die indische Kultur mit Küche, Musik, Tanz, Ayurveda und Yoga. 13. & 14.07., Günter-Klotz-Anlage (Karlsruhe) indiasummerdays.blog Schlosslichtspiele Karlsruhe SIEHE S. 96
Das Karlsruher Schloss wird in den Sommernächten mit magischen Lichtern zum Leben erweckt. 08.08.- 15.09. Schlossplatz (Karlsruhe) schlosslichtspiele.info Bertha-Benz-Rennen Ein Oldtimer-Umzug. 10. & 11.08., Zwischen Karlsruhe und Pforzheim ws-pforzheim.de
Züri Fäscht Tous les trois ans, deux millions de visiteurs transforment les rues de la ville en fête foraine, son et lumière, spécialités culinaires du monde... 05-07/07, autour du Lac (Zurich) zuerich.com Poly 222
Natation dans le Rhin Une plongée dans le Rhin avec pas moins de 6 000 nageurs ! 13/08 (20/08 en cas d’intempéries) Schaffhauserrheinweg 93 (Bâle) rheinschwimmen.ch Fête romaine Augusta Raurica LIRE P. 93
La plus grande fête romaine de Suisse. 24 & 25/08, Augusta Raurica (Augst) roemerfest.ch
SCHWEIZ Züri Fäscht Alle drei Jahre machen zwei Millionen Besucher aus den Straßen der Stadt einen Jahrmarkt mit Musik, Beleuchtungen und kulinarischen Spezialitäten... 05.-07.07., Rund um den See (Zürich) zuerich.com Sommerfest Ein Fest um von der Kunst, der Architektur, der Musik und der gastronomischen Auswahl in einem herrlichen Garten zu profitieren. 10.08., Fondation Beyeler (Riehen) fondationbeyeler.ch Rheinschwimmen Ein Sprung in den Rhein mit nicht weniger als 6000 Mitschwimmern! 13.08. (20.08. im Falle von Unwettern) Schaffhauserrheinweg 93 (Basel) rheinschwimmen.ch Römerfest Augusta Raurica SIEHE S. 93
SUISSE
106
Fête d’été Une fête pour profiter de l’art, de l’architecture, de la musique et d’une offre gastronomique variée dans un jardin extraordinaire. 10/08, Fondation Beyeler (Riehen) fondationbeyeler.ch
ÉTÉ SOMMER 19
Das größte Römerfest der Schweiz. 24. & 25.08., Augusta Raurica (Augst) roemerfest.ch
CHAMPAGNE-ARDENNE Regalia Ce spectacle son et lumières féérique
illumine la façade de la Cathédrale. Jusqu’à la mi-septembre, parvis de la Cathédrale (Reims) reims.fr Sur la route des vacances Retracez l’itinéraire de la plus longue route nationale de France, découvrez les villes et sites emblématiques que la N7 parcourt. Jusqu’au 29/09, Mémorial Charles de Gaulle (Colombeyles-deux-Églises) memorial-charlesdegaulle.fr M-BEACH Venez manger, boire et danser dans ce nouveau bar éphémère installé sur la plage. Jusq’au 31/08, Mesnil-SaintPère tourisme-troyes.com Tournoi de Chevalerie Revivez une épopée médiévale dans le décor unique du plus grand château fort d’Europe ! 07/07-29/08, Château fort (Sedan) chateau-fort-sedan.fr Regalia Eine märchenhafte Ton-und Lichtshow auf der Fassade der Kathedrale. Bis Mitte September, Vorplatz der Kathedrale (Reims) reims.fr Sur la route des vacances Auf den Spuren der längsten Route Nationale Frankreichs entdecken Sie die symbolträchtigen Städte und Standorte entlang der N7. Bis zum 29.09., Mémorial Charles de Gaulle (Colombey-lesdeux-Églises) memorial-charlesdegaulle.fr M-BEACH Essen, trinken und tanzen Sie in dieser neuen Bar am Strand. Bis zum 31.08., Mesnil-SaintPère tourisme-troyes.com Ritterturnier Entdecken Sie ein mittelalterliches Epos im einzigartigen Dekor der größten europäischen Ritterburg. 07.07.-29.08., Château fort (Sedan) chateau-fort-sedan.fr
GASTRONOMIE
temple of love L’été est l’autre saison du pain d’épices. Illustration dans le temple strasbourgeois où est vénérée une douceur dont la grande prêtresse se nomme Mireille Oster. Der Sommer ist die andere Saison für Lebkuchen. Das zeigt der Straßburger Tempel in dem eine Süßigkeit zelebriert wird, deren große Priesterin Mireille Oster heißt.
Par Von Hervé Lévy Photo de von Vincent Muller pour für Poly
Mireille Oster, 14 rue des Dentelles (Strasbourg). Ouvert tous les jours de 9h à 19h Täglich von 9 bis 19 Uhr geöffnet mireille-oster.com
108
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
Q
ui a dit que pain d’épices rimait uniquement avec Noël ? Voilà dommageable idée reçue ! Avec une glace, un pétillant Spritz – le jeu de l’amertume et du sucré est pure extase – ou nature, tout simplement, il s’invite, sans façon, sur les tables estivales, sous le soleil exactement. En cas d’hésitation, il suffit de passer le seuil de la boutique bonbonnière de Mireille Oster pour être conquis et convaincu. Dans cet écrin, sont proposées plus de 40 variétés 100% artisanales, moelleuses en diable comme l’exaltante Phénix, clin d’œil au nom latin du palmier dattier Phoenix dactylifera qui accompagnera avec bonheur une randonnée sur les Hautes Chaumes vosgiennes. Dans ces délices sont utilisés les meilleurs ingrédients : farine du Moulin de Hurtigheim, miels artisanaux, exquis fruits confits, cannelle de Ceylan, etc. Mais ce n’est pas ici que réside le secret de la bonne fée du pain d’épices dans le Grand Est. Lorsqu’on lui demande son “truc”, elle répond spontanément : « L’amour », le regard pétillant, « l’amour pour les clients, l’amour pour ceux avec qui je travaille, l’amour pour le produit. »
W
er hat gesagt, dass Lebkuchen nur zu Weihnachten passt? Was für eine fixe Idee! Mit einem Eis, einem erfrischenden Spritz – das Zusammenspiel von bitter und süß ist pure Ekstase – oder natur, ganz einfach, lädt er sich auf die sommerlichen Tische ein. Wer zögert muss nur die Schwelle zur Bonboniere-Boutique von Mireille Oster übertreten um verzaubert und überzeugt zu sein. In diesem Schatzkästchen werden mehr als 40 Variationen angeboten, die 100 % von Hand gemacht und teuflisch locker sind, wie die aufregende Phénix, eine Anspielung auf den lateinischen Namen der Dattelpalme Phoenix dactylifera, die auf einer Wanderung durch die Hochvogesen eine willkommene Begleitung ist. Diese Köstlichkeiten werden aus den besten Zutaten gemacht: Mehl aus der Mühle von Hurtigheim, Honig aus der Region, exquisite kandierte Früchte, CeylonZimt, etc. Aber das ist nicht das Geheimnis der guten Fee des Lebkuchens. Wenn man sie danach fragt, antwortet sie spontan: „Die Liebe“, mit strahlenden Augen „die Liebe zu den Kunden, die Liebe zu denen, mit denen ich arbeite, die Liebe zum Produkt.“
local & global À Baden-Baden, le nouveau restaurant du Brenners Park-Hotel propose une expérience résolument urbaine, mixant tradition régionale et ouverture sur le monde. Visite chez Fritz & Felix. Das neue Restaurant des Brenners Park-Hotels in Baden-Baden bietet eine betont urbane Erfahrung an, die regionale Tradition und Weltoffenheit kombiniert. Besuch bei Fritz & Felix.
Par Von Hervé Lévy Photos de von Lukas Lienhard
Fritz & Felix est situé dans le Brenners Park-Hotel, Schillerstraße 4-6 (Baden-Baden). Ouvert du mardi au samedi, le soir uniquement. Fritz & Felix liegt im Brenners Park-Hotel, Schillerstraße 4-6 (Baden-Baden). Geöffnet dienstags bis samstags, ausschließlich abends. fritzxfelix.com
1 2
Voir Poly n°200 ou sur poly.fr Voir Poly n°181 ou sur poly.fr
110
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
A
près le départ du chef autrichien Paul Stradner 1 qui a rejoint son mentor Jean-Georges Klein à la Villa René Lalique2, le Brenners Park-Hotel, palace historique de Baden-Baden, a décidé de changer de paradigme gastronomique. La cuisine doublement étoilée (servie à des prix stratosphériques) a laissé place à un restaurant urbain, franchement contemporain et bien plus accessible. Confiée au designer star Robert Angell, la décoration de la salle fourmille d’énergie : les références boisées à la tradition de la Forêt noire entrent en collision avec les peintures murales abstraites de Tegen Richardson, tandis que les dîneurs bénéficient d’une vue imprenable sur un incroyable grill d’acier où la cuisine est faite en live. Après un apéritif (le Spritz maison, le meilleur qu’on ait bu jusque-là, est recommandé), dégusté, accoudé à un bar réussissant le mélange entre les années 1920 et la décennie 2010, il est temps de passer à table. Il s’agit d’expérimenter une carte imaginée par une des étoiles
de la cuisine helvète Nenad Mlinarevic, passé par le Noma de Copenhague. Parfaitement réalisés par le brillant chef allemand Sebastian Mattis – longtemps second au Moissonnier, deux Étoiles au Guide Michelin, à Cologne – les plats sont authentiques, rustiques et chics à la fois, avec pour credo d’ouvrir la tradition badoise sur le monde. En compagnie de Fritz & Felix, les deux mascottes du lieu, un renard et un lapin, qui lui donnent son nom, le repas peut débuter avec des mets savoureux en diable comme de fondants Matjes, des harengs “vierges” – pêchés avant qu’ils ne se reproduisent (donc plus gras), nettoyés et salés puis conservés en barils – accompagnés d’une sauce Gribiche et d’un gâteau au miel : simple, sexy et savoureux ! La suite est une affaire de grill avec notamment une truite de la Forêt noire beurre blanc aux accents d’épines de pin ou un onglet d’anthologie pour les carnivores. Afin de les accompagner, le choix est vaste
GASTRONOMIE
dans une carte des vins trendy où alternent cépages peu connus comme l’espagnol Albariño, grands classiques (venus par exemple de la respectable maison alsacienne Trimbach), vins oranges ou alors une verticale de 1997 à 2010 de la Tenuta San Leonardo, un des plus grands domaines italiens. Rusé et mutin comme le renard, agile et mignon comme le lapin, ce restaurant a su trouver ses marques en quelques mois, affirmant une personnalité contemporaine au cœur d’un hôtel ouvert en 1872, créant une féconde confrontation.
N
ach dem Ausscheiden des österreichischen Küchenchefs Paul Stradner*, der zu seinem Mentor Jean-Georges Klein in die Villa René Lalique gegangen ist, hat das Brenners Park-Hotel, ein historisches Grandhotel, sich zu einem gastronomischen Paradigmen-Wechsel entschlossen. Die Zwei-Sterne-Küche (mit astronomischen Preisen) hat einem urbanen Restaurant Platz gemacht, das klar zeitgenössisch und sehr viel zugänglicher ist. Die Dekoration, die dem Star-Designer Robert Angell anvertraut wurde, ist voller Energie: Die bewaldeten Referenzen zum Schwarzwald treffen auf abstrakte Wandgemälde von Tegen Richardson, während die Gäste von einem uneinnehmbaren Blick auf einen unglaublichen Stahlgrill profitieren, auf dem live gekocht wird. Nach einem Aperitif (ein hausgemachter Spritz, der Beste, den wir je getrunken haben), den man an einer Bar einnimmt, die gekonnt die 1920er und die 2010er Jahre vermischt, ist es Zeit zu Tisch zu gehen. Man probiert eine Karte, die sich einer der Sterne der Schweizer Küche, Nenad Mlinarevic ausgedacht hat, der auch im Noma in Kopenhagen kochte. Perfekt umgesetzt vom brillanten deutschen Küchenchef Sebastian Mattis – lange stellvertretender Küchenchef im Moissonnier, einem Zwei-Sternerestaurant in Köln – sind die Gerichte authentisch, gleichzeitig rustikal und schick, mit dem Kredo die badische Tradition für Einflüsse aus aller Welt zu öffnen. In Begleitung von Fritz & Felix, einem Fuchs und einem Hasen, den beiden Maskottchen des Ortes, dem sie ihren Namen verliehen, kann das Essen mit teuflisch leckeren Speisen beginnen, wie zartem Matjes, „jungfräulichen“ Heringen – die gefischt werden, bevor sie sich fortpflanzen (also fetter sind) und geputzt und gesalzen in Fässern konserviert werden – mit einer Sauce Gribiche und Honigkuchen: Einfach, sexy, lecker! Die Fortsetzung dreht sich rund um den Grill, unter anderem mit
einer Schwarzwaldforelle mit Beurre Blanc und Fichtennadeln oder einem umwerfenden Onglet für Fleischfresser. Um sie zu begleiten ist die Auswahl der trendigen Weinkarte riesig, in der wenig bekannte Rebsorten wie der spanische Albariño, auf große Klassiker (zum Beispiel aus dem respektablen elsässischen Hause Trimbach) treffen, auf orangefarbene Weine oder aber eine Vertikale von 1997 bis 2010 von der Tenuta San Leonardo, einem der größten Weingüter Italiens. Listig und verschmitzt wie der Fuchs, flink und süß wie der Hase hat sich dieses Restaurant in wenigen Monaten eingespielt, indem es im Herzen eines 1872 eröffneten Hotels eine zeitgenössische Persönlichkeit vertritt, was zu einer fruchtbaren Konfrontation führt.
* Siehe Poly Nr. 200 oder auf poly.fr
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
111
vals des saveurs En pleine montagne helvète, le 7132 Silver est le terrain d’expression d’un chef extrêmement talentueux. Rencontre avec Mitja Birlo, doublement étoilé au Guide Michelin.
geschmacks-valser Mitten in den Schweizer Bergen bietet das 7132 Silver einem extrem talentierten Küchenchef ein ideales Experimentierfeld. Begegnung mit Mitja Birlo, der vom Guide Michelin mit zwei Sternen ausgezeichnet wurde. Par Von Hervé Lévy Photos © 7132 Hotel, Vals Le 7132 Silver est situé dans le 7132 Hotel de Vals (Suisse). Ouvert du mercredi au dimanche, le soir uniquement. Menu unique à 275 CHF Das 7132 Silver befindet sich im 7132 Hotel de Vals (Schweiz). Geöffnet von mittwochs bis sonntags, ausschließlich abends. Einheitliches Menu für 275 CHF 7132silver.com
112
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
L
e petit village de Vals est mondialement célèbre pour ses thermes à l’architecture épurée et radicale, construits dans les années 1990 par le Prix Pritzker 2009, Peter Zumthor qui utilisa de sombres dalles de gneiss. Le 7132 Hotel, complexe grand style qui les abrite, reprend le code postal de la commune dans sa dénomination. Il renferme aussi un joyau gastronomique, le 7132 Silver. Aux commandes de l’endroit, le chef allemand trentenaire Mitja Birlo a été à bonne école, que ce soit auprès de Harald Wohlfahrt1 à la
Schwarzwaldstube2 – « J’y ai appris l’amour du détail et la grande tradition française d’Escoffier, la mère de toutes les cuisines, même si ce fut dans le sang, la sueur et les larmes », s’amuse-t-il – ou du portugais Nuno Mendes au Viajante (Londres). Dans cette adresse dont le nom peut se traduire par “Voyageur”, il a œuvré dans « une atmosphère multiculturelle qu’on retrouvait dans les assiettes à l’énergie incroyable » d’un disciple du mythique Ferran Adrià. C’est là qu’il rencontre Sven Wassmer qui l’entraîne
GASTRONOMIE
dans l’aventure helvète en 2014 à l’ouverture du 7132 Silver : lorsque le chef quitte le navire en mai 2018, Mitja Birlo prend tout naturellement les commandes. Très rapidement, sa personnalité s’affirme dans un menu en forme de dramaturgie faite de jeux extrêmement délicats, emplis de légèreté, entre les textures et les goûts. Voilà cuisine contemporaine et complexe, excitante et extatique, qui n’oublie jamais les montagnes qui l’environnent (un œuf dansant le twist avec des asperges et des herbes dans une évidence graphique et gustative), mais sait s’ouvrir sur le monde. Parfaitement rôdé, le ballet des cuisiniers qui viennent apporter les plats et narrer leur histoire aux convives ressemble à un opéra avec ses morceaux de bravoure, comme la cuisson d’un fondant bœuf de Kobe en live, à table, avec un chalumeau. S’y trouvent aussi des airs remarquablement construits – un omble chevalier alpin exprimant sa quintessence, accompagné d’oseille et de concombre – ou de raffinés duos, comme celui joué par le foie gras et l’orange. Également très présent dans cette aventure, Dominic Lackner propose des alliances éblouissantes, oscillant entre grands classiques (l’intensité d’un Cos d’Estournel 2006) et viticulteurs autrichiens ou helvètes méconnus. Pensons à l’étonnant mariage entre riesling et sylvaner du Weingut Obrecht. Parfois, le sommelier réussit également quelques tours de magie, jongle avec les fruits et l’azote, réalisant, devant les dîneurs, une étonnante alchimie glacée.
D
as kleine Dorf Vals ist weltweit berühmt für seine Therme, mit ihrer schlichten und radikalen Architektur, die in den 1990er Jahren vom Pritzker-Preisträger Peter Zumthor erbaut wurde, der Platten von dunklem Valser Gneiss benutzte. Das 7132 Hotel, ein Designkomplex zu dem sie gehören, nimmt die Postleitzahl der Gemeinde in seinem Namen auf. Es birgt auch ein gastronomisches Juwel, das 7132 Silver. Der Kopf der Institution ist der dreißigjährige deutsche Küchenchef Mitja Birlo, der gute Lehrmeister hatte, wie Harald Wohlfahrt1, in der Schwarzwaldstube2 – „Ich habe dort die Liebe zum Detail gelernt und die große französische Tradition von Escoffier, der Mutter aller Küchen, selbst wenn es mich Blut, Schweiß und Tränen gekostet hat“, amüsiert er sich – oder den Portugiesen Nuno Mendes im Viajante (London). An dieser Adresse, deren Name übersetzt „Reisender“ bedeutet, hat er bei einem Schüler des legendären Ferran Adrià in einer „multikulturellen Atmosphäre gearbeitet, die man auf Tellern mit einer unglaublichen Energie wiederfand“. Dort hat er Sven Wassmer getroffen, der ihn 2014 bei der Eröffnung des 7132 Silver zum Abenteuer in der Schweiz verleitet: Als der Chef das Boot im Mai 2018 verlässt, übernimmt Mitja Birlo natürlich das Steuer. Sehr schnell drückt sich seine Persönlichkeit in einem Menu aus, dessen Dramaturgie aus extrem feinen Spielen, voller Leichtigkeit, zwischen Texturen und Geschmacksnoten besteht. Eine zeitgenössische und komplexe Küche, aufregend und verzückend, die nie die Berge vergisst, die sie umgeben
(ein Ei tanzt einen Twist mit Spargel und Kräutern in einer geschmacklichen und ästhetischen Ausgeglichenheit), aber weltoffen ist. Das perfekt einstudierte Ballett der Köche, die die Gerichte servieren und den Gästen ihre Geschichte erzählen, ähnelt einer Oper mit ihren Bravourstücken, wie dem Kobe-Rind, das direkt am Tisch mit einem Bunsenbrenner gegart wird. Man erlebt ebenso sorgfältig komponierte Arien – wie die Quintessenz eines Alpen-Saiblings mit SchildAmpfer und Gurke – oder raffinierte Duette, wie jene von Foie Gras und Orange. Dominic Lackner, der ebenfalls ein aktiver Teilnehmer an diesem Abenteuer ist, bietet atemberaubende Verbindungen an, die zwischen großen Klassikern (die Intensität eines Cos d’Estournel 2006) und wenig bekannten Winzern aus Österreich und der Schweiz hin und her pendeln. Man denke an die erstaunliche Verbindung von Riesling und Sylvaner des Weinguts Obrecht. Manchmal gelingen dem Sommelier zudem einige Zauberstücke, er jongliert mit Früchten und Stickstoff um vor dem Gast eine erstaunliche eisige Alchimie zu kreieren.
Voir Poly n°170 et 202 ou sur poly.fr Voir Poly n°211 ou sur poly.fr Siehe Poly Nr. 170 und 202 oder auf poly.fr 2 Siehe Poly Nr. 211 oder auf poly.fr 1
2 1
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
113
UN DERNIER POUR LA ROUTE AUF EIN LETZTES GLAS
deutsche qualität Le Weingut Lämmlin-Schindler est une étoile bio du vignoble allemand : visite dans le domaine du Bade-Wurtemberg. Das Weingut Lämmlin-Schindler ist ein Biostern des deutschen Weinbaus: Besichtigung eines Weinguts in Baden-Württemberg.
Weingut Lämmlin-Schindler Müllheimer Strasse 4 (Schliengen-Mauchen) laemmlin-schindler.de
114
Poly 222
ÉTÉ SOMMER 19
U
n paysage de collines verdoyantes au relief accentué mêle des cultures d’arbres fruitiers, de céréales et de vignes pentues : nous sommes dans le Markgräflerland, à proximité de Bâle, où Gerd Schindler vinifie dans un style lumineux et accessible. Situé au cœur du petit village de Mauchen, le Weingut Lämmlin-Schindler rassemble une vingtaine d’hectares en bio certifié. Enherbées et fleuries, les vignes s’étendent sur les pentes escarpées des collines alentour. Le domaine fait partie du “Verband Deutscher Prädikatsweingüter”, association regroupant quelque 200 propriétés solidairement engagées à défendre une nouvelle organisation des grands crus allemands : rendement limité, conduite en bio de la vigne et classement des terroirs. Les cuvées sont nombreuses et reflètent la grande diversité de l’encépagement et des assemblages : Au delà des classiques parfaitement vinifiés, se découvrent du Blaufränkisch originaire d’Autriche et une curiosité, le Scheurebe, croisement créé au début du siècle dernier entre le riesling et un cépage sauvage par Georg Scheu. Les breuvages sont délicieux, croquants et ciselés par une acidité rafraichîssante.
E
ine Landschaft mit leuchtend grünen Hügeln, in der sowohl Obstbäume, als auch Getreide und Reben angebaut werden: Wir sind im Markgräflerland, in der Nähe von Basel, bei Gerd Schindler, der einen hellen und erschwinglichen Wein produziert. Im Herzen des kleinen Dorfes Mauchen vereint das Weingut Lämmlin-Schindler fast zwanzig Hektar Biobanbau. Die begrünten Weinberge, in denen Blumen wachsen, erstrecken sich über die steilen Hänge der umliegenden Hügel. Das Weingut ist Mitglied im Verband Deutscher Prädikatsweingüter, dem 200 Betriebe angehören, die solidarisch eine neue Organisation für deutsche Qualitätsweine verteidigen: geringe Erntemengen, klassifizierte Weinbergslagen und biologischer Anbau. Die guten Tropfen sind zahlreich und spiegeln die große Vielfalt der Reben und Assemblagen wider: Neben den perfekten Klassikern findet man unter anderem den ursprünglich österreichischen Blaufränkisch und die Scheurebe, eine Kreuzung aus Riesling und Sylvaner, die zum Beginn des vergangenen Jahrhunderts von Georg Scheu kreiert wurde. Die edlen Tropfen sind lecker, knackig und ausgefeilt, mit einer erfrischenden Säure.
L'abus d'alcool est dangereux pour la santé.
Par Von Christian Pion