PT FR
#PORTOBAY HOTELS & RESORTS
at-lANtic the
experience !!
WWW.INPORTOBAY.COM
EDIÇÃO GRÁTIS (ÉDITION GRATUITE)
in-spired . .. by you !!
PORTOBAY HOTELS & RESORTS rua do gorgulho 2, 9004-537 funchal madeira . portugal +351 291 703 711 in@portobay.pt NIF 511 140 916
DIRETOR DE PROJETO antónio trindade GESTÃO DE PROJETO portobay departamento de marketing COLABORAÇÃO ESPECIAL josé augusto moreira mónica franco paul bernhardt sofia vasconcelos
DESIGN BY portobay design PUBLICIDADE in@portobay.pt
FOTOGRAFIA alma mollemans austin dixon ben white câmara municipal de lisboa flávio santana grégoire hervé-bazin henrique seruca jonathan koiti josé frade (EGEAC) paul bernhardt tukxi UAU village underground
TRADUÇÃO amplexor
IMPRESSÃO norprint TIRAGEM 20 000
DEPÓSITO LEGAL 243713/06 ISSN 125061
IN-PORTOBAY é a revista oficial de PortoBay hotels & resorts. Acompanhe as novidades no novo blog WWW.INPORTOBAY.COM (IN-PORTOBAY est une revue officielle du PortoBay hotels & resorts. Suivez les nouvelles sur notre blog WWW.INPORTOBAY.COM)
06 IN-POINT-OF-VIEW desfrutar e ser feliz !! (profiter et être heureux !!) by josé augusto moreira 08 IN-LISBON para meninos e moços (pour les garçons et les jeunes hommes) combine the atlantic experience 16 IN-NEW-HOTEL bem-vindos ao marquês !! (bienvenue au marquês !!)
In-deX
20 IN-ALGARVE da costa ao campo (de la côte à la campagne) portobay falésia, paraíso no topo da falésia (un paradis au sommet de la falaise) 28 IN-BÚZIOS 10 coisas para fazer (10 choses à faire) 34 IN-THANK-YOU
36 IN-TEAM ruben leme, “paixão é fundamental . ..” (la passion est fondamentale . ..)
38 IN-NEWS l’hôtel portobay são paulo, novas suites (nouvelles suites)
54 IN-BRAZIL o jeitinho de fazer música (la manière de faire de la musique)
40 IN-SÃO-PAULO interview with maria de medeiros
58 IN-SPA
44 IN-PRESTIGE-CLUB
62 IN-SUSTAINABILITY hope horta portobay
48 IN-MADEIRA funchal, 10 lugares a visitar (10 lieux à visiter)
68 IN-CULTURE santo antónio, festas de lisboa (fêtes de lisbonne)
74 IN-GOURMET chocolate promenade med trato32 86 IN-DIGITAL ilbasilicorestaurant.com pré check-in in-portobay blog in-testimonial instagram facebook locations 99 IN-COMFORT durma como um anjo !! (dormir comme un bébé !!) 102 IN-PORTUGUESE (parler portugais)
GRÁTIS
(GRA UIT) T
para receber a IN-portobay em casa (pour recevoir le magazine IN-portobay chez vous)
IN-SUBS-CRIÇÃO
SUGESTÃO DE CONTEÚDOS (SUGGESTIONS DE CONTENUS)
CÓDIGO POSTAL (CODE POSTAL)
MORADA (ADRESSE)
NOME (NOM)
CIDADE (VILLE) PAÍS (PAYS)
(ABONNEMENT)
por e-mail : (email à) : in@portobay.pt
ou
entregue na receção do seu hotel (déposez-le à la réception de l’hôtel)
ou
PORTOBAY HOTELS & RESORTS departamento de marketing rua do gorgulho 2, 9004-537 funchal, madeira-portugal
ANTÓNIO TRINDADE Presidente Executivo & CEO (Président Exécutif & CEO) PORTOBAY HOTELS & RESORTS
The Atlantic Experience. Este slogan reflete o significado não só das origens
//
do grupo PortoBay, a portuguesa ilha da
IN-EDITORIAL
Madeira, como também a sua expansão a territórios ligados ao Oceano Atlântico. A presença da nossa marca em Portugal e no Brasil contribui para reavivar a memória do que foram os nossos descobrimentos e expansão atlântica. Abriu recentemente o nosso segundo hotel em Lisboa, o PortoBay Marquês, cidade que dadas as suas características históricas, monumentais e lúdicas, tem conseguido
the atlantic experience
tão bem ganhar um crescente protagonismo entre as capitais europeias. Foi também
The Atlantic Experience. Ce slogan re-
services, en justifiant ce que l’on peut
neste hotel que demos um cunho mais inti-
flète l’importance non seulement des ori-
lire à l’entrée : « home is also a feeling ».
mista, na decoração, na gestão de espaços
gines du groupe PortoBay (l’île portugaise
Et comme nous parlons de marque, ces
e serviços, justificando o que se pode ler à
de Madère) mais également son expansion
derniers temps l’hôtellerie tradition-
entrada : “home is also a feeling”.
aux territoires liés à l’océan Atlantique.
nelle est confrontée à de nouvelles mo-
E porque falamos de marca, a hotelaria
La présence de notre marque au Portugal
dalités de logement, ce qui nous oblige
tradicional tem sido confrontada nos úl-
et au Brésil contribue à raviver la mé-
naturellement à réfléchir à notre po-
timos tempos com novas modalidades de
moire de l’époque des découvertes et de
sitionnement. Et là il faut se poser la
alojamento, o que naturalmente nos obri-
l’expansion atlantique par les portugais.
question : qu’est-ce qui nous caractérise
ga a pensar sobre o nosso posicionamento.
Un deuxième hôtel a ouvert ses portes
et nous distingue ? Je dirais : le service,
E aqui pergunto: o que é que nos carateri-
récemment à Lisbonne, le PortoBay
la confiance et la sécurité. Nous promet-
za e referencia ? Direi : serviço, confiança
Marquês, dans cette ville qui, étant
tons de répondre aux attentes, et même
e segurança. Nós prometemos atingir ex-
donné ses caractéristiques historiques,
de les surpasser dans une ambiance où
petativas, ultrapassá-las, num ambiente
monumentales et ludiques, est parvenue
l’espace est important mais insuffisant.
em o espaço é importante, mas não sufi-
à augmenter sa visibilité parmi les capi-
Dans les différentes destinations où
ciente. Nos vários destinos onde estamos,
tales européennes. C’est également dans
nous nous trouvons, le rapport que nous
a relação que pretendemos estabelecer
cet hôtel que nous avons décidé de lais-
souhaitons établir avec nos visiteurs
com quem nos visita tem sempre no fator
ser une marque plus intime, au niveau du
s’appuie toujours en premier lieu sur le
humano o primeiro elo de sustentação.
décor, de la gestion des espaces et des
facteur humain.
≈ 05
JOSÉ-AUGUSTO-MOREIRA
jornalista no jornal . .. (journaliste dans le journal . ..) PÚBLICO
desfrutar e ser feliz !!
A natureza tem esse poder raro de desen-
desaparecem da mente. Percebemos que
Uma tradição culinária que trouxe as es-
cadear sensações de prazer e emoção. Ou
aquela carne nos sabe muito melhor, que
peciarias ao mundo ocidental, que durante
seja, é capaz de proporcionar felicidade,
a natureza e a proximidade aos momentos
séculos absorveu influências árabes, que é
que é, no fundo, aquilo que orienta e dá
da criação são o elo que nos liga ao pra-
mediterrânica e também atlântica. Mas que
sentido às nossas escolhas quotidianas.
zer e à emoção. À genuína felicidade.
é, acima de tudo, fiel e próxima à natureza.
Lia há dias, no entanto, que somos cada
Basta pensar que esta é também a essên-
Portugal é o país da Europa com maior
vez menos capazes para gerir a relação
cia de Portugal. Um país que é diferente
exposição solar, não tem instalações nu-
com as tecnologias. Estamos sempre liga-
e único no panorama de usos e tradições,
cleares, e cerca de metade da energia que
dos, perdemos concentração, e, por isso,
de contato com a natureza. Que gera, por
consome tem já origem em fontes reno-
não desfrutamos de nada.
isso, bem-estar e felicidade.
váveis. E isso nota-se também quando nos
Pensava nisto enquanto a fragrância
Território pequeno, mas imenso em di-
sentamos à mesa.
fresca do ar da montanha se cruzava com
versidade, que proporciona uma riqueza
O conceito de proximidade, o chamado
os aromas da carne que se acomodava
e variedade que é também gastronómica.
“quilómetro zero”, não é uma tendência
no grelhador. Puro deleite !! Que virou
Do receituário regional às raças autócto-
recente, mas desde sempre a essência da
emoção quando alguém chamou a atenção
nes, da variedade de peixes aos vinhos com
gastronomia. Os peixes sabem a mar, as
para o que acontecia no prado vizinho : um
caráter e identidade que vão, finalmente,
carnes trazem o aroma dos prados onde
bezerro acabava de nascer.
conquistando o mundo. E sempre com essa
se alimentam os animais, e os vinhos mos-
Ali mesmo !! A placenta ensanguentada a
ligação à terra e ao mar, essa proximida-
tram o caráter de cada região e das mais
pousar como véu sobre a erva fresca, a
de ao lugar da criação.
de 300 castas autóctones.
cria, cambaleante, a erguer-se por entre
Pequeno em território, mas um país imenso
É verdade, a natureza tem esse poder
ramos verdes e minutos depois já sabo-
se pensarmos que, com os arquipélagos da
raro de desencadear sensações de prazer
reava os brotes tenros das ervas. Soube-
Madeira e Açores, 97% é mar. A terceira
e emoção. E neste país podemos ver nas-
-se a seguir que um outro tinha nascido
maior área marítima da Europa, com va-
cer os bezerros, os barcos que todos os
pouco antes, e que nas suas traquinices
riedade de peixes e uma tradição culinária
dias voltam da faina com peixes saltitan-
precoces tinha caído ao ribeiro donde
associada que fazem de Portugal o tercei-
tes, sentir a brisa do mar e o ar fresco da
teve que ser resgatado em colo.
ro maior consumidor mundial de peixe por
montanha. Podemos abstrair das tecnolo-
Vendo isto, é claro que as tecnologias
habitante (o dobro da média europeia).
gias, desfrutar e ser feliz.
IN-POINT-OF-VIEW / 07
(profiter
et etre heureux !!)
Voyant cela, il est évident que les tech-
pendant des siècles, s’est imbibée des in-
nologies nous sortent de l’esprit. Nous
fluences arabes, qui est méditerranéenne
comprenons que la nature et la proximité
mais également atlantique. Et qui est,
des moments de création sont le lien qui
surtout, fidèle à et proche de la nature.
nous lie au plaisir et à l’émotion, au véri-
Le Portugal est le pays d’Europe qui pré-
table bonheur.
sente la plus forte exposition solaire, sans
Il suffit de penser que c’est aussi cela
aucune installation nucléaire et dont près
(La nature a le rare pouvoir d’éveiller des
l’essence du Portugal. Un pays différent
de la moitié de l’énergie consommée est
sensations de plaisir et d’émotion. C’est-
et unique dans le panorama des coutumes
déjà issue de sources renouvelables. Et ça
-à-dire qu’elle est capable de nous rendre
et des usages, du contact avec la nature.
se voit aussi quand on s’assied à table.
heureux, ce qui, au fond, est ce qui nous mo-
C’est pour cela qu’il est source de bien-
Le concept de proximité, le dénommé « ki-
tive et donne un sens à nos choix quotidiens.
-être et de bonheur.
-lomètre zéro », n’est pas une tendance
Cependant, j’ai lu il y a quelques jours que
Un territoire petit en taille, mais à la di-
récente, c’est depuis toujours l’essence
nous sommes de moins en moins capables
versité immense, qui offre une richesse et
de la gastronomie. Les poissons ont le
de gérer notre rapport à la technologie.
une variété, également dans le domaine
goût d’océan, les viandes l’arôme des prés
Nous sommes constamment connectés,
de la gastronomie. Des recettes régio-
où se nourrissent les animaux et les vins
nous perdons notre concentration et
nales aux autochtones, de la variété de
présentent le caractère de chaque région
c’est pourquoi nous ne profitons de rien.
poissons aux vins ayant du caractère et
et des plus de 300 cépages autochtones.
Je pensais à cela tandis que la senteur
une identité qui, peu à peu, conquièrent
C’est vrai, la nature a le rare pouvoir
fraîche de l’air de la montagne se mélan-
finalement le monde. Et c’est toujours
d’éveiller des sensations de plaisir et
geait aux arômes de la viande posée sur le
par le lien à la terre et à la mer, par la
d’émotion. Et dans ce pays on peut voir
gril. Un vrai régal !! Et ce régal est de-
proximité du lieu de création.
naître des veaux, les bateaux qui re-
venu émotion lorsque quelqu’un a attiré
Un territoire petit en taille, mais im-
viennent chaque jour de la pêche, remplis
l’attention sur ce qui se passait dans la
mense si l’on pense qu’avec les archipels
de poissons frémissants, on peut sentir la
prairie voisine : un veau venait de naître.
de Madère et des Açores il est constitué
brise maritime et l’air frais de la mon-
Juste là !! Le placenta ensanglanté posé
à 97 % de la mer. C’est la troisième plus
tagne. On peut oublier les technologies,
tel un voile sur l’herbe fraîche, le petit,
grande surface maritime d’Europe, avec
profiter et être heureux.
titubant, se dressant entre les branches
sa grande variété de poissons et sa tra-
vertes, savourait déjà les tendres bour-
dition gastronomique qui font du Portu-
geons d’herbe quelques minutes plus tard.
gal le troisième consommateur mondial
On a appris ensuite qu’un autre veau était
de poisson par habitant (le double de la
né peu avant et qu’en raison de son es-
moyenne européenne).
pièglerie précoce il était tombé dans la
Cette tradition culinaire qui a introduit
rivière, d’où il a été secouru à plein bras.
les épices dans le monde occidental et qui,
: )*
lis-boa
PARA MENINOS E MOÇOS (POUR LES GARÇONS ET LES JEUNES HOMMES) BY MÓNICA FRANCO
dormindo com os tubarões e . .. #OCEANARIODELISBOA
/ 09
A capital de Portugal é secular mas todos os dias parece mais jovem. É uma cidade para se apreciar com todos os olhos. Para aprender História passeando, para ver o fundo do mar sem navegar, para andar de barco com rodas. Mas é também sítio para comer melancias que são gelados ou almoçar brincando. É o lugar para subir praticamente ao céu. E até planar sobre as águas do rio Tejo. Uma cidade em cheio, para grandes pequenos.
eis as coordenadas . ..
(voici les coordonnées) (La capitale du Portugal est vieille de plusieurs siècles, mais elle semble plus jeune de jour en jour. C’est une ville que l’on peut apprécier par n’importe quel regard. Pour apprendre l’histoire en se promenant, pour voir la mer jusqu’à l’horizon sans naviguer, pour faire du bateau sur roues. Mais on peut également y manger des pastèques sous forme de glace ou déjeuner en jouant. C’est le lieu idéal pour monter pratiquement jusqu’au ciel. Et même pour planer au-dessus des eaux du Tejo. Une ville à part entière, pour les grands petits.)
Visitar o Castelo de São Jorge é incontornável. Primeiro porque é um castelo e guarda histórias de grandes aventuras.
NÃ
Depois, porque é este castelo e tem esta
E ESQUEÇA OS
vista !! No verão pode descobrir-se este marco histórico de Lisboa e do país fora de horas. Aos sábados à noite, a febre
não visitar um dos melhores aquários do
pode ser outra . .. um passeio noturno por
mundo, é indesculpável. O Oceanário de
esta fortaleza do século XI para desco-
Lisboa tem um grande aquário central
berta, observação e identificação de vá-
com cinco milhões de litros de água sal-
rias espécies de morcegos com a ajuda de
gada, quatro habitats marinhos que nos
um biólogo e de um detetor de ultrassons.
transportam quase literalmente para
Para conhecer o mais típico de Lisboa de
dentro de um oceano e uma miríade de
forma pouco típica, alugue um tuk-tuk e
atividades entusiasmantes, que incluem
dê uma volta pela cidade velha : Sé, Al-
dormir com os tubarões ou ouvir fado
fama, Graça, S. Vicente, Mouraria, Martim
“debaixo de água”. O Oceanário fica no
Moniz e Castelo.
Parque das Nações, por isso há que completar a viagem ao fundo do mar com um
centro
“voo” sobre as águas do Tejo. Entre numa
(Le Château de São Jorge est incontour-
das 40 cabines do Teleférico e, durante
nable. En premier lieu, parce que c’est un
cerca de 10 minutos, plane nos céus da
château qui renferme de nombreuses his-
cidade, a 30 metros de altura. (. ..)
toires et de grandes aventures. Ensuite
este
(est)
DA
AR
A
Estar em Lisboa com os mais pequenos e
SUA CÂM
O Ascensor da Bica, por seu lado, liga o Chiado/Bairro Alto ao Cais do Sodré desde 1892, através daquela que é provavelmente uma das vielas inclinadas mais cartão-postal da capital. Passeie-se pelas ruas destes dois bairros que casam como poucos a antiguidade com a modernidade. (. ..)
(le centre)
parce que c’est ce château avec cette vue . .. et pendant l’été vous pouvez découvrir
(Être à Lisbonne avec les plus petits et
ce lieu historique de Lisbonne et du pays
ne pas visiter un des meilleurs aquariums
jusque tard. Le samedi soir, la fièvre peut
au monde, c’est inexcusable. L’Océanarium
se manifester sous une toute autre forme . ..
de Lisbonne possède un grand aquarium
une promenade de nuit dans cette forte-
central contenant cinq millions de litres
resse du XIème siècle pour découvrir, ob-
d’eau salée, quatre habitats marins qui
server et identifier différentes espèces
nous transportent presque littéralement
de chauves-souris accompagné d’un biolo-
dans un océan et une multitude d’activi-
giste et d’un détecteur d’ultrasons.
tés passionnantes, comme dormir avec les
Pour connaître l’aspect le plus typique
requins ou écouter du fado « sous l’eau ».
de Lisbonne, de façon peu typique, louez
L’Océanarium se trouve à Parque das Na-
un tuk-tuk et faites le tour de la vieille
ções, c’est pourquoi il convient d’achever
ville : Sé, Alfama, Graça, S. Vicente, Mou-
le voyage par un « vol » au-dessus des
raria, Martim Moniz et Castelo.
eaux du Tejo. Entrez dans une des 40 ca-
L’ascenseur de Bica, quant à lui, relie
bines du téléphérique et, pendant environ
Chiado/Bairro Alto à Cais do Sodré de-
10 minutes, planez dans le ciel de la ville,
puis 1892, par une ruelle inclinée, proba-
à 30 mètres de haut. (. ..)
blement la plus « carte postale » de la capitale. Promenez-vous dans les rues de ces deux quartiers qui associent comme peu l’antiquité et la modernité. (. ..)
#castelosaojorge
na capital europeia com mais horas de sol !!
/ 11
#museudacarris #villageunderground
#ascensordabica #teleferico #oceanariodelisboa
#uau
&
#tuktuk #hippotrip
. ..
Veículos. E sobretudo veículos grandes e
Francisco Siopa. Na Doca estará perto
lieu avec un effet « UAU » époustouflant.
estranhos. Resulta sempre com as crian-
de Alcântara e de mais umas atracões
UAU est le nom de la nouvelle usine de
ças, não resulta ? Pois então, é entrar
sobre-rodas (desta feita, paradas). O
crème glacée maison, peut-être en raison
numa HIPPOtrip para sucesso garantido.
Village Underground, o centro cultural
de l’effet que provoquent certaines des
Não, não é um avião, nem um pássaro. É
alternativo implantado na área do Museu
40 glaces sur bâtonnet, créées en colla-
um autocarro, um anfíbio, para passeios
da Carris (já de si uma atração feita de
boration avec le fameux Chef pâtissier
turísticos em terra e água. Um autocar-
elétricos de diferentes períodos), funcio-
Francisco Siopa. Sur le dock, vous serez
ro que circula pelas estradas da cidade,
na como espaço de escritórios e eventos,
près d’Alcântara et de quelques autres
mas também um barco que entra pelo
com uma arquitetura feita de contento-
attractions sur roues (immobiles, cette
Tejo adentro e aproveita o efeito surpre-
res e autocarros antigos. (. ..)
fois). Le Village Underground, le centre
sa para dar a conhecer Lisboa de forma inusitada. O ponto de partida e chegada
oeste
(ouest)
culturel alternatif installé dans la zone du Musée de Carris (une attraction pré-
é a Doca de Santo Amaro, em Alcântara
(Véhicules. Ce sont surtout des véhi-
sentant des tramways de différentes
O mesmo lugar com efeito UAU. UAU é o
cules grands et étranges. Cela marche
époques), fonctionne comme un espace de
nome da nova fábrica de gelados arte-
toujours avec les enfants, n’est-ce pas ?
bureaux et d’événements, faits à partir
sanais, talvez pelo efeito de alguns dos
Alors, entrez dans l’HIPPOtrip, le succès
de conteneurs et d’anciens bus. (. ..)
seus 40 gelados de pau, criados em cola-
est garanti. Non, ce n’est pas un avion
boração com o reputado Chef pasteleiro
ni un oiseau. C’est un bus amphibie pour des promenades touristiques sur terre et dans l’eau. Un bus qui circule sur les routes de la ville, mais aussi un bateau qui entre dans le Tejo et profite de l’effet de surprise pour faire connaître la ville de Lisbonne de manière inhabituelle. Le point de départ et d’arrivée est le dock de Santo AMARO, à Alcântara. Le même
/ 13
artigo completo
em . .. (article complet sur)
WWW.INPORTOBAY.COM
#
OUND
DERGR
GEUN VILLA
/ 14
IN-LISBOA
S / DIA VOO
3
VO
#LHOTELPORTOBAYSAOPAULO
#SAOPAULO
LS / JOUR
+
LIS10H
Aproveite as muitas ligações aéreas da Europa e do Mundo para o aeroporto de LISBOA e combine uma visita à bonita capital de Portugal com a idílica ilha da MADEIRA, o ALGARVE ou a experiência tropical do BRASIL !!
10H
combine . ..
+
S / DIA VOO
#RIODEJANEIRO #PORTOBAYRIOINTERNACIONAL
VO
2
LS / JOUR
+
#BUZIOS
180 km
#PORTOBAYBUZIOS
/ 15
S / DIA VOO
#ALGARVE #PORTOBAYFALESIA
VO
3
LS / JOUR
+
-BOA 0H45
+
. .. the atlantic
experience !!
by portobay
1H30 (Profitez des nombreuses liaisons aériennes entre l’Europe, le reste du monde
#MADEIRA
S / DIA VOO
10 VO
LS / JOUR
#THECLIFFBAY #VILAPORTOMARE #PORTOSANTAMARIA #PORTOBAYSERRAGOLF
et l’aéroport de LISBONNE et combinez une visite à la jolie capitale portugaise ainsi qu’à la paradisiaque île de MADÈRE, l’ALGARVE ou une expérience tropicale au BRÉSIL !!)
/ 16
IN-NEW-HOTEL
metro 100 m 6 km w 9º09’00.5” n 38º43’25.9”
BEM-VINDOS-AO MARQUÊS !!
(BIENVENUE AU MARQUÊS !!)
a
home is also
feeling !!
SCAN . .. PARA VER O HOTEL !!
Quadros adornam as paredes, nas estantes há livros e revistas e as poltronas convi-
72 suítes & quartos :
dam à leitura ou ao descanso. Podia estar a entrar na sala de estar da sua casa, mas está no hotel PortoBay Marquês. Entre e sinta-se à vontade . .. queremos que esteja tão confortável como em sua casa. Está na Rua Duque de Palmela, mesmo ao
21 comunicantes . ..
virar da esquina com a Praça Marquês de Pombal e a poucos passos da Avenida da
22 júnior suítes . .. ideal para
famílias !!
Liberdade, em pleno coração de Lisboa !! É aqui que encontra o novo hotel de quatro estrelas PortoBay Marquês, onde “home is also a feeling”. Com 72 quartos, a segunda unidade hotelei-
e afável acompanhada por uma esplanada
ra de PortoBay na capital portuguesa con-
mais intimista. Nos terraços dos últimos
ta com 22 júnior suítes, 21 quartos superio-
andares do hotel, encontra-se uma peque-
res e quartos comunicantes, que conferem
na, mas charmosa, piscina exterior aqueci-
o conforto e ambiente ideal para famílias.
da e com jatos, solário com espreguiçadei-
Em todos os quartos existe uma zona de-
ras, ginásio, sauna e banho-turco. O Bar de
dicada a facilidades de chá e café com
Cima serve de apoio a estas áreas.
possibilidade de colocação de micro-on-
Com acesso direto à rua, mas fazendo par-
das a pedido. As júnior suites oferecem
te das facilidades do hotel, o restaurante
ainda mais comodidade, com um “wet bar”
Trato32 apresenta sabores tão aprecia-
(micro-ondas, frigorífico e lava-loiça).
dos como intensos das massas e risotos
O lobby de entrada, com o Bar de Baixo,
italianos, num ambiente confortável com
assemelha-se a uma sala de estar familiar
um toque “industrial chic”.
/ 19
(Des tableaux ornent les murs, des livres
de Pombal et à quelques pas à peine de
et des magazines peuplent les étagères
l’Avenida da Liberdade, en plein cœur de
et les fauteuils invitent à la lecture et
Lisbonne !! C’est ici que vous trouverez
au repos. Vous pourriez très bien vous
le nouvel hôtel quatre étoiles PortoBay
trouver dans votre salon, mais vous êtes
Marquês, où « home is also a feeling ».
à l’hôtel PortoBay Marquês. Entrez et
Avec ses 72 chambres, la deuxième unité
soyez à l’aise . .. nous voulons que vous
hôtelière de PortoBay dans la capitale
vous sentiez aussi bien que chez vous.
portugaise contient 22 suites junior, 21
L’hôtel se trouve dans la Rua Duque de Pal-
chambres supérieures et des chambres
mela, juste à l’angle de la Praça Marquês
communicantes qui offrent le confort et
d’eau, un solarium avec des chaises longues, une salle de sport, un sauna et un hammam. Le bar du haut (Bar de Cima) un environnement idéal pour les familles.
dessert ces zones.
Toutes les chambres contiennent une zone
Avec son accès direct à la rue, mais tou-
consacrée au thé et au café, la présence
jours inséré dans les installations de
d’un micro-ondes étant possible sur de-
l’hôtel, le restaurant Trattoria32 pré-
mande. Les suites junior sont encore
sente des saveurs aussi appréciées qu’in-
plus pratiques et contiennent un « wet
tenses des pâtes et risottos italiens,
bar » (micro-ondes, réfrigérateur et
dans une ambiance chaleureuse avec une
lave-vaisselle).
pointe d’« industrial chic ».)
Le hall d’entrée, avec le bar du bas (Bar de Baixo), ressemble à un salon familial et convivial et donne sur une terrasse plus intime. Sur les terrasses aux derniers étages de l’hôtel se trouve une piscine extérieure, certes petite mais non dénuée de charme, chauffée et à jets
curioso
curieux
nous vous attendons . .. ? estamos à sua espera . ..
?
#PORTOBAYMARQUES #LISBOA
al-garve DA COSTA AO CAMPO (DE LA CÔTE À LA CAMPAGNE) BY PAUL BERNHARDT
/ 21
#ALGARVE #PORTOBAYEVENTS
marรงo / abril,
portobay algarve nature week +INFO : WWW.PORTOBAYEVENTS.COM
Vítor, o nosso guia e motorista, abrandou o jeep assim que fizemos a curva para São Brás de Alportel. À nossa esquerda, um manto de flores extraordinariamente brilhantes e coloridas bordavam a encosta, iluminando-a com manchas de amarelo, rosa e azul. “Ignorar o interior é perder uma parte linda do Algarve !!”, acrescentou Vítor, depois de retomarmos a marcha, “e nesta altura do ano há flores em todo o lado !!”.
tradição, cultura, gastronomia . ..
Estávamos a caminho do barrocal, uma região que ele poeticamente descreveu como “a zona aninhada entre as montanhas e o mar”. Vítor foi buscar-nos ao hotel PortoBay Falésia, onde decorria o evento PortoBay Algarve Nature Week. Concebido para apresentar a diversidade de flora e fauna da região, o seu património cultural, tra-
* ARTIGO COMPLETO EM (ARTICLE COMPLET SUR) : WWW.INPORTOBAY.COM
dição marítima e deliciosa gastronomia. O programa oferecia safaris de jeep, caminhadas e passeios de bicicleta, passeios de barco e cruzeiros fluviais. Depois de dois dias de atividades, analisei o programa do evento : faz sentido que se lancem atividades em abril, no auge da Primavera. Mas mais que isso, a iniciativa promove um Algarve menos conhecido, uma região incrivelmente bonita onde persiste um estilo de vida calmo e de costumes e onde somos genuinamente bem recebidos (. ..)* (Victor, notre guide et chauffeur, a ralenti
PortoBay Algarve Nature Week. Il a été
la jeep dès que nous avons tourné en direc-
conçu pour mettre en valeur la diversité
tion de São Brás de Alportel. À notre gauche,
de la faune et de la flore de la région, son
un tapis de fleurs extraordinairement
patrimoine culturel, sa tradition mari-
rayonnant et coloré bordait la colline, l’il-
time et sa délicieuse gastronomie. Le pro-
luminant de tâches jaunes, roses et bleues.
gramme proposait des safaris en jeep, des
« Ignorer l’intérieur de la région, c’est
randonnées et des promenades à vélo, en
rater une zone magnifique de l’Algarve !! »
bateau et des croisières fluviales.
a ajouté Victor, après avoir repris la
Après deux jours d’activités, j’ai analysé
route, « et à cette période de l’année il y
le programme de l’événement : il est lo-
a des fleurs partout !! ».
gique de lancer des activités en avril, au
Nous étions en route pour le Barrocal,
plus fort du printemps. Mais au-delà de
une région qu’il a poétiquement décrite
cela, cette initiative fait la promotion
comme « la zone nichée entre les mon-
d’un Algarve moins connu, d’une région in-
tagnes et la mer ».
croyablement belle, où persiste un style
Vítor est allé nous chercher à l’hôtel Por-
de vie calme et fait de coutumes, où l’on
toBay Falésia, où avait lieu l’événement
est véritablement bien accueilli . ..*)
IN-ALGARVE
/ 25
portobay falésia . ..
praia 50 m
PARAÍSO NO-TOPO-DA FALÉSIA
(UN PARADIS AU SOMMET DE LA FALAISE)
SCAN . .. PARA VER O VIDEO !!
Sobre a praia e sobre o infinito mar azul, o
De todas as atividades, o pôr-do-sol é
Uma das muitas vantagens de estar locali-
um dos momentos imperdíveis durante a
zado numa falésia com vista para o mar é o
sua estada. Escolha o lugar perfeito para
acesso direto à praia. Por entre um caminho
assistir — nos puffs, nas confortáveis ca-
de acesso privado, rapidamente vai perce-
mas de descanso ou na esplanada a des-
ber que chegou a um pequeno paraíso escon-
frutar de um cocktail . .. não perca tempo,
dido. Seja verão ou inverno, o clima algarvio
o espetáculo vai começar !!
é ameno o suficiente para poder desfrutar
O hotel PortoBay Falésia, localizado na
da praia e das atividades ao ar livre.
vila piscatória de Olhos d’Água e a 10
As atrações não se ficam pela praia. É a
minutos da animada cidade de Albufeira,
piscina exterior e o ambiente que a en-
reúne o melhor dos 2 mundos : uma loca-
volve, a piscina interior, o spa, a vista
lização central mas afastada o suficiente
encantadora, a esplanada do restaurante
para usufruir do ambiente tranquilo e fa-
Falésia, os miradouros . ..
miliar, típico de um paraíso à beira-mar.
AC
quem se aproxima dos miradouros do hotel.
C
ÈS
AGE
a perder de vista estende-se aos pés de
PL
ACE SS
quem chega de viagem. Uma linha de areia
IA
IRETO À PRA OD
hotel PortoBay Falésia é um deleite para
A DIRECT À L
o melhor de dois mundos !!
/ 27
#PORTOBAYFALESIA #ALGARVE
w 8º11’5.06” n 37º5’33.27”
(Au-dessus de la plage et du bleu infini
La plage est loin d’être le seul point d’in-
de la mer, l’hôtel PortoBay Falésia est un
térêt. La piscine extérieure et l’ambiance
régal pour ceux qui arrivent de voyage.
qui l’entoure, la piscine intérieure le spa,
Une étendue de sable à perte de vue aux
la vue magnifique, la terrasse du restau-
pieds des belvédères de l’hôtel.
rant Falésia, les belvédères . ..
L’un des nombreux avantages d’être si-
De toutes les activités, le coucher du so-
tué sur une falaise surplombant la mer
leil est l’un des moments incontournables
est l’accès direct à la plage. Par un che-
de votre séjour. Choisissez l’endroit idéal
min d’accès privé, vous vous rendrez vite
pour y assister - sur les poufs, sur les lits
compte que vous venez d’arriver à un pe-
de détente confortables ou sur la terrasse
tit paradis caché. En été comme en hiver,
en buvant un cocktail . .. ne perdez pas de
le climat de l’Algarve est suffisamment
temps, le spectacle va commencer !!
doux pour permettre de profiter de la
L’hôtel PortoBay Falésia, situé à Olhos
plage et des activités en plein air.
d’Água et à 10 minutes d’Albufeira, une ville très animée, offre le meilleur des
. .. pôr-do-sol um momento imperdível !!
deux mondes - un emplacement central mais suffisamment éloigné pour profiter de l’ambiance tranquille et familière, typique d’un paradis en bord de mer.)
portobay falésia
BU-zios
10 COISAS PARA FAZER (10 CHOSES À FAIRE) #BUZIOS #PORTOBAYBUZIOS
180 km
rio de janeiro
#PRAIADAARMACAO
antiga vila
piscatória
(ancienne ville de pêcheurs)
C
AM
A praia de Geribá vale a visita mesmo
ERIBÁ #G
SURF
2
INH
E)
RADURINHA ER
CH
#F
/ 29
A ADA (M
para quem não gosta de desportos radicais. É possível estender a toalha ou alu-
Do canto esquerdo de Geribá tem acesso
gar cadeira e guarda-sol para apreciar a
à praia da Ferradurinha, uma das praias
praia com maior faixa de areia de Búzios.
mais bonitas de Búzios. O acesso é por
A água é gelada, o que é mais que bem-
uma viela, passando entre casinhas e ár-
-vindo durante o verão.
vores. A praia é bem pequena, quase uma
(Ça vaut le coup de visiter la plage de Ge-
piscina em formato de ferradura.
ribá, même si vous n’aimez pas les sports
(Depuis le côté gauche de Geribá, vous
extrêmes. Vous pouvez étendre votre
avez accès à la plage de Ferradurinha,
paréo ou louer une chaise et un parasol
une des plus belles plages de Búzios.
pour apprécier la plage possédant la
L’accès s’y fait par une ruelle, en passant
plus grande étendue de sable de Búzios.
entre des maison et des arbres. La plage
L’eau est très froide, ce qui est apprécié
est très petite et rappelle une piscine en
pendant les mois d’été.)
forme de fer à cheval.)
R
IN-BÚZIOS
AS #PLAGES AI
3
TROLLEY T
OU
R
+20 praias . ..
#PRAIADEGERIBA
O passeio de trolley por Búzios é uma op-
4
nares, faz também parte do roteiro. zios est une bonne façon de connaître les
no mar, as praias de João Fernandes ou
plages. Le point de vue de João Fernandes
praia da Armação são as que têm as me-
et la plage Brava sont quelques-uns des
lhores vistas.
points forts de la promenade. La pointe
(Pour ceux qui aiment apprécier le coucher
de Lagoinha, avec ses formations ro-
du soleil sur la mer, les plages de João
cheuses millénaires, fait également par-
Fernandes ou la plage d’Armação sont
tie du tour.)
celles qui offrent les meilleures vues.)
DO
R-
Para quem curte apreciar o pôr-do-sol
PÔ
(Une promenade en trolleybus dans Bú-
-SO
L (COUCHER
L)
Lagoinha, com formações rochosas mile-
O CA
guns pontos altos do passeio. A ponta da
ANDES #ARM RN A FE
LEI
João Fernandes e a praia Brava são al-
SO
ção para conhecer as praias. O mirante de #JO AO
#P R
/ 30
DU
/ 31
alcança a fama com
brigitte bardot . ..
#R
#ORLABARDOT
DASPEDRAS UA
6
VITRINES Em Búzios encontra sempre as últimas tendências de moda, artigos de praia, souvenirs e móveis exóticos. Tudo isto na fa-
CA
5
MIN
E)
R LABA DOT OR
CH
#
mosa Rua das Pedras, no centro de Búzios.
A HADA (M
R
Parecendo saída de um postal, a Orla
Entre em uma das galerias paralelas à rua
Bardot tem um calçadão muito disputado
das Pedras para uma vista deslumbrante
no final da tarde. Começa no final da rua
da praia à noite. Os restaurantes e bares
das Pedras e tem como atrativos, além do
são de uma variedade impressionante.
mar com os barcos ancorados, esculturas
(À Búzios, vous pouvez toujours découvrir
em bronze de Brigitte Bardot, JK e de
le dernier cri de la mode, les derniers ac-
três pescadores.
cessoires de plage, des souvenirs, des vête-
(Telle une carte postale, l’Orla Bardot
ments branchés et des meubles exotiques.
possède une promenade très prisée en
Tout est réuni dans la fameuse rua das Pe-
fin d’après-midi. Elle commence au bout
dras, dans le centre de Búzios. Entrez dans
de la rua das Pedras et, outre la mer, on
une des galeries parallèles à la rua das Pe-
peut y admirer les bateaux amarrés, des
dras pour bénéficier d’une vue imprenable
sculptures en bronze de Brigitte Bardot,
sur la plage le soir. Il y a une variété im-
de JK et de trois pêcheurs.)
pressionnante de restaurants et de bars.)
/ 32
IN-BÚZIOS
ótima para crianças . .. (idéale pour les enfant) #PRAIADAAZEDINHA
nhã na praia da Armação. De manhã na
no centro da cidade é o Bar do Zé. A co-
Orla Bardot vários pescadores chegam de
zinha é mediterrânica e os risotos são a
volta com o peixe do dia, hora propícia
especialidade.
para garantir o almoço.
(Búzios possède d’excellents restaurants.
(Voir arriver les bateaux chargés de pois-
Mais un des restaurants typiques qui a
son le matin sur la plage d’Armação. Le
beaucoup de succès dans le centre-ville
matin, sur l’Orla Bardot, plusieurs pê-
est le Bar do Zé. La cuisine est de type
cheurs regagnent la terre ferme avec
méditerranéenne et les risottos sont la
leurs poissons, moment propice pour s’as-
spécialité.)
surer un déjeuner.)
8
ED
OD
R)
restaurante tradicional que faz sucesso
X
Ver os barcos chegando com peixe de ma-
PEI
Búzios tem restaurantes ótimos. Mas um
JOU
NNE
AL (TRAD
IAARMAÇÃO RA
DU
ION
IT
#P
D
IC
IO
TRA
7
L)
ARDOZE #B
IA (POISSO
N
AZE ADA DINH AI
STA
ND UP PAD
Para chegar à Azeda é preciso seguir um trilho pela praia dos Ossos ou apanhar o táxi aquático. Na praia alugam cadeiras, #PRAIADAAZEDA
e (et)
. ..
equipamento para snorkel e mergulho e há “bares itinerantes” que servem bebidas, comidas e uma barraquinha de açaí. Atravessando a Azeda chega-se à Azedinha, menor que a praia anterior, mas ótimas, não tem ondas o que é perfeito para
WA TER
(BATEA
(Pour arriver à Azeda, il faut suivre un sentier pavé sur la plage d’Ossos ou
I
9
fazer stand up paddle e mergulhar.
AX
#P
ma para crianças. As águas são claríssi-
SO IADO SSOS RA
T U)
LE
10
A
#P R
/ 33
A praia dos ossos é linda para fotografias
prendre un bateau-taxi. Sur la plage, il
com os muitos barcos, mas não é uma das
est possible de louer des chaises, des équi-
favoritas para banho. Ali é possível apa-
pements de plongée et plongée en apnée et
nhar um táxi aquático para as praias da
il y a des « bars itinérants » qui servent
Azeda e Azedinha.
des boissons, des repas et un snack à la
(Ossos est une belle plage pour prendre
baie d’açai. En traversant la plage d’Aze-
des photos avec les nombreux bateaux,
da, on arrive à celle d’Azedinha, plus pe-
mais ce n’est pas une des meilleures
tite que la précédente, mais idéale pour
pour se baigner. Vous pouvez y prendre
les enfants. Les eaux y sont très limpides,
un bateau-taxi pour rejoindre les plages
sans vagues, ce qui est parfait pour faire
d’Azeda et Azedinha.)
du stand up paddle et plonger.)
D
IN-THANK-YOU
(MERCI)
. .. RECONHECIMENTO BASEADO NA OPINIÃO DE MILHARES DE HÓSPEDES
(. .. RECONNAISSANCE BASÉE SUR L’OPINION DE MILLIERS DE CLIENTS) WWW.PORTOBAY.COM
prémios mais recentes . ..
/ 35 THE CLIFF BAY
VILA PORTO MARE
PORTOBAY LIBERDADE
TRIPADVISOR travellers’ choice 2016
THE RESIDENCE
TRIPADVISOR certificate of excellence 2016
TUI environmental champion 2016 holly award 2016
THOMAS COOK northern europe : top 10 hotels winter 2015-16
GUIA EXPRESSO chave de ouro 2016 THOMAS COOK northern europe : top 10 hotels winter 2015-16
TRIPADVISOR travellers’ choice 2016
BOOKING.COM award 2015 HOLIDAYCHECK recommended at holiday check 2016 JET2HOLIDAYS quality award winner 2015
GUIA EXPRESSO chave de ouro 2016 ASSOCIAÇÃO DE HOTELARIA, RESTAURAÇÃO E SIMILARES DE PORTUGAL sustentabilidade ambiental 2016 BOOKING.COM award 2015 EXPEDIA rookie of the year : lisbon 2015 BISTRÔ4
BOOKING.COM award 2015
EDEN MAR
GUIA REPSOL 1 sol 2016
IL GALLO D’ORO
TRIPADVISOR travellers’ choice 2016
GUIA MICHELIN 1 michelin star 2009-16
CÂMARA MUNICIPAL DE LISBOA 2 garfos 2016
GUIA REPSOL 3 sóis 2016
TUI environmental champion 2016 holly award 2015 top quality 2015
WINE SPECTATOR MAGAZINE Best of Award of Excellence 2016
HOLIDAYCHECK recommended at holiday check 2016
PORTO SANTA MARIA
THOMSON HOLIDAYS gold medal winner : accommodation winner 2015
TRIPADVISOR certificate of excellence 2016 travellers’ choice 2015 TUI environmental champion 2016 holly award 2016 top quality 2016 THOMAS COOK northern europe : top 10 hotels winter 2015-16 SECRETARIA REGIONAL DA ECONOMIA TURISMO E CULTURA amigo do ambiente 2015-19 BOOKING.COM award 2015
PORTOBAY SERRA GOLF TRIPADVISOR travellers’ choice 2016 TRAVELIFE gold certificate sustainability in tourism 2015 -2017 HOLIDAYCHECK recommended at holiday check 2016
PORTO MARE TRIPADVISOR certificate of excellence 2016
SPA AT PORTOBAY LIBERDADE WORLD LUXURY SPA AWARDS luxury emerging spa 2016
L’HOTEL PORTOBAY SÃO PAULO TRIPADVISOR travellers’ choice 2016 BOOKING.COM award 2015 HOLIDAYCHECK recommended at holiday check 2015
HOLIDAYCHECK award 2016 TUI environmental champion 2016 top quality 2016 holly award 2015 THOMAS COOK northern europe : top 10 hotels winter 2015-16 BOOKING.COM award 2015 THOMSON HOLIDAYS gold medal winner : best accommodation à la carte 2015
PORTOBAY FALÉSIA
PORTOBAY RIO INTERNACIONAL TRIPADVISOR certificate of excellence 2016 HOLIDAYCHECK recommended at holiday check 2015
PORTOBAY BÚZIOS TRIPADVISOR certificate of excellence 2016 HOLIDAYCHECK recommended at holiday check 2015
TRIPADVISOR certificate of excellence 2016 HOLIDAYCHECK award 2016
TOBAY POR
TUI top quality 2016 holly award 2015 ZOOVER kids holiday tip quality mark 2015
75 PR
ÉMIOS 201
6
PAIXÃO-É FUNDAMENTAL para
trabalhar em hotelaria
O interesse de Ruben Leme pela hotelaria começou na gastronomia. Desde pequeno
RUBEN LEME
sempre gostou de se aventurar pela co-
Direção Geral (Direction Générale)
zinha da mãe preparando receitas com o
L’HOTEL PORTOBAY SÃO PAULO
desejo, um dia, de ser Chefe de cozinha. Foi o tempo e foram as primeiras expe-
//
riências profissionais que o levaram por
IN-TEAM
um outro caminho. Hoje em dia tem certeza de ter feito a escolha certa. O Diretor Geral do L’Hotel PortoBay São Paulo estudou hotelaria na cidade de São Paulo e anos depois realizou um MBA em gestão estratégica e económica de negócios. Começou aos 21 anos com grande
. .. la passion est fondamentale dans l’hôtellerie (L’intérêt de Ruben Leme pour l’hôtel-
2007, au département des ventes. Conscient
mas uma primeira experiência profissio-
lerie a commencé par l’amour de la gas-
de vouloir suivre ce chemin, en 2012 il a
nal no Casa Grande Hotel Resort & Spa,
tronomie. Depuis petit il a toujours aimé
accepté de diriger l’hôtel cinq étoiles, ap-
no departamento de reservas, possibili-
s’aventurer dans la cuisine de sa mère
partenant alors au groupe PortoBay.
tou uma rápida mudança para o departa-
pour y préparer des recettes avec pour
Il éprouve une passion absolue pour
mento comercial.
objectif de devenir, un jour, chef de cui-
l’hôtellerie. « La passion est fondamen-
Após várias experiências profissionais
sine. C’est le temps et les premières ex-
tale pour travailler dans l’hôtellerie. Il
dentro e fora do país, entrou no L’Hotel
périences professionnelles qui l’ont mené
faut vraiment aimer cette profession et
em 2007 para o departamento de vendas.
dans une autre voie. Actuellement, il est
travailler énormément. Ce que j’aime le
Ciente de que era este o caminho que pre-
certain d’avoir fait le bon choix.
plus c’est d’arriver à surprendre et en-
tendia seguir, em 2012 abraçou o desafio
Directeur Général de L’Hotel PortoBay
chanter les hôtes. »
de liderar este hotel de cinco estrelas,
São Paulo a fait des études en hôtellerie
Bien qu’il ait abandonné l’idée de devenir
entretanto adquirido pelo grupo PortoBay.
dans la ville de São Paulo et, des années
chef de cuisine, il en fait un hobby lorsqu’il
Pela hotelaria tem uma paixão absoluta.
plus tard, il a achevé un MBA en gestion
reçoit des amis chez lui. Il profite égale-
“Paixão é fundamental para trabalhar em
stratégique et économique des affaires. À
ment de son temps libre pour voyager, une
hotelaria. Tem de gostar muito da pro-
21 ans, il a fait preuve d’un grand intérêt
de ses autres passions, pour s’occuper de
fissão pois trabalha-se muito. O que mais
pour la gastronomie et les boissons, mais
ses orchidées ou lire un bon livre.)
me encanta é o desafio de surpreender e
une première expérience professionnelle
deslumbrar os hóspedes.”
au Casa Grande Hotel Resort & Spa, dans
Apesar de ter deixado a carreira de Chefe
le département des réservations, lui a
de cozinha de lado, ainda continua a fazê-
permis de très vite passer au départe-
-lo como hobby quando recebe amigos em
ment commercial.
casa. Também aproveita o tempo livre para
Après de nombreuses expériences profes-
viajar, uma das suas outras paixões, cuidar
sionnelles dans le pays et à l’étranger, il
das suas orquídeas ou ler um bom livro.
est entré à L’Hotel PortoBay São Paulo en
IS LHE ENC A MA
R
PR
EEN
PE
SU
DE
S
A NT
O QU E
interesse na área de comidas e bebidas,
Ó DER OS H
S
/ 38
IN-NEWS
l’hotel portobay
são paulo . ..
O cinco estrelas L’Hotel PortoBay São
(Le cinq étoiles L’Hotel PortoBay São Pau-
Paulo renovou completamente um dos
lo a totalement renouvelé un des étages
andares do hotel e conta agora com suí-
de l’hôtel et contient désormais des suites
tes junior e uma suíte presidencial. Os
juniors et une suite présidentielle. Les
quartos, mais espaçosos e com uma de-
chambres, plus spacieuses et présentant
coração contemporânea, ganharam novas
un décor contemporain, offrent mainte-
funcionalidades, além de mais conforto e
nant de nouvelles fonctionnalités, outre
elegância. A inovação envolveu móveis e
le plus grand confort et l’élégance. Les
revestimentos dos quartos, alteração do
meubles et revêtements des chambres ont
conceito de iluminação e obras de arte
été modifiés, ainsi que le concept d’éclai-
com o intuito de proporcionar um ambien-
rage et les œuvres d’art, en vue d’assurer
te ainda mais acolhedor.
un environnement plus chaleureux.
O projeto arquitetónico foi desenvolvido
Le projet architectural a été développé
por Cristiana Castro. Segundo a arquiteta
par Cristiana Castro. Selon l’architecte
brasileira “a premissa era criar suítes am-
brésilienne, « le principe était de créer
plas, modernas e sofisticadas, seguindo o
des suites amples, modernes et sophisti-
cunho clássico e icónico do hotel, sem abrir
quées, portant la marque classique et ico-
mão de um ambiente intimista e aconche-
nique de l’hôtel, sans pour autant renoncer
gante. Mesclamos revestimentos e tecidos
à une ambiance intime et confortable. Le
nobres no decor, como veludo italiano e li-
décor est un mélange de revêtements et
nho em “pied de poule” na tapeçaria.”.
tissus nobles, tels que les tapisseries en
A suíte L’Hotel, com 90m², conta com dois
velours italien et en lin en pied de poule ».
ambientes : área social, com casa de ba-
La suite L’Hotel, mesurant 90 m2, présente
nho e uma confortável sala de estar ; e
deux ambiances : un espace social, avec une
área íntima, com cama king size e cabe-
salle de bain et un séjour confortable ; et
ceiras em couro, armários e painéis em
un espace intime, avec un lit king size et
madeira pau-ferro, além de uma ampla
une tête de lit en cuir, des armoires et
casa de banho mais “clean”, com banheira
panneaux en bois « pau-ferro », en plus
de imersão, chuveiro italiano, mármore
d’une grande salle de bain plus « clean »,
piguês grega, quartizo branco e loiças
avec une baignoire, une douche italienne,
alemãs e japonesas.
du marbre de pighes grec, du quartz blanc
Os quadros mostram fotografias da cida-
et des faïences allemandes et japonaises.
de de São Paulo e as obras de arte são
Les cadres montrent des photos de la
assinadas por jovens artistas brasileiros.
ville de São Paulo et les œuvres d’art
O design dos móveis utilizados é um misto
sont signées par de jeunes artistes bré-
de linhas retas e tendência vintage, que
siliens. Le design des meubles employés
transmite sofisticação e modernidade . ..
est une combinaison de lignes droites et de tendance vintage qui transmettent sophistication et modernité . ..)
junto à (à côté de) . ..
NOVAS SUÍTES
av. paulista (NOUVELLES SUITES) #LHOTELPORTOBAY #SAOPAULO
São PAULO
INTERVIEW maria de medeiros #LHOTELPORTOBAY #SAOPAULO
1
2
Atriz, cineasta e cantora portuguesa. Ma-
MARIA, NOS ANOS 90 GANHOU FAMA IN-
EM “LITTLE MORE BLUE”, SEU PRIMEI-
ria de Medeiros já faz parte do livro de
TERNACIONAL COMO ATRIZ NO PULP FIC-
RO DISCO, VOCÊ CANTA CHICO BUARQUE,
honra do L’Hotel PortoBay São Paulo onde
TION E HENRY & JUNE. COMO A MÚSICA
CAETANO VELOSO, GILBERTO GIL E ATÉ
já ficou hospedada várias vezes durante
SURGIU NA SUA VIDA ? Meu pai é músico :
DOLORES DURAN. COMO CONHECEU A
as suas visitas à cidade. Nós, claro, apro-
pianista, compositor, maestro, historiador
MÚSICA BRASILEIRA ? Se durante a mi-
veitámos para fazer algumas perguntas . ..
da música. Eu cresci na Áustria, rodeada
nha infância ouvi exclusivamente música
de músicos. A música sempre fez parte da
clássica, já a minha adolescência foi to-
(Actrice, cinéaste et chanteuse portu-
minha vida. Como atriz sempre tive ocasião
talmente banhada pela música brasileira.
gaise. Maria de Medeiros fait déjà partie
de cantar. Pouco a pouco, fui desenvolven-
Nesse primeiro trabalho discográfico,
du livre d’honneur de L’Hotel PortoBay
do uma atividade musical paralela ao tra-
quis homenagear os autores brasileiros
São Paulo, où elle a séjourné à plusieurs
balho de intérprete e de diretora.
que mais me fascinaram na altura.
Bien entendu, nous en avons profité pour
(DANS LES ANNÉES 1990, VOUS AVEZ ÉTÉ
(DANS « LITTLE MORE BLUE », VOTRE
lui poser quelques questions . ..)
RECONNUE
reprises lors de ces visites dans la ville. EN
PREMIER DISQUE, VOUS CHANTEZ CHICO
TANT QU’ACTRICE POUR VOTRE PARTICI-
BUARQUE, CAETANO VELOSO, GILBERTO
PATION DANS PULP FICTION ET HENRY &
GIL ET MÊME DOLORES DURAN. COMMENT
JUNE. COMMENT LA MUSIQUE EST-ELLE
AVEZ-VOUS DÉCOUVERT LA MUSIQUE BRÉ-
ARRIVÉE DANS VOTRE VIE ? Mon père est
SILIENNE ? Pendant toute mon enfance,
musicien : pianiste, compositeur, chef d’or-
j’écoutais exclusivement de la musique
chestre, historien de la musique. J’ai gran-
classique. Par contre, mon adolescence
di en Australie, entourée de musiciens. La
a été baignée par la musique brésilienne.
musique a toujours fait partie de ma vie.
Dans ce premier album, j’ai voulu honorer
En tant qu’actrice, j’ai souvent eu l’occa-
les auteurs brésiliens qui m’ont le plus
sion de chanter. Petit à petit, j’ai dévelop-
fasciné à l’époque.)
INTERNATIONALEMENT
pé une activité musicale parallèle à mon travail de comédienne et de réalisatrice.)
/ 41
sempre tive admiração por este país e sua . ..
produção cultural . ..
7&8 3 4
5 6 &
&
NÃO É A SUA PRIMEIRA VISITA AO BRASIL. QUAL SUA LIGAÇÃO COM O PAÍS ? Venho ao Brasil há mais de vinte anos. Sempre tive admiração por este país e sua produção
VOCÊ TAMBÉM TEM MUITO TALENTO PARA
cultural. Devo muito à Mostra de Cinema
LÍNGUAS. FALA ALEMÃO, INGLÊS, FRAN-
de São Paulo que apresenta meu trabalho
EM SEU TRABALHO PÁSSAROS ETERNOS
CÊS, ESPANHOL, ITALIANO E PORTUGUÊS.
há muitos anos. Também tive a sorte de
VOCÊ ESTREIA COMO COMPOSITORA. COMO
COMO FOI APRENDER TANTOS IDIOMAS ?
filmar no Brasil o “Xangô de Baker Street”
FOI O PROCESSO ? Foi um processo inespe-
Tive a sorte de aprender a maior parte
e o “Contador de Histórias”. Dirigi vários
rado para mim, mas ao mesmo tempo na-
desses idiomas durante a infância, o que
filmes no Brasil e trabalho com um grupo
tural. Dirigi minha sensibilidade para as
hoje me permite trabalhar em diversos
de músicos em São Paulo. Comecei também
músicas que me atraem espontaneamente :
países. Gosto muito de explorar a música
a fazer teatro no Brasil com a peça de
jazz, bossa, MPB, salsa, fado, flamenco e
própria de cada idioma.
Laura Castro “Aos nossos filhos”. Sempre
também o rock minimalista.
VOCÊ É CASADA E TEM DUAS FILHAS. COMO
gostei muito de aprender a conhecer um
VERDADE QUE SEU PAI ERA AMIGO DO
ELAS LIDAM COM A MÃE FORA DE CASA,
país através do trabalho.
MAESTRO BRASILEIRO JOHN NESCHLING ?
EM TRÂNSITO ? Estão muito habituadas
QUAL RECADO DEIXA PARA O BRASILEI-
É verdade. Eram alunos na Academia de
às minhas viagens. Sempre que é possível
ROS ? Admiro a profunda amizade que
Viena e tornaram-se grandes amigos. Te-
elas me acompanham. Tal como os pais,
existe entre Portugal e o Brasil. Faço o
nho a maior admiração pelo John, que é
têm a curiosidade de cruzar fronteiras e
voto que continuemos assim e desenvol-
meu padrinho.
conhecer diversas culturas.
vamos mais ainda nossa parceria.
(DANS VOTRE ALBUM « PÁSSAROS ETERNOS »,
(VOUS ÊTES TRÈS DOUÉE POUR LES LAN-
(CE N’EST PAS VOTRE PREMIÈRE VISITE
VOUS FAITES VOS PREMIERS PAS EN TANT
GUES. VOUS PARLEZ ALLEMAND, ANGLAIS,
AU BRÉSIL. QUEL EST VOTRE LIEN AVEC LE
QUE COMPOSITRICE. COMMENT S’EST DÉ-
FRANÇAIS, ESPAGNOL, ITALIEN ET PORTU-
PAYS ? Cela fait plus de vingt ans que je
ROULÉ CE PROCESSUS ? Ce processus était
GAIS. COMMENT LES AVEZ-VOUS APPRISES
viens au Brésil. J’ai toujours beaucoup ad-
inespéré pour moi, mais en même temps
TOUTES CES LANGUES ? J’ai eu la chance
miré ce pays et sa production culturelle.
tout naturel. J’ai canalisé ma sensibilité
d’apprendre la plupart de ces langues
Je dois beaucoup au Festival de cinéma
dans les chansons qui m’attirent spon-
pendant mon enfance, ce qui aujourd’hui
de São Paulo qui présente mon travail
tanément : jazz, bossa, MPB, salsa, fado,
me permet de travailler dans différents
depuis de nombreuses années. J’ai éga-
flamenco et aussi le rock minimaliste.
pays. J’aime beaucoup explorer la mu-
lement eu la chance de filmer au Brésil
EST-IL VRAI QUE VOTRE PÈRE ÉTAIT AMI
sique caractéristique de chaque langue.
« Xangô de Baker Street » et « Contador
DU CHEF D’ORCHESTRE BRÉSILIEN JOHN
VOUS ÊTES MARIÉE ET AVEZ DEUX FILLES.
de Histórias ». J’ai réalisé plusieurs films
NESCHLING ? Oui, c’est vrai. Ils étu-
COMMENT VIVENT-ELLES LE FAIT QUE
au Brésil et je travaille avec un groupe
diaient à l’Académie de Vienne et sont
LEUR MÈRE VOYAGE BEAUCOUP ? Elles
de musiciens à São Paulo. J’ai également
devenus de grands amis. J’admire énormé-
sont très habituées à mes voyages et
fait mes début au théâtre au Brésil, avec
ment John, c’est d’ailleurs mon parrain.)
m’accompagnent aussi souvent que pos-
la pièce de Laura Castro « Aos nossos
sible. Comme leurs parents, elles aiment
filhos ». J’ai toujours adoré apprendre à
traverser les frontières et connaître dif-
connaître un pays par le travail.
férentes cultures.)
QUEL MESSAGE SOUHAITEZ-VOUS TRANS-
. .. l’hotel portobay
são paulo !!
METTRE AUX BRÉSILIENS ? J’admire l’amitié profonde entre le Portugal et le Brésil. Je souhaite que nous continuions ainsi et développions encore plus notre coopération.)
44 /
IN-PORTOBAYPRESTIGE-CLUB welcome back !!
Muito nos orgulha cumprimentar um em cada três hóspedes com um sentido “welcome back” !! O programa de fidelização PortoBay Prestige Club é gratuito e premeia a lealdade a partir de uma segunda estada em qualquer hotel PortoBay. O cartão Prestige é entregue no primeiro check-out e o Prestige Gold é atribuído no final da quinta estada, conferindo ainda mais benefícios. Adaptadas a cada hotel e destino, o Prestige Club apresenta as mais variadas
vantagens* para
desfrutar em todas as estadas :
(Nous sommes très fiers de pouvoir saluer un client sur trois en lui disant « welcome back » !! Le programme de fidélisation PortoBay Prestige Club est gratuit et prime la loyauté à partir d’un second séjour, dans n’importe quel hôtel PortoBay. La carte Prestige est remise dès le premier check-out et la carte Prestige Gold au bout du cinquième séjour, avec encore plus d’avantages. Le Prestige Club vous propose une panoplie d’AVANTAGES* qui varient selon l’hôtel et la destination, pour que vous puissiez en profiter au cours de tous vos séjours :)
* vantagens completas em :
(tous les avantages sur)
WWW.PORTOBAY.COM/PRESTIGECLUB
DESCONTOS NAS TARIFAS . .. reserve qualquer hotel via e-mail, telefone ou em www.portobay.com com uma redução até 10% sobre a melhor tarifa disponível. (REMISES SUR LES TARIFS . .. réservez votre hôtel via e-mail, téléphone ou sur www.portobay.com et bénéficiez de remises jusqu’à 10% sur le meilleur tarif disponible.) + TODOS OS RESTAURANTES & BARES . .. dos hotéis PortoBay dão-lhe até 15% de desconto. Em determinados períodos do ano, estes descontos duplicam até 30%. (TOUS LES RESTAURANTS ET BARS des hôtels PortoBay vous proposent jusqu’à 15% de remise. À certains moments de l’année, ces remises augmentent jusqu’à 30%.) *MIMOS À CHEGADA . .. bebida de boas-vindas, água mineral, facilidades para chá e café, fruta, petit fours, flores no quarto . .. consulte os seus benefícios em cada hotel. Queremos que se sinta em casa !! (DES PETITES ATTENTIONS À L’ARRIVÉE . .. boisson de bienvenue, eau minérale, set café et thé, fruits, petits fours, fleurs ou vin dans la chambre. Nous voulons que vous vous sentiez comme chez vous !!) *MAIS CONFORTO . .. descontos nos tratamentos e produtos SPA, early check-in e late check-out, prioridade na confirmação da reserva, serviço de passadoria e “luggage storage” entre estadas. (PLUS DE CONFORT . .. remises sur les soins et les produits de SPA, check-in anticipé et check-out tardif, priorité lors de la confirmation de la réservation, service de repassage ou « luggage storage » entre les séjours.) *PRESTIGE PACKAGE . .. muito conveniente !! Tratamos de tudo: transferes, alojamento, pequeno-almoço, jantares, vinho, SPA. (Très pratique !! Nous nous occupons de tout : navettes, hébergement, petit déjeuner, dîners, vin, SPA.) *PRESTIGE PARTNERS . .. apresente o seu cartão junto aos parceiros listados em cada destino !! Lojas, atrações turísticas, entretenimento . .. (Présentez votre carte aux partenaires listés pour chaque destination !!
see you soon . ..
Boutiques, attractions touristiques, divertissements . ..)
tornar-se membro . ..
basta preencher o formulário disponível na receção do hotel ou preenchê-lo online na área destinada ao Prestige Club em www.portobay.com (POUR DEVENIR MEMBRE DU PRESTIGE CLUB, il vous suffit de remplir le formulaire disponible à la réception de l’hôtel, ou en ligne dans l’espace réservé au Prestige Club, sur le site www.portobay.com)
para si . ..
(pour vous . ..
Plus de 10.000 clients nous font dejá confiance, chaque
Já são mais de 10.000 os hóspedes que confiam em nós,
année, quand il s’agit de faire leur réservation directe-
cada ano, na hora de fazer a sua reserva diretamente
ment avec nous . .. et cette confiance a des avantages !!
connosco . .. e esta confiança tem vantagens !!
Les membres PortoBay Prestige bénéficient automati-
Os membros PortoBay Prestige recebem automatica-
quement de remises sur le tarif : 5% PRESTIGE ; 10%
mente descontos na tarifa : 5% PRESTIGE; 10% PRES-
PRESTIGE GOLD. Il suffit de réserver directement par
TIGE GOLD. Basta reservar diretamente por telefone,
téléphone, e-mail ou sur www.portobay.com. Sur le site
email ou em www.portobay.com. No site PortoBay, na
PortoBay, dans l’option « code promotionnel », il faut
opção “código promocional” deverá colocar o código
saisir le code PRESTIGE ou PRESTIGOLD. C’est facile !!
PRESTIGE ou PRESTIGOLD. Fácil !!
et pour vos amis !!
e para seus amigos !!
C’est avec grande satisfaction que nous constatons que
É com enorme prazer que verificamos que mais de 30%
plus de 30% de nos clients ont suivi les recommanda-
dos nossos hóspedes seguiram a recomendação de um
tions d’un ami et ont choisi PortoBay !! C’est pourquoi
amigo na escolha de PortoBay !! Por isso, através do
vous pouvez recommander des amis et des membres de
programa Prestige Friends pode recomendar amigos e
votre famille à travers le programme Prestige Friends
familiares e, assim, eles também recebem a redução na
pour qu’ils bénéficient également d’une remise de prix.
tarifa. Basta que nos contate e garantimos o desconto
Il vous suffit de nous contacter et nous garantissons la
Prestige (5%) na tarifa de alojamento.
remise Prestige (5%) sur le prix du logement.
CONDIÇÕES : o desconto a aplicar é o de 5% sobre a melhor tarifa disponível em
CONDITIONS : la remise à appliquer est de 5% sur le meilleur tarif disponible sur
www.portobay.com; campanha exclusiva para reservas e estadas futuras, desconto
www.portobay.com ; campagne exclusive pour les réservations et futurs séjours,
não aplicável uma vez feito o check-in ; válido para reservas efetuadas com o hotel
remise non applicable après le check-in ; valable pour les réservations effectuées
via e-mail ou telefone; esta campanha não confere a condição de membro Prestige
auprès de l’hôtel par e-mail ou téléphone ; cette campagne ne donne pas droit au
durante a primeira estada.
statut de membre Prestige lors du premier séjour.)
IN-PRESTIGE-CLUB
/ 47
DESCONTOS NAS-TARIFAS !!
(RÉDUCTION SUR LES TARIFS) reserve já em www.portobay.com CÓDIGO DE DESCONTO (CODE PROMOTIONNEL) : PRESTIGE OU PRESTIGOLD
/ 48
IN-MADEIRA
FUN-CHAL
10 LUGARES A VISITAR (10 LIEUX À VISITER) BY SOFIA VASCONCELOS #FROMMADEIRATOMARS
tradição
(tradition)
(culture)
“À
A”
& . ..
cultura
NTO ASA ANTO IC
O NI
#FA BR
/ 49
MODA ANTI
Um dos ex-libris da Madeira é o bolo de mel de cana, que não pode deixar de provar. Na Fábrica de Santo António, no centro do Funchal, encontra estas e outras tantas iguarias, tais como os rebuçados de funcho fabricados “à moda antiga”, as compotas de maracujá e as broas de mel. Fundada em 1893, na loja adjacente encontrará objetos centenários, inclusive antigas caixas de bolacha em folha-de-flandres. Este é um local cheio de doces tradições, a não perder na sua visita a esta cidade. (Un des ex-libris de Madère est le gâteau au (À Funchal, il n’y a pas de paysages dé-
miel de canne, que vous ne pouvez pas man-
sagréables. Il y a le beau, l’historique,
quer de goûter. À l’usine de Santo António,
No Funchal não há vistas feias. Há o belo,
le relaxant, le rare et le « à couper le
dans le centre de Funchal, vous trouverez
o histórico, o relaxante, o raro e o de “ti-
souffle ». C’est une ville pour tous les
ce gâteau et bien d’autres délices, comme
rar o fôlego”. É uma cidade para todas as
âges, pour tous les goûts, avec cette par-
par exemple les bonbons au fenouil fabri-
idades, para todos os gostos, com aquele
ticularité humaine des villes où les gens
qués à l’ancienne, les confitures de fruits
cunho humano de uma cidade onde as pes-
se disent bonjour dans la rue.
de la passion et les biscuits au miel. Fondée
soas se cumprimentam na rua.
Je dis souvent qu’il est difficile de bien
en 1893, dans la boutique adjacente, vous
Costumo dizer que é difícil conhecer bem
connaître Funchal en une semaine. C’est
y trouverez des objets vieux de plusieurs
o Funchal numa semana. Por isso, desven-
pourquoi je révèle certains lieux « se-
siècles, y compris d’anciennes boîtes à bis-
do alguns locais “secretos”, que poderiam
crets » qui pourraient passer inaperçu
cuits en fer-blanc. C’est un lieu rempli de
passar despercebidos ao turista. Seria
auprès des touristes. Ce serait dommage,
traditions sucrées que vous ne devez pas ra-
uma pena ; ora vejam . ..
constatez par vous-même . ..)
ter lors de votre visite dans la ville.)
G
IN-MADEIRA
SDEPRAZ NHA E SI
2
R
Repare nas casinhas de prazer, um lugar de
Apesar de ser uma ilha maioritariamen-
destaque no jardim das casas madeirenses
te católica, existe no Funchal uma igreja
mais abastadas, dos séculos XVII e XVIII.
anglicana, na Rua do Quebra-Costas. Foi
Os tapa-sóis eram denominados localmente
construída em 1820 por iniciativa do Con-
por “bilhardeiras”, nome alusivo às “coscu-
sul Inglês Henry Veitch. Na vizinhança,
vilheiras” que, protegidas pelos tapa-sóis,
encontrará o cemitério inglês onde es-
observavam à vizinhança sem serem vistas.
tão sepultadas algumas personalidades
Embora sem tapa-sóis, uma destas casinhas
notáveis entre as quais Paul Langerhans,
encontra-se no jardim da Casa-Museu Fre-
médico e investigador, cujo nome ficará
derico de Freitas, mas se prestar atenção
para sempre ligado às ilhotas pancreá-
poderá ver várias por toda a cidade.
ticas produtoras de Insulina, “Ilhotas de
(Remarquez les petites « casinhas de
Langerhans”. Este cemitério foi o lugar
prazer » (maisons du plaisir), un lieu de
escolhido por ele para ser sepultado.
choix dans les jardins des plus riches
(Bien que Madère soit une île majoritai-
maisons de Madère, aux XVIIème et XVIIIème
rement catholique, il existe à Funchal une
siècles. Les persiennes étaient nommées
église anglicane, à Rua do Quebra-Costas.
localement des « bilhardeiras », nom al-
Elle a été construite en 1820 à l’initiative du
lusif aux « indiscrètes » qui, protégées
Consul anglais Henry Veitch. Dans les envi-
Miradouro do Pináculo, localizado no
par les persiennes, observaient leur voi-
rons, vous trouverez le cimetière anglais où
topo de uma falésia com 283 metros de
sinage sans être vues. Bien que n’ayant
sont enterrées des personnalités éminentes,
altura e tem para mim, uma das mais be-
pas de persiennes, une de ces petites
telles que Paul Langerhans, médecin et
las vistas do Funchal. Desfrute !!
maisons se trouve dans le jardin de la
chercheur, dont le nom sera à jamais associé
(Miradouro do Pináculo, ce belvédère est
Maison-Musée Frederico de Freitas, mais
aux îlots pancréatiques producteurs d’insu-
situé sur le sommet d’une falaise de 283
si vous êtes attentif, vous en verrez de
line, les « Îlots de Langerhans ». Il a choisi
mètres de hauteur et, pour moi, c’est une des
nombreuses autres partout dans la ville.)
ce cimetière pour y être inhumé.)
plus belles vues de Funchal. Profitez-en !!)
#I
3
#C
EM I
ES
EJAINGLESA GR
TERIOIN
GL
OUROPINACU AD
4
LO
#M IR
#C A
/ 50
/ 51
#
construído em 1903 abastecia os barcos a vapor na rota transatlântica OCARVAO ISD CA
6
Também conhecido por “Pier Wilson”, o Cais E S
VITRIN
do Carvão foi construído em 1903 e era propriedade da empresa Wilson & Co Ltd.
S EUDA CRUZE US
OR
N
E
5
S
#M
Nessa época, os navios a vapor passavam
Q U E S T R O FO
O orquestrofone é apenas um dos motivos
pela Madeira na sua rota transatlântica.
que justificam a visita a este Museu das
No cais abasteciam-se de carvão, combustí-
Cruzes. Esta raridade do mundo dos instru-
vel necessário para prosseguir viagem até
mentos musicais mecânicos foi fabricada por
ao seu destino ; África ou América. Em 2004,
Limonaire Frères na França e trazida para a
foi aqui construída a Estação de Biologia
Madeira pelo Visconde Cacongo, após o ter
Marinha, mas poderá ainda encontrar as
adquirido em 1900, em Paris. Era usado para
ruínas do cais, assim como alguns vestígios
animar os bailes e as festas de jardim com
da maquinaria desses tempos.
valsas e polkas. Ao ouvir a música a tocar so-
(Cais do Carvão, également connu sous
mos conduzidos ao glamour daqueles tempos.
le nom de « Pier Wilson », ce quai a été
(L’orchestrophone n’est qu’une raison parmi
construit en 1903 et appartenait à la socié-
tant d’autres de visiter ce Museu das Cruzes.
té Wilson & Co Ltd. À l’époque, les bateaux
Cette rareté dans le monde des instruments
à vapeur passaient par Madère pendant
de musique mécaniques a été fabriquée par
leur trajet transatlantique. C’est sur ce
Limonaire Frères en France et a été ame-
quai qu’ils s’approvisionnaient en charbon,
né à Madère par le Viscomte Cacongo, qui
carburant nécessaire pour poursuivre leur
l’a acquis à Paris, en 1900. Il était utilisé
voyage jusqu’en Afrique ou en Amérique. En
pour animer les bals et les fêtes de jardin
2004, la station de biologie marine a été
avec des valses et des polkas. En écoutant
construite à cet endroit, mais vous y trou-
la musique jouée par cet instrument, on est
verez néanmoins les ruines du quai, ainsi que
transporté vers le charme de l’époque.)
quelques vestiges des machines de l’époque.)
carne de vinho e alhos, às portas do Merca-
em 1886, através do Senhor Jacinto Figuei-
do dos Lavradores, é um dos segredos mais
ra de Sousa, um homem dedicado às artes
estimados por alguns funchalenses, que às
tipográficas e à venda de livros. Uma das
sextas-feiras de manhã, ali fazem as com-
particularidades desta livraria é apresen-
pras semanais. Esta iguaria típica é feita de
tar os livros expostos de capa e não la-
carne de porco preparada com vinho bran-
teralmente como é habitual - uma forma
co, louro, vinagre, segurelha, sal, pimenta e
autêntica de dar a conhecer os seus 96
alhos, servida no pão, o “papo-seco”.
000 títulos. Esta foi a primeira livraria do
(Les habitants de Madère ne vivent pas
Funchal e é uma das maiores de Portugal.
seulement de brochettes. La viande ma-
(L’histoire de la Livraria Esperança com-
rinée au vin et à l’ail, aux portes du Mer-
mence en 1886, avec Jacinto Figueira de
cado dos Lavradores, est un des secrets
Sousa, un homme qui s’est consacré à l’art
les mieux gardés par certains locaux qui
de la typographie et à la vente de livres.
y font leurs courses le vendredi matin.
Une des particularités de cette librairie
Ce met typique est fait à base de viande
est le fait qu’elle présente les livres par
de porc assaisonnée avec du vin blanc, du
leur couverture et non latéralement,
laurier, du vinaigre, de la sarriette, du
comme c’est le cas généralement. C’est
sel, du poivre et de l’ail, servie sur du
une façon authentique de découvrir ses
pain appelé « papo-seco ».)
96 000 exemplaires. Ce fut la première librairie de Funchal et c’est une des plus
HOS AL
CA
RN
7
grande de tout le Portugal.)
S RE
#MER C
SLAVRA DO ODO AD
E ED E VINHO
P RIAES ERANC RA
#LI V
A história da Livraria Esperança começa
8
A
Nem só de espetada vive o madeirense; a
C U LT U R A
VIS
T A N AV
IO
Com o ataque dos corsários franceses / 51ao
ria encontra-se a pequena Praia de São
Funchal, em 1560, surge a fortificação
Tiago que nos convida a mergulhos na
para defesa da cidade. Julga-se que havia
baía do Funchal. Existe também um pe-
5 portas na muralha do Funchal e uma de-
queno bar de praia, para tomar um copo
las pode ainda ser vista no Largo dos Va-
ou um café, enquanto admira as vistas do
radouros. Note-se que é uma reconstrução
porto de cruzeiros.
da antiga entrada da Cidade, no entanto,
(Juste à côté de l’hôtel Porto Santa Ma-
a coroa, as armas reais e a lápide são as
ria se trouve la petite plage de São Tia-
peças originais. A muralha desenvolvia-se
go qui nous invite à plonger dans la baie
junto ao mar e são muito poucos os troços
de Funchal. Il y a aussi un petit bar de
que permanecem nos nossos dias, contudo,
plage, pour prendre un verre ou un café
um deles pode ainda ser visto no exterior
pendant que l’on admire la vue sur le
do Hotel Porto Santa Maria.
port de croisière.)
(Les fortifications servant à défendre la ville sont nées suite à l’attaque des corsaires français à Funchal, en 1560. On estime qu’il y avait 5 portes sur la
DOFUNC LHA H RA
10
AL
#M U
9
S
#P
O IASA TIAGO RA
Mesmo ao lado do Hotel Porto Santa Ma-
muraille de Funchal, l’une d’entre elles étant encore visible sur la place Largo dos Varadouros. Notez qu’il s’agit d’une reconstitution de l’ancienne entrée de la ville mais que la couronne, les armoiries royales et la pierre sont des pièces ori-
HISTÓRIA
ginales. La muraille longeait la mer et seulement quelques sections subsistent de nos jours. Cependant, l’une d’elles peut encore être admirée à l’extérieur de l’hôtel Porto Santa Maria.)
artigo completo
(article complet sur)
WWW.INPORTOBAY.COM
em . ..
“Olha que coisa mais linda, mais cheia de graça . ..” Quando Tom Jobim e Vinicius de Moraes cantarolaram esses versos à bela Helô Pinheiro, não podiam imaginar que percorreria todo o mundo e que faria tanto sucesso. É assim . .. os brasileiros têm um jeitinho todo especial de cantar versos e prosas e declarar amor eterno. Acompanhe-nos numa viagem musical pelos géneros e grandes nomes da música do Brasil. Nossa viagem sai de Portugal com o embaixador da cultura portuguesa, Roberto Leal, com o seu “bate o pé”, que virou uma mania nacional. Desembarcaremos na Terra da Garoa, e não perderemos o “Trem das Onze”. Vamos rumo à Cidade Maravilhosa (RJ) a seguir os passos de Martinho da Vila “bem devagar, devagarinho” acompanhado pelos melhores sambistas
2
de todos os tempos como : Cartola, Noel Rosa, Nelson Cavaquinho, Paulinho da Viola, Mario Lago que, com “muitas saudades da Amélia” declaram o seu amor eterno juntamente com Pixinguinha que com seu Chorinho dizia ser muito “Carinhoso”. Lá pelas belas bandas das Minas Gerais, Paula Fernandes “no celeiro da arte, no berço mineiro” e a saudosa Clara Nunes, que cantava e encantava com “a morena de Angola que leva o chocalho amarrado na canela” ; e não podemos deixar de falar de Milton Nascimento que tem dito sempre que “cantar é buscar o caminho que vai dar no sol”. E como o sol nasce para todos, nossa próxima parada será em Brasília onde Legião Urbana canta a história dos jovens “Eduardo e Mônica”. Seguindo em direção ao Sul, Elis Regina nos confirmou que “ainda somos os mesmos e vivemos como nossos pais”. O trem segue agora rumo ao Norte, diretamente ao Bumbódromo de Parintins onde o Boi Garantido, de cor vermelha, e o Boi Caprichoso, de cor azul contam a sua história marcada pelas lendas, rituais indígenas e costumes do povo ribeirinho.
BRA-sil
o jeitinho de fazer . ..
MÚSICA
#BRASIL
brésilienne de faire de la . .. la manière
musique
(« Olha que coisa mais linda, mais/ cheia 49
de graça . .. » Lorsque Tom Jobim et Vinicius de Moraes chantonnaient ces paroles à la belle Helô Pinheiro, ils ne pouvaient pas imaginer qu’elles feraient le tour du monde et auraient tant de succès. C’est ainsi . .. les brésiliens ont une manière spéciale de chanter des chansons et de la prose en déclarant leur amour éternel. Nous souhaitons vous inviter à un voyage musical, avec des arrêts obligatoires sur tous les genres et grands noms de la musique brésilienne. Notre voyage se fait au départ du Portugal, avec l’ambassadeur de la culture portugaise, Roberto Leal, avec son « bate o pé », qui est devenu un véritable engouement national ; Nous débarquerons à Terra da Garoa e ne raterons pas le « Trem das Onze » (train de onze heures), en direction de la ville merveilleuse (Rio de Janeiro) en suivant les traces de Martinho da Vila « bem devagar, devagarinho » (doucement, tout doucement), accompagnés des meilleurs sambistes de tous les temps, tels que : Cartola, Noel Rosa, Nelson Cavaquinho, Paulinho da Viola, Mario Lago qui, avec « muitas saudades da Amélia » déclarent leur amour éternel avec Pixinguinha qui se disait très « Carinhoso » (affectueux) avec son chorinho. Les beaux groupes de Minas Gerais, comme Paula Fernandes (« no celeiro da arte, no berço mineiro » - dans la grange de l’art, le berceau de Minas), et l’inoubliable Clara Nunes, qui chantait et enchantait avec sa « morena de Angola que leva o chocalho amarrado na canela » (la brune d’Angola portant son grelot attaché à la cheville) ; et nous ne pouvions évidemment pas omettre une des voix les plus incroyables - Milton Nascimento - qui a toujours dit que « cantar é buscar o caminho que vai dar no sol » (chanter c’est chercher le chemin qui mène au soleil).
Seguimos diretos ao Nordeste “que é um
(Et comme le soleil se lève pour tout
ce que le vieux veut) ; danser sur une
povo marcado, mas um povo feliz” ; Ivete
le monde, notre prochain arrêt sera à
musique de Sertão au son de Chitãozinho
Sangalo, Daniela Mercury, Maria Bethâ-
Brasília, où nous écouterons Legião Ur-
et Xororó ou un forró de Pé de Serra en
nia, Araketu, Caetano e Gil fazem a festa.
bana chanter l’histoire de deux jeunes
mangeant du maïs cuit, du pop-corn et du
Mesmo com muitas saudades do grande
« Eduardo e Mônica ». En allant vers le
quentão . .. êta !! Vive São João !!
Luiz Gonzaga e seu filho Gonzaguinha,
sud, nous n’oublierons jamais qu’Elis Re-
Et pour ceux qui ont raté le train, le pro-
ouvir a bela canção “Minha vida é andar
gina nous a confirmé que « ainda somos
chain est celui de la joie (Alegria). Profi-
por este país, pra ver se um dia descanso
os mesmos e vivemos como nossos pais »
tez-en, ça vaut le coup d’être enfant et de
feliz” regozija a alma. Depois, uma para-
(nous sommes toujours les mêmes et nous
chanter « Eu quero ter a sua companhia,
dinha para um bom “Churrasco e bom chi-
vivons comme nos parents).
Vem viajar comigo no vagão » (Je veux être
marrão, fandango, trago e mulher. É disso
Le train du départ est parti vers le nord,
en ta compagnie, viens voyager avec moi
que o velho gosta é isso que o velho quer” ;
directement jusqu’au Bumbódromo de Pa-
dans le wagon). Sur le fauteuil arrière,
dançar uma música Sertaneja ao som de
rintins où le Boi Garantido, de couleur
Vinicius et Toquinho sont assis et suivent
Chitãozinho e Xororó, ou um Forró pé de
rouge, et le Boi Caprichoso, de couleur
« aquela nuvem de tinta que caiu do papel »
Serra e comer aquele milho cozido, pipoca
bleue, raconte son histoire ponctuée par
(ce nuage d’encre tombé du papier) ou vi-
e quentão . .. viva São João !!
les légendes, les rituels indigènes et les
siter la maison très drôle et découvrir
Para quem perdeu o trem, o próximo é o
coutumes du peuple riverain.
pourquoi « Não tinha teto, não tinha nada »
da Alegria, tem de aproveitar, vale a pena
Directement vers le Nordeste « que é
(Elle n’avait pas de toit, elle n’avait rien).
ser criança e cantar “Eu quero ter a sua
um povo marcado, mas um povo feliz »
Il faut jouer de l’avant et rien de mieux
companhia, vem viajar comigo no vagão”.
(un peuple marqué, mais heureux) ; Ivete
pour dire adieu à ce pays merveilleux
Na poltrona detrás, sentados juntos vão
Sangalo, Daniela Mercury, Maria Bethâ-
que de le faire avec Almir Sater en sa-
Vinicius e Toquinho a seguir “aquela nu-
nia, Araketu, Caetano et Gil font la fête.
chant que « Cada um de nós compõe a
vem de tinta que caiu do papel”, e visitar
Malgré le fait que le grand Luiz Gonzaga
sua história. E cada ser em si carrega o
a casa muito engraçada que “Não tinha
et son fils Gonzaguinha nous manquent, le
dom de ser capaz. E ser feliz » (Chacun de
teto, não tinha nada”.
fait d’écouter la belle chanson « Minha
nous compose son histoire et chaque être
Após percorrer esse país maravilhoso,
vida é andar por este país, pra ver se um
transporte en soi le don d’être capable
nada melhor do que despedirmos com Al-
dia descanso feliz » (Ma vie c’est de faire
et d’être heureux).
mir Sater e saber que “Cada um de nós
le tour du pays pour un jour me reposer
compõe a sua história. E cada ser em si
heureux) remplit notre âme de bonheur.
carrega o dom de ser capaz. E ser feliz”.
Ensuite, un arrêt rapide pour un bon « Churrasco e bom chimarrão, fandango, trago e mulher. É disso que o velho gosta é isso que o velho quer » (Barbecue, thé « chimarrão », fandango, boissons et femmes. C’est ce que le vieux aime, c’est
SCAN . .. PARA OUVIR PLAYLIST!!
olha . ..
que coisa mais linda,
mais cheia de graça . ..
Relaxamento, detox ou evasão total são algumas das sensações que podem ser vivenciadas nos Spas dos vários hotéis PortoBay. Depois da renovação total do Spa at The Cliff Bay em 2012, no último ano abrimos um spa em Lisboa e renovámos outros dois : o do resort Vila Porto Mare (na Madeira) e do hotel PortoBay Falésia (Algarve) apresentam-se agora com uma nova imagem, dispõem de novos tratamentos, com produtos de marcas mundialmente reconhecidas. (Détente, détox ou évasion totale sont quelques-unes des sensations que l’on peut éprouver dans les spas des différents hôtels PortoBay. Après la rénovation totale du Spa at The Cliff Bay en 2012, cette année nous avons ouvert un spa à Lisbonne et en avons rénové deux autres : celui du resort Vila Porto Mare (à Madère) et de l’hôtel PortoBay Falésia (Algarve) qui ont maintenant une nouvelle image, proposent de nouveaux traitements, avec des produits de marques mondialement connues. Détendez-vous . .. nous nous chargeons de tout !!)
relaxe . ..
nós tratamos do resto !!
/ 59
at
IN-SPA
portobay
hotels & resorts
NEWS
madeira . ..
ESPA NO VILA PORTO MARE . .. desfrute de um “Personalised Body Ritual”, que combina envolvimento do corpo e massagem, para restaurar o equilíbrio, a paz de espírito e descontrair profundamente o corpo e a mente ou de um “Back, Face & Scalp Treatment” que proporciona resultados triplos, visando três áreas-chave e inclui : esfoliação, massagem às costas, facial e massagem ao couro cabeludo. O menu de tratamentos, bem como os programas, foram criados pela ESPA, marca reconhecida internacionalmente.
7 salas de
tratamento . spa suíte . 2 áreas de sauna e banho de vapor . sala de relaxamento . ginásio . ..
(ESPA AU VILA PORTO MARE . .. profitez d’un « Personalised Body Ritual » qui combine enveloppement corporel et massage, pour rétablir l’équilibre, la tran-
NO SPA AT THE CLIFF BAY . .. pode escolher
quillité d’esprit et détendre le corps et
entre tratamentos corporais e faciais,
l’esprit en profondeur ou faire un « Soin
envolvimentos e massagens desportivas,
dos, visage, cuir chevelu » qui offre un
relaxamento, adelgaçante e tonificante,
(AU SPA AT THE CLIFF BAY . .. choisissez
triple résultat sur trois zones-clés du
terapia das pedras quentes (geotermal),
entre les soins corporels et faciaux, en-
corps et qui comprend une exfoliation,
aromaterapia, jet blitz (hidroterapia),
veloppes et massages sportifs, de détente,
un massage au dos, au visage et au cuir
reflexologia . .. com produtos da marca
amincissants et tonifiants, thérapie des
chevelu. La liste des traitements et les
ESPA. O highlight é a Spa Suíte onde são
pierres chaudes (géothermale), aromathé-
programmes ont été élaborés par ESPA,
realizados tratamentos a dois com vista
rapie, jet blitz (hydrothérapie), réflexolo-
marque reconnue mondialement.
7 salles de
sobre o Funchal, relaxamento e jacuzzi
gie . .. avec des produits de la marque ESPA.
traitement . salle de manucure et pédicure . spa suite. 2 zones
em ambiente exclusivo !! 8 salas de tratamento .
La vedette est la Spa Suite où des soins à
spa suíte . sala de relaxamento . banho turco . jacuzzi . sauna .
deux avec vue sur Funchal sont proposés. 8
de sauna et hammam . salle de détente . gym . ..)
ginásio . cabeleireiro . ..
salles de traitement . spa suite . salle de détente . hammam . jacuzzi . sauna . gym . salon de coiffure . ..)
/ 61
CONCEITO MARINHO NO PORTOBAY FALÉSIA . ..
(CONCEPT MARIN AU PORTOBAY FALÉSIA . ..
o Blu Spa do hotel PortoBay Falésia
le Blu Spa de l’hôtel PortoBay Falésia
pretende reforçar os benefícios da cos-
souhaite augmenter des bénéfices de la
mética com biotecnologia marinha. Dis-
cosmétique avec la biotechnologie ma-
ponibilizamos um variado leque de pro-
rine. Nous offrons une gamme variée de
gramas, tratamentos e rituais baseados
programmes, de traitements et de rituels
em reconhecidas e prestigiadas marcas
s’inspirant de marques internationales de
internacionais de cosmética spa, como a
la cosmétique spa réputées et reconnues,
Phytomer e Karin Herzog. Não deixe de
telles que Phytomer et Karin Herzog. Ne
desfrutar do exclusivo ritual de assina-
manquez pas de profiter de notre rituel
tura – “Blu Cocoon” – com redução ativa
exclusif signé « Blu Cocoon », avec une
de som para uma relaxação total ou do
forte réduction des sons ambiants pour
“Deep Blu”, uma massagem profundamen-
une détente totale, ou du soin « Deep Blu »,
te relaxante.
un massage profondément relaxant. 4 salles
turco . jacuzzi . ..
4 suítes de tratamento . sauna . banho
de traitement . sauna . hammam . jacuzzi . ..)
TRATAMENTOS INOVADORES EM LISBOA . .. switch-off, desktop recovery treatment, best time together, jetlag cure, rose hydrator ou detox & revive são alguns dos tratamentos, criados pela internacionalmente reconhecida marca de óleos essenciais – Aromatherapy Associates, oferecidos no Spa at PortoBay Liberdade, em Lisboa. Tratamentos inovadores que já valeram a distinção de “Melhor Abertura Spa 2015 – 2016” nos World Luxury Spa Awards !! 4 salas de tratamento (2 suítes duplas) . vitality pool . sala de vapor . sauna . duches de experiências . sala de relaxamento . ..
(SOINS INNOVANTS À LISBONNE . .. switch-off, desktop recovery treatment, best time together, jetlag cure, rose hydrator ou detox & revive sont quelques-uns des soins, créés par la marque d’huiles essentielles reconnue mondialement – Aromatherapy Associates, proposés au Spa at
algarve . ..
PortoBay Liberdade, à Lisbonne. Des soins novateurs qui nous ont déjà permis de remporter le prix « Meilleure Ouverture Spa 2015 - 2016 » aux World Luxury Spa Awards !!. 4 salles de traitement
(2 suites doubles) . vitality pool
. hammam . sauna . douches sensorielles . salle de détente . ..)
lisboa . ..
/ 62
IN-SUSTAINABILITY SCAN . .. PARA VER O VIDEO !!
sandra, ana, sílvia, antónio, agostinho, helena . .. e muitos mais !! (et bien d’autres encore !!)
A iniciativa HOPE “SMALL GESTURES BIG HOPES” é o resultado do contributo conjunto do grupo PortoBay e dos seus hóspedes, que participam com o contributo de 1€, POR QUARTO, POR ESTADA. Desde 2012, ano do lançamento deste projeto, o HOPE já entregou 194 mil euros, que revertem para cinco instituições. Obrigado !! O HOPE integra ainda a colaboração com a associação CASA – Centro de Apoio ao Sem Abrigo, na Madeira. Desde há sete anos as cozinhas do resort Vila Porto Mare e do hotel Porto Santa Maria, no Funchal, fornecem diariamente mais de 50 refeições, distribuídas a pessoas com dificuldades. Cada ano são garantidas mais de 18 MIL REFEIÇÕES.
JUNTOS JÁ DOÁMOS . ..
194 000 + 90 000 obrigada
(merci)
(ENSEMBLE NOUS AVONS DÉJÀ REMIS . .. L’initiative HOPE « SMALL GESTURES BIG HOPES » est le résultat d’une contribution conjointe du groupe PortoBay et de ses clients qui ont contribué 1 € PAR CHAMBRE ET PAR SÉJOUR. Depuis 2012, année du lancement de ce projet, HOPE a déjà récolté 194 mille euros, versés à cinq institutions. Merci !! HOPE intègre également une collaboration avec l’association CASA - Centro de Apoio ao Sem Abrigo, à Madère. Depuis maintenant sept ans, les cuisines de lu resort Vila Porto Mare et de l’hôtel Porto Santa Maria, à Funchal, fournissent quotidiennement plus de 50 repas, distribués aux personnes dans le besoin. Chaque année, plus de 18 000 REPAS SONT GARANTIS.)
WW
R TO W.PO
BAY.
COM
VAMOS CORRER PELO HOPE !!
(COURONS POUR HOPE !!
Nos últimos anos temos juntado amigos, hóspedes e
Ces dernières années, nous avons réuni des amis, des clients et
membros das equipas na Corrida de São Silvestre do
des membres de nos équipes autour de la course de la Saint
Funchal, que se realiza a 28 de dezembro, sob o lema
Sylvestre à Funchal, qui a lieu le 28 décembre, sous le slogan
“MOVE FOR HOPE”. Por cada participante inscrito
« MOVE FOR HOPE ». PortoBay fait un don de 30 € pour chaque
neste grupo, PortoBay doa 30€.
participant inscrit.
COM QUEM COLABORAMOS ?
AVEC QUI TRAVAILLONS-NOUS ?
ASSOCIAÇÃO DE PARALISIA CEREBRAL DA MADEIRA
ASSOCIATION DE PARALYSIE CÉRÉBRALE DE MADÈRE
MADEIRA > WWW.APCMADEIRA.ORG
MADÈRE > WWW.APCMADEIRA.ORG
LIGA PORTUGUESA CONTRA O CANCRO
LIGUE PORTUGAISE CONTRE LE CANCER
MADEIRA > WWW.LIGACONTRAOCANCRO.PT
MADÈRE > WWW.LIGACONTRAOCANCRO.PT
CASA – CENTRO DE APOIO AO SEM ABRIGO
CENTRE D’ASSISTANCE AUX PERSONNES SANS-ABRI
MADEIRA > WWW.CASA-APOIOAOSEMABRIGO.ORG
MADÈRE > WWW.CASA-APOIOAOSEMABRIGO.ORG
ASSOCIAÇÃO HUMANITÁRIA DE SOLIDARIEDADE
ASSOCIATION HUMANITAIRE DE SOLIDARITÉ D’ALBUFEIRA
DE ALBUFEIRA / ALGARVE > WWW.AHSA.COM.PT
ALGARVE > WWW.AHSA.COM.PT
CADIN - CENTRO DE APOIO AO DESENVOLVIMENTO
CADIN - CENTRE D’AIDE AU DÉVELOPPEMENT INFANTILE
INFANTIL / LISBOA > WWW.CADIN.NET
LISBONNE > WWW.CADIN.NET
COMUNIDADE VIDA E PAZ
COMMUNAUTÉ VIDA E PAZ
LISBOA > WWW.CVIDAEPAZ.PT
LISBONNE > WWW.CVIDAEPAZ.PT)
CONTAMOS CONSIGO !!
COMPTONS SUR VOUS !!
HORTA
estรก a
crescer . ..
Vários colaboradores deitaram mãos à
Plusieurs collaborateurs se sont mis
obra e plantaram as primeiras sementes
au travail et ont planté les premières
de um projeto que de certeza vai dar mui-
graines d’un projet qui, sans aucun doute,
tos frutos . .. e também legumes e ervas
portera ses fruits . .. et également des
aromáticas. Nasceu na Madeira a Horta
légumes et des herbes aromatiques. Le
PortoBay !!
potager PortoBay est né à Madère !!
AQUI PRODUTOS QUÍMICOS NÃO ENTRAM . ..
LES PRODUITS CHIMIQUES N’ONT PAS LEUR
e a palavra de ordem é reutilizar !! Dos
PLACE ICI . .. et le mot d’ordre est « réuti-
hotéis PortoBay vieram paletes, caixas de
liser » !! Les hôtels PortoBay ont fourni des
frutos, materiais vários e ainda a força
palettes, des caisses de fruits, divers maté-
e determinação de cerca de 20 colabora-
riaux et également la force et la détermi-
dores. Nas sementeiras, preparados para
nation de près de 20 collaborateurs. Dans
serem plantados, havia pepino, pimentão
les semis, prêts à être plantés, il y avait des
e tomate. Antes de plantar, o terreno
concombres, des poivrons et des tomates.
foi limpo. Recolhido o lixo, a terra foi
Avant de les planter, la terre a été net-
preparada para receber as primeiras
toyée. Après avoir ramassé les déchets, la
plantações. Aqui não há desperdício e a
terre a été préparée pour recevoir les pre-
preocupação com o ambiente é constante,
mières plantations. Il n’y a pas de gâchis ici
como é apanágio de PortoBay, que assume
et le souci de l’environnement est constant,
na sua política de sustentabilidade um
et caractéristique de PortoBay, qui s’engage
compromisso ambiental, que passa por
envers l’environnement dans sa politique de
uma aposta na eficiência energética, re-
durabilité, ce qui implique de miser sur l’ef-
ciclagem, redução do consumo de água e
ficacité énergétique, le recyclage, la réduc-
manutenção de espaços verdes públicos.
tion de la consommation d’eau et l’entretien des espaces verts publics.
E JÁ RECOLHEMOS AS PRIMEIRAS COLHEITAS !! Alho francês, vários tipos de
ET NOUS AVONS DÉJÀ RAMASSÉ LES PRE-
couve e de alface, tomate, pimento, abó-
MIÈRES RÉCOLTES !! Des poireaux, diffé-
bora, cenoura, feijão verde, nabos, raba-
rentes sortes de choux et de laitue, des
netes e várias tipos de legumes bebé . .. já
tomates, des poivrons, des courges, des
foram direcionados para as cozinhas dos
carottes, des haricots verts, des navets,
nossos hotéis.
des radis et plusieurs types de bébé légumes . .. ont déjà fait leur entrée dans
A propriedade ganhou ainda novos “in-
les cuisines de nos hôtels.
quilinos”: coelhos, galinhas, ovelhas e um porco que ajudam a limpar o terreno e
La propriété a acquis de nouveaux « lo-
contribuem com adubo natural.
cataires » : des lapins, des poules, des moutons et un cochon, qui aident à nettoyer le terrain et contribuent à obtenir de l’engrais naturel.
SANTO-antonio
lisboa de 1-30 de junho . ..
FESTAS DE LISBOA (FÊTES DE LISBONNE)
#LISBOA #FESTASDELISBOA
/ 69
Cheira a manjerico e sardinha assada. As ruas estão decoradas a preceito e a música dos bailaricos, não deixa ninguém indiferente. Os Santos Populares são sem dúvida um dos pontos altos a cidade de Lisboa !! O Santo António, o padroeiro da cidade de Lisboa, é celebrado nesta época festiva. Apesar da noite de Santo António ser festejada de 12 para 13 de junho, as festas alusivas a estas celebrações estendem-se por várias semanas, durante todo o mês de junho. A Avenida da Liberdade é a mais emblemática da cidade, ligando o Marquês de Pombal ao Rossio, mesmo no coração da cidade. Com comércio e animação abundante, os meses de primavera / verão são quando esta avenida ganha ainda mais vida. Desde os quiosques onde se pode petiscar e tomar um copo, aos concertos e feiras, a oferta é infindável !! (La bonne odeur de basilic et de sardine grillée est dans l’air. Les rues sont décorées comme il se doit et la musique des bals séduit tout un chacun. Il ne fait aucun doute que la fête des Saints Populaires est une des grandes attractions de Lisbonne !! La Saint-Antoine, patron de la ville de Lisbonne, est célébrée en cette période festive. Bien qu’elle soit fêtée du 12 au 13 juin, les fêtes allusives à cette célébration s’étendent sur plusieurs semaines, pendant tout le mois de juin.
de manjerico na mão uma quadra a namorar e com arquinho e balão vamos todos bailar !!
L’Avenida da Liberdade est l’avenue la plus emblématique de la ville. Elle lie la place de Marquês de Pombal à Rossio, dans le cœur même de la ville. Avec son commerce et son animation constante, c’est pendant les mois de Printemps et Été que cette avenue gagne encore plus de vie. Des kiosques où l’on peut grignoter et prendre un verre, aux concerts et foires, l’offre n’en finit pas !!)
A SARDINHA, A BIFANA E O CALDO VERDE . .. os santos populares são música, dança, alegria, cor, festa, e comida. Como não poderia deixar de ser, esta festa tradicional conta com petiscos tradicionais, de comer e chorar por mais !! A sardinha, na brasa claro, com pimento assado, é um dos pratos mais emblemáticos, sendo a altura em que a sardinha está no seu melhor ponto. A bifana no pão, simples ou com mostarda, ou a entremeada, são petiscos ideais para agarrar e ir comendo, de pé ou sentado, ou quem sabe até a dançar !! E, como não podia faltar, mesmo nas noites mais quentes, um bom caldo verde para aquecer o estômago, e alma. (LA SARDINE, LE STEAK DE PORC ET LE « CALDO VERDE » . .. les saints populaires c’est la musique, la danse, la joie, la couleur, la fête et la gastronomie. Inévitablement, cette fête traditionnelle inclut des tapas traditionnelles si bonnes que vous en redemanderez !! La sardine, grillée bien sûr, avec des poivrons à la braise, sont l’un des plats les plus emblématiques, cette période étant la meilleure pour la sardine. Le steak de porc dans un pain, simple ou avec de la moutarde, ou la poitrine, sont des en-cas idéaux à prendre et manger, debout, assis ou bien même en dansant !! Et évidemment, même pendant les nuits les plus chaudes, il faut prendre un bon « caldo verde », bouillon au choux, pour se réchauffer le corps et l’esprit.)
. .. puxa a brasa, à sua sardinha !! #LISBOA #FESTASDELISBOA
/ 71
O BELO DO MANJERICO . .. um dos símbolos mais conhecidos dos santos populares é o manjerico. Tradicionalmente, estes vasos verdejantes com uma bandeirinha e quadra popular são oferecidos pelos rapazes às suas namoradas. Da mesma família da conhecida erva aromática manjericão, esta planta de origem indiana enche de verde as ruas da cidade. Conhecida pelo seu aroma fresco e agradável, há quem diga que não se deve cheirar o manjerico, pois assim a planta morrerá, mas sim tocar-lhe com a mão e cheirar a mão. Será mito ou verdade ? (LE BEAU « MANJERICO » . .. un des symboles les plus connus des Saints populaires est le « manjerico ». Traditionnellement, ces vases verdoyants contenant un petit drapeau et une phrase populaire sont offerts par les garçons
dar a . .. cheirar o manjerico a quem os seus olhos se andam a enfeitiçar !!
à leurs petites-amies. De la famille de l’herbe aromatique bien connue, le basilic, cette plante d’origine indienne rempli de vert les rues de la ville. Connu pour son parfum frais et agréable, certains disent qu’ils ne faut pas le sentir avec le nez, sous peine de tuer la plante, mais qu’il faut le toucher, puis sentir sa main. Mythe ou réalité ?)
AS MARCHAS POPULARES E A AVENIDA DA
OS CASAMENTOS NA SÉ . .. festa em honra
ALFAMA, GRAÇA, MOURARIA E BICA . ..
LIBERDADE . .. um dos maiores destaques
do “Santo Casamenteiro” - diz a lenda que
vale a pena aproveitar para dar um pas-
das festas populares são as Marchas de
Santo António era um excelente concilia-
seio até alguns dos bairros mais típicos
Santo António. Este desfile, em que par-
dor de casais - não podia deixar de fora o
da cidade, para ir a um dos muitos ar-
ticipam várias freguesias da cidade, é um
romance !! A 12 de junho celebram-se os
raiais e bailaricos que invadem Lisboa
evento gratuito, onde desfilam crianças
Casamentos de Santo António, altura em
nestes dias !! Com um agradável passeio
e adultos de todas as idades, com coreo-
que podemos assistir a vários casais apai-
a pé de apenas 10 a 20 minutos da Avenida
grafias, canções e trajes preparados es-
xonados a dizerem “Sim !!” na Sé Catedral.
da Liberdade, Alfama, Graça, Mouraria e
pecialmente para este momento, repre-
Esta é uma tradição com mais de 50 anos !!
Bica são alguns dos locais mais procura-
sentando com orgulho os seus bairros. O
A primeira vez que se realizou esta ce-
dos nestes dias.
desfile percorre toda a Avenida da Liber-
rimónia foi em 1958, o objetivo era possi-
(ALFAMA, GRAÇA, MOURARIA ET BICA . ..
dade até chegar aos Restauradores.
bilitar o casamento a casais com maiores
il est intéressant de faire un tour dans
(LES MARCHES POPULAIRES ET L’AVENIDA
dificuldades financeiras. Hoje, unem-se
quelques-uns des quartiers les plus ty-
DA LIBERDADE . .. un des moments forts
nesta data 11 casais na cerimónia religiosa
piques de la ville, pour assister à l’une
des fêtes populaires sont les Marches de
e cinco numa cerimónia civil, que decorre
des nombreuses fêtes et bals qui enva-
la Saint Antoine. Ce défilé, auquel parti-
nos Paços do Concelho. E são muitas as can-
hissent Lisbonne pendant cette période !!
cipent plusieurs districts de la ville, est
didaturas de casais que chegam à Câmara
Situés à une promenade à pied de seule-
un événement gratuit, où l’on peut voir
Municipal de Lisboa, organizadora deste
ment 10 à 20 minutes de l’Avenida da Li-
défiler des enfants et des adultes de tous
evento muito acarinhado pelos lisboetas.
berdade, Alfama, Graça, Mouraria et Bica
âges, avec des chorégraphies, des chansons
(LES MARIAGES À LA CATHÉDRALE « SÉ »
sont parmi les endroits les plus recher-
et des costumes préparés spécialement
fête en l’honneur du « Saint marieur » - la
chés pendant ces jours de fête.)
pour cet événement et qui représentent
légende veut que Saint Antoine ait été un
fièrement les différents quartiers de Lis-
excellent conciliateur des couples - la ro-
bonne. Le défilé se fait sur toute l’Avenida
mance ne pouvait donc pas être oubliée !!
da Liberdade jusqu’à Restauradores.)
Le 12 juin on célèbre les mariages de la Saint Antoine, moment où l’on peut assister à plusieurs couples amoureux se dire « Oui !! » dans la cathédrale « Sé ». C’est une tradition vieille de plus de 50 ans !! Cette cérémonie a été réalisée pour la première fois en 1958, avec pour but de permettre aux couples ayant des difficultés financières de se marier. Actuellement, onze couples se réunissent en cette date dans une cérémonie religieuse et cinq dans une cérémonie civile, qui a lieu à l’Hôtel de Ville. De nombreuses candidatures de couples sont envoyées à la mairie de Lisbonne, qui organise cet événement
lisboa de 1-30 de junho . ..
très apprécié des lisboètes.)
/ 73
Não há dúvida que Lisboa é um destino ideal para quem quer descobrir uma cidade cheia de luz e energia, ainda mais viva e pulsante nestes meses festivos. Planeie já a sua visita a Lisboa e viva esta época festiva e tradicional, cheia de música, cor e animação, numa cidade repleta de cultura e alegria. O PortoBay Marquês e PortoBay Liberdade estão no coração da cidade, mesmo no centro das festividades !! (Il ne fait aucun doute que Lisbonne est le lieu idéal pour ceux qui veulent décou-
com
festa
no . .. coração da cidade há que ficar no portobay marquês ou liberdade !! #LISBOA #FESTASDELISBOA
vrir une ville pleine de lumière et d’énergie, encore plus vivante et vibrante en ces mois festifs. Planifiez dès maintenant votre voyage à Lisbonne et vivez cette époque festive et traditionnelle, remplie de musique, de couleur et d’animation, dans une ville bouillante de culture et d’énergie. PortoBay Marquês et PortoBay Liberdade sont au cœur de la ville, en plein centre des festivités !!)
/ 74
IN-GOURMET
CHO-COLATE !!
cheira bem, cheira a . ..
Chocolate !! Poucos alimentos despertam tanto desejo e fascínio como este
derivado do cacau. Seja de leite, branco, amargo, meio-amargo, a grande maioria das pessoas não consegue resistir quando tem a oportunidade de saborear um bom chocolate. (Du chocolat !! Peu d’aliments suscitent autant de désir et de fascination que ce dérivé du cacao. Au lait, blanc, amer, mi-amer, la grande majorité des personnes ne résiste pas quand l’occasion de savourer un bon chocolat se présente.)
a história . ..
(l’histoire)
A sua origem remonta a pelo menos três mil anos atrás, época em que a civilização Asteca dominava a região que vai do México até a América do Sul. Eles descobriram que a semente do cacaueiro fornecia uma bebida amarga, capaz de combater o cansaço. No início o chocolate era considerado tão importante que apenas era consumido por reis, nobres e guerreiros, além de ser oferecido em sacrifício aos deuses como algo sagrado. Com o passar dos séculos, o chocolate tornou-se cada vez mais popular à me-
o evento
(l’événement)
+ WWW.PORTOBAYEVENTS.COM
dida que viajantes de outros lugares do
É no início do ano que o chocolate é rei nos
mundo chegaram àquela região, levando
hotéis PortoBay na Madeira !! Nos átrios
para seus próprios povos. Assim, o que
principais, os arranjos florais são ador-
antes era sagrado, tornou-se o doce que
nados com toques de chocolate e não pas-
hoje conhecemos e podemos encontrar em
sam despercebidas as doces esculturas
qualquer comércio perto de casa.
aqui e ali. Nas cozinhas preparam-se . .. trufas e copos de chocolate, cocktails,
(Son origine remonte à au moins trois
jantares temáticos . .. durante a semana
mille ans, époque où la civilisation az-
do evento há provas, massagens com óleo
tèque dominait la région du Mexique
de chocolate, workshops, demonstrações
jusqu’en Amérique du Sud. Ils décou-
e degustações . .. se gosta de chocolate,
vrirent que la graine du cacaoyer donnait
não vai resistir !!
une boisson amère, capable de combattre la fatigue. Au début, le chocolat était
(C’est en début d’année que le chocolat est
considéré si important que seuls les rois,
roi dans les hôtels PortoBay à Madère !!
les nobles et les guerriers le consom-
Dans les halls d’entrée, les compositions
maient et il était également offert en
florales sont ornées de chocolats et
sacrifice aux dieux comme un mets sacré.
les sculptures gourmandes ici et là ne
Au fil des siècles, le chocolat est devenu
passent pas inaperçues. Dans les cuisines,
de plus en plus populaire à mesure que
on prépare . .. des truffes et des verres
les voyageurs provenant d’autres lieux
en chocolat, des cocktails, des dîners à
du monde arrivaient dans la région et re-
thème . .. pendant la semaine de l’événe-
partaient en emportant du chocolat chez
ment des dégustations sont organisées,
eux. Ainsi, ce qui autrefois était sacré est
ainsi que des massages avec des huiles au
devenu la gourmandise que l’on connait
chocolat, des ateliers et des démonstra-
actuellement et que l’on peut trouver
tions . .. si vous aimez le chocolat, vous ne
dans n’importe quel commerce local.)
pourrez pas résister !!)
IN-RECIPE brownie !!
BY
PORTOBAY CHEFS
@madeira
RESORT VILA PORTO MARE il basilico & bar varanda PORTOBAY SERRA GOLF avรณ micas PORTO SANTA MARIA arsenal & bar promenade
@algarve
PORTOBAY FALร SIA il basilico
@brasil
PORTOBAY RIO INTERNACIONAL la finestra
/ 77 Aquecer os ovos e o açúcar até ficar morno e levar a bater. Enquanto batemos, pomos a manteiga e o chocolate a derreter em banho-maria. À parte juntamos a farinha e o cacau. Logo que os ovos es450g chocolate escuro
tejam batidos, juntamos o chocolate e a
450g manteiga
manteiga e por fim adicionamos a farinha
1300g açúcar
e o cacau. Misturamos muito bem e colo-
12 ovos
camos numa forma untada e polvilhada.
490g farinha
Levamos ao forno a 170 graus durante 60
48g cacau
minutos. Servir de preferência morno.
(450g de chocolat noir
Faire chauffer les œufs et le sucre
450g de beurre
jusqu’à ce qu’ils tiédissent et les fouet-
1300g de beurre
ter. En fouettant, faire fondre le beurre
12 œufs
et le chocolat au bain-marie. À part,
490g de farine
ajouter la farine et le cacao. Dès que
48g de cacao
les œufs sont battus, ajouter le chocolat et le beurre, puis ajouter la farine et le cacao. Bien mélanger et verser dans un moule beurré et fariné. Faire cuire au four à 170 degrés pendant 60 minutes. Servir de préférence tiède.)
. MADEIRA
.
A esplanada exterior no Porto Santa Maria tem um novo espaço muito agradável para um almoço tranquilo em pleno coração da cidade do Funchal. O menu renovado e o menu do dia são as novas propostas do bar Promenade à hora do almoço. Delicie-se com uma bebida refrescante ou com uma refeição ligeira enquanto contempla o mar e observa o movimento do porto de cruzeiros. Novidade !! O bar também serve almoços na esplanada que se encontra fora do hotel, na promenade da cidade. Aqui, o Atlântico fica mesmo aos seus pés !! (La terrasse extérieure du Porto Santa Maria offre un nouvel espace très agréable pour déjeuner tranquillement en plein cœur de la ville de Funchal. Le tout nouveau menu et le menu du jour sont les nouvelles propositions du bar Promenade à midi. Profitez d’un rafraîchissement ou prenez un repas léger tout en admirant la mer et en observant le mouvement du port de croisière. Nouveauté !! Le bar sert également le déjeuner sur la terrasse qui se trouve à l’extérieur de l’hôtel, sur la promenade de la ville. Ici, l’Atlantique est vraiment à vos pieds !!)
beira mar . ..
#PROMENADE #PORTOSANTAMARIA #MADEIRA
WWW.PORTOBAY.COM
/ 80
IN-GOURMET
mediterrânico . ..
“Há muito que afirmo que, para uma excelente experiência gastronómica, um dos pontos chave deverá passar sempre por uma boa cozinha conjugada com um bom vinho” – diz Paulo Sousa, sommelier e chefe de sala do restaurante MED, no resort Vila Porto Mare. “O desafio de harmonização da comida com os vinhos é uma das minhas principais preocupações durante o serviço, e quando essa harmonização acontece é o chamado “win-win” onde ganham a comida e o vinho. Quando penso na cozinha mediterrânea penso numa comida saborosa, bonita, aromática e também saudável, que conjuga alimentos frescos, legumes, ervas, azeites, frutos do mar e um bom vinho. Essas são as principais características da culinária mediterrânea, muito conhecida pela sua riqueza gastronómica e por ser uma das mais benéficas para a saúde. Para este tipo de cozinha precisamos de uma carta de vinhos muito abrangente.” Vinhos de aperitivo, champagnes, espumantes, verdes, brancos, rosés, tintos, de sobremesa . .. no restaurante MED existem mais de 120 referências vinícolas, sendo os vinhos portugueses protagonistas !!
. MADEIRA
.
reserve já !! + 351 291 708 700 . WWW.FACEBOOK.COM/RESTAURANTMED VILA PORTO MARE rua simplício passos gouveia 21, funchal
(« Depuis longtemps j’affirme que pour une excellente expérience gastronomique, un des points clés reste toujours la bonne cuisine accompagnée d’un bon vin » – dit Paulo Sousa, sommelier et chef de salle au restaurant MED du resort Vila Porto Mare. « Le défi consistant à harmoniser les plats et les vins est un de mes principaux soucis pendant le service et quand
cette
harmonisation
se
pro-
duit, c’est le fameux « win - win », les plats et le vins sont gagnants. Quand je pense à la cuisine méditerranéenne, je pense à une cuisine savoureuse, belle, parfumée et saine qui conjugue des aliments frais, des légumes, des herbes, des huiles d’olive, des fruits de mer et un bon vin. Ce sont les principales caractéristiques de la gastronomie méditerranéenne, très connue pour sa richesse et ses bénéfices pour la santé. Pour ce type de cuisine, il nous faut une carte des vins très complète. » Des vins d’apéritif, des champagnes, des vins mousseux, des vins verts, des blancs, des rosés, des rouges, des vins de dessert . .. au restaurant MED, il existe plus de 120 références vinicoles, les vins portugais étant en vedette !!)
/ 82
IN-GOURMET
trattoria . ..
Bruschettas, linguinis, pappardelles, esparguetes, tortelli e risotos . .. há um novo restaurante italiano em Lisboa !! Chama-se Trato32, é o restaurante do hotel PortoBay Marquês e traz-lhe sabores tão apreciados como intensos das massas e risottos italianos. O acesso direto à rua, a decoração minimalista, os tons neutros, a mezanino e o toque industrial chic, traduzem o ambiente acolhedor. A cor e o paladar são sublinhados pelas bruschettas, linguinis, pappardelles, esparguetes, tortelli e risotos que se dirigem às mesas . .. não deixe de provar o tiramisu, a boca negra ou a panna cotta de baunilha e framboesas !! A cozinha está sob a alçada do Chefe João Espírito Santo que apresenta todos os dias um menu sugestão o qual inclui um prato de inspiração italiana de peixe ou carne.
T R A-TO LISB O A
reserve já !! + 351 210 402 000 . WWW.FACEBOOK.COM/TRATO32 PORTOBAY MARQUÊS rua duque de palmela 32, lisbon
Bruschettas,
linguinis,
pappardelles,
spaghetti, tortelli e risottos . .. un nouveau restaurant italien ouvre ses portes à Lisbonne !! Son nom est Trato32 et il s’agit du restaurant de l’hôtel PortoBay Marquês où vous pourrez déguster des saveurs aussi intenses qu’appréciées de pâtes et risottos italiens. L’accès direct à la rue, la décoration minimaliste, les tons neutres, la mezzanine et la touche industriel chic, contribuent à son ambiance chaleureuse. La couleur et le goût sont mis en évidence par les bruschettas, les linguinis, les pappardelles, les spaghettis, les raviolis et les risottos servis aux tables de nos clients . .. ne perdez surtout pas le tiramisu, la bouche noire ou la panna cotta à la vanille et aux framboises !! La cuisine est sous la direction du Chef João Espírito Santo qui présente tous les jours un menu suggestion qui comprend un plat d’inspiration italienne de poisson ou viande.)
PortoBay tem vindo a reforçar a aposta na sua vocação gastronómica. Agora encontra os 18 restaurantes do grupo mais visíveis e melhor apresentados na nova brochura institucional do grupo disponível nos nossos hotéis. Pode ainda seguir as novidades nas páginas de facebook que criámos para os principais restaurantes ou na área de gastronomia do site www.portobay.com. Finalmente, para os restaurantes Il Gallo D’Oro (Madeira, 1 estrela Michelin), Il Basilico (Madeira e Algarve, italiano) e Bistrô4 (Lisboa, bistronomia), pode consultar detalhes, menus, eventos e fazer reserva de mesa automática . .. acedendo aos respetivos websites nas versões mobile e desktop. (PortoBay renforce petit à petit son pari sur sa vocation gastronomique. Vous pourrez trouver dès lors les 18 restaurants du groupe les plus visibles et mieux présentés dans la nouvelle brochure institutionnelle du groupe disponible dans nos hôtels. Vous pourrez encore suivre les nouveautés sur les pages de Facebook que nous créons pour les principaux restaurants ou dans le domaine de la gastronomie sur le site www.portobay.com. Finalement, pour les restaurants Il Gallo D’Oro (Madère, 1 étoile Michelin), Il Basilico (Madère et Algarve, italien) et Bistrô4 (Lisbonne, bistronomie), vous pourrez y trouver les détails, menus, événements et même faire votre réservation de façon automatique . .. en accédant aux respectifs sites web dans les versions mobile et desktop.)
18 restau-rantes . ..
WWW.ILGALLODORO.PORTOBAY.COM WWW.BISTRO4RESTAURANT.COM WWW.ILBASILICORESTAURANT.COM WWW.PORTOBAY.COM
RIDE THE 5 CONTINENTS ON 1 ISLAND ALL YEAR ROUND!
WWW.FREERIDEMADEIRA.COM
RUA SIMPLÍCIO DOS PASSOS GOUVEIA, N 21 L, LOJA B, 9004-565 FUNCHAL +351 291 620 249 / +351 925 977 046 INFO@FREERIDEMADEIRA.COM
/ 86
IN-DIGITAL
WWW.
ILBASILICO RESTAURANT .COM
novo (nouveau) site !!
O restaurante italiano Il Basilico, na
(Le restaurant italien IL Basilico, à Ma-
Madeira ou no Algarve, tem a sua própria
dère ou en Algarve, est également pré-
presença online. Pode fazer uma visita
sent en ligne. Vous pouvez visiter les es-
cheia de cor e sabores aos espaços do
paces pleins de couleurs et de saveurs du
restaurante, à galeria de pratos e tapas
restaurant, la galerie de plats et tapas
italianas, consultar o menu, aceder ao
italiens, consulter le menu, accéder
serviço de take away e conhecer todas
au service « à emporter » et découvrir
as novidades.
toutes les nouveautés.
A GRANDE NOVIDADE É O SISTEMA DE RE-
Et comme grande nouveauté, nous vous
SERVAS ONLINE . .. agora a sua mesa está
proposons le système de réservations en
à distância de um clique !! Na área dedi-
ligne . .. désormais, vous pouvez réserver
cada ao cartão gourmet, pode confirmar
votre table d’un simple clic !!)
os restaurantes de PortoBay onde pode ter desconto e inscrever os seus amigos . .. visite-nos !!
bon appĂŠtit !!
/ 88
IN-DIGITAL
WWW.
PORTOBAY .COM
. .. faça pré check-in online !! (Les clients des hôtels PortoBay peuvent
désormais effectuer leur check-in plus confortablement et plus rapidement,
Os hóspedes dos hotéis PortoBay podem
grâce à la fonction PRÉ-CHECK-IN en
ter agora um check-in mais confortável e
ligne, disponible sur www.portobay.com
rápido, através da funcionalidade de PRÉ
pour tous les hôtels du groupe. Cette
CHECK-IN online, disponível em www.por-
option est indépendante du canal de ré-
tobay.com. Esta opção é independente do
servation et permet de remplir les don-
canal de reserva e permite preencher os
nées d’enregistrement jusqu’à 24 heures
dados de registo até 24h antes da che-
avant l’arrivée à l’hôtel, facilitant ainsi
gada ao hotel, agilizando um dos momen-
l’un des moments les plus fatigants du
tos mais cansativos da viagem. Basta um
voyage. Il suffit d’un premier enregis-
primeiro registo na plataforma para que
trement sur la plateforme pour que les
os dados fiquem guardados para futuras
données soient gardées pour de futurs
estadas. Também pode fazê-lo através do
séjours. Vous pouvez également le faire
seu Smartphone.
via votre smartphone.)
/ 90
IN-DIGITAL
WWW.
INPORTOBAY .COM
+ de 60
artigos e dicas !! + LIKED
o seu comentário & . .. + RECENT
+ READ
(En 2015, nous avons embarqué dans cette aventure et avons lancé le magazine IN PortoBay sous format numérique, avec une édition hebdomadaire, mais toujours Em 2015 embarcamos numa nova aventu-
avec le même engagement : celui d’impli-
ra e estendemos a revista IN PortoBay
quer nos lecteurs dans l’univers des des-
a uma versão digital, com uma dinâmica
tinations et des hôtels PortoBay !!
semanal, mas sempre com o mesmo com-
Au cours de la première année, le blog a
promisso : envolver os nossos hóspedes no
reçu plus de 65 000 visites, venant des
universo dos destinos e hotéis PortoBay.
quatre coins du monde. Nous avons publié
Durante o primeiro ano, o blog recebeu
plus de 60 articles, dans quatre langues,
mais de 65 mil visitas, oriundas dos qua-
où nous avons révélé ce que PortoBay et
tro cantos do mundo. Foram publicados
ses destinations ont de mieux à offrir.
mais de 60 artigos, em quatro idiomas,
Nous avons partagé des événements, des
onde revelamos o melhor que PortoBay e
suggestions et des plats qui éveillent les
seus destinos têm para oferecer.
meilleures sensations, ainsi que des expé-
Partilhámos eventos, sugestões e pratos
riences et des astuces de voyages et de par-
que despertam as melhores sensações.
cours basés sur ce qu’il y a de meilleur à voir
Experiências, dicas, de viagens e de rotei-
et à sentir. Toujours en votre compagnie !!
ros pelo melhor que há para ver e para
Et ce n’est que le début, un avant-goût
sentir. Sempre na sua companhia !!
des choses à venir. Nous vous promettons
E é apenas o início, uma amostra daquilo
de continuer à vous montrer ce qu’il y a
que está para vir. Prometemos continuar
de mieux et à vous motiver à nous rendre
a mostrar-lhe coisas boas e a dar-lhe
visite. Nous avons parié davantage sur les
razões para nos visitar. Apostámos ainda
astuces de ceux qui vivent où nous nous
mais nas dicas de quem vive nos destinos
trouvons et comptons maintenant sur la
onde estamos presentes e passámos a con-
collaboration de différents blogueurs. Et
tar com a colaboração de vários bloggers.
étant donné que les expériences de nos
E, porque as vivências dos nossos hóspedes
clients sont spéciales, nous allons égale-
são especiais, vamos também partilhá-las
ment les partager sur le blog IN Porto-
no blog IN PortoBay. Esteja atento !!
Bay. Soyez attentif !!)
IN-TESTI-MONIAL faรงa parte do nosso blog WWW.INPORTOBAY.COM
Queremos ouvir a sua história !! A sua expe-
(Nous voulons connaître votre histoire !!
riência nos hotéis PortoBay é muito impor-
Votre expérience dans les hôtels Porto-
tante para nós e, por isso, queremos ouvir
Bay est très importante à nos yeux et
o que faz e sente enquanto está na nossa
c’est pourquoi nous voulons tout savoir :
companhia . .. tire dois minutos do seu tem-
ce que vous faites et ce que vous ressen-
po e responda o formulário disponível no
tez quand vous êtes en notre compagnie . ..
nosso blog www.inportobay.com. As his-
prenez deux minutes de votre temps et
tórias escolhidas serão publicadas !! Aqui
répondez sur le formulaire disponible
tem uma pequena amostra dos vários tes-
sur le blog www.inportobay.com. Les his-
temunhos que já publicamos no nosso blog.
toires sélectionnées seront publiées !! Voici un petit aperçu des différents té-
O QUE É QUE O FAZ VOLTAR ? “nós adora-
moignages déjà publiés sur notre blog.
mos !! Passámos aqui as primeiras férias da nossa filha, na altura ela tinha apenas
QU’EST-CE QUI VOUS FAIT REVENIR ?
um ano, e desde então regressamos todos
« Nous adorons !! Notre fille a passé ses
os anos. Algumas vezes duas vezes por
premières vacances à l’hôtel alors qu’elle
ano. O staff é fantástico, o serviço fabu-
n’avait qu’un an et depuis nous revenons
loso e é tão relaxante. É a nossa segunda
chaque année, parfois deux fois par an. Le
casa !!”, Vila Porto Mare
personnel est incroyable, le service est fabuleux et si relaxant, c’est notre deu-
O QUE TORNA ESTE HOTEL ESPECIAL PARA
xième chez nous !! » , Vila Porto Mare
SI ? “alguns membros da equipa são como amigos para nós.”, Porto Santa Maria
QU’EST-CE QUI REND CET HÔTEL SPÉCIAL POUR VOUS ? « Il y a de nombreux membres
GUARDA ALGUMA MEMÓRIA ESPECIAL DO
du personnel que je considère maintenant
HOTEL ? “estar sentado junto às falésias,
comme des amis. », Porto Santa Maria
a beber um copo de vinho”, PortoBay Falésia AVEZ-VOUS DES SOUVENIRS SPÉCIAUX QUAL É O SEU LUGAR PREFERIDO DO HO-
CONCERNANT L’HÔTEL ? « Être assis près
TEL ? “O terraço acima do The Blue La-
des falaises en sirotant un verre de vin »,
goon . .. shhh . .. não contem a ninguém !!”,
PortoBay Falésia
The Cliff Bay QUEL EST VOTRE LIEU PRÉFÉRÉ DANS E SOBRE O DESTINO ? “uma ilha fascinan-
L’HÔTEL ? « La terrasse ensoleillée
te. Muito tranquila e com muitas coisas
au-dessus du lagon bleu . .. chut . .. Ne le
para ver e fazer.”, ilha da Madeira
dites à personne !! », The Cliff Bay
3 CARACTERÍSTICAS CULTURAIS QUE
ET CONCERNANT LA DESTINATION ? « Une
ACHA INTERESSANTES ? “a mistura étni-
île superbe. Si paisible et avec tant de
ca, a diversidade gastronômica, a beleza e
choses à faire. », île de Madère
a loucura da grande cidade . .. tudo isso é apaixonante.”, São Paulo
3 CARACTÉRISTIQUES CULTURELLES QUE VOUS AVEZ TROUVÉ PARTICULIÈREMENT INTÉRESSANTES ? « Le mélange ethnique, la diversité gastronomique, la beauté et la folie de la grande ville . .. tout cela est passionnant. », São Paulo)
WWW.
INSTAGRAM .COM/PORTOBAY Milhares de fotografias à sua disposição
(Des milliers de photographies à votre
para conhecer ainda melhor as nossas di-
disposition pour en savoir encore plus sur
cas, destinos e hotéis !! O Instagram é uma
nos suggestions, destinations et hôtels !!
rede social que apresenta uma aplicação
Instagram est un réseau social qui fonc-
gratuita para smartphones, utilizada por
tionne au moyen d’une application gra-
mais de 500 milhões de utilizadores no
tuite pour smartphones utilisée par plus
mundo. Dentro da rede pesquisam-se os
de 500 millions d’utilisateurs dans le
temas com um hashtag # seguido de um
monde. Sur ce réseau, vous pouvez recher-
nome (exemplo #madeira). Permite tirar
cher les thèmes en utilisant un hashtag
fotos, aplicando-lhes um filtro ou efeito
# suivi d’un mot (par exemple #madère).
e partilhar de forma muito simples . .. e
Il permet de prendre des photos, de leur
vídeos também !!
appliquer un filtre ou un effet et de les partager de manière très simple . .. et des vidéos aussi !!)
/ 95
partilhe com . ..
#Portobay
PortoBay também tem um canal no Ins-
(PortoBay a également une chaîne sur
tagram. Mais de 4 mil imagens com #por-
Instagram. Plus de 4 000 images avec
tobay mostram momentos passados nos
#portobay montrent des moments passes
nossos hotéis !! Siga-nos e partilhe um
dans nos hôtels !! Suivez-nous et parta-
detalhe, uma vista, uma flor, um sorriso,
gez un détail, une vue, une fleur, un sou-
uma inspiração . ..
rire, une inspiration . ..)
/ 96
IN-DIGITAL
+ perto de si . .. Já conhece as páginas dos nossos hotéis
(Connaissez-vous les pages de nos hôtels
no Facebook ? Para além da página prin-
sur Facebook ? En plus de la page prin-
cipal de PortoBay, temos agora páginas
cipale de PortoBay, nous disposons main-
individuais para todos os hotéis e alguns
tenant de pages individuelles pour tous
restaurantes do grupo. Assim consegui-
les hôtels et certains restaurants du
mos manter uma relação mais próxima
groupe. Nous parvenons ainsi à maintenir
consigo partilhando o nosso dia-a-dia.
une relation plus proche avec nos clients
Agora, quando estiver de visita em algum
en partageant notre quotidien. Désormais,
dos nossos destinos pode estar sempre
lorsque vous visiterez une de nos des-
informado do que acontece no seu hotel.
tinations, vous pourrez être informé en
Eventos especiais, novidades, passatem-
permanence de ce qui se passe dans votre
pos, atividades . .. não perca detalhe !!
hôtel. Événements spéciaux, nouveautés,
Também gostamos de ter notícias suas !!
loisirs, activités . .. ne ratez aucun détail !!
Escolha o seu hotel preferido, siga-nos e
Nous souhaitons également avoir de vos
partilhe a sua experiência, fotos, opiniões,
nouvelles !! Choisissez votre hôtel pré-
comentários . .. see you on Facebook ;-)
féré, suivez-nous et partagez votre expérience avec des photos, des opinions, des commentaires . .. see you on Facebook ;-)
o seu hotel . .. o seu destino !!
FACEBOOK LOCATIONS
IN-COMFORT at
portobay
hotels & resorts
NEWS
/ 99
Uma boa noite de sono é essencial para a saúde !! Dormir bem melhora o humor, aumenta a produtividade e interfere até no peso corporal. Em PortoBay é nossa missão tudo fazer para que o seu sono seja ainda mais reparador e descansado. E por isso, substituímos recentemente todos os colchões dos nossos hotéis em Portugal e no Brasil. São cerca de três mil os novos colchões colocados. Agora, temos colchões com 30 cm acompanhados por um sobre colchão de 5 cm, ou seja, garantimos uma cama ainda mais alta e mais confortável !! (Une bonne nuit de sommeil est essentielle pour la santé !! Bien dormir améliore l’humeur, augmente la productivité et a même une influence sur notre poids. Chez PortoBay, notre mission est de tout faire pour que votre sommeil soit encore plus réparateur et de qualité. C’est pourquoi nous avons récemment
. .. durma
como um anjo !!
remplacé tous les matelas de nos hôtels au Portugal et au Brésil. Trois mille nouveaux matelas installés. Maintenant, nous disposons de matelas de 30 cm superposés de surmatelas de 5 cm d’épaisseur. Nous vous garantissons donc un lit encore plus haut et encore plus confortable !!)
/ 100
IN-CONFORT
de
menu
almofadas :
A contribuir também para um melhor
um Menu de Almofadas . .. pode optar
dormir, os nossos quartos são decorados
por dormir com almofadas com interior
de forma sóbria. Nos hotéis The Cliff Bay,
composto por penugem de ganso, acaba-
PortoBay Liberdade e L’Hotel PortoBay
mento macio em aloé vera e, no caso do
São Paulo, todos de cinco estrelas, os
hotel PortoBay Liberdade, pode adicionar
lençóis têm mais 300 fios egípcios e são
aromas à sua almofada . .. tudo para que
100% de algodão. Disponibilizamos ainda
tenha uma noite de sonho !!
penugem de ganso,
#PORTOBAYLIBERDADE C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
#LHOTELPORTOBAYSAOPAULO
K
aromas à escolha, (Nos chambres sont également décorées avec sobriété pour contribuer à des nuits meilleures. Dans les hôtels The Cliff Bay, PortoBay Liberdade et L’Hotel PortoBay São Paulo, tous des cinq étoiles, les draps sont 100% en coton d’Égypte 300 fils. Nous mettons également un menu d’oreillers à votre disposition . .. vous pouvez choisir de dormir avec des oreillers en plumes d’oie, avec une finition douce en aloé vera et, dans le cas de l’hôtel PortoBay Liberdade, vous pouvez ajouter des arômes sur votre oreiller . .. tout ce dont vous avez besoin pour que votre repos soit encore plus réparateur !!)
#THECLIFFBAY
aloé vera & . ..
WWW.PORTOBAY.COM
sentez-vous comme un habitant local !!
IN-PORTUGUESE
R PORTUGUÊS LA
(P
AR
LER
IS
)
FA
/ 102
PORTU
GA
SIN(G) NAWN(G) POOH-r FAH-voh-r ob-ree-GAH-doo oh-LA uh-DEOOSH desh-KULP BOH-MM dEE-ah BO-a TARD bo-a NOIT ah TEH BREE-veh OHZH- g OHN-taym a-mahn-YAHNG oh-TEL KWAHR-too PEESS-xee-NA resh-tau-RAN-t’ BA-r AH-gwah SOO-moo X-aah ser-VAY-zhah Vinyoo powng mahn-TAY-gah KAY-zhoo AH-vyow ah-eh-roo-POHR-too ow-toh-KAH-roo KAH-roo BAHR-koo Ah KEE dee-RAY-tah esh-KEHR-dah eim frent HOO-ah
>
SIM = oui
>
NÃO = non
>
POR FAVOR = s’il vous plaît
>
OBRIGADO = merci
>
OLÁ = salut
>
ADEUS = au revoir
>
DESCULPE = excusez-moi
>
BOM DIA = bonjour
>
BOA TARDE = bon après-midi
>
BOA NOITE = bonsoir
>
ATÉ BREVE = à très bientôt
>
HOJE = aujourd’hui
>
ONTEM = hier
>
AMANHÃ = demain
>
HOTEL = hôtel
>
QUARTO = chambre
>
PISCINA = piscine
>
RESTAURANTE = restaurant
>
BAR
>
ÁGUA = eau
>
SUMO = jus de fruit
>
CHÁ = thé
>
CERVEJA = bière
>
VINHO = vin
>
PÃO = pain
>
MANTEIGA = beurre
>
QUEIJO = fromage
>
AVIÃO = avion
>
AEROPORTO = aéroport
>
AUTOCARRO = autobus
>
CARRO = voiture
>
BARCO = bateau
>
AQUI = ici
>
DIREITA = droite
>
ESQUERDA = gauche
>
EM FRENTE = en face
>
RUA = rue
LISBOA > PORTOBAY MARQUÊS
2O HOTEL EM LISBOA . .. home is also a feeling !!
grupo hoteleiro português mais premiado . .. internacionalmente !! book@portobay.pt . +351 291 708 750 . www.portobay.com PORTUGAL > LISBOA PortoBay Liberdade . PortoBay Marquês (novo) . ALGARVE PortoBay Falésia MADEIRA The Cliff Bay . Vila Porto Mare . Porto Santa Maria . PortoBay Serra Golf BRASIL > SÃO PAULO L’Hotel PortoBay São Paulo . RIO DE JANEIRO PortoBay Rio Internacional . BÚZIOS PortoBay Búzios
Já a pensar na próxima viagem?
Voe com a TAP Portugal e usufrua de uma escala sem pagar mais por isso. Seja qual for o seu destino final, Portugal está agora a meio caminho.
SEM CUSTOS EXTRA DESCONTOS EM HOTÉIS EXPERIÊNCIAS ADICIONAIS
Vous rêvez déjà à votre prochain voyage? Voyagez avec TAP PORTUGAL et faites un stop gratuitement. Quelle que soit votre destination finale, désormais le Portugal est à mi-chemin. SANS FRAIS SUPPLÉMENTAIRES DES RÉDUCTIONS SUR LES PRIX D'HÔTELS DES EXPÉRIENCES SUPPLÉMENTAIRES