1960’s 1970’s
Costa Brava p o s ta l s · p o s ta l e s c a r t e s p o s ta l e s · p o s t c a r d s Jordi Puig
2
1960’s 1970’s
Costa Brava p o s ta l s · p o s ta l e s c a r t e s p o s ta l e s · p o s t c a r d s Jordi Puig Pròleg · Prólogo · Prologue · Foreword
Enric Marín i Otto Introducció · Introducción · Introduction · Introduction
Helena Tatay
12
Costa Brava Souvenir. Un paysage en gris et en couleur Enric Marín i Otto Le gris. Printemps 1972. Quatrième anniversaire de Mai 68. Un groupe de lycéens catalans en voyage de fin d’année scolaire débarque à Paris. Le trajet qui les conduit de la gare à leur pension est pour eux un rituel initiatique inattendu. Un formidable impact visuel. Inoubliable. La ville qu’ils découvrent leur apparaît comme un festin de stimuli impossible à digérer : boulevards, théâtres, cinémas, musées, librairies, terrasses, kiosques à journaux qui leur font l’effet de bazars de liberté… Voyager de Barcelone à Paris devient plus qu’un simple déplacement géographique. C’est comme passer d’un film en noir et blanc à un film en couleur, comme visionner un défilé vivifiant de ressentis et d’images. Les images. L’échantillon de cartes postales patiemment et systématiquement collectionnées et classées par Jordi Puig possède une valeur qui dépasse de loin leur fonction strictement photographique. Seul quelqu’un doué de la sensibilité artistique de celui qui fait de son métier un exercice radical de communication pouvait sentir l’importance documentaire d’objets apparemment banals, de simples cartes postales touristiques, genre quelconque et ordinaire s’il en est. Le résultat de tous ces mois de travail dépasse toutes les attentes initiales. La succession d’images est étonnamment évocatrice. C’est tout un univers de signifiés qui peut être abordé et interprété de plusieurs points de vue : de celui de la théorie de l’image ou de l’histoire sociale à celui de l’anthropologie culturelle ou de la sémiotique sociale… Tous sont possibles ; aucun n’épuise le sujet et tous renvoient à la mémoire. La mémoire. Ces images nous parlent d’une époque et d’un territoire. La référence géographique ici montrée forme le cadre d’un paysage social à un moment de mutation sociale, au début d’un changement d’époque. L’échantil
lonnage se déploie comme un univers bigarré, contradictoire et paradoxal de significations. Une carte postale touristique, c’est une carte de présentation, une proposition d’interprétation symbolique. La carte postale ne se contente pas de montrer la réalité de manière neutre. C’est une composition assortie à une volonté de communication, qui s’efforce de souligner ce que l’on juge représentatif, tout en cherchant à s’identifier au touriste étranger. Ce que l’on fait passer pour représentatif n’est pas toujours authentique. Il se peut aussi que, pour arriver à faire en sorte que le touriste étranger se sente identifié, on ait reconstitué des imaginaires inventés de toutes pièces. C’est précisément de cette tension entre la vocation documentaire et l’intention évocatrice que naît un récit visuel qui devient la mémoire graphique du conflit entre le pouvoir et la société, d’un conflit qui s’exprime sur le terrain de la culture. La culture. Les années de dictature franquiste ont coïncidé avec le plein développement de la culture et de la communication de masses : presse, industrie discographique, publicité, cinéma, radio et, surtout, télévision. Le régime franquiste a fait un usage intensif des moyens dont il disposait pour promouvoir une culture nationale-populaire espagnole de grande ampleur. C’est une culture d’inspiration autoritaire, uniformisante et fortement nationaliste, faite de fragments de vraie culture populaire, méridionaux de préférence. Comme dans une soigneuse composition de mosaïque, ces fragments ont été dûment mélangés et réinterprétés pour construire des imaginaires sociaux très efficaces du point de vue identitaire : toreros, chanteuses de tonadillas, footballeurs, chanteuses de variétés, acteurs et actrices, présentateurs et présentatrices de radio et de télévision… L’écrivain Manuel Vázquez Montal-
Prologue 13
bán a magistralement su capter ce star-system local mis au service d’une éducation sentimentale maniérée. Le succès de cette proposition esthétique et culturelle est parfaitement visible aujourd’hui, tout paradoxal que cela puisse paraître. Les paradoxes. Un premier coup d’œil sur les cartes postales choisies par Jordi Puig permet d’entrevoir en partie cette esthétique et cette culture. Puis un regard plus attentif et plus ouvert repère d’autres réalités. On y observe une réalité paradoxale de mélange entre un pittoresque strictement kitch et l’insinuation d’explosions vitales, esthétiques et idéologiques. On y trouve aussi des exemples de la spéculation urbanistique la plus grossière, montrée comme signe de modernité. Oui, mais ils se mêlent à des expressions de la transgression morale d’une société qui fait craquer les coutures du corset dogmatique du national-catholicisme. L’amabilité des images ne peut pas éviter la représentation de l’autoritarisme institutionnel, mais on y voit aussi la massification et la démocratisation irrépressibles des loisirs, une massification normalisée par le tourisme. Le tourisme. C’est dans les années 1960 et 1970 que l’on assiste à la consolidation de la construction de l’iconographie paysagère et sociale de la Costa Brava. Ces années-là — années d’accumulation de contrastes —, les cartes postales fixent un puissant imaginaire symbolique, dans un contexte de massification du tourisme local et international. Plus au nord, l’Europe n’est peut-être pas aussi « nette et noble, cultivée, riche, libre, éveillée et heureuse » que ne le suggérait la vision idéalisée du poète Salvador Espriu, mais l’invasion de familles et de jeunes venus de l’autre côté des Pyrénées joue
le rôle de ferment pour la subversion pacifique d’une société corsetée par la force. Dans un contexte de politiques publiques lamentables, le tourisme a favorisé la destruction irréversible du patrimoine paysager, mais il a aussi joué le rôle d’une marée de liberté novatrice, sur fond de combats. Les combats. La construction de l’usine Seat sur le delta du Llobregat au début des années cinquante symbolise le nouvel élan industriel de la Catalogne. Elle signale aussi l’accélération des flux migratoires venus d’Espagne. Tout bouge. Sous une surface apparemment calme, de puissants mouvements de fond prennent forme : les années soixante voient comment le combat pour la récupération de la langue et de la culture catalanes gagne des espaces sociaux. On assiste aussi à la reprise du mouvement ouvrier et estudiantin, et au début des combats de riverains. Au début des années soixante-dix, il était clair que la société catalane avait rompu avec la culture officielle. Le franquisme n’était plus qu’une carcasse institutionnelle. Les migrations, le tourisme, l’ouverture sur l’Europe et les combats sociaux avaient bouleversé le paysage physique et humain, un paysage désormais riche en couleurs. Les couleurs. Les cartes postales rassemblées et ordonnées par Jordi Puig suggèrent un récit sur un lieu et sur une époque, un récit complexe sur un monde marqué de contrastes, de contradictions, d’hybridations culturelles, de paradoxes, de combats, de frustrations et d’espoirs. Malgré tout, ou peut-être à cause de tout cela, c’est un monde de lumières et de couleurs, un monde en train d’éclore. Au bout du compte, Paris n’était peut-être pas si lumineux, et la Costa Brava et Barcelone pas si grises que ça. Lladó, avril 2017
16
17
32
33
34 Frontera Frontera Frontière Border
Le Perthus. Frontera Franco-Española. Foto S. Bosch, 1961 Port-Bou (Costa Brava). Sector Norte. Frontera. Postales Escudo de Oro, 1970 Frontera Franco Española. Cerbère · Col d’Ares · Le Perthus · Bourg-Madame, 1960
35
La Junquera. Vista parcial de la estación frontera. Postales Escudo de Oro, 1965 La Junquera. Aduana. García Garrabella & Cía, 1971
56 Folklore espanyol Folclore español Folklore espagnol Spanish customs
Los Sitios de Gerona 29/10/1965 | p. 28
“
Antonio había tenido suerte. Cantaba flamenco mientras abría una zanja en un lugar de nuestro litoral, cuando el gerente de Mangant’s Tours oyó su voz y quedó maravillado… Ni decir cabe que aquella misma noche Antonio pasó en calidad de sereno, al servicio de un acreditado establecimiento. Así de día podría seguir con el pico y la pala, y de noche cantaría para los turistas las canciones de su tierra, dos veces por semana, con el cuarteto electrónico formado por peones como él.
”
“El ‘Ballet’ de Antonio” Esteban Fábregas y Barri
« Quel chanceux cet Antonio ! Il était en train de chanter du flamenco tout en creusant une tranchée quelque part sur notre littoral lorsque le gérant de Mangant’s Tours entendit sa voix, et en fut émerveillé … Le soir-même, Antonio devenait gardien de nuit dans un prestigieux établissement. Ainsi, de jour il peut continuer à manier la pioche et la pelle et, de nuit, il chante pour les touristes les chansons de sa région, deux fois par semaine, accompagné d’un quatuor électronique formé par des ouvriers comme lui. » “Antonio was lucky. He was singing flamenco whilst digging a trench in a spot somewhere on the coast, when the director of Mangant’s Tours heard his voice and was astonished… It goes without saying that that very night Antonio was working as a night watchman in the service of a recognized establishment. That meant he could carry on with his pick and shovel during the day, and at night he could sing the songs of his native land, twice a week, with an electric quartet made up of labourers like him.”
Palamós. Sala de Fiestas Savoy. Pepita y Goyo Reyes y su ballet de Arte Español. Bergas, 1970 Blanes. Típica Española. Pedro “El Alosnero” y sus flamencos. Foto Catalán, 1972
57
ï‚» Raker, 1963
64 Autopistes Autopistas Autoroutes Motorways
Autopistas del Mediterráneo. Estación de peaje. Barcelona-Granollers. Cerber Editorial, 1970 Autopista Barcelona-La Junquera. Área de Servicio Massanet. Restaurante panorámico. Cerber Editorial, 1972
65
Autopistas del Mediterráneo. Área de Mantenimiento de Granollers. Ediciones Carretero, 1970 Autopistas del Mediterráneo. Enlace de Alella. Ediciones Carretero, 1970
82 Complet Completo Complet Full
Costa Brava. Lloret de Mar. Vista general de la playa. VC Ed. y Distr. Fabregat, 1965 Llafranch. Tossa de Mar (Costa Brava). Sol y tipismo. Catalán Ibarz, 1971
83
Costa Brava. Rosas. VC Fot. TAF, 1972 Costa Brava. Blanes. Vista aérea. VC Ed. y Distr. Fabregat, 1975
84 Moda estival Moda estival Mode d’été Summer fashion
Los Sitios de Gerona 3/5/1970 | p. 4
“
Primero fueron dos piezas prudentitas, con una simple franja estomacal en atrevida descubierta. Pronto, sucesivamente, las tijeras de la inevitable coquetería emprendieron su progresivo tris-tras, y ahí es donde veo el mérito: en que jamás se rompió el necesario equilibrio. El bikini es un prodigio de armonía entre lo que existe y lo inexistente, entre lo que tapa y lo que descubre, entre lo que nunca hubo y lo que hay, entre el clasicismo y el último grito. Nunca tan poco dio tanto que hablar.
“Bikini” Gaytan (Pyresa)
C y Z, 1961
”
« Ce furent tout d’abord deux pièces bien prudentes, avec une simple bande audacieusement découverte au niveau de l’estomac. Puis, très vite, les ciseaux de l’inévitable coquetterie ont entamé leur cric-crac progressif, et tout le mérite est là : jamais l’indispensable équilibre n’a été brisé. Le bikini est un prodige d’harmonie entre ce qui existe et l’inexistant, entre ce qu’il recouvre et ce qu’il découvre, entre ce qu’il n’y a jamais eu et ce qu’il y a, entre le classique et le dernier cri. Jamais aussi peu n’a tant fait parler de lui. » “First there were two discreet pieces, with a simple waistband, daringly uncovered. Soon, successively, the scissors of inevitable coquetry began their ever-increasing snipping, and that’s where I see its merit: the necessary equilibrium was never broken. The bikini is a prodigy of harmony between the existing and the non-existent, between what it covers up and what it reveals, between that which never was and that which is, between classicism and the state-of-the-art. Never has so little given so much to talk about.”
85
C y Z, 1961 C y Z, 1961 C y Z, 1963 C y Z, 1961
108 Para-sol Sombrilla Parasol Parasol
Sant Feliu de Guíxols (Costa Brava). También usted desea recrearse en un rincón así. J. Ubach Puig, 1960 Costa Brava. Blanes. VC Fot. Fabregat, 1970 Costa Brava. La Escala. Vista parcial. Postales Escudo de Oro, 1965
109
Tossa de Mar (Costa Brava). La banyera de Ses Dones. J. Ubach Puig, 1960 Lloret de Mar (Costa Brava). La Caleta. Detalle. Ediciones Ágata, 1960
160 Sirenes Sirenas Sirènes Mermaids
Costa Brava. Playa d’Aro. Vista parcial. Kolor-Zerkowitz, 1959 Costa Brava. Playa de Aro. Playa. Colección Perla, 1974
161
Lloret de Mar (Costa Brava). Vista parcial. Soberanas, 1962 Costa Brava. Playa d’Aro. “Can Roig”. Kolor-Zerkowitz, 1961
166
167
202 Xarxes Redes Filets Nets
Costa Brava. Llansá. Remendando las redes. VC Ed. y Distr. Fabregat, 1965 España Típica y Paisajística. Escena típica de pescadores. Catalán Ibarz
203
Tossa (Costa Brava). Playa (El Racó). Fotógrafo M. Fábregas, 1963 Costa Brava. Palamós. “Archivo Artístico”
228 Disco boîte Disco boîte Boîte de nuit Disco night
Colección Perla, 1973
229
Costa Brava. España. Playa de Aro. Maddox. Prada Publicidad, 1969 Playa de Aro. “Le Prive”. Postales Escudo de Oro, 1973
244 Paella i sangria Paella y sangría Paella et sangria Paella and sangria
Mariscos. “Bodegón”. García Garrabella & Cía., 1965 Platos Típicos. “Cordero con patatas fritas”. Euro Ediciones, 1965 Típicas Tapas Españolas. Cerveza: Caña, Gambas plancha, Calamares. SAVIR, 1967
245
Cocina Española. “Judías con butifarra”. Vis-Color, 1965 Cocina Española. “Mejillones y nacra”. Vis-Color, 1965
294 Primera línia de mar Primera linea de mar Front de mer On the sea front
Palamós. Costa Brava. Hotel Trias. Vista desde el mar. España. Igol, 1968 Roses, Girona, España. Hotel Monterrey. Mallol, 1978
295
Rosas. Costa Brava. Hotel Coral Playa. Telemovix, 1964 Rosas (Costa Brava). Vista parcial de la playa y uno de sus confortables hoteles. Foto Catalán Ibarz, 1973
304 Barra del bar Barra del bar Comptoir du bar Lounge bar
Tossa de Mar. Costa Brava. Hotel Flor Tossa. Detalle del Bar. Fotocolor Valman, 1963 Sant Feliu de Guíxols (Costa Brava). Restaurante Snack-Bar Montserrat. Terraza frente al mar. Fotocolor Valman, 1961
305
Blanes (Gerona, España). Hotel Costa Brava. Ediciones Schorr. Fotos Llorca, 1963 Playa de Aro (Costa Brava). Hotel Rosaleda. Fotocolor Valman, 1962
352
1960’s 1970’s
Costa Brava p o s ta l s · p o s tc a r d s c a r t e s p o s ta l e s · p o s ta l e s
© Un projecte de
Jordi Puig © Edició
Úrsula Llibres © Textos
Enric Marín i Otto Helena Tatay Jordi Puig © Imatges
Els seus autors © Alfredo Zerkowitz. Archivo Zerkowitz: p. 41, 44, 112, 140, 160, 161, 187, 281. © Melitó Casals “Meli”/Fundació Gala-Salvador Dalí, 2017: p. 329. Drets d’imatge de Salvador Dalí reservats. Fundació Gala-Salvador Dalí, 2017
Disseny
Joan Colomer Maquetació
Vador Minobis Correcció lingüística
Imma Parada Traduccions
Richard Torrington Barbara de Lataillade Imma Parada Transcripció postals
Berta Puig Impressió
Litografia Rosés Dipòsit Legal GI 881-2017 ISBN 978-84-946417-2-5 Imprès a Catalunya
ÚRSULA LLIBRES C/ Horts, 3 17745 Lladó Tel. +34 972 55 37 89 info@ursulallibres.cat www.ursulallibres.cat
Agraïments L’editor ha fet tots els esforços possibles per contactar amb els propietaris Anna Capella Molas dels copyrights. Si no s’ha aconseguit August Mas Llibre l’autorització correcta o no s’ha indicat correctament, demanem als propietaris del Beatriz Gómez Morales copyright que ens ho comuniquin. Berlín Piñero Masanés El editor ha hecho todos los esfuerzos Carles Casamitjana posibles para contactar con los propietarios Carlos Rivas Grisaleña de los copyrights. Si no se ha conseguido la Carme Bosch Arauz autorización correcta o no se ha indicado de manera correcta, pedimos a los propietarios Carme Sais Gruart del copyright nos lo comuniquen. Carol Olivé Ubach L’éditeur a fait tous les efforts possibles pour Elisabeth Lloses Grau prendre contact avec les propriétaires des Enric Mir Ros copyrights. S’il n’a pas obtenu l’autorisation Eusebi Subirós Duran correcte ou que le crédit correct n’a pas été Família Cervera Rucabado indiqué, nous demandons aux propriétaires du copyright qu’ils nous le communiquent. Família Mallol Giralt The editor has made every possible effort Fina Soler Argelés in contacting the copyright holders. If the Joan Cortés López proper authorisation has not been granted or the correct credit has not been indicated, Joan Font Mayol we would ask copyright holders to inform us. Joan Vehí Serinyana Joaquim Arpí Montero Jordi Falgàs Casanovas Aquest llibre no podrà ser reproduït totalment ni parcialment per cap mena de Jordi Rabell Rigau procediment, inclosos la reprografia i el Josep Gesa Mascorda tractament informàtic, sense l’autorització Lucreci Carrera de la Red escrita dels titulars del copyright. Tots els Margarita Campañá Capella drets reservats en tots els països. Este libro no podrá ser reproducido ni Maria Castellano Romero total ni parcialmente por ningún tipo de Miquel Sanchez Duran procedimiento, incluidos la reprografía y el Oriol Garriga Gusi tratamiento informático, sin la autorización escrita de los titulares del copyright. Todos Oriol Vilapuig los derechos reservados en todos los países. Paco de Lucio Ce livre ne pourra être reproduit, ni Ricard Pla Boada totalement, ni partiellement, par aucun type Rosa Quincoces Boter de processus, y compris la reprographie et Roser Ubach Suñé le traitement informatique sans l’autorisation êcrite des titulaires du copyright. Tous les Salvador Bosch Cornellà droits réservés dans tous les pays. Salvador Carrera Callicó No part of this book may be reproduced Sílvia Musquera Felíp or used in any form or by any means Sònia Masmartí Recasens –including reprography or information Vicenç Arpí Roca storage and retrieval systems– without written permission of the copyright owners. Vicenç Pumareda Castelló All rights reserved in all countries. Xavier Catalán López Xavier Garriga Mora Archivo Zerkowitz Museu del Joguet de Catalunya Fundació Gala-Salvador Dalí
Amb la col·laboració de:
El projecte ha estat seleccionat per la viii convocatòria de les beques a la creació AGITA 2016, d’ajuts a la producció, exhibició i difusió de les arts.