EN DE
#PORTOBAY HOTELS & RESORTS
at-lANtic the
experience !!
WWW.INPORTOBAY.COM
FREE (KOSTENLOSE) EDITION
in-spired . .. by you !!
PORTOBAY HOTELS & RESORTS rua do gorgulho 2, 9004-537 funchal madeira . portugal +351 291 703 711 in@portobay.pt COMPANY VAT NUMBER 511 140 916
PROJECT DIRECTOR antónio trindade
DESIGN BY portobay design
PHOTOGRAPHY TRANSLATION PRINTED BY LEGAL DEPOSIT alma mollemans amplexor norprint 243713/06 austin dixon PROJECT MANAGER CIRCULATION ISSN ben white portobay ADVERTISING 20 000 125061 câmara municipal marketing department in@portobay.pt de lisboa flávio santana SPECIAL COLLABORATION grégoire hervé-bazin josé augusto moreira henrique seruca mónica franco jonathan koiti paul bernhardt josé frade (EGEAC) sofia vasconcelos paul bernhardt tukxi UAU village underground
IN-PORTOBAY is the official magazine of PortoBay hotels & resorts. Follow the updates on our new blog WWW.INPORTOBAY.COM (IN-PORTOBAY ist das offizielle Magazin der PortoBay hotels & resorts. Verfolgen Sie die Updates auf unserem neuen Blog WWW.INPORTOBAY.COM)
06 IN-POINT-OF-VIEW enjoy and be happy !! (Genießen und glücklich sein !!) by josé augusto moreira 08 IN-LISBON for kids and young people (Für Kinder und junge Menschen) combine the atlantic experience 16 IN-NEW-HOTEL welcome to the marquês !! (Willkommen im marquês !!)
In-deX
20 IN-ALGARVE from the coast to the countryside (Von der Küste ins Landesinnere) portobay falésia, clifftop paradise (ein Paradies auf den Klippen)
38 IN-NEWS l’hotel portobay são paulo, new suites (neue Suiten)
54 IN-BRAZIL the knack for making music (die brasilianische Art des Musizierens)
40 IN-SÃO-PAULO interview with maria de medeiros
58 IN-SPA
28 IN-BÚZIOS 10 things to do (10 Dinge zu tun)
44 IN-PRESTIGE-CLUB
62 IN-SUSTAINABILITY hope horta portobay
48 IN-MADEIRA funchal, 10 places to visit (10 sehenswerte Orte)
68 IN-CULTURE santo antónio, lisbon festivities (Lissabonner Feste)
34 IN-THANK-YOU 36 IN-TEAM ruben leme, “passion is essential . ..” (Leidenschaft ist wichtig . ..)
74 IN-GOURMET chocolate promenade med trato32 86 IN-DIGITAL ilbasilicorestaurant.com pre check-in in-portobay blog in-testimonial instagram facebook locations 99 IN-COMFORT sleep like an angel !! (Schlafen wie ein Engel !!) 102 IN-PORTUGUESE feel like a local
FREE
(FREI) to receive IN-portobay at home !! (erhalten sie IN-portobay Zuhause)
IN-SUBS-CRIPTION
CONTENT SUGGESTIONS (INHALTLICHE ANREGUNGEN)
POSTAL CODE (POSTLEITZAHL)
ADDRESS (ANSCHRIFT)
NAME (NAME)
CITY (ORT) COUNTRY (LAND)
(ABONNEMENT)
e-mail to : (Mailen Sie es an) : in@portobay.pt
or
hand it in at your hotel reception (Ãœber die Rezeption Ihres Hotels oder)
or
PORTOBAY HOTELS & RESORTS marketing department rua do gorgulho 2, 9004-537 funchal, madeira-portugal
ANTÓNIO TRINDADE Executive President & CEO (Vorstandsvorsitzender & CEO) PORTOBAY HOTELS & RESORTS
//
The Atlantic Experience, this slogan reflects not only the origins of the Por-
IN-EDITORIAL
toBay group on the Portuguese island of Madeira but also its expansion into areas connected to the Atlantic Ocean. Our brand’s presence in Portugal and Brazil helps revive the memory of our discoveries and Atlantic expansion. Our second hotel in Lisbon, the PortoBay Marquês, opened recently. The city’s historical features, monuments and enter-
the atlantic experience
tainment have given it a growing role among the European capitals. We have
(„The Atlantic Experience“, In diesem
der Räume als auch beim Service, um dem
given a more intimate feel to the hotel’s
Slogan spiegelt sich nicht nur der Ur-
am Eingang angebrachten Slogan gerecht
decoration and the management of its
sprung der PortoBay Gruppe, die Insel
zu warden : „home is also a feeling“.
different areas and services to achieve
Madeira, sondern auch deren Expansion
Und weil wir über Marken sprechen : Das
the motto at the hotel’s entrance : “home
an mit dem Atlantischen Ozean verbunde-
traditionelle Hotelgewerbe sieht sich in
is also a feeling”.
ne Orte wider. Die Präsenz unserer Marke
letzter Zeit mit neuen Übernachtungs-
On the subject of the brand, the tradi-
in Portugal und Brasilien trägt dazu bei,
möglichkeiten konfrontiert, weshalb wir
tional hotel business has been faced with
die Erinnerung an die Geschichte unserer
natürlich über unsere Positionierung nach-
new types of accommodations in recent
transatlantischen Entdeckungen und Ex-
denken müssen. Und hier frage ich : Was
times, which naturally makes us think
pansionen wachzuhalten.
macht uns aus ? Was kennzeichnet uns ?
about our position. Here I ask : what ex-
Vor Kurzem haben wir unser zweites Ho-
Ich würde sagen : Service, Vertrauen und
actly characterizes and distinguishes us ?
tel, das PortoBay Marquês, in Lissabon
Sicherheit. Wir versprechen, Erwartungen
I would say service, trust and confi-
eröffnet, einer Stadt die aufgrund ihrer
zu erfüllen, ja sogar zu übertreffen, und
dence. We promise to meet expectations
Geschichte,
Sehenswürdigkeiten
dies in einem Umfeld, in dem der Raum
and surpass them in an atmosphere where
und ihres Unterhaltungsangebotes immer
wichtig, aber nicht genug ist. An unseren
space is important, but not enough. In our
mehr an Bedeutung unter den europäi-
verschiedenen Standorten versuchen wir,
various destinations, the relationship we
schen Hauptstädten gewinnt. Wir haben
den menschlichen Faktor immer zum ers-
seek to establish with our visitors always
dieses Hotel etwas intimer gestaltet, so-
ten Bindeglied für eine nachhaltige Bezie-
has the human factor as its cornerstone.
wohl bei der Ausstattung, der Aufteilung
hung mit unseren Gästen zu machen.)
ihrer
≈ 05
JOSÉ-AUGUSTO-MOREIRA
enjoy and be happy !!
journalist for the newspaper . .. (Journalist der Zeitung . ..) PÚBLICO
Nature has that rare power to unleash
realise that nature and proximity to cre-
A culinary tradition that brought spic-
pleasure and excitement. It is capable
ation are a link that connects us to pleas-
es to the western world, which for cen-
of providing happiness, which at heart, is
ure and excitement. To genuine happiness.
turies has absorbed Arabic influences,
something that gives direction and sense
It is enough to realise that this is also
which is both Mediterranean and Atlan-
to the choices we make every day.
the essence of Portugal. A country that
tic. But above all a country that is loyal
I was reading a few days ago, however,
is different and unique in its wealth of
and close to nature .
that we are less and less able to handle
customs and traditions, in its proximity
Portugal is the country with the most
our relationship with technology. We are
with nature. Which, in turn, generates
hours of sunshine in Europe ; it has no nu-
always connected, we lose concentration,
well-being and happiness.
clear facilities, and about half of its ener-
and so do not enjoy anything.
A small country, but one that is large
gy already comes from renewable sources.
I was thinking about this as the fra-
in diversity, which offers a richness and
This is obvious when you sit down to table.
grance of the fresh mountain air mingled
variety which also includes its cuisine.
The concept of local production, of low
with the aroma of meat from the bar-
From regional recipes to indigenous
‘food miles’ is not a recent trend, but has
becue. Pure delight !! How my emotions
breeds, from the variety of fish to wines
always been the essence of the cuisine.
changed when someone drew attention to
with their own character and identity
The fish taste of the sea, the meat brings
what was happening in the nearby mead-
which are at last conquering the world.
the aroma of the meadows where the
ow : a calf had just been born.
And always a connection to the land and
animals grazed, and the wines show the
Right there !! The bloodied afterbirth
the sea, a proximity to the place they
character of each region and of over 300
settled like a veil on the fresh-cut grass,
were created.
indigenous grape varieties.
the calf rose unsteadily between leafy
Small in territory, but an immense coun-
In truth, Nature has that rare power to
branches and minutes later savoured its
try if you think that, with the archipela-
unleash pleasure and excitement. And in
first tender young shoots. I learned that
gos of Madeira and the Azores, 97% is sea.
this country you can see the calves being
another had been born a little earlier and
The third largest maritime area in Europe,
born, see the boats returning from the
in a fit of precocious mischief had fallen
with a wide variety of fish and correspond-
sea each day with their catch, feel the
into the river and had to be pulled out.
ing culinary traditions that make Portu-
sea breeze and the fresh mountain air. We
Seeing all this, it is obvious that tech-
gal the third largest consumer of fish per
don’t need technology to enjoy ourselves
nology disappears from our thoughts. You
capita (twice the European average).
and be happy.
IN-POINT-OF-VIEW / 07
den, zarten Gräser zu probieren. Später
sche und die damit verbundene kulina-
erfuhren wir, dass kurz zuvor bereits ein
rische Tradition verzeichnet Portugal
anderes Kalb geboren worden war, das in
den weltweit drittgrößten Fischkonsum
verfrühter Übermut in einen Bach stürzte,
pro Kopf (das Doppelte des europäischen
aus dem es in den Armen seines Retters
Durchschnitts).
wieder an Land gebracht wurde.
Diese kulinarische Tradition brachte die
Wenn man solche Szenen sieht, dann ver-
Gewürze aus dem Orient in die westliche
schwindet die Technologie aus unserem
Welt, nahm Jahrhunderte hindurch ara-
Geist. Wir beginnen zu verstehen, dass
bische Einflüsse in sich auf und besitzt
die Natur und die Nähe zu Momenten der
sowohl mediterrane als auch atlantische
Schöpfung das Bindeglied zu Freude und
Merkmale. Diese Tradition bleibt jedoch vor
Emotion darstellen. Das Bindeglied zum
allem der Natur sehr nahe und sehr treu.
wahren Glück.
Portugal ist das europäische Land mit der
(Die Natur besitzt diese seltene Kraft,
Man muss sich vor Augen rufen, dass
größten Sonneneinstrahlung. Hier gibt es
Gefühle der Freude und der Aufregung zu
genau das die Essenz von Portugal dar-
keine Atomkraftwerke und etwa die Hälfte
erwecken. Man könnte auch sagen, sie ist
stellt, einem Land, das in seinen Gebräu-
des benötigten Stroms wird aus erneuer-
in der Lage, uns glücklich zu machen, was
chen und Traditionen, in seinem Kontakt
baren Quellen erzeugt. Und das merkt man
im Grunde genommen das ist, was uns in
mit der Natur anders und einzigartig ist.
auch, wenn man sich an den Tisch setzt.
die richtige Richtung lenkt und unseren
Ein Land, das aus diesem Grunde Wohlbe-
Das Konzept der Nähe, das auch als „Null
täglichen Entscheidungen Sinn gibt.
finden und Glück vermittelt.
Kilometer“ bezeichnet wird, ist in Portugal
Ich habe vor ein paar Tagen gelesen, dass wir
Ein kleinflächiges Land mit einer unfass-
kein neuer Trend, sondern stellt seit jeher
immer weniger fähig sind, unsere Beziehung
baren Vielfalt, das auch im Bereich der
die Essenz der einheimischen Küche dar. Hier
zur Welt der Technologie zu kontrollieren.
Gastronomie durch seinen Reichtum und
schmecken die Fische nach Meer, das Fleisch
Wir sind durchgehend vernetzt, wir können
seine Reichhaltigkeit überzeugt. Von den
ist durch das Aroma der Wiesen gekenn-
uns nicht mehr konzentrieren und aus die-
regionalen Rezepten bis hin zu den einhei-
zeichnet, auf denen sich die Tiere ernähren,
sem Grunde können wir nicht mehr genießen.
mischen Tierrassen, von der Vielfalt der
und die Weine besitzen den Charakter der
Diese Gedanken kamen mir, als ich den
Fische bis hin zu den charaktervollen Wei-
jeweiligen Region und der mehr als 300 ver-
frischen Duft der Bergluft einatmete,
nen, die es nun endlich geschafft haben,
schiedenen einheimischen Rebsorten.
der sich mit dem Aroma von gebratenem
auch den Rest der Welt zu erobern. Und
Ja, es stimmt. Die Natur besitzt die sel-
Fleisch vermischte, das gerade auf dem
all das immer mit einer besonders starken
tene Kraft, Gefühle der Freude und der
Grill lag. Pure Freude !! Die Stimmung
Bindung zum Land und zum Meer, mit einer
Aufregung zu erwecken. In Portugal ist es
stieg, als jemand unsere Aufmerksamkeit
besonderen Nähe zum Ort der Schöpfung.
noch möglich, Kälber auf die Welt kom-
auf die benachbarte Wiese lenkte : Es war
Portugal ist flächenmäßig ein kleines
men zu sehen, jeden Tag mit noch zappeln-
gerade ein Kalb geboren worden.
Land, gleichzeitig aber auch ein riesi-
den Fischen beladene Fischerboote zu be-
Genau dort !! Die mit Blut befleckte Pla-
ges Land, wenn man bedenkt, dass mit
obachten, die nach getaner Arbeit in den
zenta lag wie ein Schleier auf dem frischen
den Inselgruppen Madeira und Azoren
Hafen einlaufen, und sich in der angeneh-
Gras, und das Jungtier taumelte beim Ver-
97% des portugiesischen Hoheitsgebiets
men Meeresbrise und frischen Bergluft
such zwischen den grünen Zweigen aufzu-
aus Meer bestehen. Portugal besitzt das
zu verlieren. In Portugal ist es noch mög-
stehen. Nur wenige Minuten später war es
drittgrößte Seegebiet in Europa. Durch
lich, sich der Technologie zu entziehen, zu
schon damit beschäftigt, die aufkeimen-
die Vielzahl der hier vorkommenden Fi-
genießen und glücklich zu sein.)
(geniessen
und glucklich sein !!)
lis-boN
FOR KIDS AND YOUNG PEOPLE (FÜR KINDER UND JUNGE MENSCHEN) BY MÓNICA FRANCO
sleeping with sharks & . .. #OCEANARIODELISBOA
/ 09
The Portuguese capital is centuries old, but seems to be getting younger every day. It’s a city you need to appreciate with your eyes wide open. To learn about its history on foot, to look at the seabed without getting into a boat, to go for a river trip on wheels. But it’s also a place for eating watermelon ice-cream or having lunch while you play. A place where you can almost touch the sky. And even glide over the surface of the River Tejo. A city that is full on, for grown-up kids. Here are the coordinates :
here are the coordinates (hier sind die koordinaten) (Die Hauptstadt von Portugal ist bereits viele Jahrhunderte alt und trotzdem scheint diese Stadt stetig jünger zu werden. Lissabon ist eine Stadt, die jeder Betrachter zu schätzen weiß. Um im Vorbeigehen Geschichte zu entdecken, um vom Festland aus den Meeresgrund zu erkunden oder in einem Boot mit Rädern zu fahren. Lissabon ist aber auch ein Ort, um Wassermelonen in Form eines Eises zu essen oder das Mittagessen während des Spielens zu sich zu nehmen. Ein Ort, an welchem man praktisch bis zum Himmel hinaufsteigen kann. Ein Ort, an dem es möglich ist, über das glatte Wasser des Tejo-Flusses hinwegzugleiten. Eine Stadt mit allem Drum und Dran für große kleine und kleine große Besucher.)
. ..
A visit to the Castelo de São Jorge is not to be missed. Firstly, because it’s a castle ondly, because it’s a castle, it has that
D
it’s full of history and adventure. Sec-
O
FORGET NOT
special view . .. and also because during the summer you can explore this historiIf you’re in Lisbon with the little ones
cal Lisbon landmark after hours. On Sat-
it would be unforgivable not to visit one
urday nights, there’ll be a real buzz in
of the biggest aquariums in the world.
the air . .. a nocturnal walk through the
Oceanário de Lisboa has a huge central
eleventh century fortress to discover,
A YOUR CAMER The Funicular Ascensor da Bica has con-
aquarium with five million litres of salt
observe and identify several species of
nected the Chiado/Bairro Alto district
water, four marine habitats that will
bats with the help of a biologist and an
with the river at Cais do Sodré since
take you almost literally to the middle
ultrasound detector.
1892, through what is probably one of the
of an ocean and loads of exciting ac-
To see what’s typical of Lisbon in an untyp-
steepest picture-postcard funiculars in
tivities, including sleeping with sharks
ical way, hire a tuk-tuk and do a tour of
the capital. Stroll through the streets of
or listening to “underwater” fado. The
the old quarters : Sé, Alfama, Graça, S. Vi-
these two neighbourhoods which combine
Oceanarium is in Parque das Nações next
cente, Mouraria, Martim Moniz and Castelo.
the old and the new like few others. (. ..)
to the River Tejo, so you can finish off your visit to the bottom of the sea with
centre
a ‘flight’ over the river. Climb aboard one
(Ein Besuch der Festungsanlage Castelo de
of the 40 gondolas for a Cable Car Ride
São Jorge ist während Ihres Aufenthalts
and, for 10 minutes, enjoy the view over
in Lissabon unumgänglich. Erstens, weil es
the city 30 metres up. (. ..)
sich hier um eine Festungsanlage handelt,
east
(osten)
(zentrum)
in welcher Geschichten mit viel Abenteuer verborgen liegen. Zweitens, weil Sie von
(Wenn Sie Lissabon mit Kindern besuchen,
hier aus eine atemberaubende Aussicht ge-
dürfen Sie auf keinen Fall versäumen,
nießen können . .. und im Sommer möglich
eines der besten Aquarien der Welt zu
ist, dieses historische Wahrzeichen von
besuchen. Das Ozeaneum von Lissabon,
Lissabon und ganz Portugal auch außer-
Oceanário de Lisboa, besitzt ein zentra-
halb der Öffnungszeiten zu besuchen.
les Hauptbecken, das mit fünf Millionen
Um die typischsten Sehenswürdigkeiten
Liter Salzwasser gefüllt ist, vier nach-
der Stadt Lissabon auf etwas unkonventi-
gebildete maritime Lebensräume, in de-
onellere Weise zu erforschen, können Sie
Bilderbuch mit dem Cais do Sodré. Wenn
nen Sie sich buchstäblich wie im tiefsten
sich in einer Autorikscha, die unter den
Sie durch die engen Gassen dieser beiden
Herzen des Ozeans fühlen werden, sowie
Einheimischen als Tuk-Tuk bekannt ist,
Stadtteile spazieren, in denen Antike und
eine Vielzahl spannender Aktivitäten,
durch die Altstadt chauffieren lassen :
Moderne in unvergleichlicher Weise mit-
wie mit den Haien zu schlafen oder „un-
Während der Fahrt werden Sie die Kathe-
einander verbunden sind, können Sie das
ter Wasser“ Fado zu hören. Das Ozeaneum
drale Sé, die Stadtteile Alfama, Graça, S.
pulsierende Treiben der portugiesischen
befindet sich im Parque das Nações, wes-
Vincente und Mouraria, den Platz Martim
Hauptstadt direkt erleben. (. ..)
halb Sie Ihre Reise bis zum Meeresboden
Moniz sowie die Festungsanlage Castelo
mit einer Rundfahrt über dem Wasser des
de São Jorge kennenlernen.
Tejo vervollständigen sollten. (. ..)
Die Standseilbahn Ascensor da Bica verbindet seit 1892 die höher gelegenen Stadteile Chiado und Bairro Alto über eine steil abfallende kleine Gasse wie aus einem
#castelosaojorge
/ 11
#museudacarris #villageunderground
#ascensordabica #cablecar #oceanariodelisboa
#uau
&
#tuktuk #hippotrip
. ..
Vehicles. In particular big, strange ones.
centre located near the Coach Museum
Doca de Santo Amaro im Stadtteil Al-
It always does the trick with kids !! So
(an attraction in its own right due to its
cântara. Genau an diesem Ort werden Sie
going on a HIPPOtrip is guaranteed to be
collection of trams from different peri-
auch den UAU-Effekt kennenlernen. UAU
a success. It’s not a bird or a plane. It’s
ods), is an events and office space, built
ist der Name einer neuen Eisdiele, die
an amphibian bus for sightseeing on land
from containers and old buses. (. ..)
ihre Produkte ausschließlich in Handar-
and in the water. A bus that goes through the city streets, but also a boat that en-
west
(westen)
beit herstellt. Der Name UAU [dt. WOW] spielt wahrscheinlich auf die Wirkung der
ters the Tejo and uses the surprise effect
(Fahrzeuge. Vor allem große, eigenartige
40 verschiedenen Sorten von Eis am Stil
to show visitors Lisbon in an unusual way.
Fahrzeuge. So etwas sorgt bei Kindern im-
an, die hier in Zusammenarbeit mit dem
The start and finish is at the Doca de San-
mer für Begeisterung, nicht wahr ? Damit
renommierten Konditormeister Francisco
to Amaro in Alcântara. The place with the
ist auch klar, dass eine Fahrt mit dem
Siopa kreiert wurden. In diesem Vergnü-
WOW factor. UAU (pronounced ‘wow’) is
HIPPOtrip ein garantierter Erfolg wird.
gungsviertel befinden Sie sich auch in
the name of the new handmade ice cream
Nein. Es handelt sich hier um kein Flug-
der Nähe des Stadtteils Alcântara, wo
factory, named for the effect of some of
zeug. Auch nicht um einen Vogel. Das HIP-
its 40 ice lollies, created in collaboration
POtrip ist ein Amphibienbus für Sight-
with renowned pastry chef Francisco Si-
seeingtouren, die sowohl zu Wasser als
opa. The Doca is near Alcântara and some
auch zu Lande stattfinden. Dieser Bus
other (wheeled but stationary) attrac-
fährt durch die engen Straßen der Stadt,
tions. Village Underground, the cultural
funktioniert gleichzeitig aber auch als Boot, das auf dem Tejo-Fluss entlangfährt und seinen Insassen die Stadt Lissabon aus einem überraschend ungewöhnlichen Blickwinkel darbietet. Start- und Endstation ist das Vergnügungsviertel
sich eine weitere Attraktion auf Rädern befindet (die sich dieses Mal jedoch nicht bewegt). Das alternative Kulturzentrum Village Underground auf dem Gelände des Museums Museu da Carris (das schon
/ 13
full article
on . .. (ganzen artikel in)
WWW.INPORTOBAY.COM
für sich allein eine Attraktion darstellt, da Sie hier Straßenbahnen verschiedener Zeitabschnitte ansehen können) funktioniert als Bürogebäude und Veranstaltungszentrum und setzt sich aus alten Containern und Autobussen zusammen. (. ..)
#
OUND
DERGR
GEUN VILLA
/ 14
IN-LISBOA
IGHTS / DAY FL
3
VO
#LHOTELPORTOBAYSAOPAULO
#SAOPAULO
LS / JOUR
+
LIS10H
Take advantage of the many flights from Europe and the rest of the world to Lisbon airport, then combine a visit to the beautiful Portuguese capital with the idyllic island of Madeira, the Algarve or a tropical experience in Brazil !!
10H
combine . ..
+
IGHTS / DAY FL
#RIODEJANEIRO #PORTOBAYRIOINTERNACIONAL
2
FLÜ
#BUZIOS
180 km
#PORTOBAYBUZIOS
GE/TAG
+
/ 15
IGHTS / DAY FL
#ALGARVE #PORTOBAYFALESIA
3
FLÜ
GE/TAG
+
-BOA 0H45
+
. .. the atlantic
experience !!
by portobay
1H30 (Nutzen Sie die vielen Flugverbindungen von Europa und der ganzen Welt zum Flughafen
#MADEIRA
IGHTS / DAY FL
10
FLÜ
GE/TAG
#THECLIFFBAY #VILAPORTOMARE #PORTOSANTAMARIA #PORTOBAYSERRAGOLF
von Lissabon und kombinieren Sie einen Besuch in der schönen Hauptstadt Portugals mit einem Aufenthalt auf der idyllischen Insel Madeira, an der Algarve oder in dem wundervollen Brasilien mit seinem einzigartigen tropischen Ambiente !!)
/ 16
IN-NEW-HOTEL
metro 100 m 6 km w 9º09’00.5” n 38º43’25.9”
WELCOME-TO-THE MARQUÊS !! (WILLKOMMEN IM MARQUÊS !!)
a
home is also
feeling !!
SCAN . .. TO SEE THE HOTEL !!
There are pictures on the walls, books and magazines in the bookcases and armchairs
72 suites rooms :
for reading and relaxing. You could be entering your own living room, but this is the PortoBay Marquês hotel. Come in and make
&
yourself at home . .. we want you to feel as comfortable as you do in your own home. It’s on Rua Duque de Palmela, right around
21 adjoining . ..
the corner from Marquês de Pombal square and just a few steps away from
22 junior suites . .. ideal for families
!!
Avenida da Liberdade. This is where you’ll find the new four-star PortoBay Marquês, the hotel where ‘home is also a feeling’. With 72 rooms, the second PortoBay hotel in the capital has 22 junior suites, 21
room with a more intimate adjoining ter-
superior rooms and adjoining rooms of-
race. On the hotel’s top floor terrace is a
fering the ideal atmosphere and conveni-
small but charming heated outdoor pool
ence for families.
with jets, solarium with sun beds, gym,
In every room there is an area especially
sauna and Turkish bath. The Bar de Cima
dedicated to tea and coffee making facil-
serves as a support to these areas.
ities with the option of adding a micro-
With direct access to the street, but still
wave on request. The junior suites offer
part of the hotel’s facilities, the Trato32
even more comfort, with a wet bar (mi-
restaurant features the much-loved and
crowave, refrigerator and sink).
intense flavours of Italian pasta and ri-
The entrance lobby, with the Bar de
sotto, in a comfortable atmosphere with
Baixo, resembles a friendly, family living
a touch of industrial chic.
/ 19
(Ein Ort, an welchem Gemälde die Wände
In der Rua Duque de Palmela, nur eine
zieren, die Regale voller Bücher und Zeit-
Straßenecke vom Platz Praça Marquês de
schriften sind und bequeme Sessel auf Sie
Pombal und nur wenige Schritte von der
warten, die zum Lesen oder Entspannen ein-
Avenida da Liberdade entfernt, befindet
laden . .. Sie könnten sich in Ihrem eigenen
sich das neue 4-Sterne-Hotel PortoBay
Wohnzimmer befinden, doch in Wirklichkeit
Marquês, in welchem das Motto „home is
sind Sie im Hotel PortoBay Marquês. Tre-
also a Feeling“ gilt.
ten Sie ein und fühlen Sie sich wohl wie nie
Das Hotel, die zweite Unterkunft von Por-
zuvor . .. wir setzen alles daran, dass Sie
toBay in der portugiesischen Hauptstadt,
sich bei uns wie zu Hause fühlen.
verfügt über 72 Zimmer, darunter 22 Juni-
viel Privatsphäre. Auf den Terrassen der obersten Stockwerke des Hotels befinden sich ein kleiner und charmanter beheizter or-Suiten, 21 Superior-Zimmer und Zimmer
Außenpool mit Massagedüsen, ein Sonnen-
mit Verbindungstür, die den idealen Kom-
bereich mit Liegestühlen, ein Fitness-
fort und ein perfektes Ambiente für Fami-
raum, eine Sauna und ein türkisches Bad.
lien bieten.
All diese Bereiche werden über die Bar de
In allen Zimmern gibt es einen eigenen
Cima [obere Bar] versorgt.
Bereich, um Tee oder Kaffee zuzubereiten,
Das voll in das Hotel integrierte Restau-
in dem auf Wunsch auch eine Mikrowelle
rant Trato32 mit direktem Zugang von
aufgestellt werden kann. Die Junior-Sui-
der Straße überzeugt in einem angeneh-
ten bieten mit ihrer „Wet-Bar“ (Mikro-
men Ambiente mit einem Hauch von „In-
welle, Kühlschrank und Spülbecken) zu-
dustrial Chic“ mit dem ebenso intensiven
sätzlichen Komfort.
wie beliebten Geschmack italienischer
Die Eingangslobby, in welcher sich die Bar
Nudelgerichte und Risottos.
de Baixo [untere Bar] befindet, gleicht einem Wohnzimmer und verfügt über einen angenehmen Sitzbereich im Freien mit
curious ?
neugierig
wir erwarten sie im . .. we are waiting for you . ..
?
#PORTOBAYMARQUES #LISBON
al-garve FROM THE COAST TO THE COUNTRYSIDE (VON DER KÃœSTE INS LANDESINNERE) BY PAUL BERNHARDT
/ 21
#ALGARVE #PORTOBAYEVENTS
march / april,
portobay algarve nature week +INFO : WWW.PORTOBAYEVENTS.COM
Vítor, our guide and driver, slowed the jeep so that we could take the turn to São Brás de Alportel. To our left, a blanket of amazingly bright and colourful flowers embroidered the slope, illuminating it with yellow, pink and blue dots. „If you ignore the interior you miss a beau-
tradition, culture, gastronomy . ..
tiful part of the Algarve !!”, added Vítor, after we had set off again, „and at this time of year there are flowers everywhere !!”. We are on the way to the “Barrocal”, a region he poetically described as „the area which nestles between the mountains and the sea.”
* FULL ARTICLE ON (VOLLSTÄNDIGER ARTIKEL IN) : WWW.INPORTOBAY.COM
Vítor picked us up from the PortoBay Falésia hotel, the venue for PortoBay Algarve Nature Week. It was devised to showcase the region’s diverse flora and fauna, its cultural heritage, maritime traditions and delicious cuisine. The pro-
C
gramme offered jeep safaris, hiking and
M
biking, boat trips and river cruises.
Y
What’s more, the initiative promotes the
CM
lesser known parts of the Algarve, an in-
MY
credibly beautiful region which continues
CY
to pursue its quiet lifestyle and customs,
CMY
where you are genuinely welcome. (. ..)
K
(Vítor, unser Reiseführer und Chauffeur,
Algarve Nature Week stattfand. Die Nature
hielt den Jeep unmittelbar nach der
Week ist ein Event, das darauf abzielt, die
Kurve nach São Brás de Alportel an. Zu
vielfältige Flora und Fauna der Region, ihr
unserer Linken befand sich ein Abhang,
kulturelles Erbe, die mit dem Meer in Ver-
der mit einem leuchtenden, bunten Blu-
bindung stehenden Traditionen sowie die
menteppich voll gelber, rosa und blauer
herrliche Küche der Algarve vorzustellen.
Flecken überzogen war. „Das Landesin-
Im Rahmen des speziell ausgearbeiteten
nere zu ignorieren bedeutet, einen wun-
Programmes werden Jeep-Safaris, Wande-
dervollen Teil der Algarve zu verpassen“,
rungen, Fahrradtouren, Bootsausflüge und
meinte Vítor, nachdem wir die Fahrt fort-
Flusskreuzfahrten angeboten.
gesetzt hatten, und erklärte : „Zu dieser
Dadurch kann die Nature Week die weni-
Jahreszeit blüht es hier an allen Ecken
ger bekannten Seiten der Algarve, einer
und Enden !!“. Wir befanden uns auf dem
unbeschreibbar schönen Region, die sich
Weg durch die Vorgebirgslandschaft des
durch ihre ruhige Lebensweise und sanf-
Barrocal, einer Region, die der Fahrer
ten Gewohnheiten auszeichnet und die
poetisch als einen „zwischen Bergen und
all ihre Besucher stets mit unverfälsch-
Meer eingebetteten Bereich“ beschrieb.
ter Gastfreundschaft willkommen heißt,
Vítor hatte uns vom Hotel PortoBay Falésia
nämlich noch intensiver ins Rampenlicht
abgeholt, in welchem gerade die PortoBay
rücken.(. ..)
OUR HIGHEST AWARD IS TO DRINK COFFEE WITH YOU EVERY DAY
COFFEE FOR LIFE
More than coffee, Delta is sharing. Is wakening a good morning and wishing it to all the others, is an excuse for one more conversation without counting the hours. The excuse to be with friends over and over. In 2016 we still are the preferred coffee of the Portuguese. And the Portuguese continue to be who fills our everyday life. This is the day-to-day sharing that we want to continue savouring with you. Always.
DELTA, COFFEE FOR LIFE.
IN-ALGARVE
/ 25
portobay falésia . ..
beach 50 m
CLIFFTOP -PARADISE
(EIN PARADIES AUF DEN KLIPPEN) SCAN . .. TO SEE THE VIDEO !!
DIREC TA
for the weary traveller. Sand stretching to the horizon greets anyone who approaches
Of all the attractions, the sunset will
One of the many advantages of being lo-
be one of the unmissable moments dur-
cated on a cliff overlooking the sea is
ing your stay. Choose the perfect place
having direct access to the beach. Down
to watch - the pouffes, the comfortable
a private access road, you will quickly
loungers or on the terrace while you en-
discover that you have reached a little
joy a cocktail . .. don’t waste time, the
hidden paradise. In summer or winter, the
show is about to start !!
Algarve weather is mild enough to enjoy
The PortoBay Falésia hotel, located in
the beach and outdoor activities.
Olhos d’Água and 10 minutes away from
The attractions are not limited to the
the lively city of Albufeira, combines the
beach. The outdoor pool and surround-
best of both worlds — a central location
ings, the indoor pool, the spa, the beauti-
but secluded enough to enjoy the quiet
ful view, the terrace of the Falésia res-
family atmosphere typical of a paradise
taurant, the viewpoints . ..
by the sea.
E
KT
ST
DIR
from one of the hotel’s viewpoints.
ESS TO THE B CC
CH EA
sea, the PortoBay Falésia hotel is a treat
RAND
Above the beach and the never-ending blue
ER
U ZUGANG Z
M
the best of two worlds !!
/ 27
. .. sunset an unforgettable moment !! #PORTOBAYFALESIA #ALGARVE
(Das über einem goldenen Strand und
am Strand und in der Natur auszuüben.
tiefblauen Meer gelegene Hotel Porto-
Doch Sehenswertes gibt es hier nicht nur
Bay Falésia ist ein wahrer Augenschmaus,
am Strand. Auch der Außenpool mit sei-
besonders wenn Sie nach einer langen An-
nem einladenden Ambiente, das Hallen-
reise endlich an diesem wundervollen Ort
bad, der Spa, die bezaubernde Aussicht,
eintreffen. Wenn Sie sich an die Aussichts-
die Terasse des Restaurants Falésia und
punkte des Hotels begeben, liegt Ihnen ein
die verschiedenen Aussichtspunkte wer-
herrlicher Sandstrand zu Füßen, der sich
den dafür sorgen, dass Sie hier unver-
ins Unendliche zu erstrecken scheint.
gessliche Momente erleben . ..
Einer der großen Vorteile des Hotels ist
Von allen wundervollen Eindrücken, die
seine besondere Lage auf den Klippen mit
Sie während Ihres Aufenthaltes hier
wundervoller Aussicht auf das Meer so-
sammeln können, wird der Sonnenunter-
wie der direkte Zugang zum Strand. Auf
gang jedoch sicherlich einen der unver-
dem kleinen, privaten Pfad nach unten
gesslichsten Momente darstellen. Suchen
werden Sie schnell feststellen können,
Sie sich den perfekten Ort aus, um die-
dass Sie ein kleines, verstecktes Paradies
sem Erlebnis beizuwohnen - in einem der
entdeckt haben. Ganz egal, ob Sie uns im
Sitzsäcke, auf den bequemen Ruhebetten
Sommer oder im Winter besuchen kommen,
oder auf der Terrasse mit einem köstli-
hier erwartet Sie zu jeder Jahreszeit ein
chen Cocktail in der Hand . .. Verlieren Sie
ganz besonders mildes Klima, das es Ih-
keine Zeit, das Naturschauspiel wird in
nen ermöglicht, zahlreiche Aktivitäten
Kürze beginnen !!)
BU-zios 10 THINGS TO DO (10 DINGE ZU TUN) #BUZIOS #PORTOBAYBUZIOS
180 km
rio de janeiro
#PRAIADAARMACAO
old
fishingvillage
(altes fischerdorf)
W
AL
The Geribá beach is worth a visit even if you
ERIBÁ #G
)
SUR
N FE
F (SUR
2
N)
RADURINHA ER
ER
#F
/ 29
K I N G ( WA N D
don’t like radical sports. You can stretch
The left end of Geribá leads through to
out your towel, or hire a chair and sun-
Ferradurinha, one of the most beautiful
shade to enjoy Búzios beach with its long
beaches at Búzios. Access is via an alley-
stretch of sand. The water is icy, which is
way that runs between some small hous-
more than welcome in the summer heat.
es and trees. The beach is very small, not
(Auch für jene Menschen, die keinerlei In-
much bigger than a swimming pool in the
teresse für Extremsportarten besitzen,
shape of a horseshoe.
lohnt sich ein Besuch am Strand Praia da
(Vom linken Ende des Strandes Praia de Ge-
Geribá. An diesem Sandstrand, dem längs-
ribá können Sie zu Fuß zum Strand Praia da
ten von Búzios, können Sie unkompliziert
Ferradurinha gelangen, einem der schöns-
Ihr Strandtuch ausbreiten oder für mehr
ten Strände von Búzios. Die Wanderung
Komfort eine Liege mit Sonnenschirm
führt über einen kleinen Pfad, der sich zwi-
mieten. Da das Wasser ziemlich kalt ist,
schen Häusern und Bäumen hindurchschlän-
empfehlen wir, diesen Strand bevorzugt
gelt. Der Strand ist sehr klein und erinnert
im Sommer zu besuchen.)
fast an einen Pool in Form eines Hufeisens.)
IN-BÚZIOS
STR ES # ANDE H C
3
N
U TROLLEY TO
R
The trolley bus ride around Búzios is one way of getting to know the beaches. The viewpoint at João Fernandes and
+20 beaches . ..
#PRAIADEGERIBA
the beach at Brava are some of the high
4
schiedenen Strände von Búzios kennenzuFor those who like to enjoy the sunset
offenen Busse, den sogenannten Trolleys.
over the sea, the beaches at João Fer-
Zwei der Höhepunkte einer solchen Fahrt
nandes or Armação have the best views.
sind der Aussichtspunkt Mirante de João
(Wer die Sonne gerne im Meer untergehen
Fernandes sowie der Strand Praia Brava. An
sieht, sollte die Strände Praia João Fer-
der Strecke werden Sie außerdem die jahr-
nandes und Praia de Armação besuchen,
hundertealten Felsformationen der Land-
an denen Sie atemberaubende Aussichten
zunge Ponta da Lagoinha kennenlernen.)
genießen können.)
NS
SU
lernen, ist eine Fahrt in einem der kleinen,
ET
)
(Eine interessante Möglichkeit, die ver-
O CA
also on the route.
ANDES #ARM RN A FE
NG
inha, with its ancient rock formations, is
GA
points on the tour. The headland at Lago#JO AO
#BE A
/ 30
(SO N N E N UNT
ER
/ 31
buzios shot to fame with
brigitte bardot . ..
#R
#ORLABARDOT
DASPEDRAS UA
6
SHOPPING In Búzios you will always find the latest in fashion, beachwear, souvenirs, casual
WA
5
N)
R LABA DOT OR
ER
#
clothes and exotic furniture. The main
L K I N ( WA N D G
With its picture postcard setting, the
shopping street is rua das Pedras in the
Orla Bardot is a very popular stretch of
centre of Búzios. Enter one of the galleries
seafront in the late afternoon. It starts
parallel to rua das Pedras for an amaz-
at the end of rua das Pedras and, as well
ing view of the beach by night. There is an
as the harbour with its boats at anchor,
impressive range of restaurants and bars.
there are bronze sculptures of Brigitte
(In Búzios finden Sie aktuelle Fashion-
Bardot, JK (former president Juscelino
trends, legere Bekleidung, Strandartikel,
Kubitschek) and three fishermen.
Souvenirs und exotische Möbel. Sollten
(Der Küstenabschnitt Orla Bardot ist ein
Sie Lust auf einen Einkaufsbummel haben,
Ort wie aus einem Bilderbuch. Hier befindet
müssen Sie auf alle Fälle die Einkaufs-
sich eine beliebte Strandpromenade, die be-
straße Rua das Pedras im Zentrum von
sonders am späten Nachmittag sehr stark
Búzios besuchen. Betreten Sie bei Ihrem
frequentiert ist. Die Strecke beginnt am
Abendspaziergang eine der Galerien, die
Ende der Rua das Pedras. Neben dem Meer
parallel zur Rua das Pedras liegen, und
und den vor Anker liegenden Booten lohnt
genießen Sie die herrliche Aussicht auf
es sich hier außerdem, die Bronzeskulptu-
den nächtlichen Strand. In dieser Straße
ren von Brigitte Bardot, Juscelino Kubit-
finden Sie auch eine beeindruckende Aus-
schek und drei Fischern zu besichtigen.)
wahl an Bars und Restaurants.)
/ 32
IN-BÚZIOS
great for kids . .. (optimal für kinder) #PRAIADAAZEDINHA
IT
ly-caught fish on Armação beach. In the
ditional restaurant that is popular in
morning on the Orla Bardot the fisher-
the city centre is the Bar do Zé. The cui-
men return with their catch, in time to
sine is Mediterranean and the risottos
be served up for lunch.
are a speciality.
(Rückkehr der Fischerboote zum Strand
(In Búzios erwarten Sie ausgezeichnete
Praia da Armação. Am Küstenabschnitt
Restaurants. Ein traditionelles Restau-
Orla Bardot können Sie jeden Morgen die
rant, das im Stadtzentrum besonders be-
Fischerboote beobachten, die vollgefüllt
liebt ist, ist das Restaurant Bar do Zé. Zu
mit frischen Fischen zum Strand zurück-
den Spezialitäten dieses Restaurants zäh-
kehren und sicherstellen, dass Ihr Mit-
len mediterrane Gerichte und Risottos.)
tagessen pünktlich auf dem Teller liegt.)
TH E
OF
Búzios has great restaurants. But a tra-
FISH
Watch the boats land with fresh-
8
SCH)
#P
NEL
AL (TRAD
ER FI
ION
IAARMAÇÃO RA
CH
D
IT
IO
TRA
7
L)
ARDOZE #B
DAY (FANGFRI
S
AZE ADA DINH AI
STA
ND UP PAD
To get to Azeda you need to follow the footpath from Praia dos Ossos beach or get a water taxi. On the beach people hire chairs, snorkelling and diving equipment. There are “roving bars” serving drinks and food, and a small stall selling açaí juice. If you cross Azeda, you get to the smaller beach of Azedinha which is #PRAIADAAZEDA
e (et)
. ..
great for kids. The water is crystal clear and there are no waves which is perfect for doing Stand Up Paddle and diving. (Um zum Strand Praia da Azeda zu gelangen, müssen Sie entweder dem gepflas-
WA TER
(WASSE
I
9
AX
#P
terten Weg vom Strand Praia dos Ossos
SO IADO SSOS RA
T R)
LE
10
A
#P R
/ 33
Praia dos Ossos beach is beautiful for
folgen oder ein Wassertaxi nehmen. An
photos with its many boats, but is not
diesem Strand können Sie Liegestühle so-
a favourite for swimming. From here it
wie Schnorchel- und Tauchausrüstungen
is possible to get a water taxi to the
mieten und die mobilen Bars besuchen, an
beaches at Azeda and Azedinha.
denen Ihnen Speisen und Getränke serviert
(Der Strand Praia dos Ossos ist aufgrund
werden. Außerdem gibt es hier einen klei-
der vielen hier vor Anker liegenden Boote
nen Verkaufsstand, an welchem Produkte
ein wundervolles Fotomotiv. Zum Baden
aus Açaí-Früchten verkauft werden. Wenn
oder Schwimmen ist dieser Küstenstrei-
Sie den Strand Praia da Azeda überqueren,
fen jedoch nicht sonderlich beliebt. Wenn
gelangen Sie zu einem kleineren Strand,
Sie zu einem perfekten Ort gelangen
dem Strand Praia da Azedinha, der sich op-
möchten, um das kühle Nass zu genießen,
timal für Familien mit Kindern eignet. An
können Sie jedoch vom Strand Praia dos
diesem Strand ist das Wasser kristallklar
Ossos aus ein Wassertaxi nehmen, das Sie
und ohne Wellen, weshalb Sie hier perfekt
zu den Badestränden Praia da Azeda und
tauchen oder sich im Stand Up Paddling
Praia da Azedinha bringt.)
probieren können.)
D
IN-THANK-YOU
(DANKE SCHÖN) . .. RECOGNITION BASED ON THE OPINIONS OF THOUSANDS OF GUESTS
(. .. EINE ANERKENNUNG, BASIEREND AUF DER MEINUNG TAUSENDER GÄSTE) WWW.PORTOBAY.COM
the most recent awards . ..
/ 35 THE CLIFF BAY
VILA PORTO MARE
PORTOBAY LIBERDADE
TRIPADVISOR travellers’ choice 2016
THE RESIDENCE
TRIPADVISOR certificate of excellence 2016
TUI environmental champion 2016 holly award 2016
THOMAS COOK northern europe : top 10 hotels winter 2015-16
GUIA EXPRESSO chave de ouro 2016 THOMAS COOK northern europe : top 10 hotels winter 2015-16
TRIPADVISOR travellers’ choice 2016
BOOKING.COM award 2015 HOLIDAYCHECK recommended at holiday check 2016 JET2HOLIDAYS quality award winner 2015
GUIA EXPRESSO chave de ouro 2016 ASSOCIAÇÃO DE HOTELARIA, RESTAURAÇÃO E SIMILARES DE PORTUGAL sustentabilidade ambiental 2016 BOOKING.COM award 2015 EXPEDIA rookie of the year : lisbon 2015 BISTRÔ4
BOOKING.COM award 2015
EDEN MAR
GUIA REPSOL 1 sol 2016
IL GALLO D’ORO
TRIPADVISOR travellers’ choice 2016
GUIA MICHELIN 1 michelin star 2009-16
CÂMARA MUNICIPAL DE LISBOA 2 garfos 2016
GUIA REPSOL 3 sóis 2016
TUI environmental champion 2016 holly award 2015 top quality 2015
WINE SPECTATOR MAGAZINE Best of Award of Excellence 2016
HOLIDAYCHECK recommended at holiday check 2016
PORTO SANTA MARIA
THOMSON HOLIDAYS gold medal winner : accommodation winner 2015
TRIPADVISOR certificate of excellence 2016 travellers’ choice 2015 TUI environmental champion 2016 holly award 2016 top quality 2016 THOMAS COOK northern europe : top 10 hotels winter 2015-16 SECRETARIA REGIONAL DA ECONOMIA TURISMO E CULTURA amigo do ambiente 2015-19 BOOKING.COM award 2015
PORTOBAY SERRA GOLF TRIPADVISOR travellers’ choice 2016 TRAVELIFE gold certificate sustainability in tourism 2015 -2017 HOLIDAYCHECK recommended at holiday check 2016
PORTO MARE TRIPADVISOR certificate of excellence 2016
SPA AT PORTOBAY LIBERDADE WORLD LUXURY SPA AWARDS luxury emerging spa 2016
L’HOTEL PORTOBAY SÃO PAULO TRIPADVISOR travellers’ choice 2016 BOOKING.COM award 2015 HOLIDAYCHECK recommended at holiday check 2015
HOLIDAYCHECK award 2016 TUI environmental champion 2016 top quality 2016 holly award 2015 THOMAS COOK northern europe : top 10 hotels winter 2015-16 BOOKING.COM award 2015 THOMSON HOLIDAYS gold medal winner : best accommodation à la carte 2015
PORTOBAY FALÉSIA
PORTOBAY RIO INTERNACIONAL TRIPADVISOR certificate of excellence 2016 HOLIDAYCHECK recommend at holiday check 2015
PORTOBAY BÚZIOS TRIPADVISOR certificate of excellence 2016 HOLIDAYCHECK recommended at holiday check 2015
TRIPADVISOR certificate of excellence 2016 HOLIDAYCHECK award 2016
TOBAY POR
TUI top quality 2016 holly award 2015 ZOOVER kids holiday tip quality mark 2015
75 AW
ARDS 201
6
PASSION-IS ESSENTIAL to
working in the hotel industry
Ruben Leme’s interest in the hotel indus-
RUBEN LEME
try started with food. Ever since he was
General Manager (Geschäftsführer)
little he always liked venturing into his
L’HOTEL PORTOBAY SÃO PAULO
mother’s kitchen to prepare recipes, so that one day he could be a chef. Time
//
passed and his first professional experi-
IN-TEAM
ences led him down a different path. Today he is certain he made the right choice.
leidenschaft ist wichtig . ..
The General Manager of L’Hotel PortoBay São Paulo studied hospitality in the city of São Paulo and later got an MBA in strategic management and business economy.
(Das Interesse von Ruben Leme für die
Jahre 2007 in der Vertriebsabteilung des
food and drink, but one of his first pro-
Hotellerie begann in der Gastronomie.
L’Hotel. In vollem Bewusstsein über den
fessional experiences at the Casa Grande
Von klein an liebte er es, sich in der Küche
Weg, den er einzuschlagen beabsichtigte,
Hotel Resort & Spa in the reservations
seiner Mutter zu versuchen und leckere
nahm er im Jahre 2012 die Herausforde-
department led to a quick change of di-
Gerichte zuzubereiten, mit dem Wunsch,
rung an, dieses 5-Sterne-Hotel zu führen,
rection into the commercial department.
eines Tages Küchenchef zu werden. Die
das inzwischen von der PortoBay-Gruppe
After several professional experiences
Zeit verstrich und die ersten beruflichen
erworben worden war.
inside and outside the country, he joined
Erfahrungen sorgten dafür, dass Ruben
Ruben Leme besitzt für die Hotellerie
L’Hotel in 2007 in the sales department.
Leme einen anderen Weg einschlug. Heute
absolute
Realising that this was the path he in-
ist er sich sicher, die richtige Entschei-
ist eine wesentliche Voraussetzung, um
tended to follow, in 2012 he embraced the
dung getroffen zu haben.
in der Hotellerie zu arbeiten. Man muss
challenge of managing this five-star ho-
Der Hauptgeschäftsführer des L’Hotel
diesen Beruf wirklich mögen, denn man
tel, since acquired by the PortoBay group.
PortoBay São Paulo studierte Hotelma-
arbeitet sehr viel. Was mir am meisten
He has an unwavering passion for the
nagement in São Paulo und absolvierte
Freude bereitet, ist die Herausforderung,
hotel industry. “Passion is essential to
Jahre später ein Masterstudium in Be-
Gäste zu überraschen und zu begeistern“.
working in the hotel industry. You have
triebswirtschaft mit Schwerpunkt auf
Er nutzt seine freie Zeit zum Reisen, eine
to really like the profession because
Strategie- und Wirtschaftsmanagement.
seiner großen Leidenschaften, sowie um
you’ve got to work hard. What I love
Er begann im Alter von 21 Jahren mit gro-
seine Orchideen zu pflegen oder ein gutes
most is the challenge of surprising and
ßem Interesse im Bereich der Gastrono-
Buch zu lesen.)
delighting guests.”
mie zu arbeiten, doch eine erste berufliche
Despite having put his chef’s career to
Erfahrung in der Reservierungsabteilung
one side, he still pursues it as a hobby
des Casa Grande Hotel Resort & Spa er-
when entertaining friends at home. He
möglichte ihm einen schnellen Wechsel in
also takes advantage of his free time to
die Handelsabteilung des Hotels.
travel, one of his other passions, to take
Nach mehreren verschiedenen Arbeits-
care of his orchids or to read a good book.
stellen im In- und Ausland begann er im
Leidenschaft.
HE MOST LOV AT
RP
ES
RI
SE
GU
SU
TS
E
WH
He began aged 21 with a keen interest in
& DELIGH
T
„Leidenschaft
/ 38
IN-NEWS
l’hotel portobay
são paulo . ..
The five-star L’Hotel PortoBay São Pau-
(Das 5-Sterne-Haus L’Hotel PortoBay São
lo has completely renovated one of the
Paulo hat eine komplette Hoteletage neu
hotel’s floors and now has junior suites
renoviert und kann seinen Gästen nun Ju-
and a presidential suite. The rooms, more
nior-Suiten sowie eine Präsidentensuite zur
spacious and with contemporary décor,
Verfügung stellen. Die nun viel geräumige-
have been given new features, and more
ren Zimmer mit moderner Einrichtung bieten
comfort and style. The innovations in-
nach dem Umbau nicht nur mehr Komfort und
volve the furniture and walls of the
Eleganz, sondern verfügen auch über neue
rooms, and changing the lighting and
Funktionen. Im Rahmen des Umbaus wurden
works of art in order to provide a more
Möbel und Oberflächen der Zimmer erneu-
welcoming atmosphere.
ert, das Beleuchtungskonzept geändert und
The architectural design was carried out
neue Kunstgegenstände aufgestellt, in der
by Cristiana Castro. According to the
Absicht, den Gästen ein noch einladenderes
Brazilian architect “the premise was to
Ambiente bereitstellen zu können.
create large, modern and sophisticated
Das architektonische Konzept wurde von
suites, following the classic and iconic
Cristiana Castro erarbeitet. Wir haben bei
feel of the hotel, without compromising
der Dekoration feine Verkleidungen und
on the intimate and cozy atmosphere.
Stoffe miteinander kombiniert, wie z.B. bei
We juxtaposed finishes and fine fabrics
den Teppichen aus italienischem Samt und
in the décor, such as Italian velvet and
Leinen im Hahnentrittmuster.“
“pied de poule” linen in the upholstery”.
Die Suite L‘Hotel mit einer Fläche von 90
The L’Hotel suite, at 90m², has two envi-
m² verfügt über zwei unterschiedliche
ronments : a common area with a bath-
Bereiche: Der Aufenthaltsbereich besteht
room and comfortable living room ; and
aus einem Badezimmer und einem gemüt-
a private area with a king-size bed and
lichen Wohnzimmer. Im Schlafbereich
leather headboards, cabinets and panels
befinden sich ein Kingsize-Bett mit ei-
in tropical hardwood, plus a large bath-
nem Kopfteil aus Leder, Kleiderschränke
room with soaking tub, Italian shower,
und Verkleidungen aus dem Edelholz Pau
Greek Pighes marble, white quartz and
Ferro sowie ein geräumiges, sehr schlicht
German and Japanese porcelain.
gehaltenes Badezimmer mit Badewanne,
The pictures show photographs of the
einer italienischen Dusche, Pighes-Mar-
city of São Paulo and the art works are
mor, weißem Quarz und deutscher und
signed by young Brazilian artists. The
japanischer Sanitärkeramik.
design of the furniture used is a mix of
Auf den Bildern sind Fotografien der Stadt
straight lines and vintage feel that con-
São Paulo zu sehen, und die ausgestellten
veys sophistication and modernity . ..
Kunstgegenstände wurden von jungen brasilianischen Künstlern angefertigt. Das Design der verwendeten Möbel zeichnet sich durch eine Mischung aus geraden Linien mit einer Tendenz zum Klassischen aus, die Eleganz und Moderne vermittelt . ..)
next to (neben der) . ..
av. paulista
NEW SUITES
(NEUE SUITEN) #LHOTELPORTOBAY #SAOPAULO
São PAULO
INTERVIEW maria de medeiros #LHOTELPORTOBAY #SAOPAULO
1
2
Portuguese actor, film-maker and singer.
IN THE 1990s, MARIA FOUND INTERNA-
IN “LITTLE MORE BLUE”, YOUR FIRST RE-
Maria de Medeiros is in the guest book at
TIONAL FAME FOR HER ROLES IN PULP
CORD, YOU SING CHICO BUARQUE, CAE-
L’Hotel PortoBay São Paulo where she has
FICTION AND HENRY & JUNE. HOW DID
TANO VELOSO, GILBERTO GIL AND EVEN
stayed on several occasions during her
MUSIC COME TO BE A PART OF YOUR LIFE ?
DOLORES DURAN. HOW DID YOU GET AC-
visits to the city. We naturally took the
My father was a musician : a pianist, com-
QUAINTED WITH BRAZILIAN MUSIC ? As
opportunity to ask her some questions . ..
poser, conductor and music historian. I grew
a child I only listened to classical music,
up in Austria, surrounded by musicians. Mu-
but as a teenager I was completely im-
(Im Gästebuch des L`Hotel PortoBay
sic has always been part of my life. As an
mersed in Brazilian music. In this first
São Paulo findet sich die portugiesische
actor I have always had the opportunity to
album, I wanted to pay tribute to the
Schauspielerin, Regisseurin und Sängerin
sing. Little by little, I developed my musical
Brazilian songwriters who most fasci-
Maria de Medeiros, die hier immer wieder
career in parallel to acting and directing.
nated me at the time.
übernachtet hat. Natürlich haben wir die
(MARIA, IN DEN 1990ER-JAHREN ERLANG-
(AUF IHREM ERSTEN ALBUM „LITTLE
Gelegenheit genutzt, um ihr ein paar Fra-
TEN SIE ALS SCHAUSPIELERIN IN DEN FIL-
MORE BLUE“ SINGEN SIE STÜCKE VON
gen zu stellen . ..)
MEN PULP FICTION UND HENRY & JUNE IN-
CHICO BUARQUE, CAETANO VELOSO, GIL-
TERNATIONALEN RUHM. WIE IST DIE MUSIK
BERTO GIL UND SOGAR DOLORES DURAN.
IN IHR LEBEN GEKOMMEN ? Mein Vater ist
WIE HABEN SIE DIE BRASILIANISCHE
Musiker : Pianist, Komponist, Dirigent und
MUSIK KENNENGELERNT ? Während mei-
Musikhistoriker. Ich bin in Österreich auf-
ner Kindheit hörte ich ausschließlich
gewachsen, wo ich von Musik umgeben war.
klassische Musik, als Teenager bin ich
Die Musik war immer ein Teil meines Lebens.
dann vollkommen der brasilianischen
Dann hatte ich als Schauspielerin die Gele-
Musik verfallen. Deshalb wollte ich in
genheit zu singen. Und nach und nach habe
meiner ersten Arbeit jene brasilianischen
ich damit begonnen, mich parallel zu meiner
Künstler ehren, die mich zu dieser Zeit am
Arbeit als Schauspielerin und Filmregisseu-
meisten faszinierten.)
während ihrer Aufenthalte in der Stadt
rin auch musikalischen Aufgaben zu widmen.)
/ 41
this
I have always admired country and the . ..
culture it produces . ..
3 4
7&8
5&6
&
THIS IS NOT YOUR FIRST VISIT TO BRAZIL. WHAT IS YOUR CONNECTION TO THE COUN-
YOU ALSO HAVE A GREAT TALENT FOR LAN-
TRY ? I’ve been coming to Brazil for more
GUAGES. YOU SPEAK GERMAN, ENGLISH,
than 20 years. I have always admired this
IN YOUR ALBUM “PÁSSAROS ETERNOS” YOU
FRENCH, SPANISH, ITALIAN AND POR-
country and the culture it produces. I owe
PERFORM YOUR OWN WORKS FOR THE FIRST
TUGUESE. HOW DID YOU LEARN SO MANY
a lot to the São Paulo Film Festival which
TIME. TELL US ABOUT THAT PROCESS ? It
LANGUAGES ? I was lucky in that I learned
showcased my work many years ago. I was
was quite unexpected, but at the same time
most of them when I was young, so that
also lucky to be able to film “A Samba for
it felt natural. I directed my energies to
today I can work in different countries. I
Baker Street” and the “The Story of Me”
music that spontaneously attracts me :
like exploring the music of each language.
in Brazil. I directed several films in Bra-
jazz, bossa nova, Brazilian popular music,
YOU ARE MARRIED AND HAVE TWO
zil and worked with a group of musicians
salsa, fado, flamenco and minimalist rock.
DAUGHTERS. HOW DO THEY COPE WITH
in São Paulo. I’ve always loved to get to
IS IT TRUE THAT YOUR FATHER WAS A
THEIR MOTHER BEING AWAY FROM HOME,
know a country through work.
FRIEND OF THE BRAZILIAN CONDUCTOR
TRAVELLING ? They are very used to my
WHAT MESSAGE WOULD YOU LIKE TO LEAVE
JOHN NESCHLING ? It is. They were stu-
travels. They go with me whenever it’s
THE BRAZILIAN PEOPLE ? I admire the
dents at the Vienna Academy and became
possible. They are curious about crossing
deep friendship that exists between Por-
great friends. I really admire John, he’s
borders and exploring different cultures,
tugal and Brazil. I hope we continue like
my godfather.
just like their parents.
this and develop our partnership further.
(MIT IHREM ALBUM „PÁSSAROS ETERNOS“
(SIE SIND AUCH EIN SEHR GROSSES
(DAS IST NICHT IHR ERSTER BESUCH IN
HATTEN SIE IHR DEBÜT ALS SONGWRITE-
SPRACHTALENT. SIE SPRECHEN DEUTSCH,
BRASILIEN. WAS VERBINDET SIE MIT
RIN. WIE IST DIESER ENTWICKLUNGS-
ENGLISCH,
SPANISCH,
DIESEM LAND ? Ich komme seit mehr als
PROZESS ABGELAUFEN ? Es war ein
ITALIENISCH UND PORTUGIESISCH. WIE
20 Jahren nach Brasilien. Ich habe dieses
unerwarteter, gleichzeitig aber auch na-
HABEN SIE SO VIELE SPRACHEN ERLERNT ?
Land und sein kulturelles Schaffen schon
türlicher Prozess für mich. Ich habe mei-
Ich hatte das große Glück, die meisten
immer bewundert. Auch dem internatio-
ne Sensibilität auf jene Musikrichtungen
dieser Sprachen in meiner Kindheit zu er-
nalen Filmfestival von São Paulo, bei dem
ausgerichtet, die mich spontan anziehen :
lernen, weshalb ich heute in der Lage bin,
seit vielen Jahren meine Arbeiten gezeigt
Jazz, Bossa Nova, traditionelle brasilia-
in verschiedenen Ländern zu arbeiten. Es
werden, habe ich viel zu verdanken. Zu-
nische Musik, Salsa, Fado, Flamenco und
bereitet mir viel Freude, die eigene Musik
dem hatte ich das Glück, in Brasilien die
den minimalistischen Rock.
jeder Sprache zu erforschen.
Filme „Xangô de Baker Street“ und „Con-
STIMMT ES, DASS IHR VATER EIN FREUND
SIE SIND VERHEIRATET UND HABEN ZWEI
tador de Histórias“ drehen zu können. Ich
DES BRASILIANISCHEN DIRIGENTEN JOHN
TÖCHTER. WIE KOMMEN SIE DAMIT KLAR,
habe in Brasilien bei verschiedenen Fil-
NESCHLING WAR ? Ja, das stimmt. Beide
DASS IHRE MUTTER SO OFT AUSSER HAUS
men Regie geführt und arbeite mit einer
studierten an der Musikhochschule Wien
UND AUF REISEN IST ? Meine Töchter sind
Gruppe von Musikern in São Paulo. Schon
und entwickelten eine innige Freund-
an meine Reisen sehr gewohnt. Sie beglei-
immer hat es mir große Freude bereitet,
schaft. Ich bewundere John, der auch
ten mich, wann immer es möglich ist. So
ein Land durch die Arbeit kennenzulernen.
mein Pate ist, sehr.)
wie ihre Eltern sind auch sie daran inte-
WELCHE NACHRICHT MÖCHTEN SIE DEM
ressiert, Grenzen zu überschreiten und
BRASILIANISCHEN VOLK HINTERLASSEN ?
verschiedene Kulturen kennenzulernen.)
Ich bewundere die tiefe Freundschaft,
. .. l’hotel portobay
são paulo !!
FRANZÖSISCH,
die zwischen Portugal und Brasilien existiert. Ich hoffe, dass wir auch in Zukunft so weitermachen und sich unsere Partnerschaft weiterhin festigt.)
44 /
IN-PORTOBAYPRESTIGE-CLUB welcome back !!
We are very proud to greet one in three guests with the words “welcome back” !! The PortoBay Prestige Club loyalty programme is free and rewards loyalty from the second stay at any PortoBay hotel. The Prestige Card is issued at the first check-out and the Prestige Gold Card is issued at the end of the fifth stay, giving guests even more benefits. The Prestige Club is adapted to each hotel and destiny, and has a huge variety of
advantages *
to be enjoyed during all your stays :
(Wir sind sehr stolz darauf, einen von drei Gästen mit einem „Welcome back“ begrüßen zu dürfen !! Aus diesem Grunde belohnen wir Ihre Treue ab Ihrem zweiten Aufenthalt in einem Hotel von PortoBay mit dem kostenlosen Treueprogramm „PortoBay Prestige Club“. Sie erhalten Ihre Prestige-Mitgliedskarte bei Ihrem ersten Check-out. Nach dem fünften Aufenthalt sind Sie bereits Prestige-Gold-Mitglied und können noch mehr Vorteile genießen. Die VERGÜNSTIGUNGEN im Rahmen des Programms sind auf die einzelnen Hotels und Reiseziele abgestimmt, sodass wir Ihnen bei jedem Aufenthalt ganz spezielle Vorteile bieten können :)
* all the advantages at :
(alle angebote & vorteile auf) WWW.PORTOBAY.COM/PRESTIGECLUB
DISCOUNTS ON RATES . .. book any hotel via e-mail, phone or at www.portobay.com and get a 10% discount on the best available rate. (RABATTE AUF ÜBERNACHTUNGSPREISE . .. wenn Sie Ihre Buchung per E-Mail, Telefon oder unter www.portobay.com durchführen, erhalten Sie 10% Preisnachlass auf den besten verfügbaren Übernachtungspreis.) + ALL RESTAURANTS & BARS . .. at PortoBay hotels give you up to 15% off. At certain times of year, discounts can reach up to 30%. (IN ALLEN RESTAURANTS UND BARS der Hotels von PortoBay bis zu 15% Rabatt. Die Vergünstigungen können sich zu bestimmten Zeiten im Jahr bis zu 30% verdoppeln.) *TREATS ON ARRIVAL . .. welcome drink, mineral water, tea and coffee facilities, fruit, petit fours, flowers in your room . .. check your benefits at each hotel. We want you to feel at home !! (KLEINE AUFMERKSAMKEITEN BEI DER ANKUNFT . .. Begrüßungsgetränk, Mineralwasser, Teeund Espresso-Set, Obst, Petit Fours oder Blumen auf dem Zimmer . .. entdecken Sie Ihre Vorteile in jedem Hotel. Wir möchten, dass Sie sich bei uns wie zu Hause fühlen !!) *MORE COMFORT . .. discounts on SPA treatments and products, early check-in and late check-out, priority booking confirmation, ironing service and luggage storage between stays. (MEHR KOMFORT . .. Wir bieten unseren Prestige-Mitgliedern Rabatt auf Wellnessbehandlungen und Wellnessprodukte, frühen Check-in und späten Check-out, bevorzugte Behandlung bei der Buchungsbestätigung, Bügelservice und Gepäckaufbewahrung zwischen den Aufenthalten.) *PRESTIGE PACKAGE . .. very convenient !! We take care of everything : transfers, accommodation, breakfast, dinners, wine, spa. (Sehr praktisch !! Wir kümmern uns um alles : Transfers, Unterkunft, Frühstück, Abendessen, Wein und Spa.) *PRESTIGE PARTNERS . .. show your card at any of the partners listed for each destination !! Shops, tourist attractions, entertainment . .. (Zeigen Sie den für das
see you soon . ..
Reiseziel aufgeführten Partnern Ihre Karte !! Geschäfte, Sehenswürdigkeiten, Unterhaltungsangebote . ..)
to become a member . ..
you just need to fill in the form available at the hotel reception or fill it in online in the Prestige Club section at www.portobay.com (UM PRESTIGE-CLUB-MITGLIED ZU WERDEN, müssen Sie nur das an der Rezeption oder auf der Webseite www.portobay.com unter der Rubrik „Prestige Club“ erhältliche Formulare ausfüllen)
(für sie . ..
Bereits mehr als 100.000 Gäste pro Jahr vertrauen auf uns und führen ihre Buchungen direkt bei uns durch . .. und dieses Vertrauen hat Vorteile !! PortoBay Prestige-Club-Mitglieder erhalten bei Di-
for you . ..
rektbuchungen automatisch einen Nachlass auf den
us when they book directly with us . .. and this trust has
diglich Ihre Buchung per Telefon, E-Mail oder unter
There are more than 10,000 guests who trust, each year, advantages !! Prestige members automatically receive discounts on rates (5% PRESTIGE ; 10% PRESTIGE GOLD). Just book directly by phone, email or at www.portobay.com. On the PortoBay site, in “promotional code” insert your PRESTIGE or PRESTIGOLD code and your membership number in the commentary box, before you finalise your booking. Easy !!
Übernachtungspreis (5% für PRESTIGE-Mitglieder und 10% für PRESTIGE-GOLD-Mitglieder). Sie brauchen lewww.portobay.com durchzuführen. Wenn Sie Ihre Buchung über das Internet ausführen, müssen Sie, um den Rabatt zu erhalten, auf der Website von PortoBay nur im Feld „Rabatt“ den Code „PRESTIGE“ bzw. „PRESTIGOLD“ eingeben. Einfacher geht‘s kaum !!
und für ihre freunde !!
Wir haben mit großer Freude festgestellt, dass über
and for your friends !!
30% unserer Gäste angeben, sich für eines unserer Hotels
guests followed a recommendation from a friend when
„Prestige Friends“ ins Leben gerufen, sodass auch Freun-
We are extremely pleased to find that over 30% of our choosing PortoBay !! Therefore, through the Prestige Friends programme you can recommend friends and family and they will also receive a reduction in the rate. All you need to do is give us the Prestige Club member name and number and we will give them a Prestige discount (5%) on their accommodation rate.
aufgrund von Empfehlungen durch Freunde entschieden zu haben !! Aus diesem Grunde haben wir das Programm de und Familienangehörige von Prestige-Club-Mitgliedern Zimmer mit einem Preisnachlass buchen können. Das einzige, was Sie tun müssen, um einen Rabatt von 5% auf den Übernachtungspreis zu erhalten, ist, den Namen des Club-Mitglieds anzugeben, das uns empfohlen hat. BEDINGUNGEN : Der gewährte Rabatt beträgt 5% auf den besten verfügbaren Über-
CONDITIONS : the discount applied is 5% on the best available rate at www.porto-
nachtungspreis auf www.portobay.com. Das Angebot gilt ausschließlich für Neubu-
bay.com ; campaign exclusively for bookings and future stays ; it is not possible to
chungen und künftige Aufenthalte ; nach erfolgtem Check-in kann kein Rabatt mehr
apply the discount after check-in ; valid for bookings made directly with the hotel
gewährt werden. Das Angebot kann nur bei Direktbuchungen per E-Mail oder Telefon
by e-mail or telephone ; this campaign does not give guests Prestige Club member
in Anspruch genommen werden. Sie erhalten durch dieses Angebot während Ihres
status during their first stay.
ersten Aufenthalts nicht den Status als Prestige-Club-Mitglied.)
IN-PRESTIGE-CLUB
/ 47
DISCOUNTS ON-RATES !!
(RABATTE AUF ÜBERNACHTUNGSPREISE) book now at www.portobay.com PROMOTIONAL CODE („RABATT“ DEN CODE) : PRESTIGE OU PRESTIGOLD
/ 48
IN-MADEIRA
FUN-CHAL
10 PLACES TO VISIT (10 SEHENSWERTE ORTE) BY SOFIA VASCONCELOS #FROMMADEIRATOMARS
culture
(kultur)
tradition
& . ..
NTO ASA ANTO IC
One speciality of Madeira is a cake made from sugar-cane honey, which you should sample. At the Fábrica de Santo António, in the centre of Funchal, you will find this and many other delicacies including fennel sweets made in the traditional way, passion fruit jam and honey corn cakes. Opened in 1893, the adjacent shop sells antique items, including old biscuit tins. There are plenty more examples of the city’s sweet-making tradition you shouldn’t miss during your visit. (Eines der vielen Markenzeichen der Insel Madeira ist der traditionelle, aus Melasse
(Im Funchal gibt es keine schlechte Aus-
zubereitete Honigkuchen, den Sie auf alle
sicht. Es gibt hier nur eine schöne Aussicht,
Fälle probieren sollten. Beim Delikates-
eine historische Aussicht, eine entspan-
senhersteller Fábrica de Santo António
nende Aussicht, eine ungewöhnliche Aus-
im Zentrum von Funchal können Sie diese
sicht oder eine atemberaubende Aussicht.
Spezialität sowie viele andere Köstlich-
Funchal ist eine Stadt für Jung und Alt, eine
keiten finden, wie die nach traditioneller
In Funchal there are no ugly views. There
Stadt für jeden Geschmack. Und sie hat das
Art hergestellten Fenchelbonbons, die
is beautiful, historical, relaxing, rare and
gewisse Etwas einer Stadt, in der sich die
Maracuja-Konfitüren oder die leckeren
breathtaking.
Menschen auf der Straße noch begrüßen.
Honigplätzchen. Neben dem im Jahre 1893
It is a city for all ages, all tastes, with
Ich habe schon oft gesagt, dass es
gegründeten Süßwarenhersteller befindet
that human touch of a city where people
schwierig ist, Funchal in nur einer Woche
sich auch ein Laden mit antiken Gegen-
greet each other on the street.
kennenzulernen. Aus diesem Grunde möch-
ständen und Utensilien, wie alten Keks-
They say it’s hard to get to know Funchal
te ich hier einige Geheimtipps preisgeben,
dosen aus Weißblech. Die Fábrica de Santo
in a week. So I’ll reveal some local se-
die einem Touristen beim Besuch der
António ist ein Ort voller Traditionen, den
crets that may go unnoticed to tourists.
Stadt möglicherweise entgehen könnten.
Sie sich bei Ihrem Besuch in Funchal auf
It would be a pity, so here goes . ..
Und das wäre wirklich schade . ..)
keinen Fall entgehen lassen sollten.)
O NI
#FA BR
/ 49
IN-MADEIRA
SDEPRAZ NHA E SI
2
R
Note the “casinhas de prazer” (summer houses), a prominent feature in the gardens of wealthier houses in Madeira during the 17th and 18th centuries. These structures, complete with louvred windows, were known in Funchal as “gossip-houses”, allud-
neighbours without themselves being seen.
Funchal, on Rua do Quebra-Costas. It was
One example of this type of house, albeit
built in 1820 by order of the British Con-
without the louvred windows, can be found
sul Henry Veitch. Nearby is the English
in the garden of the Frederico de Freitas
cemetery where some notable figures are
House-Museum, but if you keep your eyes
buried including Paul Langerhans, a phy-
open you will see several around the city.
sician and researcher, whose name will be
(Die als „Casinhas de Prazer“ [Vergnü-
forever linked to the areas of the pan-
gungshäuschen] bezeichneten, typischen
creas which produce insulin, the “Islets
kleinen Gartenhäuser spielten in den Gar-
of Langerhans”. He chose this cemetery
tenanlagen wohlhabender Bürger der Insel
to be his final resting place.
im 17. und 18. Jahrhundert eine bedeuten-
(Obwohl Madeira eine überwiegend ka-
de Rolle. Die für diese Häuschen typischen
tholische Insel ist, gibt es in Funchal in
Fensterläden wurden unter den Einheimi-
der Rua do Quebra-Costas eine anglikani-
schen als „Bilhardeiras“ bezeichnet, eine
sche Kirche. Sie wurde im Jahre 1820 auf
Anspielung auf den portugiesischen Aus-
Initiative des englischen Konsuls Henry
EJAINGLESA GR
3
#C
EM I
ES
island, there is an Anglican Church in
#I
Despite being a predominantly Catholic
safe from prying eyes, could observe the
TERIOIN
GL
OUROPINACU AD
4
LO
ing to their use by local busybodies who,
#M IR
#C A
/ 50
druck „coscuvilheiras“ [Klatschbasen], da
Veitch errichtet. In der Nähe der Kirche
Pináculo Viewpoint, this is located at the
es möglich war, durch die Fensterläden die
befindet sich auch der englische Friedhof,
top of a cliff 283 meters high and has,
Nachbarschaft unbemerkt zu beobachten.
auf welchem einige bekannte Persönlich-
for me, one of the most beautiful views in
Eines dieser Häuschen, jedoch ohne Fens-
keiten begraben sind, darunter der Arzt
Funchal. Enjoy !!
terläden, befindet sich im Garten des Mu-
und Forscher Paul Langerhans, dessen
(Der Aussichtspunkt Miradouro do Pináculo
seumshauses Frederico de Freitas. Wenn
Name für immer in den Insulin erzeugen-
befindet sich auf einer 283 m hohen Klip-
Sie aufmerksam durch Funchal spazieren,
den Langerhans-Inseln verewigt bleiben
pe. Von hier aus, können Sie meiner Meinung
können Sie verschiedene dieser Pavillons in
wird. Er selbst wählte diesen Friedhof
nach die schönste Aussicht auf Funchal ge-
allen Teilen der Stadt entdecken.)
als seine letzte Ruhestätte aus.)
nießen. Lassen Sie sich das nicht entgehen !!)
/ 51
#
built in 1903 steamships filled up with coal to across the atlantic OCARVAO ISD CA
6
Also known as the “Wilson Pier”, the E S VITRIN Cais do Carvão was built in 1903 and was owned by Wilson & Co Ltd. At that time, steamships called at Madeira on their
S EUDA CRUZE US
OR
N
E
5
S
#M
way across the Atlantic. At the dock they
Q U E S T R O FO
The Orchestrophone is just one of the rea-
filled up with coal, to continue the on-
sons for visiting Museu das Cruzes. This
ward journey to their final destination,
rarity in the world of mechanical musical
in Africa or America. In 2004, a Marine
instruments was made by Limonaire Frères
Biology Station was built here, but you
in France and brought to Madeira by Vis-
can still find the ruins of the docks, as
count Cacongo, after he acquired it in
well as some vestiges of the machinery
Paris in 1900. It was used to entertain at
from those times.
balls and garden parties with waltzes and
(Diese auch als „Pier Wilson“ oder Cais do
polkas. Hearing the music playing takes
Carvão bekannte Anlegestelle wurde im
you back to the glamour of those times.
Jahre 1903 errichtet und befand sich im
(Das Orchestrophon ist nur einer der Grün-
Besitz des Unternehmens Wilson & Co Ltd.
de, weshalb es sich lohnt, das Museu das
Zu dieser Zeit war es üblich, dass die zwi-
Cruzes zu besuchen. Die Rarität aus der
schen den Kontinenten hin- und herfahren-
Welt der mechanischen Musikautomaten
den Dampfschiffe auf der Insel Madeira
wurde von Limonaire Frères in Frankreich
einen kurzen Stopp einlegten. Dabei wurde
erbaut und von Vicomte Cacongo im Jahre
am Cais do Carvão Kohle nachgeladen, um
1900 in Paris erworben und nach Madeira
die Fahrt nach Amerika oder Afrika fort-
gebracht. Der Musikautomat wurde seiner-
setzen zu können. Im Jahre 2004 wurde
zeit dazu verwendet, um Bälle und Garten-
an diesem Ort eine Forschungsstation für
feste mit Walzern und Polkas zu animieren.
Meeresbiologie errichtet. Die Ruinen der
Heute die Musik des Orchestrophons zu hö-
alten Anlegestelle sowie einige Maschi-
ren, ermöglicht uns, den Glanz und Glimmer
nen aus der damaligen Zeit können jedoch
der damaligen Zeit neu zu erleben.)
auch noch heute besichtigt werden.)
with wine and garlic at the gates of the
shop starts in 1886 with Senhor Jacinto
Market Mercado dos Lavradores is one of
Figueira de Sousa, a man dedicated to the
the secrets most treasured by the Funchal
typographical arts and to bookselling.
citizens who do their weekly shopping here
One unusual feature of this bookshop is
on Friday mornings. This typical dish is made
that they display all the books face up
of pork marinated in white wine, bay leaf,
and not shelved with only the spine show-
vinegar, winter savory, salt, pepper and gar-
ing - that way customers get to see all 96
lic, and served on a “papo-seco” bread roll.
000 books. This was Funchal’s first book-
(Auf Madeira leben die Menschen nicht
shop and is one of the biggest in Portugal.
nur vom traditionellen Fleischspieß. Das
(Die Geschichte der alten Buchhandlung
Fleischsandwich, das Sie am Eingang des
Livraria Esperança beginnt im Jahre 1886
Bauernmarktes Mercado dos Lavradores
mit Hrn. Jacinto Figueira de Sousa, ei-
probieren können, ist ein weiteres, ge-
nem Mann, der sein Leben der Kunst des
schätztes Geheimnis der Einwohner von
Buchdrucks und dem Verkauf von Büchern
Funchal, die jeden Freitagmorgen hier-
widmete. Eine der Besonderheiten dieser
herkommen, um ihre wöchentlichen Ein-
Buchhandlung ist die Form, wie die Bücher
käufe zu erledigen. Dieses typische Ge-
hier ausgestellt werden. Sie stehen hier
richt wird aus Schweinefleisch, Weißwein,
nicht wie sonst üblich Rücken an Rücken
Lorbeerblättern, Essig, Bergbohnenkraut,
im Regal, sondern sind Deckel an Deckel
Salz, Pfeffer und Knoblauch zubereitet
gereiht - eine sehr eigentümliche Art, die
und in einem typischen Brötchen, dem so-
96.000 angebotenen Titel dem Käufer zu
genannten „papo-seco“, serviert.)
präsentieren. Die Livraria Esperança ist
ORE
S
und eine der größten in Portugal.)
E
AD
#M
RC
7
die älteste Buchhandlung von Funchal
A D O D S L AV R O
P RIAES ERANC RA
#LI V
The story of the Livraria Esperança book-
8
A
Madeirans do not live by kebabs alone ; meat
C U LT U R E
UIS
E PORT
VI
With the attack by French pirates / 51on
Maria you will find the small São Tiago
Funchal in 1560, this fortification was
beach, good for swimming in the bay of
built to defend the city. There are be-
Funchal. There is also a small beach bar
lieved to have been five gates in Funchal’s
where you can have a coffee while you
city wall and one of them can still be seen
admire the view from the cruise port.
at Largo dos Varadouros. While this is a
(Der kleine Strand Paria de São Tiago be-
reconstruction of the old entrance to the
findet sich direkt neben dem Hotel Porto
city, the crown, the royal arms and the
Santa Maria und lädt seine Besucher dazu
headstone are original. The wall was built
ein, in der Bucht von Funchal einen Sprung
next to the sea and very few sections re-
ins kühle Nass zu wagen. An diesem Strand
main today. However, one can still be seen
erwartet Sie außerdem eine kleine Strand-
outside the Porto Santa Maria Hotel.
bar, an welcher Sie einen Drink oder Kaffee
(Nach einem Angriff französischer Seeräu-
zu sich nehmen und die herrliche Aussicht
ber im Jahre 1560 wurde mit den Arbeiten
auf den Kreuzfahrthafen genießen können.)
zur Befestigung von Funchal begonnen. Man vermutet, dass sich einst fünf Tore in der Stadtmauer von Funchal befanden. Eines
DOFUNC LHA H RA
10
AL
#M U
CR
9
EW
#P
O IASA TIAGO RA
Right next to the Hotel Porto Santa
davon kann noch heute auf dem Platz Largo dos Varadouros besichtigt werden. Es sei bemerkt, dass es sich bei diesem Tor um eine Nachbildung des alten Stadtzuganges handelt. Die Krone, das königliche Wappen und die Steintafel sind jedoch Originalteile. Die
HISTORY
einstige Stadtmauer erstreckte sich entlang der Küste, doch heute sind nur noch wenige Abschnitte dieses Bauwerks erhalten. Einen davon können Sie an der Außenseite des Hotels Porto Santa Maria besichtigen.)
full article
(ganzen artikel in)
on . ..
WWW.INPORTOBAY.COM
“Olha que coisa mais linda, mais cheia de graça . ..” when Tom Jobim and Vinicius de Moraes hummed this song to the beautiful Helô Pinheiro, they could never have imagined that it would travel around the world quite so spectacularly. That’s just how it is . .. Brazilians have a particular knack for singing verse and prose and declaring their undying love. Let us take you on a musical journey, by way of the musical genres, rhythms and big names of Brazil. Our journey sets out from Portugal with the ambassador for Portuguese culture Roberto Leal, and his hit “Bate o Pé” (Tap your Foot), which became a national craze. We disembark at the Terra da Garoa theatre, and catch the “Trem das Onze”. Then we head for Marvellous City (Rio) to follow the steps of Martinho da Vila, with “Devagar, devagarinho” accompanied by
2
the best samba players of all time including : Cartola, Noel Rosa, Nelson Cavaquinho, Paulinho da Viola and Mario Lago who, with “muitas saudades da Amélia” (much longing for Amélia) declare their eternal love, along with Pixinguinha who with his “chorinho” claimed to be very “Carinhoso”. Up in Minas Gerais is Paula Fernandes “no celeiro da arte, no berço mineiro” (in the storehouse of art, the cradle of mining country) and the wistful Clara Nunes, who sang and charmed with “a morena de Angola que leva o chocalho amarrado na canela” (the brunette of Angola with a bangle around her ankle) and we mustn’t fail to mention one of the most amazing voices - Milton Nascimento - who has always said that “cantar e buscar o caminho que vai dar no sol” (singing is finding the way into the sunlight). Just as the sun rises for everyone, our next stop will be in Brasilia to hear Legião Urbana sing about the story of two young people “Eduardo and Mônica”. Continuing south, Elis Regina taught us that “ainda somos os mesmos e vivemos como nossos pais” (we are still the same and live like our parents).
BRA-Zil
the knack for making . ..
MUSIC
#BRAZIL
brasilianische art des . .. die
Musizierens
(„Olha que coisa mais linda, mais/ cheia 49
de graça...“ Als Tom Jobim und Vinicius de Moraes diese Worte zum ersten Mal sangen, konnten sie nicht ahnen, dass „Garota de Ipanema“ ein derartiger Erfolg werden würde. Aber es ist einfach so . .. die Brasilianer haben einfach ein ganz besonders Gespür dafür, über Gefühle und die ewige Liebe zu singen. Begleiten Sie uns auf einer musikalischen Reise durch die verschiedenen Stilrichtungen und zu den großen Namen der brasilianischen Musik. Unsere Reise beginnt in Portugal, mit dem portugiesischen Kulturbotschafter Roberto Leal, der mit seinem Hit „Bate o Pé“, „Stampf mit dem Fuß“, für landesweite Begeisterung sorgte. Den ersten Stopp legen wir in São Paulo, der „Terra da Garoa“ ein, wo wir auf keinen Fall den 11-Uhr-Zug, den „Trem das Onze“ verpassen dürfen. Auf dem Weg in die wunderbare Stadt Rio de Janeiro begleiten uns die besten Sambamusiker aller Zeiten : Cartola, Noel Rosa, Nelson Cavaquinho, Paulinho da Viola, Mario Lago, der mit „Muitas Saudades da Amélia“ die ewige Liebe besingt, und Pixinguinha, der mit „Carinhoso“ zeigt, was das Wort „liebevoll“ wirklich bedeutet. Weitere wichtige Vertreter der brasilianischen Musik sind die herrlichen Künstler des Bundesstaates Minas Gerais: Paula Fernandes „aus dem Kornspeicher und der Wiege Minas Gerais“ ; die sehnsüchtige Clara Nunes, mit „dem dunklen Mädchen aus Angola mit der Rassel am Fuß“, die ihre Fans verzaubert; und Milton Nascimento, der schon immer behauptete, dass „Singen die Suche nach dem Weg ist, der zur Sonne führt“.)
The train leaves for the North, straight
And for those who missed the train, the
verstorbenen Luiz Gonzaga und seinem
for the cultural centre in Parintins
next one is Alegria. Take this opportu-
Sohn Gonzaguinha noch so groß ist, löst
where we meet a red ox, the “Boi Garan-
nity, be a child again and sing “Eu quero
das Lied „A Vida do Viajante“ immer noch
tido” and a blue ox, the “Boi Caprichoso”,
ter a sua companhia, vem viajar comigo
Freude aus : „Mein Leben ist es, durch
whose festival involves the legends, in-
no vagão” (I want to have your compa-
dieses Land zu ziehen, damit ich mich ei-
digenous rituals and customs of its Ama-
ny, come and travel with me in the car”).
nes Tages glücklich zur Ruhe legen kann.“
zonian inhabitants.
Vinicius and Toquinho will be sitting on
Nach einer kurzen Pause mit „Grillen,
But for the “road to the big house, follow
the back seat, following “aquela nuvem
Mate-Tee, Fandango, einem guten Tropfen
the lady !!”, Straight to the Northwest
de tinta que caiu do papel” (that drop
und einer Frau, so wie es dem Alten ge-
“que e um povo marcado, mas um povo fe-
of paint that drips onto the paper), or
fällt“, folgt ein Tanz zur Sertaneja-Musik
liz” (where people have suffered but are
visiting the very funny house and dis-
des Duos Chitãozinho & Xororó oder zur
happy) ; Ivete Sangalo, Daniela Mercury,
covering why “Não tinha teto, não tinha
Musik des traditionellen Forró pé-de-
Maria Bethânia, Araketu, Caetano Velo-
nada” (it had no ceiling, nothing at all).
serra der Gruppe Falamansa, zu der die
so and Gilberto Gil get the party going.
After travelling this whole blessed land,
Brasilianer gekochten Mais und Popcorn
Even though we miss the late great Luiz
there’s no better way to say farewell
essen und heißen Quentão trinken . .. viva !!
Gonzaga and his son Gonzaguinha, hearing
to this wonderful country than with
São João lebe hoch! !!
the beautiful song “Minha vida é andar
Almir Sater, knowing that “Cada um de
Wer den Zug verpasst hat, kann noch auf
por este país, pra ver se um dia descan-
nós compõe a sua história. E cada ser em
den „Trem da Alegria“, den Zug der Heiter-
so feliz” (My life is to walk through this
si carrega o dom de ser capaz. E ser fe-
keit, warten. Bei dieser Kinderband lohnt
country, to see if one day I will rest hap-
liz” (Each of us makes their own story.
es sich wirklich, Kind zu sein und zu sin-
py) lifts the soul. Next, a stop for a good
And each human being holds the power
gen: „Ich will, dass du dabei bist. Komm
“Churrasco e bom chimarrão, fandango,
to do so within them. And to be happy).
und fahr mit mir im Wagen“. Auf den Sitzen
trago e mulher. É disso que o velho gosta
erwarten Sie Toquinho und Vinicius de Mo-
é isso que o velho quer” (Barbecue and a
(Und da die Sonne bekanntlich für alle
raes, mit „der Wolke aus Tinte, die aus dem
good mate, fandango, drink and women.
scheint, ist unser nächster Halt in Brasi-
Papier fiel“ oder dem Haus aus dem Lied „A
That’s what the old man likes and that’s
lia, wo Legião Urbana von der Geschichte
Casa“, das weder ein Dach noch sonst et-
what the old man wants) ; dancing to a
der beiden Jugendlichen „Eduardo e Môni-
was hat, wie der portugiesische Text „Não
song from the backcountry to the sound
ca“ singt. Weiter Richtung Süden zeigt uns
tinha teto, não tinha nada“ sagt.
of Chitãozinho e Xororó, or a Forró Pé
dann Elis Regina in ihrem Lied „Como nos-
Am Ende unserer Reise durch dieses wun-
de Serra style song eating boiled maize,
sos Pais“, dass „wir immer noch dieselben
dervolle Land gibt es keinen Besseren
popcorn and mulled wine . .. ah !! Long live
sind und wie unsere Eltern leben“.
als Almir Sater, um sich mit folgenden
the festival of St John !!
Unsere Reise führt uns weiter in den Nor-
Worten zu verabschieden: „Jeder von uns
dosten, wo wir „gezeichnete, aber glück-
schreibt seine eigene Geschichte, und je-
liche Leute“ finden und wo Ivete Sangalo,
des Wesen trägt die Gabe in sich, etwas zu
Daniela Mercury, Maria Bethânia, Arake-
schaffen und glücklich zu sein.“)
tu, Caetano und Gil für Unterhaltung sorgen. Auch wenn die Sehnsucht nach dem
SCAN . .. TO LISTEN PLAYLIST !!
olha . ..
que coisa mais linda,
mais cheia de graça . ..
Relaxation, detox and total escape are some of the feelings that you can experience at the spas at different PortoBay hotels. Following the full renovation of the spa at The Cliff Bay in 2012, last year we opened a spa in Lisbon and refurbished two others : at the Vila Porto Mare resort (in Madeira) and at the PortoBay Falésia hotel (Algarve). They now have a new look and provide new treatments using products made by world-renowned brands. (Entspannung, Detox oder völliges Loslassen sind einige der Gefühle, die Sie in den Spa-Bereichen der verschiedenen PortoBay Hotels erleben können. Nach der vollständigen Modernisierung des Spa-Bereichs des The Cliff Bay 2012 haben wir im letzten Jahr ein Spa in Lissabon eröffnet und zwei weitere Spa-Bereiche modernisiert : das Spa des Resorts Vila Porto Mare (auf Madeira) und des Hotels PortoBay Falésia (Algarve), die sich nun völlig neu gestaltet präsentieren und neue Behandlungen mit Produkten international anerkannter Marken bieten. Entspannen Sie sich . .. Wir kümmern uns um den Rest !!)
relax . ..
we’ll take care of the rest !!
/ 59
at
IN-SPA
portobay
hotels & resorts
NEWS
madeira . ..
ESPA AT VILA PORTO MARE . .. enjoy a “Personalised Body Ritual” that combines body wraps with massages to restore balance and peace of mind and deeply relax body and mind. Or try a “Back, Face & Scalp Treatment”, which gives results in three key areas and includes : exfoliation, back massage, facial and scalp massage. The treatments menu and programmes were created by ESPA, an internationally renowned brand. 7 treatment rooms . room for manicure and pedicure . spa suite . 2 sauna and steam room areas . relaxation room . gym . ..
(ESPA IM VILA PORTO MARE . .. Genießen Sie ein „personalised body ritual“ mit Körperpackungen und Massagen, um das innere Gleichgewicht und die innere Ruhe wiederherzustellen und um Körper und Geist tief zu entspannen. Oder entschei-
IN THE SPA AT THE CLIFF BAY . .. you can
den Sie sich für ein „Back, Face & Scalp
choose from body and face treatments,
Treatment“ mit Dreifach-Wirkung, das
wraps and sports massages, relaxation,
sich auf drei Schlüsselbereiche konzent-
slimming and toning treatments, hot
(IM SPA AT THE CLIFF BAY . .. Hier können Sie
riert und ein Peeling sowie eine Rücken-
stone (geothermal) therapy, aroma-
sich für eine Körper- oder Gesichtsbehand-
und Kopfmassage beinhaltet. Das Be-
therapy, jet blitz (hydrotherapy) and
lung, Körperpackungen, Sport-, Entspan-
handlungsangebot sowie die Programme
reflexology . .. with ESPA products. The
nungs-, Entschlackungs-, Hot-Stone- (geo-
wurden von der international anerkann-
highlight is the spa suite, where treat-
thermal) oder straffende Massagen, eine
ten Marke ESPA konzipiert.
7 Behandlungsräu-
ments for two are given with a view over
Aromatherapie, eine schottische Dusche (Hy-
me . Raum für Mani- und Pediküre . Spa Suite . 2 Sauna- und
Funchal. 8 treatment rooms . spa suite . relaxation room .
drotherapie) oder eine Reflexzonenmassage
turkish bath . jacuzzi . sauna . gym . hairdresser . ..
entscheiden . .. mit Produkten der Marke
Dampfbereiche . Ruheraum . Fitnessstudio . ..)
ESPA. Das Highlight ist die Spa Suite, wo Sie Behandlungen zu zweit mit Blick auf Funchal genießen können. 8 Behandlungsräume . Spa Suite . Ruheraum . türkisches Bad . Jacuzzi . Sauna . Fitnessstudio . Friseur . ..)
/ 61
A MARINE CONCEPT AT PORTOBAY FALÉSIA . ..
(MEERESKONZEPT IM PORTOBAY FALÉSIA . ..
The Blu Spa at the PortoBay Falésia hotel
das Blu Spa des PortoBay Falésia setzt
aims to make the most of cosmetics using
auf die Vorteile der Meereskosmetik.
marine biotechnology. We offer a wide
Wir bieten Ihnen verschiedene Program-
range of programmes, treatments and
me, Behandlungen und Pflegerituale mit
rituals based on renowned and prestig-
Produkten anerkannter und renommier-
ious international spa cosmetics brands,
ter internationaler Kosmetikmarken wie
such as Phytomer and Karin Herzog. Don’t
Phytomer und Karin Herzog. Lassen Sie
forget to try the exclusive signature
sich nicht das exklusive Behandlungsri-
ritual, the “Blue Cocoon”, which actively
tual mit Signatur – „Blu Cocoon“ – ent-
reduces sound to provide complete re-
gehen, mit aktiver Schallreduzierung für
laxation. Or you can enjoy a “Deep Blue”,
totale Entspannung, oder das „Deep Blu“
a deeply calming massage.
mit einer tief entspannenden Masse.
sauna . turkish bath . jacuzzi . ..
4 treatment rooms .
handlungsräumen . Sauna . türkisches Bad . Jacuzzi . ..)
4 Be-
INNOVATIVE TREATMENTS IN LISBON . .. Switch-Off, Desktop Recovery Treatment, Best Time Together, Jetlag Cure, Rose Hydrator or Detox & Revive are some of the treatments available at the PortoBay Liberdade spa in Lisbon, created by the renowned essential oils brand Aromatherapy
Associates.
Innovative
treatments that have already won it the distinction of “Luxury Emerging Spa 2015 – 2016” at the World Luxury Spa Awards”. 4 treatment rooms (2 double suites) . vitality pool . steam room . sauna . experience showers . relaxation room . ..
(INNOVATIVE BEHANDLUNGEN IN LISSABON . .. Switch-Off, Desktop Recovery Treatment, Best Time Together, Jetlag Cure, Rose Hydrator oder Detox & Revive sind einige von der international anerkannten Marke für essenzielle Öle, Aromatherapy Associates, entwickelte Behandlungen, die wir Ihnen im Spa at PortoBay Liberdade in Lissabon bieten. Die Behandlun-
algarve . ..
gen wurden bereits von den World Luxury Spa Awards mit der Auszeichnung „Melhor abertura Spa 2015 – 2016“ (Beste Spa-Eröffnung 2015-2016) ausgezeichnet. 4 Behandlungsräumen : 2 Doppelsuiten . Vitality Pool . türkisches Bad . Sauna . Erlebnisdusche . Ruheraum . ..)
lisbon . ..
/ 62
IN-SUSTAINABILITY SCAN . .. TO SEE THE VIDEO !!
sandra, ana, sílvia, antónio, agostinho, helena . ..
and many more !! (und viele andere)
TOGETHER WE HAVE DONATED . .. the HOPE initiative “SMALL GESTURES BIG HOPES” is the result of a joint contribution by the PortoBay Group and its guests, who participate by donating €1 PER ROOM PER STAY. Since 2012, the year the project was launched, HOPE has donated 194,000 euros, which have gone to five institutions. Thank you !! HOPE also involves collaboration with the homeless association CASA – “Centro de Apoio ao Sem Abrigo” in Madeira. The kitchens at the Vila Porto Mare Resort and Porto Santa Maria Hotel in Funchal have for seven years provided over 50 meals daily, distributed to people in difficulty. This guarantees more than 18,000 MEALS EVERY YEAR.
194 000 + 90 000 thank you
(vielen dank)
(ZUSAMMEN HABEN WIR SCHON GESPENDET. .. Die Initiative HOPE „SMALL GESTURES BIG HOPES“ ist das Ergebnis der Zusammenarbeit von PortoBay und allen Gästen der Gruppe, die PRO ZIMMER UND AUFENTHALT MIT 1€ spenden. Seit 2012, dem Jahr, in welchem das Projekt angefangen hat, konnten durch HOPE bereits 194.000€ gesammelt werden, die an fünf Institutionen gespendet wurden. Vielen Dank !! Das HOPE umfasst auch die Zusammenarbeit mit dem auf der Insel Madeira ansässigen Unterstützungszentrum für Obdachlose CASA - Centro de Apoio ao Sem Abrigo. Die Küchen des Resorts Vila Porto Mare und des Hotels Porto Santa Maria in Funchal bereiten seit sieben Jahren täglich mehr als 50 Mahlzeiten zu, um diese bedürftigen Menschen zukommen zu lassen. Das bedeutet, dass JÄHRLICH MEHR ALS 18.000 MAHLZEITEN zur Verfügung gestellt werden können.)
WW
R TO W.PO
BAY.
COM
LET’S RUN FOR HOPE !!
(WIR LAUFEN FÜR HOPE !!
In recent years we have brought friends, guests
In den letzten Jahren haben wir immer wieder Freunde, Gäste und
and team members together in the São Silvestre
Mitglieder des PortoBay-Teams eingeladen, am Silvesterlauf in
Race in Funchal, which takes place on 28 December,
Funchal teilzunehmen, der jedes Jahr am 28. Dezember unter dem
under the slogan ‘MOVE FOR HOPE’. For every partic-
Motto „MOVE FOR HOPE“ stattfindet. Für jeden Teilnehmer spen-
ipant signed up with this group, PortoBay donates
det PortoBay einen Betrag von 30 €.
€30. Around 200 people have taken part to date !!
WHO DO WE WORK WITH ?
WER GENAU WIRD VON UNS UNTERSTÜTZT ?
ASSOCIAÇÃO DE PARALISIA CEREBRAL DA MADEIRA
ASSOCIAÇÃO DE PARALISIA CEREBRAL DA MADEIRA
(CEREBRAL PALSY ASSOCIATION OF MADEIRA)
(HILFSVEREIN FÜR MENSCHEN MIT ZEREBRALPARESE)
MADEIRA > WWW.APCMADEIRA.ORG
MADEIRA > WWW.APCMADEIRA.ORG
LIGA PORTUGUESA CONTRA O CANCRO
LIGA PORTUGUESA CONTRA O CANCRO
(PORTUGUESE LEAGUE AGAINST CANCER)
(PORTUGIESISCHE HILFSORGANISATION FÜR KREBSKRANKE)
MADEIRA > WWW.LIGACONTRAOCANCRO.PT
MADEIRA > WWW.LIGACONTRAOCANCRO.PT
CASA – CENTRO DE APOIO AO SEM ABRIGO
CASA – CENTRO DE APOIO AO SEM ABRIGO
(HOMELESSNESS SUPPORT CENTRE)
(HILFSVEREIN FÜR OBDACHLOSE)
MADEIRA > WWW.CASA-APOIOAOSEMABRIGO.ORG
MADEIRA > WWW.CASA-APOIOAOSEMABRIGO.ORG
ASSOCIAÇÃO HUMANITÁRIA DE SOLIDARIEDADE
ASSOCIAÇÃO HUMANITÁRIA DE SOLIDARIEDADE DE ALBUFEIRA
(ALBUFEIRA HUMANITARIAN SOLIDARITY ASSOCIATION)
(HUMANITÄRER HILFSVEREIN VON ALBUFEIRA)
DE ALBUFEIRA / ALGARVE > WWW.AHSA.COM.PT
ALGARVE > WWW.AHSA.COM.PT
CADIN - CENTRO DE APOIO AO DESENVOLVIMENTO
CADIN - CENTRO DE APOIO AO DESENVOLVIMENTO INFANTIL
(CHILD DEVELOPMENT SUPPORT CENTRE)
(HILFSZENTRUM FÜR DIE ENTWICKLUNG IM KINDESALTER)
INFANTIL / LISBOA > WWW.CADIN.NET
LISSABON > WWW.CADIN.NET
COMUNIDADE VIDA E PAZ (LIFE AND PEACE COMMUNITY) LISBOA > WWW.CVIDAEPAZ.PT
COMUNIDADE VIDA E PAZ (HILFSVEREIN FÜR OBDACHLOSE) LISSABON > WWW.CVIDAEPAZ.PT)
COUNTING ON YOU !!
WIR ZAHLEN AUF SIE !!
HORTA
growing . ..
Several employees got down to work and
(Mehrere Mitarbeiter haben Hand ans
planted the first seeds of a project that
Werk gelegt und die ersten Samen eines
is sure to bear much fruit . .. and veg-
Projektes gesät, das im wahrsten Sinne
etables and herbs. The PortoBay Garden
des Wortes viele Früchte trägt . .. und uns
started in Madeira !!
mit Gemüsesorten und frischen Kräutern versorgen wird. Entdecken Sie auf Madei-
NO CHEMICALS USED HERE . .. and the
ra den PortoBay-Gemüsegarten !!
watchword is “reuse” !! The PortoBay hotels provided pallets, fruit boxes, various
HIER GIBT ES KEINE CHEMIKALIEN . .. und
materials and the strength and determi-
unser Schlagwort lautet Recycling !! Zum
nation of around 20 employees. In the
Anlegen des Gemüsegartens stellte Porto-
seed beds prepared for planting, there
Bay gebrauchte Paletten, Obstkisten, ver-
were cucumbers, peppers and tomatoes.
schiedene andere Materialien sowie rund
Before planting, the ground was cleared.
20 entschlossene und fleißige Mitarbeiter
Once the waste was collected, the land
zur Verfügung. Unter dem anzupflanzenden
was prepared to receive the first crops.
Saatgut befanden sich Gurken-, Paprika
There is no waste here, and concern for
und Tomatenpflanzen Tomatenpflanzen. Vor
the environment is constant. This is the
dem Anlegen des Gemüsegartens wurde das
hallmark of PortoBay Hotels & Resorts,
Grundstück natürlich sorgfältig bearbeitet.
whose sustainability policy includes an
Es wurde vorhandener Abfall entfernt und
environmental commitment which focus-
die Erde ordnungsgemäß zur Bepflanzung
es on energy efficiency, recycling, reduc-
vorbereitet. Hier gibt es keine Verschwen-
ing water consumption and maintaining
dung, und die Sorge um die Umwelt ist allge-
public green spaces.
genwärtig, wie wir das von PortoBay bereits kennen. Die Gruppe setzt sich im Rahmen
AND WE HAVE GATHERED THE FIRST
ihrer Nachhaltigkeitspolitik nämlich schon
HARVEST !! Leeks, various types of cab-
lange für den Umweltschutz in Form von
bage and lettuce, tomatoes, peppers,
verstärkter Energieeffizienz, Recycling, Re-
pumpkins, carrots, green beans, turnips,
duktion des Wasserverbrauchs und Instand-
radishes and various types of baby veg-
haltung öffentlicher Grünflächen ein.
etables . .. which have been sent to the kitchens of our hotels.
WIR HABEN DIE ERSTE ERNTE BEREITS EINGEHOLT !! Lauch, verschiedene Kohl
The property welcomed some new “ten-
und Blattsalatsorten, Tomaten, Paprikas,
ants” : rabbits, chickens, sheep and a pig
Kürbisse, Karotten, grüne Bohnen, Rüben,
to help clear the ground and provide
Radieschen und verschiedene Arten von
some natural fertilizer.
Junggemüse . .. wurden schon an die Küchen unserer Hotels geliefert. Neben den Pflanzen haben auch neue Bewohner ein Zuhause gefunden : Kaninchen, Hühner, Schafe und ein Schwein helfen nun, den Boden mit natürlichem Dünger zu versorgen.)
SANTO-antonio
lisbon 1st-30th june . ..
LISBON FESTIVITIES (LISSABONNER FESTE)
#LISBON #FESTASDELISBOA
It smells of basil and grilled sardines. The streets are decorated to perfection and dance music stirs the soul. The Popular Saints’ Days are undoubtedly one of the highlights of the summer months in Lisbon !! Santo António, the patron saint of Lisbon, is celebrated during this festival season. Although St. Anthony’s night is celebrated from 12th to 13th June, the celebrations extend for several weeks throughout the month. The Avenida da Liberdade is Lisbon’s most prominent avenue, linking the Marquês do Pombal roundabout with Rossio square, right in the heart of the city. With lots of shops and entertainment, the summer months are when this avenue becomes even more lively. There are kiosks where you can grab a snack and a drink, concerts and fairs, the possibilities are endless !! (Der Duft von Basilikum und gebratenen Sardinen liegt in der Luft. Die Straßen sind liebevoll geschmückt, und die fröhliche Tanzmusik geht an keinem unbemerkt vorüber. Die in ganz Portugal typischen Feierlichkeiten zu Ehren der Volksheiligen sind garantiert auch eines der Highlights in Lissabon !! Das Volksfest in Lissabon findet zu Ehren des hl. Antonius von Padua, des Schutzpatrones der Stadt, statt. Obwohl die Nacht des hl. Antonius vom 12. auf den 13. Juni gefeiert wird, gibt es zahlreiche andere Feierlichkeiten im Zusammenhang mit diesem Fest, die sich über mehrere Wochen und den ganzen Monat Juni erstrecken. Die Avenida da Liberdade ist eines der Wahrzeichen von Lissabon und verbindet die Plätze Marquês de Pombal und Ros-
with some basil in your hand, a verse for your loved one, and an arch and a balloon, let’s all dance !!
sio im Herzen der Stadt. Hier erwarten Sie lebhafte Geschäftstätigkeit und viel Unterhaltung. Vor allem im Frühling und Sommer zeichnet sich diese Prachtstraße durch ihr fröhliches Regen und Treiben aus. Von den kleinen Kiosken, an denen Sie einen schnellen Imbiss oder ein Getränk einnehmen können, bis hin zu den großen Messen und Konzerten . .. das Angebot in Lissabon geht buchstäblich ins Endlose !!)
SARDINES, BIFANAS AND KALE SOUP . .. festivities would not be complete without the traditional dishes which leave you coming back for more !! Sardines, grilled over glowing coals, accompanied by roast peppers, is one of the quintessential dishes, and this is the time of year when the sardine is at its best. The “bifana”, a slice of pork inside a bread roll, eaten plain or with mustard, and “entremeada”, grilled streaky bacon, are ideal snacks to eat as you go - standing up, sitting down, or maybe even dancing !! And even on the hottest nights, how could we forget a good kale soup to warm the stomach and the soul. (SARDINEN, SCHWEINESTEAKSANDWICH & DIE GRÜNE KOHLSUPPE . .. Die Feierlichkeiten zu Ehren der Volksheiligen stehen für Musik, Tanz, gute Laune, Farbe, Feiern und natürlich auch köstliches Essen. Wie es nicht anders zu erwarten ist, werden zu dieser traditionellen Feier auch jene traditionellen Spezialitäten serviert, von denen Sie niemals genug bekommen werden !! Die Sardinen, die, wie es nicht anders sein könnte, auf dem Holzkohlegrill zubereitet und mit gebratenem Paprika serviert werden, zählen zu den typischsten Gerichten von Lissabon und sind zu diesem Zeitpunkt des Jahres am schmackhaftesten. Das Schweinesteak im Brot, das mit Senf verfeinert werden kann, oder der gebratene Schweinebauch sind hingegen ideale Imbisse, um unkompliziert im Stehen oder Sitzen oder vielleicht sogar während des Tanzens verzehrt zu werden. Natürlich darf bei diesem Fest sogar in den heißeren Nächten die Kohlsuppe nicht vergessen werden, um den Magen und die Seele zu wärmen.)
. .. each one pulls, the coals closer to his own sardine !! #LISBON #FESTASDELISBOA
/ 71
THE BEAUTY OF BASIL . .. one of the best known symbols of the Popular Saints’ days is basil. Traditionally, pots of dwarf basil with a little flag and a popular saying stuck in them are offered by young men to their girlfriends. From the same family as the well-known aromatic herb basil, this plant of Indian origin fills the city streets with greenery. Known for its fresh and pleasant aroma, some say you should not smell it as the plant will die. Pat it with your palm and then smell your hand instead. Truth or myth ? (DAS
WUNDERVOLLE
KLEINBLÄTTRIGE
BASILIKUM . .. Eines der wichtigsten Symbole der Feierlichkeiten zu Ehren der Volksheiligen ist das kleinblättrige Basilikum. Die Blumentöpfe mit den grünen Pflanzen und dem Fähnchen mit einem volkstümlichen Vierzeiler wurden traditionellerweise von jungen Männern an ihre Geliebten verschenkt. Die Pflanze aus der Familie des Basilikums, die ursprünglich aus Indien stammt, füllt während der Feierlichkeiten die Straßen der Stadt mit ihrem wundervollen Grün und ist für ihr angenehm frisches Aroma be-
whose
let the one . ..
eyes enchant you smell the basil !!
kannt. Viele Menschen sind der Meinung, dass man an dieser Pflanze nicht riechen darf, da sie dadurch sterben kann, und empfehlen, das Basilikum mit der Handfläche zu berühren und die Hand dann an die Nase zu führen, um den Duft der Pflanze zu genießen. Ob es sich hierbei um einen Mythos oder die Wahrheit handelt, werden wir wohl nie erfahren.)
POPULAR PARADES AND THE AVENIDA DA
WEDDINGS AT THE CATHEDRAL . .. a festival
ALFAMA, GRAÇA, MOURARIA AND BICA . ..
LIBERDADE . .. one of the highlights of the
in honour of “Holy Matrimony” - legend has
it is worth taking a walk to some of the
festivities are the Santo António Parades.
it that Saint Anthony was great at get-
most characteristic neighbourhoods in
This procession, involving several parishes
ting couples together - he couldn’t leave
the city, and go to one of the many par-
in the city, is a free event, where children
romance out of it !! On the 12th June they
ties and dances that spring up in Lisbon
and adults of all ages parade, with dances,
celebrate the Santo António Weddings,
at this time of year !! The Avenida da
songs and costumes especially prepared
when you can witness several couples in
Liberdade, Alfama, Graça, Mouraria or
for the event which proudly represent
love saying “I do !!” at the Cathedral. This
Bica are some of the most popular areas
their local neighbourhoods. The parade
tradition is over 50 years old !! The cer-
for a 10-20 minute stroll.
runs the length of the Avenida da Liber-
emony was held for first time in 1958, to
(ALFAMA, GRAÇA, MOURARIA UND BICA . ..
dade until it reaches Restauradores.
allow couples with financial difficulties
Es lohnt sich, einen Spaziergang zu eini-
(DIE MARCHAS POPULARES UND DIE AVEN-
to get married. Nowadays, 11 couples are
gen der typischsten Viertel der Stadt zu
IDA DA LIBERDADE . .. Ein ganz besonderes
married on this date at a religious ceremo-
machen, um einem der vielen Volks- und
Aushängeschild der Stadt Lissabon ist der
ny and five at a civil ceremony, which takes
Tanzfeste beizuwohnen, die in Lissabon
volkstümliche Festumzug Marchas de Santo
place in the Town Hall. Many prospective
zu dieser Zeit gefeiert werden !! Alfama,
António. Der Zutritt zu diesem besonderen
couples put in an application to Lisbon City
Graça, Mouraria und Bica, die Sie von der
Event, an welchem die Bewohner verschie-
Council, the organizer of the event, which
Avenida da Liberdade aus angenehm zu
dener Stadtteile teilnehmen, ist kosten-
is much cherished by the citizens of Lisbon.
Fuß in 10 bis 20 Minuten erreichen kön-
los. Die Mitwirkenden des Umzugs sind
(DIE HOCHZEITEN IN DER KATHEDRALE . ..
nen, sind jene Stadtteile, die in dieser
Kinder und Erwachsene jeden Alters, die
Eine Legende besagt, dass der hl. Antonius
Zeit am häufigsten aufgesucht werden.)
Choreografien vorführen, Lieder vortragen
besonders gut darin war, Paare zu versöh-
und ihre Kostüme zur Schau stellen, die in
nen. Aus diesem Grunde wird er in Portu-
mühevoller Kleinarbeit speziell für diesen
gal auch als der „heilige Heiratsvermitt-
Anlass angefertigt wurden. Dabei wird von
ler“ bezeichnet und das Fest zu seinen
den einzelnen Gruppen voller Stolz jeweils
Ehren natürlich mit der Romantik in Ver-
ihr eigener Stadtteil vertreten. Der Umzug
bindung gebracht !! Am 12. Juni werden
führt durch die Avenida da Liberdade bis
deshalb die Casamentos de Santo António
zum Stadtplatz Praça dos Restauradores.)
[Hochzeiten des hl. Antonius] gefeiert, bei denen Sie gleich mehreren verliebten Brautpaaren zusehen können, wie sie sich in der Kathedrale Sé das Jawort geben. Diese Tradition ist bereits mehr als 50 Jahre alt !! Das erste Mal wurde die Zeremonie im Jahre 1958 abgehalten, in der Absicht Paaren mit großen finanziellen Schwierigkeiten die Hochzeit zu ermöglichen. Heute versammeln sich zu diesem Datum elf Paare zur kirchlichen und weitere fünf zur standesamtlichen Trauung, die im Lissabonner Rathaus stattfindet. Die Liste an Bewerbern, die sich bei der Stadt Lissabon jedes Jahr für diese Feier anmelden, ist verständlicherweise sehr lange, denn bei allen Einwohnern der Stadt sind die Casamentos de Santo António sehr beliebt.)
lisbon 1st-30th june . ..
/ 73
There is no doubt that Lisbon is an ideal destination for those who want to explore a city full of light and energy, even more alive and kicking in these festive summer months. Plan your visit to Lisbon and experience the traditional festivities with their music, colour and atmosphere, in a city full of culture and exuberance. The PortoBay Marquês and PortoBay Liberdade are located in the heart of the city, right in the middle of the festivities !! (Es besteht kein Zweifel darüber, dass Lissabon ein ideales Reiseziel für all diejenigen ist, die eine Stadt voller Licht und Energie entdecken möchten, die während der festlichen Monate noch stärker und
when the festivities . .. are in the heart of the city you have to stay at the portobay marquês or liberdade !! #LISBON #FESTASDELISBOA
intensiver zu spüren sind. Planen Sie Ihren Besuch in Lissabon und erleben Sie in einer Stadt voller Kultur und Lebensfreude diesen feierlichen Zeitabschnitt voller Traditionen, der von so viel Musik, Farbe und Unterhaltung erfüllt ist. Das PortoBay Marquês und das PortoBay Liberdade befinden sich im Herzen der Stadt inmitten all dieser Festlichkeiten !!)
/ 74
IN-GOURMET
CHO-COLATE !!
it smells good, it smells like . ..
Chocolate !! Few foods arouse such pas-
sion and fascination as this cocoa derivative. Whether it’s milk, white, bitter or
dark, most people can’t resist the opportunity to taste good chocolate. (Schokolade !! Nur wenige Lebensmittel erwecken so viel Lust und Faszination wie dieses Kakaoprodukt. Ganz egal ob wir es mit Milchschokolade, weißer Schokolade, Bitterschokolade oder Halbbitterschokolade zu tun haben, die meisten Menschen können der Versuchung, ein Stück gute Schokolade zu probieren, nicht widerstehen.)
the history
(die geschichte)
Its origins date back at least three
the event
(das event)
+ WWW.PORTOBAYEVENTS.COM
thousand years, to a time when the Aztec civilization dominated the region from
It’s at New Year that chocolate reigns
Mexico to South America. They found
supreme at PortoBay hotels in Madeira !!
that the cocoa seed could be made into
In the main entrance, the floral ar-
a bitter drink, capable of combating fa-
rangements are adorned with chocolate
tigue. The first chocolate was considered
flourishes and sweet sculptures can be
so important that it was only consumed
seen dotted around. The kitchens are
by kings, nobles and warriors, as well as
busy preparing truffles, chocolate cups,
being offered as a sacrifice to the gods.
cocktails and themed dinners . .. during
Over the centuries, chocolate became in-
the week of the event there are tastings,
creasingly popular as travellers from
massages with chocolate oil, workshops,
around the world arrived in the region, and
demonstrations and degustations . .. check
took it back to their own people. So what
the dates for the next event at www.por-
was once sacred became the confection we
tobayeventos.com. If you like chocolate,
know today and can find in any local shop.
you won’t be able to resist !!
(Entstanden ist die Schokolade vor min-
(Zum Jahresbeginn nimmt in den Porto-
destens 3.000 Jahren in einer Zeit, in
Bay-Hotels auf Madeira die Schokolade
welcher die Azteken die Region von Mexi-
das Zepter in die Hand !! Im Rahmen des
ko bis nach Südamerika beherrschten. Sie
Events „Schokolade & Madeirawein“ wer-
fanden heraus, dass aus den Samen des
den in den wichtigsten Hotelhallen nicht
Kakaobaums ein bitteres Getränk her-
nur unsere Blumenarrangements mit zu-
gestellt werden konnte, mit welchem es
sätzlichen Noten von Schokolade verziert,
möglich war, die Müdigkeit zu bekämpfen.
sondern auch verschiedene süße Skulptu-
Anfänglich wurde dieses Getränk als der-
ren aufgestellt, bei deren Anblick Ihnen
art kostbares Gut erachtet, dass es nur
garantiert das Wasser im Munde zusam-
von Königen, Adeligen und Kriegern ge-
menlaufen wird. In den Küchen der Hotels
trunken werden durfte, oder als heiliges
bereiten wir speziell für diesen Anlass
Gut den Göttern geopfert wurde.
Trüffel-Pralinen und Becher aus Scho-
Im Laufe der Jahrhunderte wurde die Scho-
kolade, Schokoladen-Cocktails und the-
kolade immer beliebter, da Reisende aus
matische Abendessen vor . .. Während der
anderen Teilen der Welt nach Mittel- und
Themenwoche erwarten Sie außerdem Ver-
Südamerika kamen und den süßen Genuss zu
kostungen, Massagen mit Kakaoöl, Work-
ihren eigenen Völkern mit nach Hause nah-
shops, Vorführungen und Degustationen . ..
men. Was einst als heiliges Gut erachtet
Werfen Sie einen Blick auf die Termine der
wurde ist heute eine der beliebtesten Süß-
nächsten Schokoladenwoche auf www.por-
waren, die wir in jedem Geschäft direkt vor
tobayevents.com.
unserer Haustür erstehen können.)
werden sich nicht zurückhalten können !!)
Schokoladenliebhaber
IN-RECIPE brownie !!
BY
PORTOBAY CHEFS
@madeira
RESORT VILA PORTO MARE il basilico & bar varanda PORTOBAY SERRA GOLF avรณ micas PORTO SANTA MARIA arsenal & bar promenade
@algarve
PORTOBAY FALร SIA il basilico
@brazil
PORTOBAY RIO INTERNACIONAL la finestra
/ 77 Heat the eggs and sugar until warm and whisk them. While you whisk, melt the butter and chocolate in a bain-marie. In 450g dark chocolate
a separate bowl, mix the flour and cocoa.
450g butter
Once the eggs are whisked, add the choco-
1300g sugar
late and butter and finally the flour and
12 eggs
cocoa. Mix well and place in a greased and
490g flour
lightly floured baking tray. Put this in the
48g cocoa
oven at 1700C for 60 minutes. Serve warm.
(450g Bitterschokolade
Erhitzen Sie die Eier und den Zucker, bis sie
450g Butter
lauwarm sind, und beginnen Sie mit dem Rüh-
1300g Zucker
ren. Lassen Sie während des Rührens die But-
12 Eier
ter und Schokolade im Wasserbad schmel-
490g Mehl
zen. Vermischen Sie das Mehl und den Kakao
48g Kakao
in einer separaten Schüssel. Fügen Sie den Eiern, sobald sie schaumig geschlagen sind, die Butter und Schokolade hinzu. Heben Sie abschließend das Mehl und den Kakao unter. Vermischen Sie alle Zutaten gut und geben Sie den Teig in eine ausgefettete, bemehlte Form. Lassen Sie den Teig bei 170 Grad für 60 Minuten im Ofen backen. Die Brownies sollten bevorzugt warm serviert werden.)
. MADEIRA
.
The terrace next to the outdoor pool at Porto Santa Maria is an idyllic space for a quiet lunch in the heart of Funchal. The Promenade bar offers a new menu and a menu of the day at lunchtime. Indulge yourself with a refreshing drink or a light meal while you admire the sea and watch the cruise ships go to and fro. New !! The bar also serves lunch on the terrace which is outside the hotel on the city’s promenade. Here you have the Atlantic ocean at your feet !! (Die Außenterrasse des Porto Santa Maria bietet ein wunderschönes Plätzchen für ein ruhiges Mittagessen im Herzen von Funchal. Auf der neuen Speisekarte der Bar Promenade finden Sie köstliche Vorschläge zur Mittagszeit. Außerdem können Sie sich hier auch für ein Tagesmenü entscheiden. Genießen Sie einen erfrischenden Drink oder eine leichte Mahlzeit, während Sie Ihren Blick über den Ozean schweifen lassen und dem regen Treiben im Kreuzfahrthafen zusehen. Neuheit !! Die Bar serviert ab jetzt auch auf der Terrasse außerhalb der Hotelanlage an der berühmten Promenade der Stadt Mittagessen. Hier liegt Ihnen der Atlantik buchstäblich zu Füßen !!)
seafront . ..
#PROMENADE #PORTOSANTAMARIA #MADEIRA
WWW.PORTOBAY.COM
/ 80
IN-GOURMET
mediterranean . .. “I have long said that for a great dining experience, one of the key things is to combine good cooking with a good wine” – says Paulo Sousa, sommelier and head of the MED restaurant dining room at the Vila Porto Mare resort. “The challenge of matching food with wine is one of my main concerns during the meal, and when that match happens you get a “win-win” where both food and wine are the victors. When I think of Mediterranean cuisine I think of tasty, beautiful, fragrant and also healthy food, which combines fresh ingredients, vegetables, herbs, olive oil, seafood and good wine. These are the main character-istics of Mediterranean cuisine, which is well known for its richness and for being one of the most beneficial to health. For this type of cooking you need a very comprehensive wine list.” Aperitifs, champagnes, sparkling, green, white, rosé, red and dessert wines . .. at the MED restaurant there are more than 120, with Portuguese wines at the top of the bill !!
. MADEIRA
.
book now !!
+ 351 291 708 700 . WWW.FACEBOOK.COM/RESTAURANTMED VILA PORTO MARE rua simplício passos gouveia 21, funchal
(„Schon lange pflege ich zu sagen, dass einer der Schlüsselfaktoren für ein ausgezeichnetes kulinarisches Erlebnis die Kombination einer guten Küche mit einem guten Wein ist“, erklärt Paulo Sousa, Sommelier und Oberkellner des Restaurants MED im Resort Vila Porto Mare. „Die Herausforderung, den passenden Wein zu einem bestimmten Gericht zu finden, ist eines meiner größten Anliegen während meiner Arbeit. Wenn die richtige Wahl getroffen wurde, befinden wir uns in einer “WinWin-Situation”, in welcher sowohl das Essen als auch der Wein an Perfektion gewinnt. Wenn ich an die mediterrane Küche denke, kommen mir schmackhafte, schöne, aromatische und auch gesunde Gerichte in den Sinn, die frische Zutaten, verschiedene Gemüsesorten, frische Kräuter, Olivenöl, Meeresfrüchte und einen guten Wein miteinander kombinieren. Genau das sind die wichtigsten Merkmale der mediterranen Küche, die für ihren gastronomischen Reichtum und die Tatsache bekannt ist, dass sie sich sehr positiv auf die menschliche Gesundheit auswirkt. Diese Art der Küche erfordert jedoch auch eine sehr umfangreiche Weinkarte.“ Aperitifweine, Champagner, Schaumweine, Vinho Verde, Weißweine, Roséweine, Rotweine und Dessertweine . .. Im Restaurant MED erwarten Sie mehr als 120 verschiedene Weinsorten, unter denen vor allem die portugiesischen Marken eine Sonderstellung einnehmen !!)
/ 82
IN-GOURMET
trattoria . ..
Bruschette, linguini, pappardelle, spaghetti, tortelli and risottos . .. there’s a new Italian restaurant in Lisbon !! It’s called Trato32, it’s the PortoBay Marquês hotel restaurant and it brings you popular and intense flavours such as pasta and risottos. Opening directly onto the street, its minimalist décor, neutral tones, mezzanine and touch of industrial chic all give this place a welcoming atmosphere. The colours and tastes are heightened by the bruschette, linguini, pappardelle, spaghetti, ravioli and risottos that find their way to the tables . .. and you must try the tiramisu, boca negra or vanilla and raspberry panna cotta !! The kitchen is the responsibility of Chef João Espírito Santo and features a daily suggestion menu which includes an Italian-inspired fish or meat dish.
T R A-TO LISB O A
book now !! + 351 210 402 000 . WWW.FACEBOOK.COM/TRATO32 PORTOBAY MARQUÊS rua duque de palmela 32, lisbon
(Bruschettas, Linguini, Pappardelle, Spaghetti, Tortellini und Risottos . .. Es gibt ein neues italienisches Restaurant in Lissabon !! Gemeint ist das Trato32, das Restaurant des Hotels PortoBay Marquês. Hier werden Ihnen ebenso beliebte wie geschmacksintensive italienische Nudelgerichte und Risottos serviert. Der direkte Zugang von der Straße, die minimalistische Dekoration, die neutrale Farbgebung, das Zwischengeschoss und ein Hauch von Industrial Chic sorgen hier für ein besonders angenehmes Ambiente. Die Farben und verschiedenen Geschmacksnuancen werden von Bruschettas, Linguini, Pappardelle, Spaghetti, Tortellini und Risottos unterstrichen, die an Ihren Tisch serviert werden . .. Und natürlich dürfen Sie hier auf keinen Fall versäumen, das Tiramisu, den Schokoladenkuchen Boca Negra oder die Vanille-Himbeer-Pannacotta zu probieren !! Die Küche des Trato32 steht unter der Leitung von Küchenchef João Espírito Santo, der Ihnen jeden Tag ein Tagesmenü mit einem italienisch inspirierten Fischoder Fleischgericht empfiehlt.)
PortoBay has been investing more in its vocation for cuisine. Now you can find the 18 best and most high profile group restaurants in the new company brochure available at our hotels. You can also follow the news on the Facebook pages we have created for the main restaurants or in the dining area at www. portobay.com. Finally, for the Il Gallo D’Oro (Madeira, 1 Michelin star), Il Basilico (Madeira and the Algarve, Italian) and Bistrô4 (Lisbon, bistronomy) restaurants, you can see details, menus, events and make an automatic table booking . .. by accessing the mobile and desktop version of the relevant website. (Die Gruppe PortoBay setzt jetzt noch stärker auf ihre gastronomische Berufung. Mit einer neuen Broschüre, die wir Ihnen in unseren Hotels zur Verfügung stellen, werden die 18 Restaurants der PortoBay-Hotels von nun an noch besser und stärker ins Rampenlicht gerückt. Sie können außerdem auf den verschiedenen Facebook-Seiten, die wir für die wichtigsten Restaurants zusammengestellt haben, oder auf der Gastronomie-Seite unserer Website www.portobay.com die letzten Neuigkeiten über unsere Restaurants erfahren. Was die Restaurants Il Gallo d‘Oro (Madeira, 1 Michelin-Stern), Il Basilico (Madeira und Algarve, italienisches Restaurant) und Bistrô4 (Lissabon, Bistronomie-Konzept) betrifft, können Sie interessante Details erfahren, die Speisekarten ansehen, Informationen über Veranstaltungen lesen und sogar online Ihren Tisch reservieren . .. wenn Sie die Desktop- oder Mobilversionen der jeweiligen Websites besuchen.)
18 restau-rants . ..
WWW.ILGALLODORO.PORTOBAY.COM WWW.BISTRO4RESTAURANT.COM WWW.ILBASILICORESTAURANT.COM WWW.PORTOBAY.COM
RIDE THE 5 CONTINENTS ON 1 ISLAND ALL YEAR ROUND!
WWW.FREERIDEMADEIRA.COM
RUA SIMPLÍCIO DOS PASSOS GOUVEIA, N 21 L, LOJA B, 9004-565 FUNCHAL +351 291 620 249 / +351 925 977 046 INFO@FREERIDEMADEIRA.COM
/ 86
IN-DIGITAL
WWW.
ILBASILICO RESTAURANT .COM
new (neue) site !!
Il Basilico Italian restaurant, at the
(Das im Resort Vila Porto Mare befindliche
Vila Porto Mare resort, next to the Lido
Restaurant Il Basilico an der berühmten
promenade in Madeira, now has its own
Uferpromenade des Stadtteils Lido auf
online presence. You can pay a visit to
der Insel Madeira besitzt ab jetzt seine
the restaurant, full of colours and fla-
eigene Online-Präsenz. Sie können nun den
vours, to the gallery of Italian dishes
verschiedenen Bereichen des Restaurants
and tapas, consult the menu, access the
und der Fotogalerie mit Bildern unserer
take-away service and find out all the
Speisen und italienischen Tapas einen far-
latest news.
benfrohen, geschmacksintensiven Besuch
AND IT NOW HAS AN ONLINE RESERVA-
abstatten, einen Blick auf unsere Spei-
TION SYSTEM . .. now your table is just a
sekarte werfen, unser Take-away-Service
click away !! Visit us !!
in Anspruch nehmen und die aktuellsten Neuigkeiten über das Restaurant erfahren. DIE GROSSE NEUHEIT DER WEBSITE IST DAS ONLINE-RESERVIERUNGSSYSTEM . .. Ihr Tisch ist ab jetzt also nur noch einen Klick entfernt !!)
bon appĂŠtit !!
/ 88
IN-DIGITAL
WWW.
PORTOBAY .COM
. .. make your pre check-in online !! (Die Gäste der PortoBay Hotels können
Guests at PortoBay hotels can now check in
jetzt über die Funktion PRE CHECK-IN
more quickly and comfortably by using the
noch schneller und bequemer einchecken,
online PRE CHECK-IN facility available on
verfügbar unter www.portobay.com für
www.portobay.com for any of the group’s
jedes Hotel der Gruppe. Über diese vom
hotels. This option is available whichever
Buchungsservice getrennte Funktion kön-
way the booking has been made and allows
nen Sie Ihre Anmeldedaten bis zu 24 Std.
guests to fill in their registration details
vor Ihrer Ankunft im Hotel eingeben und
up to 24 hours before arriving at the hotel.
so einen der ermüdendsten Momente der
This makes one of the most tiring moments
Reise beschleunigen und verkürzen. Nach
of the journey faster. Guests just need to
der ersten Anmeldung auf der Plattform
register on the platform so that their in-
bleiben die Daten für zukünftige Aufent-
formation can be saved for future stays.
halte gespeichert. Der Pre Check-in funk-
You can also do it on your smartphone.
tioniert auch über Ihr Smartphone.)
/ 90
IN-DIGITAL
WWW.
INPORTOBAY + than &60 .COM articles tips !! + LIKED
your comments & . ..
+ RECENT
+ READ
(Im Jahre 2015 haben wir uns in ein neues Abenteuer gewagt und die Zeitschrift IN PortoBay auf eine digitale Ausgabe mit wöchentlichen Veröffentlichungen ausgedehnt, jedoch ohne dabei den von uns eingegangenen Kompromiss zu vernachlässigen : unseren Gästen die wundervolle Welt der Reiseziele und Hotels von PortoBay näherzubringen. Während des ersten Jahres wurde dieser In 2015 we embarked on a new adventure
Blog von Menschen aus aller Welt mehr
and made a digital version of PortoBay
als 65.000 Mal besucht. Es wurden über
IN magazine, with a weekly dynamic, but
60 Beiträge in vier verschiedenen Spra-
the same commitment : to involve our
chen veröffentlicht, bei denen das Beste
guests in the world of PortoBay desti-
enthüllt wurde, das die Gruppe PortoBay
nations and hotels.
und ihre Reiseziele zu bieten haben.
During the first year, the blog received
Wir haben mit Ihnen Events, Vorschläge
more than 65,000 visitors from all over
und Gerichte geteilt, die die besten Gefüh-
the world. We published more than 60 ar-
le in uns wecken, sowie ERFAHRUNGEN UND
ticles, in four languages, which revealed
TIPPS FÜR AUSFLÜGE UND RUNDREISEN
the best of what PortoBay and its desti-
PREISGEGEBEN, WIE ES SIE BESSER NICHT
nations have to offer.
ZU SEHEN UND ZU ERLEBEN GIBT. Und all
We shared events, suggestions and dishes
das in Ihrem Beisein !!
to tempt the senses. Experiences, tips,
Doch das ist nur der Beginn, ein Beispiel
trips and itineraries for the best there is
für das, was noch kommen wird. Wir ver-
to see and feel. Always in your company !!
sprechen, Ihnen auch weiterhin all die
And this is only the beginning, a taste
guten Dinge zu zeigen, für welche Sie
of what’s to come. We promise to show
uns besuchen kommen. Außerdem haben
you good things and give you reasons to
wir verstärkt auf die Empfehlungen der
visit us. We also focused on those tips
Menschen vor Ort gesetzt und sind dazu
from people who live in the destinations
übergegangen, mit verschiedenen lokalen
where we are present, and we started a
Bloggern zusammenzuarbeiten. Und da
collaboration with several bloggers. And
auch die Erfahrungen unserer Gäste etwas
because the experiences of our guests
Besonderes sind, werden wir auch diese auf
are special, we also share them on the IN
unserem IN-PortoBay-Blog teilen. Halten
PortoBay blog. Stay tuned !!
Sie also Augen und Ohren offen !!)
IN-TESTI-MONIAL
be part of our blog . .. WWW.INPORTOBAY.COM
We want to hear your story !! Your experi-
(Wir möchten Ihre Geschichte hören !!
ence at PortoBay hotels is very important
Ihre Erfahrungen in den PortoBay Hotels
to us, so we want to hear what you do and
sind sehr wichtig für uns, weshalb wir wis-
think while you’re in our company . .. take
sen möchten, was Sie während Ihres Auf-
two minutes of your time and complete
enthalts bei uns erleben und wie Sie sich
the form on our Blog www.inportobay.com.
dabei fühlen . .. Nehmen Sie sich zwei Mi-
The stories chosen will be published !!
nuten Zeit und beantworten Sie die Fragen
Here is a small sample of the many testi-
des Fragebogens unseres Blogs auf www.
monies that we have published on our blog.
inportobay.com. Einige ausgewählte Geschichten werden von uns veröffentlicht.
WHAT MAKES YOU COME BACK ? “we love
Nachfolgend finden Sie eine kleine Aus-
it !! Our daughter had her first holiday
wahl der verschiedenen Gästeberichte, die
there when she was only just one and
auf unserem Blog bereits erschienen sind.
we’ve been back every year since, sometimes twice. The staff is amazing, service
WESHALB KOMMEN SIE ZU UNS ZURÜCK ?
is fabulous and it’s so relaxing, it’s our
„Wir lieben es einfach !! Unsere Tochter
second home !!”, Vila Porto Mare
verbrachte hier ihren ersten Urlaub, als sie gerade ein Jahr alt war, und wir sind
WHAT MAKES THIS HOTEL SPECIAL FOR
seither jedes Jahr ein- oder sogar zwei-
YOU ? “there are key staff members that
mal hierher zurückgekommen. Das Per-
now feel like friends.”, Porto Santa Maria
sonal ist wunderbar, der Service ist fabelhaft und es ist so entspannend. Es ist
DO YOU HAVE ANY SPECIAL MEMORY
unser zweites Zuhause !!“, Vila Porto Mare
ABOUT THE HOTEL ? “sitting by the cliffs sipping a glass of wine”, PortoBay Falésia
WAS MACHT DIESES HOTEL FÜR SIE BESONDERS ? „Es gibt hier ganz besondere
WHAT IS YOUR FAVOURITE PLACE IN THE
Angestellte, die heute eher als Freunde
HOTEL ? “the sun terrace above the Blue
anzusehen sind.“, Porto Santa Maria
Lagoon . .. shhh . .. don’t tell anyone else !!” , The Cliff Bay
BESITZEN SIE EINE BESONDERE ERINNERUNG AN DAS HOTEL ? „Auf den Klippen zu
. .. AND ABOUT THE DESTINATION ? “stun-
sitzen und ein Glas Wein zu schlürfen.“,
ning island. So peaceful and lots to see
PortoBay Falésia
and do.”, Madeira Island WELCHE STELLE DES HOTELS IST IHNEN 3 CULTURAL CHARACTERISTICS YOU FIND
AM LIEBSTEN ? „Die Sonnenterrasse über
INTERESTING ? “the ethnic mix, culinary
dem Blue Lagoon . .. aber psst . .. sagen
diversity, the beauty and the madness of
Sie es bitte nicht weiter !!“, The Cliff Bay
the big city . .. all of this is exciting.”, São Paulo
. .. UND DAS REISEZIEL ? „Eine überwältigende Insel. So ruhig, und trotzdem gibt es hier so viel zu sehen und zu unternehmen.“, Insel Madeira 3 KULTURELLE ASPEKTE, DIE SIE INTERESSANT FINDEN ? „Die ethnische Mischung, die kulinarische Vielfalt und die Schönheit und der Wahnsinn der großen Stadt . .. all das ist so aufregend.“, São Paulo)
WWW.
INSTAGRAM .COM/PORTOBAY Thousands of photographs are available
(Tausende Fotos warten auf Sie, um noch
for you to get to know our tips, destina-
mehr 端ber unsere Tipps, Reiseziele und
tions and hotels even better !! Instagram
Hotels zu erfahren !! Das soziale Netz-
is a social network with a free applica-
werk Instagram bietet eine kostenlose
tion for smartphones, used by over 300
App f端r Smartphones, die von 端ber 300
million users all over the world. You can
Millionen Menschen weltweit genutzt
search for topics with a hashtag # fol-
wird. Innerhalb des Netzwerks lassen
lowed by a name (for example #madeira).
sich verschiedene Themen 端ber ein.
It allows you to take pictures, apply a
Hashtag #, gefolgt von einem Namen (z.
filter or effect and share them easily . ..
B. #madeira) suchen. Man kann Fotos ma-
and it has videos too !!
chen, diese mit einem Filter oder Effekt bearbeiten und sie ganz einfach teilen . .. und auch Videos !!)
/ 95
share with . ..
#Portobay
PortoBay also has a channel on Insta-
(PortoBay hat auch einen eigenen Kanal auf
gram. More than 4,000 images with the
Instagram. Mehr als 4.000 Bilder mit dem
#portobay hashtag show perfect mo-
Hashtag #portobay zeigen verschiedene
ments spent at our hotels !! Follow us
Momente in unseren Hotels !! Folgen Sie
and share a detail, a view, a flower, a
uns und teilen Sie ein Detail, einen Blick,
smile, an inspiration . ..
eine Blume, ein Lächeln, eine Inspiration . ..)
/ 96
IN-DIGITAL
closer to you . .. Do you know our hotel pages on Facebook ?
(Kennen Sie bereits die Facebook-Seiten un-
Apart from the main PortoBay page, we
serer Hotels ? Neben der PortoBay-Haupt-
now have individual pages for all of the
seite stellen wir ab jetzt auch individuelle
Group’s hotels and some of its restau-
Seiten für alle Hotels und einige Restau-
rants. So we can keep a closer relation-
rants der Gruppe zur Verfügung. Somit sind
ship with you and share our day-to-day
wir in der Lage, eine noch engere Beziehung
activities. Now, when you are visiting any
zu Ihnen aufzubauen und mit Ihnen die Ge-
of our destinations, you can always keep
schehnisse unseres Alltags zu teilen. Wenn
up with what’s happening in your hotel.
Sie Gast in einem unserer Hotels sind, kön-
Special events, news, hobbies, activities . ..
nen Sie nun stets auf dem neuesten Stand
don’t miss the detail !!
über die aktuellen Geschehnisse vor Ort
We’d also like to hear from you !! Choose
bleiben. Spezielle Veranstaltungen, Neu-
your favourite hotel, follow us and share
heiten, Wettbewerbe und Unterhaltungs-
your experience with us and our guests,
aktivitäten . .. es wird Ihnen nicht einmal
with photos, reviews and comments . .. see
das kleinste Detail entgehen !!
you on Facebook ;-)
Doch auch wir erfahren gerne das Neueste über Sie !! Wählen Sie Ihr liebstes Hotel, folgen Sie uns und teilen Sie Ihre Erfahrungen, Fotos, Meinungen und Kommentare . .. Wir sehen Sie uns auf Facebook ;-)
your hotel . .. your destiny !!
FACEBOOK LOCATIONS
IN-COMFORT at
portobay
hotels & resorts
NEWS
/ 99
A good night’s sleep is essential for your health !! Sleeping well improves mood, boosts productivity and even affects body weight. At PortoBay, our mission is to do everything for your sleep to be even more restful and refreshing. This is why we are upgrading all of the mattresses at our hotels in Portugal and Brazil. Around 3,000 new mattresses are being installed. Now, we have 30 cm mattresses with 5 cm mattress toppers. In other words, our beds are now higher and even more comfortable !! (Es gibt nichts Besseres für die Gesundheit als eine gut durchgeschlafene Nacht !! Guter Schlaf macht Sie besser gelaunt und produktiver und wirkt sich sogar positiv auf Ihr Körpergewicht aus. Aus diesem Grund unternehmen wir bei PortoBay alles, was in unserer Macht steht, um Ihnen einen noch erholsameren Schlaf zu schenken. In diesem Sinne haben wir uns dazu ent-
. .. sleep
like an angel !!
schlossen, alle Matratzen unserer Hotels in Portugal und Brasilien zu erneuern. Das bedeutet, dass rund 3.000 neue Matratzen in unsere Zimmer kommen. Ab jetzt erwarten Sie in unseren Zimmern also Matratzen mit einer Höhe von 30 cm und einer 5 cm dicken Matratzenauflage. Das bedeutet, dass Ihr Bett jetzt noch höher und noch bequemer ist als gewohnt !!)
/ 100
IN-CONFORT
pillow To help you sleep better, our rooms are
have a Pillow Menu . .. you can choose to
decorated in a sober way. At The Cliff
sleep with goose down pillows, a smooth
Bay, PortoBay Liberdade and L’Hotel
finish in aloe vera, and in the case of Por-
PortoBay São Paulo, all five-star hotels,
toBay Freedom hotel, you can add aromas
the sheets have over 300 thread count
to your pillow . .. which all makes for an
Egyptian and are 100% cotton. We also
even more restful break.
menu : goose down,
#PORTOBAYLIBERDADE
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
#LHOTELPORTOBAYSAOPAULO
K
aroma options,
(Um zu einem erholsamen Schlaf beizutragen, sind unsere Zimmer außerdem sehr schlicht ausgestattet. Zudem erwarten Sie in den 5-Sterne-Hotels The Cliff Bay, PortoBay Liberdade und L‘Hotel PortoBay São Paulo Bettlaken aus 100 % Baumwolle mit einer Fadendichte von 300. Wir bieten unseren Gästen auch ein Kissenmenü . .. Sie können sich z.B. dazu entscheiden, auf einem Kissen mit einer Füllung aus Gänsefedern und einer besonders weichen Aloe-Vera-Oberfläche zu ruhen. Im Hotel PortoBay Liberdade können Sie außerdem verschiedene Düfte für Ihre Kissen bestellen . .. Wie Sie sehen, unternehmen wir alles, um Ihnen eine noch erholsamere Nachtruhe zu ermöglichen.)
#THECLIFFBAY
aloé vera & . ..
WWW.PORTOBAY.COM
Once again, we deserve
GOLD.
The people, the nature and the sea that make this place unique deserve to win. A special thank you to our partners and to all of those who have contributed to making Madeira the EUROPE’S LEADING ISLAND DESTINATION 2016 We are pleased to announce we won again! And we all deserve it.
MADEIRA. EUROPE’S LEADING ISLAND DESTINATION 2016.
2 013
2 014
2 015
2 016
2015 2015
2016 2016 2016
feel like a local . ..
IN-PORTUGUESE
OR NG P TUGUE KI
UG
ED
(PO
RT
EN
)
SE
SPE A
/ 102
IESISCH
R
SIN(G) NAWN(G) POOH-r FAH-voh-r ob-ree-GAH-doo oh-LA uh-DEOOSH desh-KULP BOH-MM dEE-ah BO-a TARD bo-a NOIT ah TEH BREE-veh OHZH- g OHN-taym a-mahn-YAHNG oh-TEL KWAHR-too PEESS-xee-NA resh-tau-RAN-t’ BA-r AH-gwah SOO-moo X-aah ser-VAY-zhah Vinyoo powng mahn-TAY-gah KAY-zhoo AH-vyow ah-eh-roo-POHR-too ow-toh-KAH-roo KAH-roo BAHR-koo Ah KEE dee-RAY-tah esh-KEHR-dah eim frent HOO-ah
>
SIM = yes (ja)
>
NÃO = no (nein)
>
POR FAVOR = please (bitte)
>
OBRIGADO = thank you (danke)
>
OLÁ = hello (hallo)
>
ADEUS = goodbye (auf Wiedersehen)
>
DESCULPE = sorry (Entschuldigung)
>
BOM DIA = good morning (guten Morgen)
>
BOA TARDE = good afternoon (guten Tag)
>
BOA NOITE = good night (guten Abend)
>
ATÉ BREVE = see you soon (bis bald)
>
HOJE = today (heute)
>
ONTEM = yesterday (gestern)
>
AMANHÃ = tomorrow (morgen)
>
HOTEL
>
QUARTO = bedroom (Zimmer)
>
PISCINA = pool
>
RESTAURANTE = restaurant
>
BAR
>
ÁGUA = water (Wasser)
>
SUMO = juice (Saft)
>
CHÁ = tea (Tee)
>
CERVEJA = beer (Bier)
>
VINHO = wine (Wein)
>
PÃO = bread (Brot)
>
MANTEIGA = butter
>
QUEIJO = cheese (Käse)
>
AVIÃO = airplane (Flugzeug)
>
AEROPORTO = airport (Flughafen)
>
AUTOCARRO = bus
>
CARRO = car (Auto)
>
BARCO = boat (Boot)
>
AQUI = here (hier)
>
DIREITA = right (rechts)
>
ESQUERDA = left (links)
>
EM FRENTE = straight on (geradeaus)
>
RUA = street (Straße)
LISBON > PORTOBAY MARQUÊS
2ND HOTEL IN LISBON . .. home is also a feeling !!
most internationally awarded portuguese group !! book@portobay.pt . +351 291 708 750 . www.portobay.com PORTUGAL > LISBON PortoBay Liberdade . PortoBay Marquês (new) . ALGARVE PortoBay Falésia MADEIRA The Cliff Bay . Vila Porto Mare . Porto Santa Maria . PortoBay Serra Golf BRAZIL > SÃO PAULO L’Hotel PortoBay São Paulo . RIO DE JANEIRO PortoBay Rio Internacional . BÚZIOS PortoBay Búzios