IN Porto Bay Magazine | 9.edition | Brazilian version

Page 1

porto bay free . gratuito // nยบ 9

lisbon



in-dex ín-dice in-point of view Fernanda Meneguetti A delicious relationship 06 Uma relação deliciosa in-culture Porto Bay Events Porto Bay Events Choose your next experience 08 Escolha a sua próxima experiência Fernanda Meneguetti

The Stars Route

Rota das Estrelas

14 Manjar dos Deuses in-golf Golf retreats 18 Retiros de golfe Hotel Porto Bay Serra Golf Hotel Porto Bay Serra Golf Charm in the midst of nature 24 Charme no meio da natureza in-thank you Porto Bay recognized 26 Porto Bay reconhecido Moments @ Porto Bay 28 Moments @ Porto Bay in-new destination Lisbon Lisboa Unique light 30 Luz única Hotel Porto Bay Liberdade Hotel Porto Bay Liberdade New hotel in Lisbon 36 Novo hotel em Lisboa in-see you soon Prestige Club Prestige Club Welcome back 40 Welcome back Prestige Gold Prestige Gold Take a ride in a Rolls Royce 44 Passeio de Rolls Royce in-news Unesco distinguishes Rio de Janeiro 46 Unesco distingue Rio de Janeiro Fado is now World Heritage 48 Fado é já Património da Humanidade Hoteis Brasil Brazil Hotels internet grátis 50 free internet L’Hotel Porto Bay São Paulo L’Hotel Porto Bay São Paulo New spaces for events 52 Novos espaços para eventos Feast of the Gods

L’Hotel Porto Bay São Paulo

ponto de venda gucci The Cliff Bay

54

L’Hotel Porto Bay São Paulo

is now a gucci outlet

Cliff Bay 56 The Novo spa e mais acesso ao mar in-destination The Algarve on foot 60 Algarve a pé Do you know this side of Madeira ? 66 Já conhece esta Madeira ? in-people Testimonial Testemunho Madeira, Island Paradise 76 Madeira, ilha paradisíaca se preferir in-gourmet The new Il Gallo d’Oro 78 Il Gallo d’Oro renasce Arsenal renovated 82 Arsenal renovado Theme nights 84 Noites temáticas Pastéis de nata 86 Pastéis de nata Portuguese wine, portuguese identity 88 Vinhos portugueses, identidade portuguesa in-ternet Porto Bay Lovers 90 Porto Bay Lovers Easier reservations 92 Reservas mais fáceis in-portuguese Speaking portuguese 94 Falar português

New Spa and more access to the sea


subscription assinatura Give us the pleasure of keeping in touch with you . .. Dê-nos o prazer de continuar na sua companhia . .. se preif you would like to receive IN Porto Bay at home, tende receber a revista IN Porto Bay em sua casa, faça-nos please complete the form below and hand it in . .. chegar o formulário abaixo devidamente preenchido . ..

HOW ? COMO ?

hand it in at the hotel reception or through . entregue na receção do hotel ou através : in@portobay.pt . Porto Bay Hotels & Resorts, Marketing Department, Rua do Gorgulho 2, 9004-537 Funchal, Madeira-Portugal name . nome address . morada postal code . código postal

country . pa´s

city . cidade

content suggestions . sugestão de conteúdos

Porto Bay Hotels & Resorts Rua do Gorgulho 2, 9004-537 Funchal Madeira . Portugal t : +351 291 703 711 in@portobay.pt Company VAT Number 511 140 916

Project Director António Trindade

Design by Porto Bay Design

Project ManagEMENT Porto Bay Marketing Department

Advertising in@portobay.pt

Special Colaboration Catarina Cadavez Fernanda Meneguetti Maria João Pinto Coelho Paulo Santos

Photography Alexandersavin Anderson Pinto Andre Vitali António Ribeiro João Miranda Harmony in Nature Hartmut Peters Henrique Seruca Lara604 Luís Dias Mannamedgloria Oceânico Golf Valdemir Cunha

Translation Euroscript

Printed by Lisgráfica Circulation 13 000

Legal Deposit 243713/06

ISSN

125061

“in-porto-bay” is the official magazine of Porto Bay Hotels & Resorts. No part of this magazine may be reprinted or reproduced in any way. “in-porto-bay” é a revista oficial de Porto Bay Hotels & Resorts. A sua reprodução ou reimpressão não é permitida sem autorização.


in-editorial .

5

Estimado Hóspede, Seja muito bem-vindo ao universo Porto Bay Hotels & Resorts. A responsabilidade em receber os nossos clientes, numa estadia mais ou menos prolongada, consoante a localização de cada um dos nossos hotéis, obriga-nos a, muito cuidadosamente, fazer todos os possíveis por corresponder às vossas expectativas, e tanto quanto possível, superá-las. Honramo-nos em ser o António Trindade

President & CEO Porto Bay Hotels & Resorts

in-editorial Dear Guest, Welcome to the world of Porto Bay Hotels & Resorts. The responsibility of welcoming our guests, whether for a long or short stay depending on the location of our hotels, requires us to carefully ensure we do everything possible to meet your expectations and, as far as possible, exceed them. We are proud to be the Portuguese hotel group with the largest number of awards in the travel industry, which is the best measure of the quality of our hotels and the service provided there. In a spirit of sharing and enthusiasm by our teams of employees, where the 3 Fs (Fit, Fresh and Fun) underpin our philosophy and approach to serving you, we invite you to enjoy future experiences by staying in one or more of our Group’s hotels. And because I would like to share an experience with you in the near future, I invite you to read our article about the charming city of Lisbon, where

from summer 2014 we will be delighted to welcome you to our Porto Bay Liberdade, where the motto “a new touch in a wonderful location” reflects the highest possible recommendation in the choice of accommodation : location, location, location. And since we are talking about experiences, I invite you to read the articles about the areas that are a priority for us, helping to ensure that your stay in a Porto Bay hotel results in the best memories. We do our best to ensure that, whether it is through a calendar of events or the organisation of “special moments” or large or small gestures of social solidarity, we are able to share with each of you, the guests and friends of Porto Bay, the pleasure and responsibility of being effectively one.

grupo hoteleiro português mais premiado no mercado das viagens, o melhor juiz na aferição da qualidade dos hotéis e do serviço aí prestado. Num ambiente de partilha e de entusiasmo entre as nossas equipas de colaboradores, em que os 3 Fs (Fit, Fresh and Fun) sustentam a nossa maneira de estar e de vos servir, procuramos, discretamente, vos deixar o convite para futuras experiências, hospedando-se num ou em vários hotéis do nosso Grupo. E porque gostaria de partilhar uma experiência próxima futura, convido-vos a ler o nosso artigo sobre essa encantadora cidade que é Lisboa, onde a partir do Verão 2014, teremos todo o prazer em vos receber no nosso Porto Bay Liberdade, e em que o lema “new touch in a fantastic location” corresponderá a uma máxima muito recomendada na escolha de opções de alojamento : localização, localização, localização. E porque estamos a falar de experiências, gostaria de vos deixar a sugestão de leitura dos artigos sobre diversas áreas que constituem um objectivo prioritário para nós : contribuir para que a vossa estadia num hotel Porto Bay seja responsável pelas melhores memórias no futuro. Fazemos o melhor que nos é possível para que, quer através de um calendário de eventos, da realização de “momentos“, ou dos maiores ou menores gestos de solidariedade social, possamos partilhar com cada um de vós, Hóspedes e Amigos Porto Bay, o prazer e a responsabilidade em sabermos, todos, estar efetivamente juntos.

“Seja muito bem-vindo ao s” rt so Re & ls e ot H y Ba o t or P so univer


eneguetti fernanda m historian

food writer and ique et historienne journaliste gastronom

s u o i c i l e d a . . . p i h s n o i relat

l portugal // brazi

ver, the dessert and almonds. Howe ties of eggs, sugar same - it relinwas no longer the d an il az Br in ed arriv d incorpotypical almonds an its me bla t ou th wi quished t. Then for the nts of grated coconu rated generous amou a codfish ball: taphor could well be less romantic, the me with the most e salted fish, fused es gu rtu Po y rd ha the o), fried to America (the potat in ot ro lar bu tu popular d tastiest flavours. bring out its best an es that separate that there are leagu Of course, I know rs and neither r be great fado singe ve ne ll wi we at th , us but while od samba dancers, go be ts nis lo co r will ou s there lary and ingredient bu ca vo of ing ar sh there is a Some inexplicaon. There are links. are things in comm package directly recently received a I ? e pl am ex An e. bl en seal, black e box with a gold th ide Ins n. bo Lis from a pair of carefully wrapped, at, th ide ins d, an r silk pape shing me happisymbolic present, wi swallows. It was a t, my husband, e Coincidence or no ag rri ma my in ss ne na, wanted still, from Copacaba rse wo d an , a” ioc a “car r the sake codfish balls just fo me so t ea d an t to go ou although I wasn’t sleep thankful and, of it. And I went to ur a yellow and ense desire to devo int an th wi , ry ng hu ch custard egg ucinho do céu” (ri “to of on rti po ry suga t) . .. and almond desser

a Brazilian and zy talk to go up to It might seem like cra . Worse still if gal’s year in Brazil” rtu Po is ar ye his “T : say ioca” - PorJaneiro local or “car de Rio a to g kin tal you’re ones, are everyparticularly culinary tuguese traditions, cabana, I guaranit. If you’re in Copa where. Just you try ll look at you with you’re talking to wi n rso pe e th at th tee , will snap at d distrust and, then an al ss mi dis of re a mixtu t the codfish balls mean ?! What abou you: “What do you I was born ? And g in bars ever since that I’ve been eatin series ? And the tarts from the patis rd sta cu lém Be e th grandmother’s er makes ? And my th mo my at th e ric kery ? duck Manoel from the ba r. M d An ? r ste Ea codfish at rtainly isn’t. This w, is it ?”. No, it ce That’s all old hat no ns down too. as” and other Brazilia ioc ar “c e th s en iet qu rtugal - the to thinking about Po ed us t no ’re we t In fac with the part of life, along l ra tu na a st ju is language and so on. They tion of “saudade” snacks and the no of literature is the r first official piece ou at th ted sta en ev scribed Brazil Caminha, which de de z Va ro Pe of letter d that if it d “so well-favoure lan a as l ue an M to King erything because d it would yield ev were rightly culture tion, let alone as if it isn’t exactly fic of its waters”. Even , it is ample by Fernando Pessoa em po od go a as g movin love that a relationship, of a of g nin gin be e th proof of it would break rious marriage until would become a se king clear that spite its children ma down in divorce, de never be complete. the separation would could be exd and eternal “affair” ate lic mp co is th , For me dessert made ” (popular Brazilian plained by a “quindim t). A dessert like and ground coconu of sugar, egg yolk e a great love ratedly sweet, is lik ge ag ex is ich wh e thos ance or origin, which, by ch an ric Af of me na A affair. ful. A recipe that s, something delight not, means sweetnes nery, originating Portuguese confectio clearly comes from perlative quantiand grounded in su ts en nv co e th m fro

ated “. .. For me, this complic and eternal “affair” could be explained by a “quindim !!”


in-point of view . www.visitbrasil.com www.portobay.com

o ã ç a l e r a m u . . . a s o i c i l de

portugal // brasil

castanha e m culpa sua típica a mesma – cede se is ma lado. Já para os cê chegar a um porções de côco ra vo s sa se ro o ne luc ge ma ra po de or sa inc ser um boVai parecer conver Portugal no táfora poderia bem de me o a an s, o ico é nt o mâ an ro no, “Este menos Japeixe salgado lusita brasileiro e disser: lhau : o resistente carioca – no Rio de ca r ba fo de ele ica ho ér se lin Am da da ain pular s, Brasil”. Pior o tubérculo mais po etudo gastronômica m br co so o s, ad na am ita me alg lus de am s ele tem neiro, as tradiçõe você estiver em realçar tudo o que ra Se pa te. to tes fri o , a) ça tat Fa ba s. (a estão pelas esquina olhar com so. interlocutor vai-te u se o, a serent lhor, de mais saboro ra ga , na , cia ên Copacaba qu s separar, que nunc se no a na s e, ua a lég nç há fia e on qu sc o e de Claro, sei e colonizadores bons um misto de descas hos de bacalhau qu istas e nem nossos lin fad bo s os de E an ?! gr s sim mo as lha de vocabudisparar: “Como anto houver a parti ? E os pastéis de i qu sc en na s e ma qu , e as sd ist de mb s sa ligações. como nos botequin há proximidades. Há pato que minha es nt de die z re ro ar ing o E de ? e ias s recelário Belém das confeitar exemplo ? Nesses dia a avó ? E o nh Um . mi eis da áv oa lic sc xp Pá ine lhau na Algumas ?”. boa. Dentro da caixa mãe faz ? E o baca isso tudo tem data o diretamente de Lis a ulh or br Ag em ? ria um da bi pa negro e, dentro seu Manoel da riocas e os outros um papel de seda ca o, os ad e ur alm do ac lo o se iss de de andorinhas. Não, não tem. Que cuidado, um casal m co do lvi vo en s ao dele, Pordesejo de felicidade brasileiros também. dos a pensar sobre ente simbólico, um ma es tu pr os um um ac a o, os Er rid tam ma es o, meu de De fato não Coincidência ou nã quitutes e a noção o. os nt l, me ra tu sa ir ca na sa é u s ia me er no rque qu tugal – a língua ssa primeira litepacabana, queria po no Co e qu de , m or ra pi , eta ca cr rm rio de ca eu fui do ir saudade, idem. Até hos de bacalhau. E Vaz de Caminha, lin ro bo Pe s de un r rta me ca co a te, para a vontade ratura é, oficialmen Brasil, uma sem fome, com um o e l qu ue an da M ain D. e, i a Re de a Elagradecid veielinha e açucarada aquela que descreve e, querendo-a apro rar uma fatia amar qu vo a de ios de ac a gr uc é lo ira terra “tal mane s que tem”. , por bem das água do tu toucinho do céu . .. la ne á er-s o da uc po tar, tam o, çã fic te exatamente de Ainda que não se tra do Pessoa, ela m poema de Fernan comova como um bo ão, de um naum começo de relaç é prova cabal de desembocaria samento sério e até ca ia ar vir e qu ro mo idente que a s filhos deixarem ev do ar es ap , cio ór no div total. ruptura jamais seria rno poderia se ir” complicado e ete Para mim, esse “affa eles exageradaim. Um doce daqu ind qu m nu zir du tra . Um nome os grandes amores o sã mo co s, ce do mente ou não, significa , que, por acaso de origem africana claramente da a receita que vem dengo, encanto. Um tos e em quanticalcada nos conven a, es gu rtu po ria ça do as. Porém, os, açúcar e amêndo ov de as tiv rla pe su não é dades arca no Brasil e já mb se de a es em br so eis que a

7


8

. choose your next experience !!

porto bay

events

www.portobayevents.com


in-culture .

9

Choose the next experience !! When choosing a holiday destination one of the biggest challenges is knowing when to go and what to do. Travellers are bombarded with suggestions from the moment they arrive at their destinations and as a result, they need to be sure that they make the right choices. With this in mind, Porto Bay Hotels & Resorts created the brand Porto Bay Events to provide easier access to information and to integrate visitors more fully into the cities where they are staying. The initiative was launched on Madeira island, Portugal, but is now running at all Porto Bay hotel destinations in Portugal and Brazil : Algarve, Rio de Janeiro, São Paulo, Búzios and now Lisbon.

Escolha a SUA próxima experiência !! Para quem escolhe um destino para uma viagem, um dos maiores desafios é saber quando ir e o que fazer. Entre a torrente de propostas com as quais os viajantes são bombardeados à chegada aos destinos, é preciso fazer escolhas e ter a garantia de que essas escolhas são as mais acertadas. A pensar nessa necessidade, para facilitar o acesso à informação e para melhor integrar os visitantes nas cidades onde está presente, Porto Bay Hotels & Resorts criou a marca Porto Bay Events. A iniciativa foi lançada na ilha da Madeira, em Portugal, mas está agora presente em todos os destinos onde existem unidades hoteleiras Porto Bay, em Portugal e no Brasil: Algarve, Rio de Janeiro, São Paulo, Búzios e, agora, Lisboa.


madeira & algarve

In addition to the official calendar of events, Porto Bay also created other events under its own initiative. The selection allows the hotel group to join in with some of the most significant cultural events of each destination, showing that these moments can also be experienced at a Porto Bay hotel. Most events are publicised at least 6 months in advance. The list of events includes New Year celebrations in Madeira or in Rio de Janeiro; Carnival in Rio de Janeiro, Madeira and in the Algarve; for golf, the Madeira Islands Open or the Portugal Masters, golf events in the Algarve, Fashion Week in São Paulo and many others. In Madeira, Porto Bay Events calendar covers most events in the official events calendar for this destination. In addition to these there are exclusive events such as the Chocolate and Madeira Wine week, in January, Classic Cars in June, Wine Week in early September, food festivals and other events. It is the same criteria in the Algarve. The calendar includes medieval festivals, others have traditional themes (such as the Fisherman’s Festival, in Albufeira or the Popular Saints tradition) there is also music, such as the Jazz Festival in Loulé, or the world music festival Festival Med. There is also room for the Chocolate, Regional Desserts and Liquor Wines in Spring and the Wine Week in October. The choice of events is based on how important they are to the destination and how close they are to the hotels. The “réveillon” New Year’s Eve celebrations in Rio are unique, watched from the rooftop of Porto Bay Rio Internacional, in Copacabana; another event in the “cidade maravilhosa” with no comparison elsewhere in the world is Carnival, which Porto Bay compliments with a truly traditional “feijoada carioca”. Each time these exclusive events take place they aim to embody the characteristics of each destination. One good example is the Madeira Carnival. As founders of the initiative, Porto Bay hotels take their guests to parade in a troupe in full traditional costume. “A unique experience” claims Ann Davidson, guest at the Porto Santa Maria hotel, with a big smile from between the feathers on her costume, confirming that she will be back to repeat the experience.

wine week >>

>>

>>

>>

>>


>>

>>

>>

>>

>>

rio de janeiro & madeira

reveillon

Além dos eventos do calendário oficial, Porto Bay também criou alguns por sua iniciativa. A seleção permite associar os hotéis do grupo a alguns dos acontecimentos mais marcantes e à cultura de cada destino, mostrando que esses momentos podem ser vividos também num hotel Porto Bay. A maior parte dos eventos é divulgada com mais de 6 meses de antecedência. Da lista de eventos fazem parte o “réveillon” na Madeira ou no Rio de Janeiro ; o Carnaval no Rio de Janeiro, na Madeira e no Algarve; o Madeira Islands Open, em golfe, ou o Portugal Masters, no Algarve, também em golfe ; a Fashion Week em São Paulo, entre muitos outros. Na Madeira o calendário Porto Bay Events cobre a maior parte dos acontecimentos do calendário oficial do destino. A estes juntam-se os eventos exclusivos, como a Semana do Chocolate e do Vinho Madeira, em Janeiro, os Carros Clássicos em Junho, a Semana do Vinho, no início de Setembro, festivais gastronómicos, entre outros. No Algarve o critério é o mesmo. O calendário inclui festas medievais, outras de cariz popular (como a Festa do Pescador, em Albufeira, ou os Santos Populares) e ainda música, como o Festival de Jazz de Loulé, ou o Festival Med, de música do Mundo. Há também espaço para o Chocolate, Doces Regionais e Vinhos Licorosos na Primavera e a Semana do Vinho em Outubro. A escolha dos eventos tem por base a sua importância no destino e a proximidade em relação aos hotéis. O “réveillon” no Rio é único, visto da cobertura do Porto Bay Rio Internacional, em Copacabana ; também sem-par na cidade maravilhosa e no mundo, é o Carnaval, que Porto Bay alinha com uma feijoada bem carioca entre mulatas. Os eventos exclusivos procuram, em cada época em que se realizam, tirar partido das características de cada destino. Um exemplo claro é o Carnaval na Madeira. Percursores na iniciativa, os hotéis Porto Bay levam os seus hóspedes a desfilar numa trupe em pleno cortejo alegórico. “Uma experiência única” refere Ann Davidson, hóspede do hotel Porto Santa Maria, com um grande sorriso por entre as plumas do seu traje, afirmando que volta para repetir a experiência.


12

. choose your next experience !!

WWW.

PORTOBAYEVENTS .com

The events calendar will be added to in each of the destinations and the number of events will be constantly updated on the site specifically created for the project www.portobayevents.com. Here you can also take a look at the schedule, the videos and a photo gallery for each experience O calendário de eventos replica-se um pouco por todos os destinos e o número de eventos está em constante actualização no site criado especificamente para o projeto : www.portobayevents.com. Aqui pode ainda espreitar a programação, os vídeos e as galerias de fotografias disponíveis para cada experiência.

madeira

troupe



14

. feast of the gods . ..

www.rotadasestrelas.com estrelas www.facebook.com/rotadas

feast of the gods s manjar dos deuse


gourmet festival . michelin stars chefs

The Stars Route food festival is an event created by Porto Bay Hotels & Resorts and their partners and is one of Portugal’s most well regarded culinary events. The concept is simple: a chef from a Michelin starred restaurant invites other chefs, not just from the same country but from other countries too. The result is a menu with dishes from each one of them, carefully combined right down to the finest detail. The Stars Route travels round the country throughout the year. The route starts every year on Madeira Island, at Il Gallo d’Oro restaurant at The Cliff Bay hotel, hosted by Chef Benoît Sinthon. Afterwards it continues to other Portuguese Michelin starred restaurants. These frequent gatherings create friendships between the chefs in Portuguese restaurants and help to integrate visiting guest chefs, some of whom make a point of coming back just for the pleasure of helping out. It’s about serving sugarcane honey, exotic fruits, aromatic herbs, edible flowers, vegetables, fresh fish from the island’s coast, Madeira wines and key examples of fantastic Portuguese wines. Use of local produce and how it is valued has always been a key part of this festival.

O festival gastronómico Rota das Estrelas foi criado por Porto Bay Hotels & Resorts e seus parceiros, sendo um dos acontecimentos que mais projecção tem na gastronomia de Portugal. O conceito é simples : um chefe de um restaurante com estrela Michelin convida outros chefes, não só do país, como também de outros países. O resultado é uma ementa com pratos de cada um deles, combinados ao mais ínfimo detalhe. Num roteiro que percorre o país ao longo do ano. A Rota começa todos os anos na ilha da Madeira, no restaurante Il Gallo d’Oro, do hotel The Cliff Bay, tendo o Chefe Benoît Sinthon como anfitrião. Depois segue por outros restaurantes portugueses com estrela Michelin. Estes encontros frequentes criaram laços de amizade entre os chefes dos restaurantes portugueses e facilitam a integração dos convidados estrangeiros, alguns dos quais fazem questão de ser repetentes e participar, só pelo prazer de ajudar. É ver à mesa o mel de cana sacarina, as frutas exóticas, as ervas aromáticas, as flores comestíveis, os legumes, o peixe fresco da costa da ilha, os vinhos Madeira e as principais referências dos fantásticos vinhos portugueses. A aproximação aos produtos locais e a sua valorização têm sido uma das mais-valias deste festival.


The Stars Route is not only limited to sublime 7 course dinners. There are workshops, demonstrations, work experience and training for students from the Hotel Management School and there are even public events at the Mercado dos Lavradores. The event at The Cliff Bay has become more international over the years. In the first event - in 2010 - we received 2 guest chefs, in 2013 we had 12. They were from various countries: Portugal, Spain, The United Kingdom, Austria, France, Hungary, Finland and even Japan. The one thing they have in common is that the quality of their food has been awarded 1 or 2 of the famous Michelin stars. Even more important is the fact that the Stars Route has, as recognised by critics, managed to achieve something that is very hard to do: they have managed to construct menus using different chefs’ dishes, from different restaurants and countries to create a balance, something that is never easy in these type of festivals. E a Rota das Estrelas não se resume aos sublimes jantares de 7 pratos. Corre workshops, demonstrações, abarca estágios e formação a alunos da escola hoteleira e vai até demonstrações públicas no Mercado dos Lavradores. O evento no The Cliff Bay tem feito um percurso de internacionalização ao longo dos anos. Se na primeira edição - em 2010 - recebemos 2 chefes convidados, em 2013 já contávamos com 12 chefes. Oriundos de vários países : Portugal, Espanha, Reino Unido, Aústria, França, Hungria, Finlândia e, até mesmo, Japão. Em comum, a qualidade da sua cozinha reconhecida com 1 ou 2 estrelas no famoso guia Michelin. Mais importante ainda é o facto de a Rota das Estrelas ter atingido um nível, reconhecido pelos críticos, em que o mais difícil foi conseguido : a construção das ementas, com pratos de vários chefes, restaurantes e países, resulta numa combinação harmoniosa, tarefa nem sempre fácil neste tipo de festivais.

il gallo d’oro . .. the cliff bay


in-culture . www.rotadasestrelas.com estrelas www.facebook.com/rotadas

scan &

watch the video veja o vĂ­deo

17


18

. golf retreats . ..

www.oceanicogolf.com www.portobay.com

photo : Oce창nico Golf . Oce창nico Faldo Course

algarve


in-golf .

golf retreats

oceanico golf

porto bay partner

The British magazine, Today’s Golfer voted the Algarve the best destination in Mainland Europe for playing golf. The criterion was based on the benefit-cost ratio and was based on votes from over 3 thousand voters. In spite of the celebrations, this type of news is not a surprise. Over the last few years there have been various international awards, including Best Golf Destination, a distinction awarded several times by the International Association of Golf Tour Operators (IAGTO). The Algarve has 40 golf courses (32 with 18 holes and 8 that have 9 holes), spread across the whole region. Their locations favour natural surroundings. They are part of the landscape and provide good challenges for those playing. They are also easy access and the fact that they are relatively close together means that during holidays it’s possible to play on various courses, with many of them designed by former players and champions such as Nick Faldo. Due to its appeal for tourists and the quality of hotel resorts, the Algarve is one of the most popular destinations chosen by golfers from the United Kingdom, Scandinavia, Ireland and Holland, who represent the majority of demand. The climate allows you to play all year round. The Oceânico Golf, one of Porto Bay Falésia hotel’s partners, is one of the main golf operators in Portugal with nine courses, five of these in Vilamoura. Highlights include the Oceânico Old Course, considered one of the best in Portugal by Today’s Golfer, and the Oceânico Victoria Course which hosts the Portugal Masters, one of the top tournaments in Europe with a prize of 2.2 million euros. In 2012 over 1 million rounds of golf were played on golf courses in the Algarve. According to the Algarve Tourist Association (ATA) golf has attracted around 300 thousand tourists with total profits of 750 million euros for the export sector over the last few years.

19

retiros de golfe O Algarve foi considerado pela revista britânica Today’s Golfer como o melhor destino da Europa continental para jogar golfe. O critério é a relação custo benefício e teve por base os votos de mais de 3 mil eleitores. Apesar de festejadas, este tipo de notícias não é inédito. Ao longo dos últimos anos têm sido várias as distinções internacionais, entre as quais o Melhor Destino de Golfe, distinção atribuída várias vezes pela International Association os Golf Tour Operators (IAGTO). O Algarve tem 40 campos (32 de 18 buracos e 8 de 9 buracos), distribuídos por todo o território. As suas localizações privilegiam ambientes naturais. Estão integrados na paisagem e representam bons desafios para quem joga. Além disso são de fácil acesso e a sua relativa proximidade faz com que, durante as férias, seja possível jogar em vários campos, grande parte deles desenhado por antigos jogadores e campões como Nick Faldo. Associado à sua vocação turística e qualidade do parque hoteleiro, o Algarve é um dos destinos escolhidos pelos golfistas do Reino Unido, Escandinávia, Irlanda e Holanda, que representam a maior parte da procura. O clima permite jogar o ano inteiro. A Oceânico Golf, um dos parceiros do hotel Porto Bay Falésia, é um dos principais operadores no mercado de golfe em Portugal, com nove campos, cincos dos quais em Vilamoura. Entre estes destaca-se o Oceânico Old Course, considerado pela Today’s Golfer como o melhor de Portugal, e o Oceânico Victoria Course, que acolhe o Portugal Masters, um dos melhores torneios da Europa, com um prémio de 2,2 milhões de euros. Em 2012 o número de voltas nos campos algarvios foi superior a 1 milhão. Segundo a Associação Turismo do Algarve (ATA) o golfe atraiu cerca de 300 mil turistas.


There are two golf courses on Madeira Island and a third on Porto Santo. The golf experience and the quality of the existing golf courses have gained international recognition with awards and distinctions. In Santo da Serra, just metres from the Porto Bay Serra Golf hotel there is a golf course with 27 holes, designed by Robert Trent Jones Sr. where most of the Madeira Islands Open tournaments have been held over the last two decades, part of the PGA European Tour. The Rolex guide includes this course in its list of 1000 best courses in the world. Just like the other two courses this one is defined by its fantastic views and challenging holes. All Madeira’s courses are Par 72. Palheiro Golf, with 18 holes, was designed by Cabell Robinson and opened in 1993. The course was changed in 2003. Two holes were replaced and a mini-circuit of six holes was added. All 18 holes offer wonderful views of Funchal bay, with fast greens and narrow fairways that demand precise play. Guests of Porto Bay Hotels & Resorts have access to special conditions for the green-fees. Na ilha da madeira existem dois campos, e um terceiro no Porto Santo. A experiência de golfe e a qualidade dos campos existentes tem sido reconhecida internacionalmente, com prémios e distinções. No Santo da Serra, a escassos metros do hotel Porto Bay Serra Golf, estende-se um campo de 27 buracos, desenhado por Robert Trent Jones Sr. onde, ao longo de mais de duas décadas, se tem realizado a maior parte das edições do Madeira Islands Open, prova do PGA European Tour. O guia Rolex incluiu este campo na lista dos melhores do mundo. As vistas fantásticas e os buracos desafiantes são a característica deste campo, comuns aos outros dois. Todos os campos da Madeira são PAR 72. O Palheiro Golf, de 18 buracos, foi projetado por Cabell Robinson e abriu em 1993. O seu traçado foi alterado em 2003, com a substituição de dois buracos e a criação de um mini-circuito de seis buracos. No conjunto os 18 buracos proporcionam vistas magníficas sobre a baía do Funchal, com greens rápidos e fairways estreitos, que exigem um jogo com precisão. Os hóspedes de Porto Bay Hotels & Resorts têm acesso a condições especiais nos green-fees.


in-golf .

21

www.palheirogolf.com www.santodaserragolf.com www.portobay.com

Clube de Golf Santo da Serra

madeira

palheiro golf a Clube de Golf Santo da Serr ners porto bay part


brazil wakes up . .. In Brazil, the Brazilian Golf Confederation has 118 registered golf clubs. In Rio de Janeiro there are 10 golf clubs and the main ones are based in the Barra da Tijuca, such as the Rio de Janeiro State Golf Federation, one of the most highly regarded clubs in the country and the Itanhangá Golf Club, which has 27 holes and hosts tournaments such as the Brazil Cup and the Scandinavian Cup. Also in Rio de Janeiro state, Búzios has what is considered to be the most difficult course in Brazil and one of the best in Latin America. With over a million metres square, Búzios Golf Club surprises players with a constant breeze and its beautiful design, which was created by American Peter Dye. In São Paulo there are 47 golf clubs including São Paulo Golf Club, which is one of the newest. The return of the sport to the Olympic Games in 2016 following a 100 year absence brings the promise of a new chapter in the history of Golf in Brazil and in the rest of the world. You can play this sport whilst based at Porto Bay Rio Internacional, L’Hotel Porto Bay São Paulo and Porto Bay Búzios.

brasil desperta . .. No Brasil, a Confederação Brasileira de Golfe regista a existência de 118 clubes. No Rio de Janeiro existem 10 clubes de golfe e é na Barra da Tijuca que se concentram as principais opções, como a Federação de Golfe do Estado do Rio de Janeiro, uma das mais conceituadas do país e o Itanhangá Golf Club, que dispõe de 27 buracos e é palco de torneios como o Brasil Cup e o Scandinavian Cup. Ainda no Estado do Rio de Janeiro, Búzios abriga o campo que é considerado o mais difícil do Brasil e um dos melhores da América Latina. Com mais de um milhão de metros quadrados, o Búzios Golf Club surpreende com o vento constante e com a beleza de seu desenho, que tem a assinatura do americano Peter Dye. Em São Paulo existem 47 clubes de golfe, nomeadamente o campo do São Paulo Golf Club, que é hoje um dos mais modernos. O regresso da modalidade aos Jogos Olímpicos de 2016, depois de uma ausência de mais de 100 anos, promete escrever um novo capítulo na história do golfe no Brasil e no mundo. Pode praticar este desporto a partir dos hotéis Porto Bay Rio Internacional, L’Hotel Porto Bay São Paulo e Porto Bay Búzios.

“Buzios Golf Club um dos melhores da America Latina . ..”


“BuZIOS HAS A CHARM OF ITS OWN . ..”

Porto Bay Búzios Búzios, Brazil

inspired by you

The wonderful scents and intense greens render your dreams. Feel this experience !! Os aromas e os verdes intensos garantem-lhe tranquilidade, calma e um ambiente de sonho. Sinta esta experiência !!

www.portobay.com BRAZIL >> SÃO PAULO L’Hotel Porto Bay São Paulo . RIO DE JANEIRO Porto Bay Rio Internacional . BÚZIOS Porto Bay Búzios PORTUGAL >> MADEIRA The Cliff Bay . Vila Porto Mare . Porto Santa Maria . Porto Bay Serra Golf . ALGARVE Porto Bay Falésia . LISBON Porto Bay Liberdade {2014} t : +55 21 2546 8000 . reservas@portobay.com.br . www.portobayevents.com


24

. charm . .. in the midst of nature !!

porto bay serra golf

“a small hotel . .. full of charm !!�


in-golf .

25

www.portobay.com yfans www.facebook.com/portoba

charm . .. in the midst of nature !! Porto Bay Serra Golf is a charming property right in the middle of Madeira island which reopened its doors in 2012 after renovation work. This welcoming and charming property compliments playing golf well, as it is alongside the biggest golf course on the island (27 holes), and for those wanting to enjoy nature it is alongside the Laurissilva forest, (classified a world heritage site by UNESCO). Other recommended ac-

tivities include horse riding, cycling, or walking to the picturesque town of Santo da Serra. The main house dates back to 1920, with Art Nouveau features on the façade, a freeze in floral tiles, windows with white wooden slats, and its fish-scale roof . .. its almost secular history takes us back to the 40s when it was a famous tea house and later on the first headquarters for the Santo da Serra Golf

Club. In 2001 it opened as a small hotel, hosting the celebrated golf champion Severiano Ballesteros as its first guest. The suit named after him is still specially requested by golf players. Visitors are welcome !! Porto Bay Serra Golf is famous for its afternoon tea with Grandmother Micas’ famous scones by the fireplace.

21 rooms . restaurant . indoor pool . gym . lounge . sauna . massage room . .. airport >> 15 min . funchal >> 30 min

21 quartos . restaurante . piscina interior . ginásio . sala de estar . sauna . sala de massagens . .. aeroporto >> 15 min . funchal >> 30 min

A quinta de charme, localizada na vila do Santo da Serra, em pleno centro da ilha da Madeira, reabriu as portas em 2012, depois de obras de remodelação. Esta acolhedora quinta de charme faz bom casamento com a prática do golfe, pois está junto ao maior campo da ilha (27 buracos), e marca encontro com a natureza, estando junto à floresta Laurissilva (património mundial da UNESCO). Passeios de cavalo, bi-

cicleta, ou a pé pela pitoresca vila do Santo da Serra, são outras atividades recomendadas. A casa principal remonta a 1920, com elementos da época Art Nouveau na fachada, friso de azulejos floridos, janelas de ripas brancas de madeira, e telhado em escamas . .. a sua história quase secular leva-nos nos anos 40 a uma famosa casa de chá e, mais tarde, à primeira sede do Clube de Golf do

Santo da Serra. Em 2001 abre como pequeno hotel, tendo por primeiro hóspede o ilustre campeão de golfe Severiano Ballesteros. A suite com o seu nome é ainda hoje especialmente procurada pelos golfistas. Os visitantes são bem-vindos !! O Porto Bay Serra Golf é famoso pelo seu chá da tarde com os famosos scones da Avó Micas, junto à lareira.

charme . .. no meio da natureza !!


26

. Porto Bay recognized

www.portobay.com www.tripadvisor.com

Porto Bay recognized

7 Porto Bay Hotels awarded Travelers’ Choice 2013, Tripadvisor Choice !! Over the years Porto Bay Hotels & Resorts has received many accolades on account of the excellence and quality of its services and premises. These come, on the one hand, from tour operators who have awarded us prizes and distinctions for an outstanding year or operational season based on the opinion of thousands of clients who complete the question-

naires which they distribute and, on the other, from comments posted by the guests themselves on travel websites such as TripAdvisor. Our mission is to provide high quality service and premises and meet our guests’ expectations. Evaluation and feedback are a constant source of progress . .. we would like to thank all of you who contribute to it !!

..” . o it e rf e p i fo o ud t a, st vi de “do nosso ponto Ao longo dos anos, Porto Bay Hotels & Resorts tem sido amplamente distinguido pela excelência e qualidade dos serviços e instalações. Por um lado, pelos operadores turísticos, que nos atribuem prémios e distinções concedidos por um ano ou estação operacional, baseados na opinião dos milhares de clientes que preenchem os Questionários de Opinião distribuídos por esses mesmos operadores. Por ou-

tro lado, pelos comentários dos próprios clientes em sites de opiniões de viajantes, como por exemplo o Tripadvisor. Atingir um elevado nível de qualidade dos serviços e instalações e cumprir com as expectativas do cliente é a nossa missão. A avaliação e o feedback são uma construção permanente . .. a si, que nos avalia, Muito Obrigado !!

7 hotéis Porto Bay distinguidos com o Tripadvisor Travellers’ Choice 2013 !!

Porto Bay reconhecido


in-thank you . .. . recent

27

awards

Porto Bay Hotels & Resorts

Publituris . Portugal Trade Awards . Best Hotel Website 2012 & 2013 World Travel Market . Global Award 2011 Portugal . Madeira

The Cliff Bay Tripadvisor . Travellers’ Choice . Top 25 Most Romantic Hotels in the World 2013 Zoover . Award for 25 Best Hotels in Portugal 2012 & 2013 Thomas Cook UK . Award of Excellence 2012/13 Thomas Cook / Neckermann . Primo 2012 Thomson Holidays . Overall Winner . Best Accommodation a la Carte 2012 Sovereign Luxury Travel . Award of Excellence 2012 Zoover . Award for 25 Best Hotels in Portugal 2012 Guia Michelin . Il Gallo d’Oro : 1 Estrela Michelin 2009-13 Guia Expresso . Boa Cama Boa Mesa : Chave e Garfo d’Ouro 2009-13 Wine Spectator Magazine . Il Gallo d’Oro : Award of Excellence 2012 Porto Santa Maria TripAdvisor . Travellers’ Choice . Best Hotels in Portugal 2013 Zoover . Award for 25 Best Hotels in Portugal 2012 & 2013 Thomas Cook Northern Europe . Best Summer Hotel 2012 Thomas Cook UK . Award of Excellence 2012/13 TUI . Holly 2013 TUI First Choice . Gold Medal . Best Premier Accommodation 2012 Vila Porto Mare Funchal City Hall . “Cidade Florida” Best Hotel’s Garden Award 2012 & 2013 The Residence Tripadvisor . Travellers’ Choice . Top 25 Best Hotels in Europe 2013 RCI . Gold Crown 2013 RCI . Gold Crown Award for 10 year Consistent recognition 2002-12 Eden Mar Tripadvisor . Travellers’ Choice . Top 25 Best Hotels in Portugal 2013 Thomson Holidays . Top Gold Medal Winner 2012 Porto Mare Tripadvisor . Travellers’ Choice . Best Hotels in Portugal 2013 Zoover . Award for 25 Best Hotels in Portugal 2013 HolidayCheck . Top Hotel 2012 & 2013 Thomas Cook UK . Award of Excellence 2012/13 Luxair Tours . Best Hotel in Portugal 2012 Thomas Cook / Neckermann . Primo 2012 Thomson Holidays . Top Gold Medal Winner 2012 TUI . Holly 2012 & 2013 Porto Bay Serra Golf Tripadvisor . Travellers’ Choice . Top 25 Small Hotels in Portugal 2013 Portugal . Algarve Porto Bay Falésia Zoover . Award for 25 Best Hotels in Portugal 2013 HolidayCheck . HolidayCheck Award 2012 & 2013 Thomas Cook/ Neckermann . Primo 2012 Thomson Holidays . Top Gold Medal Winner 2012 Tripadvisor . Certificate of Excellence 2012 & 2013 Brazil . São Paulo L’Hotel Porto Bay São Paulo Tripadvisor . Travellers’ Choice. Top 25 Best Hotels in Brazil 2013 Brazil . Rio de Janeiro Porto Bay Rio Internacional Expedia . Insiders Select 2012 Tripadvisor . Certificate of Excellence 2012 & 2013 Oyster . Best Hotel Fitness Center with Killer Views 2012 Brazil . Búzios Porto Bay Búzios Tripadvisor . Certificate of Excellence 2012 & 2013


28 .

moments @ porto bay

MOMENTS We received over 400 photos for the MOMENTS@PORTOBAY competition. In every ‘view’ we find new perspectives and Porto Bay experiences that we’re really honoured by . ..

The winners were :

Svend Angerman noites a 5 night stay . estada de

GRAND PRIZE photo : the cliff bay

5

@


in-thank you .

29

PORTO BAY Recebemos mais de 400 fotografias para o concurso MOMENTS@PORTOBAY. Em cada “olhar” descobrimos novas perspectivas de experiências Porto Bay que muito nos honraram e . ..

os vencedores foram :

Best Outdoor

Bart Lapers

quarto . .. room upgrade . upgrade de

photo : porto bay falésia

Best Indoor

Alan Bew 4 evening

meals . jantares . ..

photo : vila porto mare

Best Mood

Jonas Sodeman romântico . .. 1 romantic

dinner . jantar

yfans

www.facebook.com/portoba

honourable mentions mençoes honrosas

photo : vila porto mare

Ulrike Lehmann . David Corben . Christal Frost Christian Van Osselaer . Robert Long Robert Bell . Keit Oddie . John Bishop Ian Buckingham . Derek Sandford


30 .

lisbon . .. unique light !!

lis-bon Castelo S達o Jorge

lisboa


in-new destination .

31

www.visitlisboa.com www.portobay.com

unique luz . .. light !! única !!

It is worth discovering Lisbon in its unique light . .. A light that impresses those that visit it and brings the city’s architecture alive. There are over 3 300 hours of sunshine here each year !!

Vale a pena descobrir Lisboa através da sua luz única . .. uma luz que impressiona quem a visita e torna a arquitetura da cidade viva. São mais de 3 300 horas de sol no ano !!


32 .

lisbon . .. unique light !!

Nowadays the past is mixed with a modern, vibrant and bold culture. It is easy to wander the streets and alleyways and find all sorts of signs of artistic expression. But also indoors, the city’s theatres have a full and varied programme throughout the year and even if you don’t go to see a show, it’s worth taking a look at many of them just to appreciate their historical and architectural value. Lisbon is also now an essential stop for the biggest international artists and in the summer the festivals fill the city with music. With the low cost of living, especially for foreigners, it is easy to buy everything in Lisbon, from the most traditional products in Baixa Pombalina to really creative objects from shops in the Bairro Alto and Chiado for example. For big international brands it’s no coincidence that the Avenida da Liberdade is one of the world’s most expensive places. Whilst exploring and trying to get to know the city, dress comfortably because in order to really feel the city’s soul a bit of physical exertion is needed . .. Lisbon is about the visible details and the more hidden ones. Looking out on Lisbon across the Tagus is a unique visual experience. Several companies provide this service with boat trips leaving from Belém, Cais do Sodré, Terreiro do Paço, Cascais or Estoril. And as the sun sets the city doesn’t sleep. To see why Lisbon has some of the most famous night life in Europe, you just need to visit some of the places in Bairro Alto, Bica, Príncipe Real, Cais do Sodré, Alfama, Belém and Docas or Avenida 24 de Julho. The real night owls will see the light appear in the city again. Another day and the sun rises over Lisbon again.

Avenida da Liberdade


www.visitlisboa.com www.portobay.com

is ou “Lisboa esta nos detalhes visive mais escondidos !!”

Hoje o passado mistura-se com uma cultura moderna, vibrante e arrojada. É fácil percorrer as ruas e vielas da cidade e encontrar um qualquer tipo de expressão artística. Mas também dentro de portas, os teatros da cidade têm uma programação preenchida e variada ao longo de todo o ano e, mesmo que não seja para assistir a um espetáculo, vale a pena conhecer muitos deles pelo valor histórico e arquitetónico. Lisboa é já também ponto de passagem obrigatório para os maiores artistas internacionais e, no verão, os festivais enchem de música a cidade. Com um baixo custo de vida, sobretudo para quem vem de fora, é fácil comprar de tudo em Lisboa, desde produtos mais tradicionais na Baixa Pombalina até objetos, expressão máxima de uma criatividade sem limites, em lojas do Bairro Alto e Chiado, por exemplo. Para grandes marcas internacionais, a Avenida da Liberdade não é por acaso uma das mais caras do mundo. Ao aventurar-se em tentar conhecer a cidade, vista-se de forma confortável, porque para lhe sentir a alma é preciso esforço físico . .. Lisboa está nos detalhes visíveis ou mais escondidos. Olhar Lisboa a partir do Tejo constitui uma experiência visual única. Várias empresas prestam este serviço com viagens de barco a partir de Belém, Cais do Sodré, Terreiro do Paço, Cascais ou Estoril. E mesmo quando o sol se põe, a cidade não dorme. Para perceber porque é que Lisboa tem uma das mais afamadas vidas noturnas da Europa, basta pôr alguns locais no roteiro como o Bairro Alto, Bica, Príncipe Real, Cais do Sodré, Alfama, Belém e Docas ou Avenida 24 de Julho. Os verdadeiros resistentes da noite vêm a luz chegar outra vez à cidade. Em mais um dia, o sol volta a nascer em Lisboa.

Parque Eduardo VII


34 .

lisbon . .. unique light !!

“petiscos”, wine, “pastéis” and . .. fado !! Visiting Lisbon to sample its food is not a bad idea !! Between visiting the Belém Tower, CCB or Jerónimos monastery why resist the famous “Pastéis de Belém” ? Just one isn’t enough !! Don’t forget to put lots of icing sugar and cinnamon on them. And now keep walking and enjoy watching the sunset over São Jorge castle. Some of the most important European chefs create true works of art in the city, but for the full experience you must also visit the tiny bars or “tascas”. In some of them they sing fado, and all of them serve Portuguese style “petiscos”. It’s hard to choose : a rich fish soup, stuffed eggs, “peixinhos da horta” (tempura green beans), “fava-rica” (broad beans cooked in garlic), Codfish “à Brás”, fried codfish, “meia-desfeita” (a cod and chickpea dish), baked hake Lisbon style, clams in white wine, grilled sardines, beef steak in cream sauce or steak Cafe, Portuguese marinated liver, cows hoof served with chickpeas, Convento de Alcântara style partridge, All served with a good Portuguese wine, of course !!


in-new destination .

35

www.visitlisboa.com www.portobay.com

petiscos, vinho, pastéis e . .. fado !! Registar Lisboa pelo paladar não é má ideia !! Entre visitas à Torre de Belém, CCB ou Mosteiro dos Jerónimos, para quê resistir aos famosos Pastéis de Belém ? Não se esqueça de lhes (um só não basta !!) pôr muito açúcar em pó e canela. Já agora, siga caminho e aproveite para ver o pôr-do-sol no castelo de São Jorge. Alguns dos mais importantes chefes de cozinha da Europa fazem verdadeiras obras de arte gastronómicas na cidade, mas para a experiência estar completa também as tascas têm de ser visitadas. Em algumas delas canta-se o fado, e em todas são servidos petiscos à moda portuguesa. Hum, difícil é escolher : sopa rica de peixes, ovos verdes, peixinhos da horta, fava-rica, bacalhau à Brás, pataniscas de bacalhau, meia-desfeita, pescada à lisboeta, amêijoas à Bulhão Pato, sardinha assada, bife à Marrare ou bife à Café, iscas com elas, meia-unha com grão, perdizes “Convento de Alcântara”, pivetes guisados. Acompanha um bom vinho português, pois claro !!

Rua Augusta


36 .

new . .. hotel in lisbon !!

www.portobay.com yfans www.facebook.com/portoba


in-new destination .

porto bay liberdade . ..

“um novo toque, uma localizaçao fantastica !!”

37



in-new destination .

39

www.portobay.com yfans www.facebook.com/portoba

new . .. hotel in lisbon !! Porto Bay Liberdade is Porto Bay group’s new charming hotel in Lisbon. The five star hotel will be located in the heart of the Portuguese capital, next to the famous Avenida da Liberdade, in Rua Rosa Araújo. And will be inaugurated in the Spring of 2014.

The project designer is architect Frederico Valsassina who has preserved the lovely early 20th century façade establishing a dialectic between the old and contemporary. When it comes to the interior design, the responsibility has fallen to James Ward and Paula Bianchi. With 98 rooms - including three suites

and nine junior suites - the hotel has a restaurant, spa zone and indoor pool, gym, garage and two lounge bars, one in the reception area with an outdoor esplanade and another in the hotel’s roof terrace. There will also be spaces for events and meetings. It’s waiting for you . ..

98 rooms . restaurant . 2 lounges bar . spa . indoor pool . gym . spaces for events and meetings . garage . ..

98 quartos . restaurante . 2 lounges bar . spa . piscina interior . ginásio . espaços para eventos e reuniões . garagem . ..

Porto Bay Liberdade é o novo hotel de charme do grupo Porto Bay em Lisboa. O cinco estrelas está situado no coração da capital portuguesa, junto à famosa Avenida da Liberdade, na Rua Rosa Araújo. E a abertura está prevista para a Primavera de 2014.

O arquiteto Frederico Valsassina é o autor do projeto que preserva a bonita fachada do início do séc. XX, numa dialética entre antigo e contemporâneo. No que se refere à arquitetura de interiores, a coordenação está a cargo dos arquitetos James Ward e Paula Bianchi. Com 98 quartos - dos quais três suites

e nove junior suites - o hotel tem restaurante, zona de SPA e piscina interior, ginásio, garagem e dois bares lounge, um na receção com esplanada exterior e outro no terraço da cobertura do hotel. Terá ainda espaço para a realização de eventos e reuniões. À sua espera . ..

porto bay liberdade

novo . .. hotel em lisboa !!


40

. welcome back

www.portobay.com

. .. welcome back & Resorts, guests receive the Prestige Gold Card. Prestige members are entitled to discounts and benefits at different levels. Benefits are direct and include up to 15% discount in hotel restaurants and bars, up to 10% discount off our rates in our website www.portobay.com, fruit basket and water upon arrival and much more. Members also have advantages with Prestige Partners : city and airport

shops, tourist attractions, rent-a-car, concerts . .. (a list of Portugal partners is available at reception and for all destinations at www.portobay.com). To join the Porto Bay Prestige Club all you have to do is complete the application form available at the hotel desks or fill in the online form in our Porto Bay Prestige Club website area.

me

mb er sh ip

It is with great pleasure that we greet around 30% of our guests with a heartfelt “welcome back”. To support this gesture Porto Bay Hotels & Resorts created the Prestige Club, a programme aimed at recognizing guest loyalty to the hotel group. There are two membership levels offering different benefits : new members receive the Prestige Card right after the first check-out and, on their sixth visit to any Porto Bay Hotel

see the prestige club programme at www.portobay.com . ..

e

prestige blue

fre

advantages of Portugal

advantages brazil

são paulo rio de janeiro búzios

5% discount in accommodation rates at www.portobay.com * 10% discount in restaurants and bars 10% discount on social events at the hotel (new year, carnival, etc)

voucher welcome drink (national brand) mineral water in your room on arrival day access to prestige partners discounts **

x x x x x x

x x x x x x

x x x x x x

* to receive your prestige promotional code please send an email to prestigeclub@portobay.pt discount not valid during christmas, new year and carnival periods ** prestige partners brazil list available at reception or for all destinations on www.portobay.com

even more advantages . ..

prestige gold

10% discount in accommodation rates at www.portobay.com * 15% discount in restaurants and bars 15% discount on social events at the hotel (new year, carnival, etc)

priority on the confirmation of reservations luggage storage service between hotel stays welcome vip upon arrival (fruit or petit fours) welcome drink upon arrival mineral water in your room everyday 1 ironing serviçe per stay (1 item of clothing) early check-in and late check-out *

x x x x x x x x x x

x x x x

x x x x

x x x x x

x x x x x

* subject to availability

Membership conditions : ONE FULL STAY (prestige) or FIVE FULL STAYS (prestige gold) at any hotel belonging to the Porto Bay hotels & resorts . 18 years old or over >> card valid for 5 years from date of issue


in-see you soon .

tenham hospedado cinco vezes numa unidade de Porto Bay Hotels & Resort. Os membros Porto Bay Prestige Club têm descontos e benefícios aos mais variados níveis. Os descontos diretos em consumos internos vão até aos 15% em restaurantes e bares dos hotéis, até 10% nas tarifas em www.portobay.com, fruta e água à chegada, entre outros mimos. Têm ainda vantagens junto dos Prestige Partners (lista de parceiros portugal dis-

ponível na receção ou para todos os destinos em www.portobay.com) - atrações turísticas, lojas na cidade e aeroporto, rent-a-car, concertos . .. Para tornar-se membro do Porto Bay Prestige Club basta preencher o formulário disponível na receção do hotel ou preenchê-lo online na área Prestige Club dentro do site Porto Bay.

ão

gr

at

uit

a

É com enorme prazer que cumprimentamos cerca de 30% dos nossos clientes com um sentido “welcome back”. Para valorizar este gesto, Porto Bay Hotels & Resorts apresenta o Prestige Club, um programa que tem por objetivo principal reconhecer a fidelização a Porto Bay Hotels Resorts. Com dois níveis diferenciados de benefícios, o clube atribui o Prestige Card logo no primeiro check-out e o Prestige Gold para clientes que se

41

ad

es

prestige blue vantagens brasil

são paulo rio de janeiro búzios

5% desconto nas tarifas de hospedagem em www.portobay.com * 10% desconto em restaurantes e bares 10% desconto em eventos sociais do hotel (réveillon, carnaval, etc)

voucher welcome drink (bebida nacional) água mineral no apartamento na primeira noite acesso aos descontos prestige club partners **

x x x x x x

x x x x x x

x x x x x x

* peça o seu código promocional prestige através de prestigeclub@portobay.pt desconto não aplicável a períodos de natal, ano novo e carnaval ** lista prestige partners brasil na recepção ou para todos os destinos em www.portobay.com

ainda mais vantagens . ..

prestige gold

10% desconto nas tarifas de hospedagem em www.portobay.com * 15% desconto em restaurantes e bares 15% desconto em eventos sociais do hotel (réveillon, carnaval, etc)

prioridade na confirmação da reserva serviço “luggage storage” entre estadas no hotel welcome vip à chegada (fruta ou petit fours) welcome drink à chegada água mineral no apartamento diariamente 1 serviço de passadoria por estada (1 peça de roupa) early check-in e late check-out *

x x x x x x x x x x

x x x x

x x x x

x x x x x

x x x x x

* sujeito a disponibilidade

condições de adesão : uma estada completa (prestige) ou CINCO estadaS completaS (prestige gold) em qualquer hotel Porto Bay hotels & resorts . idade mínima de 18 anos >> VALIDADE DO CARTÃO : 5 anos a partir da data de emissão

see you soon !! até breve !!

vantagens Portugal

consulte o programa Prestige Club no site www.portobay.com . ..


42

. prestige referral

www.portobay.com

. .. prestige referral about Porto Bay. We are very proud to discover that 20% of our guests from a total of 14 thousand questionnaires received this year chose Porto Bay on the recommendation of one of its existing clients. As good communication between Porto Bay and its guests is part of our phi-

losophy, we have decided to reward referrals and share these with those who recommend new clients. We have therefore created Prestige Referral. Surprise your friends who come to Porto Bay for the first time. You just have to let us know. The reward is also for you.

im

pr

es

s! !

It is Porto Bay’s policy to sound out its guests periodically by means of a fortnightly client satisfaction questionnaire. We are very grateful for your cooperation. Your opinion is very important to us !! This feedback also makes for a better understanding of how our guests heard

Porto Bay will give your friends a treat in your name . .. impress them !! All you have to do is recommend a Porto Bay hotel to a friend . .. And we will prepare the surprise for you. When your friend arrives a bottle of sparkling wine will be waiting for him/her in the room . .. with a personalised card as well !! Once you have recommended 2 friends you will advance to a higher level of the Prestige Club so that you will reach the Prestige Gold level faster. If you are already a Prestige Gold member you will have a bottle of sparkling wine waiting for you when you next come to stay. You just have to let us know.

how ?

by sending the following information :

about your friend

name + check-in date + hotel + reservation made through . ..

about yourself

name + prestige club number

send the information to :

prestigeclub@portobay.pt . + 351 291 708 750

or . ..

by our site www.portobay.com : complete the form available on prestige club or by click2call (free . .. we call !!) terms and conditions : the referring client must be a member of the Prestige Club, in other words, he/she must have stayed at least once at one of the Porto Bay hotels . this must be the first time that the referred friend has stayed at one of the Porto Bay Group hotels . information regarding the friend’s arrival must be sent at least 7 days before check-in date . the bottle of sparkling wine will be delivered to your friend during his/her stay with a personalise card in the name of the hotel and the referring Prestige client . in order to advance to a higher level in the Prestige programme the referring client must have referred two friends. When the second friend checks out the referring client will be credited with an extra stay within the programme . if the referring client is already a Prestige Gold member, he/she will receive a bottle of sparkling wine during their next stay with Porto Bay . the person that received the referral must be in a different room than the client that made the referral.

“thank you for recommending porto bay !!”


in-see you soon .

nosso grupo. É com imenso orgulho que constatámos que 20% dos nossos clientes, em mais de 14 mil questionários rececionados este ano, escolheram um hotel Porto Bay por recomendação de um nosso hóspede. Porque a comunicação estabelecida entre Porto Bay e os seus clientes é uma forma de estar, resolvemos adicionar

im

pr

es

sio

ne

!!

É política de Porto Bay Hotels & Resorts efetuar periodicamente auscultações aos seus clientes, através da elaboração quinzenal de inquéritos de satisfação. Agradecemos desde já o seu empenho. Para nós, é muito importante a sua opinião !! Esta consulta permite também conhecer um pouco melhor a forma como os clientes tomaram conhecimento do

Em seu nome, Porto Bay “faz uma gracinha” aos seus amigos . .. impressione !! Recomende um hotel Porto Bay . .. e nós preparamos a surpresa por si. À chegada do seu amigo, oferecemos um espumante no quarto em seu nome . .. com cartão personalizado e tudo !! Ao fim de 2 amigos referidos, avança uma estada no programa Prestige Club para mais rapidamente alcançar o nível Prestige Gold. Se já é membro Prestige Gold terá à sua espera uma garrafa de espumante na sua próxima estada. Basta que nos comunique.

como ?

recolha os seguintes dados :

do amigo

nome + data de check-in + hotel + reserva efetuada através de . ..

e os seus

nome + número prestige club

envie a informação para :

prestigeclub@portobay.pt . + 351 291 708 750

ou . ..

no site www.portobay.com preencha o formulário disponível em prestige club ou utilize o click2call (grátis . .. nós ligamos !!) termos e condições : a pessoa que refere tem de ser membro prestige club, ou seja, tem de ter estado pelo menos uma vez num dos hotéis do grupo porto bay . o amigo referido tem de estar pela primeira vez num hotel do grupo porto bay . o envio da informação da chegada do amigo tem de ser efetuada, no mínimo, 7 dias antes da data de check-in . a garrafa de espumante será entregue ao amigo no decorrer da sua estada com um cartão personalizado em nome do hotel e do cliente prestige que refere . para que o cliente que refere possa avançar uma estada no programa prestige, tem de ter completo duas estadas de amigos referidos . ao final do check-out do segundo amigo, é contabilizada mais uma estada no cliente que referiu . se o cliente que refere já for prestige gold, recebe na sua próxima estada uma garrafa de espumante . o amigo referido terá de estar hospedado num quarto diferente.

“obrigado por . .. recomendar porto bay !!”

ainda mais valor e fazer partilhar com aqueles que nos recomendam um aliciante extra. Assim, criámos o Prestige Referral. Surpreenda os seus amigos que vêm pela primeira vez a Porto Bay. Basta que nos comunique. Ganhe vantagens para si também.

43


44

. prestige gold . .. take a ride in a rolls royce

. .. prestige gold

take a ride in a rolls royce Whilst staying in Madeira the Allen, Wells and Atikson couples were surprised to receive an invitation from the Chairman of Porto Bay Hotels & Resorts. They were to have a ride in a 1942 Rolls Royce, with a driver, towards Santo da Serra, where Ant贸nio Trindade

Mr. & Mrs. Allen

awaited them with an afternoon tea at the charming hotel Porto Bay Serra Golf. The hotel manager joined them for a chat and shared memories and experiences that had taken place at this charming old Madeiran property. This invite was offered to members of

the Prestige Club with the most number of stays at The Cliff Bay, Porto Santa Maria and the Vila Porto Mare resort at the time of the Classic Cars event (Porto Bay Events). Enriching shared experiences with the Porto Bay family.

Mr. & Mrs. Wells


in-see you soon . www.portobay.com www.portobayevents.com

prestige gold . ..

passeio de rolls royce Durante a sua estadia na Madeira, os casais Allen, Wells e Atikson foram surpreendidos por um convite do Presidente de Porto Bay Hotels & Resorts. Entrar num Rolls Royce de 1942, com motorista, rumo ao Santo da Serra, onde António Trindade os esperava

para um chá da tarde no hotel de charme Porto Bay Serra Golf. À conversa juntou-se o diretor do respetivo hotel de alojamento, e desfiaram-se memórias e experiências no charme desta antiga quinta madeirense. Este convite surgiu durante o evento

Carros Clássicos (Porto Bay Events), aos membros Prestige Club com maior número de estadas na altura no The Cliff Bay, Porto Santa Maria e resort Vila Porto Mare. Momentos de partilha enriquecedores dentro da família Porto Bay.

Mr. & Mrs. Atkinson

45


46

. UNESCO distinguishes rio de janeiro . ..

www.visitbrasil.com www.portobay.com

unes-co distinguishes rio de janeiro . .. distingue rio de janeiro . ..


in-news .

Rio de Janeiro, known as the “cidade maravilhosa” or marvellous city due to its beaches, climate and natural beauty, between the mountains and the sea, was declared a World Heritage site by UNESCO for the cultural landscape category. The title is due to the exceptional urban scenery with the city’s natural beauty combined with human intervention which has inspired artists, musicians, landscape designers and city planners, the importance and universal value of which has now been recognised. The region was explored for the first time by Europeans in 1502 during the Portuguese expedition led by Gaspar Lemos. At the time, the land was inhabited by the indigenous Tupinambá and the Puri tribe. Guanabara bay, where Rio de Janeiro was established, was the first part of what is today’s city discovered by the explorers when they thought they had found a river. Tijuca Forest is home to the Pedra da Gávea, the botanical garden, a place of rich biodiversity and home to endangered species at risk of extinction, which has been named a World Biosphere Reserve. Copacabana beach with its famous walkway designed using Portuguese stones and Ipanema, which inspired the “bossa nova” also influenced the decision. Rio de Janeiro was the first entire city to be nominated as a candidate for a World Heritage category such as “cultural landscape”. From now on work will be carried out to preserve the areas of the city that are particularly valued by UNESCO.

47

O Rio de Janeiro, conhecido como cidade maravilhosa pelas suas praias, clima e beleza natural, entre as montanhas e o mar, foi declarado pela Unesco como Património Mundial, na categoria paisagem cultural urbana. O título deve-se ao cenário urbano excecional, cuja importância e valor universal agora reconhecido se deve à soma da beleza natural da cidade com a intervenção humana, inspiradora de artistas, músicos, paisagistas e urbanistas. A região foi explorada pela primeira vez por europeus, em 1502, pela expedição do português Gaspar Lemos. Naquela época, as terras eram habitadas pelos índios Tupinambás e povos da família Puri. A Baía de Guanabara, berço do Rio de Janeiro, foi o primeiro ponto da cidade identificado pelos exploradores, quando acreditavam ter descoberto um rio. A Floresta da Tijuca abriga a Pedra da Gávea, o Jardim Botânico, uma rica biodiversidade, com espécies em perigo de extinção, e foi nomeada Reserva Mundial da Biosfera. A praia de Copacabana, com o seu famoso calçadão desenhado com pedras portuguesas, e Ipanema, que inspirou o surgimento da bossa nova, também foram lembradas na candidatura. O Rio de Janeiro foi a primeira cidade a candidatar-se inteira a Património Mundial como Paisagem Cultural Urbana. A partir de agora, os locais da cidade valorizados pela Unesco serão alvo de ações visando a sua preservação.


48

. fado is now world heritage . ..

www.portobay.com

photo : António Ribeiro

Fado was recently declared “Intangible Cultural Heritage of Humanity” by UNESCO. Now it is not just a type of singing from Portugal with singers like Severa, Marceneiro, Amália, Carlos do Carmo, Mariza, Camané, Ana Moura and Carminho. Now it is a real world treasure. Fado started as part of popular culture in the eighteenth century Lisbon and was sung whilst people socialised in the fields, waited for the bullfights, in the streets and alleyways and the taverns. Initially it was associated with the margins of society and with trouble makers, in places frequented by prostitutes, sailors, bohemian aristocracy and womanisers. The singers are described as looking like ruffians with husky and hoarse voices often with tattoos, good at handling flick knives, talking in slang and using coarse language. It was a fun part of the Lisbon carnival entertainment but following the military coup in 1926 shows were subject to censorship and the urban song was badly affected, losing its old sense of character. Now it is a symbol of national identity and the source of the most popular Portuguese songs, it reaches out to everyone with the feelings in invoked : pain, jealousy, solitude, love. Portugal has many World Heritage things such as the town of Sintra, the prehistoric rock art at Foz Côa, the Laurissilva forest in Madeira and numerable monuments and historic centres. There are also tens of sites with Portuguese cultural influence around the world that are on UNESCO’s list.

O Fado foi declarado recentemente Património Cultural Imaterial da Humanidade, pela UNESCO. Já não é apenas a canção de Portugal e de intérpretes como Severa, Marceneiro, Amália, Carlos do Carmo, Mariza, Camané, Ana Moura e Carminho. Agora é um verdadeiro tesouro do mundo. Nascido no meio popular da Lisboa oitocentista, o Fado cantava-se nos momentos de convívio nas hortas, nas esperas de touros, nas ruas e vielas, nas tabernas. Numa primeira fase esteve associado a ambientes de marginalidade e transgressão, frequentados por prostitutas, marujos, aristocracia boémia e marialvas. Os seus cantadores são descritos na figura do rufião de voz áspera e roufenha, ostentando tatuagens, hábil no manejo da navalha de ponta e mola, falando em gíria e calão. Foi divertimento célebre do Carnaval lisboeta, mas com o golpe militar de 1926 veio a censura sobre espetáculos e a canção urbana sofreria profundas mutações, perdendo o seu vincado caráter de intervenção. Embora seja símbolo da identidade nacional e a mais popular das canções portuguesas, transpira universalidade pelos sentimentos que evoca : a dor, o ciúme, a solidão, o amor. Portugal possui múltiplos bens materiais considerados Património da Humanidade, tais como a vila de Sintra, as gravuras de arte rupestre de Foz Côa, a Floresta Laurissilva na Madeira e inúmeros monumentos e centros históricos. Existem ainda, espalhados pelo mundo, dezenas de sítios de influência cultural portuguesa que integram a lista da UNESCO.


in-news .

fa-do is now world heritage . .. é já património mundial . ..

49


50

. free internet in brazil . ..

www.portobay.com

brazil hotels . ..

free internet Just as it was already happening at L’Hotel Porto Bay São Paulo, now the hotels Porto Bay Rio Internacional and Porto Bay Búzios are offering to guests the possibility of using free internet during their stay. Notebook, tablet, cell phone . .. by using the Wi-Fi system now available in all Porto Bay hotels in Brazil, you can be connected 24 hours per day to the latest news, to business or simply keep in touch with friends and family . ..

À semelhança do que já acontecia no L’Hotel Porto Bay São Paulo, agora os hotéis Porto Bay Rio Internacional e Porto Bay Búzios oferecem aos hóspedes a possibilidade de usufruir de internet gratuita durante a sua estada. Notebook, tablet, celular . .. através do sistema Wi-Fi disponível em todos os hotéis Porto Bay no Brasil, é possível estar conectado 24 horas por dia às notícias mais atuais, aos negócios ou simplesmente em contacto com amigos e familiares . ..

internet grátis


in-news .

“keep in touch with friends and family . ..�

51


52

. new spaces for events . ..

“Exclusive events of Avenida Paulista . ..�


in-news . 53 www.portobay.com

l’hotel porto bay são paulo . ..

new spaces for events . .. The charming five star L’Hotel Porto Bay São Paulo, alongside Avenida Paulista, a famous street in the financial capital of Brazil, recently renovated their spaces dedicated to organizing events. Now there are six rooms with Wi-Fi and audiovisual equipment. There is also a translation service available and everything required to make sure an event runs smoothly and well. This space can hold a maximum of 265 people at any one time and is suitable for conferences, business meetings, social functions and wedding receptions. The rooms can be changed depending on what they are needed for. As far as dining is concerned L’Hotel Porto Bay provides exquisite food for coffee-breaks, buffets, cocktails, lunches and dinners in exclusive locations. The Trebbiano Ristorante offers a veranda surrounded by greenery which provides a true oasis in the midst of São Paulo.

O cinco estrelas de charme L’Hotel Porto Bay São Paulo, junto à Avenida Paulista, famosa avenida da capital financeira do Brasil, renovou recentemente os seus espaços dedicados à organização de eventos. Agora são seis salas com internet Wi-Fi e equipamento audiovisual. Está ainda disponível serviço de tradução e tudo o que é necessário para garantir comodidade e sucesso a um evento. Neste espaço, que pode atender um máximo de 265 pessoas em simultâneo, podem ser realizadas conferências, reuniões de negócios, eventos sociais e festas de casamento. As salas transformam-se de acordo com o objetivo. Em termos gastronómicos, o L’Hotel Porto Bay apresenta propostas requintadas para coffee-breaks, buffets, cocktails, almoços e jantares em locais exclusivos. Nomeadamente, o Trebbiano Ristorante oferece uma varanda envolta em verdes, o que se traduz num verdadeiro oásis no meio da cosmopolita cidade paulista !!

novos espaços para eventos . ..


52 . 54

new l’hotelspaces . .. is now for events a gucci. ..outlet . ..

www.portobay.com www.gucci.com

l’hotel porto bay são paulo . ..

is now a gucci outlet

L’Hotel Porto Bay São Paulo, located next to Avenida Paulista, now has in the hotel’s lobby a new display selling Gucci brand articles. In sympathy with the European style of décor of this stylish charm hotel, the famous Italian brand is making bags, perfumes, shoes, wallets, belts and sunglasses available to guests . .. for articles only in the catalogue, there is an ordering service available at the reception with delivery in 24 hours. Yet another service offered at this 5-star boutique hotel in the city of São Paulo.

O L’Hotel Porto Bay São Paulo, localizado junto à Avenida Paulista, tem agora, no lobby do hotel, um novo ponto de venda de artigos da marca Gucci. Em consonância com a decoração de estilo europeu deste requintado hotel de charme, a conhecida marca italiana põe à disposição dos hóspedes malas, perfumes, sapatos, carteiras, cintos, óculos de sol . .. para os artigos disponíveis apenas no catálogo, existe um serviço de encomenda na recepção com entrega em 24 horas. Mais uma opção de serviço no boutique hotel de cinco estrelas em São Paulo.

ponto de venda gucci


noite de núpcias . ..

decoração especial, morangos e trufas, champagne, spa, café da manhã no apartamento, late check-out, autorização para making off nas áreas do hotel . ..

Al. Campinas 266 . Jardim Paulista . São Paulo . Brasil t : +55 11 2183 0500 . reservassp@portobay.com.br

www.portobay.com BRASIL >> SÃO PAULO L’Hotel Porto Bay São Paulo . RIO DE JANEIRO Porto Bay Rio Internacional . BÚZIOS Porto Bay Búzios PORTUGAL >> MADEIRA The Cliff Bay . Vila Porto Mare . Porto Santa Maria . Porto Bay Serra Golf . ALGARVE Porto Bay Falésia . LISBOA Porto Bay Liberdade {2014}

www.portobayevents.com


56

. new spa and more access to the sea . ..

www.portobay.com

“banho turco em marmore com cromoterapia !!�


in-news . 57

the cliff bay . ..

new spa and . ..

The Spa at The Cliff Bay has been completely renovated. The decor in earth tones and the use of basalt stone make for a relaxing atmosphere. As well as the overall renovation, the hotel wellness area now has a new sauna and a marble Turkish bath with chromotherapy. The Spa also features an exclusive postmassage area including a relaxation room, sauna and Turkish bath. You can also find a new treatment room The Spa Suite for experiences for 2. A private area for massages, jacuzzi, and a chill out zone . .. the new Spa Suite is the perfect setting for a relaxing experience for two. After the massage, enjoy the Suite over a cup of tea as you take in the dazzling views of the bay of Funchal and the Atlantic Ocean at your feet !! One more unforgettable experience in one of the most romantic hotels in the world (TOP 25 Tripadvisor).

O Spa at The Cliff Bay foi inteiramente remodelado. A decoração em tons terra e presença da pedra basáltica, criam uma atmosfera relaxante. Além da renovação geral, a hotel wellness area tem agora uma nova sauna e um banho turco em mármore com cromoterapia. O Spa apresenta também uma zona exclusiva de pós-massagem, com sala de relaxamento, sauna e banho turco. Espaço privado para massagens, jacuzzi, zona de chill out . .. a nova Spa Suite é o lugar perfeito para uma experiência relaxante a dois. Após a massagem aprecie a Suite ao sabor de um chá com vistas deslumbrantes para a baía do Funchal e o oceano Atlântico a seus pés !! Mais uma experiência inesquecível num dos mais românticos hotéis do mundo (TOP 25 Tripadvisor).

novo spa e . ..


58

. new spa and more access to the sea . ..

www.portobay.com

“spectacular view . .. over Funchal Bay !!”


in-news .

the cliff bay . ..

more access to the sea mais acesso ao mar The Cliff Bay sea access area features new facilities, especially on the hotel’s east side. Now you can enjoy the freshness of the Atlantic Ocean and the spectacular view over Funchal Bay on the new pontoons. A new outdoor jacuzzi on a wooden decking makes the area even more glamorous. Finally, the floor covering of the solarium and swimming pools have been revamped with improved ease of access.

A zona de acesso ao mar do hotel The Cliff Bay apresenta novidades, especialmente a nascente. Agora, pode aliar à frescura do oceano Atlântico, a espetacular vista sobre a baía do Funchal, se optar pelos novos pontões. Um novo jacuzzi exterior em deck de madeira dá ainda mais glamour à zona. Finalmente, os pavimentos do solário e piscinas foram substituídos e as acessibilidades estão mais facilitadas.

59


60

. algarve on foot . ..

www.visitalgarve.com www.portobay.com

al-garve on foot . ..

praia do poço

For most visitors, the Algarve means sun and beaches, cocktails on the sand or by the poolside, delicious food and fun at all hours. And of course this perception is right, but there are those who work hard to show that Portugal’s biggest tourist destination is much more than that, especially when it comes to tourism with an environmental side, or ecotourism.


. .. a pé

Para a maior parte dos visitantes, o Algarve é sol e praia, cocktails na areia ou à beira de uma piscina, comida deliciosa e divertimento a toda hora. E claro que essa visão está correta, mas há cada vez mais quem se esforce por mostrar que o maior destino turístico de Portugal é muito mais do que isso, sobretudo na vertente do turismo com uma vertente ambiental ou ecoturismo.


62

. algarve on foot . ..

paderne

www.visitalgarve.com www.portobay.com

For some enthusiasts walks are an excellent way to discover an alternative Algarve that is closer to nature. Throughout the whole area official routes are marked and there is specific information and maps of the trails available. Alcoutim, Aljezur, Castro Marim, Monchique, Portimão, Ria Formosa, Silves, Tavira, Vila do Bispo or Vila Real de Santo António, as well as Albufeira, provide trails that vary in difficulty and scenery type. The trails can cover several kilometres, between small villages, riversides and streams, natural parks and forest areas. As well as the landscapes, the routes enable you to see the flora and fauna that define the Algarve’s landscape. This landscape varies depending on where you are. You don’t need any special equipment to do the trails. You just need to be in good shape. It is important to follow the information on the leaflets that are provided for each trail. Following these instructions the trails provide a unique opportunity to be in touch with nature.


in-destination . 63

“uma otima maneira de explorar uma outra faceta do Algarve . .. !!”

Para alguns entusiastas os passeios a pé são uma excelente forma de encontrar o Algarve alternativo, mais próximo da Natureza. Por todo o território estão identificados percursos oficiais, em relação aos quais se pode encontrar informação precisa e mapas. Alcoutim, Aljezur, Castro Marim, Monchique, Portimão, Ria Formosa, Silves, Tavira, Vila do Bispo ou Vila Real de Santo António, além de Albufeira, apresentam percursos que variam em dificuldade e tipo de paisagem. Os percursos podem atingir vários quilómetros, entre pequenas localidades, margens de rios e riachos, parque naturais ou zonas de floresta. Além da paisagem os percursos permitem observar a fauna e flora que caracterizam a paisagem do Algarve. Essa mesma paisagem é diferente conforme a zona onde nos encontramos. Para fazer os percursos não são precisos requisitos especiais. Apenas uma boa forma física. O importante é seguir as informações que constam dos folhetos que identificam cada percurso. Seguindo essas instruções à risca, estes passeios são uma oportunidade única de contacto com a Natureza.


64

. algarve on foot . ..

praia da falésia

www.visitalgarve.com www.portobay.com

In the Albufeira area where the Porto Bay Falésia hotel is located, there is a trail with three different options. Leaving from three different points, they all lead to the Pederne Castle, a historical building built by Muslims in the 12th century. The walk is between 2.6 and 4 km, along the Ribeira de Quarteira and there is the chance to observe several species of plants, such as Olive trees or animals such as the Snowy egret or the Brazilian Porcupine, amongst many others. Beyond Albufeira, the parishes of Alcoutim, Castro Marim and Tavira offer more trails. More information on these trails is available from the reception at the Porto Bay Falésia.

Na região de Albufeira, zona em que se encontra o hotel Porto Bay Falésia, está registado um percurso pedestre com três variantes. Partindo de pontos distintos, todos levam ao Castelo de Paderne, um edifício histórico de construção islâmica, do séc. XII. O passeio tem uma extensão entre os 2,6 e os 4 km, junto à Ribeira de Quarteira, e com possibilidade de observar muitas espécies de plantas, como a oliveira, ou animais, como a garça-branca-pequena ou o ouriço-cacheiro, entre muitos outros. Fora de Albufeira, os concelhos de Alcoutim, Castro Marim e Tavira estão entre os que reúnem mais percursos. Pode obter mais informação sobre estes passeios junto da receção do hotel Porto Bay Falésia.

“Trails from . .. porto bay fale´sia !!”



66

. do you know this side of madeira ?

www.visitmadeira.pt www.portobay.com

mad-eira porto da cruz

do you know this side of madeira ? jรก conhece esta madeira ?


in-destination .

For a tourist destination with 200 years of tradition, it’s not age that matters but the ability to be different and modernise. In recent years a combination of different factors and initiatives has helped transform the experience of holidays in Madeira. The nature, wine, lace, traditions, landscapes and the climate which the island became famous for are still here, but what’s new is that now, rather than just looking, holidays in Madeira are about feeling, experiencing, discovering new experiences and sensations at almost every turn.

67

Para um destino turístico com 200 anos de tradição, o que conta não é a idade, mas sim a capacidade de ser diferente, de se modernizar. Ao longo dos últimos tempos, a conjugação de vários fatores e iniciativas, tem contribuído para transformar a experiência de umas férias na Madeira. A natureza, o vinho, os bordados, as tradições, as paisagens e o clima, que tornaram esta ilha célebre, continuam lá, mas a novidade é que agora, mais do que contemplar, as férias na Madeira passam por sentir, experimentar, encontrar sensações e novidades, quase ao virar de cada esquina.


“uma cidade vibrante e cheia de vida !!” In short, the destination has become trendier, even more cosmopolitan, more complete and more appealing for the younger generation. Off course at night it is different. The bars serve punch, a traditional drink made from honey, firewater made from sugar cane and lemon juice to produce a pleasant cocktail to which different flavours can be added such as passion fruit, tangerine and ‘pitanga’ (a red Brazilian berry). This movement started in the fishing town of Câmara de Lobos and spread to Funchal and now exists across the whole island. A new approach to this tradition was adopted and the result is such that no one should contemplate visiting Madeira without trying its famous Punch. One of the many places where you can have this experience is the Zona Velha or Old Town, the name given to the oldest part of Funchal city. There are many restaurants and bars there. But over the last few months the number of visitors, above all to the Rua de Santa Maria, has increased considerably. Various initiatives combine to make this area of the city more dynamic and lively. The “ON Fusion Art” festival promoted by Porto Bay with their hotel Porto Santa Maria, featured artists and musicians active in the area since 2006. More recently, this dynamic has become a constant presence, at any time of day, every day of the week, with the influence of the esplanades and Portas Abertas Arts movement.


in-destination .

69

www.visitmadeira.pt www.portobay.com

zona velha do funchal

Em síntese o destino tornou-se mais trendy, ainda mais cosmopolita, mais completo e mais apelativo também aos mais novos. Desde logo a noite tornou-se diferente. Os bares pegaram na poncha, uma bebida tradicional, feita de mel, aguardente de cana-de-açúcar e sumo de limão e transformaram-na num agradável cocktail, onde pontuam vários sabores como o maracujá, a tangerina, a pitanga. Esse movimento iniciado na cidade piscatória de Câmara de Lobos, cresceu, passou para o Funchal e hoje está em toda a ilha. Sobre a tradição foi inventada uma nova abordagem e o resultado é tal, que ninguém imagina visitar a Madeira sem provar a tão famosa poncha. Um dos muitos locais onde pode ter esta experiência é a Zona Velha, o nome dado à parte mais antiga da cidade do Funchal. Aí multiplicam-se restaurantes e bares. Mas nos últimos meses o número de visitantes, sobretudo da Rua de Santa Maria, tem subido consideravelmente. Várias iniciativas conjugaram-se para tornar aquela zona da cidade mais dinâmica e vivenciada. O festival “ON Fusion Art”, promovido por Porto Bay que ali tem o seu hotel Porto Santa Maria, desafiou artistas e músicos a intervir na zona desde 2006. Mais recentemente, essa dinâmica tornou-se mais constante, a qualquer hora do dia, todos os dias da semana, com o contributo das esplanadas e do movimento Arte de Portas Abertas.


70

. do you know this side of madeira ?

its “a testimony to the eating hab of the Madeiran people !!”

People started to adopt this new way of life in Madeira. Significant challenges were overcome and new cuisine developed. The fact that Il Gallo d’Oro and Benoît Sinthon’s food has a Michelin star helps but this award is also the result of the work of a new generation of chefs who have developed a new concept of traditional cuisine that is focuses on the products used and the creativity used when preparing them. This idea of cooking based on “terroir”, which is very in vogue all over the world, has special characteristics in Madeira, where various ingredients, techniques and product types are combined. Some of these products can be found in the Mercado dos Lavradores, which is a testimony to the eating habits of the Madeiran people, as well as in various restaurants offering delicious meals using fresh produce. One good example is in Santo da Serra, where a small factory launched a fresh cheese which is one of the highest regarded delicacies in Madeira. Eaten with home-made bread made using potato, it is a delicious recipe for those heading out on a mountain walk or exploring the island’s breathtaking scenery. From Porto Bay Serra Golf and our hotels in Funchal it is possible to have guided visits to these establishments. The latest trendy culture is supported by lots of venues and initiatives. There are many music and film festivals, shows with famous groups, theatre, shows and art exhibitions around the diverse cultural centres across the island. The Arts Centre, Casa das Mudas, in Calheta, embodies this, in an awardwinning building that has hosted exhibitions featuring internationally acclaimed work.

mercado dos lavradores


in-destination .

71

www.visitmadeira.pt www.portobay.com

As pessoas passaram a estar no centro desta nova versão de viver a Madeira. E é também a pensar nelas que têm surgido importantes desafios e novidades gastronómicas. Em muito ajuda o facto de o Il Gallo d’Oro e a cozinha de Benoît Sinthon terem uma estrela Michelin, mas essa distinção é também consequência do trabalho de uma nova geração de Chefes que tem vindo a desenvolver um novo conceito de gastronomia tradicional, mais centrado nos produtos e na criatividade à volta da sua preparação. Esta ideia de cozinha com terroir, muito em voga em todo o Mundo, adquiriu na Madeira características muito especiais, com a fusão de vários ingredientes, técnicas e tipos de produtos. Parte destes produtos pode ser encontrada no Mercado dos Lavradores, uma montra dos hábitos gastronómicos madeirenses, mas também em vários restaurantes que oferecem deliciosas refeições, muito à base de produtos frescos. Um bom exemplo está no Santo da Serra, onde uma pequena fábrica lançou no mercado um queijo fresco que é uma das iguarias mais apreciadas da gastronomia da Madeira. Associado ao pão caseiro, feito à base de batata, constitui uma receita deliciosa para um passeio pela serra e pelas estonteantes paisagens da ilha. A partir do Porto Bay Serra Golf e dos nossos hotéis no Funchal, é possível fazer visitas guiadas a estes estabelecimentos. Na cultura a corrente trendy está suportada por muitos espaços e iniciativas. Festivais de música e cinema, espetáculos com grupos conhecidos, teatro, exposições e intervenções artísticas multiplicam-se nos diversos centros culturais espalhados pela ilha. O expoente máximo é o Centro das Artes Casa das Mudas, na Calheta, um edifício premiado, que tem acolhido exposições com peças de renome internacional.

mercado dos lavradores


. do you know this side of madeira ?

photo : Luís Dias

72

But nature continues to play an important role in the experience. Particularly in the West of the island around Calheta, Jardim do Mar and Paúl do Mar. In Madeira’s micro climate this area offers even better weather. And then there’s the chance to enjoy the sea with surfing at Jardim and at Paúl do Mar, with waves that are famous world-wide and with superb views over the ocean. In Funchal, as on the rest of the island, the sea allows you to do lots of things, from diving to big game fishing, simple boat trips, diving in the ocean, watching cetaceans or swimming with dolphins.


in-destination .

73

www.visitmadeira.pt www.portobay.com

photo : Hartmut Peters

“a natureza (. ..) uma parte importante da experiencia !!”

Mas a natureza continua a fornecer uma parte importante da experiência. A moda tem sido a zona Oeste da ilha, precisamente a Calheta, Jardim do Mar e Paúl do Mar. No microclima da Madeira, esta zona oferece um tempo ainda um pouco melhor. E logo nasce uma oportunidade de contato com o mar, com o surf do Jardim e do Paúl do Mar, cujas ondas são conhecidas mundialmente, e com as vistas soberbas sobre o oceano. “A paisagem é fantástica !!”, garantem os praticantes de parapente que nesta zona da ilha encontram o seu paraíso. No Funchal, como no resto da ilha, o mar permite fazer muita coisa, desde o mergulho, ao big game fishing, passando pelo simples passeio de barco, mergulhos no oceano, observação de cetáceos ou natação com golfinhos.


74

. do you know this side of madeira ?

photo : Harmony in Nature . canyoning

www.visitmadeira.pt www.portobay.com

On land, the more adventurous can try descending a river bed in a wet suit using ropes and mountaineering equipment. Madeira is one of the best places in the world for canyoning, offering an adrenalin fuelled experience and a unique way to see the island. BTT, ultra-trail and tree-climbing are other activities that have started to become popular on the island. Another calmer activity is walking along the unparalleled levadas that show off the island’s fantastic inland areas. These have been explored for some time. There are many more examples of things to do. It’s all about experiencing this in an island where the visitor can always be sure there is always something going on and lots to do. Sometimes the problem is deciding . ..

Em terra, os mais aventureiros podem experimentar descer por uma ribeira, em fato de mergulho, com ajuda de cordas e equipamento de montanha. O canyoning tem na Madeira um dos expoentes máximos mundiais, porque oferece adrenalina e uma forma única de ver a ilha. BTT, ultra-trail, arvorismo são outras das atividades que começam a dar que falar. Outra, mais calma, é através dos passeios a pé pelas inigualáveis levadas que nos mostram o fantástico interior da ilha, mas estes já se fazem há bastante tempo. Exemplos como este multiplicam-se. Sentir é a palavra de ordem numa ilha onde o visitante tem a certeza de que há sempre algo a acontecer e muito para fazer. Às vezes a dificuldade é mesmo escolher . ..


in-destination .

“`Sometimes the problem . .. is deciding !!�

75


76

. testimonial . ..

www.cntraveller.com www.portobay.com

madeira

e s i d a r a p d n isla

, all zi, mini-golf, tennis uz ac J , m gy a, sp delivered. age holiday’ he said well-kept and well rink, from a sumptu“‘Let’s have a packn stuff for kids’. It Great food and d t (and the obliga‘somewhere with fu ght idea !! The 8 ri ous buffet breakfasto well-timed happy seemed like the a kids focused holitory bucks fizz), ’ dinners. Barbecues year old deservedaction and things to hours and ‘themed nights, quizzes, Wii day – plenty of were agreed and off by the pool, steak kets – all laid on by do. So, we three e brochures.(. ..) contests, craft maroverpowering. If you we went to get som a holiday all packthe hotel but not rt, you were welcome, We’d never booked e’d always just taken wanted to take pastay away, there was aged up before. Wanned our own itinif you wanted to your own thing. ourselves off, or plfriends and relatives enough space to doclubs too, but really eraries, or visited erseas. So this was a There were kids not all day, but just in the UK and ov e to begin with. well thought out – urs, enabling kids to bit of an adventur me home and we for a couple of ho ake friends, but not The brochures caFamily friendly this, meet others and m from their families poured over them. vity here, play there taking them away ay !! kids club that, actiow to decide? It was for the whole holidis calm and beauti– fun, fun, fun. H The island itself history and lots to all a bit much. and rt so re l fu ti au be ful with a great rs, botanic gardens, We then spotted a . The Hotel Porto explore – cable ca ver safaris – and hotel in Madeira ularly kid clubbish ic old town, land rolots of lizards. The Mare. Not part , but it looked lovely. happily, lots and ice too. Across the or family friendly three were agreed e best customer serv plete understanding Really lovely. W whole island. A comof tourism. and we booked it. ng that it would not of the importance t choice. A brilliant Grown-ups worryi r the then eight year Overall, a brillianup by the then eight be lively enough foppily focused on the holiday. Summed st move here, please, old, whilst he ha d mini golf. an year old ‘Can we ju five pools, tennis worried at all. It I love it” We shouldn’t have of kids, lots of fun s was perfect. Lot tion. One of the nicand lots of relaxa friendliest hotels I cAllister est, cleanest and and pretty luxurious Maureen M é nast traveller} {published in cond have ever been to, indoor and outdoor, too. Five pools –

in@portobay.pt .

with us : story to tell, share it if you have a special ra contar, partilhe connosco : especial pa se tem uma história AL l, MADEIRA-PORTUG 9004-537 funcha , 2 o ulh rg go do rua


in-people .

r i r e f e r p e s , a c ilha paradisía

madeira

nato – tudo dentroe sa te ar de s do ca er m ” bjugar o espaço. S um pacote de férias do hotel mas sem suera bem recebido, se “Vamos optar por r com coisas diverquisesse participar existia muito espaço disse ele “algum luga”. Pareceu a melhor quisesse ficar longe, próprias coisas. tidas para crianças de 8 anos merecia para fazer as suas programa infantil, ideia !! O rapaz iadas à sua idade – Também havia um ado – não durante o umas férias apropr para fazer. Assim, realmente bem pens r umas horas, possimuita ação e muitomos de acordo e lá dia todo, mas só poianças se conhecessem nós os três estáva huras. (. ..) bilitando que as cr , mas não afastá-los fomos procurar broc lindo resort e houm e fizessem amizadese todo o período de Deparámos com O hotel Porto Mare. da família durant tel na Madeira. mente um clube para férias !! Não sendo especifica do a famílias, paa e bonita, com lm ca é si ua eq em ad a ou A ilh lefécrianças para explorar – teórico, everas encantador. D to ui . m or e ad nt ia ór ca st en hi a o reci cos, centro hist de acordo e entã ricos, jardins botâni ente, Estávamos os três d Rover – e felizmelhor an L de s . ri os fa ám sa rv se re lagartixas. O m dos que o hotel pode montes e montes de também. Por toda a Os adultos preocupa o o suficiente para serviço ao cliente cia comum da imporria não ser animad to ele an qu en , os an 8 ilha. Uma consciên uma criança de a nas cinco piscinas, tância do turismo. lha brilhante. Umas alegremente pensav inigolfe. No geral, uma escoResumido pelo rapaz campo de ténis e m nos preocupar. Era férias brilhantes. muNão precisávamos de re e ão rs ve di , as oito anos “Podemos oro”. nç m ia co cr s ra ta tu ui al M . to na ei perf por favor, eu ad hotéis mais agradá dar-nos para aqui, u de modo algum vollaxamento. Um dos ticos em que alguma Não nos surpreende o mesmo hotel para veis, limpos e simpáxuoso também. Cinco lu tarmos a reservar desta vez por duas gi vez estive, muito a, sp , or ri te ex e o ano seguinte, mas uma. piscinas – interior olfe, ténis, tudo bem semanas em vez de násio, jacuzzi, minigsentado. cuidado e bem apre excelente, desde um Comida e bebida almoço - e os inevisumptuoso pequeno- às bem agendadas táveis bucks fizz -,s jantares temáticos. llister happy hours e ao piscina, noite temátiMaureen MocA dé nast traveller} con na à cad bli o pu nt o {testemunh , ii Churrascos ju W de s so s, concur ca de carnes, quizze

77


78

. the new il gallo d’oro . ..

www.portobay.com

the new

il gallo d’oro renasce


in-gourmet .

79

Golden earthy and pastel shades predominate in the newly decorated Il Gallo d’Oro, the only restaurant with a Michelin star on Madeira island, located right in the entrance of The Cliff Bay hotel. The aim was to improve the space, especially the restaurant lounge to be on a par with the award-winning food. The décor is intended to be timeless, not following the latest fashion, which changes constantly. The chosen colour tones aim to please all generations, combining the contemporary with the classic. The new image also improves the identity of the Il Gallo d’Oro brand, stylized using the figure of two cockerels on one of its walls. All of this is combined with the comfortable chairs and soft lighting which help to create the right atmosphere.

Tons dourados, terra e pastel dominam a nova decoração do Il Gallo d’Oro, único restaurante com 1 estrela no guia Michelin na ilha da Madeira, localizado logo à entrada do hotel The Cliff Bay. O objectivo foi reforçar a ligação entre o espaço, sobretudo a sala do restaurante e a qualidade premiada da sua cozinha. A decoração procura ser perene, fugindo à moda, que muda constantemente. Os tons escolhidos visam agradar às várias gerações, associando o estilo contemporâneo ao clássico. A nova imagem também reforça a identidade da marca Il Gallo d’Oro, estilizada com a figura de dois galos numa das paredes. A tudo isto se associa o conforto das cadeiras e a iluminação suave, que ajudam a criar ambiente.


80

. il gallo d’oro renasce . ..

“my version of black scabbardfish with banana”

chef Benoît Sinthon

The wine service has been improved. As soon as you enter the restaurant a new wine cellar allows you to choose your wine before taking a seat at your table and looking at the menu. The wines are stored at the perfect temperature and there are over 300 to choose from, with champagnes, sparkling wines and red, white and dessert wines. The wine list, specifically created for Il Gallo d’Oro favours Portuguese wines above other regions. There are some Cuvee in the champagne selection. The dessert wine choices include a good choice of vintages, one highlight being the award winning 1920 Madeira Bual. This selection of wines gained the recognition of Wine Spectator magazine, which awarded Il Gallo d’Oro an “Award of Excellence”. The food retains the creative spirit of chef Benôit Sinthon, flavourful food with a Mediterranean and Iberian influence, using local products from Madeira, which the chef is a big fan of. This prize winning food continues to surprise, being well-balanced and fresh with a careful choice of ingredients and a taste that will please everyone. The refurbishment of Il Gallo d’Oro makes for an even better experience at The Cliff Bay, one of the most well regarded five star hotels in Madeira.


in-gourmet .

81

www.portobay.com

Houve um reforço no serviço de vinhos. Logo à entrada do restaurante, uma nova garrafeira permite a escolha do vinho antes mesmo de o cliente ocupar a mesa e consultar a carta. Os vinhos estão devidamente aclimatizados e permitem optar entre as mais de 300 referências, desde champanhes, a espumantes e vinhos brancos, tintos e de sobremesa. A carta, específica para o Il Gallo d’Oro, privilegia vinhos portugueses, de todas as regiões. Nos champanhes destacam-se alguns Cuvee. Nos vinhos de sobremesa há uma boa selecção de vintage, dos quais se destaca o premiado Madeira Bual 1920. Esta aposta nos vinhos foi reconhecida pela revista Wine Spectator, que atribuiu ao Il Gallo d’Oro um “Award of Excellence”. A cozinha mantém o espírito criativo do Chefe Benôit Sinthon, uma cozinha aromática com uma inspiração mediterrânica e ibérica, onde não são esquecidos os produtos locais da Madeira, dos quais o Chefe é um grande entusiasta. Esta cozinha premiada continua a surpreender pelo seu equilíbrio, frescura, escolha criteriosa de ingredientes e um paladar que não deixa ninguém indiferente. A remodelação do Il Gallo d’Oro reforça a qualidade de uma experiência no The Cliff Bay, um dos mais reconhecidos hotéis de cinco estrelas da Madeira.


82

. arsenal renovated . ..

www.portobay.com

arsenal renovated . renovado


in-gourmet .

The Arsenal, the restaurant in the Porto Santa Maria Hotel, in the Old Quarter of the city of Funchal, has been newly decorated. The different shades of ocean blue enliven the area and complement the pastel tones that light up the buffet. The renovation extends to the furniture, fabrics, dishes and equipment. In addition, every week, you may enjoy a “Gourmet Flavours” tasting menu, courtesy of Chef Klaus Leichtenmüller. With the ships just a glance away . ..

83

O Arsenal, restaurante do hotel Porto Santa Maria, na Zona Velha da cidade do Funchal, tem nova decoração. As diversas tonalidades de azul do oceano dão vida ao espaço e complementam os tons pastel que iluminam o buffet. A renovação passa pelo mobiliário, têxteis, loiça e equipamento. Agora também, e semanalmente, pode desfrutar de um menú de degustação “Gourmet Flavours” da autoria do Chef Klaus Leichtenmüller. Com os navios ao alcance de um olhar . ..


84

. theme nights . ..

www.portobay.com

theme nights noites temรกticas porto bay hotels & resorts


At Porto Bay Hotels & Resorts fine dining is guaranteed and it is a unique and unforgettable experience. It comes from combining guest preferences with the chefs’ creativity and using the most traditional flavours from the area. Every night all year round there is a range of exciting food on offer. In Madeira, in The Cliff Bay each night there is a themed buffet with food from different places, served in The Rose Garden, sometimes accompanied by live traditional Portuguese music. Once a week Il Gallo d’Oro holds the Dinner Dance, a dinner with a memorable atmosphere. In the summer, Il Gallo d’Oro reaches out to the sea and does a homage to fish. In Porto Santa Maria there is also a themed buffet every day. Each week guests are also invited to try Gourmet Flavours, where the Chef surprises everyone with his creations. Every week in the summer here is a barbecue on the esplanade next to the pool served in a relaxed atmosphere and accompanied with live music. The four restaurants in the Vila Porto Mare resort offer a different “feel” every day. Madeira’s best regional meats, cured in the hotel kitchen, are served at Meat Lovers. In the Sea Flavours & Fado dinner delicious Atlantic fish is on offer, served to the sound of Fado, a World Heritage music that is a symbol of Portugal. Other events on offer include the One Night Dinner Show, a dinner with dance show entertainment. In summer there are two great outdoor dining options : the Pink Party and the Barbecue. In the summer, Porto Bay Falésia in the Algarve hosts an evening with live Brazilian music. These dinners are held at viewpoints with wonderful views overlooking Falésia Beach. In Brazil, Porto Bay Rio Internacional offers the most characteristic flavours of this wonderful city. Every week there is Botequim, with typical dishes from Rio de Janeiro, where there is plenty of “feijoada” and manioc. As well as these events, all year round Porto Bay Hotels & Resorts provides various festivals where food takes centre stage.

Em Porto Bay Hotels & Resorts a gastronomia é uma aposta e uma experiência única e inesquecível. Resulta da combinação entre preferências dos hóspedes, criatividade dos chefes e ligação aos sabores mais tradicionais da terra. Todas as noites, e ao longo do ano, há propostas e desafios. Na Madeira, no The Cliff Bay cada noite traz um buffet temático com cozinha de várias origens, servido no The Rose Garden, por vezes acompanhado por música tradicional portuguesa ao vivo. Uma vez por semana o Il Gallo d’Oro propõe o Dinner Dance, um jantar com um ambiente inesquecível. No Verão, o Il Gallo d’Oro desce ao nível do mar com uma homenagem ao peixe. No Porto Santa Maria o buffet também é temático todos os dias. Os clientes são também desafiados, semanalmente, a experimentar o Gourmet Flavours, onde o Chefe surpreende com as suas criações. No Verão, todas as semanas, a esplanada junto à piscina é palco do Barbecue, acompanhado por música ao vivo e servido em ambiente descontraído. Os quatro restaurantes do resort Vila Porto Mare convidam a emoções diferentes todos os dias. No Meat Lovers são servidas as melhores carnes regionais da Madeira, curadas na cozinha do hotel. No jantar Sea Flavours & Fado o delicioso peixe do Atlântico é a proposta, ao som do fado, a música Património da Humanidade, que é símbolo de Portugal. Na lista de propostas há ainda One Night Dinner Show, jantar animado por um show de dança. No verão, as noites são bem passadas por conta de duas propostas ao ar livre: a Pink Party e o Barbecue. O Porto Bay Falésia, no Algarve, propõe, nos meses de Verão, uma noite com música brasileira ao vivo. A maravilhosa vista dos miradouros sobre a Praia da Falésia serve de palco a estes jantares. No Brasil, o Porto Bay Rio Internacional oferece os sabores mais característicos da cidade maravilhosa. Todas as semanas apresenta-se o Botequim, com pratos típicos do Rio de Janeiro, onde não falta a feijoada e a mandioca. Além destes eventos, Porto Bay Hotels & Resorts propõe, ao longo do ano, vários festivais em que a gastronomia é rainha.


86

. pastĂŠis de nata . ..

pastĂŠis de nata . ..


in-gourmet .

87

www.portobay.com

The creation and production of pastries and confectionery in Portugal really took off in the 15th century. During the age of Discoveries, access to spices and new ingredients made it easier than ever. With the new maritime routes for trade and the development of techniques for producing sugar (first on Madeira Island and later on in Brazil), Portugal’s convents and monasteries were production centres for traditional confectionery and are still home to the country’s confectionery today. The Pastel de Nata is one of the icons of Portuguese culture and confectionery. Made to an original recipe from the Santa Maria de Belém Monastery (what is now Jerónimos Monastery), in Lisbon and on sale since 1837 under the name Pastel de Belém. At the time, Lisbon and Belém were two separate cities connected by steam boat. The Monastery and Belém Tower attract many tourists that find the beauty and flavour of these pastries delicious. At Porto Bay Hotels & Resorts we maintain traditions !! That’s why everyone that visits us in Portugal will find the famous ‘pastéis de nata’ fresh from the oven at our breakfast buffets... and the flavour just reached Brazil. Recently, the smell of the famous Portuguese pastries mixes with that of the famous Brazilian ‘pão de queijo’ in hotels in Rio de Janeiro and São Paulo. A real treat to start the day !!

Foi no séc. XV que se aumentou significativamente a criação e produção de doces em Portugal. Nesta fase dos grandes Descobrimentos, o acesso a especiarias e a novos ingredientes tornara-se mais fácil que nunca. Com as novas rotas marítimas para o comércio e o incremento de técnicas para a fabricação de açúcar (primeiro na ilha da Madeira e mais tarde no Brasil), Portugal tinha nos seus conventos e mosteiros os centros de produção da doçaria conventual, ainda hoje, base da doçaria deste país. O Pastel de Nata é um dos ícones da cultura e doçaria portuguesa. A receita, original do Mosteiro de Santa Maria de Belém (atual Mosteiro dos Jerónimos), em Lisboa, é comercializada desde 1837 sob o nome de Pastel de Belém. Naquela época, Lisboa e Belém eram duas cidades separadas ligadas por embarcações a vapor. O Mosteiro e a Torre de Belém atraíam muitos turistas que ficavam deliciados pela beleza e o sabor destes pastéis. Em Porto Bay Hotels & Resorts mantemos tradições !! Por isso, todas as pessoas que nos visitam em Portugal encontram, nos “buffets” do pequeno-almoço, os famosos pastéis de nata recém saídos do forno . .. e o sabor já chegou ao Brasil. Recentemente, o aroma do doce português mistura-se com o do famoso pão de queijo brasileiro, nos hotéis do Rio de Janeiro e de São Paulo.

ra a p e it le e d o ir e d a rd e v m “u começar bem o dia !!”


88

. portuguese wine, portuguese identity . ..

www.portobay.com

wine .vinhos portuguese . portugueses


in-gourmet .

89

portuguese identidade identity portuguesa Portuguese wines have a real identity. They are full of aromas and varied flavours. Something for everyone, in specialised magazines, the best restaurants and in fine dining circles, Portuguese wines are increasingly an object of curiosity. Specialists have no doubts about the unparalleled quality of these wines, which have been developed in recent years, increasing the range, developing brands and producing wine of ever increasing quality. As well as the creative work of oenologists, the secret lies in diversity. In spite of being a small country, Portugal is a country with almost 285 native grape varieties as well as the well-known international varieties which also grow well on Portuguese soil. Some of these native varieties are very well known internationally, such as the red wines Touriga Nacional, Baga or Castelão, or the whites Alvarinho, Arinto, or Fernão Pires. The geography is also varied. There are 15 demarcated regions, each with unique characteristics, such as the Douro which is the oldest region in the World or the Vinhos Verdes region where unique wines are produced, or even Madeira, where one of the most highly prized and well known liquors on the planet is produced. It is the relatively small scale of production that makes Portuguese wine an objective of desire. This culture is well established in the country and is closely linked to Portugal’s reputation as a country with good cuisine. Wine is an important economic activity but, above all a strong symbol of Portuguese identity.

Identidade pode muito bem ser a palavra que melhor descreve os vinhos portugueses. São cheios de aromas e paladares variados. Um pouco por todo o Mundo, nas revistas da especialidade, nos melhores restaurantes e nos círculos gastronómicos, os vinhos portugueses são, cada vez mais, objeto de curiosidade. Os especialistas não têm dúvidas quanto às inegáveis qualidades destes vinhos, que nos últimos anos se apresentam renovados, diversificando a oferta, apostando nas marcas, e produzindo cada vez com mais qualidade. Além da criatividade dos enólogos, o segredo deste sucesso está na diversidade. Apesar da sua pequena dimensão, Portugal é um país com cerca de 285 castas nativas, a que se juntam as castas internacionais mais conhecidas, que também se dão bem em solos portugueses. Algumas destas variedades nativas são muito conhecidas internacionalmente, como as tintas Touriga Nacional, Baga ou Castelão, ou as brancas Alvarinho, Arinto, ou Fernão Pires. A diversidade passa também pela geografia. Existem 15 regiões demarcadas, cada uma com características únicas, como o Douro que é a região mais antiga do Mundo ; ou a região dos Vinhos Verdes, onde são produzidos vinhos únicos ; ou ainda à Madeira, onde um dos mais premiados e conhecidos licorosos do planeta é produzido. É a relativa pequena dimensão das produções que faz dos vinhos portugueses objeto de desejo. Esta cultura está muito enraizada no país e bastante associada à fama de Portugal como um país com boa mesa. O vinho é uma importante atividade económica, mas é, acima de tudo, um forte símbolo de identidade portuguesa.


90

. youtube & porto bay lovers . ..

how can you share yours ? >> go to www.facebook.com/portobayfans and post your photograph on our wall

we adore photographs . .. And we love photos taken by you !! That’s why we created an album in Porto Bay’s official Facebook page - Porto Bay Lovers, where photos of our hotels through the eyes of our guests can be found.

>> if you have a smartphone and use instagram, share it at the same time and add the hashtag #portobay. That way we can find you :-) >> if you have a twitter account, when your share your photograph use @portobay . ..

or, if you prefer, send it to us at in@portobay.pt and we will post it online.

porto bay lovers adoramos fotografias . ..

como pode partilhar ?

e adoramos fotografias tiradas por si !! Por isso criámos um álbum na página oficial de Porto Bay no Facebook - Porto Bay Lovers, onde reunimos fotos com os “olhares” dos nossos hóspedes sobre os nossos hotéis.

>> vá até www.facebook.com/portobayfans e faça um post com a sua fotografia no nosso mural >> se tem um smartphone e conta no instagram, partilhe na hora e adicione o hashtag #portobay. Assim conseguimos ir ao seu encontro :-) >> se tem conta no twitter, ao partilhar a fotografia, faça #portobay . ..

ou, se preferir, envie-nos para in@portobay. pt e nós tratamos de colocar online.


in-ternet .

yhotels

www.youtube.com/portoba

follow us on youtube siga-nos no youtube Porto Bay has its own channel on the world’s biggest video channel - YouTube. A selection of over 100 videos that not only show each of the Porto Bay hotels but also the destinations of Madeira, The Algarve, Lisbon, Rio de Janeiro, São Paulo and Búzios . .. The videos for Porto Bay Events are also on this channel and a collection of guest testimonials organised into playlists. If you have spent your holiday or come to an event at a Porto Bay hotel we’d love to add your video to our playlist of testimonials. Send the link to in@portobay.pt.

Porto Bay tem um canal próprio no maior site de vídeos do mundo - o YouTube. Uma seleção de mais de 100 vídeos que mostram não só cada um dos hotéis Porto Bay, como também os destinos Madeira, Algarve, Lisboa, Rio de Janeiro, São Paulo, Búzios . .. Encontra também neste canal os vídeos do Porto Bay Events e, organizado em “playlists” um conjunto de testemunhos de hóspedes. Se partilhou férias ou eventos passados num hotel Porto Bay, temos o maior gosto em juntar o seu vídeo à nossa “playlist” de testemunhos. Envie o link para in@portobay.pt.

91


92

. easier reservations . ..

www.portobay.com

easier reservations . .. reservas mais fáceis . .. We’ve made improvements to the reservations systems on www.portobay.com, so it is now easier to use and has more options : >> a monthly calendar with prices per day >> more photographs of each room type >> the option to make additional reservations (for transfers, meals, spa massages, special requirements) >> easy to change or cancel reservations Reservations can also be made using the mobile site, mail : reservas@portobay.com.br or telephone + 55 2125 468 000 and click2call.

Fizemos um “lifting” ao sistema de reservas em www.portobay.com. Apresenta-se agora mais intuitivo e com mais funções : >> calendário mensal com preços por dia >> mais fotografias por categoria de quarto >> opção de reserva de suplementos (transferes, refeições, massagens SPA, mimos especiais) >> facilidade na modificação e cancelamento de reservas As reservas estão também disponíveis em versão “mobile”, e-mail : book@portobay.pt ou telefone + 351 291 708 750 e click2call.


in-ternet .

www.portobay.com

. .. also in french !! . .. também em francês !! The Porto Bay site is now available in French !! As well as the reservations system. All the information on the hotels, news, special offers, Prestige Club . .. along with the English, German and Portuguese. The website www. portobayevents.com and the e-news are also available in French.

O site Porto Bay está agora em francês !! Assim como o sistema de reservas. Toda a informação sobre os hotéis, destinos, notícias, ofertas especiais, Prestige Club. Junta-se assim ao inglês, alemão e português. Também o site www.portobayevents.com e as e-news apresentam-se agora em francês.

93


speaking falar portuguese português yes no please thank you hello goodbye I’m sorry good morning good afternoon good night see you soon today yesterday tomorrow hotel bedroom pool restaurant bar . Bar water

“feel . .. like a local !!”

juice tea beer wine bread butter cheese airplane airport bus car boat here right left straight on street

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

SIN(G) não NAWN(G) por favor POOH-r FAH-voh-r obrigado ob-ree-GAH-doo olá oh-LA adeus uh-DEOOSH desculpe desh-KULP bom dia BOH-MM dEE-ah boa tarde BO-a TARD boa noite bo-a NOIT até breve ah TEH BREE-veh hoje OHZH- g ontem OHN-taym amanhã a-mahn-YAHNG hotel oh-TEL quarto KWAHR-too piscina PEESS-xee-NA restaurante resh-tau-RAN-t’ bar BA-r água AH-gwah sumo SOO-moo chá X-aah cerveja ser-VAY-zhah vinho Vinyoo pão powng manteiga mahn-TAY-gah queijo KAY-zhoo avião AH-vyow aeroporto ah-eh-roo-POHR-too autocarro ow-toh-KAH-roo carro KAH-roo barco BAHR-koo aqui Ah KEE direita dee-RAY-tah esquerda esh-KEHR-dah em frente eim frent rua HOO-ah sim



“a new touch in a fantastic location !!”

Porto Bay Liberdade Lisbon, Portugal {2014}

inspired by you

In every detail of Porto Bay there is a dose of good welcome, comfort, a touch of passion, lots of character and good quality service. The recipe for our next destination, Lisbon, will be available soon !! See you soon !!

www.portobay.com BRAZIL >> SÃO PAULO L’Hotel Porto Bay São Paulo . RIO DE JANEIRO Porto Bay Rio Internacional . BÚZIOS Porto Bay Búzios PORTUGAL >> MADEIRA The Cliff Bay . Vila Porto Mare {Eden Mar, Porto Mare, The Residence} . Porto Santa Maria . Porto Bay Serra Golf . ALGARVE Porto Bay Falésia . LISBON Porto Bay Liberdade {2014} t : +55 21 2546 8000 . reservas@portobay.com.br . www.portobayevents.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.