marchés concerts animations
N°204
décembre dezember 2017
poly.fr
Magazine Magazin
märkte konzerte animationen
BRÈVES | in kürze
ARTY
© Photoshelter
Réservez dès à présent votre week-end du 22 au 25 février : Art Karlsruhe, Foire internationale d’art moderne classique et contemporain, prend ses quartiers à la Messe. Plus de 200 galeries, de nombreux rendez-vous et, cette année, un focus sur la collection Frieder Burda.
FOR KIDS
Reservieren Sie ab sofort ihr Wochenende vom 22. bis 25. Februar: Art Karlsruhe, die Internationale Messe für Klassische Moderne und Gegenwartskunst erobert die Messe Karlsruhe. Mehr als 200 Galerien, zahlreiche Termine und ein Fokus auf die Sammlung Frieder Burda. art-karlsruhe.de
« Nous avons tant de choses à faire ensemble ! » clame l’équipe du festival Momix (01-11/02) dans un appel aux enfants (et leurs parents) à assister aux spectacles programmés durant cet important rendez-vous jeune public de Kingersheim et alentours. Ouverture de la billetterie, le 4 décembre. „Wir haben so vieles gemeinsam zu erleben!“ schreit das Team des Festivals Momix (01.-11.02.) in einem Aufruf für Kinder (und ihre Eltern), an den Vorführungen für junges Publikum in Kingersheim und Umgebung teilzunehmen. Der Kartenvorverkauf beginnt am 4. Dezember. momix.org
FRIENDS
En 120 peintures, sculptures et dessins, le Städel Museum (Francfort-sur-le-Main) explore jusqu’au 14/01 quarante ans d’amitié entre deux géants de l’Art, Henri Matisse et Pierre Bonnard. Construite thématiquement, Vive la peinture ! fait entrer en résonance leurs trajectoires dans une communauté de sujets, intérieurs (avec des jeux de miroirs et de fenêtres), paysages, natures mortes et nus féminins. Mit 120 Gemälden, Skulpturen und Zeichnungen erkundet das Städel Museum (Frankfurt am Main) bis zum 14.01. vierzig Jahre Freundschaft zwischen zwei Giganten der Kunst, Henri Matisse und Pierre Bonnard. Die thematisch aufgebaute Ausstellung Es lebe die Malerei! konfrontiert ihre beiden Laufbahnen anhand gemeinsamer Themen wie Inneneinrichtungen (mit ihren Spiegeln und Fenstern), Landschaften, Stillleben und weiblichen Akten.
Odaliske mit einem Tamburin, Odalisque avec un tambourin, 1925/26 © H. Matisse / VG Bild-Kunst, Bonn 2017 / Photo : Digital Image, The Museum of Modern Art, New York / Scala, Florenz
Akt vor dem Spiegel, Nu devant le miroir, 1931 © P. Bonnard / Fondazione Musei Civici di Venezia © VG Bild-Kunst, Bonn 2017 / Photo: Claudio Franzini
staedelmuseum.de
Poly 204
Décembre Dezember 17
3
BRÈVES | in kürze
ORCHESTRALES MANŒUVRES ORCHESTER-MANÖVER L’an passé, les rockers de Colt Silvers ont donné un magistral concert avec l’Orchestre philharmonique de Strasbourg. Pour cela, ils ont dû accorder leurs violons et guitares électriques. Aujourd’hui, Colt Silvers Orchestral sort un CD / DVD / livre illustré, un objet-monde à la Philip K. Dick fêté en grande pompe lors d’une release party philharmonique à La Laiterie (20/12). Im vergangenen Jahr haben die Rocker von Colt Silvers ein meisterliches Konzert mit dem Orchestre philharmonique de Strasbourg gegeben. Dafür haben sie Geigen und Elektrogitarren in Einklang gebracht. Heute bringt Colt Silvers Orchestral eine CD/ DVD/ Illustriertes Buch heraus, ein Objekt à la Philip K. Dick, das bei einer Release-Party in La Laiterie (20.12.) gefeiert wird. deafrock.fr – philharmonique-strasbourg.eu
ENFIN ! ENDLICH! Voici les visages (féminins) des trois Frac du Grand Est qui ont trop longtemps dû se passer de direction. Bienvenue à Felizitas Diering (coordinatrice de Regionale) en Alsace, Fanny Gonella (directrice artistique de la Künstlerhaus Bremen) en Lorraine et Marie Griffay (commissaire d’expositions indépendante) en Champagne-Ardenne. 1
cézanne malt peint
Das sind die weiblichen Gesichter der drei Frac des Grand Est, die lange ohne Leitung waren. Willkommen Felizitas Diering (Koordinatorin der Regionale) im Elsass, Fanny Gonella (Künstlerische Leiterin des Künstlerhauses Bremen) in Lothringen und Marie Griffay (unabhängige Kuratorin) in der Region Champagne-Ardenne. frac-champagneardenne.org culture-alsace.org fraclorraine.org
© Stadler / Région Grand Est)
C’est une des expos majeures de l’hiver : Métamorphoses présente une centaine d’œuvre du précurseur de la modernité que fut Cézanne à la Staatliche Kunsthalle Karlsruhe (jusqu’au 11/02, lire Poly n°202). Gagnez le splendide catalogue édité à cette occasion (49,95 €) en jouant sur la page Facebook de notre magazine ! Eine der Hauptausstellungen dieses Winters: Metamorphosen präsentiert fast hundert Werke des Vorreiters der Moderne, Cézanne, in der Staatlichen Kunsthalle Karlsruhe (bis zum 11.02., siehe Poly Nr. 202). Gewinnen Sie einen wunderschönen Katalog, der zu dieser Gelegenheit herausgegeben wurde (49,95€), indem Sie auf unserer Facebook-Seite am Gewinnspiel teilnehmen! cezanne-in-karlsruhe.de Poly 204
Décembre Dezember 17
5
BRÈVES | in kürze
Johannes Itten, Der Bach-Sänger (Helge Lindberg), 1916, Kunstmuseum Stuttgart © VG Bild-Kunst, Bonn 2017
LES MODERNES DIE MODERNEN En septembre 1916, Fribourg-en-Brisgau écrit un chapitre de l’histoire de l’Art moderne en accueillant une exposition d’Adolf Hölzel et de ses élèves. Dans le laboratoire du modernisme (jusqu’au 18/03, Augustinermuseum) revient sur cet événement avec des œuvres d’artistes comme Willi Baumeister. Im September 1916 geht die Stadt Freiburg im Breisgau in die Geschichtsschreibung der modernen Kunst ein, indem sie eine Ausstellung von Adolf Hölzel und seinen Schülern empfängt. Im Laboratorium der Moderne. Hölzel und sein Kreis (bis zum 18.03., Augustinermuseum) kommt auf dieses Ereignis mit Werken von Künstlern wie Willi Baumeister zurück. freiburg.de/museen
VERRE SAINT-NICOLAS GLAS-NIKOLAUS Le dessinateur nancéien Jochen Gerner a créé Nicolas-Madeleine (sculpture combinant deux symboles lorrains en série limitée à 36 exemplaires, 320 €) avec le Centre européen de recherches et de formation aux Arts verriers de Vannes-le-Châtel. En parallèle, une exposition est à découvrir à la Galerie du Cerfav (jusqu’au 28/01). Der Zeichner Jochen Gerner aus Nancy hat Nicolas-Madeleine (eine Skulptur die zwei lothringische Symbole in limitierter Serie von 36 Exemplaren, zu je 320€ vereint) gemeinsam mit dem Centre européen de recherches et de formation aux Arts verries in Vannes-le-Châtel kreiert. Parallel dazu ist in der Galerie des Cerfav eine Ausstellung zu entdecken (bis zum 29.01.). jochengerner.com – cerfav.fr
FEMEN
Marianne Marić expose ses Filles de l’Est à La Filature de Mulhouse (jusqu’au 22/12, dans le cadre de Régionale 18) : elles exhibent leurs corps nus et blanchis par le flash, en équilibre sur le canon d’un tank à Sarajevo ou grimpant sur un mur décrépi. Fièrement belles, impudiquement provocatrices, elles subliment ce coin d’Europe blessé. Marianne Marić stellt ihre Mädchen aus dem Osten in La Filature in Mulhouse (bis zum 22.12. im Rahmen der Regionale 18) aus: Sie zeigen ihre nackten Körper, bleich vom Blitzlicht und im Gleichgewicht auf der Kanone eines Panzers in Sarajevo oder kletternd auf einer zerbröckelnden Mauer. Stolz und schön, unzüchtig und provokant sublimieren sie diese Ecke Europas.
Sarajevo, Danube © Marianne Marić
lafilature.org – regionale.org Poly 204
Décembre Dezember 17
7
8
Poly 204
DĂŠcembre Dezember 17
Lonely Heartstring Band © KellyDavidson
BRÈVES | in kürze
GOutte D’EAU
WASSERTROPFEN
JAM SESSION Le principe du 9e Bluegrass Jamboree (15/12, Salmen Offenbourg) est simple : de jeunes artistes américains partent en tournée en Europe pour faire redécouvrir les classiques du folk, du bluegrass et de la country. Avec Lula Wiles, Lonesome Ace Stringband et Lonely Heartstring Band. Das Prinzip des 9. Bluegrass Jambouree (15.12., Salmen Offenburg) ist einfach: Junge amerikanische Künstler gehen auf Europatournee um uns die Klassiker des Folk, Bluegrass und Country wiederentdecken zu lassen. illiade.com
L’ Évasion - Sélestat
LE JUSTE PRIX AUSGEZEICHNET Fondé en 2001, le transfrontalier Prix Bartholdi a été créé pour renforcer l’attractivité et la compétitivité de la Région Metropolitaine Trinationale du Rhin Supérieur. La dix-septième cérémonie de remise du prix, ayant eu lieu le 16 novembre au Musée Unterlinden (Colmar) a récompensé le Museums-PASS-Musées, carte d’accès à 320 musées et autres structures culturelles en France, Allemagne et Suisse. Bravo ! Der 2001 ins Leben gerufene Bartholdi-Preis wurde geschaffen um die Attraktivität und die Wettbewerbsfähigkeit der Trinationalen Metropolregion Oberrhein zu stärken. Die siebzehnte Zeremonie des Preises, die am 16. November im Musée Unterlinden (Colmar) stattfand, hat den MuseumsPASS-Musées ausgezeichnet, eine Eintrittskarte zu 320 Museen und anderen Kulturinstitutionen in Frankreich, Deutschland und der Schweiz. Bravo! prixbartholdi.com – museumspass.com
« Pour une chanson pure, pauvre et noble. » Telle est la devise d’Aristocrate Recordings, nouvelle écurie DIY créée par la spectrale Fantôme (lire Poly n°190 ou sur poly. fr) et l’énigmatique Cheval Blanc. La harpiste messine et le chanteur innocent ont déjà deux sorties à leur actif : Musique de Pluies et Lettre à la Tête… en CD ou cassette et en série limitée ! De précieuses gouttes d’eau dans un océan de sorties… „Für ein reines, armes und nobles Chanson.“ Das ist die Devise von Aristocrate Recordings, von Spectacle Fantôme und dem rätselhaften Cheval Blanc. Die Harfenspielerin aus Metz und der unschuldige Sänger haben bereits zwei Platten herausgegeben: Musique de Pluies und Lettre à la Tête… auf CD oder Kassette in limitierter Auflage! aristocraterecordings. bandcamp.com
HOMMAGE Avec sa grosse barbe fleurie, le peintre Luc Grün fut une personnalité reconnue et appréciée. Nous apprenons sa disparition au moment de boucler ce numéro… Nos condoléances à sa famille ainsi qu’à ses proches. Mit seinem dichten Bart war der Maler Luc Grün eine bekannte und beliebte Persönlichkeit. Im Redaktionsschluss dieser Ausgabe erfahren wir von seinem Tod. Unser Beileid gilt seiner Familie und seinen Angehörigen. Poly 204
Décembre Dezember 17
9
sommaire | INHALTSVERZEICHNIS
18 Zvizdal où la survie post-Tchernobyl au Maillon
Zvizdal oder Überleben nach Tschernobyl im Maillon
22 Maybe # Peut-Être, deux courtes pièces autour de l’utopie 26 Interview de Blanca Li autour de sa création sur la danse électro
Interview mit Blanca Li zu ihrer Kreation zu Ehren des Elektrotanzes 56
62
32 Tinariwen quitte les dunes de sable pour électriser nos froides
contrées Tinariwen verlässt die Sanddünen um unsere kalten Regionen zu elektrisieren
34 Catherine Ringer ne lâche pas le rock. Interview perchée Catherine Ringer lässt der Rock nicht los. Interview
36 Bodo Busse, directeur du Saarländisches Staatstheater, confie son amour des scènes Bodo Busse, Generalintendant des Saarländischen Staatstheaters über seine Liebe zur Bühne
48 Hommage sans précédent à Chagall au Kunstmuseum Basel
Außergewöhnliche Hommage an Chagall im Kunstmuseum Basel
34
50 Les chefs-d’œuvre de la peinture française sont réunis au
Kunsthaus Zürich Die Meisterwerke der Französischen Malerei im Kunsthaus Zürich
56 Le rêve américain revisité en 70 œuvres majeures depuis
les sixties au Museum Frieder Burda Der amerikanische Traum in 70 Werken seit den Siebzigern im Museum Frieder Burda
50
58 Le Museum Rietberg Zürich nous convie à la découverte des
immenses géoglyphes des Nascas Das Museum Rietberg Zürich lädt uns zur Entdeckung riesiger Geoglyphe der Nasca ein
62 Rencontre dans son Atelier avec Jan Hartwig, étoile de
la cuisine allemande Begegnung mit Jan Hartwig, dem Stern der deutschen Küche, in seinem Atelier
65
DOSSIER Noël, ses marchés et ses créateurs Weihnachten, Märkte und Veranstaltungen
58
COUVERTURE Titelbild Contrairement aux apparences, il ne s’agit pas des Rois Mages, en Galilée, suivant des yeux l’Étoile du Berger, mais du groupe Tinariwen (lire page 32), dans le désert, rendant sans doute hommage à l’immensité du Sahara. Ils ont été photographiés par Marie Planeille qui a portraituré Lescop, Mustang ou Brigitte Fontaine. Auch wenn es so scheint, handelt es sich nicht um die Heiligen Drei Könige in Galiläa, die dem Stern von Bethlehem folgen, sondern um die Gruppe Tinariwen (siehe Seite 32). Sie wurden von Marie Planeille photographiert, die unter anderem Lescop, Mustang oder Brigitte Fontainte portraitiert hat. marieplaneille.com
10
Poly 204
Décembre Dezember 17
26
48
OURS · ILS FONT POLY | IMPRESSUM · SIE MACHEN POLY
Emmanuel Dosda
Il forge les mots, mixe les notes. Chic et choc, jamais toc. Son domaine de prédilection est au croisement du krautrock et de Buren. Er schmiedet Worte, mixt Noten mit Chic und Schock, vorzugsweise an der Kreuzung von Krautrock und Burens Streifen. emmanuel.dosda@poly.fr
Ours
Liste des collaborateurs d’un journal, d’une revue (Petit Robert)
Impressum Liste aller Mitarbeiter einer Zeitschrift (Duden)
Thomas Flagel
Théâtre des balkans, danse expérimentale, graffeurs sauvages… Sa curiosité ne connaît pas de limites. Il nous fait partager ses découvertes. Balkantheater, experimenteller Tanz, afrikanische Autoren... seine Neugierde ist grenzenlos ! thomas.flagel@poly.fr
Sarah Krein
Cette française de cœur qui vient d’outre-Rhin a plus d’un tour dans son sac : traduction, rédaction, corrections… Ajoutons “coaching des troupes en cas de coup de mou”. Diese Französin im Herzen ist mit allen Wassern gewaschen: Übersetzung, Redaktion, Korrektion... Fügen wir „Truppenmotivation im Falle von Durchhängern“ hinzu.
Anaïs Guillon
Entre clics frénétiques et plaisanteries de baraque à frites, elle illumine le studio graphique de son rire atomique. Zwischen frenetischen Klicks und Wurstbuden-Humor erhellt sie das Graphik-Studio mit ihrem atomaren Lachen.
Ours bulgare / Bulgarischer Bär © Hervé Lévy www.poly.fr RÉDACTION / GRAPHISME Redaktion/ Graphische Gestaltung redaction@poly.fr / +33 (0)3 90 22 93 49 Responsable de la rédaction Chefredakteur Hervé Lévy / herve.levy@poly.fr Rédacteurs Redakteure Emmanuel Dosda / emmanuel.dosda@poly.fr Thomas Flagel / thomas.flagel@poly.fr Traductrice (allemand) Übersetzerin (deutsch) Sarah Maria Krein / sarah.krein@bkn.fr
Julien Schick
Il papote archi avec son copain Rudy, cherche des morilles dans les forêts alsaciennes… Mais comment fait-il pour, en plus, diriger la publication de Poly ? Er plaudert mit seinem Freund Rudy über Architektur, sucht Morcheln in den elsässischen Wäldern. Aber wie schafft er es nebenbei Herausgeber von Poly zu sein?
Éric Meyer
Ronchon et bon vivant. À son univers poétique d’objets en tôle amoureusement façonnés s’ajoute un autre, description acerbe et enlevée de notre monde contemporain. Miesepeter und Lebenskünstler. Zu seinem poetischen Universum von Objekten aus Blech kommt ein weiteres hinzu, die bissige und virtuose Beschreibung unserer zeitgenössischen Welt, die er graviert.
Dimitri Langolf
Notre attaché commercial smashe avec les inserts publicitaires, lobe la concurrence et fonce, le soir venu, pour assister à un concert de rap old school avec ses potes. Unser Handelsattaché schmettert mit Werbeanzeigen, übertrumpft die Konkurrenz und rennt abends zum nächsten Oldschool-Rap-Konzert mit seinen Freunden.
Luna Lazzarini
D’origine romaine, elle injecte son “sourire soleil” dans le sombre studio graphique… Luna rêve en vert / blanc / rouge. Mit ihren römischen Wurzeln und ihrem sonnigen Lächeln erhellt sie unser Graphikbüro… Luna träumt in grün / weiß / rot.
Vincent Bourgin
Si vous avez ce magazine entre les mains, c’est grâce à lui : à la tête d’une team de diffuseurs de choc, Vincent livre Poly partout sur le territoire, en citant Ricky Hollywood dans le texte. Wenn Sie dieses Magazin in ihren Händen halten, dann ist das ihm zu verdanken: An der Spitze eines Top-Vertriebsteams liefert Vincent Poly in alle Ecken der Grenzregion.
12
Poly 204
Décembre Dezember 17
Ont participé à ce numéro Haben an dieser Ausgabe teilgenommen Stéphane Louis, Denis Marie, Vincent Muller, Christian Pion, Pierre Reichert, Irina Schrag, Daniel Vogel, Cécile Walschaerts & Raphaël Zimmermann Graphistes Graphiker Anaïs Guillon / anais.guillon@bkn.fr Luna Lazzarini / luna.lazzarini@bkn.fr Développement web Webentwicklung Vianney Gross / vianney.gross@bkn.fr Maquette Layout Blãs Alonso-Garcia en partenariat avec l’équipe de Poly © Poly 2017. Les manuscrits et documents publiés ne sont pas renvoyés. Tous droits de reproduction réservés. Le contenu des articles n’engage que leurs auteurs. ADMINISTRATION / publicité Anzeigenschaltung Directeur de la publication Herausgeber Julien Schick / julien.schick@bkn.fr Administration, gestion Geschäftsführung, abonnements +33 (0)3 90 22 93 30 Mélissa Hufschmitt / melissa.hufschmitt@bkn.fr Diffusion Vertrieb +33 (0)3 90 22 93 32 Vincent Bourgin / vincent.bourgin@bkn.fr Publicité Anzeigenschaltung : +33 (0)3 90 22 93 36 Julien Schick / julien.schick@bkn.fr Sarah Krein / sarah.krein@bkn.fr Dimitri Langolf / dimitri.langolf@bkn.fr Rudy Chowrimootoo / rudy@bkn.fr Magazine mensuel édité par BKN Monatliches Magazin, herausgegeben von BKN +33 (0)3 90 22 93 30 S.à.R.L. au capital de 100 000 e 16 rue Édouard Teutsch – 67000 STRASBOURG Dépôt légal : novembre 2017 SIRET : 402 074 678 000 44 – ISSN 1956-9130 Impression Druck : CE COMMUNICATION Kommunikation BKN Éditeur / BKN Studio – www.bkn.fr
Flashez ce code et retrouvez nous sur Poly.fr
edito
faites les fêtes ! frohes feiern! W N Par Von Hervé Lévy Illustration de von Éric Meyer pour für Poly
14
Poly 204
Décembre Dezember 17
oël n’est plus qu’une gigantesque opération de communication brassant ad nauseam des mots usés jusqu’à la corde : fêtes, tradition, authenticité… Dans l’autoproclamée capitale de Noël qu’est Strasbourg, on a parlé trolls et elfes autour d’un Grand Sapin deux fois remplacé, tandis qu’était installée une ridicule arche d’entrée (avec deux sucres d’orges) au vénérable Cristkindelsmärik. Si la capitale alsacienne se targue d’être la première destination de France en cette période, Metz se vante d’être la deuxième. En Allemagne, en Suisse, au Luxembourg, c’est le même Barnum de l’Avent. Dans ce maelström, existent cependant des interstices féériques, où chacun retrouve son âme d’enfant, une pomme d’amour à la main ! Saisis d’une fascination ambigüe devant les hordes trémulantes arpentant, frappées d’hébétude, les marchés de l’Europe entière, nous avons décidé de faire une sélection mêlant rendez-vous mainstream rassemblant des milliers de visiteurs et petites pépites : une boutique, avec les meilleures pains d’épices de la planète, une verrerie où sont soufflées des boules arty, un musée magnifiant les traditions, des concerts de haut niveau… Au sein de cette large palette, à vous d’imaginer votre parcours. Joyeux Noël à tous !
eihnachten ist nur noch eine riesige Kommunikationsmaßnahme, die ad nauseam abgenutzte Worte vermischt: Festtage, Tradition, Authentizität... In der selbstproklamierten Weihnachtshauptstadt Straßburg wurde über Trolle und Elfen rund um den großen zweimal ersetzten Weihnachtsbaum gesprochen, während man einen lächerlichen Torbogen am ehrwürdigen Cristkindelsmärik installiert hat. Wenn die elsässische Hauptstadt sich damit rühmt in dieser Jahreszeit das erste Urlaubsziel Frankreichs zu sein, prahlt Metz damit, das Zweite zu sein. In Deutschland, der Schweiz, Luxemburg gilt der gleiche Barnum-Effekt im Advent. In diesem Wirbelsturm existieren nichtsdestotrotz märchenhafte Momente, in denen jeder mit einem Liebesapfel in der Hand wieder zum Kind wird! Mit einer widersprüchlichen Faszination für die zitternden Horden, die mit dumpfer Abgestumpftheit die Weihnachtsmärkte Europas bereisen, haben wir Mainstream und hochkarätige Veranstaltungen gemischt: Eine Boutique mit den besten Gewürzkuchen, kunstvolle Glaskugeln, ein Museum, das Traditionen in ein neues Licht rückt, Konzerte von höchstem Niveau... Allen unseren Lesern wünschen wir, Frohe Weihnachten!
coup de théâtre amoureux Adaptée de trois nouvelles de Raymond Carver, Adieu ma bien-aimée, mis en scène par Philippe Lardaud, plonge le spectateur dans l’universelle fragilité du couple.
Par Cécile Walschaerts Photo d’Émilie Salquèbre
Au TAPS Scala (Strasbourg), du 5 au 8 décembre taps.strasbourg.eu À La Saline (Soultz-sousForêts), vendredi 26 janvier 2018 dans le cadre du festival Décalages (Scènes du Nord Alsace, du 16 au 27 janvier 2018) la-saline.fr facteurscommuns.jimdo.com
Q
ue connait-on vraiment de l’amour ? Cette interrogation parcourt l’œuvre de Raymond Carver (1938-1988), le “Tchekhov américain”. Solitaire, banal, le quotidien de ses personnages perdus dans les États-Unis y est très souvent précaire. Ils sont paumés, sur le fil du rasoir mais, au fond, recherchent tous inlassablement la même chose que nous : aimer et être aimés. Philippe Lardaud a été ému par une écriture brute et désenchantée et a choisi de mettre en scène un triptyque : Intimé, Tais-toi je t’en prie et Le Bout des doigts, trois nouvelles de parlant de rupture, mais aussi (et beaucoup) d’amour.
Sur scène, Philippe Lardaud interprète, avec Isabelle Ronayette, trois couples en crise ou séparés. Un écrivain rend visite sans raison à son ex-femme qu’il n’a pas revue depuis plusieurs années. Ces retrouvailles sont pour elle l’occasion d’exprimer beaucoup de rancœur mais aussi des restes de sentiments. Un homme commet l’imprudence d’interroger sa femme : lui a-t-elle été infidèle ? Cette question le tourmente depuis plusieurs mois. Fallait-il la poser ? Dans la troisième nouvelle, 16
Poly 204
Décembre Dezember 17
un homme tente de comprendre ce qui reste pour lui inexplicable : le départ de sa femme, un soir après le dîner. « C’est dans la dureté et la crise que Raymond Carver touche le mieux les choses. En le lisant, on a parfois l’impression qu’il n’y a pas beaucoup d’espoir et, pourtant, tout l’amour qu’il y a eu entre deux êtres est perceptible, et il est possible de se rendre compte à quel point l’équilibre d’un couple est une aventure passionnante », explique Philippe Lardaud. C’est donc ce point d’intensité, où se condensent à la fois le passé et le futur d’une relation entre un homme et une femme, qu’il convoque avec la Compagnie Facteurs Communs. Sur le plateau, une cloison de bois figure ce qui pourrait être l’intérieur de n’importe quel pavillon à loyer modeste de la banlieue américaine, tandis que la présence discrète du musicien Éric Thomas sollicite notre imaginaire et la petite musique de notre quotidien. Le travail de lumière de Pierre Lemoine vient également soutenir ces personnages esseulés et leur nostalgie, tels que les peignait Edward Hopper. À voir bien accompagné(e), car le couple est une fiction qui se raconte à deux.
© Tristan Jeanne-Valès
© Loll Willems
THÉÂTRE
un vilain magnifique Il y a quelque chose de forain à la cour d’York. Le Richard III de Jean Lambert-wild, ivre de pouvoir et gorgé de peurs dans son pyjama rayé rehaussé d’une fraise au cou est transposé dans une incroyable attraction : un sublime castelet à trappes qui attrape, peuplé de pantins projetés sur des barbes à papa et de roues de la fortune stroboscopiques nées de l’inventivité du plasticien et auteur de bandes dessinées Stéphane Blanquet. Ce Joker sombre et tyrannique au rire aussi ravageur qu’inquiétant, est bien décidé à se venger. Maudit par sa mère, devancé par ses frères, le voilà prêt à tout pour accéder au trône. Face au metteur en scène, une seule comédienne, Élodie Bordas, interprète tous ses complices et celles à qui le despote en puissance ôte fils, maris et amants. Dans cette machinerie sanguinolente du pouvoir se mêlent théâtre élisabéthain, hommages circassiens et magie inventive en une fresque revigorée, réduite à 2h et 21 scènes. (T.F.)
mauvaise réputation Les Chiens de Navarre travaillent en meute, dans la fièvre de l’envie du moment, en catalyseurs fous de l’instant présent. Avec leur façon bien à eux de faire du théâtre, entre improvisation totale et humour débridé, ils ressortent les crocs dans Jusque dans vos bras. Leur tendance trash aussi habituelle que leur humour potache en étendards, ils tentent de cerner avec leur irrévérence compulsive et insolente en diable les contours du repli identitaire qui pullule ces derniers temps, de ce concept “d’identité nationale” instrumentalisé à tout va. Un déjeuner sur l’herbe entre amis tourne ainsi au vinaigre sur fond de jambon et de boucherie hallal quand ce ne sont pas leurs relectures des grandes figures hexagonales malmenées comme il se doit : Jeanne d’Arc comme réchappée du Puy du Fou fume de toutes parts, le général de Gaulle se prénomme Ibrahim, Marie-Antoinette dégouline de sang et deux spationautes rejouent le célèbre cliché du Raising flag américain sur Iwo Jima façon bleu-blanc-rouge sur la Lune ! Tout y passe : les juifs, l’homosexualité, la mixité sociale, l’école, les minorités visibles… et les réfugiés, aidés (ou pas, selon les soirs) sur l’air d’Intervilles. Quand on vous dit qu’ils n’ont peur de rien ! (I.S.) Au Théâtre Dijon Bourgogne, du 12 au 21 décembre – tdb-cdn.com À la MC93 (Bobigny), du 24 au 29 avril 2018 – mc93.com chiensdenavarre.com
Au Théâtre de la Manufacture (Nancy), du 12 au 14 décembre theatre-manufacture.fr
Poly 204
Décembre Dezember 17
17
envers et contre tout Le collectif Berlin livre le portrait poignant d’un couple d’octogénaires continuant de vivre à Zvizdal, non loin de Tchernobyl, malgré la catastrophe.
allen und jedem zum trotz Das Kollektiv Berlin liefert das ergreifende Portrait eines achtzigjährigen Ehepaares, das weiterhin in Zvizdal, nicht weit von Tschernobyl, lebt. Trotz der Katastrophe. Par Von Thomas Flagel Photos de von Frederik Buyckx Au Maillon-Wacken (Strasbourg), du 5 au 9 décembre Im Maillon-Wacken (Straßburg), vom 5. bis 9. Dezember maillon.eu À La Kaserne (Bâle), mardi 13 et mercredi 14 mars 2018 In der Kaserne (Basel) am Dienstag den 13. und Mittwoch den 14. März 2018 kaserne-basel.ch berlinberlin.be
18
Poly 204
Décembre Dezember 17
O
n les a bien appelés en 1986, après l’emballement du cœur atomique du réacteur numéro 4 de la centrale soviétique de Tchernobyl, pour leur expliquer ce qui venait de se passer. L’État est venu mesurer le taux d’irradiation, des maisons ont été bâties pour les reloger, loin de là. Pétro et Nadia ont regardé le village qui les a vus naître se vider. Pas question pour eux de partir. De part et d’autre d’un immense écran, le public observe le documentaire patiemment tourné en Ukraine par le collectif Berlin. S’y dévoile le quotidien solitaire du couple, ployant sous le poids des années, entouré de ses quelques bêtes, toutes aussi claudiquantes, à 20 km de marche du premier magasin. « Les gens qui ont quitté le village sont tous morts », rappelle le vieil homme avec son entêtement de terrien. « Si tu es accoutumé à la vie quelque part, il faut y rester. » Et sa baba de renchérir : « Le plus bel endroit du monde, c’est la maison qui est la tienne », lançant aux documentaristes, qu’ils tolérèrent sans toutefois leur permettre de franchir le pas de leur porte, « qu’est-ce qui n’irait pas ici ? » Dans une contemplation qui finira inévitablement par devenir morbide, nous les observons dans leur vie avec l’inodore et incolore mal propagé par l’atome, au milieu d’une nature pourtant luxuriante, si belle, recouverte de son linceul neigeux et silencieux.
N
atürlich hat man Sie 1986 angerufen, nachdem der Atomkern im Reaktor Nummer 4 der sowjetischen Zentrale von Tschernobyl außer Kontrolle geriet, um ihnen zu erklären, was passiert war. Der Staat kam um Strahlungswerte zu messen, Häuser wurden gebaut um sie umzusiedeln, in weiter Entfernung. Petro und Nadia haben dabei zugeschaut wir ihr Geburtsdorf sich leerte. Für sie kommt nicht in Frage zu gehen. Von zwei Seiten eines riesigen Bildschirms beobachtet das Publikum eine Dokumentation, die geduldig vom Kollektiv Berlin in der Ukraine gedreht wurde. Darin wird der einsame Alltag des Paares offenkundig, das sich unter dem Gewicht der Jahre krümmt, mit ein bisschen Vieh, das genauso hinkt, in 20 km Entfernung zum nächsten Geschäft. „Die Leute, die das Dorf verlassen haben sind alle tot“, sagt der alte Mann mit seinem bäuerlichen Starrsinn. „Wenn du an das Leben irgendwo gewöhnt bist, musst du dort bleiben“. Und seine Liebste trumpft auf: „Der schönste Ort der Welt, ist das Haus, das dir gehört“, und sie fragt den Dokumentarfilmer, den sie tolerieren aber nicht ins Haus lassen „Was soll hier nicht stimmen?“ In einer Kontemplation, die am Ende unausweichlich morbide ist, betrachten wir sie in ihrem Leben mit dem geruchs-und farblosen Bösen, das vom Atom ausgeht, inmitten einer nichtsdestotrotz üppigen Natur, die so schön ist, unter ihrem stillen Leichentuch aus Schnee.
je suis falkbinder Stanislas Nordey partage la mise en scène de Je suis Fassbinder avec Falk Richter. Une pièce engagée et grinçante qui s’attaque au racisme et aux nationalismes réémergents en Europe.
Par Thomas Flagel Photo de Jean-Louis Fernandez
À La Comédie de Reims, mercredi 13 et jeudi 14 décembre lacomediedereims.fr Au Théâtre national de Strasbourg, du 18 au 22 décembre tns.fr
20
Poly 204
Décembre Dezember 17
D
es alter ego, à l’instar de Chéreau / Koltès, rien de moins. Ayant pris la tête de l’institution strasbourgeoise, Stanislas Nordey proposa immédiatement à Falk Richter d’en devenir un des auteurs associés et de construire, à quatre mains, sa première création maison. « Il écrit tout, mais c’est moi qui lui ai glissé la thématique de Fassbinder, comme un aiguillon qui le pique pour aller en des terrains inhabituels », confie-t-il, malicieux, se rappelant du plaisir pris par l’auteur allemand dans cette pièce, de son propre avis « l’une des choses les plus importantes qu’il ait écrite dans sa vie, sûrement parce qu’il était alors loin de chez lui. Je suis Fassbinder est une sorte de triple autoportrait croisé. » Symbole des artistes engagés des années 1960-1970, créateur provocant et tout en démesure, Fassbinder a tourné 42 films en 17 ans. Un bourreau de travail dont la vie était entièrement dédiée à son œuvre. Fidèle à son croisement de différents modes d’écriture et de langage, Richter nourrit son processus de création du collectif : citations, réactualisations de scènes de films choisies par les comédiens, extraits intimes et monologues introspectifs d’un être angoissé et déboussolé par l’évolution d’une société
dont il ne cachera aucun des bouleversements actuels. Frontières, nationalisme, racisme, migrants, sexualité, terrorisme, homophobie… « Mon processus vise à regarder notre monde par ses yeux. » Cigarettes, alcool, nuits blanches à refaire le monde et nudité créent une “ambiance Fassbinder” qui prend corps au plateau, les comédiens portant beau : manteaux seventies au col évasé, Ray-Ban hublots, chemises en flanelle et pantalons pattes d’eph’ dans un décor sur trois niveaux avec tables et immense canapé noir en skaï. L’auteur et metteur en scène prend pour fil rouge une réactualisation de L’Allemagne en Automne, regroupant des courts métrages de différents réalisateurs autour des années de plomb. Fassbinder y évoque la Bande à Baader et l’état d’urgence. Il y questionne notamment sa propre mère avec virulence, la poussant à exprimer son désamour pour la démocratie et le sentiment, partagé à l’époque, souhaitant le retour d’un dictateur éclairé à la tête du pays. « La situation m’a fait penser à celle de la France après les attaques du 13 novembre à Paris », explique le dramaturge. « Je me souviens de ce sentiment premier de peur quand j’ai appris ces événements, me demandant comment cela pourrait changer nos vies… »
THÉÂTRE
un grain de sable
Voilà un come-back fort attendu, celui du Raoul collectif. Les cinq acteurs-metteurs en scène poursuivent leur réflexion sur le groupe et la communication. Rumeur et petits jours raconte la dernière émission d’un groupe d’animateurs radio des seventies faisant face au public, derrière table et micros, cigarettes au bec et looks rétros jusqu’aux moustaches. Comme une dernière bravade avant que la direction leur coupe l’antenne, ces chroniqueurs expérimentent leurs dissensions internes. Il faut l’arrivée de TINA, acronyme de There Is No Alternative, l’arme de destruction massive imposant la pensée néo-
libérale pour qu’ils tombent d’accord sur la nécessité de dynamiter cette idée. Dans un brouhaha drôle et de plus en plus jubilatoire, ils mettent la pensée en mouvement pour dépasser les formules toutes faites, tordre le cou au récit dominant dans une invitation à entrer en résistance active contre l’orchestration du totalitarisme des mots. Autant de grains de sable dans la mécanique de notre monde. (D.V.) Au Granit (Belfort), mardi 19 et mercredi 20 décembre legranit.org Au Théâtre de Montbéliard, vendredi 27 avril 2018 mascenenationale.com
o pour orwell
Au Cheval Blanc (Schiltigheim), vendredi 8 décembre, à L’Espace Ried Brun (Muntzenheim), mardi 12 décembre et à L’Espace Athic (Obernai), vendredi 15 décembre En 2018, à L’Espace Rhénan (Kembs), vendredi 23 mars, à La Halle au blé (Altkirch), mardi 27 mars et au Relais culturel régional Pierre Schielé (Thann), mercredi 28 mars culture-alsace.org – collectifmensuel.be
En adaptant pour les ados (dès 13 ans) le thriller d’anticipation de Sam Mills Black-out (paru aux éditions Naïve), Le Collectif Mensuel signe une dystopie musicalo-théâtrale des plus engagées. Dans 2043, nous ne sommes guère éloignés de 1984 : Stefan, 16 ans, vit avec son libraire de père dans une Angleterre où les attentats ont entraîné une politique ultra-sécuritaire. Le gouvernement exerce un contrôle permanent sur les citoyens, les privant de toute liberté, allant jusqu’à réécrire les classiques de la littérature afin qu’ils ne corrompent pas les esprits. Tout bascule lorsque le jeune héros découvre les versions originales des livres censurés et se voit obligé d’entrer dans la clandestinité. Les cinq acteurs-musiciens de la troupe belge signent un spectacle haletant et énergique, ode à « une pensée affranchie et à une vigilance à conserver face aux menaces contenues insidieusement par les moyens actuels de communication aux mains de quelques multinationales et / ou de puissances politiques. » (D.V.) Poly 204
Décembre Dezember 17
21
THÉÂTRE
demain c’est loin Après un an d’ateliers avec des lycéens alsaciens initiés par la compagnie Les Méridiens, les auteurs Daniel Keene et Luc Tartar ont livré chacun un texte dramatique. Maybe # Peut-Être, deux pièces successives autour de l’utopie.
Par Thomas Flagel
À la Maison des Arts (Lingolsheim), vendredi 1er décembre dans le cadre du Festival Strasbourg Méditerranée lingolsheim.fr strasmed.com À la Comédie de l’Est (Colmar), du 12 au 15 décembre dans un lycée de la ville Au lycée Stoessel (Mulhouse), lundi 5 et mardi 6 février 2018 dans le cadre du Festival Momix momix.org À l’EPCC Bords 2 Scène (Vitryle-François), du 15 au 18 mai 2018 bords2scenes.fr
22
Poly 204
Décembre Dezember 17
L
aurent Crovella n’aime pas faire les choses à moitié. Lorsqu’il se penche sur les utopies de la jeunesse actuelle, le metteur en scène embarque avec lui deux auteurs contemporains dans sept lycées (généraux comme professionnels) à la rencontre de plus de 200 élèves. L’équipe de sa compagnie se mobilise pour mener des ateliers de parole, d’auto-interviews puis d’écriture autour de leurs rêves pour demain. Plus que de traditionnelles actions artistiques, Utopies 1.2 était l’occasion de replacer ces futurs adultes au cœur du théâtre, de partir de leur vision du monde. Le projet a fonctionné comme un labo inspirant, un échange de cultures et de points de vue, un partage d’imaginaires dont le contenu a décanté en Daniel Keene et Luc Tartar. Chacun a écrit une courte pièce, mise en scène successivement par Laurent Crovella. Maybe # Peut-Être débute avec deux jeunes SDF. Baptiste rejoint Manon sur son spot avec un sac de couchage. Une journée ordinaire dans la vie de deux jeunes en rupture qui partagent leur rêves à haute voix. La raideur du quotidien composé par Daniel Keene tranche avec la douceur enveloppant leur relation. Baptiste a le béguin pour cette fille dont le chien a fui, du jour au lendemain. Même si elle est enceinte de quatre mois et fait mine de ne pas voir qu’elle ne le laisse pas indifférent, le personnage joué par Laure Werckmann se complait dans l’humour et
la présence irradiante dégagée avec subtilité par le bagout bien senti de Laurent Robert, incroyablement juste de retenue dans ses sentiments. Les mots de l’écrivain australien sont crus, les phrases aussi vives et coupantes que les risées glaciales du matin. Ici on ne triche pas, on garde des forces. « La dernière fois que tu t’es sentie bien ? », lance-t-il. Une balade avec son chien durant laquelle elle s’imaginait déjà avec sa fille. Pour lui, une nuit sans se faire emmerder, après un bon repas, qui le vit se réveiller encore rassasié. Le duo aurait bien besoin de vacances en fait. S’échafaudent alors les rêves d’une chambre, proprette et décorée. Ce serait bien pour la petite, et il pourrait y avoir un petit coin pour lui. Maybe. Dans le même décor minimaliste, la révolution du soleil depuis l’embrasement de l’aurore sur des murs blancs laisse place à une lumière froide. Dans un lit d’hôpital, une femme répond aux questions d’un chirurgien : Chuck Berry en fond sonore, le protocole de réveil suit son cours. Suite à une opération des yeux, il contrôle sa vision. Son mari rejaillit dans un trouble de la perception. Dialogue intérieur ? Hallucination ? Nous revivons leurs espoirs d’avant, le chirurgien se lançant avec elle dans une battle d’utopies sur fond de punchlines et d’hashtags. Les souvenirs remontent, jusqu’à l’accident… Il va falloir réapprendre à vivre. #Peut-Être.
DANSE TANZ
birth of alpes Simon Mayer explore le folklore traditionnel de la Haute-Autriche dans Sons of Sissy. Simon Mayer erkundet die traditionelle oberösterreichische Folklore in Sons of Sissy.
Par Von Irina Schrag Photos de von Rania Moslam
À La Kaserne (Bâle), mardi 5 et mercredi 6 décembre In der Kaserne (Basel), am Dienstag den 5. und Mittwoch den 6. Dezember kaserne-basel.ch À la Reithalle Offenburg (avec Le Maillon), jeudi 22 et vendredi 23 février 2018 In der Reithalle Offenburg (mit Le Maillon), am Donnerstag den 22. und Freitag den 23. Februar 2018 maillon.eu Au Centre Pompidou (Paris), du 28 au 30 mars 2018 Im Centre Pompidou (Paris), vom 28. bis 30. März 2018 centrepompidou.fr
P
our donner corps à la relecture des traditions musicales et dansées des Alpes, il fallait bien quatre performeurs, tous musiciens. Leur exploration dynamique et un brin irrévérencieuse des danses de groupe autrichiennes fait littéralement exploser toute règle. Les tournoiements de derviche, avec jupes formant un couvercle à la vitesse du tournis deviennent une farce de danse de couple, les pas martiaux sont détournés en claquettes à l’instar de rondes où chacun tire dans le sens contraire. Piétinant allégrement les conventions habituelles, dynamitant le Schuhplattler, les Sons of Sissy ne sont plus ces Autrichiens en kilt se réunissant autour de rituels virils, mais des hommes tombant le costume pour mieux faire résonner leur clapping endiablé, marchant de profil les bras tendus comme des égyptiens sur hiéroglyphes. Tout devient prétexte à la rigolade, au pas de côté décalé : depuis la musique jusqu’aux pas de deux se tenant, main haute, par le petit doigt…
U
m die Neuinterpretation der musikalischen und getanzten Tradition der Alpen zu verkörpern, brauchte es vier Performancekünstler, die alle Musiker sind. Ihre dynamische und ein bisschen respektlose Erkundung der österreichischen Gruppentänze lässt buchstäblich alle Regeln explodieren. Die Derwisch-Drehungen, mit Röcken, die einen perfekten Teller formen werden eine Farce des Paartanzes, die zackigen Schritte werden in Stepptanz verwandelt, wie die Rundtänze, bei denen jeder in eine andere Richtung zerrt. Indem sie mit Freude auf den gewöhnlichen Konventionen herumtrampeln, den Schuhplattler sprengen, sind die Sons of Sissy nicht mehr diese Österreicher in Kilts, die sich zu männlichen Ritualen versammeln, sondern Männer, die ihr Kostüm fallen lassen, damit man ihr teuflisches Klappern besser hört, während sie mit ausgestreckten Armen seitwärts wie Ägypter in Hieroglyphen laufen. Alles wird Vorwand zum Lachen, zum unerwarteten Schritt aus der Reihe: Von der Musik bis zum Pas de deux, bei dem sie sich mit erhobenen Händen am kleinen Finger halten... Poly 204
Décembre Dezember 17
23
road movie dans le caucase Bérangère Vantusso signe le spectacle de fin d’études de l’École nationale supérieure des Arts de la Marionnette de Charleville-Mézières. Elle revisite Le Cercle de Craie caucasien, pièce engagée et drôle de Brecht. Par Irina Schrag Photo de Christophe Loiseau
Au TJP Grande Scène (Strasbourg), mercredi 6 et jeudi 7 décembre tjp-strasbourg.com Au Manège (Reims), samedi 9 décembre dans le cadre de METACORPUS (du 6 au 9 décembre), temps fort dédié à la marionnette avec notamment l’artiste iranien Ali Moini et la norvégienne Yngvild Aspeli manege-reims.eu metacorpus.fr
24
Poly 204
Décembre Dezember 17
P
our les 30 ans de l’ESNAM, son directeur, Éloi Recoing, déroge à l’usage en proposant un spectacle de sortie collectif aux élèves de la 10e promotion. Les douze diplômés n’étaient pas de trop pour s’attaquer, avec la metteuse en scène Bérangère Vantusso, à cette pièce épique contenant près de 70 personnages. Deux kolkhozes se disputent le partage des terres au milieu des ruines de leur village bombardé. Ils décident de jouer une pièce en recourant à une ancienne légende chinoise – le cercle de craie – en vue de révéler la meilleure solution à leur différend. La pièce dans la pièce démarre sous nos yeux au milieu d’une forêt de cartons aux cimes vertigineuses. Dans ce road movie en plein Caucase balayé par la Révolution, nous suivons les péripéties de Groucha et du petit Michel, enfant du gouverneur décapité que l’ancienne cuisinière du Palais a recueilli dans sa fuite, alors que sa mère l’abandonnait. Pour survivre et échapper aux soldats lancés à la poursuite de l’héritier, elle accepte d’épouser un vieux paysan prétendument mourant, créant la confusion chez son fiancé une fois les combats terminés. La mère biologique de Michel fait son retour, réclamant l’enfant. Il revient donc à Adzak, écrivain public devenu
juge par hasard, de trancher. Cet homme, fréquentant d’un peu trop près la boisson, propose le rituel du Cercle de craie pour déterminer la “vraie mère” parmi les deux prétendantes. Bérangère Vantusso recourt à des animaux-marionnettes pour conter cette fable donnant à voir la brutalité du monde – ces adultes avides et corrompus – par les yeux du petit Michel, enfermé dans sa vitrine transparente. Un mélange de pantins hyper-réalistes et de taxidermie forme des personnages hybrides, chimères peuplant son imaginaire enfantin au milieu d’un décor lo-fi, modulable à l’envie. Le théâtre épique, politique et poétique de Brecht entremêle les genres et dépeint des personnages imprévisibles, laissant le spectateur sur le qui-vive. Une formidable matière à jouer pour les jeunes marionnettistes : tragiques comme des bêtes empaillées, drôles comme des peluches, leurs personnages archétypaux (prince, mère, soldat, paysans…) sont toujours plus complexes qu’il n’y paraît. Ainsi ce juge, prêt à accepter les pots de vins, se prononce-t-il toujours en faveur des plus pauvres. À l’instar de Salomon, sa leçon pleine de sagesse dessinera les contours d’un nouveau monde.
Poly 204
DĂŠcembre Dezember 17
25
DANSE TANZ
masters Blanca Li retrouve les huit danseurs révélés dans Elektro Kif (2010) pour sa nouvelle création, Elektrik. Interview avec la chorégraphe espagnole, dont le coup de foudre avec le mouvement electro perdure. Blanca Li trifft für ihre neue Kreation Elektrik erneut auf die acht Tänzer aus Elektro Kif (2010). Interview mit der spanischen Choreographin, deren Leidenschaft für Elektro-Bewegungen anhält.
Par Von Thomas Flagel Photo de von Magali Bragard
À la MALS (Sochaux), vendredi 15 décembre (dès 8 ans) In der MALS (Sochaux), am Freitag den 15. Dezember (ab 8 Jahren) mascenenationale.com blancali.com
Votre rencontre avec la danse electro et ces jeunes, avec lesquels vous avez fait un spectacle et tourné un film (Elektro Mathematrix, 2016), était un heureux hasard… En effet, c’était assez spécial ! J’étais invitée à participer au jury d’un concours de danse electro, un style que je découvrais totalement. Ils étaient tous très jeunes, parfois encore lycéens, et leurs mouvements avaient un côté saisissant, fresh, totalement différent de tout ce que je connaissais. Leur danse était pleine de richesses et de variations innovantes. Et puis leur état d’esprit différait de la rage du hip-hop. C’est plus poétique, tourné vers le style et l’esthétisme, gorgé d’énergie poussée à son paroxysme, très coloré et lumineux. J’ai eu tout de suite envie de les emmener quelque part, de cheminer avec eux. Comment ont évolué cette danse et vos danseurs depuis lors ? En quelques années, ils ont bien grandi, sont devenus des hommes et, tous, emprunté la carrière de danseur professionnel. C’est incroyable que ce groupe soit resté soudé et qu’ils en vivent tous. Ils ont multiplié les collaborations et, aujourd’hui, nous nous rencontrons autrement artistiquement parlant. La danse electro repose pour beaucoup sur des mouvements de bras incroyables, des moulins à une vitesse folle. C’est ce qui vous attire ? C’est leur particularité, leur différence. La fascination qu’elle exerce vient en grande partie du tempo très rapide imposé par la musique electro sur laquelle sont nés ces mouvements. Ils ont ainsi développé une agilité rare, une vitesse incroyable et une fulgurance qu’on
26
Poly 204
Décembre Dezember 17
ne retrouve pas ailleurs, ni dans le voguing ni dans le hip-hop. Le genre a évolué depuis l’époque d’Elektro Kif, en 2010. Les danseurs vont plus loin dans leur approche et maîtrise du corps, ont une conscience accrue de l’espace, du placement et du travail de groupe. Ce qui n’était pas gagné car l’electro est une danse personnelle, individuelle. Ce sont des solistes aux capacités bien différentes. Leur danse est encore peu connue, née il y a une grosse dizaine d’années au Métropolis, une boîte à proximité d’Orly. Pour les “déplacer” vous aviez notamment travaillé à partir d’un match de basket-ball comme inspiration gestuelle. Dans Elektrik, où emmenezvous vos danseurs ? Dans l’abstrait ! Nous n’allons pas du tout raconter une histoire. Je cherche à sortir ce qu’il y a de mieux en eux pour construire une structure chorégraphique de danse contemporaine. L’improvisation est toujours à la base de mon travail, sur des thèmes concrets, afin de bâtir un langage commun et nouveau. Le tout sur une musique baroque retravaillée afin de les surprendre et de les confronter à quelque chose d’inédit. Ihre Begegnung mit dem Elektro-Tanz und diesen Jugendlichen, mit denen Sie eine Aufführung inszeniert und einen Film (Elektro Mathematrix, 2016) gedreht haben, war ein glücklicher Zufall... In der Tat, das war schon sehr speziell! Ich war dazu eingeladen an der Jury eines Wettbewerbs für Elektro-Tanz teilzunehmen, ein Stil, den ich ganz neu entdeckte. Sie waren alle sehr jung, manchmal noch auf dem Gym-
nasium und ihre Bewegungen hatten etwas Fesselndes, etwas Frisches, ganz anders als alles was ich kannte. Ihr Tanz war vielfältig, voller innovativer Variationen. Und ihre Einstellung unterschied sich von der Wut des Hip-Hops. Das ist poetischer, wendet sich Stil und Ästhetik zu, voller Energie, die auf den Höhepunkt getrieben wird, sehr bunt und strahlend. Ich hatte sofort Lust darauf, sie irgendwohin mitzunehmen, einen Weg mit ihnen zurückzulegen. Wie haben sich dieser Tanz und ihre Tänzer seitdem entwickelt? In wenigen Jahren sind sie ganz schön gewachsen, sind Männer geworden und haben alle eine Karriere als professionelle Tänzer eingeschlagen. Es ist unglaublich, wie diese Gruppe fest zusammenhält und dass sie alle davon leben. Sie haben zahlreiche Kooperationen begonnen und heute treffen wir uns künstlerisch gesprochen auf einer anderen Ebene. Der Elektro-Tanz stützt sich auf viele unglaubliche, windmühlenartige Armbewegungen, in sagenhafter Geschwindigkeit. Ist es das, was Sie fasziniert? Es ist seine Eigenartigkeit, seine Unterschiedlichkeit. Die Faszination, die er auswirkt kommt zum Großteil vom sehr schnellen Tempo, das von der Elektromusik vorgegeben wird, zu dieser diese Bewegungen geboren
wurden. So haben sie eine seltene Gelenkigkeit entwickelt, eine unglaubliche Geschwindigkeit und eine Spontaneität die man woanders nicht findet, weder im Voguing noch im Hip-Hop. Der Stil hat sich seit der Epoche von Elektro Kif, 2010 weiterentwickelt. Die Tänzer gehen bei ihrer Herangehensweise an den Körper und seiner Beherrschung weiter, haben eine größeres Bewusstsein für Raum, Platzierung und Gruppenarbeit. Das war keine Selbstverständlichkeit, denn Elektro ist ein persönlicher, individueller Tanz. Ihr Tanz ist noch wenig bekannt, da er erst vor knapp zehn Jahren im Métropolis, einer Disko in der Nähe von Orly geboren wurde. Um sie in einen neuen Kontext zu versetzen, haben Sie besonders mit dem Basketballspiel als Inspirationsquelle für die Gesten gearbeitet. Wohin nehmen sie in Elektrik ihre Tänzer mit? In die Abstraktion! Wir werden keine Geschichte erzählen. Ich versuche, das Beste, was sie in sich haben, herauszukitzeln um eine choreographische Struktur des zeitgenössischen Tanzes zu bauen. Die Improvisation ist immer die Basis meiner Arbeit, zu konkreten Themen, um eine gemeinsame und neue Sprache zu bauen. Das Ganze zu bearbeiteter Barockmusik, um sie zu überraschen und sie mit etwas ganz Neuem zu konfrontieren.
Poly 204
Décembre Dezember 17
27
DANSE TANZ
archéologie du geste La chorégraphe Dominique Brun clôt son cycle consacré à Nijinski avec Jeux – trois études pour sept petits paysages aveugles.
archäologie der geste Die Choreographin Dominique Brun beendet ihren Zyklus zu Nijinsky mit Jeux – trois études pour sept petits paysages aveugles.
Par Von Thomas Flagel Photos de von Christian Rausch
À L’Espace (Besançon), mercredi 13 et jeudi 14 décembre In L’Espace (Besançon), am Mittwoch den 13. und Donnerstag den 14. Dezember les2scenes.fr Rencontre avec l’équipe artistique à l’issue de la représentation du mercredi 13 décembre Conférence de Dominique Brun : « Quand la musique et la danse dialoguent », lundi 11 décembre au Théâtre Ledoux (19h) Atelier avec Vincent Weber, danseur de Jeux, samedi 16 décembre au Théâtre Ledoux, autour des notions d’empreintes, de moulages, de formes et de contre-formes les2scenes.fr
28
Poly 204
Décembre Dezember 17
A
rtiste associée des 2 Scènes de Besançon, Dominique Brun revisite à sa manière la mémoire chorégraphique. Après s’être plongée dans L’Aprèsmidi d’un faune et Le Sacre du printemps en deux volets, elle signe une pièce en trois temps d’après l’immortalisation de Jeux, chorégraphie du légendaire Vaslav Nijinski, avec Debussy, en 1913. Pour point de départ, sept pastels d’alors, réalisés par Valentine GrossHugo, instants suspendus, comme volés au mouvement passé. Autant de “paysages aveugles” servant de base commune à six danseurs lancés à la recherche de fragments, d’une coexistence de temporalités entre la danse au présent et le geste nijinskien autour de l’homme moderne au tennis ou dans un flirt à plusieurs. Du corps en lutte aux postures issues de la statuaire, des attitudes immortalisées sur papier il y a plus d’un siècle, scrutées dans leurs moindres détails à un jeu d’apparitions dans des découpes de lumière au milieu de l’obscurité, la chorégraphe réunit les époques et dépasse l’existant.
D
ie assoziierte Künstlerin der 2 Scènes de Besançon, Dominique Brun interpretiert auf ihre Weise das choreographische Gedächtnis neu. Nachdem sie in L’Après-midi d’un faune und Le Sacre du printemps eingetaucht ist, präsentiert sie ein Stück in drei Akten nach den Jeux, der Choreographie des legendären Vaslav Nijinsky mit Debussy (1913). Den Ausgangspunkt bilden sieben historische Pastellzeichnungen von Valentine Gross-Hugo, Momentaufnahmen, die die vergangenen Bewegung gestohlen haben. So viele „blinde Landschaften“, die den sechs Tänzern als gemeinsame Basis dienen, welche auf der Suche nach Fragmenten sind, einer Koexistenz der Zeiten zwischen dem gegenwärtigen Tanz und der Geste von Nijinsky rund um den modernen Menschen beim Tennis. Vom Körper beim Kampf mit statuenhaften Posen - Haltungen, die vor fast einem Jahrhundert auf Papier verewigt wurden und in ihren kleinsten Details nachempfunden werden - zu beleuchteten Ausschnitten inmitten der Dunkelheit, vereint die Choreographin die Epochen und übertrifft das Existente.
déviation acrobatique Vingt-deux voltigeurs et porteurs se propulsent, se lâchent et s’agrippent tant qu’ll n’est pas encore minuit.
akrobatische umleitung Zweiundzwanzig Ober-und Unterpartner lassen sich los und halten sich in Il n’est pas encore minuit fest.
Par Von Irina Schrag Photos de von Christophe Raynaud de Lage
À La Filature (Mulhouse), du 5 au 10 décembre In La Filature (Mulhouse), vom 5. bis 10. Dezember lafilature.org ciexy.com
R
ares sont ceux ayant déjà eu le plaisir de voir 22 artistes réunis sur un plateau de spectacle vivant. La ronde de circassiens s’amuse de bascules et de “planches sauteuses” (plusieurs d’entre eux en tiennent les bords pour propulser quelqu’un dans les airs) avec lesquelles ils laissent libre cours à leur imagination, inventant de nouvelles figures. Ainsi surgissent d’impressionnantes et spectaculaires déviations en l’air. Tutoyant des sommets à quatre hauteurs d’hommes et de femmes en équilibre les uns sur les autres, une véritable narration se noue. Dans une esthétique années 1930, le groupe effectue des pas de danse de Lindy-Hop, joue de l’effet de groupe où chacun se bouscule et chahute pour construire un bordel organisé et grouillant qui sublime la vivacité de lancés croisés à plusieurs mètres du sol. Le regard se perd dans ce dédale de mouvements et de reconfigurations de duos, happé par la tendresse des détails. Les mains et les corps s’agrippent pour conjurer le sort de la gravité, stopper la chute et repartir de plus belle.
D
ie Glücklichen, die schon 22 Künstler gleichzeitig auf einer Bühne sehen konnten, sind selten. Die Runde der Artisten amüsiert sich mit Wippen und „Springbrettern“ (mehrere unter ihnen halten die Enden, um jemanden in die Luft zu schleudern) mit denen sie ihrer Vorstellungskraft freien Lauf lassen und neue Figuren erfinden. So entstehen beeindruckende und spektakuläre Umleitungen in der Luft. In einer Höhe von vier Männern und Frauen, die im Gleichgewicht aufeinander stehen, entwickelt sich eine echte Erzählung. Mit einer Ästhetik der 1930er Jahre führt die Gruppe Lindy-HopTanzschritte aus, spielt mit dem Effekt der Gruppe, in der sich jeder anrempelt und herumtobt, um ein organisiertes und wimmelndes Chaos zu kreieren, das die Lebhaftigkeit der gekreuzten Sprünge in mehreren Metern Höhe sublimiert. Der Blick verliert sich in diesem Gewirr der Bewegungen und Neubildungen von Duos, wird von der Detailverliebtheit gefesselt. Die Hände und Körper klammern sich fest, um dem Schicksal der Schwerkraft zu entkommen, den Fall zu stoppen und umso stärker wieder von vorne zu beginnen. Poly 204
Décembre Dezember 17
29
DANSE TANZ
de la nécessité du rite Avec Fatmeh, le chorégraphe libanais Ali Chahrour rend hommage à deux icônes de la culture arabe symbolisant la tristesse.
die notwenigkeit des ritus Mit Fatmeh würdigt der libanesische Choreograph Ali Chahrour zwei Ikonen der arabischen Kultur, die Traurigkeit symbolisieren.
en mourir, et la légendaire chanteuse égyptienne Oum Kalsoum (son véritable prénom était aussi Fatima), dont la seule voix suffisait à faire couler des torrents de larmes, sont au cœur de ce spectacle. S’y explorent des états de tristesse passant du sacré au profane, du charnel à la transe, de la flagellation rituelle à la liberté d’extériorisation des sentiments. Le chorégraphe de Beyrouth lie ainsi traditions et croyances à un mysticisme actuel réinventé dépassant les traditionnelles frontières des possibles…
Z
Par Von Thomas Flagel Photo de von Laurent Philippe
À Pole-Sud (Strasbourg) dans le cadre du festival StrasbourgMéditerranée (jusqu’au 9 décembre), jeudi 7 décembre In Pole-Sud (Strasbourg) im Rahmen des Festivals Strasbourg-Méditerranée (bis zum 9. Dezember), am Donnerstag den 7. Dezember pole-sud.fr strasmed.com
30
Poly 204
Décembre Dezember 17
D
eux danseuses qui n’en sont pas. Umama Hamido, comédienne, et Rania Al Rafei, vidéaste, ont été choisies par Ali Chahrour parce qu’elles n’ont pas subi l’influence de la danse contemporaine et sont « libres de toute technique chorégraphique ». Celui qui cherche depuis ses débuts à « faire surgir le mouvement brut de nos références culturelles » bâtit une cérémonie mêlant joie et douleur, ode au rôle des femmes dans l’imaginaire du monde arabe. Fatima Zahra, fille du prophète Mahomet, qui le pleura jusqu’à
wei Tänzerinnen, die keine sind. Umama Hamido, Schauspielerin, und Rania Al Rafei, Videokünstlerin, wurden von Ali Chahrour ausgewählt, weil sie nicht vom zeitgenössischen Tanz beeinflusst wurden und „frei von jeglicher choreographischer Technik sind“. Derjenige, der seit seinen Anfängen versucht „die reine Bewegung aus unseren kulturellen Referenzen herauszuholen“ entwirft eine Zeremonie, die Freude und Schmerz vermischt, eine Ode an die Rolle der Frauen in der Vorstellungswelt der arabischen Welt. Fatima Zahra, die Tochter des Propheten Mohammed, die weint bis sie daran stirbt, und die legendäre ägyptische Sängerin Oum Kalsoum (ihr echter Vorname war auch Fatima), deren Stimme allein ausreichte um Tränenbäche fließen zu lassen, stehen im Zentrum der Aufführung. Es werden Zustände der Trauer erkundet, die vom Sakralen bis zum Profanen reichen, vom Körperlichen zur Trance, von der rituellen Geißelung bis zum freien Ausdruck der Gefühle. Der Choreograph aus Beirut verbindet somit Traditionen und Glauben mit einem aktuellen, neuerfundenen Mystizismus, der die traditionellen Grenzen des Möglichen überschreitet...
homo erectus
Avec leur théâtre physique, le duo argentin Un Poyo Rojo nous emmène dans la moiteur d’un vestiaire… plein de désir. Mit seinem körperlichen Theater entführt uns das argentinische Duo Un Poyo Rojo in die Feuchtigkeit einer Umkleidekabine… voller Begierde. Par Von Irina Schrag Photo de von Paola Evelina
Au Théâtre de Bar Le Duc, jeudi 7 décembre Im Théâtre de Bar Le Duc, am Donnerstag den 7. Dezember acbscene.eu À La Nef (Wissembourg), vendredi 8 décembre In La Nef (Wissembourg), am Freitag den 8. Dezember la-saline.fr Au Théâtre des Feuillants (Dijon), mardi 23 janvier 2018 Im Théâtre des Feuillants (Dijon), am Dienstag den 23. Januar 2018 abcdijon.org Au Festival Compli’Cité (Huningue, 10 jours de spectacles transfrontaliers du 26 janvier au 4 février 2018), samedi 3 février 2018 Auf dem Festival Compli’Cité (Huningue, 10 Tage grenzüberschreitende Spektakel vom 26. Januar bis 4. Februar 2018), am Samstag den 3. Februar 2018 ville-huningue.fr
V
oici l’une des découvertes marquantes de la dernière édition du Festival Momix, gorgée d’éclectisme et de sujets forts à l’image de la tentation homosexuelle. Une heure dans un vestiaire de sport, où les tenues de volleyeurs ne vont pas faire long feu sous les assauts de désirs incontrôlables des deux protagonistes. Cette ode silencieuse et drolatique à l’attirance des corps, fonctionne à plein, ayant fait salle comble pendant près de six ans en Argentine avant de connaître le succès de ce côté-ci de l’Atlantique. On sentirait presque – mais presque seulement, rassurez-vous – les odeurs de chaussettes et de transpiration des deux hommes s’y défiant à la manière de joutes sportives desquelles pointe un désir bien plus grand. Entre acrobaties, jeux de mimes clownesques et danses à l’humour ravageur, ils finissent, dans un comique de situation époustouflant, par s’embrasser goulument, ce qui est loin d’être le détail le plus croustillant d’un spectacle au succès fracassant à voir dès 10 ans. Preuve que le langage explicite de corps virils cherchant à se dompter dans un ballet sadomaso ne braque même pas les plus jeunes !
E
ine der prägenden Entdeckungen der letzten Ausgabe des Festivals Momix, voller Eklektizismus und starker Themen wie der homosexuellen Versuchung. Eine Stunde in einer Umkleidekabine, in der die Sportkleidung der Volleyballspieler im Angesicht der unkontrollierbaren Begierde der beiden Protagonisten nicht lange standhalten wird. Diese stille und witzige Ode an die Anziehungskraft der Körper funktioniert völlig und hat fast sechs Jahre lang die Säle in Argentinien gefüllt, bevor sie auf dieser Seite des Atlantiks erfolgreich wurde. Man riecht fast – aber nur fasst, seien Sie beruhigt – den Geruch der Socken und des Schweißes der beiden Männer, die sich wie bei einem Sportturnier herausfordern, was die gegenseitige Begierde nur noch verstärkt. Zwischen Akrobatik, Pantomimenspielen nach Art von Clowns und Tanz mit zerstörerischem Humor küssen sie sich schließlich stürmisch, in einer atemberaubenden Situationskomik, was bei weitem nicht das pikanteste Detail eines Spektakels für Publikum ab zehn Jahren mit sensationellem Erfolg ist. Der Beweis, dass die explizite und männliche Sprache der Körper, die sich in einem sadomasochistischen Ballett zu bändigen suchen, nicht einmal die Jüngsten verstört. Poly 204
Décembre Dezember 17
31
spleen des dunes Un trip musical dans le désert de Tamanrasset ? Tinariwen produit, dans un contexte aride, une musique qui ne l’est pas.
spleen der dünen Ein musikalischer Trip in die Wüste von Tamanrasset? Tinariwen produziert in einem öden Kontext Musik, die das Gegenteil ist. Par Von Emmanuel Dosda Photo de von Marie Planeille
Dans le cadre du festival FriSon (Fribourg), mercredi 6 décembre, au Cèdre (Chenôve), jeudi 7 décembre, à La BAM (Metz), vendredi 8 décembre, à La Filature (Mulhouse), mardi 12 décembre Im Rahmen des Festivals FriSon (Freiburg), am Mittwoch den 6. Dezember, im Chèdre (Chenôve), am Donnerstag den 7. Dezember, in La BAM (Metz), am Freitag den 8. Dezember, in La Filature (Mulhouse), am Dienstag den 12. Dezember À La Salle des Fêtes (Schiltigheim), samedi 9 décembre (dans le cadre du festival Strasbourg Méditerranée, jusqu’au 9 décembre) In La Salle des Fêtes (Schiltigheim), am Samstag den 9. Dezember (im Rahmen des Festivals Strasbourg Méditerranée, bis zum 9. Dezember) tinariwen.com
32
Poly 204
Décembre Dezember 17
U
n vent chaleureux venant du désert africain souffle jusqu’ici, grâce aux mélopées touaregs d’Imarhan (nous attendons leur nouvel album avec impatience, en février, sur City Slang) ou aux chansons de Tamikrest (écoutez Kidal, très beau disque sorti en 2017). Citons encore Les Filles de Illighadad, auteures d’un premier album de “Sahel sound”, Eghass Malan, un des joyaux de cette fin d’année. Le chef de file de cette musique se jouant une guitare branchée sur les dunes électriques, turban bleu noué autour de la tête et verre de thé à la menthe à proximité : Tinariwen, passionnant groupe ayant ouvert la voie à tant d’autres. Depuis la fin des années 1970, les cheveux décoiffés par les bourrasques et le visage tanné par le soleil, les musiciens maliens font danser les flammes de leur feu de camp nocturne sur des notes bleues, des notes blues. Des cordes et du sable. Des roches et des voix rocailleuses. Robert Plant (Led Zeppelin), Mark Lanegan (Queens of the Stone Age) et Kurt Vile (The War on Drugs) adorent. Nous aussi.
E
in warmer Wind aus der afrikanischen Wüste weht bis hierher, dank des Tuareg-Singsangs von Imarhan (wir erwarten ihr neues Album im Februar bei City Slang, ungeduldig) oder der Lieder von Tamikrest (hören Sie Kidal, die sehr schöne Platte, die 2017 erschien). Zu erwähnen sind auch Les Filles de Illighadad, Autorinnen eines ersten Albums mit „Sahel sound“, Eghass Malan, eines der Juwele zu diesem Jahresende. Der Platzhirsch dieser Musik, spielt mit einer eingesteckten Gitarre auf elektrischen Dünen, mit blauem Turban auf dem Kopf und einem Glas Pfefferminztee in Reichweite: Tinariwen, eine faszinierende Gruppe, die so vielen anderen den Weg geebnet hat. Seit Ende der 1970er Jahre, lassen die Musiker aus Mali – mit von Windböen zerzausten Haaren und von der Sonne gegerbten Gesichtern, die Flammen ihrer nächtlichen Lagerfeuer zu blauen Noten, Bluesnoten, tanzen. Saiten und Sand. Felsen und raue Stimmen. Robert Plant (Led Zeppelin), Mark Lanegan (Queens of the Stone Age) und Kurt Vile (The War on Drugs) lieben sie. Wir auch.
CHANSON
rock (ing chair) « Après l’œuf, j’étais poussin », chante Catherine Ringer qui vit bien sa nouvelle vie de Senior. Elle fait un stop à La Laiterie pour présenter un dernier album plein de Chroniques et fantaisies. „Nach dem Ei war ich Küken“, singt Catherine Ringer, die ihr neues Leben als Senior genießt. Sie macht einen Zwischenstopp in La Laiterie um ihr aktuelles Album Chroniques et fantaisies vorzustellen.
Par Von Emmanuel Dosda Photo de von Charles Fréger
Aux Docks (Lausanne), samedi 02 décembre Im Docks (Lausanne), Samstag 02. Dezember docks.ch À La Laiterie (Strasbourg), mardi 19 décembre In La Laiterie (Straßburg), am Dienstag den 19. Dezember artefact.org
Chroniques et fantaisies, édité par erschienen bei Because because.tv
34
Poly 204
Décembre Dezember 17
A
u milieu des eighties, Rita Mitsouko détonne, créant un No comprendo général tout en cartonnant. L’immense succès de l’auto-défini « complexe » Marcia Baïla est encore aujourd’hui considéré comme un accident dans le paysage musical français, une anomalie dans le Top 50. Beaucoup évoquent un souffle nouveau à propos d’un groupe un peu provoc’ mêlant chanson et rock, musique latino et poses théâtralochorégraphiques, collaborant avec les dandys moustachus de Sparks ou le producteur de Bowie, Toni Vinsconti. Si Godard filme le duo dans Soigne ta droite (1987) – pour l’extrême fierté des Rita –, comme il l’a fait avec les Stones avec One + One (1968), c’est que le cinéaste apprécie l’originalité du groupe et perçoit la parfaite alchimie entre Fred Chichin et Catherine Ringer qui se souvient : « Nos racines et influences étaient hétéroclites, allant de la comptine enfantine au funk, en passant par le rock, le blues ou Brassens. Tout ceci était mélangé à notre jeu de cartes musical ! On mangeait à tous les râteliers pour faire de la pop internationale avec un “parfum” français. » Chroniques et fantaisies semble renouer avec le “son Rita”. Si le « Hey », qui ouvre l’album, n’est un clin d’œil (conscient !) à Andy comme nous l’imaginions, nous retrouvons des gimmicks propres au duo et cette propension à traiter de sujets sombres de manière légère. Ainsi, Rock de nuit évoque L’Aigle noir de Barbara autant que Le Petit train (sur l’album Marc & Robert, 1988) et ce décalage entre l’air enjoué et
le thème abordé (les trains de la mort). Avec ces nouvelles chroniques fantaisistes, l’artiste complète à la fois parolière, poly-musicienne et mélodiste danse le tango et le disco, la java et la salsa, tout en chantant ses blessures, l’asphyxie ambiante et la Tristessa. La pochette est signée Charles Fréger, photographe qui s’intéresse à l’homme sauvage. Indomptable, Catherine Ringer, un tantinet soupe au lait au moment où nous l’interrogeons (en pleins préparatifs pour sa tournée qui démarre) ? « Personne n’essaye de me dresser à coups de fouet ! » Une Senior épanouie (« Le jeu avance, mais senior, j’adore ! »), dont l’imagination n’est pas en rade et que nous ne sommes pas prêts de mettre en Ehpad.
M
itte der Achtziger hebt sich Rita Mitsouko ab, erzeugt ein generelles No comprendo und hat damit Erfolg. Der riesige Erfolg des selbstdefinierten „komplexen“ Marcia Baïla wird noch heute als ein Unfall in der französischen Musiklandschaft betrachtet, eine Anomalie des Top 50. Viele sprechen bei dieser ein wenig provokanten Gruppe von einem neuen Wind, der Chanson und Rock, Latin Music und theatralischchoreographische Posen mischt und dabei mit den schnauzbärtigen Dandys von Sparks oder dem Produzenten von Bowie, Toni Vinsconti zusammenarbeitet. Wenn Godard das Duo in Soigne ta droite (1987) filmt – was die Ritas extrem stolz machte – wie er es mit den Stones in One + One (1968) tat, liegt das daran, dass der Filmemacher die Originalität
der Gruppe mochte und die perfekte Alchimie zwischen Fred Chichin und Catherine Ringer wahrnahm, die sich erinnert : „Unsere Wurzeln und Einflüsse waren unterschiedlich, vom Kinderlied zum Funk über Rock, Blues oder Brassens. Das alles gehörte zu unserem musikalischen Kartenspiel! Wir bedienten uns überall, um internationalen Pop mit französischem Parfum zu machen.“ Chroniques et fantaisies scheint an den Sound von Rita anzuknüpfen. Wenn das „Hey“, dass das Album eröffnet, kein Seitenhieb auf Andy ist, wie wir es uns vorstellen, stoßen wir auf Gimmicks, die dem Duo eigen sind und diese Neigung dazu düstere Themen auf leichte Art zu behandeln. So erinnert Rock de nuit an L’Aigle noir von Barbara aber auch Le Petit train (auf dem Album Marc & Robert, 1988) und diese Diskrepanz zwischen der fröhli-
chen Art und dem angesprochenen Thema (die Todeszüge). Mit diesen neuen phantasievollen Chroniken tanzt die Künstlerin, die gleichzeitig Texterin und Musikerin ist, Tango und Disco, Java und Salsa und singt dabei über ihre Verletzungen, die allgemeine Lähmung und die Tristessa. Das Cover stammt von Charles Fréger, einem Photographen, der sich sehr für den wilden Menschen interessiert. Unzähmbar ist Catherine Ringer, die ein bisschen aufbrausend ist als wir sie interviewen (Mitten in den Vorbereitungen zu ihrer neuen Tournee) „Niemand versucht mich mit Peitschenhieben zu dressieren!“, eine strahlende Seniorin („Das Spiel geht weiter, aber ich liebe Senior!“), mit unbändiger Vorstellungskraft, die wir noch lange nicht ins Altersheim schicken.
Poly 204
Décembre Dezember 17
35
INTERVIEW
europa, europa Entré en fonction au début de la saison, le directeur général du Saarländisches Staatstheater de Sarrebruck souhaite une « maison ouverte sur l’Europe ». Entretien avec Bodo Busse. Der Generalintendant des Saarländischen Staatstheaters, der zum Beginn der Spielzeit in Saarbrücken seinen Posten angetreten hat, wünscht sich ein „offenes europäisches Haus“. Gespräch mit Bodo Busse. Par Von Hervé Lévy Portrait et und photo de von Guillaume Tell de von Martin Kaufhold
Détournant la devise de la République française, vous avez placé cette saison du Saarländisches Staatstheater (où sont montrés opéras, chorégraphies et pièces de théâtre) sous le signe de « Liberté, Égalité, Sécurité ». Pourquoi ce choix ? Ce triptyque irrigue la société européenne aujourd’hui. Il me semble essentiel qu’il soit présent sur scène : à mon sens, le plateau doit être une chambre d’écho du monde. Le public pourra le retrouver, comme une colonne vertébrale, au fil des productions. Ce question-
nement est présent dans Guillaume Tell de Rossini qui a ouvert la saison (dernière représentation 02/12) : qui était le héros suisse ? Un activiste, presque un terroriste… La mise en scène montre comment des convictions politiques peuvent se métamorphoser en idéologie et générer le fanatisme. On retrouve ces thématiques dans l’adaptation de Nathan le sage de Lessing par Bettina Bruinier (jusqu’au 21/12) où sont injectés des fragments d’une pièce écrite par Mark Ravenhill en réaction aux attentats de Londres. Le texte des Lumières entre en résonance, en collision presque, avec notre présent… Comment se manifeste concrètement le lien entre le Saarländisches Staatstheater et la société ? Nous avons fondé l’Ensemble4 rassemblant des citoyens souhaitant prendre part à la vie du Théâtre, des profanes que nous allons intégrer à différentes productions de théâtre, de danse ou d’opéra… et pas uniquement comme figurants ! Nous souhaitons ouvrir notre maison le plus largement possible sur la ville et le monde et créer des interactions, des initiatives participatives. Vous avez aussi désiré mettre en place des passerelles avec les pays voisins… Sarrebruck est au cœur de l’Europe : il est donc naturel que nous travaillions au quotidien, au-delà de festivals comme Perspectives ou Primeurs, avec des maisons des pays voisins en multipliant les coproductions avec les Théâtres de la Ville de Luxembourg, l’Opéra national de Lorraine, mais aussi Turin ou Saint-Gall à travers le réseau Opera-Europa. Au fil de la saison, se remarque un équilibre entre classiques et raretés au nombre desquelles figure La Tempête de Frank Martin (27/01-25/03)… C’est la première pierre d’un cycle Shakespeare regroupant des opéras des XXe et XXIe siècles où l’on retrouvera, dans les saisons à venir, Lear d’Aribert Reimann et des œuvres
36
Poly 204
Décembre Dezember 17
très récentes. Il est de notre devoir de défendre le répertoire contemporain : je suis notamment très fier de présenter cette année Solaris de Michael Obst (08-17/03). Sie haben den Wahlspruch der Französischen Republik verfremdet, indem Sie ihre erste Spielzeit als Leiter des Saarländischen Staatstheaters (das Opern, Choreographien und Theaterstücke zeigt) ins Zeichen von „Freiheit, Gleichheit, Sicherheit“ gestellt haben. Warum diese Wahl? Dieses Triptychon bewegt die heutige europäische Gesellschaft. Es scheint mir essentiell, dass es auf der Bühne präsent ist: Für mich sollte die Bühne ein Echoraum der Welt sein. Das Publikum kann im Laufe der Produktionen diesen roten Faden wiederfinden. Die Fragestellung ist in Guillaume Tell von Rossini präsent, das die Saison eröffnet hat (letzte Vorstellung am 02.12.): Wer war der Schweizer Held? Ein Aktivist, fast ein Terrorist... Die Inszenierung zeigt, wie sich politische Überzeugungen in Ideologien verwandeln können und Fanatismus erzeugen. Man findet diese Thematiken in der Adaptation von Nathan der Weise von Lessing von Bettina Bruinier (bis zum 21.12.) wieder, in die Textstücke von Mark Ravenhill in Reaktion auf die Attentate von London eingefügt worden sind. Der Text der Aufklärung tritt in Einklang, ja fast in Kollision mit unserer Gegenwart... Wie drückt sich konkret das Verhältnis des Saarländischen Staatstheaters zur
Gesellschaft aus? Wir haben das Ensemble4 gegründet, das Bürger vereint, die am Theaterleben teilnehmen wollen, Laien, die wir in verschiedene Theater-, Tanz-, oder Opernproduktionen integrieren... und nicht nur als Statisten! Wir möchten unser Haus so weit wie möglich der Stadt und der Welt gegenüber öffnen und Interaktionen schaffen, PartizipationsInitiativen.
Au Saarländisches Staatstheater (Sarrebruck), en décembre, sont notamment programmées les premières de My fair lady (09/12-22/04) et des Souffrances du jeune Werther (15/12-19/01). Im Saarländischen Staatstheater (Saarbrücken), sind im Dezember unter anderem die Premieren von My fair lady (09.12.-22.04.) und Die Leiden des jungen Werther (15.12.19.01.) zu sehen. staatstheater.saarland
Sie haben auch das Ziel, Verbindungen mit den Nachbarländern aufzubauen... Saarbrücken liegt im Herzen Europas: Es ist also natürlich, dass wir im Alltag, über die Festivals Perspectives oder Primeurs hinaus, mit den Häusern der Nachbarländer zusammenarbeiten und mehr Koproduktionen mit den Théâtres de la Ville de Luxembourg, der Opéra national de Lorraine aber auch Turin oder St. Gallen über das Netzwerk OperaEuropa beginnen. Im Laufe der Spielzeit bemerkt man eine Ausgeglichenheit zwischen Klassikern und Raritäten wie Der Sturm von Frank Martin (27.01.-25.03.)... Das ist der erste Stein eines Zyklus zu Shakespeare, der Opern aus dem 20. und 21. Jahrhundert vereint, unter welchen man in den kommenden Spielzeiten Lear von Aribert Reimann und sehr aktuelle Werke findet. Es ist unsere Pflicht das zeitgenössische Repertoire zu verteidigen: Ich bin besonders stolz, dieses Jahr Solaris von Michael Obst (08.-17.03.) zu präsentieren. Poly 204
Décembre Dezember 17
37
OPÉRA OPER
humain, trop humain L’Opéra de Dijon présente une nouvelle mise en scène signée Mikaël Serre du chef-d’œuvre d’Offenbach, Les Contes d’Hoffmann.
mensch, zu sehr mensch Die Opéra de Dijon präsentiert Hoffmanns Erzählungen, das Meisterwerk von Offenbach in einer neue Inszenierung von Mikaël Serre.
Par Von Hervé Lévy Maquette des décors de Bühnenentwurf von Sébastien Dupouey et und Nina Wetzel
Au Grand Théâtre (Dijon), du 14 au 23 décembre Im Grand Théâtre (Dijon), vom 14. bis 23. Dezember opera-dijon.fr Rencontre avec l’équipe artistique dimanche 17 décembre à 19h
38
Poly 204
Décembre Dezember 17
L
es Contes d’Hoffmann ressemble à une sarabande infernale et surnaturelle, une quête où le héros rencontre Olympia, automate sexy créé par un savant fou, Antonia qui ne peut chanter sans mourir et Giulietta, une courtisane désirant lui dérober son reflet. « Lorsqu’on met en scène cet opéra d’Offenbach, le risque est de développer un discours fantastique un brin farfelu… et d’en rester là », explique le metteur en scène Mikaël Serre. Pour sa première lyrique, il a exploré les arcanes de l’œuvre en compagnie de son complice, le vidéaste Sébastien Dupouey, avec des références esthétiques venues du cinéma, « Phantom of the Paradise de Brian De Palma, Tommy des Who ou encore les films d’Hitchcock sur le thème du double ». Il a notamment choisi de questionner le « regard que les hommes portent sur les femmes et le statut de l’artiste », rajoutant des parties parlées au livret, extraits de Nietzsche car « nous sommes dans la continuité du romantisme et au moment de la naissance du nihilisme » ou de poésies de Houellebecq, le « Hoffmann d’aujourd’hui ».
H
offmanns Erzählungen erinnern an eine höllisches und übernatürliches Spektakel, eine Suche, in der der Held Olympia begegnet, einem sexy Automaten, der von einem verrückten Wissenschaftler erschaffen wurde, Antonia, die nicht singen kann ohne zu sterben und Giulietta, einer Kurtisane, die ihm sein Spiegelbild stehlen will. „Wenn man diese Oper von Offenbach inszeniert, besteht das Risiko einen phantastischen, ein bisschen verrückten Diskurs zu entwickeln... und nicht darüber hinauszukommen“, erklärt der Regisseur Mikaël Serre. Er hat die Geheimnisse des Werkes in Begleitung seines Komplizen – des Videokünstlers Sébastien Dupouey – analysiert, mit Kino-Referenzen, „Phantom of the Pardise von Brian De Palma, Tommy des Who oder auch die Filme von Hitchcock zum Thema Doppelgänger“. Er entschied sich, „den Blick, der Männer auf die Frauen und den Status des Künstlers“ in Frage zu stellen, indem er dem Buch gesprochene Dialoge hinzufügt, Auszüge aus Nietzsche, denn „wir sind in der Kontinuität der Romantik und im Moment der Geburt des Nihilismus“ oder Poesie von Houellebecq, dem „Hoffmann von heute“.
OPÉRA OPER
l’amour c’est l’enfer Rareté d’avant Première guerre mondiale de Riccardo Zandonai, Francesca da Rimini est monté à l’Opéra national du Rhin.
liebe ist die hölle Eine Seltenheit aus der Zeit vor dem Ersten Weltkrieg von Riccardo Zandonai, Francesca da Rimini, wird in der Opéra national du Rhin aufgeführt. passage du Chant V de L’Enfer de La Divine Comédie de Dante qui obsédait l’auteur d’Il Piacere –, Francesca da Rimini narre la destinée d’une femme qui aurait vraiment existé au XIIIe siècle : mariée à un homme boiteux et violent suite à un accord politique entre deux puissantes familles, elle tombe éperdument amoureuse de son frère. Mais le mari assassine le couple infidèle, illustrant un adage populaire qui veut que les histoires d’amour finissent mal… en général.
I
Par Von Hervé Lévy
À l’Opéra (Strasbourg), du 8 au 28 décembre In der Oper (Straßburg), vom 8. bis 28. Dezember À La Filature (Mulhouse) samedi 6 et lundi 8 janvier 2018 In La Filature (Mulhouse) am Samstag den 6. und Montag den 8. Januar 2018 operanationaldurhin.eu Rencontre avec l’équipe artistique à la Librairie Kléber (Strasbourg), jeudi 7 décembre à 18h librairie-kleber.com
D
ans le répertoire opératique, les couples tragiques abondent, que ce soient Roméo et Juliette, Tristan et Isolde… Mais qui connaît Paolo et Francesca ? On les découvre dans l’œuvre maîtresse du très oublié Riccardo Zandonai (1883-1944), chef-d’œuvre post-wagnérien. « Le compositeur est l’héritier d’une tradition italienne – il fut l’élève de Pietro Mascagni – mais est aussi imprégné de Wagner et de Debussy. Un véritable européen ouvert à toutes les influences », résume Giuliano Carella (en photo) qui sera à la tête de l’Orchestre philharmonique de Strasbourg pour diriger la partition. Adapté d’une pièce éponyme de Gabriele D’Annunzio – elle même tirée d’un
m Opernrepertoire sind die tragischen Paare zahlreich vertreten, ob Romeo und Julia oder Tristan und Isolde... Aber wer kennt Paolo und Francesca? Man entdeckt sie im Hauptwerk des sehr vergessenen Riccardo Zandonai (1883-1944), einem post-wagnerianischen Meisterwerk. „Der Komponist ist Erbe einer italienischen Tradition – er war Schüler von Pietro Mascagni – aber ist auch von Wagner und Debussy beeinflusst. Ein echter Europäer, der offen für alle Einflüsse ist“, fasst Giuliano Carella (siehe Photo) zusammen, der an der Spitze des Philharmonischen Orchesters von Straßburg stehen wird, um die Partition zu dirigieren. Als Adaptation eines gleichnamigen Stücks von Gabriele D’Annunzio – das wiederum von einer Passage des Gesangs V aus Die Hölle in Die Göttliche Komödie von Dante inspiriert ist, die dem Autor von Il Piacere keine Ruhe ließ – erzählt Francesca da Rimini das Schicksal einer Frau, die wirklich im 13. Jahrhundert gelebt haben soll: Nachdem sie infolge eines politischen Übereinkommens zweier mächtiger Familien mit einem hinkenden und gewalttätigen Mann verheiratet wurde, verliebt sie sich unsterblich in dessen Bruder. Aber der Ehemann ermordet das untreue Paar und illustriert das geflügelte Wort des (französischen) Volksmundes, nach welchem Liebesgeschichten meistens... schlecht enden. Poly 204
Décembre Dezember 17
39
photographie
going back to cali D I Par Von Thomas Flagel
À La Chambre (Strasbourg), jusqu’au 22 décembre In La Chambre (Straßburg), bis zum 22. Dezember la-chambre.org guillaumechauvin.fr
40
Poly 204
Décembre Dezember 17
ans le cadre de l’année France-Colombie, le photographe Guillaume Chauvin s’est rendu à Cali. Il en est revenu avec des clichés et des textes donnant lieu à une exposition à La Chambre (Identidad, avec les artistes Liliana Angulo et Mariangela Aponte Nuñez) et à un livre à paraître en mars prochain (En Colombie, des colons biens). Plans serrés, détails aux étranges cadrages et aspérités gommées par l’utilisation d’un puissant flash teintent sa série de traces poétiques et d’un surréalisme proche du “réalisme magique” sud-américain. Le quotidien dépeint sort des visions habituelles d’un territoire où n’ont pas disparu toutes les formes de violence : le recul des cartels et groupes armés n’empêche pas l’omniprésence des militaires…
m Rahmen des Frankreich-KolumbienJahres ist der Photograph Guillaume Chauvin nach Cali gereist. Er ist mit Bildern und Texten zurückgekommen, die er in einer Ausstellung in La Chambre zeigt (Identidad, mit den Künstlerinnen Liliana Angulo und Mariangela Aponte Nuñez) und in ein Buch verwandelt hat, das im kommen März erscheint (En Colombie, des colons biens). Nahaufnahmen, Details mit komischer Bildeinstellung, Unebenheiten und kräftiges Blitzlicht, verleihen seiner Serie poetische Spuren und einen Surrealismus, der dem südamerikanischen „magischen Realismus“ nahesteht. Der gezeigte Alltag weicht von den üblichen Visionen eines Gebiets ab, aus dem nicht alle Formen der Gewalt gewichen sind: Der Rückzug der Kartelle und bewaffneten Gruppen, verhindert nicht die Allgegenwart des Militärs...
just an illusion À la kunsthalle messmer, Lumière et Mouvement est une étonnante promenade artistique questionnant les perceptions du visiteur. Licht und Bewegung in der kunsthalle messmer ist ein erstaunlicher künstlerischer Spaziergang, der die Wahrnehmung des Besuchers in Frage stellt. Par Von Hervé Lévy
À la kunsthalle messmer (Riegel am Kaiserstuhl), jusqu’au 28 janvier 2018 In der kunsthalle messmer (Riegel am Kaiserstuhl), bis zum 28. Januar 2018 kunsthallemessmer.de
Légende Bildunterschrift Hans Kotter, Tunnel View square straight, 2011 © VG Bild-Kunst, Bonn 2017
42
Poly 204
Décembre Dezember 17
E
n vogue dans les seventies, puis oublié, l’Art cinétique connaît un salutaire revival : réflexion autour des modalités d’appréhension du réel, il pose la question de l’observateur et de sa place face à l’œuvre. Dans les toiles de Victor Vasarely – très présent dans cette exposition – les sensations visuelles sont brouillées. Ces lignes sont-elles bien courbes ? Ce relief est-il réel ? Que voiton vraiment ? Cette question est posée par tous les plasticiens présentés aux côtés du maître de l’Op Art. Le visiteur découvre ainsi les expérimentations chromatiques de Carlos Cruz Diez, les créations de Regine Schumann qui se décrit comme une « artiste de la lumière », les totems technologiques et minimalistes de Siegfried Kreitner ou encore le travail vertigineux de Hans Kotter, inlassable explorateur des interactions possibles entre lumière, couleur et espace. Combinant peinture et sculptures, les réalisations d’Adriano Piu (dont est présentée la série Movimento interlocutorio faite d’éléments de bois) sont des abstractions en trois dimensions formant des variations visuelles ouvrant des perspectives nouvelles qui résument, à elles seules, l’esprit de l’exposition.
D
ie kinetische Kunst, die in den siebziger Jahren in Mode war und dann vergessen wurde, erlebt ein wohltuendes Revival: Als Überlegung rund um Wahrnehmungsmöglichkeiten der Realität, stellt sie die Frage nach dem Betrachter und seinem Platz gegenüber dem Werk. In den Gemälden von Victor Vasarely – die in der Ausstellung sehr präsent sind – werden die visuellen Sinne durcheinandergebracht. Sind diese Linien gekrümmt? Ist dieses Relief echt? Was sieht man wirklich? Diese Frage wird von allen Künstlern gestellt, die neben dem Meister der Op Art ausgestellt werden. Der Besucher entdeckt die chromatischen Experimente von Carlos Cruz Diez, Kreationen von Regine Schumann, die sich als „Lichtkünstlerin“ bezeichnet, die technologischen und minimalistischen Totems von Siegfried Kreitner oder auch die schwindelerregende Arbeit von Hans Kotter, dem unermüdlichen Erforscher möglicher Interaktionen zwischen Licht, Farbe und Raum. Indem sie Malerei und Skulptur kombinieren, sind die Realisationen von Adriano Piu (dessen Serie Moviemento interlocutorio aus Holzelementen präsentiert wird) dreidimensionale Abstraktionen, die erstaunliche visuelle Variationen formen und neue Perspektiven eröffnen, die perfekt den Geist dieser Ausstellung verkörpern.
ART CONTEMPORAIN ZEITGENÖSSISCHE KUNST
vous êtes filmés .Point d’entrée du collectif slovène BridA interroge chez Apollonia la relation de l’individu à la cité et la place de l’artiste dans la ville.
achtung, kamera! .Point d’entrée des slowenischen Kollektivs BridA hinterfragt bei Apollonia die Beziehung zwischen Individuum und Stadt sowie den Platz des Künstlers in der Stadt.
1
Par Von Emmanuel Dosda
Chez Apollonia (Strasbourg), jusqu’au 17 décembre (dans le cadre d’e.cité – Ljubljana) Bei Apollonia (Straßburg), bis zum 17. Dezember (im Rahmen von e.cité-Ljubljana) apollonia-art-exchanges.com
Légendes Bildunterschriften 1. Interspace module, 2015 2. Trackeds, 2017
44
Poly 204
Décembre Dezember 17
D
2
ans l’espace d’exposition, le visiteur est beaucoup sollicité. Sa présence et ses mouvements interagissent avec les projections du trio de Ljubljana : surtout, il emmagasine d’innombrables informations. Nombre de places de ciné, de prix Nobel, d’arceaux pour garer les vélos ou même de cigognes, à Strasbourg. Ces données sont traduites de manière visuelle, en des “cartes postales” de la ville, loin, très loin du cliché de la Petite France, mais plus proches de toiles abstraites, géométriques et colorées. Pour le projet multimédia Trackeds, Tom Kerševan, Sendi Mango et Jurij Pavlica ont filmé durant plusieurs jours, tels des espions ou des agents de police, une extrémité de la Place Broglie et de la Place de l’Homme de fer. Leurs captations des mouvements de piétons, vélos, trams ou voitures ont donné lieu à des tracés numériques, projetés sur des photos “nettoyées” de toutes présence humaine. Nous voilà face à une ville désincarnée, des images qui semblent avoir été volées à un système de vidéosurveillance avec des citoyens réduits à des fantômes. Souriez, vos déplacements sont filmés.
I
m Ausstellungsraum wird der Besucher stark angesprochen. Seine Präsenz und seine Bewegungen interagieren mit den Projektionen des Trios aus Ljubljana: Aber vor allem speichert er unzählige Informationen. Die Anzahl von Kinoplätzen, Nobelpreisträgern, Fahrradständern oder sogar Störchen in Straßburg. Diese Daten werden auf visuelle Art in „Postkarten“ der Stadt übersetzt, weit, sehr weit entfernt vom Klischee der Petite France, aber nahe an abstrakten, geometrischen und bunten Gemälden. Für das Multimediaprojekt Trackeds haben Tom Kerševan, Sendi Mango und Jurij Pavlica mehrere Tage lang, wie Spione oder Polizeibeamte, eine Ecke der Place Broglie und der Place de l’Homme de fer gefilmt. Ihre Aufnahmen der Bewegungen der Fußgänger, Fahrräder, Straßenbahnen oder Autos haben digitale Spuren hinterlassen, welche auf Photographien gezeigt werden, die von jeglicher menschlicher Präsenz „gesäubert“ sind. So finden wir uns mit einer wirklichkeitsfremden Stadt konfrontiert, mit Bildern, die aus einem System der Videoüberwachung gestohlen zu sein scheinen, mit Bürgern, die auf Gespenster reduziert wurden. Bitte lächeln, ihre Bewegungen werden gefilmt.
comme un lundi Au Frac Franche-Comté, Montag ou la bibliothèque à venir met en lumière les étroits liens tissés entre arts plastiques et littérature.
wie ein montag Im Frac Franche-Comté, beleuchtet Montag ou la bibliothèque à venir die enge Verbindung zwischen Bildender Kunst und Literatur. Par Von Emmanuel Dosda
Au Frac Franche-Comté (Besançon), jusqu’au 14 janvier 2018 Im Frac Franche-Comté (Besançon), bis zum 14. Januar 2018 frac-franche-comte.fr
Légende Bildunterschrift Estefanía Peñafiel Loaiza, La Véritable dimension des choses n° 6, 2016, Collection Frac Franche-Comté © Estefania Peñafiel Loaiza, photo : Blaise Adilon
P
our Sylvie Zavatta, directrice du Fonds régional d’Art contemporain, l’exposition collective Montag ou la bibliothèque à venir permet d’abolir « les frontières entre l’art et la littérature. Inspirée de Fahrenheit 451, roman de science-fiction de Ray Bradbury publié en 1953 », cette proposition de Patrice Joly rassemble les œuvres d’une vingtaine d’artistes (Gary Hill, Claudio Parmiggiani…) qui se saisissent du livre pour l’amener vers d’autres destinées. C’est le cas de Rodney Graham : avec Standard Edition, il présente une œuvre entre sculpture minimaliste et bibliothèque, pour illustrer l’influence que les deux arts exercent l’un sur l’autre. Robinson Crusoé, Daniel Defoe de Camille Henrot, plasticienne très en vue ces derniers temps, consiste en une étrange composition florale géante faisant référence à la célèbre œuvre littéraire. L’installation a l’allure d’une île – mêlant des éléments hétéroclites (branchages et fleurs, dalles et briques) – que l’on imagine en souriant au beau milieu de l’océan Pacifique.
F
ür Sylvie Zavatta, die Leiterin des Fonds régional d’Art contemporain erlaubt es die Kollektivausstellung Montag ou la bibliothèque à venir, „die Grenzen zwischen Kunst und Literatur [abzuschaffen]. Von Fahrenheit 451, dem Science-Fiction-Roman von Ray Bradbury von 1953 inspiriert“ vereint diese Präsentation von Patrice Joly Werke von fast zwanzig Künstlern (Gary Hill, Claudio Parmiggiani…), die sich des Buches annehmen, um ihm eine andere Bestimmung zu geben. Das ist der Fall von Rodney Graham: Mit Standard Edition präsentiert er ein Werk zwischen minimalistischer Skulptur und Bibliothek, um die Einflüsse zu illustrieren, die die beiden Künste aufeinander ausüben. Robinson Crusoé, Daniel Defoe von Camille Henrot, einer momentan sehr begehrten Bildhauerin, besteht aus einer komischen, riesigen Blumenkompositionen, die sich auf das berühmte literarische Werk bezieht. Die Installation mit dem Aussehen einer Insel – die unterschiedlichste Elemente vermischt (Geäst und Blumen, Platten und Ziegelsteine) – stellt man sich lächelnd inmitten des Pazifischen Ozeans vor. Poly 204
Décembre Dezember 17
45
EXPOSITION AUSSTELLUNG
sculpter le son Fascination visuelle et excitation sonore : voilà résumés les dispositifs électroniques de Peter Vogel.
ton formen
Visuelle Faszination und klangvolle Spannung: das bieten die elektronischen Maschinen von Peter Vogel. Par Von Raphaël Zimmermann
À la Städtische Galerie (Offenburg), jusqu’au 4 février 2018 In der Städtischen Galerie (Offenburg), bis zum 4. Februar 2018 galerie-offenburg.de
Légende Bildunterschrift Quassel, 2016 (detail), photo : Anatole Serexhe
46
Poly 204
Décembre Dezember 17
R
écompensant un artiste du Rhin supérieur (allemand, français ou suisse), le triennal Oberrheinischer Kunstpreis vient de couronner Peter Vogel (1937-2017) – qui a passé la plus grande partie de son existence dans sa ville natale de Fribourg-en-Brisgau – célèbre pour ses étonnantes sculptures, minutieuses mosaïques en trois dimensions dont l’infrastructure est formée d’un lacis de fils métalliques soudés. S’y greffent, agencés dans une implacable géométrie, composants électroniques (diodes, transistors, résistances, etc.), cellules photoélectriques, haut-parleurs, mini moteurs faisant tourner des hélices en plastique… Évoquant la folie d’un Tinguely cybernétique dans leur essence, ces dispositifs à l’aspect d’une raide rigueur sont interactifs, réagissant à leur environnement immédiat. Ils entrent en effet en action de manière aléatoire lors du passage du spectateur qui peut ainsi “jouer” avec eux. Ses évolutions dans l’espace génèrent souvent une bande-son futuriste, rappelant pêle-mêle des expérimentations technoïdes eighties, le caractère répétitif des partitions de Terry Riley et Steve Reich ou encore la musique minimaliste d’un La Monte Young.
D
er dreijährlich vergebene Oberrheinische Kunstpreis, der einen Künstler vom Oberrhein auszeichnet (aus Deutschland, Frankreich oder der Schweiz) wurde an Peter Vogel (1937-2017) vergeben – der den Großteil seines Lebens in seiner Geburtsstadt Freiburg im Breisgau verbrachte – bekannt für seine Skulpturen, minutiöse dreidimensionale Mosaike, deren Infrastruktur aus einem Geflecht von zusammengeschweißten Drähten besteht. Daran heften sich, in einer unerbittlichen Geometrie, elektronische Komponenten (Dioden, Transistoren, Widerstände, etc.), Solarzellen, Lautsprecher, winzige Motoren, die Propeller aus Plastik drehen lassen... Diese Geräte mit dem Aspekt einer starren Strenge, die in ihrer Kernaussage an die Manie eines kybernetischen Tinguely erinnern, reagieren auf ihre direkte Umgebung. Sie aktivieren sich auf zufällige Weise, beim Vorbeigehen eines Betrachters, der so mit ihnen „spielen“ kann. Seine Raumentwicklungen generieren oft eine futuristische Tonspur, die je nachdem an Techno-Experimente der Achtzigerjahre, den repetitiven Charakter der Partitionen von Terry Riley und Steve Reich oder auch die minimalistische Musik eines La Monte Young erinnern.
ART CONTEMPORAIN ZEITGENÖSSISCHE KUNST
circulez ! Shilpa Gupta questionne le mouvement des populations par-delà les frontières et l’analyse à La Synagogue de Delme.
verkehren sie! Shilpa Gupta hinterfragt die Bevölkerungswanderungen über Grenzen hinweg und analysiert sie in der Synagogue de Delme.
nant la déambulation des visiteurs. Drawing in the Dark témoigne d’“explorations” à la frontière entre l’Inde et le Bangladesh où s’élève un immense mur séparant les deux États. Ce qui n’empêche pas les transactions prohibées et autres trafics clandestins. Les œuvres évoquent les stratagèmes mis en place pour traverser les frontières et contourner les lois. Elle a notamment fait une série de dessins grâce à des pigments de marijuana qui pousse aux abords des check-points. Ils sont quasi invisibles, comme les activités liées au trafic de drogue.
E
Par Von Emmanuel Dosda
À La Synagogue de Delme, jusqu’au 18 février 2018 In der Synagogue de Delme, bis zum 18. Februar 2018 cac-synagoguedelme.org
U
ne économie mondialisée, des wproduits s’exportant, des personnes circulant – plus ou moins librement – et des migrations d’une région à l’autre. Shilpa Gupta s’intéresse aux flux qu’elle interroge via ses propositions plastiques, parfois de manière brutale, lorsqu’elle barre l’entrée de l’espace d’exposition d’une tige métallique, gê-
ine globalisierte Wirtschaft, Exportprodukte, Personenverkehr – mehr oder weniger frei – und Migrationen von einer Region in die andere. Shilpa Gupta interessiert sich für die Ströme, die sie anhand ihrer plastischen Entwürfe untersucht, manchmal auf brutale Weise, wenn sie den Eingang zum Ausstellungsraum mit einer Metallstange versperrt, die das Flanieren der Besucher stört. Drawing in the Dark zeugt von Erkundungen an der Grenze zwischen Indien und Bangladesch, wo sich eine riesige Mauer erhebt, die die beiden Staaten voneinander trennt. Was verbotene Transaktionen und anderen Schleichhandel natürlich nicht verhindert. Die Werke erwähnen die listigen Strategien, die eingesetzt werden, um die Grenzen zu überschreiten und die Gesetze zu umgehen. Sie hat besonders eine Serie von Zeichnungen aus Pigmenten der MarihuanaPflanze gefertigt, die am Rande der Checkpoints wächst. Sie sind fast unsichtbar, wie die Aktivitäten, die mit dem Drogenhandel in Verbindung stehen. Poly 204
Décembre Dezember 17
47
EXPOSITION
parisvitebsk En une centaine d’œuvres, le Kunstmuseum Basel explore la période 1911-1919, Les Années charnières dans l’Art de Marc Chagall.
Par Hervé Lévy
Au Kunstmuseum Basel, jusqu’au 21 janvier 2018 kunstmuseumbasel.ch En parallèle le Musée juif de Suisse (Bâle) présente L’Art après Chagall jusqu’au 21 janvier 2018 juedisches-museum.ch
Légende Bildunterschrift Le Juif en rose Der Jude in Hellrot, 1915 © Staatliches Russisches Museum, St. Petersburg / ProLitteris, Zürich
48
Poly 204
Décembre Dezember 17
M
arc Chagall voit le jour en 1887 dans une ville de l’Empire russe, Vitebsk (aujourd’hui en Biélorussie) : « Des églises, des barrières, des magasins, des synagogues partout, simples et éternels comme les bâtiments sur les fresques de Giotto », écrit-il. D’émouvants dessins représentant ses parents et des scènes du quotidien peintes avant son départ à Paris ouvrent l’exposition. Il s’installe en France en 1911 grâce à une bourse du mécène Maxim Winawer, errant avec élégance entre les courants – fauvisme, cubisme, orphisme – et réalisant des toiles qui en empruntent certaines caractéristiques (Hommage à Apollinaire ressemble ainsi à un tribute to Robert et Sonia Delaunay) et où se discernent des réminiscences de sa jeunesse russe et de l’enseignement de la Torah. Dans Paris par la fenêtre, l’artiste se représente comme Janus, un regard tourné vers le pays où il vit, l’autre vers celui qu’il a quitté, tandis que la Tour Eiffel veille sur un couple tout droit sorti d’un shtetl. Une salle de l’exposition est du reste consacrée à ces bourgs dans lesquels vivaient les Juifs en Europe centrale et orientale. Y sont montrées des photos de Solomon Ioudovine ou Roman Vishniac, témoignages d’un monde disparu qui éclairent
l’œuvre de Chagall d’une étonnante lumière. Auréolé de ses succès parisiens – À la Russie, aux ânes et aux autres est une star du Salon des indépendants de 1912 et marque sa « totale explosion lyrique » selon André Berton –, Chagall est de retour en Russie en 1914 pour quelques mois. C’est du moins ce qu’il avait prévu, car bloqué par la Guerre, il restera dans le pays jusqu’en 1922. Des scènes de l’arrière (des soldats à l’infirmerie ou à la gare) voisinent avec la description d’une vie de famille heureuse après son mariage avec Bella Rosenfeld en 1915 et de saisissants portraits au nombre desquels figurent ses quatre “grands rabbins” de 1914 / 1915, ici réunis pour la première fois, sur lesquels semble peser toute la mélancolie du peuple juif soumis aux persécutions de la Russie tsariste. Dans ces tableaux vibrants, aux couleurs sourdes, les visages prennent des teintes étranges, comme un vert irradiant. Ils sont les chefsd’œuvre d’une exposition permettant de (re) découvrir un Chagall mal connu, dont l’onirisme ne tend jamais vers le kitsch comme dans son œuvre tardif, mais qui exprime comme nul autre l’âme d’un peuple dans un rêve éveillé nimbé de tristesse.
AUSSTELLUNG
paris-witebsk Anhand von mehr als hundert Werken erkundet das Kunstmuseum Basel die Periode 1911-1919, Die Jahre des Durchbruchs, in der Kunst von Marc Chagall.
Von Hervé Lévy
Im Kunstmuseum Basel, bis zum 21. Januar 2018 kunstmuseumbasel.ch Parallel dazu präsentiert das Jüdische Museum der Schweiz (Basel) Kunst nach Chagall bis zum 21. Januar 2018 juedisches-museum.ch Légende Bildunterschrift Hommage an Apollinaire Hommage à Apollinaire 1911-1912 © Van Abbemuseum, Eindhoven, Photo : Peter Cox, Eindhoven / ProLitteris, Zürich
M
arc Chagall kommt 1887 in einer Stadt des Russischen Reiches, Witebsk (heute in Weißrussland), zur Welt: „Kirchen, Barrieren, Geschäfte, überall Synagogen, einfach und ewig wie die Gebäude auf den Fresken von Giotto“, schreibt er. Rührende Zeichnungen, die seine Eltern zeigen und Alltagsszenen, die er vor seiner Abreise nach Paris malt, eröffnen die Ausstellung. Er installiert sich dort im Jahr 1911 dank eines Stipendiums des Mäzenen Maxim Winawer und irrt mit Eleganz zwischen den Bewegungen umher – Fauvismus, Kubismus, Orphismus – und realisiert Gemälde, die einige ihrer Charakteristika aufnehmen
(Hommage an Apollinaire, erinnert an einen tribute to Robert und Sonia Delaunay) und in denen sich auch Erinnerungen an seine russische Jugend und die Lehre der Thora erkennen lassen. In Paris durch das Fenster gesehen repräsentiert sich der Künstler wie Janus, mit einem Blick auf das Land in dem er lebt und dem anderen in Richtung des Landes, das er verlassen hat, während der Eiffelturm über ein Paar wacht, das direkt aus einem Shtetl kommt. Ein Ausstellungssaal ist diesen Städtchen gewidmet, in denen die Juden in Zentral-und Osteuropa lebten. Es werden dort Photographien von Salomon Judowin oder Roman Vishniac gezeigt, Zeugnisse einer verschwundenen Welt, die das Werk von Chagall in einem erstaunlichen Licht erhellen. Vom Glanz seiner Pariser Erfolge umgeben – Russland, den Eseln und anderen ist ein Star des „Salon des indépendants“ von 1912 und markiert seine laut André Breton „totale lyrische Explosion“– ist Chagall 1914 für einige Monate zurück in Russland. Das hatte er auf jeden Fall so geplant, doch vom Krieg blockiert wird er bis 1922 bleiben. Szenen hinter der Kriegskulisse (Soldaten auf der Krankenstation oder am Bahnhof) stehen der Beschreibung eines glücklichen Familienlebens nach seiner Heirat mit Bella Rosenfeld im Jahr 1915 gegenüber, sowie ergreifende Portraits mit seinen vier „großen Rabbinern“ von 1914/ 1915, die hier erstmals vereint sind und auf denen die ganze Melancholie des jüdischen Volkes, das vom zaristischen Russland verfolgt wird, zu lasten scheint. In diesen vibrierenden Gemälden in stumpfen Farben, nehmen die Gesichter komische Färbungen an, wie ein strahlendes Grün. Sie sind die Meisterwerke einer Ausstellung, die es erlaubt, eine verkannten Chagall (wieder) zu entdecken, dessen Traum nie zum Kitsch strebt wie in seinem Spätwerk, aber der wie kein anderer die Seele eines Volkes in einem von Melancholie getränktem Wachtraum ausdrückt. Poly 204
Décembre Dezember 17
49
EXPOSITION AUSSTELLUNG
french connection Passionnante exploration de La Peinture française entre 1820 et 1880, cette exposition rassemble des artistes célèbres et célébrés en leur temps, mais aujourd’hui méconnus. Et réciproquement. Eine faszinierende Erkundung der Französischen Malerei zwischen 1820 und 1880 vereint zu ihrer Zeit gefeierte und berühmte Künstler, die heute verkannt werden. Und umgekehrt.
Par Von Hervé Lévy Au Kunsthaus Zürich, jusqu’au 28 janvier 2018 Im Kunsthaus Zürich, bis zum 28. Januar 2018 kunsthaus.ch
Q
ue sont dans l’Histoire de l’Art les stars du Salon devenues ? L’institution décidait des contours de l’Art officiel au XIXe siècle, faisant et défaisant réputations et fortunes, portant au pinacle des artistes désormais oubliés. Qui se souvient du réalisme historique d’Ernest Meissonier (en 1890, Campagne de France, 1814 est le tableau le plus cher jamais vendu d’un peintre vivant dans le pays), de l’académisme d’Alexandre Cabanel ou encore de la maestria glamour du très people Eugène Giraud, proche de Mathilde Bonaparte (avec un éclatant Bal de l’Opéra, ici redécouvert) ? Ceux qui ont traversé le temps sont à chercher du côté du Salon des refusés, créé en 1863 – brillant one shot avant le Salon des indépendants de 1884 – sous l’impulsion de Manet qui y montre Le Déjeuner sur l’herbe. L’exposition zurichoise permet néanmoins de dépasser avec finesse cette dichotomie caricaturale qui s’est installée dans les esprits au fil des 1
50
Poly 204
Décembre Dezember 17
années, rappelant que nombre d’artistes “officiels” étaient plus novateurs qu’on l’imagine : le portrait d’un Napoléon matois et inquiétant signé Paul Delaroche en est une belle illustration. Organisée thématiquement (Le Corps érotisé, Les Représentations de la nature : entre idéal et réalité, etc.), l’exposition est une promenade dans la peinture française du XIXe siècle, Acclamée & Brocardée – pour reprendre son sous-titre – où se déploie notamment l’orientalisme de Delacroix (sa Chasse aux lions inspirée de Rubens). Il éclaboussa de son talent le Salon de 1822 avec La Barque de Dante, faisant voler en éclats les canons d’un néoclassicisme rigide incarné par Ingres dont le Kunsthaus présente le hiératique portrait d’un officier de l’armée de Bonaparte, Hippolyte-François Devillers. Dans ce tableau proche de la perfection, à la surface impeccablement lisse, se manifeste sa passion pour les détails (notamment vestimentaires) et les influences de la Renaissance italienne. Gustave Courbet s’oppose, lui aussi, à Ingres dans La Source reprenant le titre et le sujet d’une de ses toiles : alors que ce dernier a classiquement représenté une jeune femme nue de face, devant une cascade, il choisit de la placer de dos dans une composition réaliste au doux érotisme. Au fil des salles, on croise aussi Manet (Les Hirondelles refusé au Salon de 1874), Pissarro (dans Bords de l’Oise près de Pontoise, paysage impressionniste où émergent des cheminées d’usine dans le calme de la campagne), Moreau (Diomède dévoré par ses chevaux au romantisme maniériste nourri de Vinci, Michel-Ange et Piranèse) ou encore Monet avec le très sensible Sur la plage à Trouville représentant avec douceur le premier amour du peintre, Camille Doncieux.
W
as ist in der Kunstgeschichte aus den Stars der Künstlersalons geworden? Die Institution entschied über die Konturen der offiziellen Kunst des 19. Jahrhunderts, schuf und zerstörte Ruf und Vermögen, lobte überschwänglich Künstler, die heute vergessen sind. Wer erinnert sich an den historischen Realismus von Ernest Meissonier (im Jahr 1890 ist Der Frankreichfeldzug 1814 das teuerste Gemälde, das je von einem lebenden Künstler im Land verkauft wurde), den Akademismus von Alexandre Cabanel oder auch die glamouröse Bravour des sehr populären Eugène Giraud, der Mathilde Bonaparte nahestand (mit einem strahlenden Opernball, der hier wiederentdeckt wird)? Diejenigen, die die Zeit überlebt haben, sind auf der Seite des „Salon des refusés“ zu finden – ein brillanter One-Shot vor dem „Salon des indépendants“ von 1884 – der 1863 auf Anregung von Manet gegründet wurde, welcher dort Das Frühstück im Grünen zeigte. Die Ausstellung in Zürich erlaubt es allerdings mit viel Finesse diese karikaturistische Dichotomie zu überwinden, die sich im Laufe der Jahre in den Köpfen festgesetzt hat, indem sie daran erinnert, dass zahlreiche „offizielle“ Künstler innovativer waren, als man es sich vorstellt: Das Portrait eines listigen und beunruhigenden Napoléon von Paul Delaroche illustriert dies auf vorzügliche Weise. Die thematisch organisierte Ausstellung (Der erotisierte Körper, Naturdarstellungen: Zwischen Ideal und Wirklichkeit, etc.) ist ein Spaziergang durch die französische Malerei des 19. Jahrhunderts, die Gefeiert und verspottet wurde – um ihren Untertitel zu nennen – und in der sich besonders der Orientalismus von Delacroix (seine Löwenjagd nach Rubens) entfaltet. Er prägte mit seinem Talent den Salon von 1822 mit Dante und Vergil und zerschmetterte den rigiden Kanon des Neoklassizismus à la Ingres, von welchem das Kunsthaus das strenge Portrait eines Offiziers aus Bonapartes Armee, Hippolyte-François Devillers, präsentiert. In diesem fast perfekten Gemälde, mit tadellos glatter Oberfläche zeigen sich seine Detailverliebtheit (vor allem bei den Kleidungsstücken) und die Einflüsse der italienischen Renaissance. Gustave Courbet positioniert sich in Die Quelle ebenfalls als Gegenteil von Ingres, indem er dessen Titel
2
und Thema übernimmt: Während Letzterer auf klassische Art eine nackte junge Frau von vorne vor einem Wasserfall dargestellt hat, entscheidet er sich dafür, sie von hinten in einer realistischen Komposition mit zarter Erotik zu zeigen. Im Laufe der Säle trifft man auch Manet (Die Schwalben, beim Salon von 1874 abgelehnt), Pissarro (mit Am Ufer der Oise bei Pontoise, einer impressionistischen Landschaft, in der Fabrikschornsteine in der Landidylle auftauchen), Moreau (Diomedes, von seinen Pferden verschlungen, mit manieristischer Romantik nach Da Vinci, Michelangelo und Piranesi) oder auch Monet mit dem sehr sensiblen Am Strand von Trouville, das auf zärtliche Weise die erste Liebe des Malers, Camille Doncieux, darstellt.
Légendes Bildunterschriften 1. Ernest Meissonier, Campagne de France, 1814, Der Frankreichfeldzug 1814, 1864, Musée d’Orsay, Paris 2. Gustave Courbet, La Source, Die Quelle, 1862, The Metropolitan Museum of Art, New York, H. O. Havemeyer Collection (legs de Mrs. H. O. Havemeyer, 1929)
Poly 204
Décembre Dezember 17
51
EXPOSITION AUSSTELLUNG
cour d’honneur Dans l’exposition Rubens, portraits princiers, Dominique Jacquot fait découvrir une facette méconnue de l’art du peintre.
ehrenhof
In der Ausstellung Rubens, Fürstenportraits zeigt uns Dominique Jacquot eine verkannte Facette der Kunst dieses Malers. Par Von Hervé Lévy
Au Musée du Luxembourg (Paris), jusqu’au 14 janvier 2018 Im Musée du Luxembourg (Paris), bis zum 14. Januar 2018 museeduluxembourg.fr Légende Bildunterschrift Vincent II de Gonzague, 1604-1615, The Morley collection © National Trust Images / Rob Matheson
P
ierre Paul Rubens (1577-1640) est le « jardin secret » de Dominique Jacquot : « C’est en découvrant ses tableaux, à seize ans, qu’est née ma vocation », explique le Conservateur du Musée des Beaux-arts de Strasbourg. Il n’est donc guère étonnant qu’il signe une fascinante exposition, la première du genre, dédiée à un aspect peu connu de son art, rassemblant une soixantaine de portraits officiels. Peintre de cour et diplomate, Rubens représente tous
les grands du monde d’alors qui forment une grande famille européenne unie par les liens du sang. Autour de la figure pivot de Marie de Médicis, se retrouvent Philippe IV d’Espagne, Anne d’Autriche, Louis XIII… L’artiste réalise des œuvres très codifiées, pleines de magnificence et de décorum, où le modèle est idéalisé comme le veut le commanditaire, « mais y apporte un souffle, une vie, donnant chair et sang à un art officiel » traversé de touches chaudes, presque vénitiennes, qui rappellent Titien. Loin d’être figées – comme ceux de Vouet – ces représentations irradient de sève, justifiant le surnom de leur auteur : peintre des princes et prince des peintres.
P
eter Paul Rubens (1577-1640) ist der „geheime Garten“ von Dominique Jacquot: „Als ich mit sechzehn seine Gemälde entdeckte, wurde meine Berufung geboren“, erklärt der Konservator des Musée des Beaux-art de Strasbourg. Es ist also kaum verwunderlich, dass er eine faszinierende Ausstellung präsentiert, die erste dieses Stils, die sich mit fast sechzig offiziellen Portraits einem wenig bekannten Aspekt seiner Kunst widmet. Als Hofmaler und Diplomat stellt Rubens alle großen Namen der damaligen Zeit dar, die eine durch Blutsverwandtschaft verbundene europäische Familie bilden. Um die Hauptfigur Maria von Medici drehen sich Philipp IV. von Spanien, Anna von Österreich, Ludwig XIII. usw. Der Künstler realisiert sehr kodifizierte Werke voller Pracht und Etikette, in denen das Modell so idealisiert wird, wie es der Auftraggeber wünscht, „aber er fügt einen Atem hinzu, ein Leben, und verleiht einer offiziellen Kunst Fleisch und Blut“, die von warmen Tönen, die fast an Venedig und Tizian erinnern, durchzogen ist. Seine Repräsentationen sind weit von der Starre Vouets entfernt, voller Schwung, der den Spitznamen ihres Autors rechtfertigt: Fürstenmaler und Malerfürst.
52
Poly 204
Décembre Dezember 17
ART CONTEMPORAIN ZEITGENÖSSISCHE KUNST
ice, ice, baby En première de cordée experte, Irene Kopelman nous mène en hautes montagnes suisses grâce à ses dessins exposés au Crac Alsace. Als erfahrene Seilschaftsführerin, nimmt uns Irene Kopelman mit Zeichnungen, die sie im Crac Alsace ausstellt, mit in die Schweizer Alpen. Par Von Emmanuel Dosda Photo de von Aurélien Mole
Au Crac Alsace (Altkirch), jusqu’au 14 janvier 2018 Im Crac Alsace (Altkirch), bis zum 14. Januar 2018 cracalsace.com
54
Poly 204
Décembre Dezember 17
L
es dessins de l’artiste argentine composent une séduisante cartographie aux couleurs froides, résultant de ses randonnées dans la rudesse de l’Antarctique et escapades dans des lieux où l’Homme semble n’avoir jamais posé le moindre orteil. Les excursions, parfois extrêmes, nourrissent les travaux d’Irene Kopelman. C’est dans les paysages montagneux alpins, aux pieds des immenses glaciers, que la plasticienne a réalisé les pièces d’On Glaciers and Avalanches, série de dessins, aquarelles et peintures qui font baisser la température de Centre rhénan d’Art contemporain. Y souffle une brise… glaçante, parfois, lorsque le bouleversement climatique et les déplacements de matière qui en résultent sont questionnés. Proche du travail scientifique et de la géologie, les “documents artistiques” de Kopelman convient à une sublime expédition.
D
ie Zeichnungen der argentinischen Künstlerin bilden eine verführerische Kartographie in kalten Farben, Resultate ihrer Wanderungen durch das raue Klima der Antarktis und Ausflüge an Orte, die noch nie von einem Menschen betreten worden zu sein scheinen. Die manchmal extremen Exkursionen nähren die Arbeit von Irene Kopelman. In den bergigen Alpenlandschaften, zu Fuße der riesigen Gletscher hat die Bildhauerin die Teile von On Glaciers and Avalanches realisiert, eine Serie von Zeichnungen, Aquarellen und Gemälden, die im Centre rhénan d’Art Contemporain die Temperaturen senken. Es weht eine... eisige Brise, wenn manchmal Klimawandel und die daraus resultierenden Gletscherschmelze angesprochen werden. Der wissenschaftlichen und geologischen Arbeit nahestehend, laden die „künstlerischen Dokumente“ von Kopelman zu einer überwältigenden Expedition ein.
ART CONTEMPORAIN ZEITGENÖSSISCHE KUNST
point, à la ligne Gilgian Gelzer et Raúl Illarramendi, exposés à la Fondation FernetBranca, explorent les possibles de la ligne. Des artistes à suivre à la trace.
linienspiele Gilgian Gelzer und Raúl Illarramendi, erkunden in der Fondation Fernet-Branca die Möglichkeiten der Linie.
1
Par Von Emmanuel Dosda
À La Fondation Fernet-Branca (Saint-Louis), jusqu’au 11 février 2018 In der Fondation Fernet-Branca (Saint-Louis), bis zum 11. Februar 2018 fondationfernet-branca.org
Légendes Bildunterschriften 1. Gilgian Gelzer, Sans Titre, 2016 © A.Ricci 2. Raúl Illarramendi, Vue d'atelier Courtesy de l’artiste et la galerie Karsten Greve © Nicolas Brasseur
2
L
es plasticiens suisse et franco-vénézuélien travaillent de manière très différente, mais s’intéressent à la ligne. Gelzer réalise des travaux sur papier obsessionnels : des lignes, dessinées au crayon de couleur ou à la mine de plomb, s’entremêlent, tournoient et se densifient, créant flux et réseaux. Il construit des arabesques de grand format, fait de petites peintures où les formes s’interpénètrent et prend des photos dans lesquelles il est également question de lignes. Raúl Illarramendi est quant à lui à l’affut des traces laissées dans l’espace public : dessins d’enfants sur le pare-brise sale d’une voiture ou marques faites sur les murs de nos cités. Il les photographie avant de s’en servir comme point de départ pour des toiles abstraites. Il refuse « de concevoir la ligne comme un moyen pour construire l’espace dans la page, au privilège d’un remplissage perpétuel de la surface, comme le ferait la peinture. »
D
ie Schweizer und franco-venezuelischen Bildhauer arbeiten auf verschiedene Weise, interessieren sich aber für die Linie. Gelzer realisiert besessene Arbeiten auf Papier: Linien, die mit Buntstiften oder Bleimine gezeichnet sind, vermischen sich, wirbeln herum und verdichten sich, schaffen Flüsse und Netzwerke. Er konstruiert großformatige Arabesken aus kleinen Gemälden, in denen sich die Formen überschneiden und macht Photoaufnahmen, in denen er ebenfalls Linien thematisiert. Raúl Illarramendi seinerseits, geht den Spuren im öffentlichen Raum nach: Kinderzeichnungen auf der dreckigen Frontscheibe eines Autos oder Markierungen auf Häuserwänden in den Vorstädten. Er photographiert sie, bevor er sie als Ausgangspunkt für seine abstrakten Gemälde benutzt. Er weigert sich „die Linie als ein Mittel der Raumkonstruktion auf einer Seite zu begreifen, zugunsten einer ständigen Füllung der Oberfläche, so wie es die Malerei tun würde.“ Poly 204
Décembre Dezember 17
55
1
american nightmare Dans une passionnante exposition sobrement intitulée America! America!, le Museum Frieder Burda interroge le rêve américain en 70 œuvres majeures, des années 1960 à aujourd’hui. In einer begeisternden Ausstellung mit dem nüchternen Titel America! America!, wirft das Museum Frieder Burda, anhand von 70 Meisterwerken von 1960 bis heute, einen Blick auf den amerikanischen Traum. Par Von Hervé Lévy
Au Museum Frieder Burda (Baden-Baden), du 9 décembre au 21 mai 2018 Im Museum Frieder Burda (Baden-Baden), vom 9. Dezember bis 21. Mai 2018 museum-frieder-burda.de
56
Poly 204
Décembre Dezember 17
L’
affiche de cette exposition sous-titrée How real is real? en est le parfait résumé : œuvre iconique de William N. Copley, Imaginary Flag for USA (1972) est un drapeau dont les étoiles ont été remplacées par THINK, écrit en lettres blanches sur fond bleu, invitant à la réflexion sur le modèle américain en pleine Guerre du Vietnam. À l’ère Trump, le propos acquiert une pertinence nouvelle… Au fil des salles, le visiteur découvre comment les artistes ont questionné la réalité de l’American way of life et sa violence sous-jacente. Émeutes raciales, accidents de la route, chaise électrique… mais également stilettos glamour : le regard d’Andy Warhol oscille entre distanciation ironique et choc frontal, comme celui d’une autre pop star, Roy Lichtenstein dont est notamment présenté Reflections on Girl, représentation d’une girl next door pleine de tristesse issue d’un comic book. Autre vision de cette classe moyenne en pleine déconfiture, les portraits peints par Alex Katz au début de la décennie
2000, Carver’s Corner (réunion de cadres dépressifs autour d’un barbecue) et Beach Stop, où des vacanciers sous Tranxène traînent leur vide existentiel au bord de la mer. Ils font écho au jardin propret et mortifère de James Rosenquist (Front Lawn, 1964), comme si rien n’avait changé en quatre décennies. Le parcours ressemble à une belle circumnavigation autour de la réalité américaine vue par les artistes avec les Today Series d’On Kawara, dates écrites en blanc sur fond noir, dont sont accrochés cinq toiles (de 1968, 1978, 1988, 1998 et 2008), histoire de montrer que si tout à changé, rien n’a changé. Le visiteur rencontre aussi les sculptures faites de morceaux d’automobiles de John Chamberlain, la réflexion sur l’identité de Cindy Sherman (avec sa géniale Sex Doll), les dessins noirs, terriblement noirs, de Robert Longo, les performances sexy de Vanessa Beecroft qui se confronte dans une violence glamour à l’idéal proposé (imposé ?) aux filles d’aujourd’hui, ou
EXPOSITION AUSSTELLUNG
encore une œuvre régressive et inquiétante de Jeff Koons (Bear and Policeman, 1988). De cette dernière statue kitschoïde émane un étrange trouble, tant on a le sentiment que l’artiste place sous nos yeux la rencontre entre ses rêves d’enfant et une existence d’adulte. Toute l’exposition se trouve résumée par Untangling (1994) de Jeff Wall, photographie monumentale où un travailleur fait face à un inextricable et gigantesque nœud de cordes. Belle métaphore du réel.
D
as Plakat zur dieser Ausstellung mit dem Untertitel How real is real? fasst es perfekt zusammen: Das ikonische Werk von William N. Copley, Imaginary Flag for USA (1972) ist eine Nationalflagge, deren Sterne durch THINK in weißen Lettern auf blauem Hintergrund ersetzt wurden, womit zum Überdenken des amerikanischen Modells angesichts des Vietnamkriegs angeregt wird. In der Trump-Ära, wirkt diese Aussage sehr aktuell... Im Laufe der Säle entdeckt der Besucher, wie die Künstler die Realität des American way of life und seine unterschwellige Gewalt behandelt haben. Rassenkrawalle, Autounfälle, elektrischer Stuhl... aber ebenso glamouröse Stilettos: Der Blick von Andy Warhol schwankt zwischen ironischer Distanzierung und frontalem Schock, wie jener eines anderen Pop-Stars, Roy Lichtenstein, von dem insbesondere Reflections on Girl, die Repräsentation eines traurigen girl next door aus einem comic book präsentiert wird. Eine weitere Vision dieser Mittelklasse im totalen Zusammenbruch stellen die Portraits von Alex Katz vom Anfang der 2000er Jahre dar: Carver’s Corner (eine Versammlung depressiver Manager beim Grillen) und Beach Stop, in dem Urlauber unter Beruhigungsmittel ihre existentielle Leere ans Meer schleppen. Sie antworten auf den sauberen und tödlichen Garten von James Rosenquist (Front Lawn, 1964), so als hätte sich in vier Jahrzehnten nichts geändert. Der Rundgang ähnelt einer schönen Umschiffung der amerikanischen Realität aus Sicht der Künstler, mit den Today Series von On Kawara, Daten die in weiß auf schwarz geschrieben stehen, von denen fünf Gemälde gezeigt werden (von 1968, 1978, 1988, 1998 und 2008), um zu zeigen, dass selbst wenn alles anders ist, alles gleich bleibt. Der Besucher begegnet auch den aus Autoteilen hergestellten Skulpturen von John Chamberlain, der Überlegung zur Identität von Cindy Sherman
2
(mit ihrer genialen Sex Doll), den schwarzen, schrecklich schwarzen Zeichnungen von Robert Longo, den sexy Performances von Vanessa Beecroft, die sich in einer glamourösen Gewalt mit dem Ideal konfrontiert, das den Mädchen von heute angeboten (aufgezwungen?) wird oder auch ein regressives und beunruhigendes Werk von Jeff Koons (Bear and Policeman, 1988). Von dieser letzten Kitsch-Statue geht ein komischer Trubel aus, so sehr hat man den Eindruck, dass der Künstler vor unseren Augen die Begegnung zwischen seinen Kindheitsträumen und einer Existenz als Erwachsener platziert. Die gesamte Ausstellung wird von Untangling (1994) von Jeff Wall zusammengefasst, einer riesigen Photographie, auf der ein Arbeiter sich mit einem unentwirrbaren und gigantischen Knoten aus Seilen konfrontiert sieht. Eine schöne Metapher der Wirklichkeit.
Légendes Bildunterschriften 1. Robert Longo, The Haunting (Triptyque), 2005, Sammlung Siegfried und Jutta Weishaupt © VG BildKunst, Bonn 2017 2. Alex Katz, Scott and John, 1966, Museum Frieder Burda, BadenBaden © VG Bild-Kunst, Bonn 2017
Poly 204
Décembre Dezember 17
57
1
andes art Perdues dans le désert, la mystérieuse civilisation Nasca se voit offrir une belle exposition au Musée Rietberg de Zurich, conçue en collaboration avec le Museo de Arte de Lima.
Par Emmanuel Dosda
Au Musée Rietberg (Zurich), jusqu’au 15 avril 2018 rietberg.ch
Légendes 1. Géoglyphe d’une baleine (orque), Nasca 2017 © Alfonso Casabonne 2. Tasses en forme de tête avec parure et visage peint en argile, Moyenne phase Nasca, 300-450 après J.C., Collection privée, Lima © Daniel Giannoni
* Prolongée jusqu’au 8 avril 2018, lire Poly n° 202 ou sur poly.fr
58
Poly 204
Décembre Dezember 17
U
ne plongée dans les temps anciens ? Après avoir visité l’exposition Inca dans la sensationnelle Völklinger Hütte *, rendez-vous au Musée Rietberg, fascinant lieu dédié aux civilisations extraeuropéennes où l’on trouve, dans un cadre contemporain, des statuettes hindoues du VIIe siècle, des masques de chamanes nord-américains du XIXe siècle ou des jarres chinoises de la dynastie Qing décorées de dragons du XVe siècle. Il faut s’y rendre pour la sculpture de Ganesh, de la dynastie Chandella (XIe siècle), ingurgitant des friandises, ou la belle statuette dogon allongée du XIIIe ou XIVe siècle. La visite dans le temps et l’espace continue dans la cordillère des Andes de 200 avant à 650 après Jésus-Christ. Parcourir les vitrines de l’exposition, À la recherche de traces dans le désert, c’est accepter de se perdre dans les méandres de géoglyphes aussi gigantesques qu’énigmatiques, de formes géométriques complexes, comme celles que l’on
trouve dans Signs, long-métrage réalisé par M. Night Shyamalan. Pas d’extra-terrestres s’apprêtant à envahir la terre en vue, mais quelque 200 objets artistiques documentant une fascinante civilisation péruvienne : somptueuses étoffes, masques d’or ou céramiques peintes, iconographiquement d’une immense richesse. Bien sûr, notamment grâce à des images filmées par des drones, l’expo fait un focus sur les géoglyphes, “gravures terrestres” tracées dans la pierre et visibles depuis les airs, même s’il semble fort improbable que les Nascas aient eu la possibilité de s’élever dans les cieux pour admirer leurs œuvres de Land Art. Les singes, pélicans, araignées ou formes anthropomorphiques peuvent atteindre près de 1 900 mètres de long : des motifs perdus dans le désert, jonchant le sol de lieux sacrés où l’on pratiquait des rituels… en musique car on a retrouvé beaucoup d’instruments en ces régions.
EXPOSITION AUSSTELLUNG
kunst der anden Der in der Wüste verlorenen mysteriösen Nasca-Kultur wird im Museum Rietberg in Zürich eine schöne Ausstellung gewidmet, die in Zusammenarbeit mit dem Museo de Arte de Lima konzipiert wurde.
Von Emmanuel Dosda
Im Museum Rietberg (Zürich), bis zum 15. April 2018 rietberg.ch
Bildunterschriften 1. Geoglyphe eines Wals (Orca), Nasca 2017 © Alfonso Casabonne 2. Tassen in Kopfform mit Kopfputz und Gesichtsbemalung Ton, Mittlere Nasca-Phase, 300–450 n. Chr., Privatsammlung, Lima © Daniel Giannoni
* Verlängert bis zum 8. April 2018, siehe Poly Nr 202 oder auf poly.fr
E
in Sprung in die Vergangenheit? Nachdem wir die Ausstellung Inka in der sensationellen Völklinger Hütte* besichtigt haben, Rendezvous im Museum Rietberg, einem faszinierenden Ort, der den außer-europäischen Zivilisationen gewidmet ist und an dem man in einem zeitgenössischen Rahmen hinduistische Figuren aus dem 7. Jahrhundert, nordamerikanische Schamanen-Masken aus dem 19. Jahrhundert oder chinesische mit Drachen dekorierte Tonkrüge aus der Quing-Dynastie aus dem 15. Jahrhundert findet. Man muss unbedingt die Ganesha-Skulptur aus der Chandella-Dynastie (11. Jahrhundert) bewundern, die Süßigkeiten nascht, oder die schöne Dogon-Figur aus dem 13. oder 14. Jahrhundert. Die Besichtigung durch Raum und Zeit setzt sich in den Anden von 200 vor bis 650 nach Christus fort. Die Vitrinen der Ausstellung Auf Spurensuche in der Wüste zu erkunden, bedeutet sich darauf einzulassen, sich in ebenso riesigen wie rätselhaften Windungen der Geoglyphen zu verlieren, komplexen, geometrischen Formen,
wie jenen, die man in Signs, einem Film von M. Night Shyamalan findet. Keine Außerirdischen erobern hier die Erde, sondern fast 200 Kunstobjekte, die von einer faszinierenden peruanischen Zivilisation zeugen: Prächtige Stoffe, Masken aus Gold oder bemalter Keramik, ein immenser ikonographischer Reichtum. Natürlich legt die Ausstellung, anhand von mit Drohnen aufgenommenen Bildern, einen Fokus auf die Geoglyphen, „Erdzeichnungen“, die in den Stein geritzt wurden und aus der Luft sichtbar sind, selbst wenn es sehr unwahrscheinlich ist, dass die Nasca die Möglichkeit hatten sich in die Lüfte zu erheben, um die Werke ihrer Prä-Land Art zu bewundern. Die Affen, Pelikane, Spinnen oder menschenähnlichen Formen können eine Länge von fast 1900 Metern erreichen: Motive, die in der Wüste verloren scheinen und den Boden heiliger Orte bedecken, an denen man Rituale durchführte... die sehr musikalisch waren, wovon die zahlreichen Funde von Musikinstrumenten in der Region zeugen.
2
Poly 204
Décembre Dezember 17
59
images Auteur de BD, Lorenzo Mattotti a transcendé les frontières du genre : le Cartoonmuseum Basel lui rend un brillant hommage.
bilder Der Comicautor Lorenzo Mattotti ist über die Grenzen der Gattung hinausgewachsen: Das Cartoonmuseum Basel widmet ihm eine brillante Retrospektive.
Par Von Hervé Lévy
Au Cartoonmuseum Basel, jusqu’au 11 mars 2018 Im Cartoonmuseum Basel, bis zum 11. März 2018 cartoonmuseum.ch mattotti.com
Légende Bildunterschrift Nuithonie, 2009 © Lorenzo Mattotti
60
Poly 204
Décembre Dezember 17
E
n parcourant les salles de cette exposition justement intitulée Imago, se dévoile l’absolue diversité du style de Lorenzo Mattotti (né en 1954) qui « déteste plus que tout le maniérisme et se copier [lui]même ». Rien de commun en effet entre les planches des années 1980 du Signor Spartaco, son premier album empli de couleurs oniriques, et les illustrations expressionnistes à l’encre noire, immenses et angoissantes, narrant l’histoire de Hänsel et Gretel réalisées en 2009. Entre-temps, il y eut de nombreux et glamours dessins de mode, des portraits de femme d’une grande puissance, des illustrations où l’étrange le dispute au fantastique – dans lesquelles des anges aux pieds griffus enlèvent de charmantes jeunes filles – ou encore des “dessins croquis” par centaines, à la « ligne fragile ». Avec ces derniers se stratifient les obsessions de l’artiste dans un tourbillon qui n’est guère éloigné des surréalistes ! Le visiteur ressort abasourdi et heureux d’une exposition protéiforme dédiée à un créateur qui travaille actuellement à un long métrage d’animation. Une nouvelle corde à l’arc de son talent !
B
eim Durchstreifen der Säle, dieser Ausstellung mit dem Titel Imago, wird die absolute Vielfalt von Lorenzo Mattottis Stil (geboren 1954) enthüllt, der „Manierismus und sich selbst zu kopieren mehr hasst als alles andere“. In der Tat gibt es keine Gemeinsamkeiten zwischen den Bildtafeln des Signor Spartaco aus den 1980er Jahren, seinem ersten Band voller Traumfarben und den – riesigen und Angst einflößenden – expressionistischen, schwarzen Illustrationen in Tusche aus dem Jahr 2009, die die Geschichte von Hänsel und Gretel erzählen. In der Zwischenzeit entstanden zahlreiche und glamouröse Modezeichnungen, starke Frauenportraits, Illustrationen in denen das Merkwürdige mit dem Phantastischen konkurriert – in denen Engel mit Krallenfüßen charmante junge Mädchen entführen – oder auch hunderte Skizzenzeichnungen mit „zerbrechlicher Linie“. In Letzteren häufen sich die Obsessionen des Künstlers in einem Wirbelsturm, der nicht weit von den Surrealisten entfernt ist! Der Besucher verlässt ein bisschen betäubt und glücklich die abwechslungsreiche Ausstellung eines Kunstschaffenden, der momentan an seinem ersten Animationsfilm arbeitet. Ein neue Facette eines außergewöhnlichen Talents!
atelier d’artiste Seul chef à avoir été honoré d’une troisième Étoile dans le Guide Michelin Allemagne 2018, Jan Hartwig est au sommet de la cuisine outre-Rhin. Nous avions visité son Atelier de Munich peu avant l’obtention de ce graal gastronomique. Par Hervé Lévy Portrait de Denis Marie
Atelier est situé dans l’Hôtel Bayerischer Hof (Munich), Promenadeplatz 2-6. Ouvert du mardi au samedi (le soir uniquement). Menus de 140 à 195 € bayerischerhof.de
1 2
Voir Poly n°184 ou sur poly.fr Agrume aux arômes intenses évoquant la citronnelle
62
Poly 204
Décembre Dezember 17
À
tout juste 35 ans, Jan Hartwig est passé par les meilleures maisons allemandes, travaillant avec des chefs comme Christian Jürgens, Klaus Erfort1 – il est resté plus de sept ans auprès de lui à Sarrebruck – ou encore Sven Elverfeld. « J’ai bien sûr beaucoup appris d’eux, mais chaque expérience de l’existence est formatrice. Dans la Bundeswehr, je devais cuisiner pour un grand nombre de personnes avec peu. Cela aussi a été très instructif », s’amuse-t-il. Depuis son arrivée en mai 2014 aux commandes d’Atelier, écrin culinaire ultra contemporain signé par le designer Axel Vervoordt – enchâssé dans le luxueux Bayerischer Hof, un des rares palaces encore dans des mains familiales –, son ascension a été fulgurante : deuxième Étoile en 2015, et, suprême consécration, une troisième, il y a quelques semaines. Son credo est simple : « Je cuisine ce que j’aime manger. Impossible, par exemple, de travailler le chou-fleur, un des rares ingrédients qui ne me plait guère. » La cuisine française pour base, Jan Hartwig, les yeux ouverts sur la planète gastronomie avec une fascination pour l’Asie manifeste, construit ses menus comme « des pièces de
théâtre ou des opéras dont les personnages principaux sont les produits de saison. Une dramaturgie irrigue le parcours avec un point culminant, un final grandiose, des surprises… Il est essentiel de maintenir une tension permanente du début à la fin du menu et au sein de chaque plat ». Jouant sur l’acidité, utilisant un large panel d’huiles aromatisées maison (aux herbes, à la ciboulette, au basilic, au combava2, à l’ail, etc.) permettant de mettre de jolis accents, ici et là, et de twister certains goûts, il livre une partition d’une intense précision dont l’emblème est un graphique et surprenant carabiniero, un type de crevette qu’il adore, accompagné d’une salade de poivrons longs, ananas et coriandre, d’une purée de carottes et gingembre, servi avec un bouillon thaï et de l’huile de crustacés. On retrouve cette complexité apparente – qui sonne pourtant comme une évidence en bouche – dans un époustouflant pigeon Miéral (une maison qui produit les meilleurs de la planète, dans l’Ain) grillé sur la carcasse entrant en résonance avec du riz sauté, de l’ail fermenté, une poire Williams et des oignons, où se concentrent avec élégance les plus subtiles saveurs de l’automne.
gastronomie
künstleratelier Jan Hartwig, der einzige Küchenchef, der im Guide Michelin Deutschland 2018 mit einem dritten Stern ausgezeichnet wurde, erklimmt die Gipfel der Küche in Deutschland. Wir haben sein Atelier in München besichtigt, kurz bevor er den Heiligen Gral der Gastronomie erhielt. Von Hervé Lévy Porträt von Denis Marie
Das Atelier liegt im Hotel Bayerischer Hof, Promenadeplatz 2-6 (München). Geöffnet dienstags bis samstags (nur abends). Menüs von 140 bis 195€ bayerischerhof.de
M
it gerade einmal 35 Jahren war Jan Hartwig in den besten Häusern Deutschlands, hat mit Küchenchefs wie Christian Jürgens, Klaus Erfort – er ist mehr als sieben Jahre bei ihm in Saarbrücken geblieben – und Sven Elverfeld gearbeitet. „Ich habe natürlich viel von ihnen gelernt, aber jede Erfahrung der Existenz ist formend. In der Bundeswehr musste ich mit wenigen Mitteln für viele Personen kochen. Auch das war sehr lehrreich“, erklärt er lachend. Seit seiner Ankunft im Mai 2014 als Chef im Atelier, einer kulinarischen Schatz-
truhe mit ultra-zeitgenössischem Design von Axel Vervoordt, die in den luxuriösen Bayerischen Hof – eines der wenigen Luxushotels, das noch in Familienhand liegt – eingebettet ist, hat er einen steilen Aufstieg unternommen: Zweiter Stern im Jahr 2015 und als Krönung der Dritte vor einigen Wochen. Sein Credo ist einfach: „Ich koche das, was ich gerne esse. Es ist mir zum Beispiel unmöglich mit Blumenkohl zu arbeiten, einer der wenigen Zutaten, die mir gar nicht gefällt.“ Mit der französischen Küche als Basis konstruiert Jan Hartwig, der den Gastronomieplaneten beobachtet und eine manifeste Faszination für Asien hat, seine Menüs wie „Theaterstücke oder Opern, deren Hauptfiguren die Produkte der Saison sind. Eine Dramaturgie verbindet den Rundgang mit einem Höhepunkt, einem grandiosen Finale, Überraschungen... Es ist essentiell eine permanente Spannung aufrechtzuerhalten, von Anfang bis Ende des Menüs und innerhalb jedes Gerichts.“ Indem er mit Säure spielt, eine großzügige Palette von hausgemachten aromatisierten Ölen benutzt (mit Kräutern, Schnittlauch, Basilikum, Kaffernlimette, Knoblauch, etc.) – was es ihm erlaubt schöne Akzente zu setzen und hier und da einige Geschmacksnoten zu verändern – liefert er eine Partition von intensiver Präzision, deren Emblem eine graphische und überraschende Carabiniero ist – eine rote Riesengarnele – die er liebt und mit einem Salat aus Spitzpaprika, Ananas und Koriander, einem Karotten-Ingwer-Püree und Thai-Bouillon sowie Krustentieröl serviert. Man findet diese anscheinende Komplexität – die sich im Mund als Offensichtlichkeit erweist – bei einer atemberaubenden auf der Karkasse gerösteten Miéral-Taube wieder (ein Haus, das die Besten der Welt im Departement Ain produziert), die mit dem Bratreis, dem fermentierten Knoblauch und der Williams Christ Birne mit Zwiebelchen in Einklang steht, in der sich mit Eleganz die subtilsten Geschmacksnoten des Herbstes konzentrieren. Poly 204
Décembre Dezember 17
63
looking for eric Visite dans un établissement strasbourgeois mythique, le Buerehiesel, tenu de main de maître par Éric Westermann, depuis février 2007. Besuch in einer legendären Straßburger Einrichtung, dem Buerehiesel, das von Éric Westermann seit Februar 2007 mit Meisterhand geführt wird. Par Von Hervé Lévy Photo de von Stéphane Louis pour für Poly
Le Buerehiesel est situé dans le Parc de l’Orangerie (Strasbourg). Ouvert du mardi midi au samedi soir. Menus de 37 € (uniquement à midi, en semaine) à 104 € Das Buerehiesel liegt im Parc de l’Orangerie (Straßburg). Geöffnet von Dienstag Mittag bis Samstag Abend. Menüs von 37€ (nur mittags und unter de Woche) bis 104€ buerehiesel.fr
64
Poly 204
Décembre Dezember 17
L’
Étoile au Guide Michelin obtenue par Éric Westermann en 2008 brille dans le ciel gastronomique alsacien d’un éclat tout particulier. Au Buerehiesel – dont l’emblématique salle de la verrière sera bientôt complètement repensée et modernisée – se joue une partition où décontraction rime avec distinction. Si l’on croise encore quelques réminiscences de l’époque de son père, Antoine – désormais aux commandes de Drouant – dans une carte où quelques classiques rassurants (dont les incontournables et irremplaçables cuisses de grenouilles poêlées au cerfeuil accompagnées de Schniederspaetle) jouxtent d’audacieuses créations, il est aisé de discerner les contours de la cuisine d’Éric. Son « cœur est le produit qu’il soit noble ou tout à fait banal, il doit être au top », explique-t-il. Au “Bubu” – surnom affectueux de l’endroit – il est possible de découvrir des compositions inventives en diable comme l’effiloché de tourteau au citron vert, quinoa et légumes croquants servi avec une fine gelée de crustacés aux agrumes, devenu la véritable signature d’une adresse qui a su évoluer avec bonheur.
D
er Stern im Guide Michelin, den Éric Westermann 2008 erhalten hat, strahlt am elsässischen Gastronomiehimmel mit einem ganz besonderen Glanz. Im Buerehiesel – dessen symbolträchtiger Wintergartensaal bald vollständig umgedacht und modernisiert wird – spielt man eine Partition, in der Ungezwungenheit sich auf Auszeichnung reimt. Wenn man noch auf einige Erinnerungen an die Zeit seines Vaters Antoine trifft – der nunmehr das Drouant führt – auf einer Karte mit einigen beruhigenden Klassikern (darunter die unumgänglichen und einzigartigen Froschschenkel mit Kerbel an Schniederspaetle), die kühne Kreationen säumen, ist es einfach, die Konturen von Érics Küche zu erkennen. Ihr „Herzstück ist das Produkt, ob edel oder ganz banal, es muss von Topqualität sein“, erklärt er. Im „Bubu“ – der zärtliche Spitzname des Ortes – ist es möglich, einfallsreiche Kompositionen zu entdecken, wie einen zerzupften Taschenkrebs mit Limone, Quinoa und knackigem Gemüse mit einem feinen Krustentiergelee und Zitrusfrüchten, das zur wahren Visitenkarte einer Adresse geworden ist, die sich auf positive Art weiterentwickelt hat.
Alsace, Bade-WurteMberg, Lorraine, luxembourg, Sarre, Bâle, Franche-Comté, bourgogne, champagne-ardenne
ma r c h é s concerts a n i mat i o n s
ElsaSS, BadeN-WürtTeMberg, LOTHRINGEN, luxemburg, SAARLAND, BASEL, Franche-Comté, bourgogne, champagne-ardenne
m ä r k t e konzerte animationen
Poly 204 © Pascal Bastien / Eurométropole de Strasbourg
Décembre Dezember 17
65
L’AGENDA de
Noël
❈ ALSACE ❈ ❈
❈ MARCHÉS ❈❈
Marché de Noël de Wissembourg Parmi les événements à ne pas manquer, le défilé nocturne de Hans Trapp et du Christkindel (17/12) et la randonnée au Château de Hans Trapp (23/12). Jusqu’au 17/12 (le week-end) ☛☛ ot-wissembourg.fr Marché de Noël de Kaysersberg Un Noël authentique dans le Village préféré des français 2017. Cerise sur le gâteau, l’exposition Les Automates au pays des étoiles (jusqu’au 07/01, Salle
de l’Arsenal). Jusqu’au 17/12 (vendredi au dimanche) et 22 & 23/12 ☛☛ noel-a-kaysersberg.com Marché de Noël d’Eguisheim Un marché traditionnel dans un village viticole avec des visites de caves où sont expliqués les accords délicats entre mets de Noël et vins d’Alsace. Jusqu’au 23/12 ☛☛ ot-eguisheim.fr Étoffééries – Noël à Mulhouse La cité est placée sous le signe de la fée Filomée : grande roue, marché traditionnel, gâteaux charmeurs et plus de 90 boutiques où l’on trouve la très belle étoffe de Noël 2017, Acanthus Festis de
bleu et d’or. Jusqu’au 27/12 ☛☛ etoffeeries.fr Marché de Noël de Strasbourg Depuis 1570, la capitale alsacienne vit une véritable histoire d’amour avec Noël : plus de 300 chalets sont répartis sur treize sites (dont le légendaire Christkindelsmärik), avec pour invité d’honneur, l’Islande. Notre coup de cœur ? La 3 e édition du Off de Noël (jusqu’au 24/12, place Grimmeissen) avec ses produits éthiques, responsables et originaux ainsi que son parcours street art. Ambiance contemporaine garantie ! Jusqu’au 30/12 ☛☛ noel.strasbourg.eu
© Jeff Rabillon / Angers-Nantes Opéra
Opéra natio nal de Lorra ine Hansel et Gret el
conte onirique
märchentraum
Un conte de Grimm mis en musique dans des atmosphères sonores éminemment wagnériennes par Engelbert Humperdinck : voilà comment se présente Hansel et Gretel (1893), standard de la scène lyrique à Noël. On connaît bien l’histoire de ces deux garnements fascinés par une maison de pain d’épices qu’Emmanuelle Bastet a mis en scène de contemporaine manière, entre réalité tragique – puisque les parents sont des SDF – et escapade dans le monde du rêve. (H.L.)
Ein Märchen der Gebrüder Grimm, von Engelbert Humperdinck in einer wagnerianischen Klangatmosphäre vertont: So präsentiert sich Hänsel und Gretel (1893), der Weihnachtsklassiker. Man kennt die Geschichte dieser zwei Gören, die von einem Lebkuchenhaus fasziniert sind, das Emmanuelle Bastet auf zeitgenössische Weise inszeniert hat, zwischen tragischer Realität – die Eltern sind Obdachlose – und einem Ausflug in eine Traumwelt. 17-27/12 Opéra national de Lorraine (Nancy) ☛☛ opera-national-lorraine.fr
66
Poly 204
Décembre Dezember 17
Weihnachts kalender
© Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH
Marché de Noël de Colmar Cinq marchés de Noël reliés par un “chemin de lumière” et une ville décorée comme dans un conte de fées. Jusqu’au 30/12 ☛☛ noel-colmar.com Rêvez Noël à Obernai Loin de la foule des grandes villes, au cœur du Pays du Sapin, Obernai, mise sur l’authenticité et la convivialité. Jusqu’au 05/01 ☛☛ tourisme-obernai.fr Noël à Haguenau Dans la cité qui est le berceau des crèches en Alsace (première mention en 1420) se blottit un marché de plus de 50 artisans. Jusqu’au 06/01 ☛☛ noelahaguenau.fr Noël à Sélestat Dans la ville qui a inventé le sapin de Noël en 1521, est proposé un parcours en neuf étapes avec notamment un merveilleux lustre fait de boules de Meisenthal (Église Sainte-Foy). Jusqu’au 07/01 ☛☛ ville-selestat.fr Marché de Noël médiéval de Ribeauvillé Une plongée dans le Moyen-Âge dans la cité des ménétriers. 02 & 03, 09 & 10/12 ☛☛ ribeauville-riquewihr.com
❈
❈ Événements ❈❈
Les Noëlies Pour la 15 e édition de l’événement sont présentés le Sentier des Crèches d’Alsace (une quarantaine d’étapes du Nord au Sud de la région) et plus de 20 concerts gratuits ! Jusqu’au 23/12 ☛☛ noelies.com Les Fenêtres de l’Avent C’est la 17e édition de cette attachante manifestation : rendez-vous chaque soir à 18h45 dans la cour du foyer Saint-Érasme pour découvrir une nouvelle fenêtre ! Jusqu’au 24/12, Uffholtz ☛☛ 24fenetres.fr
BA DE NBA DE N Le Château en habits de fête La cuisine médiévale est mise en ambiance autour des recettes de pain d’épices tandis que, dans la salle des fêtes, la vaisselle impériale est présentée. Jusqu’au 06/01, Château du Haut-Koenigsbourg ☛☛ haut-koenigsbourg.fr Noël à l’Écomusée d’Alsace Immersion totale avec les habitants d’un village alsacien du début du XXe siècle. On craque pour l’initiation à la confection des Winachtsbredalas. Jusqu’au 07/01 ☛☛ ecomusee.alsace Noël au Jardin Entre rêve et magie, un parcours féerique en plein cœur des jardins étincelants. Partez à la rencontre d’étonnants personnages et laissez-vous séduire par la douceur des lumières, des contes et des délicieuses saveurs de Noël. 01-30/12, Parc de Wesserling (Husseren-Wesserling) ☛☛ parc-wesserling.fr Paye ton Noël 11e édition de cette manifestation qui accueille groupes, DJs et compagnies qui se partageront la scène dans différents lieux pour un autre Noël ! 02-16/12, Strasbourg ☛☛ pelpass.net Sentier de Noël du Silberwald Une randonnée au pays des gnomes de
la Vallée, les zwarikalas (travaillant dans les mines d’argent) en 26 étapes. 09/12-07/01, Stosswihr ☛☛ vallee-munster.eu Brunchs de l’Avent Buffet chaud-froid, sucré-salé et bredele dans la chaleur du kacheloffe. 03, 10 & 17/12, L’Escalier (Brumath) ☛☛ a-lescalier.com Concert de l’Avent Un programme surprise axé autour de la musique baroque avec la Philharmonie de Poche. 17/12 (11h), Théâtre (Haguenau) ☛☛ relais-culturel-haguenau.com Concert de Noël L’OPS propose un programme où Haydn et Vaughan Williams voisinent avec des chants de Noël ! 22/12 (20h), PMC (Strasbourg) ☛☛ philharmonique-strasbourg.eu Noël en chœur Les Chœurs de l’Opéra national du Rhin proposent un programme Puccini, Offenbach, Britten… 22/12 (20h), Opéra (Strasbourg) ☛☛ operanationaldurhin.eu Merry Christmas Antoine Foulon, jeune chanteur de l’Opéra Studio, et la Maîtrise de l’Opéra national du Rhin proposent de passer Poly 204
Décembre Dezember 17
67
© eventfotografie-ka.de
BIEN-ÊTRE wohlbefinden
explorer le temps Fleuron des Karlsruher Bäder, l’Europabad propose un excitant voyage au pays du bien-être, idéal en cette période de Noël.
zeitreise
Das Europabad, Schmuckstück der Karlsruher Bäder, bietet eine aufregende Wellness-Reise an, ideal für die Vorweihnachtszeit. Par Von Raphaël Zimmermann
Europabad Karlsruhe, Hermann-Veit-Straße 5 Réveillon de Noël fermé Heiligabend geschlossen ka-europabad.de ka-baeder.de
68
Poly 204
Décembre Dezember 17
L
e fond de l’air est frais. Glacé, même. Le temps idéal pour expérimenter les multiples possibilités offertes par l’Europabad. Aller, par exemple, à la rencontre des traditions finlandaises et russes dans le Sauna Kalevala avec un fouettage maison de branches de bouleau qui fait bouillonner les sangs. Idéal pour la circulation ! En tout, sept univers féériques attendent les amateurs dont un voyage dans l’Histoire avec le récent Sauna des Druides à la température de 55°. Dans l’air y flottent de puissants arômes de plantes médicinales qui évoquent les effluves de la potion magique de Panoramix. Autre promenade bienfaisante dans un passé onirique, le Sauna Excalibur permet de partir aux pays des Chevaliers de la Table ronde dans un décor où est magnifiée la célèbre épée sur fond de musique médiévale. Pour prolonger le plaisir de cet instant hors du temps, une large offre de massages et de soins est proposée, faisant de l’Europabad Karlsruhe un véritable temple du bien-être dans l’espace rhénan. Voilà de quoi avoir une respiration bienvenue dans la frénésie de nos existences.
D
ie Luft ist kalt. Sogar eisig. Das ideale Wetter um die zahlreichen Angebote des Europabads auszuprobieren. Man kann zum Beispiel finnische und russische Traditionen in der Kalevala-Sauna erkunden, wo der Rücken mit Birkenzweigen abgeschlagen wird, was das Blut in Wallung bringt. Ideal für den Kreislauf! Insgesamt erwarten den Saunaliebhaber sieben märchenhafte Universen, darunter eine Reise in die Geschichte in der Druidensauna bei Temperaturen von 55°. Kräftige Aromen von medizinischen Pflanzen strömen durch die Luft und erinnern an den Wohlgeruch des Zaubertranks von Miraculix. Eine weiterer Ausflug in eine wohltuende Traumlandschaft ist die Excalibur-Sauna, die es erlaubt, ins Land der Ritter der Tafelrunde zu reisen, in einem Dekor, der vom berühmten Schwert und mittelalterlicher Musik abgerundet wird. Um die Freuden dieses Moments, in dem die Zeit stillsteht, zu verlängern, wird eine breite Palette von Massagen und Behandlungen angeboten, die aus dem Europabad Karlsruhe einen wahren Wellness-Tempel im Rheintal machen. Eine willkommene Atempause in unserer frenetischen Existenz.
Weihnachts kalender
une heure en leur compagnie musicale alors que Noël approche avec Christmas Truce de Jonathan Rathbone et la Missa Carolae de James Withbourn. 23/12 (11h), Opéra (Strasbourg) ☛☛ operanationaldurhin.eu Welcome in Vienna L’Orchestre symphonique de Mulhouse donne un programme surprise pour son Concert du Nouvel An. 01/01 (17h), La Filature (Mulhouse) ☛☛ orchestre-mulhouse.fr
❈ Elsass ❈ ❈
❈ Märkte ❈
Weihnachtsmarkt Kaysersberg Ein authentisches Weihnachten im Lieblingsdorf der Franzosen 2017. Die Ausstellung Die Automaten im Land der Sterne (bis zum 07.01., Salle de l’Arsenal) ist die Krönung. Bis zum 17.12. (freitags und sonntags) und am 22. & 23.12. ☛☛ noel-a-kaysersberg.com Weihnachtsmarkt Eguisheim Ein traditioneller Markt im Weindorf mit Weinkellerbesichtigungen und Erläuterungen zur perfekten Abstimmung von Weihnachtsmahl und Elsässer Weinen. Bis zum 23.12. ☛☛ ot-eguisheim.fr
❈
Straßburger Weihnachtsmarkt Seit 1570 lebt die elsässische Hauptstadt eine Liebesgeschichte mit Weihnachten: Mehr als 300 Hütten auf 13 Plätzen (darunter der legendäre Christkindelsmärik), alle auf der Grande Île mit dem Ehrengast Island. Unser Favorit? Die dritte Auflage des Off (bis zum 24.12. place Grimmeissen) mit ihren originellen und ethischen Produkten und ihrer Streetart. Bis zum 30.12. ☛☛ noel.strasbourg.eu Weihnachtsmarkt Colmar Fünf Märkte, die von einem Lichterweg verbunden werden und eine märchenhaft dekorierte Stadt. Bis zum 30.12.
Weihnachtsmarkt Wissembourg Zu den Ereignissen zählen die nächtlichen Umzüge mit Hans Trapp und dem Christkindel (17.12.) sowie die Wanderung auf das Schloss von Hans Trapp (23.12.). Bis zum 17.12. an den Wochenenden
Étoffééries – Weihnachten in Mulhouse Die Stadt steht im Zeichen der Fee Filomée: Riesenrad, traditioneller Weihnachtsmarkt, leckere Kuchen und mehr als 90 Boutiquen in denen man den sehr schönen Weihnachtsstoff 2017, Acanthus Festis in Blau und Gold findet. Bis zum 27.12.
☛☛ noel-colmar.com
☛☛ ot-wissembourg.fr
☛☛ etoffeeries.fr
☛☛ tourisme-obernai.fr
Träumen Sie Weihnachten in Obernai Abseits der Menschenmassen der großen Städte im Herzen des Tannenbaumlandes setzt Obernai auf Authentizität und Geselligkeit. Bis zum 05.01.
© ARTIS - Uli Deck
KA RLS RU HE
Poly 204
Décembre Dezember 17
69
L’AGENDA de
Noël
Weihnachten in Haguenau In der Stadt, die die Wiege der Krippe im Elsass ist (erste Erwähnung im Jahr 1420) findet ein Markt mit mehr als 50 Kunsthandwerkern statt. Bis zum 06.01. ☛☛ noelahaguenau.fr Weihnachten Sélestat In der Stadt, die den Weihnachtsbaum 1521 erfunden hat, wird ein Rundweg mit neun Etappen angeboten, unter anderem mit einem wunderschönen Kronleuchter aus Kugeln aus Meisenthal (Église Sainte-Foy). Bis zum 07.01. ☛☛ ville-selestat.fr Mittelalterliche Weihnacht in Ribeauvillé Ein Sprung ins Mittelalter in der Stadt der Dorfmusikanten. 02. & 03., 09. & 10.12. ☛☛ ribeauville-riquewihr.com
❈
❈ Ereignisse ❈❈
Les Noëlies Die 15. Auflage dieses Ereignisses mit dem Krippenweg Elsass (vierzig Etap-
post office Recevoir une lettre de Saint-Nicolas, c’est possible ! Le bureau de poste de celui qui distribue les cadeaux aux enfants sages est installée… dans la Sarre au cœur du village qui porte son nom ! N’hésitez pas à lui écrire dans n’importe quelle langue car le Saint est polyglotte et à lui envoyer vos listes de joujoux ! L’adresse ? Weihnachtspostamt St. Nikolaus / Nikolausplatz / 66351 St. Nikolaus / Allemagne. (S.M.K.) Es ist möglich, einen Brief vom Heiligen Nikolaus zu bekommen! Das Postamt von jenem der den braven Kindern Geschenke bringt liegt im... Saarland, im Herzen eines Dorfes, das seinen Namen trägt! Zögern Sie nicht ihm in allen Sprachen zu schreiben, denn der Heilige ist polyglott. Die Adresse? Weihnachtspostamt St. Nikolaus / Nikolausplatz / 66351 St. Nikolaus / Deutschland. ☛☛ nikolauspostamt.de 70
Poly 204
Décembre Dezember 17
pen von Nord nach Süd) und mehr als 20 kostenlosen Konzerten. Bis zum 23.12. ☛☛ noelies.com Die Adventsfenster Die 17. Auflage einer rührenden Veranstaltung: Rendezvous jeden Abend um 18:45 Uhr im Hof des Foyer SaintÉrasme um ein neues Fenster zu entdecken! Bis zum 24.12., Uffholtz ☛☛ 24fenetres.fr Das Schloss im Festkleid Die mittelalterliche Küche wird mit Rezepten zu Lebkuchen vorgestellt und im Festsaal kann man das kaiserliche Geschirr bewundern. Bis zum 06.01., Château du Haut-Koenigsbourg ☛☛ haut-koenigsbourg.fr Weihnachten im Écomusée d’Alsace Eintauchen in das Leben der Bewohner Anfang des 20. Jahrhunderts mit einer Einführung zur Herstellung von Bredalas. Bis zu 07.01. ☛☛ ecomusee.alsace
Weihnachten im Garten Zwischen Traum und Zauberwelt, ein märchenhafter Parcours im Herzen der funkelnden Gärten von Wesserling. Begegnen Sie erstaunlichen Figuren und lassen Sie sich vom zarten Licht, den Märchen und Weihnachtsgerüchen verwöhnen. 01.-30.12., Parc de Wesserling (Husseren-Wesserling) ☛☛ parc-wesserling.fr Paye ton Noël Die 11. Auflage dieser Veranstaltung die Musikgruppen, DJs und Theatergruppen für ein alternatives Weihnachten einlädt. 02.-16.12., Straßburg ☛☛ pelpass.net Weihnachtweg im Silberwald Eine Wanderung im Land der Gnome, der zwarikalas (die in den Silberminen arbeiten) mit 26 Stationen. 09.12.-07.01., Stosswihr ☛☛ vallee-munster.eu Adventsbrunch Heißes und kaltes Buffet, Salziges, Süßes, Plätzchen am Kachelofen. 03., 10. & 17.12., L’Escalier (Brumath) ☛☛ a-lescalier.com Adventskonzert Ein Überraschungsprogramm zu Barockmusik mit der Philharmonie de Poche. 17.12. (11h), Théâtre (Haguenau) ☛☛ relais-culturel-haguenau.com Weihnachtskonzert Das OPS präsentiert ein Programm mit Haydn, Vaughan Williams und Weihnachtsliedern! 22.12. (20h), PMC (Straßburg) ☛☛ philharmonique-strasbourg.eu Weihnachten im Chor Die Chöre der Opéra national du Rhin präsentieren ein Programm mit Puccini, Offenbach, Britten… 22.12. (20h), Opéra (Straßburg) ☛☛ operanationaldurhin.eu Merry Christmas Antoine Foulon, junger Sänger der Opéra Studio und der Kinderchor der ONR präsentieren ein einstündiges Programm mit Christmas Truce von
L’AGENDA de
Noël
© Museum der Kulturen Basel, Fotograf: Omar Lemke
L’Étoile de Bethléem Der Stern von Bethlehem Museum der Kulturen Basel
Jonathan Rathbone und Missa Carolae von James Withbourn. 23.12. (11h), Opéra (Straßburg) ☛☛ operanationaldurhin.eu Welcome in Vienna Das Symphonieorchester von Mulhouse präsentiert ein Überraschungsprogramm für sein Neujahrskonzert. 01.01. (17h), La Filature (Mulhouse) ☛☛ orchestre-mulhouse.fr
❈ Bade-Wurtemberg ❈ ❈
❈ MARCHÉS ❈❈
Marché de Noël de Heidelberg Près de 150 exposants et la plus belle patinoire d’Allemagne pour une ambiance de fête dans les rues de la charmante vieille ville. Jusqu’au 22/12 ☛☛ heidelberg-event.com Marché de Noël de Stuttgart Un des plus anciens marchés de Noël d’Allemagne (créé en 1692), dans une ville entièrement illuminée, propose notamment un riche programme musical dans le cadre romantique de l’ancien château. Jusqu’au 23/12 ☛☛ stuttgarter-weihnachtsmarkt.de 72
Poly 204
Décembre Dezember 17
Marché de Noël d’Offenburg La cité illuminée ainsi que l’odeur du vin chaud et des pains d’épices créent une ambiance de fête. Jusqu’au 23/12 ☛☛ offenburg.de Marché de Noël de Fribourg-enBrisgau Connu pour son vaste choix en artisanat, ce marché permet de voir les artisans au travail, de confectionner sa bougie ou de participer à la fabrication de gâteaux de Noël. Il enchantera grands et petits avec la crèche du sculpteur Edgar Spiegelhalter (Église Saint-Martin). Jusqu’au 23/12 ☛☛ weihnachtsmarkt.freiburg.de Christkindelsmarkt de Karlsruhe Artisanat et gourmandises dans une atmosphère féerique, un train pour les enfants et la patinoire qui se transforme en piste de danse le soir pour des fêtes inoubliables ! Jusqu’au 23/12 ☛☛ weihnachtsstadt-karlsruhe.de
Marché de Noël de Baden-Baden Une allée des contes illustrés, la crèche vivante, l’exposition de crèches dans la Trinkhalle et bien sûr le traditionnel marché avec ses délices : les fêtes s’annoncent chaleureuse dans la ville thermale ! Jusqu’au 30/12 ☛☛ baden-baden.de Lichtblicke Lahr La ville de Lahr émerveille ses visiteurs avec des milliers de lumières formant des motifs féeriques, des centaines de sapins décorés, mais aussi une crèche vivante. 02-12/12, Lahr ☛☛ lahr.de Noël au Château La Schlossweihnacht dans les coulisses baroques est un conte de fées vivant avec des artisans talentueux et des gourmandises typiques de la région. 07-17/12, Schloss Rastatt ☛☛ schloss-rastatt.de
❈
❈ Événements ❈❈
Tour romantique en calèche Pour échapper au stress de la période des fêtes (longue nuit du shopping le 02/12) prenez place dans une calèche romantique. Tous les week-ends de l’Avent (12h30h-16h30) Schlossplatz (Karlsruhe) ☛☛ weihnachtsstadt-karlsruhe.de Patinoire royale Certains glissent sous des illuminations féeriques sur une piste agrandie de 2 000 m2. D’autres préfèrent prendre le chemin poétique qui l’entoure ou des cours de patin. Jusqu’au 28/01 sur la Schlossplatz (Karlsruhe) ☛☛ stadtwerke-eiszeit.de
Marché de Noel de Mannheim Le marché autour du Wasserturm possède un charme extraordinaire, entre carrousel nostalgique et pyramide de Noël de 18 mètres qu’on peut même escalader ! Jusqu’au 23/12
Chemin de l’Avent et de Noël Les Franciscains, dont le fondateur était initiateur de la représentation de la crèche, mettent en place une crèche géante avec les différentes stations de l’histoire. 02-22/12, Cloître des Franciscaines (Gengenbach)
☛☛ weihnachtsmarkt-mannheim.de
☛☛ gengenbach.info
Weihnachts kalender
Casse-Noisettes Ce ballet est une incontournable tradition de Noël ! À voir ou à revoir sans modération. 08/12-31/01, Badisches Staatstheater (Karlsruhe) ☛☛ staatstheater.karlsruhe.de Musique de Noël pour cuivres Avec les musiciens virtuoses du Münchner Philharmoniker. 10/12, Festspielhaus (BadenBaden) ☛☛ festspielhaus.de Cirque de Noël d’Offenburg 40 artistes du monde entier proposent un spectacle inoubliable. 20/12-07/01, Messeplatz (Offenbourg) ☛☛ offenburger-weihnachtscircus.de
Cirque de Noël de Karlsruhe La crème du monde circassien se retrouve dans la “ville éventail”. 22/12-07/01 ☛☛ karlsruher-weihnachtscircus.de
❈ Baden-Württemberg ❈ ❈
❈ Märkte ❈
❈
Heidelberger Weihnachtsmarkt Fast 150 Aussteller, die schönste Eisbahn Deutschlands und eine festliche Stimmung in den Straßen der romantischen Altstadt. Bis zum 22.12. ☛☛ heidelberg-event.com Stuttgarter Weihnachtsmarkt Einer der ältesten Weihnachtsmärkte
Deutschlands (gegründet 1692) in einer komplett beleuchteten Stadt mit einem reichhaltigen Musikprogramm im romantischen Rahmen des Alten Schlosses. Bis zum 23.12. ☛☛ stuttgarter-weihnachtsmarkt.de Offenburger Weihnachtsmarkt Die beleuchtete Stadt und der Geruch von Glühwein und Lebkuchen sorgen für Festtagsstimmung. Bis zum 23.12. ☛☛ offenburg.de Freiburger Weihnachtsmarkt Für sein Kunsthandwerk bekannt, erlaubt es dieser typische Markt den Handwerken über die Schulter zu schauen, seine eigenen Kerzen zu ziehen oder Plätzchen zu backen. Zum 45.
© OT Belfort
BE LFO RT
la montagne à la ville die berge in der stadt La période de Noël à Belfort revêt une saveur particulière : au cours d’un Mois givré, la montagne a été transportée dans la cité. Chacun est ainsi invité à patiner place Corbis – c’est littéralement Belfort on ice –, ou à faire de la luge place du Marché des Vosges (avec descente de snow-tubing). Pour leur part, les petits ont rendez-vous place d’Armes : au menu petit train féérique, manège des lutins ou Rotondo des neiges pour de mémorables descentes en bouée. Un bol de chocolat chaud, et c’est le paradis ! (R.Z.)
Die Weihnachtszeit in Belfort hat einen besonderen Geschmack: Im Laufe eines Eisblumen-Monats wird das Gebirge in die Stadt verlegt. So kann jeder auf der Place Corbis bei Belfort on ice Schlittschuh laufen oder auf der Place du Marché des Vosges Schlitten fahren. Die Kleinsten treffen sich auf der Place d’Armes: Auf dem Menü stehen ein Märchenzug, Zwergenkarussell oder Reifenrutschen für eine unvergessliche Abfahrt. Eine heiße Schokolade, paradiesisch! 09/12-07/01, Belfort ☛☛ belfort-tourisme.com Poly 204
Décembre Dezember 17
73
L’AGENDA de
Noël
(12h30h-16h30) Schlossplatz (Karlsruhe)
Mal verzaubert er Groß und Klein mit der Krippe des Bildhauers Edgar Spiegelhalter und ihren überlebensgroßen Figuren (St. Martins-Kirche). Bis zum 23.12.
☛☛ weihnachtsstadt-karlsruhe.de Königliche Eisbahn Einige fahren unter märchenhafter Beleuchtung auf einer Fläche von 2 000 m2 Schlittschuh, andere nehmen den Romantikweg oder können an Kursen teilnehmen. Bis zum 28.01. auf dem Schlossplatz (Karlsruhe)
☛☛ weihnachtsmarkt.freiburg.de Karlsruher Christkindelsmarkt Eine breite Auswahl an Kunsthandwerk und Leckereien in märchenhafter Stimmung, ein Zug für Kinder und die Eisbahn, die sich abends in eine Tanzfläche verwandelt! Bis zum 23.12.
☛☛ stadtwerke-eiszeit.de
☛☛ weihnachtsstadt-karlsruhe.de
Advents-und Weihnachtsweg Die Franziskanerinnen, deren Gründer der Erfinder der Krippendarstellung war, präsentieren eine Riesenkrippe mit verschiedenen Stationen der Weihnachtsgeschichte. 02.-22.12., Franziskanerkloster Gengenbach
Mannheimer Weihnachtsmarkt Der Markt rund um den Wasserturm besitzt einen außergewöhnlichen Charme zwischen nostalgischem Karussell und der 18 Meter hohen begehbaren Weihnachtspyramide. Bis zum 23.12.
☛☛ gengenbach.info
☛☛ weihnachtsmarkt-mannheim.de Baden-Badener Weihnachsmarkt Eine Märchenstraße, die lebendige Krippe, eine Krippenausstellung in der Trinkhalle und natürlich der traditionelle Markt mit seinen Leckereien: Die Festtage versprechen Wärme in der Badestadt! Bis zum 30.12.
GEN GEN BA CH
Weihnachten im Schloss Die Schlossweihnacht in den barocken Kulissen ist ein lebendiges Märchen mit talentierten Kunsthandwerkern und typischen Leckereien aus der Region. 07.-17.12., Schloss Rastatt ☛☛ schloss-rastatt.de
❈
❈ Ereignisse ❈❈
Romantische Kutschfahrt Um dem Weihnachtsstress zu entkommen (lange Shoppingnacht am 02.12.) setzen Sie sich in die romantische Kutsche. Jedes Adventswochenende 74
Poly 204
Décembre Dezember 17
Karlsruher Weihnachtszirkus Die Crème de la Crème der Zirkuswelt kommt in die Fächerstadt. 22.12.-07.01. ☛☛ karlsruher-weihnachtscircus.de
❈ Lorraine❈ ❈
❈ MARCHÉS ❈❈
Village de Noël de Sarreguemines Bercés par les douces mélodies de Noël, les visiteurs seront tentés par les petits plaisirs proposés dans les chalets. Jusqu’au 24/12 ☛☛ sarreguemines-tourisme.com Marché de Noël de Plombières-les-Bains Dans la cité thermale aux mille balcons se tient un des plus attachants marchés de Noël de Lorraine. Jusqu’au 30/12
Marché de Saint-Nicolas de Nancy Plus d’une soixantaine d’échoppes regorgent d’idées cadeaux, de surprises et de gourmandises, pains d’épices et vin chaud. L’invité d’honneur 2017 est la Belgique. Jusqu’au 31/12, place Charles III ☛☛ nancy-tourisme.fr
© Dieter Wissing
☛☛ lahr.de
☛☛ offenburger-weihnachtscircus.de
☛☛ marchedenoel-plombieres.com
☛☛ baden-baden.de Lichtblicke Lahr Die Stadt Lahr begeistert die Besucher mit tausenden von Lichtern, die märchenhafte Motive formen, hunderten dekorierten Tannen aber auch einer lebendigen Krippe. 02.-12.12., Lahr
Offenburger Weihnachtszirkus 40 Artisten aus aller Welt mit einer unvergesslichen Show! 20.12.-07.01., Messeplatz (Offenburg)
Nussknacker Dieses Ballett ist ein Weihnachtsklassiker! 08.12.-31.01., Badisches Staatstheater (Karlsruhe) ☛☛ staatstheater.karlsruhe.de Weihnachtsmusik für Blasinstrumente Mit den virtuosen Musikern der Münchner Philharmoniker. 10.12., Festspielhaus (BadenBaden) ☛☛ festspielhaus.de
Thionville féérique Patinoire, défilé de la Saint-Nicolas, artisanat d’art, animations déambulatoires, parade de Noël et chorales… Jusqu’au 31/12 ☛☛ thionville.fr Village de Saint Nicolas à Épinal Lancement des festivités avec le défilé de la Saint-Nicolas (02/12). Sont présents 30 chalets où se procurer artisanat d’art et produits du terroir vosgien. Jusqu’au 31/12 ☛☛ espritdenoel.epinal.fr Noël à Metz Le deuxième marché de Noël de France
L’AGENDA de
Noël
© Philippe Bolle
Noël Bleu Blauen Weihnacht Guebw iller
la note bleue
die blaue note
La neuvième édition du Noël Bleu de Guebwiller prend pour thème “Le Noël des glaciers”. Au cours de cette manifestation atypique et séduisante, les technologies du présent se mêlent au patrimoine industriel. Au menu, les époustouflantes photos de Philippe Bolle et Gunther Riehle dans un parcours artistique alliant gigantisme et minimalisme, des créations mariant sons et lumières, un iceberg en perdition (!) invitant à réfléchir au réchauffement climatique… sans oublier 1 001 saveurs ! (R.Z.)
Die neunte Auflage der Blauen Weihnacht in Guebwiller hat das Thema „Das Weihnachten der Gletscher“. Bei dieser atypischen Veranstaltung vermischen sich die Techniken von heute mit Industriekulturerbe. Auf dem Menü stehen die atemberaubenden Photographien von Philippe Bolle und Gunther Riehle in einem Kunstrundgang, der riesige Ausmaße und Minimalismus vereint, Kreationen für Ton und Licht, ein Eisberg in Seenot (!), der dazu einlädt über den Klimawandel nachzudenken... und 1 001 Geschmacksnoten! 01/12-07/01, Guebwiller ☛☛ noelbleu-alsace.eu – ville-guebwiller.fr
se déploie sur huit sites. Près de deux millions de personnes sont attendues. Deux nouveautés grandioses donnent le ton du millésime 2017 : le Voyage Magique des Automates (place de la République) et la patinoire au pied de la cathédrale. Jusqu’au 07/01 ☛☛ noelmetz.com
❈
❈ Événements ❈❈
Le Sentier des lanternes de Noël Sur les traces du Père Noël et de sa fabrique de jouets dans la magie des lumières des lanternes de Noël. Cette 76
Poly 204
Décembre Dezember 17
année, le sentier accueille de nouvelles pièces. Les Musiciens de Brème du conte des Frères Grimm s’y donnent à cœur joie dans un skate park tandis que Cassenoisette s’amuse dans le carrousel. Jusqu’au 01/01, berges de l’île du Petit Saulcy (Metz)
Les Jouets racontent l’Histoire Une exposition permettant de s’instruire en s’amusant ! 02/12-01/01, Musée de la Tour aux Puces (Thionville)
☛☛ moselle-tourisme.com
Courses des Pères et Mères Noël Obligatoires, les costumes sont vendus sur place pour la plus surprenante des manifestations sportivo-festives lorraine ! 03/12, Forbach
Féerie de glace Metz est la capitale mondiale de la sculpture sur glace avec 30 artistes de 12 nationalités différentes. Jusqu’au 07/01, place de la République (Metz) ☛☛ sculpturesdeglace.fr
☛☛ tourauxpuces.com
☛☛ coursedesperesnoel.com Concert de la Saint-Nicolas L’Orchestre national de Lorraine pro-
Weihnachts kalender
pose des œuvres de Gounod, Bizet… 03/12 (16h), L’Arsenal (Metz) ☛☛ orchestrenational-lorraine.fr Fête du foie gras de Phalsbourg Des artisans proposent leurs produits issus des terroirs lorrains et alsaciens. L’ambiance unique et l’esprit de fête qui y règne donnent à cet événement un supplément d’âme. Pour cette 22e édition plus de 10 000 personnes sont attendues. 09 & 10, 16 & 17/12 ☛☛ phalsbourg.fr Concert du Nouvel an L’Orchestre national de Lorraine propose un voyage à Vienne sous la baguette de Jacques Mercier. 28/12 (20h), L’Arsenal (Metz) 04/01 (20h), CSC Robert Henry (Longeville-lès-Metz) 06/01 (20h30), Salle de la Délivrance (Dieuze) 14/11 (11h), Congresshalle (Sarrebruck) ☛☛ orchestrenational-lorraine.fr
❈ Lothringen ❈ ❈
❈ Märkte ❈❈
Weihnachtsdorf in Sarreguemines Zu zarten Weihnachtsmelodien lässt sich der Besucher vom Angebot der Hütten versuchen. Bis zum 24.12.
rade, riesiger Weihnachtsbaum und Chöre… Bis zum 31.12.
Petit Saulcy (Metz)
☛☛ thionville.fr
Eismärchen Die Welthauptstadt der Eisskulptur macht ihrem Namen mit 30 Künstlern aus 12 Nationen alle Ehre. Bis zum 07.01., place de la République (Metz)
Nikolausdorf in Épinal Beginn der Feierlichkeiten mit dem Nikolausumzug (02.12.). 30 Hütten bieten Kunsthandwerk und regionale Produkte an. Bis zum 31.12. ☛☛ espritdenoel.epinal.fr Weihnachten in Metz Der zweitgrößte Weihnachtsmarkt Frankreichs erstreckt sich über acht Schauplätze. Zwei große Neuigkeiten : Die Magische Reise der Automaten (place de la République) und die Eisbahn zu Fuße der Kathedrale. Bis zum 07.01. ☛☛ noelmetz.com
❈
❈ Ereignisse ❈❈
Weg der Weihnachtslaternen Auf den Spuren des Weihnachtsmannes und seiner Spielzeugfabrik mit magischer Laternenbeleuchtung. Dieses Jahr empfängt der Weg neue Stücke. Die Bremer Stadtmusikanten der Gebrüder Grimm amüsieren sich in einem Skatepark und der Nussknacker dreht sich im Karussell. Bis zum 01.01., berges de l’île du
☛☛ moselle-tourisme.com
☛☛ sculpturesdeglace.fr Spielzeug erzählt Geschichten Eine Ausstellung, die pädagogisch und amüsant zugleich ist ! 02.12.-01.01., Musée de la Tour aux Puces (Thionville) ☛☛ tourauxpuces.com Lauf für Weihnachtsmänner und -Frauen Die obligatorischen Kostüme werden vor Ort verkauft, bei einer der überraschendsten Weihnachtsveranstaltung Lothringens ! 03.12., Forbach ☛☛ coursedesperesnoel.com Nikolauskonzert Das Orchestre national de Lorraine präsentiert Werke von Gounod, Bizet... 03.12. (16h), L’Arsenal (Metz) ☛☛ orchestrenational-lorraine.fr Foie Gras-Fest in Phalsbourg Die Kunsthandwerker präsentieren ihre
☛☛ sarreguemines-tourisme.com
MO NT BÉ LIA RD
Weihnachtsmarkt in Plombières-les-Bains In der Thermalstadt mit tausenden Balkonen findet einer der schönsten Märkte Lothringens statt. Bis zum 30.12. ☛☛ marchedenoel-plombieres.com Nikolausmarkt in Nancy Mehr als sechzig Stände voller Geschenkideen, Überraschungen und Leckereien, Lebkuchen und Glühwein. Der Ehrengast 2017 ist Belgien. Bis zum 31.12., place Charles III
© Denis Bretey
☛☛ nancy-tourisme.fr Märchenhaftes Thionville Eisbahn, Nikolausumzug, Kunsthandwerk, Animationen, WeihnachtspaPoly 204
Décembre Dezember 17
77
L’AGENDA de
Noël
Produkte aus Lothringen. Die einzigartige Stimmung und der Geist der Feiertage verleihen dieser 22. Auflage mit mehr als 10 000 erwarteten Besuchern einen zusätzlichen Glanz. 09. & 10., 16. & 17.12. ☛☛ phalsbourg.fr Neujahrskonzert Das Orchestre national de Lorraine präsentiert eine Reise nach Wien unter der Leitung von Jacques Mercier. 28.12. (20h), L’Arsenal (Metz) 04.01. (20h), CSC Robert Henry (Longeville-lès-Metz) 06.01. (20h30), Salle de la Délivrance (Dieuze) 14.11. (11h), Congresshalle (Saarbrücken) ☛☛ orchestrenational-lorraine.fr
❈ Luxembourg ❈ Winterlights Une grande roue, des marchés de Noël… Cet hiver, Luxembourg brillera une fois encore de mille feux. Jusqu’au 24/12 (Luxembourg) ☛☛ winterlights.lu
A Christmas Night with Cameron Carpenter Un voyage de l’Europe en Amérique, de Bach à Leroy Anderson avec la star de l’orgue qui décape notre vision de l’instrument 12/12 (20h), Philharmonie (Luxembourg) ☛☛ philharmonie.lu Chrëschtconcert L’Orchestre philharmonique du Luxembourg propose son concert traditionnel avec des chants de Noël de toute l’Europe où s'exprime avec élégance la magie des Fêtes ! 20/12 (19h), Philharmonie (Luxembourg) ☛☛ philharmonie.lu Neijoersconcert L’Orchestre philharmonique du Luxembourg et Nikolay Znaider nous font débuter l’année au plus haut niveau de la musique avec, entre autres, Emmerich Kálmán ! 05/01 (20h), Philharmonie (Luxembourg) ☛☛ philharmonie.lu
Knuedler on Ice Toute la famille s’amuse sur la patinoire du Knuedler. Animations et restauration complètent un après-midi parfait ! Jusqu’au 07/01, place Guillaume II (Luxembourg)
Winterlights Ein Riesenrad, Weihnachtsmärkte... In diesem Winter erstrahlt Luxemburg in tausend Lichtern. Bis zum 24.12. (Luxemburg)
☛☛ knuedleronice.lu
☛☛ winterlights.lu
Knuedler on Ice Die ganze Familie amüsiert sich auf der Eisbahn Knuedler. Animationen und Restauration machen den perfekten Nachmittag komplett! Bis zum 07.01., place Guillaume II (Luxemburg) ☛☛ knuedleronice.lu A Christmas Night with Cameron Carpenter Eine Reise von Europa nach Amerika, von Bach zu Leroy Anderson mit dem Orgelstar, der unsere Idee des Instruments auf den Kopf stellt. 12.12. (20h), Philharmonie (Luxemburg) ☛☛ philharmonie.lu Chrëschtconcert Das Orchestre philharmonique du Luxembourg präsentiert sein traditionelles Konzert mit Weihnachtsgesängen aus ganz Europa. 20.12. (19h), Philharmonie (Luxemburg) ☛☛ philharmonie.lu Neijoersconcert Das Orchestre philharmonique du Luxembourg und Nikolay Znaider empfangen das neue Jahr unter anderem mit Emmerich Kálmán! 05.01. (20h), Philharmonie (Luxemburg) ☛☛ philharmonie.lu
❈ Sarre ❈ ❈
RE IM S
❈ MARCHÉS ❈❈
Marché de Noël de Sarrebruck Le Christkindelsmarkt de la capitale de la Sarre se déploie tout au long de la ville, offrant d’innombrables occasions de trouver des cadeaux artisanaux et de déguster des spécialités locales. Jusqu’au 23/12 ☛☛ saarbruecker-christkindlmarkt.de Marché de Noël à Sarrelouis Entre les produits gastronomiques et artisanaux sur la Petite Place et la patinoire de 400 m2, que du plaisir ! Jusqu’au 23/12 ☛☛ weihnachtsmarkt-saarlouis.de
78
Poly 204
Décembre Dezember 17
EXPOSITION AUSSTELLUNG
à croquer ! Une exposition bâloise présente Les Parures de sapins de Noël comestibles. Voilà des décorations belles et bonnes à la fois !
zum anbeißen! Eine Basler Ausstellung präsentiert Essbaren Christbaumschmuck. Dekorationen, die gleichzeitig schön und lecker sind!
Par Von Pierre Reichert
Au Jouet Mondes Musée Bâle, jusqu’au 11 février 2018 Im Spielzeug Welten Museum Basel, bis zum 11. Februar 2018 spielzeug-welten-museumbasel.ch
D
ès les origines, le sapin de Noël était orné de décorations comestibles : au XVIIIe siècle, ses branches ployaient sous le poids des noix, pommes ou biscuits. Cette exposition explore des traditions ancestrales présentant notamment les premiers sapins artificiels – où branches et aiguilles étaient imitées de saisissante manière par des plumes d’oie teintes – ornés de gourmandises en tous genres. Et dans ce domaine, l’imagination des confiseurs et des fabricants de pain d’épices ne connaît (presque) pas de limite. Sont ainsi enchâssés dans les branches des conifères de délicats décors peints à base d’œufs et de sucre en vogue autour de 1900, des biscuits au miel confectionnés à Zurich nommés Tirggel prenant les formes les plus variées, des fruits ou des légumes d’un réalisme confondant réalisés en massepain, de merveilleux Springerle qui sont de petits pains à l’anis aux motifs d’une belle précision, etc. Plus surprenante est la découverte d’un Chlausezüüg (en photo), tour de bois pyramidale figurant un arbre de Noël pourvue de petites étagères où sont disposés d’appétissants pains d’épices nommés Chlausebickli. Le visiteur est convié à un passionnant parcours dans l’histoire où l’esthétique des parures donne envie de les dévorer, toutes affaires cessantes !
S
eit seinen Ursprüngen wurde der Weihnachtsbaum mit essbaren Dekorationen geschmückt: Im 18. Jahrhundert bogen sich seine Äste unter dem Gewicht der Nüsse, Äpfel und Gebäcke. Diese Ausstellung erkundet altüberlieferte Traditionen, indem sie unter anderem die ersten künstlichen Weihnachtsbäume präsentiert – bei denen Äste und Nadeln auf erstaunliche Weise von gefärbten Gänsefedern imitiert wurden – die mit Leckereien aller Art verschönert werden. In dieser Domäne kennt der Einfallsreichtum der Zuckerbäcker und Lebzelter (Honigkuchenbäcker) fast keine Grenzen. So werden in den Zweigen der Nadelbäume zarte gemalte Dekorationen auf Basis von Ei und Zucker eingebettet, die um 1900 in Mode sind, Honigkuchen aus Zürich mit dem Namen Tirggel, täuschend echte Früchte und Gemüse aus Marzipan, wunderbare Springerle, kleine Anisplätzchen mit schönen präzisen Motiven, etc. Noch überraschender ist die Entdeckung eines Chlausezüüg (siehe Photo), eines Holzturms in Pyramidenform, der einen Christbaum darstellt und mit kleinen Regalbrettern ausgestattet ist auf denen verlockende Lebkuchen präsentiert werden, die Chlausebickli. Ein faszinierender Rundgang durch die Geschichte, in dem die Ästhetik des Christbaumschmucks Lust darauf macht, ihn sofort zu vernaschen! Poly 204
Décembre Dezember 17
79
L’AGENDA de
Noël
A Big Nigh tmare Musi c Strasbourg & Sain t-Lou is
duo décapant Pour leurs traditionnels rendez-vous du Nouvel An et de la Saint-Sylvestre, l’Orchestre philharmonique de Strasbourg et Marko Letonja ont convié le génial duo formé par Aleksey Igudesman et Hyung-ki Joo pour A Big Nightmare Music. Le violoniste et son compère pianiste, tous deux virtuoses hors pair, ont décidé de s’amuser et de briser les codes de la musique classique avec classe, transformant le concert en un spectacle digne des Monty Python. (H.L.)
power duo
© Julia Wesely
Für ihre traditionellen Termine an Neujahr und Sylvester haben das Orchestre philharmonique de Strasbourg und Marko Letonja das geniale Duo Aleksey Igudesman und Hyung-ki Joo zu A Big Nightmare Music eingeladen. Der Violinist und sein Pianistenkollege sind beide außergewöhnliche Virtuosen und haben sich dazu entschieden sich zu amüsieren, mit den Codes der klassischen Musik zu brechen, für eine Show, die Monty Python würdig ist. 31/12 (20h) & 01/01 (17h), Palais de la Musique et des Congrès (Strasbourg) 02/01 (20h30), La Coupole (Saint-Louis) ☛☛ philharmonique-strasbourg.eu
Noël médiéval à Saint-Wendel Un marché de Noël particulièrement attachant dans la vieille ville, un grand marché médiéval avec des démonstrations de métiers disparus, la visite de Saint-Nicolas avec ses rennes ainsi qu’un spectacle sur l’histoire de Noël. 09-17/12 ☛☛ tourismus.sankt-wendel.de Noël des Mineurs Un marché de Noël dans le cadre exceptionnel de la mine de cuivre historique avec une pyramide de Noël et des spécialités des fêtes. 16 & 17/12 ☛☛ beckingen.de
❈
❈ Événements ❈❈
Visite guidée de Noël Pour découvrir les fêtes dans la Sarre autrement, suivez le guide. Tous les dimanches de l’Avent (16h), Rathaus St. Johann / Office de Tourisme ☛☛ saarbruecken.de/tourismus Concerts de Nouvel an – Wiener Blut Des œuvres de Strauss, entre autres ! 80
Poly 204
Décembre Dezember 17
Un concert au profit d’une association d’occupant des sans-abri dans la ville. 01 & 05/01, Staatstheater (Sarrebruck) ☛☛ staatstheater.saarland
Saarland ❈
❈ Märkte ❈❈
Saarbrücker Christkindelsmarkt Der Christkindelsmarkt der saarländischen Hauptstadt entfaltet sich in der gesamten Stadt und bietet zahlreiches Kunsthandwerk und lokale Spezialitäten. Bis zum 23.12. ☛☛ saarbruecker-christkindlmarkt.de
in der Altstadt, ein großer Mittelaltermarkt mit Demonstrationen verschwundener Berufe, der Besuch des Nikolauses mit seinen Rentieren sowie eine Aufführung zur Weihnachtsgeschichte machen aus diesem Markt einen Favoriten. 09.-17.12. ☛☛ tourismus.sankt-wendel.de Weihnachten in den Minen Ein Markt in einem außergewöhnlichen Rahmen in der historischen Kupfermine mit einer Weihnachtspyramide und Festtagsspezialitäten. 16. & 17.12. ☛☛ beckingen.de
❈
❈ Ereignisse ❈❈
Weihnachtsmarkt Saarlouis Zwischen gastronomischen Produkten und Kunsthandwerk auf der Petite Place, der Eisbahn von 400 m2 und einer Hütte mit leckerem Fondue. Bis zum 23.12.
Geführte Weihnachtsbesichtigung Um die Feiertage im Saarland auf andere Weise zu entdecken, machen Sie eine Führung mit. Jeden Adventssonntag (16h), Rathaus St. Johann / Tourismusbüro
☛☛ weihnachtsmarkt-saarlouis.de
☛☛ saarbruecken.de/tourismus
Mittelalterliches Weihnachten in St. Wendel Ein besonders reizender Weihnachtsmarkt
Neujahrskonzert – Wiener Blut Unter anderem Werke von Strauss! Ein Benefizkonzert zugunsten der Obdach-
L’AGENDA de
Noël
de l’Orchestre symphonique de Bâle rend hommage à Leonard Bernstein. 01/01 Theater Basel
SÉL EST AT
☛☛ baselsinfonietta.ch
❈ Basel ❈ Basler Weihnachtsmarkt Der größte in der Schweiz ! Auf dem Münsterplatz und dem Barfüsserplatz mit mehr als 180 Holzhütten, die Geschenke aber auch Spezialitäten wie die Basler Läckerli oder Schweizer Raclette anbieten. Im Zauberwald auf dem Münsterplatz amüsieren sich die Kinder beim Kerzenziehen, Plätzchenbacken oder Schmieden. Bis zum 23.12. © P-mod
☛☛ baslerweihnacht.ch
losenhilfe Saarbrücken. 01. & 05.01., Staatstheater (Saarbrücken) ☛☛ staatstheater.saarland
❈ Bâle ❈ Marché de Noël de Bâle Plus de 180 chalets en bois illuminés proposent des cadeaux, mais aussi des spécialités culinaires comme les succulents Läckerlis de Bâle. Dans la forêt enchantée sur la Münsterplatz, les enfants s’amusent à créer des bougies, faire des bredele ou travailler avec un forgeron. Jusqu’au 23/12 ☛☛ baslerweihnacht.ch Le chemin des crèches Plus de 20 magasins exposent dans leurs vitrines des crèches de tout style et époques. Jusqu’au 23/12, entre Schiffländle et Spalentor ☛☛ basel.com Signe céleste Avec L’Étoile de Bethléem on explore, dans une exposition passionnante, les différentes représentations et symboliques de cet astre. Jusqu’au 07/01 au Musée des cultures de Bâle ☛☛ mkb.ch 82
Poly 204
Décembre Dezember 17
Promenade guidée Pour découvrir “Bâle, la ville de Noël”, laissez vous guider et expliquer les traditions typiques, les petites anecdotes et les secrets de la cité. 02, 09, 16 & 23/12 (16h) départs de la Cathédrale de Bâle ☛☛ basel.com L’avent au Haus zum Kirschgarten Comme chaque année, le Museum für Wohnkultur expose l’évolution du sapin de Noël et de ses décorations au fil des siècles. 03/12- début janvier au Haus zum Kirschgarten ☛☛ hmb.ch Tuba Christmas Des musiciens venus de toute la Suisse jouent pour la 20e fois des airs de Noël sur la Münsterplatz et la Marktplatz. Les dons iront à la Ligue anticancer bâloise. 17/12, centre-ville (Bâle) ☛☛ klbb.ch Lumière de la paix suisse Elle vient directement de Bethlehem et sera passée de main en main pour un moment de joie partagé. 17/12 (16h) Cathédrale de Bâle ☛☛ friedenslicht.ch Concert du nouvel an Intitulé American Dreams, ce concert
Der Krippenweg Mehr als 20 Geschäfte stellen in ihren Schaufenstern Krippen aus verschiedenen Epochen aus. Zwischen Schiffländle und Spalentor Bis zum 23.12. ☛☛ basel.com Himmelszeichen Mit Der Stern von Bethlehem erkundet man eine außergewöhnliche Ausstellung, die verschiedenen Repräsentationen und Bedeutungen dieses Sterns... Bis zum 07.01. im Museum der Kulturen Basel ☛☛ mkb.ch Geführter Spaziergang Um die Weihnachtsstadt Basel zu entdecken lassen Sie sich führen und erkunden Sie die typischen Traditionen, die kleinen Anekdoten und Geheimnisse der Stadt, insbesondere in dieser Jahreszeit. 02., 09., 16. & 23.12. (16h) Treffpunkt am Basler Münster ☛☛ basel.com Advent im Haus zum Kirschgarten Wie jedes Jahr stellt das Museum für Wohnkultur die Entwicklung des Weihnachtsbaums und seiner Dekorationen im Laufe der Zeit aus. 03.12. bis Anfang Januar Haus zum Kirschgarten ☛☛ hmb.ch
L’AGENDA de
Noël
Les Crèches du monde Pour la quatrième année consécutive, des crèches venues du monde entier sont dispersées sur la Colline. Jusqu’au 14/01, Colline de NotreDame du Haut de Ronchamp
STR AS BO UR G
© Jean-Francois Badias / Ville de Strasbourg
☛☛ collinenotredameduhaut.com À Noël, fête la table ! Ici, des ateliers gourmets animés par de grands chefs, là des shows culinaires spectaculaires. Sur cette jolie place, un marché de Noël des saveurs fait la part belle aux produits du terroir. Plus loin, des dégustations et des balades guidées gourmandes. 02-23/12, Luxeuil-les-Bains ☛☛ luxeuil.fr
Tuba Christmas Musiker aus der ganzen Schweiz spielen zum 20. Mal Weihnachtslieder auf dem Münsterplatz und dem Marktplatz. Die Spenden gehen an die Krebsliga beider Basel. 17.12., Stadtzentrum Basel
la cité organise la 31 édition de ses Lumières avec la Corse pour invité d’honneur. À la découverte du troisième Marché de Noël de France, d’illuminations féériques, d’animations et d’expositions. Jusqu’au 24/12
☛☛ klbb.ch
☛☛ lumieres-de-noel.fr
Schweizer Friedenslicht Es kommt direkt aus Bethlehem und wird von Hand zu Hand für einen Moment der geteilten Freude weitergereicht. 17.12. (16h) Basler Münster
Marché de Noël de Pontarlier Découvrez de nombreux articles et cadeaux : jeux et jouets en bois, bougies, maroquinerie, bijoux… et venez déguster de délicieux mets dans un marché de Noël à l’agréable atmosphère sur la place d’Arçon. 08-24/12
☛☛ friedenslicht.ch Neujahrskonzert Unter dem Titel American Dreams, ehrt dieses Konzert des Basler Sinfonieorchesters Leonard Bernstein. 01.01. Theater Basel ☛☛ baselsinfonietta.ch
❈ Franche-Comté ❈ ❈
❈ MARCHÉS ❈❈
Marché de Noël de Besançon Notre coup de cœur ? Un parcours de façades illuminées par des projections vidéo dans la Boucle du Doubs. Jusqu’au 24/12 ☛☛ besancon-tourisme.com Lumières de Noël de Montbéliard Épicentre de Noël en Franche-Comté, 84
Poly 204
Décembre Dezember 17
e
☛☛ ville-pontarlier.fr Noël au Pays du Jouet La magie de Noël fait un époustouflant passage dans la capitale française du jouet qui vivra au rythme des arts de la rue, des spectacles et des ateliers ludiques. 15-17/12, Moirans-en-Montagne ☛☛ jurasud.net
Brocante de Noël Près de 200 exposants vous attendent si vous n’avez pas encore trouvé le cadeau de Noël idéal ! 09 & 10/12, Micropolis (Besançon) ☛☛ micropolis.fr Stars et Planètes Embarquez avec l’Orchestre Victor Hugo Franche-Comté pour explorer le système solaire au son des Planètes de Gustav Holst. 05/01 (20h), L’Axone (Montbéliard) 06/01 (16h pour les petits et 20h), Micropolis (Besançon) ☛☛ ovhfc.com
❈
❈ Märkte ❈❈
Weihnachtsmarkt in Besançon Unser Favorit? Ein Parcours mit beleuchteten Fassaden, die mit monumentalen Videoprojektionen bespielt werden. Bis zum 24.12. ☛☛ besancon-tourisme.com
Patinoire couverte Une patinoire de 300 m2 est installée dans la grande berne de la Saline royale au cœur de la seconde partie de l’exposition Le Monde d’Hergé. Jusqu’au 14/01, Saline royale (Arc-et-Senans)
Weihnachtslichter von Montbéliard Das Epizentrum von Weihnachten in der Franche-Comté organisiert die 31. Auflage seiner Lichtspiele mit Korsika als Ehrengast. Der drittgrößte Weihnachtsmarkt Frankreichs (570 000 Besucher in 2016) mit märchenhafter Beleuchtung, Animationen und Ausstellungen. Bis zum 24.12.
☛☛ salineroyale.com
☛☛ lumieres-de-noel.fr
❈
❈ Événements ❈❈
Weihnachts kalender
Weihnachtsmarkt Pontarlier Entdecken Sie zahlreiche Artikel und Geschenke: Spielzeug aus Holz, Kerzen, Lederwaren, Schmuck... und kosten sie leckere Speisen auf dem stimmungsvollen Markt auf der Place d’Arçon. 08.-24.12. ☛☛ ville-pontarlier.fr Weihnachten im Spielzeugland Die Magie der Feiertage hält auch in der französischen Hauptstadt des Spielzeuges Einzug, mit Straßenspektakeln und verspielten Ateliers. 15.-17.12., Moirans-en-Montagne ☛☛ jurasud.net
❈
❈ Ereignisse ❈❈
Überdachte Eisbahn Eine Eisbahn von 300 m2 in der königlichen Saline im Herzen der zweiteiligen Ausstellung Die Welt von Hergé. Die Gelegenheit, inmitten der beleuchteten Portraits der Figuren aus Tim und Struppi Schlittschuh zu laufen. Bis zum 14.01., Saline royale (Arc-et-Senans) ☛☛ salineroyale.com
zum Klang der Planeten von Gustav Holst. 05.01., (20h), L’Axone (Montbéliard) 06.01., (16h für die Kleinsten und 20h), Micropolis (Besançon) ☛☛ ovhfc.com
❈ Champagne-Ardenne ❈ ❈
❈ MARCHÉS ❈❈
Marché de Noël de Reims Ce sont près de 140 chalets qui accueilleront au pied de Notre-Dame de Reims, les flâneurs en quête de produits festifs ou de cadeaux à poser au pied du sapin. Une visite dans la cité des Sacres s’impose. Jusqu’au 27/12 ☛☛ reims-tourisme.com
Marché de Noël de CharlevilleMézières La manifestation réunira petits et grands autour des contes et des légendes ardennaises sur une place Ducale transformée en forêt des merveilles. 02/12-07/01 ☛☛ charleville-mezieres.fr Marché de Noël d’Auberive Une cinquantaine d’exposants magnifient l’artisanat dans un cadre prestigieux pour la 12e édition de cet événement. 03/12, Abbaye d’Auberive ☛☛ abbaye-auberive.com
❈
❈ Événements ❈❈
Calendrier de l’Avent De fascinantes et gigantesques projections vidéo !
Happ y cris tal Musée Lali que
© R. Letscher - musée Lalique
Die Krippen der Welt Zum vierten Mal werden Krippen aus aller Welt über den Hügel Notre-Dame du Haut verteilt. Bis zum 14.01., Colline de NotreDame du Haut de Ronchamp ☛☛ collinenotredameduhaut.com À Noël, fête la table ! Gourmetateliers von großen Küchenchefs, spektakuläre Küchenshows. Auf diesem schönen Platz findet man einen Weihnachtsmarkt der Geschmäcker mit einer Vorliebe für regionale Produkte. 02.-23.12., Luxeuil-les-Bains ☛☛ luxeuil.fr Weihnachtströdel Fast 200 Aussteller erwarten Sie, falls die noch nicht das passende Geschenk gefunden haben! 09. & 10.12., Micropolis (Besançon) ☛☛ micropolis.fr Stars und Planeten Gehen Sie mit dem Orchestre Victor Hugo Franche-Comté auf große Fahrt und erkunden Sie das Sonnensystem
the call of the wild Bijoux, flacons, vases, objets de déco… L’œuvre du bijoutier et maître verrier René Lalique est exposée au musée qui lui est dédié, dans un magnifique écrin naturel. Cet hiver, découvrons l’exposition Happy cristal, pour un Noël féérique et cristallin, placé sous le signe de la forêt. Un logique hommage aux bois qui nourrissent les créations verrières. (E.D.) Schmuck, Parfümflacons, Vasen, Dekorationsobjekte... Das Werk des Juweliers und Glaskünstlers René Lalique wird im Museum ausgestellt, das ihm gewidmet ist, in einem wundervollen natürlichen Rahmen. In diesem Winter entdeckt man die Ausstellung Happy cristal, für ein märchenhaftes und kristallklares Weihnachten, im Zeichen des Waldes. Eine logische Hommage an das Material Holz, das die Glaskreationen inspiriert. 01/12-07/01, Musée Lalique (Wingen-sur-Moder) ☛☛ musee-lalique.com Poly 204
Décembre Dezember 17
85
L’AGENDA de
Noël
Jusqu’au 31/12, sur la façade de l’Hôtel de Ville (Troyes)
Écomusée d’Alsace Ungershe im ➔ 07/01
☛☛ tourisme-troyes.com Les Noëls de l’Art Cette exposition met en perspective le savoir-faire des professionnels des Métiers d’Art de la région Grand Est. Jusqu’au 30/12, hall de l’Opéra (Reims) ☛☛ reims.fr
© Laurent Ziegler
Rêve de couleurs Un spectacle de polychromie dynamique qui métamorphose l’architecture d’un des plus beaux monuments de France. Jusqu’au 07/01, parvis de la Cathédrale (Reims) ☛☛ reims-tourisme.com
authentique Petits et grands trouveront leur bonheur à L’Écomusée Alsace avec un Noël loin du consumérisme, au plus proche des traditions : entre la visite de Saint-Nicolas (jusqu’au 09/12), de Hans Trapp et du Christkindel (1630/12), une exposition sur l’histoire du sapin de Noël, des contes et légendes alsaciens, on retrouve toute la magie des fêtes. (S.M.K)
authentisch Groß und Klein finden ihr Glück im Écomusée Alsace mit einem Weihnachtsfest weit ab des Konsumterrors, ganz nah an der Tradition: Zwischen dem Besuch des Heiligen Nikolauses (bis zum 09.12.), Hans Trapp und dem Christkindel (16.30.12.), einer Ausstellung zur Geschichte des Christbaums, elsässischen Märchen und Legenden, findet man den ganzen Zauber der Festtage wieder. Jusqu’au Bis zum 07/01, Écomusée d’Alsace (Ungersheim) ☛☛ ecomusee.alsace
❈
❈ Märkte ❈❈
Weihnachtsmarkt Reims Fast 140 Hütten empfangen zu Füßen von Notre-Dame de Reims die Besucher auf der Suche nach festlichen Produkten und Geschenken. Bis zum 27.12. ☛☛ reims-tourisme.com Weihnachtsmarkt CharlevilleMézières Die Veranstaltung vereint Groß und Klein rund um Märchen und Legenden aus der Region auf der Place Ducale, die in einen verzauberten Wald verwandelt wird. 02.12.-07.01. ☛☛ charleville-mezieres.fr Weihnachtsmarkt Auberive Fast fünfzig Aussteller von Kunsthandwerk für die 12. Auflage dieses Ereignisses. 03.12., Abbaye d’Auberive ☛☛ abbaye-auberive.com
❈
❈ Ereignisse ❈❈
© Dominik Svarc
Adventskalender Faszinierende und riesige Videoprojektion! Bis zum 31.12., auf der Fassade des Rathauses (Troyes) ☛☛ tourisme-troyes.com Weihnachten der Kunst Diese Ausstellung präsentiert das Sa86
Poly 204
Décembre Dezember 17
voir-faire der Kunsthandwerker aus Ostfrankreich. Bis zum 30.12., Eingangshalle der Oper (Reims) ☛☛ reims.fr Farbentraum Ein buntes und dynamisches Spektakel, das die Architektur eines der schönsten französischen Monumente verändert. Bis zum 07.01., Vorplatz der Kathedrale (Reims) ☛☛ reims-tourisme.com
❈ Bourgogne ❈ ❈
❈ MARCHÉS ❈❈
Marché de Noël de Dijon Produits traditionnels (gâteaux de Noël, crèche et santons, nougat), créateurs locaux (bijoux en pierre fine, poterie, etc.) : partez à la rencontre de nombreux exposants. 02/12-07/01 ☛☛ marchedenoeldijon.com Marché de Noël d’Auxerre Sur les quais de l’Yonne, venez caresser les animaux de la ferme pédagogique, découvrez le métier de forgeron, créez des décos pour vos fêtes et prenez la pose avec le Père Noël dans son traîneau… 08-10/12 ☛☛ ot-auxerre.fr Marché de Noël de Bligny-surOuche Venez flâner parmi la cinquantaine d’exposants et trouver la bonne idée cadeau qui fera plaisir à toute la famille : chocolats, escargots, foie gras… 09 & 10/12 ☛☛ ville-bligny-sur-ouche.fr
❈
❈ Événements ❈❈
Cluny célèbre les Lumières ! Tradition héritée de sa voisine lyonnaise, la Fête des Lumières célèbre la Vierge Marie. Au menu, une procession de spectacles extraordinaires : parade éclairée, spectacle d’équilibristes ou de funambules, de musique et de lumières, happening artistique, parcours contemplatif portant sur l’architecture… 08/12, Abbaye de Cluny ☛☛ cluny-tourisme.com
L’AGENDA de
Noël
ren festliche Dekorationsobjekte und entspannen sich mit dem Weihnachtsmann in seinem Schlitten... 08.-10.12. ☛☛ ot-auxerre.fr Weihnachtsmarkt Bligny-surOuche Fast fünfzig Aussteller laden zum Flanieren ein und bieten Geschenkideen für die ganze Familie: Schokolade, Schnecken, Foie Gras... 09. & 10.12. © DR
☛☛ ville-bligny-sur-ouche.fr
❈
la joaillerie au gallaud Il y a peu vient de naître une nouvelle maison brillant de mille feux en Alsace. Son nom ? Gallaud. Le credo de sa fondatrice Samantha Zilliox ? Créer des bijoux personnalisés inspirés du monde équestre à partir d’un choix de 4 métaux et 14 pierres soient plus de 3 300 combinaisons possibles pour les bagues, bracelets, colliers, pendentifs, boucles d’oreilles et boutons de manchettes de la collection Pions ! Un beau cadeau de Noël ! (S.Q.)
tierischer schmuck Vor kurzem ist ein neues brillantes Haus im Elsass geboren. Sein Name? Gallaud. Das Credo seiner Gründerin Samantha Zilliox? Personalisierte Schmuckstücke mit Inspirationen aus der Pferdewelt zu kreieren, aus einer Auswahl von 4 Metallen und 14 Steinen was 3300 Kombinationsmöglichkeiten für Ringe, Armreifen, Ketten, Anhänger und Ohrringe sowie Manschettenknöpfe in der Collection Pions ergibt! Ein schönes Weihnachtsgeschenk! ☛☛ gallaud-joaillier.com
Noël en scènes 4e édition d’un festival dédié au spectacle et aux arts pour tous, dès le plus jeune âge et à destination des publics scolaires et des familles. 11-16/12, La Minoterie (Dijon) ☛☛ laminoterie-jeunepublic.fr
de vignes et de pierres prend, à Noël, la mystérieuse allure d’un château de légendes et de contes de fées. 23/12-07/01, Château de Couches ☛☛ chateaudecouches.com
❈
❈ Märkte ❈❈
Weihnachtsmarkt Dijon Traditionelle Produkte (Kuchen, Krippen und Figuren, Nougat), regionale Kunsthandwerker (Schmuck, Keramik etc.), zahlreiche Aussteller erwarten Sie. 02.12.-07.01.
☛☛ opera-dijon.fr
Weihnachtsmarkt Auxerre An den Ufern der Yonne streicheln Sie Tiere im pädagogischen Bauernhof, entdecken die Schmiedkunst, kreie-
88
Poly 204
Décembre Dezember 17
Cluny feiert das Licht! In der von der Nachbarstadt Lyon geerbten Tradition feiert das Lichterfest die Jungfrau Maria. Auf dem Menü steht eine außergewöhnliche Prozession: Beleuchtete Parade, Aufführungen von Seiltänzern und Akrobaten, Musik und Lichter, Architekturparcours, Kunst-Happenings... 08.12., Abbaye de Cluny ☛☛ cluny-tourisme.com Bühnenweihnacht Die 4. Auflage eines Festivals, das Bühnenkunst für alle gewidmet ist, für die Kleinsten, Schüler und Familien. 11.-16.12., La Minoterie (Dijon) ☛☛ laminoterie-jeunepublic.fr
La véritable histoire de Casse-Noisette Une adaptation de Casse-Noisette d’après le livret d’Alexandre Dumas et la musique de Piotr Illitch Tchaïkovski. Un spectacle à voir en famille, idéal pour les Fêtes ! 15 (20h) & 16/12 (15h), Auditorium (Dijon)
Noël au Château de Couches Cette forteresse du XIIe siècle, entourée
❈ Ereignisse ❈❈
☛☛ marchedenoeldijon.com
Die echte Geschichte des Nussknackers Eine Adaptation des Nussknackers nach dem Buch von Alexandre Dumas zur Musik von Pjotr Iljitsch Tschaikowski. Eine Aufführung für die ganze Familie im Advent. 15. (20h) & 16.12. (15h), Auditorium (Dijon) ☛☛ opera-dijon.fr Weihnachtszauber im Château Der Weihnachts-Zauber verdrängt für einen Moment den Alltag in dieser schönen Festung aus dem 12. Jahrhundert, die von Weinbergen umgeben ist und sich zu Weihnachten in ein legendäres Schloss aus dem Märchenbuch verwandelt. 23.12.-07.01., Château de Couches ☛☛ chateaudecouches.com
EXPOSITION AUSSTELLUNG
en avent ! Calendrier géant et exposition événement : voyage à Gengenbach, charmante cité du Bade-Wurtemberg et capitale de l’Avent.
advent, advent... Riesiger Adventskalender und Ausstellungsereignis: Eine Reise nach Gengenbach, charmante Stadt in Baden-Württemberg und Adventshauptstadt.
Par Von Raphaël Zimmermann
Au Museum Haus Löwenberg (Gengenbach), jusqu’au 14 janvier 2018 Im Museum Haus Löwenberg (Gengenbach), bis zum 14. Januar 2018 museum-haus-loewenberg.de Le Calendrier de l’Avent géant est à découvrir sur la façade de l’Hôtel de Ville (Gengenbach), jusqu’au 23 décembre Der Gengenbacher Adventskalender ist auf der Fassade des Rathauses (Gengenbach) bis zum 23. Dezember zu entdecken stadt-gengenbach.de
Légende Bildunterschrift © 2016 The Andy Warhol Foundation for the Visual Arts, Inc. Artists Rights Society (ARS), New York
C
haque jour, sur l’élégante façade de la Mairie de Gengenbach se dévoile une œuvre d’Andy Warhol – des dessins colorés des années 1950 – dans un monumental calendrier de l’Avent réalisé en coopération avec le Museum Frieder Burda (Baden-Baden). À quelques pas, le Museum Haus Löwenberg prolonge la magie avec deux expositions complémentaires : la première revient sur les vingt ans de cet événement – présentant des artistes marquants comme Tomi Ungerer ou Marc Chagall – tandis que la seconde explore, en 200 pièces venues de toute l’Europe (conservées au prestigieux établissement berlinois qu’est le Museum Europäischer Kulturen) la tradition du calendrier de l’Avent, vieille de plus de cent ans. Dans cette féérie de couleurs, le visiteur découvre des productions exceptionnelles comme ce calendrier de 1989 proposant de faire tomber le Mur en 24 étapes ou alors une étonnante création imaginée pour… le Ramadan. Chromos en forme de voyage au pays de l’Enfant Jésus, immeuble eighties avec ses fenêtres illuminées ou encore éphéméride de l’immédiat après-Guerre illustrant toute la foi en des temps nouveaux : c’est toute une histoire de l’Europe qui s’esquisse sous nos yeux !
J
eden Tag wird auf der eleganten Fassade des Gengenbacher Rathauses in einem monumentalen Adventskalender, der in Zusammenarbeit mit dem Museum Frieder Burda (Baden-Baden) realisiert wurde, ein Werk von Andy Warhol – bunte Zeichnungen aus den 1950er Jahren – enthüllt. Gegenüber führt das Museum Haus Löwenberg den Zauber mit zwei sich ergänzenden Ausstellungen fort: Die Erste ist eine Rückschau zum zwanzigjährigen Jubiläum dieses Ereignisses – das markante Künstler wie Tomi Ungerer und Marc Chagall präsentierte – während die Zweite mit 200 Stücken aus ganz Europa (aus dem renommierten Museum Europäischer Kulturen in Berlin) die mehr als hundertjährige Tradition des Adventskalenders erkundet. In diesem zauberhaften Schauspiel der Farben entdeckt der Besucher außergewöhnliche Exemplare wie einen Kalender von 1989, der den Mauerfall in 24 Etappen simuliert oder eine erstaunliche Kreation für den Ramadan. Farbdrucke in Form von Reisen ins Land des Jesuskindes, ein Gebäude aus den Achtzigern mit seinen beleuchteten Fenstern oder auch Abreißkalender aus der direkten Nachkriegszeit, die den Glauben an die neuen Zeiten illustrieren: Die ganze Geschichte Europas spielt sich vor unseren Augen ab! Poly 204
Décembre Dezember 17
89
pains d’épices & love Voyage dans l’univers enchanté de Mireille Oster, légende de la gastronomie alsacienne, qui confectionne des pains d’épices uniques.
lebkuchen & love Eine Reise in das zauberhafte Universum von Mireille Oster, der Legende der elsässischen Gastronomie, die einzigartige Lebkuchen kreiert. Par Von Hervé Lévy Photos de von Vincent Muller pour für Poly
Mireille Oster 14 rue des Dentelles (Strasbourg) et jusqu’au 24/12 sur le Marché de Noël de la ville (place Broglie et place Benjamin Zix) 14 rue des Dentelles (Straßburg) und bis zum 24.12. auf dem Weihnachtsmarkt (place Broglie und place Benjamin Zix) mireille-oster.com
90
Poly 204
Décembre Dezember 17
P
lus de 40 variétés de délices 100% artisanales, une imagination en ébullition créant sans cesse de nouvelles et savoureuses combinaisons, comme Angélique, merveille aux pistaches et noisettes, ou Phénix, clin d’œil au nom latin du palmier dattier, Phoenix dactylifera : Mireille Oster est la bonne fée du pain d’épices dans le Grand Est. Son secret ? « L’amour », répond-elle spontanément, le regard pétillant, « l’amour pour les clients, l’amour pour ceux avec qui je travaille, l’amour pour le produit. » Grâce aux meilleurs ingrédients – farine du Moulin de Hurtigheim, miels artisanaux, exquis fruits confits, cannelle de Ceylan, etc. – sont élaborées avec soin des pièces se mariant avec le fromage (allez voir du côté du piment d’Espelette) ou le foie gras (alliance parfaite avec « le Pain des Anges et ses saveurs orangées »). En décembre, alors que les visiteurs – et les Strasbourgeois – sont de plus en plus nombreux à « être en attente de tradition et d’exigence », un tour dans la boutique bonbonnière de Mireille Oster s’impose afin d’expérimenter in vivo l’esprit de Noël.
M
ehr als 40 Varianten von 100% handgemachten Köstlichkeiten, eine überbordende Phantasie, die ohne Unterlass neue und leckere Kombinationen erschafft, wie Angélique, eine Wunder aus Pistazien und Nüssen, oder Phénix, ein Seitenhieb auf den lateinischen Namen der Dattelpalme, Phoenix dactylifera: Mireille Oster ist die gute Fee des Gewürzkuchens in Ostfrankreich. Ihr Geheimnis? „Liebe“, antwortet sie spontan, mit leuchtenden Augen, „ Liebe zu den Kunden, Liebe zu denjenigen mit denen ich arbeite, Liebe zum Produkt.“ Dank bester Zutaten – Mehl aus der Mühle von Hurtigheim, traditionell gewonnenem Honig, auserlesenen Trockenfrüchten, Zimt aus Ceylon, etc. – werden sorgfältig Gebäcke hergestellt, die sich mit Käse (eher jene mit Piment d’Espelette) oder Foie Gras (perfekte Mischung mit dem „Pain des Anges und seiner Orangennote“) vertragen. Im Dezember, wenn die Besucher – und die Straßburger selbst – immer zahlreicher Wert auf „Tradition und Qualität legen“, ist ein Abstecher in die süße Boutique von Mireille Oster Pflicht, wenn man in vivo den Geist von Weihnachten erleben will.
CADEAUX de
Noël
JOUISSIF Créateur de foie gras depuis 1852, la maison Georges Bruck est la dernière à confectionner ses délicieux produits à Strasbourg intra muros. Parmi un vaste choix (disponible à La boutique du Gourmet, 26 rue des Orfèvres), on craque pour une sublime terrine de foie gras d’oie délicieusement fleurie : une fois dénervé, salé, épicé, le foie est mis à cuire dans un moule et déploie d’exquis arômes à la dégustation.
ERFREULICH © Atelier Demoulin
Das Haus Georges Bruck, das seit 1852 Foie Gras herstellt, ist der letzte Produzent des köstlichen Produkts im Straßburger Stadtzentrum. Unter den zahlreichen Produkten (die in La boutique du Gourmet, 26 rue des Orfèvres angeboten werden) wird man bei einer mit Blumen verzierten Foie-Gras-Terrine schwach: Nach dem Säubern, Salzen, Würzen wird die Leber in einer Form gekocht und entfaltet beim Probieren exquisite Aromen. bruck-foiegras.com
FESTIF Installé à Montgueux (Aube), le Champagne Jacques Lassaigne propose une cuvée à la barrésienne appellation. Avec La Colline inspirée (57 € environ chez les cavistes distributeurs), voilà un Blanc de Blancs 100% Chardonnay issu d’un assemblage de trois années consécutives à la robe or pâle. Il s’agit d’une bouteille complexe, excitante et rare offrant d’exaltantes sensations bourguignonnes en raison de sa vinification naturelle en futs.
FESTLICH Der Champagne Jacques Lassaigne aus Montgueux (Aube) präsentiert einen Jahrgang mit poetischem Namen: La Colline inspirée (ungefähr 57€ bei französischen Weinhändlern), ein Blanc de Blancs aus 100% Chardonnay aus drei verschiedenen Folgejahren mit zartgoldener Farbe. Es handelt sich um eine komplexe, aufregende und seltene Flasche, die aufgrund der natürlichen Gärung im Fass begeisternde Bourgogne-Gefühle weckt. montgueux.com 92
Poly 204
Décembre Dezember 17
DIGESTIF Connaissez-vous la saveur anisée du Burgermeisterli ? C’est une eau de vie helvète de pommes ou de poires à laquelle sont ajoutées des épices (cannelle, coriandre, cardamome, badiane, etc.) et du sucre candi blanc. Distillée deux fois, son nom provient d’un maire (Burgermeister en allemand) de Bâle, Peter Burckhardt qui en fut l’inventeur au XVIIIe siècle. Établie à Reigoldswil, la Distillerie Wirz en produit un succulent (35 CHF le litre).
BEKÖMMLICH Kennen Sie den Anis-Geschmack des Burgermeisterli? Ein Schweizer Schnaps aus Äpfeln oder Birnen, denen Gewürze (Zimt, Koriander, Kardamom, Sternanis, etc.) und weißer Kandiszucker zugefügt werden. Der Name des zweimal destillierten Schnapses stammt von einem Basler Bürgermeister, Peter Burckhardt, der ihn im 18. Jahrhundert erfand. Die Brennerei Wirz in Reigoldswil produziert eine köstliche Sorte (35 CHF der Liter). wirz-obstbau.ch L'abus d'alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération
Weihnachts geschenke
ADDICTIF Fondée en 1928, À la Cloche lorraine est la plus ancienne fabrique de madeleines de Commercy. Au sein de la vaste gamme proposée, la boîte en bois renfermant 36 pièces pur beurre illustrée par une charmante étiquette réalisée par l’Imagerie d’Épinal (26,60 €) est une véritable tuerie : une fois ouverte, impossible de s’arrêter tant ces madeleines sont merveilleuses !
NIEDLICH À la Cloche lorraine, gegründet 1928, ist die älteste Fabrik für die Madeleine de Commercy. Die Auswahl ist breit, aber die Schachtel mit 36 Stücken aus purer Butter, mit einem charmanten Etikett aus der Bildfabrik in Épinal (26,60€), ist ein Gedicht: Wenn sie erst einmal geöffnet ist, kann man nicht mehr mit dem Naschen aufhören! madeleine-commercy.com
ERQUICKLICH INVENTIF
100% alsacien, le Whisky Meteor (39,90 €) est né de la collaboration entre la dernière brasserie familiale de la région, installée à Hochfelden, et la Distillerie Hepp (Uberach). Un brassin de Single Malt tourbé, élaboré par le maître brasseur Jean-Marie Kessler est soumis à une double distillation. Le résultat ? Un breuvage délicat et floral qui concurrence ses homologues écossais ou… japonais ! 100% elsässisch, ist der Whisky Meteor (39,90€) aus einer Kooperation zwischen der letzten familiengeführten Brauerei der Region in Hochfelden und der Distillerie Hepp (Uberach) entstanden. Ein Sud von torfigem Single Malt, der vom Braumeister Jean-Marie Kessler entwickelt wurde, wird einer doppelten Destillation unterzogen. Das Ergebnis? Ein milder und blumiger Trunk, der seinen schottischen oder japanischen Gegenstücken Konkurrenz macht!
IMPÉRATIF Parmi les vignerons allemands les plus excitants figure le Domaine Zilliken-Forstmeister Geltz situé à Saarburg qui ne produit que du riesling sur onze hectares, notamment situés sur les crus de Saarburger Rausch et Ockfener Bockstein. On ne saurait que trop recommander le Riesling Rausch Spätlese 2016 (32 € environ) aux surprenants arômes de pêche ou d’ananas. La très grande classe !
köstlich Zu den aufregendsten deutschen Winzern gehört das Weingut Zilliken-Forstmeister Geltz in Saarburg, das auf elf Hektar nur Riesling produziert, insbesondere in den Lagen Saarburger Rausch und Ockfener Bockstein. Den Riesling Rausch Spätlese 2016 (ungefähr 32€) mit überraschenden Pfirsich-und Ananasaromen kann man nur empfehlen. zilliken-vdp.de
brasserie-meteor.fr − distillerie-hepp.com Poly 204
Décembre Dezember 17
93
CADEAUX de
Noël
IL ÉTAIT UNE FORÊT LOST WORLD La science-fiction a la côte aux éditions strasbourgeoises 2024. Dans Crépuscule, Jérémy Perrodeau signe les aventures cosmiques de deux humains et deux androïdes sur une planète fort fort lointaine soumise à des expérimentations gravitationnelles et des modifications géographico-géométricotemporelles qui ne sont pas sans rappeler la “synthonisation” de Dark City. Les dessins sont superbes, les décors grandioses en quatre tons directs n’ont rien à envier aux atmosphères suspendues d’un Caspar David Friedrich dont l’auteur se plait à reprendre les vues à couper le souffle, les personnages de dos. Mais attention, dans l’espace comme sur Terre, la nature reprend toujours ses droits… (T.F.) Paru aux Éditions 2024 (24,50 €) editions2024.com
TOTAL SPIROU
Le catalogue des éditions alsaciennes Black and White, spécialisées dans les tirages de luxe, s’enrichit de deux titres. Après Le Faiseur d’or, l’intégrale au format 30 x 42 cm des albums de Spirou et Fantasio signés par Fournier dans les seventies, se poursuit avec Du Glucose pour Noémie accompagné de dessins inédits, de pièces collector signées par l’auteur et du facsimilé du story-board. Dans la foulée débute une collection dédiée au plus célèbre groom de la BD dans sa version Tome & Janry avec La Frousse aux trousses. Là aussi les bonus abondent : entretiens exclusifs, sérigraphie inédite, frontispice spécialement réalisé… Un cadeau de Noël exceptionnel pour les fans. (H.L.) Parus à 500 exemplaires numérotés et signés chez Black and White (185 € chacun) editions-blackandwhite.com 94
Poly 204
Décembre Dezember 17
Conte philosophique d’Anne Laval, Le Nombril du monde se situe entre terre et mer, en territoire inconnu que part visiter Victor, cartographe peu aventureux, mais amoureux : c’est Nina, sa belle, qui lui a offert les coordonnées de ce coin du bout du globe. Il découvre un pays merveilleux, crayonné et peinturluré de la main de l’illustratrice issue des Arts déco strasbourgeois, où la végétation est reine, mais tout semble sens dessus dessous. Se présentant comme le journal de bord du voyage initiatique de Victor, l’ouvrage plonge le lecteur (dès 5 ans) dans une nature gigantesque lui évoquant la douceur de Nina, une jungle de lianes colorées. Il faut s’y perdre… pour mieux se retrouver. (E.D.) Édité par le Rouergue (16 €) lerouergue.com
Weihnachts geschenke
MÉLODIES ALÉATOIRES
ZUFÄLLIGE MELODIEN Une boîte à rythme datant des premiers New Order, de la guitare jouée les yeux rivés sur ses godasses et une voix tentant de se frayer un chemin dans un brouhaha rock, difficilement, comme un ange qui perd ses ailes mais tente de reprendre son envol : l’excellent label colmarien Parklife présente une parenthèse bretonne, une Longue Pause cold wave que s’octroie l’alsacien David Rayot. Un CD / livret édité à 300 exemplaires, avec une illus bleutée de Françoiz Breut et des photos de paysages urbains rennais désolés, post-manifs contre la loi travail. (E.D.) Ein Drumcomputer wie in den ersten New Order, Gitarre, die mit dem Blick auf ihre Schuhe gespielt wird und eine Stimme, die versucht, sich einen Weg durch das Getöse des Rocks zu bahnen, wie ein Engel, der seine Flügel verliert und doch versucht zu Fliegen: Das exzellente Label Parklife aus Colmar präsentiert ein bretonisches Intermezzo, eine Longue Pause, die sich der Elsässer David Rayot gönnt. Eine CD mit Buch, die in 300 Exemplaren aufgelegt wird, mit bläulichen Illustrationen von Françoiz Breut und Photos von trostlosen Stadtlandschaften aus Rennes, nachträglichen Demonstrationen gegen das neue Arbeitsgesetz.
FANTAISIE SCIENTIFIQUE Après deux BD de Gustave Doré tombées dans l’oubli, les Éditions 2024 ont déniché depuis Strasbourg des histoires d’un pionnier de la SF, publiées en feuilleton dans d’anciens journaux (1906-1915). Dans l’infini regroupe trois récits de G.RI, pseudo à la hauteur de la folie inventive de ses histoires en petites cases soignées, reprenant la couleur et le noir et blanc d’origine en alternance. Un ovni visuel à la narration mêlant l’attrait scientifique de Jules Verne, l’amour de bestioles étranges et de voyages à la découverte de nouveaux mondes de Mézières. (T.F.) Co-édité par 2024 et la BnF (35 €) editions2024.com
Édité par Erschienen bei Parklife records (15 €) parkliferecords.bandcamp.com En concert samedi 20 janvier au Grillen de Colmar Konzert am 20. Januar im Grillen in Colmar grillen.fr
L’ESPRIT DES LIEUX Le duo qui avait réalisé le livre de référence sur le Palais Rohan est de retour pour un somptueux ouvrage. Étienne Martin, Conservateur du Musée des Arts décoratifs de Strasbourg, et Marc Walter, photographe fin connaisseur de l’architecture, viennent de publier L’Alsace en héritage (1 500 exemplaires numérotés). Sous emboitage, ce luxueux livre est un voyage inspiré dans certaines des plus belles demeures (privées et toujours habitées) de la région où se dévoile son âme et son Histoire. Onze logis sont visités, du Château de Kolbsheim où plane encore l’esprit de Jacques Maritain à La Magnanerie de Dachstein, permettant de dresser un portrait passionnant et passionné de l’Alsace. (H.L.) Paru chez Swan (95 €) swan-editeur.com Poly 204
Décembre Dezember 17
95
rouage mécanique Les boules : il faut encore attendre trois semaines et 4 jours avant Noël ! Hellène Gaulier et Gwenolé Gasnier guettent la pendule en espérant que le temps file plus vite. Rotor, réalisée pour le Centre international d’Art verrier, évoque cette hâte face à la hotte.
das rad der zeit Wir müssen noch drei Wochen und 4 Tage bis Weihnachten warten! Hellène Gaulier und Gwenolé Gasnier spähen auf die Uhr und hoffen, dass die Zeit schneller vergeht. Die für das Centre international d’Art verrier entworfene Christbaumkugel Rotor verkörpert diese Wartezeit.
Par von Emmanuel Dosda Photos de von Guy Rebmeister
Rotor (19 € environ), en vente au CIAV, dans des Offices de Tourisme (Forbach, Nancy, Metz…) et sur des Marchés de Noël (Strasbourg…) Rotor (ungefähr 19 €) zu kaufen im CIAV, in den Tourismusbüros (Forbach, Nancy, Metz…) und auf den Weihnachtsmärkten (Straßburg…) ciav-meisenthal.fr agencegg.fr
96
Poly 204
Décembre Dezember 17
C’
est bientôt Noël ? Tapant du pied avec impatience, Hellène et Gwenolé ont synchronisé leurs montres. Ils comptent les jours les séparant des festivités de fin d’année, les heures avant l’accrochage des chaussettes géantes près de la cheminée, les minutes jusqu’à l’arrivée du Père Noël les bras débordants de paquets, les secondes avant l’ouverture des cadeaux. Les deux grands enfants, à l’image d’Harold Lloyd dans Monte là-dessus !, sont prêts à s’accrocher aux aiguilles de l’horloge du clocher pour les forcer à tourner plus rapidement. En at-
tendant que sonnent enfin les douze coups de minuit, les deux designers de l’Agence GG (leurs initiales) ont, sur l’invitation de Yann Grienenberger, revisité la traditionnelle boule. Pour le directeur du CIAV de Meisenthal, ils ont instauré un « dialogue entre l’âme d’un territoire et celles du reste du monde ». Rotor est un engrenage de verre, fragile et solide à la fois. Une pièce de leur Noëlomètre, dingue machine digne d’Hugo Cabret de Martin Scorsese, permettant de mesurer le temps restant jusqu’à l’arrivée dans les chaumières du gros barbu tout de rouge vêtu. Ce dernier
DESIGN
aurait d’ailleurs passé commande auprès de GG pour 2018… La boule 2017 est donc un élément essentiel du Noëlomètre, créé avec l’Atelier Horloger Morlaix dans le Finistère et les artisans du centre verrier mosellan, cet étrange objet, entre coucou un peu fou (avec un renne sortant de sa maisonnette tous les ¼ d’heure) et ingénieux calendrier de l’Avent qui consiste en une roue tournant quotidiennement et indiquant les 365, 364 […], 4, 3, 2, 1, 0 jours avant Noël. Tout ce magnifique mécanisme (à découvrir au CIAV), aussi complexe qu’absurde, mis au point par les deux diplômés de L’École nationale supérieure de création industrielle – Les Ateliers (Paris), ne peut fonctionner sans Rotor, cloné en autant de boules colorées. L’accrocher à son sapin, c’est rendre hommage, selon le tandem parisobrestois, « au “moment de Noël” qui permet de supporter la rude traversée de l’hiver », c’est célébrer un temps festif de manière technico-poético-humoristique. Étrangement, les créations des années précédentes faisaient des clins d’œil au travail de l’artisan (Silex), à l’histoire de la verrerie (Fizz) ou à une saison où la neige étend son blanc manteau (Vroum ou Mix), mais pas directement à Noël. Justice est rendue à cette période magique avec Rotor, création verrière d’un duo très sérieux qui affirme avec malice : « Si c’est bien Gaulier, c’est déjà Gasnier ! »
W
ann ist endlich Weihnachten? Während sie ungeduldig herumtrippeln, haben Hellène und Gwenolé ihre Uhren abgeglichen. Sie zählen die Tage, die sie von den Festtagen trennen, die Stunden bis zum Aufhängen der Riesensocken am Kamin, die Minuten bis zur Ankunft des Weihnachtsmannes mit einem Arm voll Paketen, die Sekunden bis zum Öffnen der Geschenke. Diese beiden großen Kinder, würden sich wie Harold Lloyd in Ausgerechnet Wolkenkratzer! am Liebsten an die Zeiger der Uhr hängen, um sie vorzustellen. Doch bis dahin haben die beiden Designer der Agence GG (ihre Initialien) auf Einladung von Yann Grienenberger hin, die traditionelle Christbaumkugel neu interpretiert. Für den Direktor des CIAV in Meisenthal haben sie einen „Dialog zwischen der Seele der Region und jenen der übrigen Welt“ eröffnet. Rotor ist ein Zahnrad aus Glas, gleichzeitig zerbrechlich und solide. Ein Stück aus ihrem Noëlomètre, einer verrückten Maschine, die eines Hugo Cabret von Martin Scorsese würdig ist und es erlaubt die Zeit bis zur Ankunft eines
bärtigen Dicken in rotem Mantel in unseren Häusern zu messen. Dieser soll außerdem bei GG für 2018 eine Bestellung aufgegeben haben... Die Kugel 2017 ist also ein wesentliches Element des Noëlomètre, das mit dem Atelier Horloger Morlaix im Finistère und den Kunsthandwerkern des Glaszentrums im Departement Moselle kreiert wurde, dieses komische Objekt, zwischen verrücktem Kuckuck (mit einem Rentier, das zu jeder Viertelstunde aus seinem Häuschen kommt) und einem einfallsreichen Adventskalender, der aus einem Rad besteht, das sich täglich dreht und die 365, 364 […], 4, 3, 2, 1, 0 Tage bis Weihnachten anzeigt. Dieser ganze wunderschöne Mechanismus (zu sehen im CIAV), der so komplex wie absurd ist, wurde von zwei Absolventen der École nationale supérieure de création industrielle – Les Ateliers (Paris) entwickelt und funktioniert nicht ohne Rotor, der in zahlreichen verschiedenen Farben geklont wurde. Ihn an seinen Weihnachtsbaum zu hängen, heißt, laut dem Duo „den Weihnachtsmoment zu würdigen, der es erlaubt die harte Durststrecke des Winters auszuhalten“, das heißt eine festliche Zeit auf technisch-poetisch-humoristische Weise zu feiern. Komischerweise hatten die Kreationen der vergangenen Jahre einen Bezug zum Kunsthandwerk (Silex), zur Geschichte der Glasherstellung oder einer Jahreszeit, in welcher der Schnee seinen weißen Mantel entfaltet (Vroum oder Mix) aber nicht direkt zu Weihnachten. Mit Rotor widerfährt der magischen Zeit nun Gerechtigkeit! Poly 204
Décembre Dezember 17
97
© Pixens
UN DERNIER POUR LA ROUTE AUF EIN LETZTES GLAS
décoincez la bulle En période de fêtes, rien de mieux qu’un voyage en Alsace, au pays du Crémant, au milieu du pétillement des bulles.
perlende festtage
Zu den Feiertagen gibt es nichts Besseres als eine Reise ins Elsass, ins Land des Crémant, inmitten perlender Bläschen. Par Von Christian Pion
Bourguignon, héritier spirituel d’une famille qui consacre sa vie au vin depuis trois générations, il partage avec nous ses découvertes, son enthousiasme et ses coups de gueule. Der Burgunder und spirituelle Erbe einer Familie, die ihr Leben seit drei Generationen dem Wein widmet wird mit uns seine Entdeckungen, seinen Enthusiasmus und seine Protestschreie teilen. Recommandés par Poly : Poly empfiehlt: Domaine Muré (Rouffach) mure.com Domaine Dirler Cadé (Bergholtz) dirler-cade.com Domaine Frédéric Mochel (Traenheim) mochel.alsace Domaine Franck Buecher (Vettolsheim) cremant-buecher.fr
98
Poly 204
Décembre Dezember 17
L
e modèle champenois inspira les premiers viticulteurs alsaciens pour une double fermentation en bouteille, appelée aujourd’hui “méthode traditionnelle” (toute mention de la Champagne étant proscrite), permettant de produire un vin effervescent. Celui-ci a été nommé Crémant – mention d’origine champenoise tombée en désuétude – par un ancien directeur de Wolfberger, M. Hussherr en 1905. L’encépagement, très libre, autorise l’usage du pinot blanc, du pinot gris, du riesling, du pinot noir, de l’auxerrois et du chardonnay, sans contrainte géographique du moment que les raisins sont produits en Alsace. Il en résulte une grande variété de styles, du plus léger au plus vineux, du plus doux au plus sec, du plus médiocre au plus racé. Deuxième producteur d’effervescents après la Champagne, l’Alsace propose des prix attractifs, des habillages originaux, une élaboration soignée grâce à des élevages longs sur lattes. Toutes les catégories de viticulteurs produisent, parfois en quantité réduite, leurs propres cuvées. Traditionnel, bio, bio-dynamique, nature… Chacun, selon sa sensibilité, trouvera le crémant à son goût !
D
as Modell der Champagne inspirierte die ersten elsässischen Winzer zu einer doppelten Gärung in der Flasche, die heute „traditionelle Methode“ genannt wird, jegliche Erwähnung der Champagne ist verboten. Das Ergebnis wurde von einem ehemaligen Direktor von Wolfberger, M. Hussherr im Jahr 1905 Crémant genannt – eine aus der Champagne stammende Bezeichnung, die veraltet ist. Der sehr freie Rebsortenbestand erlaubt es Pinot Blanc, Pinot Gris, Riesling, Pinot Noir, Auxerrois und Chardonnay zu verwenden, ohne geographische Einschränkung, solange die Trauben im Elsass angebaut werden. Daraus resultiert eine große Vielfalt der Stile, vom Leichtesten zum Dunkelsten, vom Lieblichsten zum Trockensten, vom Schlechtesten zum Reinsten. Als zweitgrößter Produzent von Schaumwein nach der Champagne bietet das Elsass attraktive Preise, originelle Etiketten und eine sorgfältige Ausarbeitung dank langer Reifungsprozesse. Alle Kategorien von Winzern produzieren, manchmal in reduzierter Quantität, ihre eigenen Jahrgänge. Traditionell, bio, bio-dynamisch, natürlich... Jeder findet, je nach seinen Vorlieben, den Crémant, der ihm am Besten schmeckt!