IN PortoBay Magazine | 11 edition

Page 1

PT FR

#PORTOBAY HOTELS & RESORTS

at-lANtic the

experience !!

WWW.INPORTOBAY.COM

EDIÇÃO GRÁTIS (ÉDITION GRATUITE)


in-spired . .. by you !!

PORTOBAY HOTELS & RESORTS rua do gorgulho 2, 9004-537 funchal madeira . portugal +351 291 703 711 in@portobay.pt NIF 511 140 916

DIRETOR DE PROJETO antónio trindade GESTÃO DE PROJETO portobay departamento de marketing COLABORAÇÃO ESPECIAL josé augusto moreira mónica franco paul bernhardt sofia vasconcelos

DESIGN BY portobay design PUBLICIDADE in@portobay.pt

FOTOGRAFIA alma mollemans austin dixon ben white câmara municipal de lisboa flávio santana grégoire hervé-bazin henrique seruca jonathan koiti josé frade (EGEAC) paul bernhardt tukxi UAU village underground

TRADUÇÃO amplexor

IMPRESSÃO norprint TIRAGEM 20 000

DEPÓSITO LEGAL 243713/06 ISSN 125061

IN-PORTOBAY é a revista oficial de PortoBay hotels & resorts. Acompanhe as novidades no novo blog WWW.INPORTOBAY.COM (IN-PORTOBAY est une revue officielle du PortoBay hotels & resorts. Suivez les nouvelles sur notre blog WWW.INPORTOBAY.COM)


06 IN-POINT-OF-VIEW desfrutar e ser feliz !! (profiter et être heureux !!) by josé augusto moreira 08 IN-LISBON para meninos e moços (pour les garçons et les jeunes hommes) combine the atlantic experience 16 IN-NEW-HOTEL bem-vindos ao marquês !! (bienvenue au marquês !!)

In-deX

20 IN-ALGARVE da costa ao campo (de la côte à la campagne) portobay falésia, paraíso no topo da falésia (un paradis au sommet de la falaise) 28 IN-BÚZIOS 10 coisas para fazer (10 choses à faire) 34 IN-THANK-YOU

36 IN-TEAM ruben leme, “paixão é fundamental . ..” (la passion est fondamentale . ..)

38 IN-NEWS l’hôtel portobay são paulo, novas suites (nouvelles suites)

54 IN-BRAZIL o jeitinho de fazer música (la manière de faire de la musique)

40 IN-SÃO-PAULO interview with maria de medeiros

58 IN-SPA

44 IN-PRESTIGE-CLUB

62 IN-SUSTAINABILITY hope horta portobay

48 IN-MADEIRA funchal, 10 lugares a visitar (10 lieux à visiter)

68 IN-CULTURE santo antónio, festas de lisboa (fêtes de lisbonne)

74 IN-GOURMET chocolate promenade med trato32 86 IN-DIGITAL ilbasilicorestaurant.com pré check-in in-portobay blog in-testimonial instagram facebook locations 99 IN-COMFORT durma como um anjo !! (dormir comme un bébé !!) 102 IN-PORTUGUESE (parler portugais)


GRÁTIS

(GRA UIT) T

para receber a IN-portobay em casa (pour recevoir le magazine IN-portobay chez vous)

IN-SUBS-CRIÇÃO

SUGESTÃO DE CONTEÚDOS (SUGGESTIONS DE CONTENUS)

CÓDIGO POSTAL (CODE POSTAL)

MORADA (ADRESSE)

NOME (NOM)

CIDADE (VILLE) PAÍS (PAYS)

(ABONNEMENT)

por e-mail : (email à) : in@portobay.pt

ou

entregue na receção do seu hotel (déposez-le à la réception de l’hôtel)

ou

PORTOBAY HOTELS & RESORTS departamento de marketing rua do gorgulho 2, 9004-537 funchal, madeira-portugal


ANTÓNIO TRINDADE Presidente Executivo & CEO (Président Exécutif & CEO) PORTOBAY HOTELS & RESORTS

The Atlantic Experience. Este slogan reflete o significado não só das origens

//

do grupo PortoBay, a portuguesa ilha da

IN-EDITORIAL

Madeira, como também a sua expansão a territórios ligados ao Oceano Atlântico. A presença da nossa marca em Portugal e no Brasil contribui para reavivar a memória do que foram os nossos descobrimentos e expansão atlântica. Abriu recentemente o nosso segundo hotel em Lisboa, o PortoBay Marquês, cidade que dadas as suas características históricas, monumentais e lúdicas, tem conseguido

the atlantic experience

tão bem ganhar um crescente protagonismo entre as capitais europeias. Foi também

The Atlantic Experience. Ce slogan re-

services, en justifiant ce que l’on peut

neste hotel que demos um cunho mais inti-

flète l’importance non seulement des ori-

lire à l’entrée : « home is also a feeling ».

mista, na decoração, na gestão de espaços

gines du groupe PortoBay (l’île portugaise

Et comme nous parlons de marque, ces

e serviços, justificando o que se pode ler à

de Madère) mais également son expansion

derniers temps l’hôtellerie tradition-

entrada : “home is also a feeling”.

aux territoires liés à l’océan Atlantique.

nelle est confrontée à de nouvelles mo-

E porque falamos de marca, a hotelaria

La présence de notre marque au Portugal

dalités de logement, ce qui nous oblige

tradicional tem sido confrontada nos úl-

et au Brésil contribue à raviver la mé-

naturellement à réfléchir à notre po-

timos tempos com novas modalidades de

moire de l’époque des découvertes et de

sitionnement. Et là il faut se poser la

alojamento, o que naturalmente nos obri-

l’expansion atlantique par les portugais.

question : qu’est-ce qui nous caractérise

ga a pensar sobre o nosso posicionamento.

Un deuxième hôtel a ouvert ses portes

et nous distingue ? Je dirais : le service,

E aqui pergunto: o que é que nos carateri-

récemment à Lisbonne, le PortoBay

la confiance et la sécurité. Nous promet-

za e referencia ? Direi : serviço, confiança

Marquês, dans cette ville qui, étant

tons de répondre aux attentes, et même

e segurança. Nós prometemos atingir ex-

donné ses caractéristiques historiques,

de les surpasser dans une ambiance où

petativas, ultrapassá-las, num ambiente

monumentales et ludiques, est parvenue

l’espace est important mais insuffisant.

em o espaço é importante, mas não sufi-

à augmenter sa visibilité parmi les capi-

Dans les différentes destinations où

ciente. Nos vários destinos onde estamos,

tales européennes. C’est également dans

nous nous trouvons, le rapport que nous

a relação que pretendemos estabelecer

cet hôtel que nous avons décidé de lais-

souhaitons établir avec nos visiteurs

com quem nos visita tem sempre no fator

ser une marque plus intime, au niveau du

s’appuie toujours en premier lieu sur le

humano o primeiro elo de sustentação.

décor, de la gestion des espaces et des

facteur humain.

≈ 05


JOSÉ-AUGUSTO-MOREIRA

jornalista no jornal . .. (journaliste dans le journal . ..) PÚBLICO

desfrutar e ser feliz !!

A natureza tem esse poder raro de desen-

desaparecem da mente. Percebemos que

Uma tradição culinária que trouxe as es-

cadear sensações de prazer e emoção. Ou

aquela carne nos sabe muito melhor, que

peciarias ao mundo ocidental, que durante

seja, é capaz de proporcionar felicidade,

a natureza e a proximidade aos momentos

séculos absorveu influências árabes, que é

que é, no fundo, aquilo que orienta e dá

da criação são o elo que nos liga ao pra-

mediterrânica e também atlântica. Mas que

sentido às nossas escolhas quotidianas.

zer e à emoção. À genuína felicidade.

é, acima de tudo, fiel e próxima à natureza.

Lia há dias, no entanto, que somos cada

Basta pensar que esta é também a essên-

Portugal é o país da Europa com maior

vez menos capazes para gerir a relação

cia de Portugal. Um país que é diferente

exposição solar, não tem instalações nu-

com as tecnologias. Estamos sempre liga-

e único no panorama de usos e tradições,

cleares, e cerca de metade da energia que

dos, perdemos concentração, e, por isso,

de contato com a natureza. Que gera, por

consome tem já origem em fontes reno-

não desfrutamos de nada.

isso, bem-estar e felicidade.

váveis. E isso nota-se também quando nos

Pensava nisto enquanto a fragrância

Território pequeno, mas imenso em di-

sentamos à mesa.

fresca do ar da montanha se cruzava com

versidade, que proporciona uma riqueza

O conceito de proximidade, o chamado

os aromas da carne que se acomodava

e variedade que é também gastronómica.

“quilómetro zero”, não é uma tendência

no grelhador. Puro deleite !! Que virou

Do receituário regional às raças autócto-

recente, mas desde sempre a essência da

emoção quando alguém chamou a atenção

nes, da variedade de peixes aos vinhos com

gastronomia. Os peixes sabem a mar, as

para o que acontecia no prado vizinho : um

caráter e identidade que vão, finalmente,

carnes trazem o aroma dos prados onde

bezerro acabava de nascer.

conquistando o mundo. E sempre com essa

se alimentam os animais, e os vinhos mos-

Ali mesmo !! A placenta ensanguentada a

ligação à terra e ao mar, essa proximida-

tram o caráter de cada região e das mais

pousar como véu sobre a erva fresca, a

de ao lugar da criação.

de 300 castas autóctones.

cria, cambaleante, a erguer-se por entre

Pequeno em território, mas um país imenso

É verdade, a natureza tem esse poder

ramos verdes e minutos depois já sabo-

se pensarmos que, com os arquipélagos da

raro de desencadear sensações de prazer

reava os brotes tenros das ervas. Soube-

Madeira e Açores, 97% é mar. A terceira

e emoção. E neste país podemos ver nas-

-se a seguir que um outro tinha nascido

maior área marítima da Europa, com va-

cer os bezerros, os barcos que todos os

pouco antes, e que nas suas traquinices

riedade de peixes e uma tradição culinária

dias voltam da faina com peixes saltitan-

precoces tinha caído ao ribeiro donde

associada que fazem de Portugal o tercei-

tes, sentir a brisa do mar e o ar fresco da

teve que ser resgatado em colo.

ro maior consumidor mundial de peixe por

montanha. Podemos abstrair das tecnolo-

Vendo isto, é claro que as tecnologias

habitante (o dobro da média europeia).

gias, desfrutar e ser feliz.


IN-POINT-OF-VIEW / 07

(profiter

et etre heureux !!)

Voyant cela, il est évident que les tech-

pendant des siècles, s’est imbibée des in-

nologies nous sortent de l’esprit. Nous

fluences arabes, qui est méditerranéenne

comprenons que la nature et la proximité

mais également atlantique. Et qui est,

des moments de création sont le lien qui

surtout, fidèle à et proche de la nature.

nous lie au plaisir et à l’émotion, au véri-

Le Portugal est le pays d’Europe qui pré-

table bonheur.

sente la plus forte exposition solaire, sans

Il suffit de penser que c’est aussi cela

aucune installation nucléaire et dont près

(La nature a le rare pouvoir d’éveiller des

l’essence du Portugal. Un pays différent

de la moitié de l’énergie consommée est

sensations de plaisir et d’émotion. C’est-

et unique dans le panorama des coutumes

déjà issue de sources renouvelables. Et ça

-à-dire qu’elle est capable de nous rendre

et des usages, du contact avec la nature.

se voit aussi quand on s’assied à table.

heureux, ce qui, au fond, est ce qui nous mo-

C’est pour cela qu’il est source de bien-

Le concept de proximité, le dénommé « ki-

tive et donne un sens à nos choix quotidiens.

-être et de bonheur.

-lomètre zéro », n’est pas une tendance

Cependant, j’ai lu il y a quelques jours que

Un territoire petit en taille, mais à la di-

récente, c’est depuis toujours l’essence

nous sommes de moins en moins capables

versité immense, qui offre une richesse et

de la gastronomie. Les poissons ont le

de gérer notre rapport à la technologie.

une variété, également dans le domaine

goût d’océan, les viandes l’arôme des prés

Nous sommes constamment connectés,

de la gastronomie. Des recettes régio-

où se nourrissent les animaux et les vins

nous perdons notre concentration et

nales aux autochtones, de la variété de

présentent le caractère de chaque région

c’est pourquoi nous ne profitons de rien.

poissons aux vins ayant du caractère et

et des plus de 300 cépages autochtones.

Je pensais à cela tandis que la senteur

une identité qui, peu à peu, conquièrent

C’est vrai, la nature a le rare pouvoir

fraîche de l’air de la montagne se mélan-

finalement le monde. Et c’est toujours

d’éveiller des sensations de plaisir et

geait aux arômes de la viande posée sur le

par le lien à la terre et à la mer, par la

d’émotion. Et dans ce pays on peut voir

gril. Un vrai régal !! Et ce régal est de-

proximité du lieu de création.

naître des veaux, les bateaux qui re-

venu émotion lorsque quelqu’un a attiré

Un territoire petit en taille, mais im-

viennent chaque jour de la pêche, remplis

l’attention sur ce qui se passait dans la

mense si l’on pense qu’avec les archipels

de poissons frémissants, on peut sentir la

prairie voisine : un veau venait de naître.

de Madère et des Açores il est constitué

brise maritime et l’air frais de la mon-

Juste là !! Le placenta ensanglanté posé

à 97 % de la mer. C’est la troisième plus

tagne. On peut oublier les technologies,

tel un voile sur l’herbe fraîche, le petit,

grande surface maritime d’Europe, avec

profiter et être heureux.

titubant, se dressant entre les branches

sa grande variété de poissons et sa tra-

vertes, savourait déjà les tendres bour-

dition gastronomique qui font du Portu-

geons d’herbe quelques minutes plus tard.

gal le troisième consommateur mondial

On a appris ensuite qu’un autre veau était

de poisson par habitant (le double de la

né peu avant et qu’en raison de son es-

moyenne européenne).

pièglerie précoce il était tombé dans la

Cette tradition culinaire qui a introduit

rivière, d’où il a été secouru à plein bras.

les épices dans le monde occidental et qui,

: )*


lis-boa

PARA MENINOS E MOÇOS (POUR LES GARÇONS ET LES JEUNES HOMMES) BY MÓNICA FRANCO

dormindo com os tubarões e . .. #OCEANARIODELISBOA


/ 09

A capital de Portugal é secular mas todos os dias parece mais jovem. É uma cidade para se apreciar com todos os olhos. Para aprender História passeando, para ver o fundo do mar sem navegar, para andar de barco com rodas. Mas é também sítio para comer melancias que são gelados ou almoçar brincando. É o lugar para subir praticamente ao céu. E até planar sobre as águas do rio Tejo. Uma cidade em cheio, para grandes pequenos.

eis as coordenadas . ..

(voici les coordonnées) (La capitale du Portugal est vieille de plusieurs siècles, mais elle semble plus jeune de jour en jour. C’est une ville que l’on peut apprécier par n’importe quel regard. Pour apprendre l’histoire en se promenant, pour voir la mer jusqu’à l’horizon sans naviguer, pour faire du bateau sur roues. Mais on peut également y manger des pastèques sous forme de glace ou déjeuner en jouant. C’est le lieu idéal pour monter pratiquement jusqu’au ciel. Et même pour planer au-dessus des eaux du Tejo. Une ville à part entière, pour les grands petits.)


Visitar o Castelo de São Jorge é incontornável. Primeiro porque é um castelo e guarda histórias de grandes aventuras.

Depois, porque é este castelo e tem esta

E ESQUEÇA OS

vista !! No verão pode descobrir-se este marco histórico de Lisboa e do país fora de horas. Aos sábados à noite, a febre

não visitar um dos melhores aquários do

pode ser outra . .. um passeio noturno por

mundo, é indesculpável. O Oceanário de

esta fortaleza do século XI para desco-

Lisboa tem um grande aquário central

berta, observação e identificação de vá-

com cinco milhões de litros de água sal-

rias espécies de morcegos com a ajuda de

gada, quatro habitats marinhos que nos

um biólogo e de um detetor de ultrassons.

transportam quase literalmente para

Para conhecer o mais típico de Lisboa de

dentro de um oceano e uma miríade de

forma pouco típica, alugue um tuk-tuk e

atividades entusiasmantes, que incluem

dê uma volta pela cidade velha : Sé, Al-

dormir com os tubarões ou ouvir fado

fama, Graça, S. Vicente, Mouraria, Martim

“debaixo de água”. O Oceanário fica no

Moniz e Castelo.

Parque das Nações, por isso há que completar a viagem ao fundo do mar com um

centro

“voo” sobre as águas do Tejo. Entre numa

(Le Château de São Jorge est incontour-

das 40 cabines do Teleférico e, durante

nable. En premier lieu, parce que c’est un

cerca de 10 minutos, plane nos céus da

château qui renferme de nombreuses his-

cidade, a 30 metros de altura. (. ..)

toires et de grandes aventures. Ensuite

este

(est)

DA

AR

A

Estar em Lisboa com os mais pequenos e

SUA CÂM

O Ascensor da Bica, por seu lado, liga o Chiado/Bairro Alto ao Cais do Sodré desde 1892, através daquela que é provavelmente uma das vielas inclinadas mais cartão-postal da capital. Passeie-se pelas ruas destes dois bairros que casam como poucos a antiguidade com a modernidade. (. ..)

(le centre)

parce que c’est ce château avec cette vue . .. et pendant l’été vous pouvez découvrir

(Être à Lisbonne avec les plus petits et

ce lieu historique de Lisbonne et du pays

ne pas visiter un des meilleurs aquariums

jusque tard. Le samedi soir, la fièvre peut

au monde, c’est inexcusable. L’Océanarium

se manifester sous une toute autre forme . ..

de Lisbonne possède un grand aquarium

une promenade de nuit dans cette forte-

central contenant cinq millions de litres

resse du XIème siècle pour découvrir, ob-

d’eau salée, quatre habitats marins qui

server et identifier différentes espèces

nous transportent presque littéralement

de chauves-souris accompagné d’un biolo-

dans un océan et une multitude d’activi-

giste et d’un détecteur d’ultrasons.

tés passionnantes, comme dormir avec les

Pour connaître l’aspect le plus typique

requins ou écouter du fado « sous l’eau ».

de Lisbonne, de façon peu typique, louez

L’Océanarium se trouve à Parque das Na-

un tuk-tuk et faites le tour de la vieille

ções, c’est pourquoi il convient d’achever

ville : Sé, Alfama, Graça, S. Vicente, Mou-

le voyage par un « vol » au-dessus des

raria, Martim Moniz et Castelo.

eaux du Tejo. Entrez dans une des 40 ca-

L’ascenseur de Bica, quant à lui, relie

bines du téléphérique et, pendant environ

Chiado/Bairro Alto à Cais do Sodré de-

10 minutes, planez dans le ciel de la ville,

puis 1892, par une ruelle inclinée, proba-

à 30 mètres de haut. (. ..)

blement la plus « carte postale » de la capitale. Promenez-vous dans les rues de ces deux quartiers qui associent comme peu l’antiquité et la modernité. (. ..)

#castelosaojorge

na capital europeia com mais horas de sol !!


/ 11

#museudacarris #villageunderground

#ascensordabica #teleferico #oceanariodelisboa

#uau

&

#tuktuk #hippotrip

. ..


Veículos. E sobretudo veículos grandes e

Francisco Siopa. Na Doca estará perto

lieu avec un effet « UAU » époustouflant.

estranhos. Resulta sempre com as crian-

de Alcântara e de mais umas atracões

UAU est le nom de la nouvelle usine de

ças, não resulta ? Pois então, é entrar

sobre-rodas (desta feita, paradas). O

crème glacée maison, peut-être en raison

numa HIPPOtrip para sucesso garantido.

Village Underground, o centro cultural

de l’effet que provoquent certaines des

Não, não é um avião, nem um pássaro. É

alternativo implantado na área do Museu

40 glaces sur bâtonnet, créées en colla-

um autocarro, um anfíbio, para passeios

da Carris (já de si uma atração feita de

boration avec le fameux Chef pâtissier

turísticos em terra e água. Um autocar-

elétricos de diferentes períodos), funcio-

Francisco Siopa. Sur le dock, vous serez

ro que circula pelas estradas da cidade,

na como espaço de escritórios e eventos,

près d’Alcântara et de quelques autres

mas também um barco que entra pelo

com uma arquitetura feita de contento-

attractions sur roues (immobiles, cette

Tejo adentro e aproveita o efeito surpre-

res e autocarros antigos. (. ..)

fois). Le Village Underground, le centre

sa para dar a conhecer Lisboa de forma inusitada. O ponto de partida e chegada

oeste

(ouest)

culturel alternatif installé dans la zone du Musée de Carris (une attraction pré-

é a Doca de Santo Amaro, em Alcântara

(Véhicules. Ce sont surtout des véhi-

sentant des tramways de différentes

O mesmo lugar com efeito UAU. UAU é o

cules grands et étranges. Cela marche

époques), fonctionne comme un espace de

nome da nova fábrica de gelados arte-

toujours avec les enfants, n’est-ce pas ?

bureaux et d’événements, faits à partir

sanais, talvez pelo efeito de alguns dos

Alors, entrez dans l’HIPPOtrip, le succès

de conteneurs et d’anciens bus. (. ..)

seus 40 gelados de pau, criados em cola-

est garanti. Non, ce n’est pas un avion

boração com o reputado Chef pasteleiro

ni un oiseau. C’est un bus amphibie pour des promenades touristiques sur terre et dans l’eau. Un bus qui circule sur les routes de la ville, mais aussi un bateau qui entre dans le Tejo et profite de l’effet de surprise pour faire connaître la ville de Lisbonne de manière inhabituelle. Le point de départ et d’arrivée est le dock de Santo AMARO, à Alcântara. Le même


/ 13

artigo completo

em . .. (article complet sur)

WWW.INPORTOBAY.COM

#

OUND

DERGR

GEUN VILLA


/ 14

IN-LISBOA

S / DIA VOO

3

VO

#LHOTELPORTOBAYSAOPAULO

#SAOPAULO

LS / JOUR

+

LIS10H

Aproveite as muitas ligações aéreas da Europa e do Mundo para o aeroporto de LISBOA e combine uma visita à bonita capital de Portugal com a idílica ilha da MADEIRA, o ALGARVE ou a experiência tropical do BRASIL !!

10H

combine . ..

+

S / DIA VOO

#RIODEJANEIRO #PORTOBAYRIOINTERNACIONAL

VO

2

LS / JOUR

+

#BUZIOS

180 km

#PORTOBAYBUZIOS


/ 15

S / DIA VOO

#ALGARVE #PORTOBAYFALESIA

VO

3

LS / JOUR

+

-BOA 0H45

+

. .. the atlantic

experience !!

by portobay

1H30 (Profitez des nombreuses liaisons aériennes entre l’Europe, le reste du monde

#MADEIRA

S / DIA VOO

10 VO

LS / JOUR

#THECLIFFBAY #VILAPORTOMARE #PORTOSANTAMARIA #PORTOBAYSERRAGOLF

et l’aéroport de LISBONNE et combinez une visite à la jolie capitale portugaise ainsi qu’à la paradisiaque île de MADÈRE, l’ALGARVE ou une expérience tropicale au BRÉSIL !!)


/ 16

IN-NEW-HOTEL

metro 100 m 6 km w 9º09’00.5” n 38º43’25.9”


BEM-VINDOS-AO MARQUÊS !!

(BIENVENUE AU MARQUÊS !!)

a

home is also

feeling !!

SCAN . .. PARA VER O HOTEL !!


Quadros adornam as paredes, nas estantes há livros e revistas e as poltronas convi-

72 suítes & quartos :

dam à leitura ou ao descanso. Podia estar a entrar na sala de estar da sua casa, mas está no hotel PortoBay Marquês. Entre e sinta-se à vontade . .. queremos que esteja tão confortável como em sua casa. Está na Rua Duque de Palmela, mesmo ao

21 comunicantes . ..

virar da esquina com a Praça Marquês de Pombal e a poucos passos da Avenida da

22 júnior suítes . .. ideal para

famílias !!

Liberdade, em pleno coração de Lisboa !! É aqui que encontra o novo hotel de quatro estrelas PortoBay Marquês, onde “home is also a feeling”. Com 72 quartos, a segunda unidade hotelei-

e afável acompanhada por uma esplanada

ra de PortoBay na capital portuguesa con-

mais intimista. Nos terraços dos últimos

ta com 22 júnior suítes, 21 quartos superio-

andares do hotel, encontra-se uma peque-

res e quartos comunicantes, que conferem

na, mas charmosa, piscina exterior aqueci-

o conforto e ambiente ideal para famílias.

da e com jatos, solário com espreguiçadei-

Em todos os quartos existe uma zona de-

ras, ginásio, sauna e banho-turco. O Bar de

dicada a facilidades de chá e café com

Cima serve de apoio a estas áreas.

possibilidade de colocação de micro-on-

Com acesso direto à rua, mas fazendo par-

das a pedido. As júnior suites oferecem

te das facilidades do hotel, o restaurante

ainda mais comodidade, com um “wet bar”

Trato32 apresenta sabores tão aprecia-

(micro-ondas, frigorífico e lava-loiça).

dos como intensos das massas e risotos

O lobby de entrada, com o Bar de Baixo,

italianos, num ambiente confortável com

assemelha-se a uma sala de estar familiar

um toque “industrial chic”.


/ 19

(Des tableaux ornent les murs, des livres

de Pombal et à quelques pas à peine de

et des magazines peuplent les étagères

l’Avenida da Liberdade, en plein cœur de

et les fauteuils invitent à la lecture et

Lisbonne !! C’est ici que vous trouverez

au repos. Vous pourriez très bien vous

le nouvel hôtel quatre étoiles PortoBay

trouver dans votre salon, mais vous êtes

Marquês, où « home is also a feeling ».

à l’hôtel PortoBay Marquês. Entrez et

Avec ses 72 chambres, la deuxième unité

soyez à l’aise . .. nous voulons que vous

hôtelière de PortoBay dans la capitale

vous sentiez aussi bien que chez vous.

portugaise contient 22 suites junior, 21

L’hôtel se trouve dans la Rua Duque de Pal-

chambres supérieures et des chambres

mela, juste à l’angle de la Praça Marquês

communicantes qui offrent le confort et

d’eau, un solarium avec des chaises longues, une salle de sport, un sauna et un hammam. Le bar du haut (Bar de Cima) un environnement idéal pour les familles.

dessert ces zones.

Toutes les chambres contiennent une zone

Avec son accès direct à la rue, mais tou-

consacrée au thé et au café, la présence

jours inséré dans les installations de

d’un micro-ondes étant possible sur de-

l’hôtel, le restaurant Trattoria32 pré-

mande. Les suites junior sont encore

sente des saveurs aussi appréciées qu’in-

plus pratiques et contiennent un « wet

tenses des pâtes et risottos italiens,

bar » (micro-ondes, réfrigérateur et

dans une ambiance chaleureuse avec une

lave-vaisselle).

pointe d’« industrial chic ».)

Le hall d’entrée, avec le bar du bas (Bar de Baixo), ressemble à un salon familial et convivial et donne sur une terrasse plus intime. Sur les terrasses aux derniers étages de l’hôtel se trouve une piscine extérieure, certes petite mais non dénuée de charme, chauffée et à jets

curioso

curieux

nous vous attendons . .. ? estamos à sua espera . ..

?

#PORTOBAYMARQUES #LISBOA


al-garve DA COSTA AO CAMPO (DE LA CÔTE À LA CAMPAGNE) BY PAUL BERNHARDT


/ 21

#ALGARVE #PORTOBAYEVENTS

marรงo / abril,

portobay algarve nature week +INFO : WWW.PORTOBAYEVENTS.COM


Vítor, o nosso guia e motorista, abrandou o jeep assim que fizemos a curva para São Brás de Alportel. À nossa esquerda, um manto de flores extraordinariamente brilhantes e coloridas bordavam a encosta, iluminando-a com manchas de amarelo, rosa e azul. “Ignorar o interior é perder uma parte linda do Algarve !!”, acrescentou Vítor, depois de retomarmos a marcha, “e nesta altura do ano há flores em todo o lado !!”.

tradição, cultura, gastronomia . ..

Estávamos a caminho do barrocal, uma região que ele poeticamente descreveu como “a zona aninhada entre as montanhas e o mar”. Vítor foi buscar-nos ao hotel PortoBay Falésia, onde decorria o evento PortoBay Algarve Nature Week. Concebido para apresentar a diversidade de flora e fauna da região, o seu património cultural, tra-

* ARTIGO COMPLETO EM (ARTICLE COMPLET SUR) : WWW.INPORTOBAY.COM

dição marítima e deliciosa gastronomia. O programa oferecia safaris de jeep, caminhadas e passeios de bicicleta, passeios de barco e cruzeiros fluviais. Depois de dois dias de atividades, analisei o programa do evento : faz sentido que se lancem atividades em abril, no auge da Primavera. Mas mais que isso, a iniciativa promove um Algarve menos conhecido, uma região incrivelmente bonita onde persiste um estilo de vida calmo e de costumes e onde somos genuinamente bem recebidos (. ..)* (Victor, notre guide et chauffeur, a ralenti

PortoBay Algarve Nature Week. Il a été

la jeep dès que nous avons tourné en direc-

conçu pour mettre en valeur la diversité

tion de São Brás de Alportel. À notre gauche,

de la faune et de la flore de la région, son

un tapis de fleurs extraordinairement

patrimoine culturel, sa tradition mari-

rayonnant et coloré bordait la colline, l’il-

time et sa délicieuse gastronomie. Le pro-

luminant de tâches jaunes, roses et bleues.

gramme proposait des safaris en jeep, des

« Ignorer l’intérieur de la région, c’est

randonnées et des promenades à vélo, en

rater une zone magnifique de l’Algarve !! »

bateau et des croisières fluviales.

a ajouté Victor, après avoir repris la

Après deux jours d’activités, j’ai analysé

route, « et à cette période de l’année il y

le programme de l’événement : il est lo-

a des fleurs partout !! ».

gique de lancer des activités en avril, au

Nous étions en route pour le Barrocal,

plus fort du printemps. Mais au-delà de

une région qu’il a poétiquement décrite

cela, cette initiative fait la promotion

comme « la zone nichée entre les mon-

d’un Algarve moins connu, d’une région in-

tagnes et la mer ».

croyablement belle, où persiste un style

Vítor est allé nous chercher à l’hôtel Por-

de vie calme et fait de coutumes, où l’on

toBay Falésia, où avait lieu l’événement

est véritablement bien accueilli . ..*)




IN-ALGARVE

/ 25

portobay falésia . ..

praia 50 m

PARAÍSO NO-TOPO-DA FALÉSIA

(UN PARADIS AU SOMMET DE LA FALAISE)

SCAN . .. PARA VER O VIDEO !!


Sobre a praia e sobre o infinito mar azul, o

De todas as atividades, o pôr-do-sol é

Uma das muitas vantagens de estar locali-

um dos momentos imperdíveis durante a

zado numa falésia com vista para o mar é o

sua estada. Escolha o lugar perfeito para

acesso direto à praia. Por entre um caminho

assistir — nos puffs, nas confortáveis ca-

de acesso privado, rapidamente vai perce-

mas de descanso ou na esplanada a des-

ber que chegou a um pequeno paraíso escon-

frutar de um cocktail . .. não perca tempo,

dido. Seja verão ou inverno, o clima algarvio

o espetáculo vai começar !!

é ameno o suficiente para poder desfrutar

O hotel PortoBay Falésia, localizado na

da praia e das atividades ao ar livre.

vila piscatória de Olhos d’Água e a 10

As atrações não se ficam pela praia. É a

minutos da animada cidade de Albufeira,

piscina exterior e o ambiente que a en-

reúne o melhor dos 2 mundos : uma loca-

volve, a piscina interior, o spa, a vista

lização central mas afastada o suficiente

encantadora, a esplanada do restaurante

para usufruir do ambiente tranquilo e fa-

Falésia, os miradouros . ..

miliar, típico de um paraíso à beira-mar.

AC

quem se aproxima dos miradouros do hotel.

C

ÈS

AGE

a perder de vista estende-se aos pés de

PL

ACE SS

quem chega de viagem. Uma linha de areia

IA

IRETO À PRA OD

hotel PortoBay Falésia é um deleite para

A DIRECT À L

o melhor de dois mundos !!


/ 27

#PORTOBAYFALESIA #ALGARVE

w 8º11’5.06” n 37º5’33.27”

(Au-dessus de la plage et du bleu infini

La plage est loin d’être le seul point d’in-

de la mer, l’hôtel PortoBay Falésia est un

térêt. La piscine extérieure et l’ambiance

régal pour ceux qui arrivent de voyage.

qui l’entoure, la piscine intérieure le spa,

Une étendue de sable à perte de vue aux

la vue magnifique, la terrasse du restau-

pieds des belvédères de l’hôtel.

rant Falésia, les belvédères . ..

L’un des nombreux avantages d’être si-

De toutes les activités, le coucher du so-

tué sur une falaise surplombant la mer

leil est l’un des moments incontournables

est l’accès direct à la plage. Par un che-

de votre séjour. Choisissez l’endroit idéal

min d’accès privé, vous vous rendrez vite

pour y assister - sur les poufs, sur les lits

compte que vous venez d’arriver à un pe-

de détente confortables ou sur la terrasse

tit paradis caché. En été comme en hiver,

en buvant un cocktail . .. ne perdez pas de

le climat de l’Algarve est suffisamment

temps, le spectacle va commencer !!

doux pour permettre de profiter de la

L’hôtel PortoBay Falésia, situé à Olhos

plage et des activités en plein air.

d’Água et à 10 minutes d’Albufeira, une ville très animée, offre le meilleur des

. .. pôr-do-sol um momento imperdível !!

deux mondes - un emplacement central mais suffisamment éloigné pour profiter de l’ambiance tranquille et familière, typique d’un paradis en bord de mer.)

portobay falésia


BU-zios

10 COISAS PARA FAZER (10 CHOSES À FAIRE) #BUZIOS #PORTOBAYBUZIOS

180 km

rio de janeiro

#PRAIADAARMACAO

antiga vila

piscatória

(ancienne ville de pêcheurs)


C

AM

A praia de Geribá vale a visita mesmo

ERIBÁ #G

SURF

2

INH

E)

RADURINHA ER

CH

#F

/ 29

A ADA (M

para quem não gosta de desportos radicais. É possível estender a toalha ou alu-

Do canto esquerdo de Geribá tem acesso

gar cadeira e guarda-sol para apreciar a

à praia da Ferradurinha, uma das praias

praia com maior faixa de areia de Búzios.

mais bonitas de Búzios. O acesso é por

A água é gelada, o que é mais que bem-

uma viela, passando entre casinhas e ár-

-vindo durante o verão.

vores. A praia é bem pequena, quase uma

(Ça vaut le coup de visiter la plage de Ge-

piscina em formato de ferradura.

ribá, même si vous n’aimez pas les sports

(Depuis le côté gauche de Geribá, vous

extrêmes. Vous pouvez étendre votre

avez accès à la plage de Ferradurinha,

paréo ou louer une chaise et un parasol

une des plus belles plages de Búzios.

pour apprécier la plage possédant la

L’accès s’y fait par une ruelle, en passant

plus grande étendue de sable de Búzios.

entre des maison et des arbres. La plage

L’eau est très froide, ce qui est apprécié

est très petite et rappelle une piscine en

pendant les mois d’été.)

forme de fer à cheval.)

R


IN-BÚZIOS

AS #PLAGES AI

3

TROLLEY T

OU

R

+20 praias . ..

#PRAIADEGERIBA

O passeio de trolley por Búzios é uma op-

4

nares, faz também parte do roteiro. zios est une bonne façon de connaître les

no mar, as praias de João Fernandes ou

plages. Le point de vue de João Fernandes

praia da Armação são as que têm as me-

et la plage Brava sont quelques-uns des

lhores vistas.

points forts de la promenade. La pointe

(Pour ceux qui aiment apprécier le coucher

de Lagoinha, avec ses formations ro-

du soleil sur la mer, les plages de João

cheuses millénaires, fait également par-

Fernandes ou la plage d’Armação sont

tie du tour.)

celles qui offrent les meilleures vues.)

DO

R-

Para quem curte apreciar o pôr-do-sol

(Une promenade en trolleybus dans Bú-

-SO

L (COUCHER

L)

Lagoinha, com formações rochosas mile-

O CA

guns pontos altos do passeio. A ponta da

ANDES #ARM RN A FE

LEI

João Fernandes e a praia Brava são al-

SO

ção para conhecer as praias. O mirante de #JO AO

#P R

/ 30

DU


/ 31

alcança a fama com

brigitte bardot . ..

#R

#ORLABARDOT

DASPEDRAS UA

6

VITRINES Em Búzios encontra sempre as últimas tendências de moda, artigos de praia, souvenirs e móveis exóticos. Tudo isto na fa-

CA

5

MIN

E)

R LABA DOT OR

CH

#

mosa Rua das Pedras, no centro de Búzios.

A HADA (M

R

Parecendo saída de um postal, a Orla

Entre em uma das galerias paralelas à rua

Bardot tem um calçadão muito disputado

das Pedras para uma vista deslumbrante

no final da tarde. Começa no final da rua

da praia à noite. Os restaurantes e bares

das Pedras e tem como atrativos, além do

são de uma variedade impressionante.

mar com os barcos ancorados, esculturas

(À Búzios, vous pouvez toujours découvrir

em bronze de Brigitte Bardot, JK e de

le dernier cri de la mode, les derniers ac-

três pescadores.

cessoires de plage, des souvenirs, des vête-

(Telle une carte postale, l’Orla Bardot

ments branchés et des meubles exotiques.

possède une promenade très prisée en

Tout est réuni dans la fameuse rua das Pe-

fin d’après-midi. Elle commence au bout

dras, dans le centre de Búzios. Entrez dans

de la rua das Pedras et, outre la mer, on

une des galeries parallèles à la rua das Pe-

peut y admirer les bateaux amarrés, des

dras pour bénéficier d’une vue imprenable

sculptures en bronze de Brigitte Bardot,

sur la plage le soir. Il y a une variété im-

de JK et de trois pêcheurs.)

pressionnante de restaurants et de bars.)


/ 32

IN-BÚZIOS

ótima para crianças . .. (idéale pour les enfant) #PRAIADAAZEDINHA

nhã na praia da Armação. De manhã na

no centro da cidade é o Bar do Zé. A co-

Orla Bardot vários pescadores chegam de

zinha é mediterrânica e os risotos são a

volta com o peixe do dia, hora propícia

especialidade.

para garantir o almoço.

(Búzios possède d’excellents restaurants.

(Voir arriver les bateaux chargés de pois-

Mais un des restaurants typiques qui a

son le matin sur la plage d’Armação. Le

beaucoup de succès dans le centre-ville

matin, sur l’Orla Bardot, plusieurs pê-

est le Bar do Zé. La cuisine est de type

cheurs regagnent la terre ferme avec

méditerranéenne et les risottos sont la

leurs poissons, moment propice pour s’as-

spécialité.)

surer un déjeuner.)

8

ED

OD

R)

restaurante tradicional que faz sucesso

X

Ver os barcos chegando com peixe de ma-

PEI

Búzios tem restaurantes ótimos. Mas um

JOU

NNE

AL (TRAD

IAARMAÇÃO RA

DU

ION

IT

#P

D

IC

IO

TRA

7

L)

ARDOZE #B

IA (POISSO

N


AZE ADA DINH AI

STA

ND UP PAD

Para chegar à Azeda é preciso seguir um trilho pela praia dos Ossos ou apanhar o táxi aquático. Na praia alugam cadeiras, #PRAIADAAZEDA

e (et)

. ..

equipamento para snorkel e mergulho e há “bares itinerantes” que servem bebidas, comidas e uma barraquinha de açaí. Atravessando a Azeda chega-se à Azedinha, menor que a praia anterior, mas ótimas, não tem ondas o que é perfeito para

WA TER

(BATEA

(Pour arriver à Azeda, il faut suivre un sentier pavé sur la plage d’Ossos ou

I

9

fazer stand up paddle e mergulhar.

AX

#P

ma para crianças. As águas são claríssi-

SO IADO SSOS RA

T U)

LE

10

A

#P R

/ 33

A praia dos ossos é linda para fotografias

prendre un bateau-taxi. Sur la plage, il

com os muitos barcos, mas não é uma das

est possible de louer des chaises, des équi-

favoritas para banho. Ali é possível apa-

pements de plongée et plongée en apnée et

nhar um táxi aquático para as praias da

il y a des « bars itinérants » qui servent

Azeda e Azedinha.

des boissons, des repas et un snack à la

(Ossos est une belle plage pour prendre

baie d’açai. En traversant la plage d’Aze-

des photos avec les nombreux bateaux,

da, on arrive à celle d’Azedinha, plus pe-

mais ce n’est pas une des meilleures

tite que la précédente, mais idéale pour

pour se baigner. Vous pouvez y prendre

les enfants. Les eaux y sont très limpides,

un bateau-taxi pour rejoindre les plages

sans vagues, ce qui est parfait pour faire

d’Azeda et Azedinha.)

du stand up paddle et plonger.)

D


IN-THANK-YOU

(MERCI)

. .. RECONHECIMENTO BASEADO NA OPINIÃO DE MILHARES DE HÓSPEDES

(. .. RECONNAISSANCE BASÉE SUR L’OPINION DE MILLIERS DE CLIENTS) WWW.PORTOBAY.COM

prémios mais recentes . ..


/ 35 THE CLIFF BAY

VILA PORTO MARE

PORTOBAY LIBERDADE

TRIPADVISOR travellers’ choice 2016

THE RESIDENCE

TRIPADVISOR certificate of excellence 2016

TUI environmental champion 2016 holly award 2016

THOMAS COOK northern europe : top 10 hotels winter 2015-16

GUIA EXPRESSO chave de ouro 2016 THOMAS COOK northern europe : top 10 hotels winter 2015-16

TRIPADVISOR travellers’ choice 2016

BOOKING.COM award 2015 HOLIDAYCHECK recommended at holiday check 2016 JET2HOLIDAYS quality award winner 2015

GUIA EXPRESSO chave de ouro 2016 ASSOCIAÇÃO DE HOTELARIA, RESTAURAÇÃO E SIMILARES DE PORTUGAL sustentabilidade ambiental 2016 BOOKING.COM award 2015 EXPEDIA rookie of the year : lisbon 2015 BISTRÔ4

BOOKING.COM award 2015

EDEN MAR

GUIA REPSOL 1 sol 2016

IL GALLO D’ORO

TRIPADVISOR travellers’ choice 2016

GUIA MICHELIN 1 michelin star 2009-16

CÂMARA MUNICIPAL DE LISBOA 2 garfos 2016

GUIA REPSOL 3 sóis 2016

TUI environmental champion 2016 holly award 2015 top quality 2015

WINE SPECTATOR MAGAZINE Best of Award of Excellence 2016

HOLIDAYCHECK recommended at holiday check 2016

PORTO SANTA MARIA

THOMSON HOLIDAYS gold medal winner : accommodation winner 2015

TRIPADVISOR certificate of excellence 2016 travellers’ choice 2015 TUI environmental champion 2016 holly award 2016 top quality 2016 THOMAS COOK northern europe : top 10 hotels winter 2015-16 SECRETARIA REGIONAL DA ECONOMIA TURISMO E CULTURA amigo do ambiente 2015-19 BOOKING.COM award 2015

PORTOBAY SERRA GOLF TRIPADVISOR travellers’ choice 2016 TRAVELIFE gold certificate sustainability in tourism 2015 -2017 HOLIDAYCHECK recommended at holiday check 2016

PORTO MARE TRIPADVISOR certificate of excellence 2016

SPA AT PORTOBAY LIBERDADE WORLD LUXURY SPA AWARDS luxury emerging spa 2016

L’HOTEL PORTOBAY SÃO PAULO TRIPADVISOR travellers’ choice 2016 BOOKING.COM award 2015 HOLIDAYCHECK recommended at holiday check 2015

HOLIDAYCHECK award 2016 TUI environmental champion 2016 top quality 2016 holly award 2015 THOMAS COOK northern europe : top 10 hotels winter 2015-16 BOOKING.COM award 2015 THOMSON HOLIDAYS gold medal winner : best accommodation à la carte 2015

PORTOBAY FALÉSIA

PORTOBAY RIO INTERNACIONAL TRIPADVISOR certificate of excellence 2016 HOLIDAYCHECK recommended at holiday check 2015

PORTOBAY BÚZIOS TRIPADVISOR certificate of excellence 2016 HOLIDAYCHECK recommended at holiday check 2015

TRIPADVISOR certificate of excellence 2016 HOLIDAYCHECK award 2016

TOBAY POR

TUI top quality 2016 holly award 2015 ZOOVER kids holiday tip quality mark 2015

75 PR

ÉMIOS 201

6


PAIXÃO-É FUNDAMENTAL para

trabalhar em hotelaria


O interesse de Ruben Leme pela hotelaria começou na gastronomia. Desde pequeno

RUBEN LEME

sempre gostou de se aventurar pela co-

Direção Geral (Direction Générale)

zinha da mãe preparando receitas com o

L’HOTEL PORTOBAY SÃO PAULO

desejo, um dia, de ser Chefe de cozinha. Foi o tempo e foram as primeiras expe-

//

riências profissionais que o levaram por

IN-TEAM

um outro caminho. Hoje em dia tem certeza de ter feito a escolha certa. O Diretor Geral do L’Hotel PortoBay São Paulo estudou hotelaria na cidade de São Paulo e anos depois realizou um MBA em gestão estratégica e económica de negócios. Começou aos 21 anos com grande

. .. la passion est fondamentale dans l’hôtellerie (L’intérêt de Ruben Leme pour l’hôtel-

2007, au département des ventes. Conscient

mas uma primeira experiência profissio-

lerie a commencé par l’amour de la gas-

de vouloir suivre ce chemin, en 2012 il a

nal no Casa Grande Hotel Resort & Spa,

tronomie. Depuis petit il a toujours aimé

accepté de diriger l’hôtel cinq étoiles, ap-

no departamento de reservas, possibili-

s’aventurer dans la cuisine de sa mère

partenant alors au groupe PortoBay.

tou uma rápida mudança para o departa-

pour y préparer des recettes avec pour

Il éprouve une passion absolue pour

mento comercial.

objectif de devenir, un jour, chef de cui-

l’hôtellerie. « La passion est fondamen-

Após várias experiências profissionais

sine. C’est le temps et les premières ex-

tale pour travailler dans l’hôtellerie. Il

dentro e fora do país, entrou no L’Hotel

périences professionnelles qui l’ont mené

faut vraiment aimer cette profession et

em 2007 para o departamento de vendas.

dans une autre voie. Actuellement, il est

travailler énormément. Ce que j’aime le

Ciente de que era este o caminho que pre-

certain d’avoir fait le bon choix.

plus c’est d’arriver à surprendre et en-

tendia seguir, em 2012 abraçou o desafio

Directeur Général de L’Hotel PortoBay

chanter les hôtes. »

de liderar este hotel de cinco estrelas,

São Paulo a fait des études en hôtellerie

Bien qu’il ait abandonné l’idée de devenir

entretanto adquirido pelo grupo PortoBay.

dans la ville de São Paulo et, des années

chef de cuisine, il en fait un hobby lorsqu’il

Pela hotelaria tem uma paixão absoluta.

plus tard, il a achevé un MBA en gestion

reçoit des amis chez lui. Il profite égale-

“Paixão é fundamental para trabalhar em

stratégique et économique des affaires. À

ment de son temps libre pour voyager, une

hotelaria. Tem de gostar muito da pro-

21 ans, il a fait preuve d’un grand intérêt

de ses autres passions, pour s’occuper de

fissão pois trabalha-se muito. O que mais

pour la gastronomie et les boissons, mais

ses orchidées ou lire un bon livre.)

me encanta é o desafio de surpreender e

une première expérience professionnelle

deslumbrar os hóspedes.”

au Casa Grande Hotel Resort & Spa, dans

Apesar de ter deixado a carreira de Chefe

le département des réservations, lui a

de cozinha de lado, ainda continua a fazê-

permis de très vite passer au départe-

-lo como hobby quando recebe amigos em

ment commercial.

casa. Também aproveita o tempo livre para

Après de nombreuses expériences profes-

viajar, uma das suas outras paixões, cuidar

sionnelles dans le pays et à l’étranger, il

das suas orquídeas ou ler um bom livro.

est entré à L’Hotel PortoBay São Paulo en

IS LHE ENC A MA

R

PR

EEN

PE

SU

DE

S

A NT

O QU E

interesse na área de comidas e bebidas,

Ó DER OS H

S


/ 38

IN-NEWS

l’hotel portobay

são paulo . ..

O cinco estrelas L’Hotel PortoBay São

(Le cinq étoiles L’Hotel PortoBay São Pau-

Paulo renovou completamente um dos

lo a totalement renouvelé un des étages

andares do hotel e conta agora com suí-

de l’hôtel et contient désormais des suites

tes junior e uma suíte presidencial. Os

juniors et une suite présidentielle. Les

quartos, mais espaçosos e com uma de-

chambres, plus spacieuses et présentant

coração contemporânea, ganharam novas

un décor contemporain, offrent mainte-

funcionalidades, além de mais conforto e

nant de nouvelles fonctionnalités, outre

elegância. A inovação envolveu móveis e

le plus grand confort et l’élégance. Les

revestimentos dos quartos, alteração do

meubles et revêtements des chambres ont

conceito de iluminação e obras de arte

été modifiés, ainsi que le concept d’éclai-

com o intuito de proporcionar um ambien-

rage et les œuvres d’art, en vue d’assurer

te ainda mais acolhedor.

un environnement plus chaleureux.

O projeto arquitetónico foi desenvolvido

Le projet architectural a été développé

por Cristiana Castro. Segundo a arquiteta

par Cristiana Castro. Selon l’architecte

brasileira “a premissa era criar suítes am-

brésilienne, « le principe était de créer

plas, modernas e sofisticadas, seguindo o

des suites amples, modernes et sophisti-

cunho clássico e icónico do hotel, sem abrir

quées, portant la marque classique et ico-

mão de um ambiente intimista e aconche-

nique de l’hôtel, sans pour autant renoncer

gante. Mesclamos revestimentos e tecidos

à une ambiance intime et confortable. Le

nobres no decor, como veludo italiano e li-

décor est un mélange de revêtements et

nho em “pied de poule” na tapeçaria.”.

tissus nobles, tels que les tapisseries en

A suíte L’Hotel, com 90m², conta com dois

velours italien et en lin en pied de poule ».

ambientes : área social, com casa de ba-

La suite L’Hotel, mesurant 90 m2, présente

nho e uma confortável sala de estar ; e

deux ambiances : un espace social, avec une

área íntima, com cama king size e cabe-

salle de bain et un séjour confortable ; et

ceiras em couro, armários e painéis em

un espace intime, avec un lit king size et

madeira pau-ferro, além de uma ampla

une tête de lit en cuir, des armoires et

casa de banho mais “clean”, com banheira

panneaux en bois « pau-ferro », en plus

de imersão, chuveiro italiano, mármore

d’une grande salle de bain plus « clean »,

piguês grega, quartizo branco e loiças

avec une baignoire, une douche italienne,

alemãs e japonesas.

du marbre de pighes grec, du quartz blanc

Os quadros mostram fotografias da cida-

et des faïences allemandes et japonaises.

de de São Paulo e as obras de arte são

Les cadres montrent des photos de la

assinadas por jovens artistas brasileiros.

ville de São Paulo et les œuvres d’art

O design dos móveis utilizados é um misto

sont signées par de jeunes artistes bré-

de linhas retas e tendência vintage, que

siliens. Le design des meubles employés

transmite sofisticação e modernidade . ..

est une combinaison de lignes droites et de tendance vintage qui transmettent sophistication et modernité . ..)


junto à (à côté de) . ..

NOVAS SUÍTES

av. paulista (NOUVELLES SUITES) #LHOTELPORTOBAY #SAOPAULO


São PAULO

INTERVIEW maria de medeiros #LHOTELPORTOBAY #SAOPAULO

1

2

Atriz, cineasta e cantora portuguesa. Ma-

MARIA, NOS ANOS 90 GANHOU FAMA IN-

EM “LITTLE MORE BLUE”, SEU PRIMEI-

ria de Medeiros já faz parte do livro de

TERNACIONAL COMO ATRIZ NO PULP FIC-

RO DISCO, VOCÊ CANTA CHICO BUARQUE,

honra do L’Hotel PortoBay São Paulo onde

TION E HENRY & JUNE. COMO A MÚSICA

CAETANO VELOSO, GILBERTO GIL E ATÉ

já ficou hospedada várias vezes durante

SURGIU NA SUA VIDA ? Meu pai é músico :

DOLORES DURAN. COMO CONHECEU A

as suas visitas à cidade. Nós, claro, apro-

pianista, compositor, maestro, historiador

MÚSICA BRASILEIRA ? Se durante a mi-

veitámos para fazer algumas perguntas . ..

da música. Eu cresci na Áustria, rodeada

nha infância ouvi exclusivamente música

de músicos. A música sempre fez parte da

clássica, já a minha adolescência foi to-

(Actrice, cinéaste et chanteuse portu-

minha vida. Como atriz sempre tive ocasião

talmente banhada pela música brasileira.

gaise. Maria de Medeiros fait déjà partie

de cantar. Pouco a pouco, fui desenvolven-

Nesse primeiro trabalho discográfico,

du livre d’honneur de L’Hotel PortoBay

do uma atividade musical paralela ao tra-

quis homenagear os autores brasileiros

São Paulo, où elle a séjourné à plusieurs

balho de intérprete e de diretora.

que mais me fascinaram na altura.

Bien entendu, nous en avons profité pour

(DANS LES ANNÉES 1990, VOUS AVEZ ÉTÉ

(DANS « LITTLE MORE BLUE », VOTRE

lui poser quelques questions . ..)

RECONNUE

reprises lors de ces visites dans la ville. EN

PREMIER DISQUE, VOUS CHANTEZ CHICO

TANT QU’ACTRICE POUR VOTRE PARTICI-

BUARQUE, CAETANO VELOSO, GILBERTO

PATION DANS PULP FICTION ET HENRY &

GIL ET MÊME DOLORES DURAN. COMMENT

JUNE. COMMENT LA MUSIQUE EST-ELLE

AVEZ-VOUS DÉCOUVERT LA MUSIQUE BRÉ-

ARRIVÉE DANS VOTRE VIE ? Mon père est

SILIENNE ? Pendant toute mon enfance,

musicien : pianiste, compositeur, chef d’or-

j’écoutais exclusivement de la musique

chestre, historien de la musique. J’ai gran-

classique. Par contre, mon adolescence

di en Australie, entourée de musiciens. La

a été baignée par la musique brésilienne.

musique a toujours fait partie de ma vie.

Dans ce premier album, j’ai voulu honorer

En tant qu’actrice, j’ai souvent eu l’occa-

les auteurs brésiliens qui m’ont le plus

sion de chanter. Petit à petit, j’ai dévelop-

fasciné à l’époque.)

INTERNATIONALEMENT

pé une activité musicale parallèle à mon travail de comédienne et de réalisatrice.)


/ 41

sempre tive admiração por este país e sua . ..

produção cultural . ..


7&8 3 4

5 6 &

&

NÃO É A SUA PRIMEIRA VISITA AO BRASIL. QUAL SUA LIGAÇÃO COM O PAÍS ? Venho ao Brasil há mais de vinte anos. Sempre tive admiração por este país e sua produção

VOCÊ TAMBÉM TEM MUITO TALENTO PARA

cultural. Devo muito à Mostra de Cinema

LÍNGUAS. FALA ALEMÃO, INGLÊS, FRAN-

de São Paulo que apresenta meu trabalho

EM SEU TRABALHO PÁSSAROS ETERNOS

CÊS, ESPANHOL, ITALIANO E PORTUGUÊS.

há muitos anos. Também tive a sorte de

VOCÊ ESTREIA COMO COMPOSITORA. COMO

COMO FOI APRENDER TANTOS IDIOMAS ?

filmar no Brasil o “Xangô de Baker Street”

FOI O PROCESSO ? Foi um processo inespe-

Tive a sorte de aprender a maior parte

e o “Contador de Histórias”. Dirigi vários

rado para mim, mas ao mesmo tempo na-

desses idiomas durante a infância, o que

filmes no Brasil e trabalho com um grupo

tural. Dirigi minha sensibilidade para as

hoje me permite trabalhar em diversos

de músicos em São Paulo. Comecei também

músicas que me atraem espontaneamente :

países. Gosto muito de explorar a música

a fazer teatro no Brasil com a peça de

jazz, bossa, MPB, salsa, fado, flamenco e

própria de cada idioma.

Laura Castro “Aos nossos filhos”. Sempre

também o rock minimalista.

VOCÊ É CASADA E TEM DUAS FILHAS. COMO

gostei muito de aprender a conhecer um

VERDADE QUE SEU PAI ERA AMIGO DO

ELAS LIDAM COM A MÃE FORA DE CASA,

país através do trabalho.

MAESTRO BRASILEIRO JOHN NESCHLING ?

EM TRÂNSITO ? Estão muito habituadas

QUAL RECADO DEIXA PARA O BRASILEI-

É verdade. Eram alunos na Academia de

às minhas viagens. Sempre que é possível

ROS ? Admiro a profunda amizade que

Viena e tornaram-se grandes amigos. Te-

elas me acompanham. Tal como os pais,

existe entre Portugal e o Brasil. Faço o

nho a maior admiração pelo John, que é

têm a curiosidade de cruzar fronteiras e

voto que continuemos assim e desenvol-

meu padrinho.

conhecer diversas culturas.

vamos mais ainda nossa parceria.

(DANS VOTRE ALBUM « PÁSSAROS ETERNOS »,

(VOUS ÊTES TRÈS DOUÉE POUR LES LAN-

(CE N’EST PAS VOTRE PREMIÈRE VISITE

VOUS FAITES VOS PREMIERS PAS EN TANT

GUES. VOUS PARLEZ ALLEMAND, ANGLAIS,

AU BRÉSIL. QUEL EST VOTRE LIEN AVEC LE

QUE COMPOSITRICE. COMMENT S’EST DÉ-

FRANÇAIS, ESPAGNOL, ITALIEN ET PORTU-

PAYS ? Cela fait plus de vingt ans que je

ROULÉ CE PROCESSUS ? Ce processus était

GAIS. COMMENT LES AVEZ-VOUS APPRISES

viens au Brésil. J’ai toujours beaucoup ad-

inespéré pour moi, mais en même temps

TOUTES CES LANGUES ? J’ai eu la chance

miré ce pays et sa production culturelle.

tout naturel. J’ai canalisé ma sensibilité

d’apprendre la plupart de ces langues

Je dois beaucoup au Festival de cinéma

dans les chansons qui m’attirent spon-

pendant mon enfance, ce qui aujourd’hui

de São Paulo qui présente mon travail

tanément : jazz, bossa, MPB, salsa, fado,

me permet de travailler dans différents

depuis de nombreuses années. J’ai éga-

flamenco et aussi le rock minimaliste.

pays. J’aime beaucoup explorer la mu-

lement eu la chance de filmer au Brésil

EST-IL VRAI QUE VOTRE PÈRE ÉTAIT AMI

sique caractéristique de chaque langue.

« Xangô de Baker Street » et « Contador

DU CHEF D’ORCHESTRE BRÉSILIEN JOHN

VOUS ÊTES MARIÉE ET AVEZ DEUX FILLES.

de Histórias ». J’ai réalisé plusieurs films

NESCHLING ? Oui, c’est vrai. Ils étu-

COMMENT VIVENT-ELLES LE FAIT QUE

au Brésil et je travaille avec un groupe

diaient à l’Académie de Vienne et sont

LEUR MÈRE VOYAGE BEAUCOUP ? Elles

de musiciens à São Paulo. J’ai également

devenus de grands amis. J’admire énormé-

sont très habituées à mes voyages et

fait mes début au théâtre au Brésil, avec

ment John, c’est d’ailleurs mon parrain.)

m’accompagnent aussi souvent que pos-

la pièce de Laura Castro « Aos nossos

sible. Comme leurs parents, elles aiment

filhos ». J’ai toujours adoré apprendre à

traverser les frontières et connaître dif-

connaître un pays par le travail.

férentes cultures.)

QUEL MESSAGE SOUHAITEZ-VOUS TRANS-

. .. l’hotel portobay

são paulo !!

METTRE AUX BRÉSILIENS ? J’admire l’amitié profonde entre le Portugal et le Brésil. Je souhaite que nous continuions ainsi et développions encore plus notre coopération.)



44 /

IN-PORTOBAYPRESTIGE-CLUB welcome back !!

Muito nos orgulha cumprimentar um em cada três hóspedes com um sentido “welcome back” !! O programa de fidelização PortoBay Prestige Club é gratuito e premeia a lealdade a partir de uma segunda estada em qualquer hotel PortoBay. O cartão Prestige é entregue no primeiro check-out e o Prestige Gold é atribuído no final da quinta estada, conferindo ainda mais benefícios. Adaptadas a cada hotel e destino, o Prestige Club apresenta as mais variadas

vantagens* para

desfrutar em todas as estadas :

(Nous sommes très fiers de pouvoir saluer un client sur trois en lui disant « welcome back » !! Le programme de fidélisation PortoBay Prestige Club est gratuit et prime la loyauté à partir d’un second séjour, dans n’importe quel hôtel PortoBay. La carte Prestige est remise dès le premier check-out et la carte Prestige Gold au bout du cinquième séjour, avec encore plus d’avantages. Le Prestige Club vous propose une panoplie d’AVANTAGES* qui varient selon l’hôtel et la destination, pour que vous puissiez en profiter au cours de tous vos séjours :)

* vantagens completas em :

(tous les avantages sur)

WWW.PORTOBAY.COM/PRESTIGECLUB


DESCONTOS NAS TARIFAS . .. reserve qualquer hotel via e-mail, telefone ou em www.portobay.com com uma redução até 10% sobre a melhor tarifa disponível. (REMISES SUR LES TARIFS . .. réservez votre hôtel via e-mail, téléphone ou sur www.portobay.com et bénéficiez de remises jusqu’à 10% sur le meilleur tarif disponible.) + TODOS OS RESTAURANTES & BARES . .. dos hotéis PortoBay dão-lhe até 15% de desconto. Em determinados períodos do ano, estes descontos duplicam até 30%. (TOUS LES RESTAURANTS ET BARS des hôtels PortoBay vous proposent jusqu’à 15% de remise. À certains moments de l’année, ces remises augmentent jusqu’à 30%.) *MIMOS À CHEGADA . .. bebida de boas-vindas, água mineral, facilidades para chá e café, fruta, petit fours, flores no quarto . .. consulte os seus benefícios em cada hotel. Queremos que se sinta em casa !! (DES PETITES ATTENTIONS À L’ARRIVÉE . .. boisson de bienvenue, eau minérale, set café et thé, fruits, petits fours, fleurs ou vin dans la chambre. Nous voulons que vous vous sentiez comme chez vous !!) *MAIS CONFORTO . .. descontos nos tratamentos e produtos SPA, early check-in e late check-out, prioridade na confirmação da reserva, serviço de passadoria e “luggage storage” entre estadas. (PLUS DE CONFORT . .. remises sur les soins et les produits de SPA, check-in anticipé et check-out tardif, priorité lors de la confirmation de la réservation, service de repassage ou « luggage storage » entre les séjours.) *PRESTIGE PACKAGE . .. muito conveniente !! Tratamos de tudo: transferes, alojamento, pequeno-almoço, jantares, vinho, SPA. (Très pratique !! Nous nous occupons de tout : navettes, hébergement, petit déjeuner, dîners, vin, SPA.) *PRESTIGE PARTNERS . .. apresente o seu cartão junto aos parceiros listados em cada destino !! Lojas, atrações turísticas, entretenimento . .. (Présentez votre carte aux partenaires listés pour chaque destination !!

see you soon . ..

Boutiques, attractions touristiques, divertissements . ..)

tornar-se membro . ..

basta preencher o formulário disponível na receção do hotel ou preenchê-lo online na área destinada ao Prestige Club em www.portobay.com (POUR DEVENIR MEMBRE DU PRESTIGE CLUB, il vous suffit de remplir le formulaire disponible à la réception de l’hôtel, ou en ligne dans l’espace réservé au Prestige Club, sur le site www.portobay.com)


para si . ..

(pour vous . ..

Plus de 10.000 clients nous font dejá confiance, chaque

Já são mais de 10.000 os hóspedes que confiam em nós,

année, quand il s’agit de faire leur réservation directe-

cada ano, na hora de fazer a sua reserva diretamente

ment avec nous . .. et cette confiance a des avantages !!

connosco . .. e esta confiança tem vantagens !!

Les membres PortoBay Prestige bénéficient automati-

Os membros PortoBay Prestige recebem automatica-

quement de remises sur le tarif : 5% PRESTIGE ; 10%

mente descontos na tarifa : 5% PRESTIGE; 10% PRES-

PRESTIGE GOLD. Il suffit de réserver directement par

TIGE GOLD. Basta reservar diretamente por telefone,

téléphone, e-mail ou sur www.portobay.com. Sur le site

email ou em www.portobay.com. No site PortoBay, na

PortoBay, dans l’option « code promotionnel », il faut

opção “código promocional” deverá colocar o código

saisir le code PRESTIGE ou PRESTIGOLD. C’est facile !!

PRESTIGE ou PRESTIGOLD. Fácil !!

et pour vos amis !!

e para seus amigos !!

C’est avec grande satisfaction que nous constatons que

É com enorme prazer que verificamos que mais de 30%

plus de 30% de nos clients ont suivi les recommanda-

dos nossos hóspedes seguiram a recomendação de um

tions d’un ami et ont choisi PortoBay !! C’est pourquoi

amigo na escolha de PortoBay !! Por isso, através do

vous pouvez recommander des amis et des membres de

programa Prestige Friends pode recomendar amigos e

votre famille à travers le programme Prestige Friends

familiares e, assim, eles também recebem a redução na

pour qu’ils bénéficient également d’une remise de prix.

tarifa. Basta que nos contate e garantimos o desconto

Il vous suffit de nous contacter et nous garantissons la

Prestige (5%) na tarifa de alojamento.

remise Prestige (5%) sur le prix du logement.

CONDIÇÕES : o desconto a aplicar é o de 5% sobre a melhor tarifa disponível em

CONDITIONS : la remise à appliquer est de 5% sur le meilleur tarif disponible sur

www.portobay.com; campanha exclusiva para reservas e estadas futuras, desconto

www.portobay.com ; campagne exclusive pour les réservations et futurs séjours,

não aplicável uma vez feito o check-in ; válido para reservas efetuadas com o hotel

remise non applicable après le check-in ; valable pour les réservations effectuées

via e-mail ou telefone; esta campanha não confere a condição de membro Prestige

auprès de l’hôtel par e-mail ou téléphone ; cette campagne ne donne pas droit au

durante a primeira estada.

statut de membre Prestige lors du premier séjour.)


IN-PRESTIGE-CLUB

/ 47

DESCONTOS NAS-TARIFAS !!

(RÉDUCTION SUR LES TARIFS) reserve já em www.portobay.com CÓDIGO DE DESCONTO (CODE PROMOTIONNEL) : PRESTIGE OU PRESTIGOLD


/ 48

IN-MADEIRA

FUN-CHAL

10 LUGARES A VISITAR (10 LIEUX À VISITER) BY SOFIA VASCONCELOS #FROMMADEIRATOMARS

tradição

(tradition)


(culture)

“À

A”

& . ..

cultura

NTO ASA ANTO IC

O NI

#FA BR

/ 49

MODA ANTI

Um dos ex-libris da Madeira é o bolo de mel de cana, que não pode deixar de provar. Na Fábrica de Santo António, no centro do Funchal, encontra estas e outras tantas iguarias, tais como os rebuçados de funcho fabricados “à moda antiga”, as compotas de maracujá e as broas de mel. Fundada em 1893, na loja adjacente encontrará objetos centenários, inclusive antigas caixas de bolacha em folha-de-flandres. Este é um local cheio de doces tradições, a não perder na sua visita a esta cidade. (Un des ex-libris de Madère est le gâteau au (À Funchal, il n’y a pas de paysages dé-

miel de canne, que vous ne pouvez pas man-

sagréables. Il y a le beau, l’historique,

quer de goûter. À l’usine de Santo António,

No Funchal não há vistas feias. Há o belo,

le relaxant, le rare et le « à couper le

dans le centre de Funchal, vous trouverez

o histórico, o relaxante, o raro e o de “ti-

souffle ». C’est une ville pour tous les

ce gâteau et bien d’autres délices, comme

rar o fôlego”. É uma cidade para todas as

âges, pour tous les goûts, avec cette par-

par exemple les bonbons au fenouil fabri-

idades, para todos os gostos, com aquele

ticularité humaine des villes où les gens

qués à l’ancienne, les confitures de fruits

cunho humano de uma cidade onde as pes-

se disent bonjour dans la rue.

de la passion et les biscuits au miel. Fondée

soas se cumprimentam na rua.

Je dis souvent qu’il est difficile de bien

en 1893, dans la boutique adjacente, vous

Costumo dizer que é difícil conhecer bem

connaître Funchal en une semaine. C’est

y trouverez des objets vieux de plusieurs

o Funchal numa semana. Por isso, desven-

pourquoi je révèle certains lieux « se-

siècles, y compris d’anciennes boîtes à bis-

do alguns locais “secretos”, que poderiam

crets » qui pourraient passer inaperçu

cuits en fer-blanc. C’est un lieu rempli de

passar despercebidos ao turista. Seria

auprès des touristes. Ce serait dommage,

traditions sucrées que vous ne devez pas ra-

uma pena ; ora vejam . ..

constatez par vous-même . ..)

ter lors de votre visite dans la ville.)

G


IN-MADEIRA

SDEPRAZ NHA E SI

2

R

Repare nas casinhas de prazer, um lugar de

Apesar de ser uma ilha maioritariamen-

destaque no jardim das casas madeirenses

te católica, existe no Funchal uma igreja

mais abastadas, dos séculos XVII e XVIII.

anglicana, na Rua do Quebra-Costas. Foi

Os tapa-sóis eram denominados localmente

construída em 1820 por iniciativa do Con-

por “bilhardeiras”, nome alusivo às “coscu-

sul Inglês Henry Veitch. Na vizinhança,

vilheiras” que, protegidas pelos tapa-sóis,

encontrará o cemitério inglês onde es-

observavam à vizinhança sem serem vistas.

tão sepultadas algumas personalidades

Embora sem tapa-sóis, uma destas casinhas

notáveis entre as quais Paul Langerhans,

encontra-se no jardim da Casa-Museu Fre-

médico e investigador, cujo nome ficará

derico de Freitas, mas se prestar atenção

para sempre ligado às ilhotas pancreá-

poderá ver várias por toda a cidade.

ticas produtoras de Insulina, “Ilhotas de

(Remarquez les petites « casinhas de

Langerhans”. Este cemitério foi o lugar

prazer » (maisons du plaisir), un lieu de

escolhido por ele para ser sepultado.

choix dans les jardins des plus riches

(Bien que Madère soit une île majoritai-

maisons de Madère, aux XVIIème et XVIIIème

rement catholique, il existe à Funchal une

siècles. Les persiennes étaient nommées

église anglicane, à Rua do Quebra-Costas.

localement des « bilhardeiras », nom al-

Elle a été construite en 1820 à l’initiative du

lusif aux « indiscrètes » qui, protégées

Consul anglais Henry Veitch. Dans les envi-

Miradouro do Pináculo, localizado no

par les persiennes, observaient leur voi-

rons, vous trouverez le cimetière anglais où

topo de uma falésia com 283 metros de

sinage sans être vues. Bien que n’ayant

sont enterrées des personnalités éminentes,

altura e tem para mim, uma das mais be-

pas de persiennes, une de ces petites

telles que Paul Langerhans, médecin et

las vistas do Funchal. Desfrute !!

maisons se trouve dans le jardin de la

chercheur, dont le nom sera à jamais associé

(Miradouro do Pináculo, ce belvédère est

Maison-Musée Frederico de Freitas, mais

aux îlots pancréatiques producteurs d’insu-

situé sur le sommet d’une falaise de 283

si vous êtes attentif, vous en verrez de

line, les « Îlots de Langerhans ». Il a choisi

mètres de hauteur et, pour moi, c’est une des

nombreuses autres partout dans la ville.)

ce cimetière pour y être inhumé.)

plus belles vues de Funchal. Profitez-en !!)

#I

3

#C

EM I

ES

EJAINGLESA GR

TERIOIN

GL

OUROPINACU AD

4

LO

#M IR

#C A

/ 50


/ 51

#

construído em 1903 abastecia os barcos a vapor na rota transatlântica OCARVAO ISD CA

6

Também conhecido por “Pier Wilson”, o Cais E S

VITRIN

do Carvão foi construído em 1903 e era propriedade da empresa Wilson & Co Ltd.

S EUDA CRUZE US

OR

N

E

5

S

#M

Nessa época, os navios a vapor passavam

Q U E S T R O FO

O orquestrofone é apenas um dos motivos

pela Madeira na sua rota transatlântica.

que justificam a visita a este Museu das

No cais abasteciam-se de carvão, combustí-

Cruzes. Esta raridade do mundo dos instru-

vel necessário para prosseguir viagem até

mentos musicais mecânicos foi fabricada por

ao seu destino ; África ou América. Em 2004,

Limonaire Frères na França e trazida para a

foi aqui construída a Estação de Biologia

Madeira pelo Visconde Cacongo, após o ter

Marinha, mas poderá ainda encontrar as

adquirido em 1900, em Paris. Era usado para

ruínas do cais, assim como alguns vestígios

animar os bailes e as festas de jardim com

da maquinaria desses tempos.

valsas e polkas. Ao ouvir a música a tocar so-

(Cais do Carvão, également connu sous

mos conduzidos ao glamour daqueles tempos.

le nom de « Pier Wilson », ce quai a été

(L’orchestrophone n’est qu’une raison parmi

construit en 1903 et appartenait à la socié-

tant d’autres de visiter ce Museu das Cruzes.

té Wilson & Co Ltd. À l’époque, les bateaux

Cette rareté dans le monde des instruments

à vapeur passaient par Madère pendant

de musique mécaniques a été fabriquée par

leur trajet transatlantique. C’est sur ce

Limonaire Frères en France et a été ame-

quai qu’ils s’approvisionnaient en charbon,

né à Madère par le Viscomte Cacongo, qui

carburant nécessaire pour poursuivre leur

l’a acquis à Paris, en 1900. Il était utilisé

voyage jusqu’en Afrique ou en Amérique. En

pour animer les bals et les fêtes de jardin

2004, la station de biologie marine a été

avec des valses et des polkas. En écoutant

construite à cet endroit, mais vous y trou-

la musique jouée par cet instrument, on est

verez néanmoins les ruines du quai, ainsi que

transporté vers le charme de l’époque.)

quelques vestiges des machines de l’époque.)


carne de vinho e alhos, às portas do Merca-

em 1886, através do Senhor Jacinto Figuei-

do dos Lavradores, é um dos segredos mais

ra de Sousa, um homem dedicado às artes

estimados por alguns funchalenses, que às

tipográficas e à venda de livros. Uma das

sextas-feiras de manhã, ali fazem as com-

particularidades desta livraria é apresen-

pras semanais. Esta iguaria típica é feita de

tar os livros expostos de capa e não la-

carne de porco preparada com vinho bran-

teralmente como é habitual - uma forma

co, louro, vinagre, segurelha, sal, pimenta e

autêntica de dar a conhecer os seus 96

alhos, servida no pão, o “papo-seco”.

000 títulos. Esta foi a primeira livraria do

(Les habitants de Madère ne vivent pas

Funchal e é uma das maiores de Portugal.

seulement de brochettes. La viande ma-

(L’histoire de la Livraria Esperança com-

rinée au vin et à l’ail, aux portes du Mer-

mence en 1886, avec Jacinto Figueira de

cado dos Lavradores, est un des secrets

Sousa, un homme qui s’est consacré à l’art

les mieux gardés par certains locaux qui

de la typographie et à la vente de livres.

y font leurs courses le vendredi matin.

Une des particularités de cette librairie

Ce met typique est fait à base de viande

est le fait qu’elle présente les livres par

de porc assaisonnée avec du vin blanc, du

leur couverture et non latéralement,

laurier, du vinaigre, de la sarriette, du

comme c’est le cas généralement. C’est

sel, du poivre et de l’ail, servie sur du

une façon authentique de découvrir ses

pain appelé « papo-seco ».)

96 000 exemplaires. Ce fut la première librairie de Funchal et c’est une des plus

HOS AL

CA

RN

7

grande de tout le Portugal.)

S RE

#MER C

SLAVRA DO ODO AD

E ED E VINHO

P RIAES ERANC RA

#LI V

A história da Livraria Esperança começa

8

A

Nem só de espetada vive o madeirense; a

C U LT U R A


VIS

T A N AV

IO

Com o ataque dos corsários franceses / 51ao

ria encontra-se a pequena Praia de São

Funchal, em 1560, surge a fortificação

Tiago que nos convida a mergulhos na

para defesa da cidade. Julga-se que havia

baía do Funchal. Existe também um pe-

5 portas na muralha do Funchal e uma de-

queno bar de praia, para tomar um copo

las pode ainda ser vista no Largo dos Va-

ou um café, enquanto admira as vistas do

radouros. Note-se que é uma reconstrução

porto de cruzeiros.

da antiga entrada da Cidade, no entanto,

(Juste à côté de l’hôtel Porto Santa Ma-

a coroa, as armas reais e a lápide são as

ria se trouve la petite plage de São Tia-

peças originais. A muralha desenvolvia-se

go qui nous invite à plonger dans la baie

junto ao mar e são muito poucos os troços

de Funchal. Il y a aussi un petit bar de

que permanecem nos nossos dias, contudo,

plage, pour prendre un verre ou un café

um deles pode ainda ser visto no exterior

pendant que l’on admire la vue sur le

do Hotel Porto Santa Maria.

port de croisière.)

(Les fortifications servant à défendre la ville sont nées suite à l’attaque des corsaires français à Funchal, en 1560. On estime qu’il y avait 5 portes sur la

DOFUNC LHA H RA

10

AL

#M U

9

S

#P

O IASA TIAGO RA

Mesmo ao lado do Hotel Porto Santa Ma-

muraille de Funchal, l’une d’entre elles étant encore visible sur la place Largo dos Varadouros. Notez qu’il s’agit d’une reconstitution de l’ancienne entrée de la ville mais que la couronne, les armoiries royales et la pierre sont des pièces ori-

HISTÓRIA

ginales. La muraille longeait la mer et seulement quelques sections subsistent de nos jours. Cependant, l’une d’elles peut encore être admirée à l’extérieur de l’hôtel Porto Santa Maria.)

artigo completo

(article complet sur)

WWW.INPORTOBAY.COM

em . ..


“Olha que coisa mais linda, mais cheia de graça . ..” Quando Tom Jobim e Vinicius de Moraes cantarolaram esses versos à bela Helô Pinheiro, não podiam imaginar que percorreria todo o mundo e que faria tanto sucesso. É assim . .. os brasileiros têm um jeitinho todo especial de cantar versos e prosas e declarar amor eterno. Acompanhe-nos numa viagem musical pelos géneros e grandes nomes da música do Brasil. Nossa viagem sai de Portugal com o embaixador da cultura portuguesa, Roberto Leal, com o seu “bate o pé”, que virou uma mania nacional. Desembarcaremos na Terra da Garoa, e não perderemos o “Trem das Onze”. Vamos rumo à Cidade Maravilhosa (RJ) a seguir os passos de Martinho da Vila “bem devagar, devagarinho” acompanhado pelos melhores sambistas

2

de todos os tempos como : Cartola, Noel Rosa, Nelson Cavaquinho, Paulinho da Viola, Mario Lago que, com “muitas saudades da Amélia” declaram o seu amor eterno juntamente com Pixinguinha que com seu Chorinho dizia ser muito “Carinhoso”. Lá pelas belas bandas das Minas Gerais, Paula Fernandes “no celeiro da arte, no berço mineiro” e a saudosa Clara Nunes, que cantava e encantava com “a morena de Angola que leva o chocalho amarrado na canela” ; e não podemos deixar de falar de Milton Nascimento que tem dito sempre que “cantar é buscar o caminho que vai dar no sol”. E como o sol nasce para todos, nossa próxima parada será em Brasília onde Legião Urbana canta a história dos jovens “Eduardo e Mônica”. Seguindo em direção ao Sul, Elis Regina nos confirmou que “ainda somos os mesmos e vivemos como nossos pais”. O trem segue agora rumo ao Norte, diretamente ao Bumbódromo de Parintins onde o Boi Garantido, de cor vermelha, e o Boi Caprichoso, de cor azul contam a sua história marcada pelas lendas, rituais indígenas e costumes do povo ribeirinho.

BRA-sil

o jeitinho de fazer . ..

MÚSICA

#BRASIL


brésilienne de faire de la . .. la manière

musique

(« Olha que coisa mais linda, mais/ cheia 49

de graça . .. » Lorsque Tom Jobim et Vinicius de Moraes chantonnaient ces paroles à la belle Helô Pinheiro, ils ne pouvaient pas imaginer qu’elles feraient le tour du monde et auraient tant de succès. C’est ainsi . .. les brésiliens ont une manière spéciale de chanter des chansons et de la prose en déclarant leur amour éternel. Nous souhaitons vous inviter à un voyage musical, avec des arrêts obligatoires sur tous les genres et grands noms de la musique brésilienne. Notre voyage se fait au départ du Portugal, avec l’ambassadeur de la culture portugaise, Roberto Leal, avec son « bate o pé », qui est devenu un véritable engouement national ; Nous débarquerons à Terra da Garoa e ne raterons pas le « Trem das Onze » (train de onze heures), en direction de la ville merveilleuse (Rio de Janeiro) en suivant les traces de Martinho da Vila « bem devagar, devagarinho » (doucement, tout doucement), accompagnés des meilleurs sambistes de tous les temps, tels que : Cartola, Noel Rosa, Nelson Cavaquinho, Paulinho da Viola, Mario Lago qui, avec « muitas saudades da Amélia » déclarent leur amour éternel avec Pixinguinha qui se disait très « Carinhoso » (affectueux) avec son chorinho. Les beaux groupes de Minas Gerais, comme Paula Fernandes (« no celeiro da arte, no berço mineiro » - dans la grange de l’art, le berceau de Minas), et l’inoubliable Clara Nunes, qui chantait et enchantait avec sa « morena de Angola que leva o chocalho amarrado na canela » (la brune d’Angola portant son grelot attaché à la cheville) ; et nous ne pouvions évidemment pas omettre une des voix les plus incroyables - Milton Nascimento - qui a toujours dit que « cantar é buscar o caminho que vai dar no sol » (chanter c’est chercher le chemin qui mène au soleil).


Seguimos diretos ao Nordeste “que é um

(Et comme le soleil se lève pour tout

ce que le vieux veut) ; danser sur une

povo marcado, mas um povo feliz” ; Ivete

le monde, notre prochain arrêt sera à

musique de Sertão au son de Chitãozinho

Sangalo, Daniela Mercury, Maria Bethâ-

Brasília, où nous écouterons Legião Ur-

et Xororó ou un forró de Pé de Serra en

nia, Araketu, Caetano e Gil fazem a festa.

bana chanter l’histoire de deux jeunes

mangeant du maïs cuit, du pop-corn et du

Mesmo com muitas saudades do grande

« Eduardo e Mônica ». En allant vers le

quentão . .. êta !! Vive São João !!

Luiz Gonzaga e seu filho Gonzaguinha,

sud, nous n’oublierons jamais qu’Elis Re-

Et pour ceux qui ont raté le train, le pro-

ouvir a bela canção “Minha vida é andar

gina nous a confirmé que « ainda somos

chain est celui de la joie (Alegria). Profi-

por este país, pra ver se um dia descanso

os mesmos e vivemos como nossos pais »

tez-en, ça vaut le coup d’être enfant et de

feliz” regozija a alma. Depois, uma para-

(nous sommes toujours les mêmes et nous

chanter « Eu quero ter a sua companhia,

dinha para um bom “Churrasco e bom chi-

vivons comme nos parents).

Vem viajar comigo no vagão » (Je veux être

marrão, fandango, trago e mulher. É disso

Le train du départ est parti vers le nord,

en ta compagnie, viens voyager avec moi

que o velho gosta é isso que o velho quer” ;

directement jusqu’au Bumbódromo de Pa-

dans le wagon). Sur le fauteuil arrière,

dançar uma música Sertaneja ao som de

rintins où le Boi Garantido, de couleur

Vinicius et Toquinho sont assis et suivent

Chitãozinho e Xororó, ou um Forró pé de

rouge, et le Boi Caprichoso, de couleur

« aquela nuvem de tinta que caiu do papel »

Serra e comer aquele milho cozido, pipoca

bleue, raconte son histoire ponctuée par

(ce nuage d’encre tombé du papier) ou vi-

e quentão . .. viva São João !!

les légendes, les rituels indigènes et les

siter la maison très drôle et découvrir

Para quem perdeu o trem, o próximo é o

coutumes du peuple riverain.

pourquoi « Não tinha teto, não tinha nada »

da Alegria, tem de aproveitar, vale a pena

Directement vers le Nordeste « que é

(Elle n’avait pas de toit, elle n’avait rien).

ser criança e cantar “Eu quero ter a sua

um povo marcado, mas um povo feliz »

Il faut jouer de l’avant et rien de mieux

companhia, vem viajar comigo no vagão”.

(un peuple marqué, mais heureux) ; Ivete

pour dire adieu à ce pays merveilleux

Na poltrona detrás, sentados juntos vão

Sangalo, Daniela Mercury, Maria Bethâ-

que de le faire avec Almir Sater en sa-

Vinicius e Toquinho a seguir “aquela nu-

nia, Araketu, Caetano et Gil font la fête.

chant que « Cada um de nós compõe a

vem de tinta que caiu do papel”, e visitar

Malgré le fait que le grand Luiz Gonzaga

sua história. E cada ser em si carrega o

a casa muito engraçada que “Não tinha

et son fils Gonzaguinha nous manquent, le

dom de ser capaz. E ser feliz » (Chacun de

teto, não tinha nada”.

fait d’écouter la belle chanson « Minha

nous compose son histoire et chaque être

Após percorrer esse país maravilhoso,

vida é andar por este país, pra ver se um

transporte en soi le don d’être capable

nada melhor do que despedirmos com Al-

dia descanso feliz » (Ma vie c’est de faire

et d’être heureux).

mir Sater e saber que “Cada um de nós

le tour du pays pour un jour me reposer

compõe a sua história. E cada ser em si

heureux) remplit notre âme de bonheur.

carrega o dom de ser capaz. E ser feliz”.

Ensuite, un arrêt rapide pour un bon « Churrasco e bom chimarrão, fandango, trago e mulher. É disso que o velho gosta é isso que o velho quer » (Barbecue, thé « chimarrão », fandango, boissons et femmes. C’est ce que le vieux aime, c’est

SCAN . .. PARA OUVIR PLAYLIST!!

olha . ..

que coisa mais linda,

mais cheia de graça . ..



Relaxamento, detox ou evasão total são algumas das sensações que podem ser vivenciadas nos Spas dos vários hotéis PortoBay. Depois da renovação total do Spa at The Cliff Bay em 2012, no último ano abrimos um spa em Lisboa e renovámos outros dois : o do resort Vila Porto Mare (na Madeira) e do hotel PortoBay Falésia (Algarve) apresentam-se agora com uma nova imagem, dispõem de novos tratamentos, com produtos de marcas mundialmente reconhecidas. (Détente, détox ou évasion totale sont quelques-unes des sensations que l’on peut éprouver dans les spas des différents hôtels PortoBay. Après la rénovation totale du Spa at The Cliff Bay en 2012, cette année nous avons ouvert un spa à Lisbonne et en avons rénové deux autres : celui du resort Vila Porto Mare (à Madère) et de l’hôtel PortoBay Falésia (Algarve) qui ont maintenant une nouvelle image, proposent de nouveaux traitements, avec des produits de marques mondialement connues. Détendez-vous . .. nous nous chargeons de tout !!)

relaxe . ..

nós tratamos do resto !!


/ 59

at

IN-SPA

portobay

hotels & resorts

NEWS


madeira . ..

ESPA NO VILA PORTO MARE . .. desfrute de um “Personalised Body Ritual”, que combina envolvimento do corpo e massagem, para restaurar o equilíbrio, a paz de espírito e descontrair profundamente o corpo e a mente ou de um “Back, Face & Scalp Treatment” que proporciona resultados triplos, visando três áreas-chave e inclui : esfoliação, massagem às costas, facial e massagem ao couro cabeludo. O menu de tratamentos, bem como os programas, foram criados pela ESPA, marca reconhecida internacionalmente.

7 salas de

tratamento . spa suíte . 2 áreas de sauna e banho de vapor . sala de relaxamento . ginásio . ..

(ESPA AU VILA PORTO MARE . .. profitez d’un « Personalised Body Ritual » qui combine enveloppement corporel et massage, pour rétablir l’équilibre, la tran-

NO SPA AT THE CLIFF BAY . .. pode escolher

quillité d’esprit et détendre le corps et

entre tratamentos corporais e faciais,

l’esprit en profondeur ou faire un « Soin

envolvimentos e massagens desportivas,

dos, visage, cuir chevelu » qui offre un

relaxamento, adelgaçante e tonificante,

(AU SPA AT THE CLIFF BAY . .. choisissez

triple résultat sur trois zones-clés du

terapia das pedras quentes (geotermal),

entre les soins corporels et faciaux, en-

corps et qui comprend une exfoliation,

aromaterapia, jet blitz (hidroterapia),

veloppes et massages sportifs, de détente,

un massage au dos, au visage et au cuir

reflexologia . .. com produtos da marca

amincissants et tonifiants, thérapie des

chevelu. La liste des traitements et les

ESPA. O highlight é a Spa Suíte onde são

pierres chaudes (géothermale), aromathé-

programmes ont été élaborés par ESPA,

realizados tratamentos a dois com vista

rapie, jet blitz (hydrothérapie), réflexolo-

marque reconnue mondialement.

7 salles de

sobre o Funchal, relaxamento e jacuzzi

gie . .. avec des produits de la marque ESPA.

traitement . salle de manucure et pédicure . spa suite. 2 zones

em ambiente exclusivo !! 8 salas de tratamento .

La vedette est la Spa Suite où des soins à

spa suíte . sala de relaxamento . banho turco . jacuzzi . sauna .

deux avec vue sur Funchal sont proposés. 8

de sauna et hammam . salle de détente . gym . ..)

ginásio . cabeleireiro . ..

salles de traitement . spa suite . salle de détente . hammam . jacuzzi . sauna . gym . salon de coiffure . ..)


/ 61

CONCEITO MARINHO NO PORTOBAY FALÉSIA . ..

(CONCEPT MARIN AU PORTOBAY FALÉSIA . ..

o Blu Spa do hotel PortoBay Falésia

le Blu Spa de l’hôtel PortoBay Falésia

pretende reforçar os benefícios da cos-

souhaite augmenter des bénéfices de la

mética com biotecnologia marinha. Dis-

cosmétique avec la biotechnologie ma-

ponibilizamos um variado leque de pro-

rine. Nous offrons une gamme variée de

gramas, tratamentos e rituais baseados

programmes, de traitements et de rituels

em reconhecidas e prestigiadas marcas

s’inspirant de marques internationales de

internacionais de cosmética spa, como a

la cosmétique spa réputées et reconnues,

Phytomer e Karin Herzog. Não deixe de

telles que Phytomer et Karin Herzog. Ne

desfrutar do exclusivo ritual de assina-

manquez pas de profiter de notre rituel

tura – “Blu Cocoon” – com redução ativa

exclusif signé « Blu Cocoon », avec une

de som para uma relaxação total ou do

forte réduction des sons ambiants pour

“Deep Blu”, uma massagem profundamen-

une détente totale, ou du soin « Deep Blu »,

te relaxante.

un massage profondément relaxant. 4 salles

turco . jacuzzi . ..

4 suítes de tratamento . sauna . banho

de traitement . sauna . hammam . jacuzzi . ..)

TRATAMENTOS INOVADORES EM LISBOA . .. switch-off, desktop recovery treatment, best time together, jetlag cure, rose hydrator ou detox & revive são alguns dos tratamentos, criados pela internacionalmente reconhecida marca de óleos essenciais – Aromatherapy Associates, oferecidos no Spa at PortoBay Liberdade, em Lisboa. Tratamentos inovadores que já valeram a distinção de “Melhor Abertura Spa 2015 – 2016” nos World Luxury Spa Awards !! 4 salas de tratamento (2 suítes duplas) . vitality pool . sala de vapor . sauna . duches de experiências . sala de relaxamento . ..

(SOINS INNOVANTS À LISBONNE . .. switch-off, desktop recovery treatment, best time together, jetlag cure, rose hydrator ou detox & revive sont quelques-uns des soins, créés par la marque d’huiles essentielles reconnue mondialement – Aromatherapy Associates, proposés au Spa at

algarve . ..

PortoBay Liberdade, à Lisbonne. Des soins novateurs qui nous ont déjà permis de remporter le prix « Meilleure Ouverture Spa 2015 - 2016 » aux World Luxury Spa Awards !!. 4 salles de traitement

(2 suites doubles) . vitality pool

. hammam . sauna . douches sensorielles . salle de détente . ..)

lisboa . ..


/ 62

IN-SUSTAINABILITY SCAN . .. PARA VER O VIDEO !!

sandra, ana, sílvia, antónio, agostinho, helena . .. e muitos mais !! (et bien d’autres encore !!)


A iniciativa HOPE “SMALL GESTURES BIG HOPES” é o resultado do contributo conjunto do grupo PortoBay e dos seus hóspedes, que participam com o contributo de 1€, POR QUARTO, POR ESTADA. Desde 2012, ano do lançamento deste projeto, o HOPE já entregou 194 mil euros, que revertem para cinco instituições. Obrigado !! O HOPE integra ainda a colaboração com a associação CASA – Centro de Apoio ao Sem Abrigo, na Madeira. Desde há sete anos as cozinhas do resort Vila Porto Mare e do hotel Porto Santa Maria, no Funchal, fornecem diariamente mais de 50 refeições, distribuídas a pessoas com dificuldades. Cada ano são garantidas mais de 18 MIL REFEIÇÕES.

JUNTOS JÁ DOÁMOS . ..

194 000 + 90 000 obrigada

(merci)

(ENSEMBLE NOUS AVONS DÉJÀ REMIS . .. L’initiative HOPE « SMALL GESTURES BIG HOPES » est le résultat d’une contribution conjointe du groupe PortoBay et de ses clients qui ont contribué 1 € PAR CHAMBRE ET PAR SÉJOUR. Depuis 2012, année du lancement de ce projet, HOPE a déjà récolté 194 mille euros, versés à cinq institutions. Merci !! HOPE intègre également une collaboration avec l’association CASA - Centro de Apoio ao Sem Abrigo, à Madère. Depuis maintenant sept ans, les cuisines de lu resort Vila Porto Mare et de l’hôtel Porto Santa Maria, à Funchal, fournissent quotidiennement plus de 50 repas, distribués aux personnes dans le besoin. Chaque année, plus de 18 000 REPAS SONT GARANTIS.)


WW

R TO W.PO

BAY.

COM

VAMOS CORRER PELO HOPE !!

(COURONS POUR HOPE !!

Nos últimos anos temos juntado amigos, hóspedes e

Ces dernières années, nous avons réuni des amis, des clients et

membros das equipas na Corrida de São Silvestre do

des membres de nos équipes autour de la course de la Saint

Funchal, que se realiza a 28 de dezembro, sob o lema

Sylvestre à Funchal, qui a lieu le 28 décembre, sous le slogan

“MOVE FOR HOPE”. Por cada participante inscrito

« MOVE FOR HOPE ». PortoBay fait un don de 30 € pour chaque

neste grupo, PortoBay doa 30€.

participant inscrit.

COM QUEM COLABORAMOS ?

AVEC QUI TRAVAILLONS-NOUS ?

ASSOCIAÇÃO DE PARALISIA CEREBRAL DA MADEIRA

ASSOCIATION DE PARALYSIE CÉRÉBRALE DE MADÈRE

MADEIRA > WWW.APCMADEIRA.ORG

MADÈRE > WWW.APCMADEIRA.ORG

LIGA PORTUGUESA CONTRA O CANCRO

LIGUE PORTUGAISE CONTRE LE CANCER

MADEIRA > WWW.LIGACONTRAOCANCRO.PT

MADÈRE > WWW.LIGACONTRAOCANCRO.PT

CASA – CENTRO DE APOIO AO SEM ABRIGO

CENTRE D’ASSISTANCE AUX PERSONNES SANS-ABRI

MADEIRA > WWW.CASA-APOIOAOSEMABRIGO.ORG

MADÈRE > WWW.CASA-APOIOAOSEMABRIGO.ORG

ASSOCIAÇÃO HUMANITÁRIA DE SOLIDARIEDADE

ASSOCIATION HUMANITAIRE DE SOLIDARITÉ D’ALBUFEIRA

DE ALBUFEIRA / ALGARVE > WWW.AHSA.COM.PT

ALGARVE > WWW.AHSA.COM.PT

CADIN - CENTRO DE APOIO AO DESENVOLVIMENTO

CADIN - CENTRE D’AIDE AU DÉVELOPPEMENT INFANTILE

INFANTIL / LISBOA > WWW.CADIN.NET

LISBONNE > WWW.CADIN.NET

COMUNIDADE VIDA E PAZ

COMMUNAUTÉ VIDA E PAZ

LISBOA > WWW.CVIDAEPAZ.PT

LISBONNE > WWW.CVIDAEPAZ.PT)

CONTAMOS CONSIGO !!

COMPTONS SUR VOUS !!



HORTA

estรก a

crescer . ..


Vários colaboradores deitaram mãos à

Plusieurs collaborateurs se sont mis

obra e plantaram as primeiras sementes

au travail et ont planté les premières

de um projeto que de certeza vai dar mui-

graines d’un projet qui, sans aucun doute,

tos frutos . .. e também legumes e ervas

portera ses fruits . .. et également des

aromáticas. Nasceu na Madeira a Horta

légumes et des herbes aromatiques. Le

PortoBay !!

potager PortoBay est né à Madère !!

AQUI PRODUTOS QUÍMICOS NÃO ENTRAM . ..

LES PRODUITS CHIMIQUES N’ONT PAS LEUR

e a palavra de ordem é reutilizar !! Dos

PLACE ICI . .. et le mot d’ordre est « réuti-

hotéis PortoBay vieram paletes, caixas de

liser » !! Les hôtels PortoBay ont fourni des

frutos, materiais vários e ainda a força

palettes, des caisses de fruits, divers maté-

e determinação de cerca de 20 colabora-

riaux et également la force et la détermi-

dores. Nas sementeiras, preparados para

nation de près de 20 collaborateurs. Dans

serem plantados, havia pepino, pimentão

les semis, prêts à être plantés, il y avait des

e tomate. Antes de plantar, o terreno

concombres, des poivrons et des tomates.

foi limpo. Recolhido o lixo, a terra foi

Avant de les planter, la terre a été net-

preparada para receber as primeiras

toyée. Après avoir ramassé les déchets, la

plantações. Aqui não há desperdício e a

terre a été préparée pour recevoir les pre-

preocupação com o ambiente é constante,

mières plantations. Il n’y a pas de gâchis ici

como é apanágio de PortoBay, que assume

et le souci de l’environnement est constant,

na sua política de sustentabilidade um

et caractéristique de PortoBay, qui s’engage

compromisso ambiental, que passa por

envers l’environnement dans sa politique de

uma aposta na eficiência energética, re-

durabilité, ce qui implique de miser sur l’ef-

ciclagem, redução do consumo de água e

ficacité énergétique, le recyclage, la réduc-

manutenção de espaços verdes públicos.

tion de la consommation d’eau et l’entretien des espaces verts publics.

E JÁ RECOLHEMOS AS PRIMEIRAS COLHEITAS !! Alho francês, vários tipos de

ET NOUS AVONS DÉJÀ RAMASSÉ LES PRE-

couve e de alface, tomate, pimento, abó-

MIÈRES RÉCOLTES !! Des poireaux, diffé-

bora, cenoura, feijão verde, nabos, raba-

rentes sortes de choux et de laitue, des

netes e várias tipos de legumes bebé . .. já

tomates, des poivrons, des courges, des

foram direcionados para as cozinhas dos

carottes, des haricots verts, des navets,

nossos hotéis.

des radis et plusieurs types de bébé légumes . .. ont déjà fait leur entrée dans

A propriedade ganhou ainda novos “in-

les cuisines de nos hôtels.

quilinos”: coelhos, galinhas, ovelhas e um porco que ajudam a limpar o terreno e

La propriété a acquis de nouveaux « lo-

contribuem com adubo natural.

cataires » : des lapins, des poules, des moutons et un cochon, qui aident à nettoyer le terrain et contribuent à obtenir de l’engrais naturel.


SANTO-antonio

lisboa de 1-30 de junho . ..

FESTAS DE LISBOA (FÊTES DE LISBONNE)

#LISBOA #FESTASDELISBOA


/ 69

Cheira a manjerico e sardinha assada. As ruas estão decoradas a preceito e a música dos bailaricos, não deixa ninguém indiferente. Os Santos Populares são sem dúvida um dos pontos altos a cidade de Lisboa !! O Santo António, o padroeiro da cidade de Lisboa, é celebrado nesta época festiva. Apesar da noite de Santo António ser festejada de 12 para 13 de junho, as festas alusivas a estas celebrações estendem-se por várias semanas, durante todo o mês de junho. A Avenida da Liberdade é a mais emblemática da cidade, ligando o Marquês de Pombal ao Rossio, mesmo no coração da cidade. Com comércio e animação abundante, os meses de primavera / verão são quando esta avenida ganha ainda mais vida. Desde os quiosques onde se pode petiscar e tomar um copo, aos concertos e feiras, a oferta é infindável !! (La bonne odeur de basilic et de sardine grillée est dans l’air. Les rues sont décorées comme il se doit et la musique des bals séduit tout un chacun. Il ne fait aucun doute que la fête des Saints Populaires est une des grandes attractions de Lisbonne !! La Saint-Antoine, patron de la ville de Lisbonne, est célébrée en cette période festive. Bien qu’elle soit fêtée du 12 au 13 juin, les fêtes allusives à cette célébration s’étendent sur plusieurs semaines, pendant tout le mois de juin.

de manjerico na mão uma quadra a namorar e com arquinho e balão vamos todos bailar !!

L’Avenida da Liberdade est l’avenue la plus emblématique de la ville. Elle lie la place de Marquês de Pombal à Rossio, dans le cœur même de la ville. Avec son commerce et son animation constante, c’est pendant les mois de Printemps et Été que cette avenue gagne encore plus de vie. Des kiosques où l’on peut grignoter et prendre un verre, aux concerts et foires, l’offre n’en finit pas !!)


A SARDINHA, A BIFANA E O CALDO VERDE . .. os santos populares são música, dança, alegria, cor, festa, e comida. Como não poderia deixar de ser, esta festa tradicional conta com petiscos tradicionais, de comer e chorar por mais !! A sardinha, na brasa claro, com pimento assado, é um dos pratos mais emblemáticos, sendo a altura em que a sardinha está no seu melhor ponto. A bifana no pão, simples ou com mostarda, ou a entremeada, são petiscos ideais para agarrar e ir comendo, de pé ou sentado, ou quem sabe até a dançar !! E, como não podia faltar, mesmo nas noites mais quentes, um bom caldo verde para aquecer o estômago, e alma. (LA SARDINE, LE STEAK DE PORC ET LE « CALDO VERDE » . .. les saints populaires c’est la musique, la danse, la joie, la couleur, la fête et la gastronomie. Inévitablement, cette fête traditionnelle inclut des tapas traditionnelles si bonnes que vous en redemanderez !! La sardine, grillée bien sûr, avec des poivrons à la braise, sont l’un des plats les plus emblématiques, cette période étant la meilleure pour la sardine. Le steak de porc dans un pain, simple ou avec de la moutarde, ou la poitrine, sont des en-cas idéaux à prendre et manger, debout, assis ou bien même en dansant !! Et évidemment, même pendant les nuits les plus chaudes, il faut prendre un bon « caldo verde », bouillon au choux, pour se réchauffer le corps et l’esprit.)

. .. puxa a brasa, à sua sardinha !! #LISBOA #FESTASDELISBOA


/ 71

O BELO DO MANJERICO . .. um dos símbolos mais conhecidos dos santos populares é o manjerico. Tradicionalmente, estes vasos verdejantes com uma bandeirinha e quadra popular são oferecidos pelos rapazes às suas namoradas. Da mesma família da conhecida erva aromática manjericão, esta planta de origem indiana enche de verde as ruas da cidade. Conhecida pelo seu aroma fresco e agradável, há quem diga que não se deve cheirar o manjerico, pois assim a planta morrerá, mas sim tocar-lhe com a mão e cheirar a mão. Será mito ou verdade ? (LE BEAU « MANJERICO » . .. un des symboles les plus connus des Saints populaires est le « manjerico ». Traditionnellement, ces vases verdoyants contenant un petit drapeau et une phrase populaire sont offerts par les garçons

dar a . .. cheirar o manjerico a quem os seus olhos se andam a enfeitiçar !!

à leurs petites-amies. De la famille de l’herbe aromatique bien connue, le basilic, cette plante d’origine indienne rempli de vert les rues de la ville. Connu pour son parfum frais et agréable, certains disent qu’ils ne faut pas le sentir avec le nez, sous peine de tuer la plante, mais qu’il faut le toucher, puis sentir sa main. Mythe ou réalité ?)


AS MARCHAS POPULARES E A AVENIDA DA

OS CASAMENTOS NA SÉ . .. festa em honra

ALFAMA, GRAÇA, MOURARIA E BICA . ..

LIBERDADE . .. um dos maiores destaques

do “Santo Casamenteiro” - diz a lenda que

vale a pena aproveitar para dar um pas-

das festas populares são as Marchas de

Santo António era um excelente concilia-

seio até alguns dos bairros mais típicos

Santo António. Este desfile, em que par-

dor de casais - não podia deixar de fora o

da cidade, para ir a um dos muitos ar-

ticipam várias freguesias da cidade, é um

romance !! A 12 de junho celebram-se os

raiais e bailaricos que invadem Lisboa

evento gratuito, onde desfilam crianças

Casamentos de Santo António, altura em

nestes dias !! Com um agradável passeio

e adultos de todas as idades, com coreo-

que podemos assistir a vários casais apai-

a pé de apenas 10 a 20 minutos da Avenida

grafias, canções e trajes preparados es-

xonados a dizerem “Sim !!” na Sé Catedral.

da Liberdade, Alfama, Graça, Mouraria e

pecialmente para este momento, repre-

Esta é uma tradição com mais de 50 anos !!

Bica são alguns dos locais mais procura-

sentando com orgulho os seus bairros. O

A primeira vez que se realizou esta ce-

dos nestes dias.

desfile percorre toda a Avenida da Liber-

rimónia foi em 1958, o objetivo era possi-

(ALFAMA, GRAÇA, MOURARIA ET BICA . ..

dade até chegar aos Restauradores.

bilitar o casamento a casais com maiores

il est intéressant de faire un tour dans

(LES MARCHES POPULAIRES ET L’AVENIDA

dificuldades financeiras. Hoje, unem-se

quelques-uns des quartiers les plus ty-

DA LIBERDADE . .. un des moments forts

nesta data 11 casais na cerimónia religiosa

piques de la ville, pour assister à l’une

des fêtes populaires sont les Marches de

e cinco numa cerimónia civil, que decorre

des nombreuses fêtes et bals qui enva-

la Saint Antoine. Ce défilé, auquel parti-

nos Paços do Concelho. E são muitas as can-

hissent Lisbonne pendant cette période !!

cipent plusieurs districts de la ville, est

didaturas de casais que chegam à Câmara

Situés à une promenade à pied de seule-

un événement gratuit, où l’on peut voir

Municipal de Lisboa, organizadora deste

ment 10 à 20 minutes de l’Avenida da Li-

défiler des enfants et des adultes de tous

evento muito acarinhado pelos lisboetas.

berdade, Alfama, Graça, Mouraria et Bica

âges, avec des chorégraphies, des chansons

(LES MARIAGES À LA CATHÉDRALE « SÉ »

sont parmi les endroits les plus recher-

et des costumes préparés spécialement

fête en l’honneur du « Saint marieur » - la

chés pendant ces jours de fête.)

pour cet événement et qui représentent

légende veut que Saint Antoine ait été un

fièrement les différents quartiers de Lis-

excellent conciliateur des couples - la ro-

bonne. Le défilé se fait sur toute l’Avenida

mance ne pouvait donc pas être oubliée !!

da Liberdade jusqu’à Restauradores.)

Le 12 juin on célèbre les mariages de la Saint Antoine, moment où l’on peut assister à plusieurs couples amoureux se dire « Oui !! » dans la cathédrale « Sé ». C’est une tradition vieille de plus de 50 ans !! Cette cérémonie a été réalisée pour la première fois en 1958, avec pour but de permettre aux couples ayant des difficultés financières de se marier. Actuellement, onze couples se réunissent en cette date dans une cérémonie religieuse et cinq dans une cérémonie civile, qui a lieu à l’Hôtel de Ville. De nombreuses candidatures de couples sont envoyées à la mairie de Lisbonne, qui organise cet événement

lisboa de 1-30 de junho . ..

très apprécié des lisboètes.)


/ 73

Não há dúvida que Lisboa é um destino ideal para quem quer descobrir uma cidade cheia de luz e energia, ainda mais viva e pulsante nestes meses festivos. Planeie já a sua visita a Lisboa e viva esta época festiva e tradicional, cheia de música, cor e animação, numa cidade repleta de cultura e alegria. O PortoBay Marquês e PortoBay Liberdade estão no coração da cidade, mesmo no centro das festividades !! (Il ne fait aucun doute que Lisbonne est le lieu idéal pour ceux qui veulent décou-

com

festa

no . .. coração da cidade há que ficar no portobay marquês ou liberdade !! #LISBOA #FESTASDELISBOA

vrir une ville pleine de lumière et d’énergie, encore plus vivante et vibrante en ces mois festifs. Planifiez dès maintenant votre voyage à Lisbonne et vivez cette époque festive et traditionnelle, remplie de musique, de couleur et d’animation, dans une ville bouillante de culture et d’énergie. PortoBay Marquês et PortoBay Liberdade sont au cœur de la ville, en plein centre des festivités !!)


/ 74

IN-GOURMET

CHO-COLATE !!

cheira bem, cheira a . ..

Chocolate !! Poucos alimentos despertam tanto desejo e fascínio como este

derivado do cacau. Seja de leite, branco, amargo, meio-amargo, a grande maioria das pessoas não consegue resistir quando tem a oportunidade de saborear um bom chocolate. (Du chocolat !! Peu d’aliments suscitent autant de désir et de fascination que ce dérivé du cacao. Au lait, blanc, amer, mi-amer, la grande majorité des personnes ne résiste pas quand l’occasion de savourer un bon chocolat se présente.)


a história . ..

(l’histoire)

A sua origem remonta a pelo menos três mil anos atrás, época em que a civilização Asteca dominava a região que vai do México até a América do Sul. Eles descobriram que a semente do cacaueiro fornecia uma bebida amarga, capaz de combater o cansaço. No início o chocolate era considerado tão importante que apenas era consumido por reis, nobres e guerreiros, além de ser oferecido em sacrifício aos deuses como algo sagrado. Com o passar dos séculos, o chocolate tornou-se cada vez mais popular à me-

o evento

(l’événement)

+ WWW.PORTOBAYEVENTS.COM

dida que viajantes de outros lugares do

É no início do ano que o chocolate é rei nos

mundo chegaram àquela região, levando

hotéis PortoBay na Madeira !! Nos átrios

para seus próprios povos. Assim, o que

principais, os arranjos florais são ador-

antes era sagrado, tornou-se o doce que

nados com toques de chocolate e não pas-

hoje conhecemos e podemos encontrar em

sam despercebidas as doces esculturas

qualquer comércio perto de casa.

aqui e ali. Nas cozinhas preparam-se . .. trufas e copos de chocolate, cocktails,

(Son origine remonte à au moins trois

jantares temáticos . .. durante a semana

mille ans, époque où la civilisation az-

do evento há provas, massagens com óleo

tèque dominait la région du Mexique

de chocolate, workshops, demonstrações

jusqu’en Amérique du Sud. Ils décou-

e degustações . .. se gosta de chocolate,

vrirent que la graine du cacaoyer donnait

não vai resistir !!

une boisson amère, capable de combattre la fatigue. Au début, le chocolat était

(C’est en début d’année que le chocolat est

considéré si important que seuls les rois,

roi dans les hôtels PortoBay à Madère !!

les nobles et les guerriers le consom-

Dans les halls d’entrée, les compositions

maient et il était également offert en

florales sont ornées de chocolats et

sacrifice aux dieux comme un mets sacré.

les sculptures gourmandes ici et là ne

Au fil des siècles, le chocolat est devenu

passent pas inaperçues. Dans les cuisines,

de plus en plus populaire à mesure que

on prépare . .. des truffes et des verres

les voyageurs provenant d’autres lieux

en chocolat, des cocktails, des dîners à

du monde arrivaient dans la région et re-

thème . .. pendant la semaine de l’événe-

partaient en emportant du chocolat chez

ment des dégustations sont organisées,

eux. Ainsi, ce qui autrefois était sacré est

ainsi que des massages avec des huiles au

devenu la gourmandise que l’on connait

chocolat, des ateliers et des démonstra-

actuellement et que l’on peut trouver

tions . .. si vous aimez le chocolat, vous ne

dans n’importe quel commerce local.)

pourrez pas résister !!)


IN-RECIPE brownie !!

BY

PORTOBAY CHEFS

@madeira

RESORT VILA PORTO MARE il basilico & bar varanda PORTOBAY SERRA GOLF avรณ micas PORTO SANTA MARIA arsenal & bar promenade

@algarve

PORTOBAY FALร SIA il basilico

@brasil

PORTOBAY RIO INTERNACIONAL la finestra


/ 77 Aquecer os ovos e o açúcar até ficar morno e levar a bater. Enquanto batemos, pomos a manteiga e o chocolate a derreter em banho-maria. À parte juntamos a farinha e o cacau. Logo que os ovos es450g chocolate escuro

tejam batidos, juntamos o chocolate e a

450g manteiga

manteiga e por fim adicionamos a farinha

1300g açúcar

e o cacau. Misturamos muito bem e colo-

12 ovos

camos numa forma untada e polvilhada.

490g farinha

Levamos ao forno a 170 graus durante 60

48g cacau

minutos. Servir de preferência morno.

(450g de chocolat noir

Faire chauffer les œufs et le sucre

450g de beurre

jusqu’à ce qu’ils tiédissent et les fouet-

1300g de beurre

ter. En fouettant, faire fondre le beurre

12 œufs

et le chocolat au bain-marie. À part,

490g de farine

ajouter la farine et le cacao. Dès que

48g de cacao

les œufs sont battus, ajouter le chocolat et le beurre, puis ajouter la farine et le cacao. Bien mélanger et verser dans un moule beurré et fariné. Faire cuire au four à 170 degrés pendant 60 minutes. Servir de préférence tiède.)



. MADEIRA

.

A esplanada exterior no Porto Santa Maria tem um novo espaço muito agradável para um almoço tranquilo em pleno coração da cidade do Funchal. O menu renovado e o menu do dia são as novas propostas do bar Promenade à hora do almoço. Delicie-se com uma bebida refrescante ou com uma refeição ligeira enquanto contempla o mar e observa o movimento do porto de cruzeiros. Novidade !! O bar também serve almoços na esplanada que se encontra fora do hotel, na promenade da cidade. Aqui, o Atlântico fica mesmo aos seus pés !! (La terrasse extérieure du Porto Santa Maria offre un nouvel espace très agréable pour déjeuner tranquillement en plein cœur de la ville de Funchal. Le tout nouveau menu et le menu du jour sont les nouvelles propositions du bar Promenade à midi. Profitez d’un rafraîchissement ou prenez un repas léger tout en admirant la mer et en observant le mouvement du port de croisière. Nouveauté !! Le bar sert également le déjeuner sur la terrasse qui se trouve à l’extérieur de l’hôtel, sur la promenade de la ville. Ici, l’Atlantique est vraiment à vos pieds !!)

beira mar . ..

#PROMENADE #PORTOSANTAMARIA #MADEIRA

WWW.PORTOBAY.COM


/ 80

IN-GOURMET

mediterrânico . ..

“Há muito que afirmo que, para uma excelente experiência gastronómica, um dos pontos chave deverá passar sempre por uma boa cozinha conjugada com um bom vinho” – diz Paulo Sousa, sommelier e chefe de sala do restaurante MED, no resort Vila Porto Mare. “O desafio de harmonização da comida com os vinhos é uma das minhas principais preocupações durante o serviço, e quando essa harmonização acontece é o chamado “win-win” onde ganham a comida e o vinho. Quando penso na cozinha mediterrânea penso numa comida saborosa, bonita, aromática e também saudável, que conjuga alimentos frescos, legumes, ervas, azeites, frutos do mar e um bom vinho. Essas são as principais características da culinária mediterrânea, muito conhecida pela sua riqueza gastronómica e por ser uma das mais benéficas para a saúde. Para este tipo de cozinha precisamos de uma carta de vinhos muito abrangente.” Vinhos de aperitivo, champagnes, espumantes, verdes, brancos, rosés, tintos, de sobremesa . .. no restaurante MED existem mais de 120 referências vinícolas, sendo os vinhos portugueses protagonistas !!


. MADEIRA

.

reserve já !! + 351 291 708 700 . WWW.FACEBOOK.COM/RESTAURANTMED VILA PORTO MARE rua simplício passos gouveia 21, funchal

(« Depuis longtemps j’affirme que pour une excellente expérience gastronomique, un des points clés reste toujours la bonne cuisine accompagnée d’un bon vin » – dit Paulo Sousa, sommelier et chef de salle au restaurant MED du resort Vila Porto Mare. « Le défi consistant à harmoniser les plats et les vins est un de mes principaux soucis pendant le service et quand

cette

harmonisation

se

pro-

duit, c’est le fameux « win - win », les plats et le vins sont gagnants. Quand je pense à la cuisine méditerranéenne, je pense à une cuisine savoureuse, belle, parfumée et saine qui conjugue des aliments frais, des légumes, des herbes, des huiles d’olive, des fruits de mer et un bon vin. Ce sont les principales caractéristiques de la gastronomie méditerranéenne, très connue pour sa richesse et ses bénéfices pour la santé. Pour ce type de cuisine, il nous faut une carte des vins très complète. » Des vins d’apéritif, des champagnes, des vins mousseux, des vins verts, des blancs, des rosés, des rouges, des vins de dessert . .. au restaurant MED, il existe plus de 120 références vinicoles, les vins portugais étant en vedette !!)


/ 82

IN-GOURMET

trattoria . ..

Bruschettas, linguinis, pappardelles, esparguetes, tortelli e risotos . .. há um novo restaurante italiano em Lisboa !! Chama-se Trato32, é o restaurante do hotel PortoBay Marquês e traz-lhe sabores tão apreciados como intensos das massas e risottos italianos. O acesso direto à rua, a decoração minimalista, os tons neutros, a mezanino e o toque industrial chic, traduzem o ambiente acolhedor. A cor e o paladar são sublinhados pelas bruschettas, linguinis, pappardelles, esparguetes, tortelli e risotos que se dirigem às mesas . .. não deixe de provar o tiramisu, a boca negra ou a panna cotta de baunilha e framboesas !! A cozinha está sob a alçada do Chefe João Espírito Santo que apresenta todos os dias um menu sugestão o qual inclui um prato de inspiração italiana de peixe ou carne.

T R A-TO LISB O A


reserve já !! + 351 210 402 000 . WWW.FACEBOOK.COM/TRATO32 PORTOBAY MARQUÊS rua duque de palmela 32, lisbon

Bruschettas,

linguinis,

pappardelles,

spaghetti, tortelli e risottos . .. un nouveau restaurant italien ouvre ses portes à Lisbonne !! Son nom est Trato32 et il s’agit du restaurant de l’hôtel PortoBay Marquês où vous pourrez déguster des saveurs aussi intenses qu’appréciées de pâtes et risottos italiens. L’accès direct à la rue, la décoration minimaliste, les tons neutres, la mezzanine et la touche industriel chic, contribuent à son ambiance chaleureuse. La couleur et le goût sont mis en évidence par les bruschettas, les linguinis, les pappardelles, les spaghettis, les raviolis et les risottos servis aux tables de nos clients . .. ne perdez surtout pas le tiramisu, la bouche noire ou la panna cotta à la vanille et aux framboises !! La cuisine est sous la direction du Chef João Espírito Santo qui présente tous les jours un menu suggestion qui comprend un plat d’inspiration italienne de poisson ou viande.)


PortoBay tem vindo a reforçar a aposta na sua vocação gastronómica. Agora encontra os 18 restaurantes do grupo mais visíveis e melhor apresentados na nova brochura institucional do grupo disponível nos nossos hotéis. Pode ainda seguir as novidades nas páginas de facebook que criámos para os principais restaurantes ou na área de gastronomia do site www.portobay.com. Finalmente, para os restaurantes Il Gallo D’Oro (Madeira, 1 estrela Michelin), Il Basilico (Madeira e Algarve, italiano) e Bistrô4 (Lisboa, bistronomia), pode consultar detalhes, menus, eventos e fazer reserva de mesa automática . .. acedendo aos respetivos websites nas versões mobile e desktop. (PortoBay renforce petit à petit son pari sur sa vocation gastronomique. Vous pourrez trouver dès lors les 18 restaurants du groupe les plus visibles et mieux présentés dans la nouvelle brochure institutionnelle du groupe disponible dans nos hôtels. Vous pourrez encore suivre les nouveautés sur les pages de Facebook que nous créons pour les principaux restaurants ou dans le domaine de la gastronomie sur le site www.portobay.com. Finalement, pour les restaurants Il Gallo D’Oro (Madère, 1 étoile Michelin), Il Basilico (Madère et Algarve, italien) et Bistrô4 (Lisbonne, bistronomie), vous pourrez y trouver les détails, menus, événements et même faire votre réservation de façon automatique . .. en accédant aux respectifs sites web dans les versions mobile et desktop.)

18 restau-rantes . ..

WWW.ILGALLODORO.PORTOBAY.COM WWW.BISTRO4RESTAURANT.COM WWW.ILBASILICORESTAURANT.COM WWW.PORTOBAY.COM


RIDE THE 5 CONTINENTS ON 1 ISLAND ALL YEAR ROUND!

WWW.FREERIDEMADEIRA.COM

RUA SIMPLÍCIO DOS PASSOS GOUVEIA, N 21 L, LOJA B, 9004-565 FUNCHAL +351 291 620 249 / +351 925 977 046 INFO@FREERIDEMADEIRA.COM


/ 86

IN-DIGITAL

WWW.

ILBASILICO RESTAURANT .COM

novo (nouveau) site !!

O restaurante italiano Il Basilico, na

(Le restaurant italien IL Basilico, à Ma-

Madeira ou no Algarve, tem a sua própria

dère ou en Algarve, est également pré-

presença online. Pode fazer uma visita

sent en ligne. Vous pouvez visiter les es-

cheia de cor e sabores aos espaços do

paces pleins de couleurs et de saveurs du

restaurante, à galeria de pratos e tapas

restaurant, la galerie de plats et tapas

italianas, consultar o menu, aceder ao

italiens, consulter le menu, accéder

serviço de take away e conhecer todas

au service « à emporter » et découvrir

as novidades.

toutes les nouveautés.

A GRANDE NOVIDADE É O SISTEMA DE RE-

Et comme grande nouveauté, nous vous

SERVAS ONLINE . .. agora a sua mesa está

proposons le système de réservations en

à distância de um clique !! Na área dedi-

ligne . .. désormais, vous pouvez réserver

cada ao cartão gourmet, pode confirmar

votre table d’un simple clic !!)

os restaurantes de PortoBay onde pode ter desconto e inscrever os seus amigos . .. visite-nos !!


bon appĂŠtit !!


/ 88

IN-DIGITAL

WWW.

PORTOBAY .COM

. .. faça pré check-in online !! (Les clients des hôtels PortoBay peuvent

désormais effectuer leur check-in plus confortablement et plus rapidement,

Os hóspedes dos hotéis PortoBay podem

grâce à la fonction PRÉ-CHECK-IN en

ter agora um check-in mais confortável e

ligne, disponible sur www.portobay.com

rápido, através da funcionalidade de PRÉ

pour tous les hôtels du groupe. Cette

CHECK-IN online, disponível em www.por-

option est indépendante du canal de ré-

tobay.com. Esta opção é independente do

servation et permet de remplir les don-

canal de reserva e permite preencher os

nées d’enregistrement jusqu’à 24 heures

dados de registo até 24h antes da che-

avant l’arrivée à l’hôtel, facilitant ainsi

gada ao hotel, agilizando um dos momen-

l’un des moments les plus fatigants du

tos mais cansativos da viagem. Basta um

voyage. Il suffit d’un premier enregis-

primeiro registo na plataforma para que

trement sur la plateforme pour que les

os dados fiquem guardados para futuras

données soient gardées pour de futurs

estadas. Também pode fazê-lo através do

séjours. Vous pouvez également le faire

seu Smartphone.

via votre smartphone.)



/ 90

IN-DIGITAL

WWW.

INPORTOBAY .COM

+ de 60

artigos e dicas !! + LIKED


o seu comentário & . .. + RECENT

+ READ

(En 2015, nous avons embarqué dans cette aventure et avons lancé le magazine IN PortoBay sous format numérique, avec une édition hebdomadaire, mais toujours Em 2015 embarcamos numa nova aventu-

avec le même engagement : celui d’impli-

ra e estendemos a revista IN PortoBay

quer nos lecteurs dans l’univers des des-

a uma versão digital, com uma dinâmica

tinations et des hôtels PortoBay !!

semanal, mas sempre com o mesmo com-

Au cours de la première année, le blog a

promisso : envolver os nossos hóspedes no

reçu plus de 65 000 visites, venant des

universo dos destinos e hotéis PortoBay.

quatre coins du monde. Nous avons publié

Durante o primeiro ano, o blog recebeu

plus de 60 articles, dans quatre langues,

mais de 65 mil visitas, oriundas dos qua-

où nous avons révélé ce que PortoBay et

tro cantos do mundo. Foram publicados

ses destinations ont de mieux à offrir.

mais de 60 artigos, em quatro idiomas,

Nous avons partagé des événements, des

onde revelamos o melhor que PortoBay e

suggestions et des plats qui éveillent les

seus destinos têm para oferecer.

meilleures sensations, ainsi que des expé-

Partilhámos eventos, sugestões e pratos

riences et des astuces de voyages et de par-

que despertam as melhores sensações.

cours basés sur ce qu’il y a de meilleur à voir

Experiências, dicas, de viagens e de rotei-

et à sentir. Toujours en votre compagnie !!

ros pelo melhor que há para ver e para

Et ce n’est que le début, un avant-goût

sentir. Sempre na sua companhia !!

des choses à venir. Nous vous promettons

E é apenas o início, uma amostra daquilo

de continuer à vous montrer ce qu’il y a

que está para vir. Prometemos continuar

de mieux et à vous motiver à nous rendre

a mostrar-lhe coisas boas e a dar-lhe

visite. Nous avons parié davantage sur les

razões para nos visitar. Apostámos ainda

astuces de ceux qui vivent où nous nous

mais nas dicas de quem vive nos destinos

trouvons et comptons maintenant sur la

onde estamos presentes e passámos a con-

collaboration de différents blogueurs. Et

tar com a colaboração de vários bloggers.

étant donné que les expériences de nos

E, porque as vivências dos nossos hóspedes

clients sont spéciales, nous allons égale-

são especiais, vamos também partilhá-las

ment les partager sur le blog IN Porto-

no blog IN PortoBay. Esteja atento !!

Bay. Soyez attentif !!)


IN-TESTI-MONIAL faรงa parte do nosso blog WWW.INPORTOBAY.COM


Queremos ouvir a sua história !! A sua expe-

(Nous voulons connaître votre histoire !!

riência nos hotéis PortoBay é muito impor-

Votre expérience dans les hôtels Porto-

tante para nós e, por isso, queremos ouvir

Bay est très importante à nos yeux et

o que faz e sente enquanto está na nossa

c’est pourquoi nous voulons tout savoir :

companhia . .. tire dois minutos do seu tem-

ce que vous faites et ce que vous ressen-

po e responda o formulário disponível no

tez quand vous êtes en notre compagnie . ..

nosso blog www.inportobay.com. As his-

prenez deux minutes de votre temps et

tórias escolhidas serão publicadas !! Aqui

répondez sur le formulaire disponible

tem uma pequena amostra dos vários tes-

sur le blog www.inportobay.com. Les his-

temunhos que já publicamos no nosso blog.

toires sélectionnées seront publiées !! Voici un petit aperçu des différents té-

O QUE É QUE O FAZ VOLTAR ? “nós adora-

moignages déjà publiés sur notre blog.

mos !! Passámos aqui as primeiras férias da nossa filha, na altura ela tinha apenas

QU’EST-CE QUI VOUS FAIT REVENIR ?

um ano, e desde então regressamos todos

« Nous adorons !! Notre fille a passé ses

os anos. Algumas vezes duas vezes por

premières vacances à l’hôtel alors qu’elle

ano. O staff é fantástico, o serviço fabu-

n’avait qu’un an et depuis nous revenons

loso e é tão relaxante. É a nossa segunda

chaque année, parfois deux fois par an. Le

casa !!”, Vila Porto Mare

personnel est incroyable, le service est fabuleux et si relaxant, c’est notre deu-

O QUE TORNA ESTE HOTEL ESPECIAL PARA

xième chez nous !! » , Vila Porto Mare

SI ? “alguns membros da equipa são como amigos para nós.”, Porto Santa Maria

QU’EST-CE QUI REND CET HÔTEL SPÉCIAL POUR VOUS ? « Il y a de nombreux membres

GUARDA ALGUMA MEMÓRIA ESPECIAL DO

du personnel que je considère maintenant

HOTEL ? “estar sentado junto às falésias,

comme des amis. », Porto Santa Maria

a beber um copo de vinho”, PortoBay Falésia AVEZ-VOUS DES SOUVENIRS SPÉCIAUX QUAL É O SEU LUGAR PREFERIDO DO HO-

CONCERNANT L’HÔTEL ? « Être assis près

TEL ? “O terraço acima do The Blue La-

des falaises en sirotant un verre de vin »,

goon . .. shhh . .. não contem a ninguém !!”,

PortoBay Falésia

The Cliff Bay QUEL EST VOTRE LIEU PRÉFÉRÉ DANS E SOBRE O DESTINO ? “uma ilha fascinan-

L’HÔTEL ? « La terrasse ensoleillée

te. Muito tranquila e com muitas coisas

au-dessus du lagon bleu . .. chut . .. Ne le

para ver e fazer.”, ilha da Madeira

dites à personne !! », The Cliff Bay

3 CARACTERÍSTICAS CULTURAIS QUE

ET CONCERNANT LA DESTINATION ? « Une

ACHA INTERESSANTES ? “a mistura étni-

île superbe. Si paisible et avec tant de

ca, a diversidade gastronômica, a beleza e

choses à faire. », île de Madère

a loucura da grande cidade . .. tudo isso é apaixonante.”, São Paulo

3 CARACTÉRISTIQUES CULTURELLES QUE VOUS AVEZ TROUVÉ PARTICULIÈREMENT INTÉRESSANTES ? « Le mélange ethnique, la diversité gastronomique, la beauté et la folie de la grande ville . .. tout cela est passionnant. », São Paulo)


WWW.

INSTAGRAM .COM/PORTOBAY Milhares de fotografias à sua disposição

(Des milliers de photographies à votre

para conhecer ainda melhor as nossas di-

disposition pour en savoir encore plus sur

cas, destinos e hotéis !! O Instagram é uma

nos suggestions, destinations et hôtels !!

rede social que apresenta uma aplicação

Instagram est un réseau social qui fonc-

gratuita para smartphones, utilizada por

tionne au moyen d’une application gra-

mais de 500 milhões de utilizadores no

tuite pour smartphones utilisée par plus

mundo. Dentro da rede pesquisam-se os

de 500 millions d’utilisateurs dans le

temas com um hashtag # seguido de um

monde. Sur ce réseau, vous pouvez recher-

nome (exemplo #madeira). Permite tirar

cher les thèmes en utilisant un hashtag

fotos, aplicando-lhes um filtro ou efeito

# suivi d’un mot (par exemple #madère).

e partilhar de forma muito simples . .. e

Il permet de prendre des photos, de leur

vídeos também !!

appliquer un filtre ou un effet et de les partager de manière très simple . .. et des vidéos aussi !!)


/ 95

partilhe com . ..

#Portobay

PortoBay também tem um canal no Ins-

(PortoBay a également une chaîne sur

tagram. Mais de 4 mil imagens com #por-

Instagram. Plus de 4 000 images avec

tobay mostram momentos passados nos

#portobay montrent des moments passes

nossos hotéis !! Siga-nos e partilhe um

dans nos hôtels !! Suivez-nous et parta-

detalhe, uma vista, uma flor, um sorriso,

gez un détail, une vue, une fleur, un sou-

uma inspiração . ..

rire, une inspiration . ..)


/ 96

IN-DIGITAL

+ perto de si . .. Já conhece as páginas dos nossos hotéis

(Connaissez-vous les pages de nos hôtels

no Facebook ? Para além da página prin-

sur Facebook ? En plus de la page prin-

cipal de PortoBay, temos agora páginas

cipale de PortoBay, nous disposons main-

individuais para todos os hotéis e alguns

tenant de pages individuelles pour tous

restaurantes do grupo. Assim consegui-

les hôtels et certains restaurants du

mos manter uma relação mais próxima

groupe. Nous parvenons ainsi à maintenir

consigo partilhando o nosso dia-a-dia.

une relation plus proche avec nos clients

Agora, quando estiver de visita em algum

en partageant notre quotidien. Désormais,

dos nossos destinos pode estar sempre

lorsque vous visiterez une de nos des-

informado do que acontece no seu hotel.

tinations, vous pourrez être informé en

Eventos especiais, novidades, passatem-

permanence de ce qui se passe dans votre

pos, atividades . .. não perca detalhe !!

hôtel. Événements spéciaux, nouveautés,

Também gostamos de ter notícias suas !!

loisirs, activités . .. ne ratez aucun détail !!

Escolha o seu hotel preferido, siga-nos e

Nous souhaitons également avoir de vos

partilhe a sua experiência, fotos, opiniões,

nouvelles !! Choisissez votre hôtel pré-

comentários . .. see you on Facebook ;-)

féré, suivez-nous et partagez votre expérience avec des photos, des opinions, des commentaires . .. see you on Facebook ;-)


o seu hotel . .. o seu destino !!

FACEBOOK LOCATIONS


IN-COMFORT at

portobay

hotels & resorts

NEWS


/ 99

Uma boa noite de sono é essencial para a saúde !! Dormir bem melhora o humor, aumenta a produtividade e interfere até no peso corporal. Em PortoBay é nossa missão tudo fazer para que o seu sono seja ainda mais reparador e descansado. E por isso, substituímos recentemente todos os colchões dos nossos hotéis em Portugal e no Brasil. São cerca de três mil os novos colchões colocados. Agora, temos colchões com 30 cm acompanhados por um sobre colchão de 5 cm, ou seja, garantimos uma cama ainda mais alta e mais confortável !! (Une bonne nuit de sommeil est essentielle pour la santé !! Bien dormir améliore l’humeur, augmente la productivité et a même une influence sur notre poids. Chez PortoBay, notre mission est de tout faire pour que votre sommeil soit encore plus réparateur et de qualité. C’est pourquoi nous avons récemment

. .. durma

como um anjo !!

remplacé tous les matelas de nos hôtels au Portugal et au Brésil. Trois mille nouveaux matelas installés. Maintenant, nous disposons de matelas de 30 cm superposés de surmatelas de 5 cm d’épaisseur. Nous vous garantissons donc un lit encore plus haut et encore plus confortable !!)


/ 100

IN-CONFORT

de

menu

almofadas :

A contribuir também para um melhor

um Menu de Almofadas . .. pode optar

dormir, os nossos quartos são decorados

por dormir com almofadas com interior

de forma sóbria. Nos hotéis The Cliff Bay,

composto por penugem de ganso, acaba-

PortoBay Liberdade e L’Hotel PortoBay

mento macio em aloé vera e, no caso do

São Paulo, todos de cinco estrelas, os

hotel PortoBay Liberdade, pode adicionar

lençóis têm mais 300 fios egípcios e são

aromas à sua almofada . .. tudo para que

100% de algodão. Disponibilizamos ainda

tenha uma noite de sonho !!

penugem de ganso,

#PORTOBAYLIBERDADE C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

#LHOTELPORTOBAYSAOPAULO

K

aromas à escolha, (Nos chambres sont également décorées avec sobriété pour contribuer à des nuits meilleures. Dans les hôtels The Cliff Bay, PortoBay Liberdade et L’Hotel PortoBay São Paulo, tous des cinq étoiles, les draps sont 100% en coton d’Égypte 300 fils. Nous mettons également un menu d’oreillers à votre disposition . .. vous pouvez choisir de dormir avec des oreillers en plumes d’oie, avec une finition douce en aloé vera et, dans le cas de l’hôtel PortoBay Liberdade, vous pouvez ajouter des arômes sur votre oreiller . .. tout ce dont vous avez besoin pour que votre repos soit encore plus réparateur !!)

#THECLIFFBAY

aloé vera & . ..

WWW.PORTOBAY.COM



sentez-vous comme un habitant local !!

IN-PORTUGUESE

R PORTUGUÊS LA

(P

AR

LER

IS

)

FA

/ 102

PORTU

GA

SIN(G) NAWN(G) POOH-r FAH-voh-r ob-ree-GAH-doo oh-LA uh-DEOOSH desh-KULP BOH-MM dEE-ah BO-a TARD bo-a NOIT ah TEH BREE-veh OHZH- g OHN-taym a-mahn-YAHNG oh-TEL KWAHR-too PEESS-xee-NA resh-tau-RAN-t’ BA-r AH-gwah SOO-moo X-aah ser-VAY-zhah Vinyoo powng mahn-TAY-gah KAY-zhoo AH-vyow ah-eh-roo-POHR-too ow-toh-KAH-roo KAH-roo BAHR-koo Ah KEE dee-RAY-tah esh-KEHR-dah eim frent HOO-ah

>

SIM = oui

>

NÃO = non

>

POR FAVOR = s’il vous plaît

>

OBRIGADO = merci

>

OLÁ = salut

>

ADEUS = au revoir

>

DESCULPE = excusez-moi

>

BOM DIA = bonjour

>

BOA TARDE = bon après-midi

>

BOA NOITE = bonsoir

>

ATÉ BREVE = à très bientôt

>

HOJE = aujourd’hui

>

ONTEM = hier

>

AMANHÃ = demain

>

HOTEL = hôtel

>

QUARTO = chambre

>

PISCINA = piscine

>

RESTAURANTE = restaurant

>

BAR

>

ÁGUA = eau

>

SUMO = jus de fruit

>

CHÁ = thé

>

CERVEJA = bière

>

VINHO = vin

>

PÃO = pain

>

MANTEIGA = beurre

>

QUEIJO = fromage

>

AVIÃO = avion

>

AEROPORTO = aéroport

>

AUTOCARRO = autobus

>

CARRO = voiture

>

BARCO = bateau

>

AQUI = ici

>

DIREITA = droite

>

ESQUERDA = gauche

>

EM FRENTE = en face

>

RUA = rue


LISBOA > PORTOBAY MARQUÊS

2O HOTEL EM LISBOA . .. home is also a feeling !!

grupo hoteleiro português mais premiado . .. internacionalmente !! book@portobay.pt . +351 291 708 750 . www.portobay.com PORTUGAL > LISBOA PortoBay Liberdade . PortoBay Marquês (novo) . ALGARVE PortoBay Falésia MADEIRA The Cliff Bay . Vila Porto Mare . Porto Santa Maria . PortoBay Serra Golf BRASIL > SÃO PAULO L’Hotel PortoBay São Paulo . RIO DE JANEIRO PortoBay Rio Internacional . BÚZIOS PortoBay Búzios


Já a pensar na próxima viagem?

Voe com a TAP Portugal e usufrua de uma escala sem pagar mais por isso. Seja qual for o seu destino final, Portugal está agora a meio caminho.

SEM CUSTOS EXTRA  DESCONTOS EM HOTÉIS  EXPERIÊNCIAS ADICIONAIS

Vous rêvez déjà à votre prochain voyage? Voyagez avec TAP PORTUGAL et faites un stop gratuitement. Quelle que soit votre destination finale, désormais le Portugal est à mi-chemin. SANS FRAIS SUPPLÉMENTAIRES  DES RÉDUCTIONS SUR LES PRIX D'HÔTELS  DES EXPÉRIENCES SUPPLÉMENTAIRES


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.